1
00:00:47,900 --> 00:00:51,487
Jeste li znali da se ljudsko tijelo
sastoji od gotovo 50 % mikroba?
2
00:00:53,155 --> 00:00:55,240
To znači da pola stanica u našem tijelu
3
00:00:55,240 --> 00:00:57,117
uopće nisu naše.
4
00:00:58,202 --> 00:01:02,456
Pripadaju sićušnim, mikroskopskim
organizmima koji se nalaze u nama.
5
00:01:03,582 --> 00:01:06,668
Ako razmislite, uopće ne postojimo.
6
00:01:08,045 --> 00:01:09,421
Nismo stvarni.
7
00:01:09,421 --> 00:01:10,631
Izmišljeni smo.
8
00:01:11,757 --> 00:01:13,675
O, ne, opet sam to učinila
9
00:01:20,224 --> 00:01:23,894
Obična smo kolonija bakterija.
10
00:01:26,021 --> 00:01:26,939
Znala sam to.
11
00:01:29,691 --> 00:01:31,610
Jer si mi to već rekla.
12
00:01:33,445 --> 00:01:34,947
Kad ti je zadnji put došlo
13
00:01:34,947 --> 00:01:36,782
da raskopaš žulj na prstu?
14
00:01:38,283 --> 00:01:39,368
DEZINFICIJENS ZA RUKE
15
00:01:39,368 --> 00:01:41,328
- Jutros.
- Jesi li to učinila?
16
00:01:42,788 --> 00:01:43,705
Jesam.
17
00:01:44,331 --> 00:01:49,294
Možda bismo opet trebale pokušati
s terapijom izlaganja.
18
00:01:49,294 --> 00:01:51,421
Nije to za mene.
19
00:01:51,421 --> 00:01:52,589
U redu.
20
00:01:53,298 --> 00:01:55,133
Piješ li lijek?
21
00:01:58,595 --> 00:02:00,013
Katkad.
22
00:02:00,013 --> 00:02:03,600
Moraš ga piti svaki dan
kako bi djelovao. Znaš to.
23
00:02:07,813 --> 00:02:09,147
O čemu razmišljaš?
24
00:02:10,440 --> 00:02:12,276
O tome kako nije pošteno
25
00:02:14,570 --> 00:02:17,072
da je vama i svakoj drugoj normalnoj osobi
26
00:02:17,072 --> 00:02:18,907
svejedno što ste puni bakterija.
27
00:02:18,907 --> 00:02:20,951
- Ne volim riječ „normalno”.
- A ja riječi
28
00:02:20,951 --> 00:02:23,787
koje zapisujete u notes
i kojima me opisujete.
29
00:02:25,873 --> 00:02:27,332
Ali ako je to istina...
30
00:02:27,332 --> 00:02:28,792
Jasno, teško ti je,
31
00:02:28,792 --> 00:02:31,920
ali te riječi odražavaju
i činjenicu da si ti mnogo više
32
00:02:31,920 --> 00:02:33,213
od svog OKP-a.
33
00:02:33,964 --> 00:02:36,300
Pametna si, kreativna i obzirna.
34
00:02:36,300 --> 00:02:38,927
Hvala, ali prestanite, molim vas.
35
00:02:41,930 --> 00:02:44,850
Znači, željela bi
da si kao normalni ljudi?
36
00:02:44,850 --> 00:02:46,101
Ne.
37
00:02:46,768 --> 00:02:49,104
Ubila bih da budem kao normalni ljudi.
38
00:02:50,647 --> 00:02:56,528
NEMA KRAJA KORNJAČAMA
39
00:04:11,687 --> 00:04:13,772
MARK HOLMES
5.12.1974. - 13.5.2016.
40
00:04:19,444 --> 00:04:20,737
KAMP MARIGOLD BRIGHT
41
00:04:20,737 --> 00:04:22,823
UTOČIŠTE ZA DJECU
KOJA SU DOŽIVJELA GUBITAK
42
00:04:27,619 --> 00:04:30,497
{\an8}PREMA KNJIZI JOHNA GREENA
43
00:04:52,477 --> 00:04:55,480
Onda, što misliš?
44
00:04:58,191 --> 00:04:59,276
O čemu?
45
00:04:59,276 --> 00:05:02,154
Holmsey, kosa mi je boje
posramljenog plamenca.
46
00:05:02,154 --> 00:05:03,530
Da, to nije dobro.
47
00:05:06,908 --> 00:05:09,619
Ne mogu vjerovati da si to učinila.
48
00:05:09,619 --> 00:05:11,997
Hrabro.
49
00:05:11,997 --> 00:05:14,750
Daisy Ramirez slama srca, ne obećanja.
50
00:05:15,542 --> 00:05:19,129
Misliš da si trebam tetovirati gležanj?
51
00:05:19,129 --> 00:05:20,714
Ne mislim.
52
00:05:20,714 --> 00:05:22,007
Moje novo djelo.
53
00:05:22,007 --> 00:05:23,508
Njegovo novo djelo.
54
00:05:25,594 --> 00:05:27,512
Zgodan je. Tko je to?
55
00:05:27,512 --> 00:05:29,097
Mychal 101.
56
00:05:29,097 --> 00:05:32,184
On je amalgam 100 ljudi po imenu Mychal,
57
00:05:32,184 --> 00:05:34,352
sa slovom „Y”, kao i ja.
58
00:05:34,352 --> 00:05:36,646
Sva ta lica stopila su se u njegovo.
59
00:05:36,646 --> 00:05:37,939
Sto prvi Mychal.
60
00:05:37,939 --> 00:05:40,650
Zdravo, Mychale 101.
61
00:05:41,234 --> 00:05:42,778
Sad kad znam tehniku...
62
00:05:42,778 --> 00:05:45,614
Tvoj želudac probavlja sendvič.
63
00:05:45,614 --> 00:05:47,574
Napravit ću portret naše srednje.
64
00:05:50,202 --> 00:05:53,121
Bakterije žvaču
maslac od kikirikija i med.
65
00:05:54,915 --> 00:05:57,542
Možeš ih osjetiti
kako žive i umiru u tebi.
66
00:05:58,335 --> 00:05:59,628
Tvoje je tijelo
67
00:05:59,628 --> 00:06:01,755
dom golemom broju stranih organizama
68
00:06:01,755 --> 00:06:03,882
koji će izazvati infekciju,
69
00:06:03,882 --> 00:06:05,258
izazvati infekciju.
70
00:06:06,093 --> 00:06:07,511
Holmsey, slušaš li me?
71
00:06:07,511 --> 00:06:10,222
Slušam kakofoniju svog probavnog trakta.
72
00:06:10,222 --> 00:06:11,640
Aza?
73
00:06:11,640 --> 00:06:13,350
Da?
74
00:06:13,350 --> 00:06:15,435
Kad si posljednji put vidjela Davisa?
75
00:06:16,269 --> 00:06:17,479
Ne znam.
76
00:06:17,479 --> 00:06:18,647
Znaš Davisa Picketta?
77
00:06:18,647 --> 00:06:20,649
Da, zna ga odmalena.
78
00:06:20,649 --> 00:06:21,858
- Što?
- Iz kampa.
79
00:06:22,818 --> 00:06:24,444
Preglasno je.
80
00:06:24,444 --> 00:06:26,405
Zašto je tako glasno?
81
00:06:26,405 --> 00:06:29,324
Glasni zvukovi iz abdomena mogu biti
82
00:06:29,324 --> 00:06:32,160
znak zaraze bakterijom C. difficile.
83
00:06:33,161 --> 00:06:35,288
Takve se zaraze mogu iznenada pogoršati.
84
00:06:36,623 --> 00:06:38,500
Oštećenje crijevne ovojnice
85
00:06:38,500 --> 00:06:42,212
uzrokuje izlijevanje bakterija
u trbušnu šupljinu,
86
00:06:43,338 --> 00:06:45,465
što dovodi do po život opasne upale.
87
00:06:49,803 --> 00:06:51,471
Moraš promijeniti flaster.
88
00:06:51,471 --> 00:06:52,806
Vjerojatno si zaražena.
89
00:06:52,806 --> 00:06:54,766
Obradi ranu. Isperi je i očisti.
90
00:06:54,766 --> 00:06:56,768
Promijeni flaster prije negoli se pogorša.
91
00:06:59,479 --> 00:07:00,814
Moram do ormarića.
92
00:07:02,983 --> 00:07:04,943
Ljudi se najčešće zaraze u bolnici.
93
00:07:05,777 --> 00:07:09,739
Nisi bila u bolnici,
ali vruće ti je i znojiš se.
94
00:07:09,739 --> 00:07:10,907
Vjerojatno imaš vrućicu.
95
00:07:11,950 --> 00:07:13,660
I ona je simptom zaraze.
96
00:07:15,495 --> 00:07:17,414
Prestani, nemaš vrućicu.
97
00:07:19,708 --> 00:07:21,251
Nemaš je. Još.
98
00:07:24,129 --> 00:07:26,715
Kako si mogla zaboraviti
promijeniti flaster?
99
00:07:27,674 --> 00:07:29,176
Mislim da nisam.
100
00:07:31,678 --> 00:07:34,181
Jesi, zaboravila si, a sad je kasno.
101
00:07:34,181 --> 00:07:35,807
Zarazila si se i sad ćeš...
102
00:07:51,948 --> 00:07:53,033
Opsesivne misli?
103
00:07:54,576 --> 00:07:55,744
Da.
104
00:07:55,744 --> 00:07:58,330
Sutra ćemo se družiti
na pauzi za ručak, zar ne?
105
00:07:58,330 --> 00:08:01,666
Hoću reći, doći ćeš po mene na pauzi?
106
00:08:01,666 --> 00:08:03,585
- Može.
- Hvala Bogu.
107
00:08:03,585 --> 00:08:06,421
Vidimo se sutra. Volim te.
108
00:08:07,672 --> 00:08:08,924
Bok.
109
00:08:08,924 --> 00:08:11,718
SIMPTOMI ZARAZE BAKTERIJOM C. DIFFICILE
110
00:08:14,054 --> 00:08:15,972
Nema mobitela na hodnicima, Aza.
111
00:08:17,265 --> 00:08:20,352
Nema špijuniranja kćeri
dok je u školi, mama.
112
00:08:21,436 --> 00:08:23,605
Izgledaš umorno.
113
00:08:24,856 --> 00:08:26,483
Dobro si?
114
00:08:26,483 --> 00:08:27,525
Da.
115
00:08:27,525 --> 00:08:28,902
Piješ li...
116
00:08:28,902 --> 00:08:29,986
Da.
117
00:08:31,154 --> 00:08:34,241
Želiš li u kino sutra popodne?
118
00:08:34,241 --> 00:08:35,909
Jedva te vidim tijekom tjedna.
119
00:08:35,909 --> 00:08:37,786
Već sam se dogovorila s Daisy.
120
00:08:39,037 --> 00:08:40,372
Onda u nedjelju?
121
00:08:40,372 --> 00:08:41,706
Možda.
122
00:08:43,291 --> 00:08:44,334
Bok, ljudi.
123
00:08:46,503 --> 00:08:49,381
Schopenhauer je jednom rekao:
„Čovjek može raditi što želi,
124
00:08:49,381 --> 00:08:51,883
ali ne može željeti što želi.”
125
00:08:51,883 --> 00:08:53,635
Naši su motivi možda određeni,
126
00:08:53,635 --> 00:08:56,012
ali na nama je kako ćemo postupiti.
127
00:08:56,012 --> 00:08:57,514
Razmislite o ovome.
128
00:08:57,514 --> 00:08:59,683
PROFESORICA NA SVEUČILIŠTU NORTHWESTERN
129
00:08:59,683 --> 00:09:02,269
Ako mišu promijenite crijevni mikrobiom,
130
00:09:02,269 --> 00:09:04,896
iznenada će početi tražiti drugu hranu...
131
00:09:11,486 --> 00:09:14,197
Užasna vijest.
Izvukla sam najkraću slamku,
132
00:09:14,197 --> 00:09:17,575
što znači da moram glumiti
činčilu Kennyja.
133
00:09:17,575 --> 00:09:19,661
I to nakon Smrdljivice Beatrice.
134
00:09:19,661 --> 00:09:22,539
Zato neka ovo bude pauza za pamćenje.
135
00:09:28,253 --> 00:09:29,254
Zar zbilja?
136
00:09:29,254 --> 00:09:32,048
Znaš da u Haroldu ne smiješ
piti neprozirne tekućine.
137
00:09:32,048 --> 00:09:34,592
Od vanilije je. Skoro je proziran.
138
00:09:36,803 --> 00:09:37,721
Dobro.
139
00:09:42,434 --> 00:09:43,643
Prazno.
140
00:09:43,643 --> 00:09:44,853
Zadovoljna?
141
00:09:51,484 --> 00:09:52,569
Zadovoljan, Harolde?
142
00:09:52,569 --> 00:09:53,695
Da, jest.
143
00:09:54,279 --> 00:09:55,322
Ako to išta znači,
144
00:09:55,322 --> 00:09:58,074
tvoj tata se sigurno smiješi odozgo,
145
00:09:58,074 --> 00:10:00,869
ponosan na to
kako se brineš za njegov auto.
146
00:10:00,869 --> 00:10:02,037
Radio ili CD?
147
00:10:02,037 --> 00:10:04,497
CD, uvijek.
148
00:10:04,497 --> 00:10:07,042
{\an8}Od svih CD-ova koji su se mogli zaglaviti,
149
00:10:07,959 --> 00:10:09,878
zaglavio se najbolji album u povijesti.
150
00:10:21,514 --> 00:10:23,475
Žao mi je, gđo Jackson
151
00:10:23,475 --> 00:10:25,977
Ozbiljan sam
152
00:10:25,977 --> 00:10:28,563
Nisam vam htio rasplakati kćer
153
00:10:28,563 --> 00:10:30,023
Ispričavam se bilijun puta
154
00:10:31,441 --> 00:10:33,568
Žao mi je, gđo Jackson
155
00:10:33,568 --> 00:10:35,362
Ozbiljan sam
156
00:10:35,362 --> 00:10:36,654
Ozbiljan
157
00:10:36,654 --> 00:10:38,615
Nisam vam htio rasplakati kćer
158
00:10:38,615 --> 00:10:41,076
Ispričavam se bilijun puta
159
00:10:41,076 --> 00:10:43,495
Nadam se da ćemo se osjećati
Ovako zauvijek
160
00:10:43,495 --> 00:10:45,038
- Zauvijek?
- Zauvijek?
161
00:10:45,038 --> 00:10:46,247
Zauvijek?
162
00:10:46,247 --> 00:10:48,750
Zauvijek se ne čini dugo
Dok ne odrasteš
163
00:10:48,750 --> 00:10:51,378
I shvatiš da svakodnevna rutina
Možda i nije loša
164
00:10:51,378 --> 00:10:53,797
Gđo Jackson, imao sam dobre namjere
Da barem mogu
165
00:10:53,797 --> 00:10:56,341
Postati mađioničar
I učiniti da tuga nestane
166
00:10:56,341 --> 00:10:58,593
Mislim o sebi, o njoj, o njemu
167
00:10:59,010 --> 00:11:01,304
Pitam se što se dogodilo onom osjećaju
168
00:11:01,304 --> 00:11:02,389
Bok, Holly.
169
00:11:03,348 --> 00:11:06,851
Vegetarijanski burger
za moju damu, samo pecivo.
170
00:11:06,851 --> 00:11:09,938
A za mene jedan ljuti teksaški burger.
171
00:11:09,938 --> 00:11:12,440
S još više ljutine, ako je to moguće.
172
00:11:12,440 --> 00:11:14,025
Imam loš dan.
173
00:11:14,025 --> 00:11:15,610
Da pogodim, imate kupon?
174
00:11:15,610 --> 00:11:17,028
Zapravo, imamo.
175
00:11:20,407 --> 00:11:21,866
Nešto za piće?
176
00:11:21,866 --> 00:11:24,494
Izgledamo li ti
kao Rockefellerovi? Dvije vode.
177
00:11:25,078 --> 00:11:26,788
Da mi niste dale napojnicu u sitnišu.
178
00:11:28,248 --> 00:11:29,499
Davis je u vijestima?
179
00:11:29,499 --> 00:11:30,542
{\an8}NESTAO MILIJARDER
180
00:11:30,542 --> 00:11:31,710
{\an8}UDOVAC ILI ZLOČINAC?
181
00:11:31,710 --> 00:11:33,586
Jer mu je tata nestao. Rekla sam ti.
182
00:11:34,462 --> 00:11:36,005
Nisi me slušala?
183
00:11:36,005 --> 00:11:38,800
- Milijarder Russell Pickett...
- Slušaš li me sad?
184
00:11:38,800 --> 00:11:42,095
Pickett Engineering radio je
na golemom projektu
185
00:11:42,095 --> 00:11:44,889
namijenjenom čišćenju rijeke White.
186
00:11:44,889 --> 00:11:47,976
Projekt je predviđao proširenje tunela
187
00:11:47,976 --> 00:11:49,394
{\an8}i preusmjeravanje potoka.
188
00:11:50,103 --> 00:11:51,688
{\an8}Pickettu su vjerojatno dojavili
189
00:11:51,688 --> 00:11:54,858
{\an8}da je optužen za prijevaru i mito
190
00:11:54,858 --> 00:11:56,985
te da je njegovo uhićenje neizbježno.
191
00:11:56,985 --> 00:11:59,821
- Ajme.
- G. Pickett je udovac, a ima dva sina,
192
00:11:59,821 --> 00:12:01,072
Davisa i Nou.
193
00:12:01,072 --> 00:12:04,826
{\an8}Detektiv Dwight Allen
izvijestio nas je o potrazi.
194
00:12:04,826 --> 00:12:09,873
FBI nudi nagradu od 100 000 dolara
svakomu tko ima informacije
195
00:12:09,873 --> 00:12:11,958
koje vode do pronalaska g. Picketta.
196
00:12:11,958 --> 00:12:15,336
- Čovječe!
- Svi koji imaju važne informacije
197
00:12:15,336 --> 00:12:17,547
- o ovoj istrazi neka se jave...
- Čovječe!
198
00:12:17,547 --> 00:12:20,091
Što misliš, tko se brine za Davisa i Nou?
199
00:12:20,091 --> 00:12:22,594
Vjerojatno netko
od njihovih zilijun sluga.
200
00:12:23,553 --> 00:12:25,513
Bogati su. Bogati su uvijek dobro.
201
00:12:26,764 --> 00:12:31,311
Mislim da ne kužiš poantu,
a to je 100 000 dolara.
202
00:12:31,311 --> 00:12:32,604
Što s tim?
203
00:12:32,604 --> 00:12:34,189
Ti i Davis bili ste prijatelji.
204
00:12:35,482 --> 00:12:37,734
Da, jedno ljeto u kampu za tužnu djecu.
205
00:12:40,487 --> 00:12:41,905
Možda me se i ne sjeća.
206
00:12:41,905 --> 00:12:44,032
Sjeća. Doživotno ste vezani.
207
00:12:45,033 --> 00:12:46,367
A i nezaboravna si.
208
00:12:47,035 --> 00:12:48,119
Čak i da se sjeća,
209
00:12:48,119 --> 00:12:50,788
to ne znači da znam gdje je njegov tata.
210
00:12:50,788 --> 00:12:53,833
Dobro, ali daje nam prednost nad svima.
211
00:12:53,833 --> 00:12:58,087
Nismo u situaciji
da odbijemo 100 000 dolara.
212
00:12:58,087 --> 00:13:02,217
Trenutačno perem loptice
za 8,40 dolara na sat.
213
00:13:02,217 --> 00:13:04,552
Znaš li što je na lopticama?
214
00:13:04,552 --> 00:13:05,637
Znaš li?
215
00:13:07,138 --> 00:13:08,181
Pišalina.
216
00:13:09,140 --> 00:13:12,685
Pišalina, Aza. Pišaka.
217
00:13:12,685 --> 00:13:13,811
Da, u redu.
218
00:13:13,811 --> 00:13:15,021
Iako se nadam
219
00:13:15,021 --> 00:13:17,815
da ću se obogatiti pišući priče
o Zvjezdanim ratovima,
220
00:13:17,815 --> 00:13:19,692
ne mogu se osloniti samo na to.
221
00:13:19,692 --> 00:13:22,737
Stoga, dugujemo sebi,
222
00:13:22,737 --> 00:13:26,866
svojim obiteljima i svojoj budućnosti
da pokušamo zaraditi tih sto somova.
223
00:13:29,285 --> 00:13:31,538
Tim bismo novcem mogle naručiti sok.
224
00:13:32,789 --> 00:13:35,959
Ne kužim kako je Russell Pickett
mogao samo tako nestati.
225
00:13:35,959 --> 00:13:38,711
Zar bogataši nemaju hrpu nadzornih kamera
226
00:13:38,711 --> 00:13:40,213
na svojim posjedima?
227
00:13:40,213 --> 00:13:44,175
Kako im nitko ne bi ukrao dragulje?
228
00:13:45,218 --> 00:13:47,095
Zapravo, imaju samo jednu kameru.
229
00:13:47,762 --> 00:13:48,846
Kako znaš?
230
00:13:48,846 --> 00:13:52,183
Nakon kampa Davis me pozvao
na svoj 13. rođendan.
231
00:13:52,183 --> 00:13:54,435
Neki klinac mu je darovao kameru
232
00:13:54,435 --> 00:13:55,853
jer je proučavao životinje
233
00:13:55,853 --> 00:13:57,105
i njegov je tata
234
00:13:57,105 --> 00:13:59,524
pred svima rekao da je ne može zadržati.
235
00:13:59,524 --> 00:14:00,733
Zašto?
236
00:14:00,733 --> 00:14:04,988
Zato što je
„privatnost najvažnija stvar na svijetu
237
00:14:04,988 --> 00:14:06,990
i ako je nemaš, nemaš ništa”.
238
00:14:08,616 --> 00:14:11,744
Ne govoriš to klincu
koji samo želi uživati u rođendanu
239
00:14:11,744 --> 00:14:14,163
i ne biti tužan zbog mrtve mame.
240
00:14:14,747 --> 00:14:15,957
Totalno.
241
00:14:15,957 --> 00:14:17,709
Uglavnom, Davis se uzrujao
242
00:14:17,709 --> 00:14:20,753
i tata mu je naposljetku
dopustio da zadrži kameru.
243
00:14:22,171 --> 00:14:24,799
Ne, ne naslanjaj se.
244
00:14:24,799 --> 00:14:26,426
Oprosti.
245
00:14:28,094 --> 00:14:30,054
Dobro. Onda...
246
00:14:30,054 --> 00:14:33,474
Moramo se dočepati te kamere.
Znaš li gdje ju je postavio?
247
00:14:34,058 --> 00:14:35,018
Donekle.
248
00:14:36,519 --> 00:14:39,147
Pomogli smo mu da je stavi
na stablo blizu rijeke.
249
00:14:40,106 --> 00:14:43,234
Holmsey, imamo trag.
250
00:14:47,488 --> 00:14:49,657
- Što radiš?
- Telefoniram.
251
00:14:49,657 --> 00:14:51,909
Bok, Eric, Daisy je.
252
00:14:53,077 --> 00:14:54,704
Da, zato i zovem.
253
00:14:54,704 --> 00:14:57,081
Treba mi slobodno popodne.
254
00:14:57,081 --> 00:14:58,708
Sigurna sam da imam...
255
00:15:00,335 --> 00:15:03,546
Što uzrokuje jako zaraznu želučanu virozu?
256
00:15:04,505 --> 00:15:05,590
Norovirus.
257
00:15:05,590 --> 00:15:07,175
Sigurno norovirus.
258
00:15:07,175 --> 00:15:09,177
Norovirus, sto posto.
259
00:15:09,177 --> 00:15:11,846
Totalno je norovirus.
260
00:15:14,474 --> 00:15:17,977
Hvala. Bok.
261
00:15:20,605 --> 00:15:22,190
Imaš li još onaj kanu?
262
00:15:34,243 --> 00:15:36,663
U ovoj je vodi bar 50 % mokraće.
263
00:15:36,663 --> 00:15:38,206
To je dobra polovica.
264
00:15:42,669 --> 00:15:43,753
Šalim se.
265
00:15:43,753 --> 00:15:45,797
Ova voda vrvi bakterijama.
266
00:15:47,882 --> 00:15:48,966
Kakav dan!
267
00:15:48,966 --> 00:15:53,763
Sunce sja, kanu klizi,
268
00:15:55,264 --> 00:15:57,058
a mi plovimo prema američkom snu.
269
00:15:58,101 --> 00:16:00,812
Okoristit ćemo se tuđom nesrećom.
270
00:16:01,771 --> 00:16:04,357
Možeš li malo lakše veslati? Prskaš me.
271
00:16:04,357 --> 00:16:05,650
Oprosti.
272
00:16:07,235 --> 00:16:08,528
Voda će te poprskati
273
00:16:08,528 --> 00:16:10,571
i onda je samo pitanje vremena...
274
00:16:10,571 --> 00:16:12,865
Znaš li da je ova rijeka jedini razlog
275
00:16:12,865 --> 00:16:14,575
zašto Indianapolis postoji?
276
00:16:14,575 --> 00:16:16,786
Pokušavaš mi odvratiti pažnju.
277
00:16:16,786 --> 00:16:19,831
Da, ali jesi li znala taj podatak?
278
00:16:19,831 --> 00:16:21,541
Bakterije uzrokuju giardijazu.
279
00:16:22,625 --> 00:16:25,753
Kad je Indiana postala savezna država,
280
00:16:26,879 --> 00:16:30,341
nisu se mogli složiti
gdje bi glavni grad trebao biti.
281
00:16:30,341 --> 00:16:34,429
Primijetili su da se točno
u središtu države nalazi rijeka.
282
00:16:34,429 --> 00:16:38,474
Rekli su: „Bumšakalaka,
savršeno mjesto za glavni grad.”
283
00:16:38,474 --> 00:16:41,144
Ali nakon što su objavili odluku,
284
00:16:41,144 --> 00:16:44,647
shvatili su da je rijeka White
duboka otprilike 15 cm
285
00:16:44,647 --> 00:16:47,650
i da nema šanse da njome plove parobrodi.
286
00:16:48,651 --> 00:16:49,736
Jako je dugo
287
00:16:49,736 --> 00:16:51,904
Indianapolis bio najveći grad na svijetu
288
00:16:51,904 --> 00:16:53,656
koji nije na plovnom putu.
289
00:16:54,365 --> 00:16:56,117
Zapravo, to je jako zanimljivo.
290
00:16:56,117 --> 00:16:57,744
Znala sam da će ti se svidjeti.
291
00:16:59,537 --> 00:17:02,331
Vidi ti to, stigle smo!
292
00:17:03,207 --> 00:17:04,542
Skoro!
293
00:17:06,419 --> 00:17:08,546
PRIVATAN POSJED - ZABRANJEN PROLAZ
294
00:17:08,546 --> 00:17:11,299
Možda je ovo doslovno znak da odemo kući.
295
00:17:12,258 --> 00:17:13,176
Ne.
296
00:17:16,679 --> 00:17:17,889
Uvjerljivo poricanje.
297
00:17:19,140 --> 00:17:21,476
Kojim putom do kamere, Holmsey?
298
00:17:22,977 --> 00:17:24,312
Nemam pojma.
299
00:17:26,856 --> 00:17:29,066
Zašto nemaš onaj OKP kad sve zapažaš
300
00:17:29,066 --> 00:17:31,319
i sjajna si detektivka,
301
00:17:31,319 --> 00:17:33,821
kao u serijama koje moj tata gleda?
302
00:17:55,510 --> 00:17:56,928
Izgleda li ti ovo poznato?
303
00:17:59,555 --> 00:18:01,974
Ne? Samo šuma? Dobro.
304
00:18:04,393 --> 00:18:05,603
Što radiš?
305
00:18:07,730 --> 00:18:08,815
Svjetlosni mač.
306
00:18:10,608 --> 00:18:11,734
Pokušaj.
307
00:18:14,195 --> 00:18:15,321
Možeš ti to.
308
00:18:19,742 --> 00:18:21,744
Wingardium Leviosa.
309
00:18:25,623 --> 00:18:30,837
Ne. Pogrešan serijal. I znam da to znaš.
310
00:18:31,879 --> 00:18:34,715
Možemo li, molim te, otići kući?
311
00:18:36,425 --> 00:18:39,262
Ovo je bilo suludo traćenje...
312
00:18:42,056 --> 00:18:43,474
Eno stabla.
313
00:18:46,102 --> 00:18:47,228
I kamere.
314
00:18:48,062 --> 00:18:48,980
To!
315
00:18:50,314 --> 00:18:52,233
Što se događa tamo gore?
316
00:18:52,233 --> 00:18:54,235
Nisam baš poznata po svojoj snazi.
317
00:18:54,235 --> 00:18:56,070
Neće se sinkronizirati s mobitelom.
318
00:18:56,070 --> 00:18:57,280
Bluetooth?
319
00:18:57,280 --> 00:18:58,906
Da, uključila sam Bluetooth.
320
00:19:01,450 --> 00:19:02,702
Što je?
321
00:19:02,702 --> 00:19:04,453
- Nisam ga uključila.
- Aza!
322
00:19:07,498 --> 00:19:09,166
- Spojio se.
- Da?
323
00:19:09,166 --> 00:19:10,501
- Skidam fotke.
- U redu.
324
00:19:11,919 --> 00:19:13,421
Ne želim te uplašiti,
325
00:19:13,421 --> 00:19:16,340
ali vozilo za golf ide
otprilike u našem smjeru.
326
00:19:16,340 --> 00:19:17,925
Kako misliš „otprilike”?
327
00:19:18,593 --> 00:19:20,094
Mislim da obilazi posjed.
328
00:19:20,094 --> 00:19:21,304
Sve je u redu. Opusti se.
329
00:19:22,972 --> 00:19:26,058
Ne, nije u redu. Loše je.
Definitivno nas je vidio.
330
00:19:26,058 --> 00:19:27,351
- Samo trenutak.
- Brzo!
331
00:19:27,351 --> 00:19:28,436
- U redu.
- Jesi?
332
00:19:28,436 --> 00:19:29,896
- Da.
- Imamo fotke?
333
00:19:29,896 --> 00:19:31,564
U redu, dobro je.
334
00:19:33,232 --> 00:19:34,358
Što ćemo sad?
335
00:19:35,109 --> 00:19:37,153
Glumit ćemo dame u nevolji. Da.
336
00:19:40,656 --> 00:19:42,366
Ne, nema šanse. Neću.
337
00:19:42,366 --> 00:19:44,285
U redu je, bez brige.
338
00:19:44,285 --> 00:19:45,745
Bože.
339
00:19:45,745 --> 00:19:47,330
Tako.
340
00:19:48,414 --> 00:19:49,415
Ne!
341
00:19:49,415 --> 00:19:50,541
Što radite ovdje?
342
00:19:51,751 --> 00:19:53,377
Osim što ometate posjed.
343
00:19:54,962 --> 00:19:56,964
Zdravo. Hvala Bogu.
344
00:19:58,466 --> 00:20:01,385
Plovile smo kanuom
i udarile smo u stijenu.
345
00:20:02,637 --> 00:20:03,721
Više stijena.
346
00:20:03,721 --> 00:20:05,848
Kanu je počeo tonuti.
347
00:20:08,643 --> 00:20:10,144
Jedva smo došle do obale.
348
00:20:10,144 --> 00:20:11,479
Ali Aza je, sasvim slučajno,
349
00:20:12,939 --> 00:20:15,816
prijateljica Davisa Picketta.
350
00:20:15,816 --> 00:20:17,360
Možete li nas odvesti k njemu?
351
00:20:21,322 --> 00:20:22,573
Bilo bi mi zadovoljstvo.
352
00:20:25,952 --> 00:20:27,286
Hvala.
353
00:20:27,286 --> 00:20:30,665
Jer zovem policiju
ako ne poznaje tvoju prijateljicu.
354
00:20:31,958 --> 00:20:32,959
Zabavno.
355
00:20:34,377 --> 00:20:36,754
Kamp za tužnu djecu
stvara doživotne veze, zar ne?
356
00:20:45,388 --> 00:20:46,722
Treskamo se.
357
00:21:00,653 --> 00:21:03,364
Davise, imaš posjetitelje.
358
00:21:05,241 --> 00:21:07,493
Aza. Što radiš ovdje?
359
00:21:08,494 --> 00:21:10,705
Bok, Davise.
360
00:21:10,705 --> 00:21:12,707
Vidite? Rekla sam vam da se znaju.
361
00:21:13,791 --> 00:21:19,797
Udarile smo u stijenu
i nasukale se ispred tvoje vile.
362
00:21:19,797 --> 00:21:22,049
Ispričavamo se na smetnji.
363
00:21:25,886 --> 00:21:28,180
Pa, mislim da ću...
364
00:21:28,180 --> 00:21:29,807
Obavit ću poziv.
365
00:21:30,766 --> 00:21:33,477
Moram provjeriti je li kanu osiguran
366
00:21:33,477 --> 00:21:35,229
kao što sam ti rekla.
367
00:21:35,980 --> 00:21:37,023
Osiguranje?
368
00:21:39,984 --> 00:21:42,028
Ispričavam se zbog Daisy.
369
00:21:43,195 --> 00:21:44,321
Ona je...
370
00:21:46,240 --> 00:21:47,241
Lav.
371
00:21:48,034 --> 00:21:49,660
Znaš li što je ludo?
372
00:21:49,660 --> 00:21:51,370
Baš sam mislio na tebe.
373
00:21:51,954 --> 00:21:52,872
Stvarno?
374
00:21:54,081 --> 00:21:56,792
Da, na vijestima
stalno govore tatino puno ime,
375
00:21:56,792 --> 00:21:58,127
Russell Davis Pickett.
376
00:21:58,127 --> 00:22:00,796
A ja mislim: „Pa to je moje ime.”
377
00:22:02,548 --> 00:22:04,467
To te podsjetilo na mene?
378
00:22:04,467 --> 00:22:06,260
Rekla si da je tvoj tata želio
379
00:22:06,260 --> 00:22:07,553
da imaš jedinstveno ime.
380
00:22:08,304 --> 00:22:09,638
Zvuk koji je samo tvoj.
381
00:22:10,598 --> 00:22:12,308
„Od A do Z i natrag.”
382
00:22:13,017 --> 00:22:14,560
Ja sam samo „mlađi”.
383
00:22:15,561 --> 00:22:17,313
Učinio me mlađim.
384
00:22:18,481 --> 00:22:21,400
Tvoje te ime ne određuje.
385
00:22:24,028 --> 00:22:26,072
Žao mi je zbog svega.
386
00:22:29,283 --> 00:22:31,035
Vjerujem da će se uskoro pojaviti.
387
00:22:38,125 --> 00:22:40,044
Nadam se, za Noino dobro,
388
00:22:42,296 --> 00:22:43,714
ali moj tata je seronja.
389
00:22:44,465 --> 00:22:45,966
Možda je to pogrešna riječ.
390
00:22:45,966 --> 00:22:48,219
Kukavica je i kriminalac.
391
00:22:49,011 --> 00:22:52,348
Vjerojatno je
u švicarskim Alpama na masaži.
392
00:22:54,475 --> 00:22:55,726
Hoćeš igrati sa mnom?
393
00:22:55,726 --> 00:22:58,979
Može, ali prvo pozdravi
moju prijateljicu. Sjećaš se Aze?
394
00:22:58,979 --> 00:23:00,189
Što ima?
395
00:23:00,189 --> 00:23:02,274
Bok, drago mi je što te vidim.
396
00:23:05,653 --> 00:23:07,655
Trebala bih krenuti.
397
00:23:07,655 --> 00:23:10,741
Trebaš li prijevoz kući?
Lyle te može odvesti. Nije problem.
398
00:23:11,575 --> 00:23:12,993
Može. Hvala.
399
00:23:14,954 --> 00:23:17,790
Nadam se da ćemo se uskoro vidjeti, Aza.
400
00:23:32,596 --> 00:23:34,849
- Rakun.
- Rakun.
401
00:23:34,849 --> 00:23:36,600
- Kojot.
- Kojot.
402
00:23:36,600 --> 00:23:38,727
Ponavljat ćeš sve što kažem ili...
403
00:23:38,727 --> 00:23:40,938
Prestat ću ako ne pomaže.
404
00:23:41,689 --> 00:23:43,607
- Rakun.
- Rakun.
405
00:23:43,607 --> 00:23:44,859
- Ništa.
- Ništa.
406
00:23:47,403 --> 00:23:48,737
Neću više. Gotova sam.
407
00:23:49,989 --> 00:23:51,323
Ništa.
408
00:23:52,658 --> 00:23:53,784
Ništa.
409
00:23:54,535 --> 00:23:55,870
Ovo predugo traje.
410
00:23:57,204 --> 00:23:58,497
Kojot.
411
00:23:59,081 --> 00:24:00,958
Kojot jede rakuna.
412
00:24:02,585 --> 00:24:04,086
Gle! To je on.
413
00:24:04,086 --> 00:24:06,046
To je doslovno on. O, moj Bože!
414
00:24:08,674 --> 00:24:10,593
Naravno, bježi odjeven u Burberry.
415
00:24:11,719 --> 00:24:13,929
Moj Bože! Ovo je golemo otkriće.
416
00:24:13,929 --> 00:24:17,558
Dobro, znamo da je otišao usred noći
417
00:24:17,558 --> 00:24:20,895
jer kamera bilježi vrijeme
i znamo da je imao torbu.
418
00:24:22,855 --> 00:24:25,065
Ne znam kako nam to pomaže.
419
00:24:26,275 --> 00:24:27,276
Ni ja.
420
00:24:28,194 --> 00:24:29,278
Ali imamo nešto!
421
00:24:29,278 --> 00:24:31,864
I srećom po nas, sviđaš se Daveu.
422
00:24:31,864 --> 00:24:34,909
Družit ćemo se s njim
i ući u utrobu zvijeri.
423
00:24:35,826 --> 00:24:38,871
Vila je utroba. Ili je zvijer?
424
00:24:38,871 --> 00:24:41,540
Ne znam. Nikad nisam kužila tu izreku.
425
00:24:41,540 --> 00:24:46,086
Daisy, stvarno misliš da mu se sviđam?
426
00:24:48,339 --> 00:24:51,133
Da. A i on se sviđa tebi.
427
00:24:51,717 --> 00:24:54,220
- Ne sviđa mi se.
- Sviđa ti se.
428
00:24:54,220 --> 00:24:56,847
Preseksi je. Ti se šališ?
429
00:24:56,847 --> 00:24:59,058
Pogledaj se, doslovno blistaš.
430
00:24:59,058 --> 00:25:01,352
- Blistaš.
- Čak i da blistam, a ne blistam...
431
00:25:01,352 --> 00:25:03,479
- Ne kažem da blistam.
- Blistaš.
432
00:25:03,479 --> 00:25:05,147
To nije važno.
433
00:25:05,147 --> 00:25:06,148
Nisam...
434
00:25:07,399 --> 00:25:09,526
Ne mogu imati dečka, znaš to.
435
00:25:09,526 --> 00:25:13,072
Ne, ne znam to. Zašto ne bi mogla?
436
00:25:13,072 --> 00:25:16,742
Možda zato što se ovakva
ne mogu nositi s konceptom veze?
437
00:25:16,742 --> 00:25:18,035
Konce...
438
00:25:18,035 --> 00:25:21,664
Razmjenjivanje tjelesnih tekućina
moja je predodžba pakla.
439
00:25:23,415 --> 00:25:25,042
A i kad si u vezi,
440
00:25:25,042 --> 00:25:26,961
dečko te pita: „O čemu razmišljaš?”
441
00:25:26,961 --> 00:25:30,506
A ti moraš odgovoriti:
„Razmišljam o tebi, dušo.”
442
00:25:30,506 --> 00:25:33,592
A zapravo razmišljaš o tome
kako krave ne bi bile žive
443
00:25:33,592 --> 00:25:35,719
bez mikrobioma u crijevima.
444
00:25:35,719 --> 00:25:39,181
Što znači da krave ne postoje
kao samostalni oblici života,
445
00:25:39,181 --> 00:25:41,100
ali ne možeš to reći jer je čudno.
446
00:25:41,100 --> 00:25:43,936
Moraš birati između laži i čudnoga.
447
00:25:45,396 --> 00:25:50,359
Možeš time razbiti led
na prvom spoju s Davisom.
448
00:25:52,278 --> 00:25:53,320
Ja...
449
00:25:53,320 --> 00:25:56,615
Gle, svakako je čudno,
ali na najbolji mogući način.
450
00:25:57,992 --> 00:25:59,076
Poput tebe, Holmsey.
451
00:26:00,786 --> 00:26:03,914
Znaš što? Kad biste se poljubili,
452
00:26:03,914 --> 00:26:05,624
kladim se da ne bi mislila o...
453
00:26:05,624 --> 00:26:07,167
Osamdeset milijuna mikroba.
454
00:26:09,920 --> 00:26:11,672
Što ako on ima bolje mikrobe?
455
00:26:13,299 --> 00:26:14,216
Zar ne?
456
00:26:15,050 --> 00:26:17,970
Da se poljubite,
možda bi postala zdravija.
457
00:26:19,513 --> 00:26:20,472
Možda.
458
00:26:21,515 --> 00:26:24,101
Što ako dobiješ supermoći
od njegovih mikroba?
459
00:26:24,101 --> 00:26:26,020
Da. Moj Bože.
460
00:26:26,020 --> 00:26:29,523
Bila je obična djevojka
dok je nije poljubio milijarder.
461
00:26:29,523 --> 00:26:32,860
A onda je postala Mikro Bianca...
462
00:26:32,860 --> 00:26:34,153
- Kraljica Mikroba!
- Prekini!
463
00:26:46,790 --> 00:26:48,709
DAVIS PICKETT MLAĐI
PRETRAŽI
464
00:26:57,092 --> 00:27:02,431
{\an8}RUSSEL PICKETT DONIRA GOLEM IZNOS
ISTRAŽIVAČKOM PROJEKTU
465
00:27:08,020 --> 00:27:09,396
OTKRIVENO PODMIĆIVANJE,
466
00:27:09,396 --> 00:27:10,898
PICKETTOV NESTANAK SUMNJIV
467
00:27:10,898 --> 00:27:13,025
POVREMENE MISLI - OBJAVA BROJ 281
468
00:27:13,025 --> 00:27:14,526
„LIJEK ZA STRES JEST
469
00:27:14,526 --> 00:27:16,070
NE RAZMIŠLJATI O NJEMU.”
470
00:27:16,070 --> 00:27:17,613
„Lijek za stres jest
471
00:27:17,613 --> 00:27:19,615
ne razmišljati o njemu.”
472
00:27:21,158 --> 00:27:22,493
William James.
473
00:27:23,827 --> 00:27:26,538
Kakvu je supermoć imao William James?
474
00:27:26,538 --> 00:27:29,541
Ne mogu birati misli
kao što ne mogu izabrati ime.
475
00:27:30,417 --> 00:27:32,336
Ne mogu birati misli
kao što ne mogu izabrati ime.
476
00:27:37,049 --> 00:27:39,968
{\an8}DAVIS JE USAMLJEN.
477
00:27:40,719 --> 00:27:42,471
Budući da sad svi njuškaju,
478
00:27:42,471 --> 00:27:44,848
vrijeme je da ugasim ovaj profil.
479
00:27:44,848 --> 00:27:47,643
Ovo je „doviđenja”, moji prijatelji.
480
00:27:49,269 --> 00:27:50,396
No, s druge strane,
481
00:27:53,482 --> 00:27:56,652
nitko ne govori „doviđenja”
ako te ne želi opet vidjeti.
482
00:28:16,255 --> 00:28:18,340
- Bok, Aza, kako si?
- Bok.
483
00:28:18,340 --> 00:28:21,051
Dobro sam. Što ima?
484
00:28:21,844 --> 00:28:24,221
Gle, ne želim
upropastiti naše prijateljstvo
485
00:28:24,221 --> 00:28:27,766
jer se sjajno slažemo
i ne želim da bude čudno,
486
00:28:29,435 --> 00:28:30,811
ali misliš li...
487
00:28:30,811 --> 00:28:32,771
Slobodno mi reci „ne”,
488
00:28:32,771 --> 00:28:35,023
neću se uvrijediti, ali...
489
00:28:35,023 --> 00:28:38,485
Mislim da trenutačno
ne mogu izlaziti ni s kim.
490
00:28:39,361 --> 00:28:40,696
Ovo je neugodno.
491
00:28:43,073 --> 00:28:47,744
Htio sam te pitati
bi li Daisy htjela izaći sa mnom.
492
00:28:47,744 --> 00:28:48,954
Ili je to suludo?
493
00:28:48,954 --> 00:28:50,372
Ali i ti si super.
494
00:28:50,372 --> 00:28:52,666
- Znaš...
- Da, to je dobra ideja.
495
00:28:52,666 --> 00:28:56,712
Trebao bi razgovarati s njom,
ne sa mnom, ali samo naprijed.
496
00:28:58,881 --> 00:29:01,133
Ovo je neugodno. Neugodno mi je.
497
00:29:01,133 --> 00:29:03,135
Ne. I ti si prelijepa.
498
00:29:03,135 --> 00:29:04,595
Ali nju poznajem od...
499
00:29:04,595 --> 00:29:06,013
Ne, sve je u redu.
500
00:29:07,139 --> 00:29:08,849
Valjda ima smisla.
501
00:29:08,849 --> 00:29:10,434
Već me mjesecima želi.
502
00:29:10,434 --> 00:29:11,435
Stvarno?
503
00:29:12,769 --> 00:29:13,770
Kako znaš?
504
00:29:21,945 --> 00:29:23,280
Imam oči.
505
00:29:25,657 --> 00:29:28,827
Što ćeš mu reći?
506
00:29:28,827 --> 00:29:30,370
Da pristajem.
507
00:29:30,370 --> 00:29:32,206
Jedan spoj ne može škoditi.
508
00:29:32,915 --> 00:29:35,083
Mychal i ja
možemo izaći s tobom i Davisom.
509
00:29:35,083 --> 00:29:37,377
Svi ćemo doći u vilu,
510
00:29:37,377 --> 00:29:40,005
ja ću pronjuškati, a ti i Davis ćete...
511
00:29:44,134 --> 00:29:45,177
Hej.
512
00:29:45,177 --> 00:29:46,178
Što je...
513
00:29:46,929 --> 00:29:48,055
Glazba iz pornića.
514
00:29:49,264 --> 00:29:50,390
Dobro.
515
00:29:51,350 --> 00:29:55,896
Čak i da pristanem,
Davis me nije pozvao na spoj.
516
00:29:55,896 --> 00:29:59,066
Aza, ne moraš čekati
da te dečko pozove van.
517
00:29:59,066 --> 00:30:00,567
Što si ti, sluškinja?
518
00:30:00,567 --> 00:30:02,861
Pošalji mu poruku da prijatelji
519
00:30:02,861 --> 00:30:04,780
idu na burgere za vikend.
520
00:30:04,780 --> 00:30:06,740
Pristat će, vjeruj mi.
521
00:30:07,574 --> 00:30:08,909
Pošalji mu poruku odmah.
522
00:30:12,621 --> 00:30:13,705
U sedam sati?
523
00:30:13,705 --> 00:30:15,958
- Je li to u redu?
- Da, naravno.
524
00:30:15,958 --> 00:30:17,960
Da mu napišem „19 h”? Ili će znati...
525
00:30:17,960 --> 00:30:19,503
Ne idemo na doručak.
526
00:30:21,213 --> 00:30:22,172
U redu.
527
00:30:24,633 --> 00:30:26,051
Totalno opuštena poruka.
528
00:30:38,564 --> 00:30:40,649
MOŽE, VIDIMO SE
529
00:30:42,359 --> 00:30:44,194
- Je li to brz odgovor?
- Da.
530
00:30:44,194 --> 00:30:47,698
- Što ćemo odjenuti?
- Večernje haljine. Dobro jutro.
531
00:30:57,833 --> 00:30:59,459
Jesi li kad dobila fotku kite?
532
00:31:04,840 --> 00:31:08,510
Ono, vidjela sam je.
533
00:31:08,510 --> 00:31:10,220
Naravno da si je vidjela.
534
00:31:10,929 --> 00:31:15,809
Pitam te jesi li kad dobila
fotku kite koju nisi tražila.
535
00:31:15,809 --> 00:31:17,436
Kao uvod.
536
00:31:18,312 --> 00:31:23,692
„Drago mi je. Ja sam penis.”
537
00:31:25,152 --> 00:31:27,988
Ne, nisam.
538
00:31:31,033 --> 00:31:33,702
Jedan mi ju je obožavatelj poslao.
539
00:31:36,330 --> 00:31:38,874
Kakav to mentalni sklop mora biti?
540
00:31:38,874 --> 00:31:40,917
„Uživao sam čitajući tvoju priču
541
00:31:40,917 --> 00:31:43,378
o romansi između Reya i Chewbacce
542
00:31:43,378 --> 00:31:44,838
u Tul'karevom brodu.
543
00:31:44,838 --> 00:31:46,673
Stoga, kao zahvalu autorici,
544
00:31:46,673 --> 00:31:49,885
šaljem fotku svog mlohavog penisa.”
545
00:31:50,469 --> 00:31:51,595
Bok, cure.
546
00:31:52,220 --> 00:31:53,305
Bok.
547
00:31:53,305 --> 00:31:54,431
Što gledate?
548
00:31:55,390 --> 00:31:57,184
- Društvene mreže.
- Samo smo...
549
00:31:57,184 --> 00:31:59,227
- Društvene platforme.
- Mreže.
550
00:32:04,608 --> 00:32:06,902
Baš ste se skockale za Applebee's.
551
00:32:06,902 --> 00:32:08,070
Urnebesno.
552
00:32:08,070 --> 00:32:10,947
- Idemo na dvostruki spoj.
- Daisy.
553
00:32:10,947 --> 00:32:13,492
Što je? To nije tajna.
554
00:32:13,492 --> 00:32:14,743
Sranje, bila je?
555
00:32:15,327 --> 00:32:16,453
S kim?
556
00:32:17,704 --> 00:32:21,041
- S Mychalom i Davisom.
- Davisom Pickettom?
557
00:32:21,041 --> 00:32:23,418
Da. Bok, mama.
558
00:32:23,418 --> 00:32:24,920
Dobro.
559
00:32:25,629 --> 00:32:27,547
Izgledaš divno. Sviđa mi se ruž.
560
00:32:32,052 --> 00:32:33,178
Skini ruž.
561
00:32:36,348 --> 00:32:37,557
- Bok.
- Što ima?
562
00:32:37,557 --> 00:32:38,558
- Bok.
- Bok.
563
00:32:38,558 --> 00:32:39,893
- Bok.
- Kako si?
564
00:32:40,686 --> 00:32:41,478
Bok.
565
00:32:42,187 --> 00:32:43,105
Ne još.
566
00:32:44,106 --> 00:32:46,733
- Često dolazite ovamo?
- Stalne su gošće.
567
00:32:46,733 --> 00:32:49,152
Gdje još možeš pojesti škampe, piletinu
568
00:32:49,152 --> 00:32:50,987
i pileću quesadillu?
569
00:32:53,657 --> 00:32:55,409
I četiri Dr Peppersa.
570
00:32:55,409 --> 00:32:57,869
Davise, kupon ne pokriva
571
00:32:57,869 --> 00:32:59,496
- i pića.
- Počastit ćemo se.
572
00:33:00,789 --> 00:33:02,207
Dr Pepper ti je omiljen?
573
00:33:02,791 --> 00:33:04,292
Sjećaš se?
574
00:33:10,674 --> 00:33:13,385
Mychal je poslao jedan od svojih portreta
575
00:33:13,385 --> 00:33:16,263
na veliku izložbu
koja će biti u napuštenim tunelima.
576
00:33:16,263 --> 00:33:17,305
Zakon.
577
00:33:17,305 --> 00:33:19,099
Mislim da me neće izabrati.
578
00:33:19,099 --> 00:33:22,519
Sigurno hoće. Jako si darovit...
579
00:33:22,519 --> 00:33:25,313
Znojiš se i svi vide da se znojiš.
580
00:33:25,313 --> 00:33:28,150
Vjerojatno misle da si znojna nakaza.
581
00:33:29,609 --> 00:33:31,987
Aza, kako je biti prijatelj
s književnom ikonom?
582
00:33:31,987 --> 00:33:35,699
Mislim da me 80 000 čitatelja
ne čini ikonom.
583
00:33:36,450 --> 00:33:40,787
A i Aza nije pročitala nijednu moju priču.
Ne voli Zvjezdane ratove.
584
00:33:42,456 --> 00:33:44,082
Jesi li danas promijenila flaster?
585
00:33:44,791 --> 00:33:46,293
Da, jesam.
586
00:33:46,293 --> 00:33:47,252
Jesi li sigurna?
587
00:33:51,423 --> 00:33:52,340
Zar ne, Holmsey?
588
00:33:53,508 --> 00:33:55,719
Reci nešto. Bilo što.
589
00:33:55,719 --> 00:33:57,429
- Tako je.
- Da.
590
00:33:57,429 --> 00:33:59,139
A imate i druge slične interese.
591
00:33:59,139 --> 00:34:00,223
- Kao...
- Da.
592
00:34:00,223 --> 00:34:02,350
Nema razloga da ga ne promijeniš.
593
00:34:02,350 --> 00:34:06,396
Idi ga promijeniti i riješi to.
594
00:34:06,396 --> 00:34:07,481
Odmah se vraćam.
595
00:34:14,029 --> 00:34:14,946
Uglavnom...
596
00:34:24,581 --> 00:34:26,416
Zaražena je. Zaražena si.
597
00:34:27,209 --> 00:34:28,627
Bakterije se množe u tebi.
598
00:34:28,627 --> 00:34:29,795
DEZINFICIJENS ZA RUKE
599
00:34:29,795 --> 00:34:32,047
Poduzmi nešto.
600
00:34:38,595 --> 00:34:41,848
Hej, samo te provjeravam.
601
00:34:43,683 --> 00:34:46,019
Izgleda li ti ovo zaraženo?
602
00:34:50,106 --> 00:34:54,027
Izgleda isto kao i svaki put
kad si mi ga pokazala.
603
00:34:57,322 --> 00:35:00,700
- Sigurno misli da sam luda.
- Ne misli.
604
00:35:00,700 --> 00:35:03,370
Aza, kunem se Bogom, toliko je zaljubljen
605
00:35:03,370 --> 00:35:05,747
da bi mogla pišati iz ušiju
606
00:35:05,747 --> 00:35:07,165
i svejedno bi mu se sviđala.
607
00:35:11,044 --> 00:35:14,840
Pozvao nas je k sebi na druženje,
ali ako ti je to previše...
608
00:35:14,840 --> 00:35:17,259
Nije. Idemo.
609
00:35:18,176 --> 00:35:20,178
U redu. Dobro.
610
00:35:21,012 --> 00:35:23,557
Pretražit ću tu vilu kao Nancy Drew.
611
00:35:30,105 --> 00:35:34,484
- Dobro došli.
- Molim?
612
00:35:35,485 --> 00:35:39,155
Isuse Bože! Je li to Keith Haring?
613
00:35:40,282 --> 00:35:43,076
Imaš Picassa! I Basquiata!
614
00:35:43,076 --> 00:35:46,079
Ne! Je li to bila jeka?
615
00:35:47,789 --> 00:35:51,042
Buraz, ovo je ludnica.
Čekaj malo. Basquiat.
616
00:35:51,042 --> 00:35:54,296
Basquiat! Zakon.
617
00:35:54,296 --> 00:35:57,048
- Mychale, diši.
- Oprosti.
618
00:35:57,048 --> 00:35:58,466
Smijemo li razgledati?
619
00:35:58,466 --> 00:35:59,885
Daisy!
620
00:36:00,844 --> 00:36:01,970
Ne, hoću reći...
621
00:36:03,555 --> 00:36:07,559
Budimo iskreni, ionako svi
jedva čekamo biti sami, zar ne?
622
00:36:09,185 --> 00:36:11,688
- Da, radite što god želite.
- Ozbiljno?
623
00:36:11,688 --> 00:36:13,648
- Možemo...
- Rekao je „što god želite”.
624
00:36:13,648 --> 00:36:14,649
Može.
625
00:36:19,529 --> 00:36:20,947
A ova?
626
00:36:27,787 --> 00:36:29,331
To je Raymond Pettibon.
627
00:36:30,373 --> 00:36:32,083
Poznat je po surferima,
628
00:36:32,083 --> 00:36:33,501
ali ja volim spirale.
629
00:36:34,961 --> 00:36:37,088
Najprije se bavio glazbom.
630
00:36:37,088 --> 00:36:39,507
Svirao je u Black Flagu na samim počecima.
631
00:36:41,384 --> 00:36:42,719
Super mi je.
632
00:36:47,140 --> 00:36:49,517
Ne govoriš mnogo, zar ne?
633
00:36:49,517 --> 00:36:54,022
Katkad mi se kotačići zaglave.
634
00:36:54,022 --> 00:36:55,482
Samo reci što misliš.
635
00:36:57,067 --> 00:36:59,819
To nije nešto što inače radim.
636
00:37:01,029 --> 00:37:03,365
- Stvarno želiš znati?
- Da.
637
00:37:08,536 --> 00:37:14,668
Razmišljala sam o tome
kako sam samo maleni organizam
638
00:37:14,668 --> 00:37:17,504
na ovom golemom svijetu.
639
00:37:19,047 --> 00:37:22,425
Pomalo me plaši činjenica
da ono što smatram „sobom”
640
00:37:22,425 --> 00:37:27,973
zapravo nije pod mojom kontrolom.
641
00:37:29,391 --> 00:37:30,600
Kako to misliš?
642
00:37:31,518 --> 00:37:33,061
Postoji jedan parazit.
643
00:37:34,479 --> 00:37:36,523
Raste samo u ribljim očima,
644
00:37:37,107 --> 00:37:41,152
a razmnožava se samo
unutar ptičjeg želuca.
645
00:37:42,070 --> 00:37:44,197
Kad je spreman za parenje,
646
00:37:44,197 --> 00:37:47,993
zaražene ribe odjednom počnu
plivati do površine vode.
647
00:37:47,993 --> 00:37:51,204
Doslovce žele da ih ptice pojedu.
648
00:37:52,747 --> 00:37:54,874
Na kraju se to i dogodi.
649
00:37:57,210 --> 00:37:59,629
Parazit ih je cijelo vrijeme kontrolirao.
650
00:38:03,591 --> 00:38:05,593
Katkad se osjećam kao ta riba.
651
00:38:08,221 --> 00:38:09,931
Ne kontroliram svoje tijelo.
652
00:38:11,641 --> 00:38:13,101
Ne kontroliram svoje misli.
653
00:38:15,562 --> 00:38:17,105
Sviđa mi se tvoj mozak.
654
00:38:18,857 --> 00:38:19,983
Pjevuši.
655
00:38:21,693 --> 00:38:23,028
Gdje si to naučila?
656
00:38:25,155 --> 00:38:27,699
Od profesorice filozofije, Lucije Abbott.
657
00:38:28,950 --> 00:38:31,119
Gledala sam njezin nastup
na TED-u desetak puta.
658
00:38:32,996 --> 00:38:34,539
Predaje na Northwesternu.
659
00:38:36,207 --> 00:38:40,503
Imam glup san da ću pohađati
to sveučilište i upisati njezin kolegij.
660
00:38:41,171 --> 00:38:42,589
Zašto je to glup san?
661
00:38:45,091 --> 00:38:48,887
Školarina je suludo visoka.
662
00:38:49,804 --> 00:38:52,766
A tu je i život u Chicagu,
663
00:38:52,766 --> 00:38:55,977
što bi mi bilo novo.
664
00:38:57,562 --> 00:38:59,689
Nove stvari mi nisu jača strana.
665
00:39:00,315 --> 00:39:03,193
I ja sam ti nova stvar
666
00:39:05,862 --> 00:39:07,614
i prilično ti dobro ide.
667
00:39:08,323 --> 00:39:09,741
Ti si staro-nova stvar.
668
00:39:11,618 --> 00:39:12,952
To je drukčije.
669
00:39:14,454 --> 00:39:15,789
„Staro-nova.”
670
00:39:17,540 --> 00:39:18,958
To mi se sviđa.
671
00:39:22,587 --> 00:39:25,673
Ako ga poljubiš,
njegove će ti bakterije ući u usta.
672
00:39:26,716 --> 00:39:28,885
Od njih ćeš se razboljeti.
673
00:39:29,928 --> 00:39:31,471
O čemu ti razmišljaš?
674
00:39:35,350 --> 00:39:36,684
Stvarno želiš znati?
675
00:39:37,811 --> 00:39:38,937
Da.
676
00:39:40,939 --> 00:39:41,940
U redu.
677
00:39:42,774 --> 00:39:47,654
Mislio sam: „Nadam se
da nije ovdje zbog nagrade.”
678
00:39:51,741 --> 00:39:53,034
Davise, nisam.
679
00:39:54,536 --> 00:39:55,662
- Kunem se.
- Aza.
680
00:39:56,871 --> 00:39:58,873
Znam zašto ste neki dan bile u šumi.
681
00:39:59,916 --> 00:40:01,417
Tražile ste kameru, zar ne?
682
00:40:03,294 --> 00:40:04,420
Provjerio sam je.
683
00:40:05,672 --> 00:40:08,049
Imam fotku kako odlazi s torbom.
684
00:40:10,677 --> 00:40:14,013
Nije mi bilo stalo do nagrade.
685
00:40:15,557 --> 00:40:17,183
Daisy i ja smo...
686
00:40:17,183 --> 00:40:22,063
Shvatio sam da je to posve rješiv problem.
687
00:40:30,613 --> 00:40:31,698
Što radiš?
688
00:40:32,699 --> 00:40:33,700
Samo trenutak.
689
00:40:34,909 --> 00:40:36,452
Voliš guštere?
690
00:40:37,662 --> 00:40:39,080
Ne, moj tata ih voli.
691
00:40:39,080 --> 00:40:43,126
Iako, to nije gušter. To je tuatara.
692
00:40:44,002 --> 00:40:45,044
Što?
693
00:40:45,044 --> 00:40:49,591
Ne znam, potomak neke životinje
stare 200 milijuna godina za koju moj tata
694
00:40:49,591 --> 00:40:51,843
vjeruje da skriva tajnu dugovječnosti.
695
00:40:53,052 --> 00:40:54,304
Više možeš saznati
696
00:40:54,304 --> 00:40:55,763
u Centru za tuatare,
697
00:40:55,763 --> 00:40:58,349
kojem je moj otac
ostavio većinu nasljedstva.
698
00:40:59,142 --> 00:41:01,895
- To je suludo.
- Znaš li što je još gore?
699
00:41:01,895 --> 00:41:04,355
Novac neće otići na brigu o njima,
700
00:41:04,355 --> 00:41:07,609
nego na užasne pokuse
kojima proučavaju njihove stanice.
701
00:41:13,031 --> 00:41:16,534
Ovo je za tebe.
702
00:41:16,534 --> 00:41:17,744
SMRZNUTA JAGODA
703
00:41:20,830 --> 00:41:22,248
Hvala.
704
00:41:22,248 --> 00:41:24,250
Otvori tek kad dođeš kući.
705
00:41:24,250 --> 00:41:28,379
A ako me i dalje budeš željela vidjeti,
nazovi me.
706
00:41:28,379 --> 00:41:32,008
Ili pošalji poruku ili što god
za što ljudi kažu da je opušteno.
707
00:41:34,844 --> 00:41:35,720
U redu.
708
00:41:38,598 --> 00:41:41,142
Idem naći Daisy.
709
00:41:42,268 --> 00:41:43,478
Kasno je.
710
00:41:45,647 --> 00:41:46,564
Daisy?
711
00:41:56,991 --> 00:41:57,909
Daisy?
712
00:41:58,993 --> 00:42:00,078
Mychale?
713
00:42:05,458 --> 00:42:06,292
Hej.
714
00:42:07,293 --> 00:42:08,503
Samo smo...
715
00:42:09,796 --> 00:42:12,799
Tražili smo vas!
716
00:42:13,383 --> 00:42:15,051
- Da.
- Niste bili ovdje.
717
00:42:15,051 --> 00:42:16,344
Pronašli ste nas.
718
00:42:17,929 --> 00:42:19,013
- Idemo?
- Da.
719
00:42:19,013 --> 00:42:19,973
- Super.
- Da vidim...
720
00:42:39,826 --> 00:42:43,329
Aza, kasno si se vratila.
721
00:42:43,329 --> 00:42:46,541
Znam, oprosti. Gužva u prometu.
722
00:43:15,528 --> 00:43:18,781
- Kako je prošao spoj?
- Presvlačim se.
723
00:43:19,782 --> 00:43:21,909
Laku noć. Čujemo se ujutro. Volim te.
724
00:43:31,252 --> 00:43:35,882
NE RAZUMIJEM
725
00:43:43,806 --> 00:43:46,267
MOJ TATA SKRIVA NOVAC POSVUDA
726
00:43:46,267 --> 00:43:50,355
{\an8}KAO ŠTO ALKOHOLIČARI
SKRIVAJU BOCE ALKOHOLA
727
00:43:51,689 --> 00:43:54,650
{\an8}GLEDAJ NA TO KAO NA NAGRADU
728
00:43:54,650 --> 00:43:57,904
{\an8}PODIJELI NOVAC S DAISY AKO ŽELIŠ
729
00:43:59,864 --> 00:44:03,326
{\an8}NE MOGU GA ZADRŽATI.
730
00:44:08,414 --> 00:44:10,625
{\an8}ZAŠTO NE?
731
00:44:11,584 --> 00:44:14,629
{\an8}IONAKO JE TREBAO BITI UTROŠEN
NA ZLOSTAVLJANJE TUATARA
732
00:44:22,178 --> 00:44:26,015
SAD KAD SMO RIJEŠILI NAGRADU...
733
00:44:26,849 --> 00:44:30,353
MOŽEMO ISTRAŽITI JE LI OVO IZMEĐU NAS
734
00:44:30,353 --> 00:44:32,688
NEŠTO STVARNO.
735
00:44:36,234 --> 00:44:38,945
Drago mi je što si ovdje.
Želim ti mnogo toga reći.
736
00:44:38,945 --> 00:44:40,154
Šok. Slušaj...
737
00:44:40,154 --> 00:44:42,657
Oprosti zbog sinoć. Nije bilo kul.
738
00:44:42,657 --> 00:44:44,117
Nema veze. Daisy...
739
00:44:44,117 --> 00:44:45,743
Kao drugo, znam.
740
00:44:45,743 --> 00:44:47,203
Trebala sam pronjuškati,
741
00:44:47,203 --> 00:44:48,871
a na kraju nisam.
742
00:44:48,871 --> 00:44:51,666
Ali Mychal je nevjerojatan.
743
00:44:51,666 --> 00:44:53,584
I želim čuti sve o tome, ali...
744
00:44:53,584 --> 00:44:58,464
Prva soba u koju smo zalutali
imala je kamin s daljinskim upravljačem.
745
00:44:58,464 --> 00:45:01,050
Sljedeće što znam bilo je
da smo se mazili na kauču
746
00:45:01,050 --> 00:45:03,010
koji je bio umjetničko djelo.
747
00:45:03,010 --> 00:45:06,639
Jedno je vodilo drugome
i dopustila sam mu...
748
00:45:06,639 --> 00:45:07,640
Daisy!
749
00:45:13,146 --> 00:45:14,439
Otvori i pogledaj.
750
00:45:14,439 --> 00:45:16,899
Više volim smrznutu borovnicu.
751
00:45:16,899 --> 00:45:18,317
Samo pogledaj.
752
00:45:29,745 --> 00:45:31,497
Što je ovo?
753
00:45:32,331 --> 00:45:33,916
Davis mi ga je dao.
754
00:45:33,916 --> 00:45:37,044
Ne znam ima li to smisla
ni je li etično. Ne...
755
00:45:37,044 --> 00:45:38,504
Ne, ne.
756
00:45:39,088 --> 00:45:44,760
Bar jedanput u životu,
Aza, ne razmišljaj previše.
757
00:45:45,678 --> 00:45:47,930
Nisam ti trebala reći da si bogata?
758
00:45:47,930 --> 00:45:50,016
Onda ću zadržati tvoju polovicu.
759
00:45:50,016 --> 00:45:51,476
Čekaj!
760
00:45:52,393 --> 00:45:53,895
Pola je moje?
761
00:45:54,562 --> 00:45:56,898
Unutra je 50 somova za svaku.
762
00:46:05,156 --> 00:46:07,825
Misliš li da ga možemo zadržati?
763
00:46:07,825 --> 00:46:10,036
Naravno da ga možemo zadržati!
764
00:46:10,036 --> 00:46:13,331
Holmsey, odustajem od koncepta
765
00:46:13,331 --> 00:46:17,251
da je plemenito odbiti novac.
766
00:46:17,251 --> 00:46:19,295
Ovo će nam promijeniti živote.
767
00:46:19,295 --> 00:46:22,590
Ići ću na fakultet. Ne u večernju školu.
768
00:46:22,590 --> 00:46:24,634
Nije dovoljno za cijeli faks.
769
00:46:24,634 --> 00:46:27,136
Znam, kraljice pesimizma.
770
00:46:27,136 --> 00:46:30,431
Ali puno će nam lakše
biti plaćati školarinu.
771
00:46:30,431 --> 00:46:33,434
Aza, mogla bi ići na Northwestern.
772
00:46:35,853 --> 00:46:37,355
Mama ne smije znati za novac.
773
00:46:37,355 --> 00:46:39,982
Naravno! Ja bih ga morala
podijeliti sa sestrom.
774
00:46:39,982 --> 00:46:42,818
Ne!
775
00:46:43,694 --> 00:46:49,367
Prihvati činjenicu da je svemir
776
00:46:49,367 --> 00:46:54,914
izuzetno dobar prema nama
i pokušaj se uživjeti.
777
00:46:58,417 --> 00:46:59,835
Pokušat ću.
778
00:46:59,835 --> 00:47:03,839
Idemo na najbolju hranu u Indianapolisu.
779
00:47:07,134 --> 00:47:08,886
Bok, Holly.
780
00:47:08,886 --> 00:47:11,514
Dvije čaše crnog vina. Slavimo.
781
00:47:11,514 --> 00:47:14,225
- Dobar pokušaj.
- U redu.
782
00:47:14,225 --> 00:47:17,395
Dobro, koji vam je najbolji odrezak?
783
00:47:17,395 --> 00:47:20,940
Goveđi hrbat sa škampima
i parmezanom je najpopularniji.
784
00:47:20,940 --> 00:47:22,483
Vau! Dobro.
785
00:47:22,483 --> 00:47:25,861
Ja ću uobičajeni ljuti teksaški burger,
786
00:47:25,861 --> 00:47:28,489
ali s kolutićima luka kao prilogom.
787
00:47:28,489 --> 00:47:30,700
Znam da se to dodatno plaća.
788
00:47:30,700 --> 00:47:33,578
- A ti?
- Vegetarijanski burger.
789
00:47:33,578 --> 00:47:37,707
- Bez rajčice, sira, majoneze, luka...
- Sve znam.
790
00:47:39,542 --> 00:47:40,960
- Imate li kupon?
- Ne.
791
00:47:42,503 --> 00:47:45,673
Ne danas, Holly. Ne danas.
792
00:47:52,597 --> 00:47:56,642
IDEJE ZA SLATKE PORUKE DEČKU
793
00:48:04,233 --> 00:48:05,610
Što je to?
794
00:48:06,569 --> 00:48:09,697
Nije li fantastičan? Zvat ću ga Liam.
795
00:48:11,616 --> 00:48:13,701
Mislila sam da štedimo za fakultet.
796
00:48:14,702 --> 00:48:17,204
I štedimo. Uglavnom.
797
00:48:17,204 --> 00:48:20,833
Ali cjenkala sam se
i spustila cijenu s 10 000 na 8400,
798
00:48:20,833 --> 00:48:22,251
tako da sam zaradila.
799
00:48:22,251 --> 00:48:25,171
Nisi zaradila ama baš ništa.
800
00:48:25,171 --> 00:48:26,922
Ti već imaš auto.
801
00:48:26,922 --> 00:48:29,467
- Samo kažem.
- U redu.
802
00:48:32,928 --> 00:48:36,432
Mychal je upao na izložbu.
Održava se za nekoliko tjedana.
803
00:48:37,183 --> 00:48:39,685
Znam da su ti
prljavi tuneli možda previše,
804
00:48:39,685 --> 00:48:42,605
ali možeš li ići sa mnom?
805
00:48:42,605 --> 00:48:44,982
PODZEMNA UMJETNOST
PETAK 26.3.2023. U 19 H
806
00:48:44,982 --> 00:48:46,192
Možda.
807
00:48:54,867 --> 00:48:56,952
Mychal se želi naći prije škole.
808
00:48:58,079 --> 00:48:59,622
Sviđa mi se koliko mu se sviđam.
809
00:49:03,876 --> 00:49:05,961
BOK
810
00:49:07,046 --> 00:49:09,382
BOK
811
00:49:12,510 --> 00:49:14,845
Kako da te nacrtam ako se stalno mičeš?
812
00:49:14,845 --> 00:49:15,846
Miruj, curo.
813
00:49:15,846 --> 00:49:17,348
Ti miruj.
814
00:49:17,348 --> 00:49:19,058
To nema smisla.
815
00:49:19,058 --> 00:49:22,353
ŽELIM TE OPET VIDJETI
816
00:49:22,353 --> 00:49:23,437
Mirujem.
817
00:49:23,437 --> 00:49:25,106
ALI SAMO DA ZNAŠ
818
00:49:27,566 --> 00:49:30,319
NEMAM ISKUSTVA S VEZAMA
819
00:49:32,071 --> 00:49:33,823
TO JE U REDU
820
00:49:33,823 --> 00:49:36,283
NE ZANIMA ME VEZA
821
00:49:37,785 --> 00:49:41,414
{\an8}ŠTO TE ONDA ZANIMA?
822
00:49:43,374 --> 00:49:45,459
{\an8}TI
823
00:49:54,009 --> 00:49:56,762
ŽELIŠ SE DRUŽITI VEČERAS?
824
00:50:01,642 --> 00:50:04,562
Aza, možeš li se
barem pretvarati da igraš?
825
00:50:04,562 --> 00:50:06,105
Oprostite, g. Adler.
826
00:50:06,105 --> 00:50:07,773
U redu, nastavite.
827
00:50:10,735 --> 00:50:11,652
Mama.
828
00:50:19,493 --> 00:50:20,411
Mama?
829
00:50:23,914 --> 00:50:24,832
Prestani.
830
00:50:28,586 --> 00:50:30,755
- Užasan si!
- Bok.
831
00:50:32,214 --> 00:50:33,132
Bok, dušo.
832
00:50:35,092 --> 00:50:37,553
Ovo je Evan,
brat moje prijateljice Debbie.
833
00:50:38,888 --> 00:50:40,222
Ti si sigurno Aza.
834
00:50:40,222 --> 00:50:42,600
Čuo sam mnogo lijepog o tebi.
835
00:50:42,600 --> 00:50:43,768
Evan je građevinac.
836
00:50:43,768 --> 00:50:47,438
Svratio je da vidi možemo li
od garaže napraviti spavaću.
837
00:50:47,438 --> 00:50:50,608
Što će nam još jedna spavaća?
Ne dolaze nam gosti.
838
00:50:51,317 --> 00:50:53,819
Mislila sam da bi je ti htjela.
839
00:50:54,487 --> 00:50:58,407
- U budućnosti.
- Kad budem išla na faks?
840
00:51:00,826 --> 00:51:02,453
Ostavit ću vas nasamo.
841
00:51:03,829 --> 00:51:05,372
Bilo mi je drago, Aza.
842
00:51:06,749 --> 00:51:08,083
- Vidimo se.
- Hvala ti.
843
00:51:10,669 --> 00:51:11,587
Bok.
844
00:51:15,758 --> 00:51:17,802
- Želiš da živim u garaži?
- Ne.
845
00:51:17,802 --> 00:51:20,679
Zapravo, da, ali to ne bi bila garaža.
846
00:51:20,679 --> 00:51:23,098
Imala bi vlastiti stan.
847
00:51:26,602 --> 00:51:28,687
Misliš da sam previše luda da živim sama?
848
00:51:29,980 --> 00:51:31,941
Aza, to je bila samo zamisao.
849
00:51:31,941 --> 00:51:33,818
Da vidim koliko bi stajalo.
850
00:51:33,818 --> 00:51:36,654
Sveučilište u Indiani je blizu
i kvalitetno je...
851
00:51:36,654 --> 00:51:37,780
Kužim.
852
00:51:39,949 --> 00:51:42,868
Večeras idem Davisu. Doći će po mene.
853
00:51:50,709 --> 00:51:54,922
Kao da smo opet u kampu
i sjedimo kraj jezera.
854
00:52:02,221 --> 00:52:03,556
Vidiš onu zvijezdu?
855
00:52:05,099 --> 00:52:06,433
Onu na osami?
856
00:52:07,810 --> 00:52:09,562
Da, mislim da je vidim.
857
00:52:12,314 --> 00:52:13,566
To je Tau Ceti.
858
00:52:15,067 --> 00:52:16,026
Dva planeta
859
00:52:16,026 --> 00:52:18,028
u njezinu sustavu možda su nastanjiva.
860
00:52:19,280 --> 00:52:20,614
Vjerojatno nisu, samo možda.
861
00:52:23,409 --> 00:52:24,535
Moja omiljena zvijezda.
862
00:52:26,579 --> 00:52:27,705
Zašto?
863
00:52:30,040 --> 00:52:31,125
Volim je gledati
864
00:52:31,125 --> 00:52:34,336
i razmišljati kako netko ondje
isto tako promatra naše Sunce.
865
00:52:35,504 --> 00:52:38,257
Kakvo je bilo prije 12 godina.
866
00:52:41,093 --> 00:52:44,930
U svjetlu koje vide
moja mama ima još pet godina života.
867
00:52:47,641 --> 00:52:49,560
A ti i ja smo djeca.
868
00:52:54,231 --> 00:53:00,696
U svjetlu koje vide
tata mi je upravo kupio prvi tricikl.
869
00:53:01,989 --> 00:53:05,242
Idemo u park, gleda me kako ga vozim
870
00:53:06,952 --> 00:53:10,080
i govori mi da vozim prebrzo,
toliko da me jedva vidi.
871
00:53:16,837 --> 00:53:22,968
U svjetlu koje vide,
pred nama je i najbolje i najgore.
872
00:53:27,348 --> 00:53:29,683
Kako to da mi je tako lako
razgovarati s tobom?
873
00:53:32,353 --> 00:53:33,479
Ne znam.
874
00:53:36,857 --> 00:53:40,778
Možda zato što su nam srca
slomljena na istim mjestima.
875
00:53:53,707 --> 00:53:55,042
Želiš se okupati?
876
00:54:06,345 --> 00:54:08,806
- Okreni se.
- U redu.
877
00:54:30,452 --> 00:54:31,787
Možeš pogledati.
878
00:54:49,388 --> 00:54:50,305
Bok.
879
00:54:52,433 --> 00:54:53,350
Bok.
880
00:54:54,476 --> 00:54:56,812
Imaš li nešto važno u srijedu?
881
00:54:58,981 --> 00:54:59,898
Ne.
882
00:55:01,108 --> 00:55:02,026
Zašto?
883
00:55:03,110 --> 00:55:05,654
Nadao sam se da ću te uvjeriti
da ne odeš u školu.
884
00:55:07,197 --> 00:55:08,407
Želim te nekamo odvesti.
885
00:55:09,575 --> 00:55:10,492
Kamo?
886
00:55:13,037 --> 00:55:14,163
To je iznenađenje.
887
00:55:24,715 --> 00:55:27,342
HEJ... MOGU LI SAMO REĆI
888
00:55:32,723 --> 00:55:36,185
{\an8}SVIĐA MI SE TVOJE TIJELO
889
00:55:39,688 --> 00:55:43,734
{\an8}ŠTO TI SE NA NJEMU SVIĐA?
890
00:55:46,987 --> 00:55:48,614
{\an8}SVIĐAJU MI SE TVOJE NOGE
891
00:55:50,365 --> 00:55:52,910
{\an8}SVIĐAJU MI SE TVOJI DLANOVI
892
00:55:57,539 --> 00:56:01,752
{\an8}MENI SE SVIĐAJU TVOJE RUKE
893
00:56:03,420 --> 00:56:06,048
{\an8}PRETANKE SU
894
00:56:06,048 --> 00:56:13,055
{\an8}DJELUJU SNAŽNO
895
00:56:16,058 --> 00:56:18,102
{\an8}SVIĐA MI SE I TVOJA GUZA
896
00:56:19,520 --> 00:56:22,523
{\an8}NISAM TO TREBAO REĆI?
897
00:56:23,315 --> 00:56:27,402
{\an8}ODMAH SAM POŽALIO ŠTO SAM TO REKAO
898
00:56:28,821 --> 00:56:35,202
{\an8}NE, BILO JE JAKO OPUŠTENO I ELEGANTNO
899
00:56:36,537 --> 00:56:39,123
{\an8}LAKU NOĆ, AZA
900
00:56:39,123 --> 00:56:40,749
{\an8}VIDIMO SE USKORO
901
00:56:40,749 --> 00:56:47,297
{\an8}LAKU NOĆ, DAVISE
902
00:56:51,927 --> 00:56:54,221
Sladak je i pametan.
903
00:56:54,930 --> 00:56:57,683
I to ne samo zato što pohađa
skupu privatnu školu.
904
00:56:58,976 --> 00:57:02,104
Zbog njega osjećam kao da bi se
netko mogao zaljubiti u mene.
905
00:57:03,397 --> 00:57:05,816
Ti to ne misliš?
906
00:57:06,692 --> 00:57:09,570
I dalje sam luda, ako to pitate.
907
00:57:10,696 --> 00:57:12,239
Tu se ništa nije promijenilo.
908
00:57:13,448 --> 00:57:16,368
Željela bih da ne rabiš riječ „luda”
909
00:57:16,368 --> 00:57:18,328
kad govoriš o mentalnom zdravlju.
910
00:57:19,454 --> 00:57:20,914
Možeš li reći „hrabra”?
911
00:57:20,914 --> 00:57:23,500
Bože, totalno psihijatrijska fora.
912
00:57:25,127 --> 00:57:27,296
Gle, Aza, mnogi ljudi s poremećajima
913
00:57:27,296 --> 00:57:30,507
u sretnim su vezama.
914
00:57:30,507 --> 00:57:33,635
Da, ali kako da imam dečka
ako ga ne želim poljubiti?
915
00:57:34,678 --> 00:57:39,308
Intimnost s drugom osobom plaši baš sve,
916
00:57:39,308 --> 00:57:42,561
a pogotovo ljude koji su
već izgubili voljenu osobu.
917
00:57:48,150 --> 00:57:49,067
Što je?
918
00:57:49,776 --> 00:57:51,862
Ovo nema veze sa smrću mog oca.
919
00:57:53,989 --> 00:57:55,324
Ne vrti se sve oko njega.
920
00:57:56,700 --> 00:57:59,453
Ali bojiš se biti bliska s tim dečkom,
921
00:58:00,662 --> 00:58:02,539
tako da mislim da ima veze s njim.
922
00:58:07,127 --> 00:58:09,004
Bio je bolji prema meni od mame.
923
00:58:10,797 --> 00:58:12,591
Nisam osjećala da ne valjam.
924
00:58:14,843 --> 00:58:15,928
Rekao bi mi:
925
00:58:19,139 --> 00:58:20,057
„S pravom se brineš.
926
00:58:22,851 --> 00:58:23,852
Život je težak.”
927
00:58:30,025 --> 00:58:32,861
Možemo li se vratiti na slatkog dečka?
928
00:58:36,406 --> 00:58:37,950
Aza, bit ću iskrena.
929
00:58:38,784 --> 00:58:41,245
Mislim da usporavaš napredak
930
00:58:41,245 --> 00:58:45,958
time što odbijaš redovito piti lijek.
931
00:58:45,958 --> 00:58:48,627
A mislim da će to naštetiti
932
00:58:48,627 --> 00:58:52,506
i izgledima za vezu
s tim slatkim i pametnim dečkom.
933
00:58:53,382 --> 00:58:54,675
Ne sviđa mi se to.
934
00:58:57,010 --> 00:58:59,930
Pomisao da moram piti tablete
da bih bila prava ja.
935
00:58:59,930 --> 00:59:03,100
Nisi li rekla da bi ubila
za um koji se može opustiti?
936
00:59:03,100 --> 00:59:06,520
A vi ste rekli da je moj um
ono što me čini ovakvom osobom.
937
00:59:08,522 --> 00:59:10,107
A ne moj um na tabletama.
938
00:59:14,903 --> 00:59:16,905
Pravi paradoks, zar ne?
939
00:59:19,116 --> 00:59:20,367
Netko je pred vratima.
940
00:59:27,708 --> 00:59:28,667
Bok.
941
00:59:28,667 --> 00:59:32,754
- Došla sam se družiti s tvojim bratom.
- Da, znam.
942
00:59:32,754 --> 00:59:35,173
Cijelo jutro isprobava što će obući.
943
00:59:35,173 --> 00:59:37,759
Davise, stigla ti je djevojka.
944
00:59:37,759 --> 00:59:40,178
- Nisam mu djevojka.
- Naravno.
945
00:59:42,055 --> 00:59:43,432
Mogu ti nešto pokazati?
946
00:59:44,933 --> 00:59:48,103
Davis je rekao da tražite mog tatu.
947
00:59:48,103 --> 00:59:50,731
Ne, nije tako.
948
00:59:51,523 --> 00:59:53,859
- Hoću reći...
- Vidi ovo.
949
00:59:58,613 --> 01:00:01,241
- Dopuštenje?
- Pogledaj otraga.
950
01:00:03,118 --> 01:00:05,495
{\an8}To je njegov rukopis.
951
01:00:05,495 --> 01:00:08,373
{\an8}„Maldivi, Kosovo, Kambodža.
952
01:00:09,082 --> 01:00:10,334
Joggerovo ušće”?
953
01:00:10,959 --> 01:00:14,546
Davis kaže da su to države
u kojima se ljudi skrivaju
954
01:00:14,546 --> 01:00:16,340
kad ih traže u Americi.
955
01:00:17,466 --> 01:00:19,551
Ali ne znam što je Joggerovo ušće.
956
01:00:20,385 --> 01:00:21,887
Zvuči li ti poznato?
957
01:00:24,681 --> 01:00:25,599
Ne.
958
01:00:27,017 --> 01:00:28,310
Žao mi je, Noah.
959
01:00:31,855 --> 01:00:32,773
U redu.
960
01:00:33,774 --> 01:00:36,109
Bok. Oprosti što si čekala.
961
01:00:36,109 --> 01:00:37,611
Razmišljao sam o tome
962
01:00:37,611 --> 01:00:39,196
mogu li isfurati ovu vestu.
963
01:00:39,863 --> 01:00:41,114
- Sviđa mi se.
- Ne možeš.
964
01:00:42,991 --> 01:00:43,909
Jesi li spremna?
965
01:00:48,789 --> 01:00:52,125
- Imaš vlastiti avion?
- Ne, moj otac ga ima.
966
01:00:52,125 --> 01:00:54,336
Ali nema ga, tako da...
967
01:00:55,587 --> 01:00:58,924
- I imaš pilota na raspolaganju?
- Gledaš ga.
968
01:00:59,508 --> 01:01:01,218
Možeš dobiti dozvolu sa 16.
969
01:01:02,803 --> 01:01:03,720
Voilà.
970
01:01:06,765 --> 01:01:09,684
Aza, šalim se.
Ovo je Richard, pravi pilot.
971
01:01:11,311 --> 01:01:12,854
- Bok.
- Bok.
972
01:01:19,444 --> 01:01:20,362
Bogdaj, Richarde.
973
01:01:20,695 --> 01:01:23,824
MAMA, DRUŽIT ĆU SE S DAISY POSLIJE ŠKOLE
974
01:01:23,824 --> 01:01:25,158
DOĆI ĆU KASNO
975
01:01:25,158 --> 01:01:26,827
Ideš? Hajde.
976
01:01:31,623 --> 01:01:32,749
Molim?
977
01:01:58,024 --> 01:01:59,359
Damo i gospodine,
978
01:01:59,359 --> 01:02:01,987
uskoro ćemo sletjeti u Chicago.
979
01:02:01,987 --> 01:02:03,280
Chicago?
980
01:02:03,280 --> 01:02:06,116
Richarde, to je trebalo biti iznenađenje.
981
01:02:06,116 --> 01:02:07,868
Što radimo u Chicagu?
982
01:02:09,369 --> 01:02:10,287
Iznenađenje.
983
01:02:17,836 --> 01:02:19,588
Rekla si da sanjaš o Northwesternu,
984
01:02:19,588 --> 01:02:22,007
no da ti nove stvari nisu jača strana.
985
01:02:22,007 --> 01:02:25,719
Ako vidiš sveučilište,
više ti neće biti novo.
986
01:02:26,636 --> 01:02:28,013
Nego staro-novo.
987
01:02:30,724 --> 01:02:32,309
Idemo u obilazak kampusa?
988
01:02:35,020 --> 01:02:35,979
Ne baš.
989
01:02:48,116 --> 01:02:48,909
Hajde.
990
01:02:57,375 --> 01:03:00,295
Ne mogu vjerovati
da je profesorica Abbott ondje.
991
01:03:00,295 --> 01:03:01,296
U redu.
992
01:03:02,923 --> 01:03:06,051
Imamo 90 minuta.
Objasnimo koncept slobodne volje.
993
01:03:08,136 --> 01:03:09,971
Ti što jedeš Doritose.
994
01:03:11,056 --> 01:03:11,973
Zašto?
995
01:03:13,308 --> 01:03:14,559
Zašto?
996
01:03:14,559 --> 01:03:18,230
Jedeš zato što si gladna?
997
01:03:18,230 --> 01:03:20,649
Zato što reklame funkcioniraju?
998
01:03:23,401 --> 01:03:26,071
Ili zato što postoji samo jedan svijet
999
01:03:26,071 --> 01:03:28,114
u kojem je sve unaprijed određeno
1000
01:03:28,114 --> 01:03:30,367
i u kojem moraš pohađati ovaj kolegij?
1001
01:03:30,367 --> 01:03:32,702
U materijalima koje smo trebali pročitati
1002
01:03:32,702 --> 01:03:35,080
piše: „Sloboda volje se podrazumijeva.”
1003
01:03:35,080 --> 01:03:39,501
Mogla sam odabrati bilo što,
ali odabrala sam Doritose.
1004
01:03:39,501 --> 01:03:41,211
Pročitala si materijale. Sjajno.
1005
01:03:43,088 --> 01:03:48,176
Ako pretpostavimo da je Kant bio u pravu,
možda nam ne treba svih 90 minuta.
1006
01:03:48,176 --> 01:03:51,429
Ali Kant je pisao o tome
u 18. stoljeću, zar ne?
1007
01:03:51,429 --> 01:03:54,849
A sad imamo sve te
spravice za testiranje mozga.
1008
01:03:55,475 --> 01:03:59,437
Godine 2008. ispitanici su morali
odabrati hoće li pritisnuti gumb
1009
01:03:59,437 --> 01:04:01,898
desnom ili lijevom rukom.
1010
01:04:03,108 --> 01:04:06,820
Znanstvenici su otkrili da mogu
sa stopostotnom točnošću predvidjeti
1011
01:04:07,612 --> 01:04:09,364
koju će ruku ispitanici odabrati
1012
01:04:09,364 --> 01:04:11,449
sedam sekundi prije ispitanikove odluke.
1013
01:04:13,994 --> 01:04:15,370
Opet ću vas pitati.
1014
01:04:16,496 --> 01:04:18,164
Kad si odlučila jesti Doritose?
1015
01:04:19,082 --> 01:04:20,709
I tko je to odlučio?
1016
01:04:21,876 --> 01:04:23,003
Nemam pojma.
1017
01:04:25,297 --> 01:04:26,715
Teško je to definirati.
1018
01:04:26,715 --> 01:04:29,426
- Moram upisati ovaj kolegij.
- Što je sloboda izbora
1019
01:04:29,426 --> 01:04:32,178
u svijetu u kojem je izbor beskrajan
1020
01:04:32,178 --> 01:04:33,930
i oblikovan kulturom?
1021
01:04:33,930 --> 01:04:37,934
Zna kako pretvoriti
stare i dosadne filozofske probleme
1022
01:04:37,934 --> 01:04:40,437
u nešto što je jako aktualno.
1023
01:04:40,437 --> 01:04:41,521
Moj Bože.
1024
01:04:45,525 --> 01:04:46,443
Dobro.
1025
01:04:49,529 --> 01:04:50,447
Zašto se skrivamo?
1026
01:04:53,408 --> 01:04:54,743
Zato što je ondje.
1027
01:04:56,328 --> 01:04:57,787
Razgovaraj s njom.
1028
01:04:57,787 --> 01:04:59,456
- Što da joj kažem?
- Aza.
1029
01:05:00,707 --> 01:05:01,666
Možeš ti to.
1030
01:05:12,177 --> 01:05:13,595
Zdravo, profesorice Abbott.
1031
01:05:15,347 --> 01:05:17,098
Htjela sam se predstaviti.
1032
01:05:17,807 --> 01:05:19,726
Ja sam Aza Holmes i ja sam...
1033
01:05:22,020 --> 01:05:22,896
vaša obožavateljica.
1034
01:05:23,563 --> 01:05:25,440
Moja si studentica?
1035
01:05:26,107 --> 01:05:29,110
Ne, još sam u srednjoj školi.
Ovdje sam u posjetu.
1036
01:05:30,612 --> 01:05:32,072
Zbog vas želim doći ovamo.
1037
01:05:34,616 --> 01:05:37,160
Mislim da ste
najpametnija osoba na svijetu.
1038
01:05:37,827 --> 01:05:43,083
Puno ti hvala, ali vjeruj mi da nije tako.
1039
01:05:47,671 --> 01:05:48,672
Bilo mi je drago.
1040
01:05:52,175 --> 01:05:53,093
Profesorice Abbott?
1041
01:05:54,302 --> 01:05:55,178
Da?
1042
01:05:59,849 --> 01:06:01,476
Bojim se da nisam stvarna.
1043
01:06:06,815 --> 01:06:07,774
Zašto?
1044
01:06:08,566 --> 01:06:09,651
Kao što ste rekli.
1045
01:06:10,360 --> 01:06:14,280
Mnoge moje misli
i postupci ne čine mi se mojima.
1046
01:06:16,032 --> 01:06:18,952
Ne želim tako razmišljati ni činiti.
1047
01:06:20,995 --> 01:06:24,249
A kad potražim
tvorca svojih misli, pravu sebe,
1048
01:06:25,417 --> 01:06:26,501
ne mogu je pronaći.
1049
01:06:28,211 --> 01:06:30,130
Znate one babuške?
1050
01:06:30,130 --> 01:06:32,382
Kad ih otvorite, šuplje su
1051
01:06:32,382 --> 01:06:34,134
i unutra je manja figura.
1052
01:06:34,134 --> 01:06:37,429
I naposljetku dođete do najmanje
1053
01:06:37,429 --> 01:06:38,930
koja nije šuplja?
1054
01:06:40,682 --> 01:06:42,767
Kod mene nema te koja nije šuplja.
1055
01:06:43,810 --> 01:06:46,896
Samo su sve manje i manje.
1056
01:06:52,777 --> 01:06:54,362
To me podsjeća na staru priču.
1057
01:06:59,409 --> 01:07:01,161
Jedan poznati znanstvenik
1058
01:07:01,161 --> 01:07:04,914
držao je predavanje o astronomiji
pred velikim brojem ljudi.
1059
01:07:05,623 --> 01:07:08,793
Govorio je o tome
kako Zemlja kruži oko Sunca,
1060
01:07:08,793 --> 01:07:11,963
Sunce oko galaktike i tako dalje.
1061
01:07:11,963 --> 01:07:13,757
Kad je završio,
1062
01:07:13,757 --> 01:07:16,301
jedna je starica podigla ruku i rekla:
1063
01:07:16,301 --> 01:07:19,888
„Profesore, uz dužno poštovanje,
ovo je hrpa gluposti.
1064
01:07:19,888 --> 01:07:23,141
Prava je istina da Zemlja počiva
na leđima goleme kornjače.”
1065
01:07:24,851 --> 01:07:27,937
Poznati znanstvenik
samodopadno se nasmiješio i rekao:
1066
01:07:27,937 --> 01:07:29,856
„A na čemu kornjača počiva?”
1067
01:07:30,690 --> 01:07:32,317
Žena odgovori:
1068
01:07:33,193 --> 01:07:35,820
„Na oklopu još veće kornjače, naravno.”
1069
01:07:37,155 --> 01:07:39,073
A znanstvenik će: „A ta kornjača?”
1070
01:07:39,908 --> 01:07:42,243
Na to će žena: „Zar ne shvaćate?
1071
01:07:42,911 --> 01:07:44,954
Nema kraja kornjačama.”
1072
01:07:48,583 --> 01:07:50,668
Ti zamišljaš pravo ja,
1073
01:07:50,668 --> 01:07:54,255
koje postoji neovisno o okolnostima,
1074
01:07:54,881 --> 01:07:57,342
kao kornjaču na samom dnu.
1075
01:07:58,301 --> 01:08:02,889
Ali možda nema kraja kornjačama.
1076
01:08:04,974 --> 01:08:06,184
Možda si beskonačna.
1077
01:08:08,311 --> 01:08:14,108
I mislim da te tvoje sumnje čine više,
a ne manje stvarnom.
1078
01:08:18,196 --> 01:08:19,781
Snaći ćeš se ovdje, Aza.
1079
01:08:34,462 --> 01:08:35,463
Kako je prošlo?
1080
01:08:52,230 --> 01:08:55,400
Njegove bakterije upravo se spajaju
s tvojim bakterijama.
1081
01:08:56,442 --> 01:08:57,443
Nije važno.
1082
01:08:58,278 --> 01:08:59,696
Ljudi se stalno ljube.
1083
01:09:05,451 --> 01:09:08,997
Milijuni njegovih organizama
upravo ulaze u tvoje tijelo.
1084
01:09:11,249 --> 01:09:12,125
Hej.
1085
01:09:13,209 --> 01:09:14,210
Je li sve u redu?
1086
01:09:16,963 --> 01:09:18,006
Da, samo...
1087
01:09:20,425 --> 01:09:21,217
Hvata me mučnina.
1088
01:09:21,885 --> 01:09:22,927
Odmah se vraćam.
1089
01:09:30,435 --> 01:09:31,769
Što ti je bilo?
1090
01:09:31,769 --> 01:09:34,022
Sve si pokvarila time što si mu dopustila
1091
01:09:34,022 --> 01:09:36,065
da ti gurne jezik u usta.
1092
01:09:37,609 --> 01:09:38,818
Zašto ne funkcionira?
1093
01:09:43,698 --> 01:09:44,699
Zaražena si.
1094
01:09:47,702 --> 01:09:50,914
Moraš ubiti bakterije. Smjesta.
1095
01:09:50,914 --> 01:09:51,873
Začepi!
1096
01:09:53,207 --> 01:09:55,919
Ubij ih. Ubij sve bakterije.
1097
01:09:55,919 --> 01:09:57,879
Ubij njegovu slinu.
1098
01:09:59,547 --> 01:10:02,467
Znaš što moraš učiniti. Učini to.
1099
01:10:29,577 --> 01:10:30,828
Aza, što se događa?
1100
01:10:42,340 --> 01:10:44,509
Kad zaglavim u mislima...
1101
01:10:46,970 --> 01:10:50,056
ne razmišljam samo
o onim zanimljivim ribama.
1102
01:10:52,558 --> 01:10:53,518
U redu.
1103
01:10:59,691 --> 01:11:01,776
Najviše se bojim bakterija.
1104
01:11:03,736 --> 01:11:05,989
Uvijek se brinem da ću se zaraziti,
1105
01:11:05,989 --> 01:11:08,032
a kad se počnem brinuti, ne mogu prestati.
1106
01:11:11,953 --> 01:11:14,455
Zato mi se toliko svidjela tvoja slika.
1107
01:11:15,665 --> 01:11:17,208
Jer su mi misli takve.
1108
01:11:18,918 --> 01:11:22,755
Spiralne su.
1109
01:11:23,798 --> 01:11:26,300
Sad razmišljaš o tome jesi li zaražena?
1110
01:11:27,343 --> 01:11:28,511
Tako nekako.
1111
01:11:34,142 --> 01:11:35,184
Zbog tvog poljupca.
1112
01:11:42,650 --> 01:11:45,737
Ne moramo se ljubiti. Možemo ići polako.
1113
01:11:45,737 --> 01:11:46,988
Ne shvaćaš.
1114
01:11:48,114 --> 01:11:49,282
To nije logično.
1115
01:11:51,659 --> 01:11:53,369
Kao da živim s demonom.
1116
01:11:54,704 --> 01:11:57,874
Možda ti to sad ne smeta,
ali neće zauvijek biti tako.
1117
01:11:59,876 --> 01:12:00,877
Ali nije zauvijek.
1118
01:12:02,086 --> 01:12:03,046
Nego sada.
1119
01:12:14,766 --> 01:12:17,643
Hvala Bogu. Gdje si bila?
1120
01:12:18,686 --> 01:12:20,688
Zašto se ne javljaš?
1121
01:12:23,816 --> 01:12:25,068
Bila sam s Davisom.
1122
01:12:28,112 --> 01:12:31,324
Svaki te dan
u isto vrijeme vidim u školi, Aza.
1123
01:12:31,324 --> 01:12:33,451
Stvarno si mislila da neću saznati?
1124
01:12:33,451 --> 01:12:35,870
Ne znam, valjda me nije bilo briga.
1125
01:12:36,704 --> 01:12:39,916
- Kamo ste otišli?
- Otišli smo u Chicago.
1126
01:12:39,916 --> 01:12:40,917
U Chicago?
1127
01:12:41,584 --> 01:12:43,961
Kog ste vraga radili u Chicagu?
1128
01:12:43,961 --> 01:12:45,421
Nije me oteo, htjela sam.
1129
01:12:45,421 --> 01:12:47,215
Nije me briga što si htjela.
1130
01:12:48,007 --> 01:12:50,927
Što da ti se nešto dogodilo,
a ja ne znam gdje si?
1131
01:12:51,886 --> 01:12:54,847
Što da su te misli uznemirile,
a nema me da te smirim?
1132
01:12:54,847 --> 01:12:56,516
Misliš da me smiruješ?
1133
01:12:57,266 --> 01:12:58,309
Kako, mama?
1134
01:12:59,560 --> 01:13:02,146
Znaš li zašto me Davis
danas odveo u Chicago?
1135
01:13:03,564 --> 01:13:04,857
Da vidim Northwestern.
1136
01:13:06,067 --> 01:13:08,569
Jer on misli da mogu studirati sama
1137
01:13:08,569 --> 01:13:10,321
u drugoj državi.
1138
01:13:10,321 --> 01:13:12,365
Misli da mogu studirati što želim
1139
01:13:12,365 --> 01:13:14,283
i živjeti u studentskom domu.
1140
01:13:14,283 --> 01:13:17,120
Možda griješi. Možda ne mogu.
1141
01:13:18,204 --> 01:13:21,499
Ali znaš li koliko je dobar osjećaj
napokon imati nekoga
1142
01:13:21,499 --> 01:13:22,834
tko misli da mogu?
1143
01:13:24,418 --> 01:13:25,378
Aza!
1144
01:13:40,017 --> 01:13:42,520
DAISY! - HOLMSEY! IMAM 100 000 PREGLEDA!
1145
01:13:42,520 --> 01:13:44,730
SUTRA SLAVLJE KOD MYCHALA! POZOVI DAVISA!
1146
01:13:55,783 --> 01:13:57,577
„JA ODLUČUJEM, A NE MOJA VOLJA”
1147
01:14:01,622 --> 01:14:04,041
WOOKIEJI SU LJUDI
PRIČA DAISY R.
1148
01:14:04,876 --> 01:14:08,462
VRUĆI REY
1149
01:14:08,462 --> 01:14:12,925
„Chewie i ja bili smo na Tatooineu,
gdje smo se zaustavili ukrcati teret.
1150
01:14:12,925 --> 01:14:19,515
Naravno, Ayala je bila sa mnom.
Najbolja prijateljica i najveći teret.”
1151
01:14:26,647 --> 01:14:28,024
{\an8}WOOKIEJEVA GREŠKA
1152
01:14:28,024 --> 01:14:31,569
„Ayala je prošla prstima
kroz plavu kosu i iščupala vlas.
1153
01:14:31,569 --> 01:14:35,323
To je radila kad je bila nervozna,
ali stalno je bila nervozna.”
1154
01:14:37,909 --> 01:14:39,619
{\an8}LIKOVI
REY - CHEWIE - AYALA
1155
01:14:41,287 --> 01:14:43,664
„Ayali ništa nije polazilo za rukom.
1156
01:14:43,664 --> 01:14:46,626
Što se više brinula, to je bilo sve gore.”
1157
01:14:48,586 --> 01:14:49,962
WOOKIEJI I MLIJEKO
1158
01:14:49,962 --> 01:14:52,924
„Ayala se podsmjehnula
na moj novi Speeder Bike.
1159
01:14:52,924 --> 01:14:54,592
'Mislila sam da štediš.'
1160
01:14:55,468 --> 01:14:59,138
Ayala je dobila Landspeeder od roditelja.
Nije imala pojma.
1161
01:15:00,723 --> 01:15:04,018
Ayala nije bila loša osoba.
Samo beskorisna.”
1162
01:15:18,449 --> 01:15:22,787
{\an8}MOGU LI TE USKORO VIDJETI?
1163
01:15:29,126 --> 01:15:30,378
AZA?
1164
01:15:30,378 --> 01:15:33,172
HALO?
1165
01:15:50,815 --> 01:15:53,693
{\an8}MOLIM TE, ODGOVORI MI
1166
01:15:54,443 --> 01:15:58,906
OPROSTI - POKUŠAT ĆU
1167
01:15:58,906 --> 01:16:00,408
Holmsey!
1168
01:16:00,408 --> 01:16:01,659
Gdje si cijeli dan?
1169
01:16:01,659 --> 01:16:04,537
Mogu li s tobom do Mychala?
Mama mi je uzela auto.
1170
01:16:04,537 --> 01:16:05,913
Želim znati sve o spoju.
1171
01:16:07,832 --> 01:16:08,833
Ne kužim.
1172
01:16:09,709 --> 01:16:11,294
Odveo te u Chicago.
1173
01:16:11,294 --> 01:16:13,879
Provela si
najromantičniji dan u povijesti.
1174
01:16:14,630 --> 01:16:16,549
A sad ga ne želiš vidjeti?
1175
01:16:16,549 --> 01:16:18,592
Nešto se sigurno dogodilo.
1176
01:16:20,928 --> 01:16:21,971
Jeste li se prasnuli?
1177
01:16:21,971 --> 01:16:24,515
Ne. Rekla sam ti
da se ništa nije dogodilo.
1178
01:16:24,515 --> 01:16:27,018
Da, ali to nema smisla. Sigurna sam...
1179
01:16:27,018 --> 01:16:28,227
Da sam uprskala?
1180
01:16:28,853 --> 01:16:29,770
Što?
1181
01:16:30,855 --> 01:16:31,731
Ne.
1182
01:16:33,524 --> 01:16:36,193
Jedva da si mi izmijenila ime.
1183
01:16:40,656 --> 01:16:41,782
Čitala si priče?
1184
01:16:41,782 --> 01:16:44,035
Da, čitala sam priče!
1185
01:16:44,035 --> 01:16:46,996
Najbolja si mi prijateljica.
Nisi mislila da hoću?
1186
01:16:48,956 --> 01:16:51,000
Ne, nisam.
1187
01:16:52,793 --> 01:16:54,503
Jer ih pišem od 11. godine,
1188
01:16:54,503 --> 01:16:56,130
a nisi pročitala nijednu.
1189
01:16:56,130 --> 01:16:58,507
Molim? Nikad me nisi to tražila.
1190
01:16:58,507 --> 01:17:00,259
Ne bih te trebala to tražiti.
1191
01:17:01,052 --> 01:17:02,386
Drugi bi najbolji prijatelji
1192
01:17:03,596 --> 01:17:05,723
nakratko prestali razmišljati
1193
01:17:05,723 --> 01:17:09,268
o svojem umu i obratili pažnju
na tuđe interese.
1194
01:17:10,436 --> 01:17:12,229
Stvorila sam je u sedmom razredu.
1195
01:17:12,229 --> 01:17:14,523
Da, to je bilo jadno od mene,
1196
01:17:16,484 --> 01:17:18,986
ali tako sam se nosila
s najboljom frendicom koja...
1197
01:17:23,032 --> 01:17:26,786
Mychal kaže da si poput senfa.
1198
01:17:26,786 --> 01:17:31,957
Super si u malim količinama,
ali previše tebe jednostavno je previše.
1199
01:17:33,167 --> 01:17:34,001
Kužim.
1200
01:17:34,585 --> 01:17:37,004
Jesi li ikad pomislila kako je meni?
1201
01:17:38,047 --> 01:17:40,508
Stalno sam uz tebe,
ali ti nikad nisi uz mene.
1202
01:17:40,508 --> 01:17:42,927
Imaš pravo, od našeg si prijateljstva
1203
01:17:42,927 --> 01:17:44,929
dobila samo 50 somova i dečka.
1204
01:17:44,929 --> 01:17:47,431
Ali ne želiš sa mnom na izložbu.
1205
01:17:47,431 --> 01:17:48,641
Druge frendice...
1206
01:17:51,102 --> 01:17:53,479
Znam da imaš mentalnih problema,
1207
01:17:53,479 --> 01:17:55,523
ali jako si egocentrična.
1208
01:17:55,523 --> 01:17:57,108
Nisam egocentrična!
1209
01:17:57,108 --> 01:17:58,401
Kako se zovu moji starci?
1210
01:18:01,112 --> 01:18:02,321
Čime se bave?
1211
01:18:03,864 --> 01:18:05,032
Moje srednje ime?
1212
01:18:05,032 --> 01:18:06,158
Imam li kućne ljubimce?
1213
01:18:09,912 --> 01:18:14,750
Toliko si patološki neznatiželjna
1214
01:18:14,750 --> 01:18:16,460
da ni ne znaš koliko toga ne znaš.
1215
01:18:18,379 --> 01:18:20,172
- Imaš mačku.
- Da.
1216
01:18:20,172 --> 01:18:22,508
Čestitam, Aza, imam mačku.
1217
01:18:22,508 --> 01:18:24,552
Imam je od pete godine. Kako se zove?
1218
01:18:27,346 --> 01:18:28,681
- Ne znam.
- Nemaš pojma.
1219
01:18:29,473 --> 01:18:32,393
Nemaš pojma kako mi je jer nikad ne pitaš.
1220
01:18:33,853 --> 01:18:36,063
Misliš da ste siromašni,
1221
01:18:36,063 --> 01:18:39,900
ali imaš aparatić,
auto, iPad i sva ta sranja.
1222
01:18:39,900 --> 01:18:42,737
Misliš li da je normalno
imati kuću s vlastitom sobom?
1223
01:18:42,737 --> 01:18:44,363
Mamu da ti pomaže sa zadaćom?
1224
01:18:44,363 --> 01:18:47,032
Uzimaš sve to zdravo za gotovo.
1225
01:18:48,159 --> 01:18:51,537
A mene osuđuješ što sam kupila auto.
1226
01:18:51,537 --> 01:18:55,374
Trudim se to ignorirati
i biti puna razumijevanja jer...
1227
01:18:55,374 --> 01:18:56,834
Prestani govoriti!
1228
01:18:56,834 --> 01:18:59,670
Isuse, deset godina nisi začepila!
1229
01:18:59,670 --> 01:19:02,006
Žao mi je ako sam ti naporna,
1230
01:19:02,006 --> 01:19:03,632
ali zamisli da si ja!
1231
01:19:03,632 --> 01:19:05,593
Zamisli da si toliko opterećena
1232
01:19:05,593 --> 01:19:07,178
i da ne možeš pobjeći!
1233
01:19:07,178 --> 01:19:08,429
Oprosti...
1234
01:19:08,429 --> 01:19:12,558
Da upotrijebim Mychalovu analogiju.
Zamisli da jedeš samo senf!
1235
01:19:12,558 --> 01:19:14,602
Da ne jedeš ništa drugo!
1236
01:19:14,602 --> 01:19:15,769
Nisam to smjela reći.
1237
01:19:15,769 --> 01:19:18,314
Ako me toliko mrziš,
prestani me ispitivati...
1238
01:19:18,314 --> 01:19:19,148
Pazi!
1239
01:19:50,554 --> 01:19:51,597
Jesi li dobro?
1240
01:19:53,182 --> 01:19:54,099
Mislim da jesam.
1241
01:19:56,977 --> 01:19:57,978
A ti?
1242
01:19:58,854 --> 01:19:59,730
Ozlijeđena si.
1243
01:20:01,732 --> 01:20:04,318
Aza, stani.
1244
01:20:06,237 --> 01:20:07,154
Ne miči se.
1245
01:20:08,364 --> 01:20:09,573
Aza!
1246
01:20:13,160 --> 01:20:15,329
Ne.
1247
01:20:17,164 --> 01:20:18,165
Ne.
1248
01:20:19,750 --> 01:20:20,793
Ne.
1249
01:20:31,929 --> 01:20:34,098
Hej. Jesi li dobro?
1250
01:20:34,098 --> 01:20:35,099
Uništen je.
1251
01:20:36,308 --> 01:20:37,393
Tatin auto.
1252
01:20:38,102 --> 01:20:40,229
Dušo, radim ovo već jako dugo.
1253
01:20:40,229 --> 01:20:42,940
Vjeruj mi, neće se ljutiti na tebe.
1254
01:20:50,030 --> 01:20:51,031
Trebam pomoć!
1255
01:21:06,922 --> 01:21:07,840
Hej, mala.
1256
01:21:10,009 --> 01:21:12,636
U bolnici si, ali sve će biti u redu.
1257
01:21:14,680 --> 01:21:15,973
Jako te volim.
1258
01:21:19,226 --> 01:21:20,477
Je li Daisy dobro?
1259
01:21:21,186 --> 01:21:23,355
Ima nekoliko šavova na čelu,
1260
01:21:23,355 --> 01:21:24,773
ali bit će dobro.
1261
01:21:29,236 --> 01:21:30,738
Uništila sam Harolda.
1262
01:21:31,405 --> 01:21:32,865
Znam, dušo.
1263
01:21:33,616 --> 01:21:35,242
Tata je volio taj auto.
1264
01:21:36,827 --> 01:21:38,078
Tata je volio tebe.
1265
01:21:39,830 --> 01:21:40,914
Jesam li dobro?
1266
01:21:41,790 --> 01:21:45,210
Ozlijedila si jetru,
ali unutarnje krvarenje je blago.
1267
01:21:45,878 --> 01:21:47,796
- Krvarim iznutra?
- Samo malo.
1268
01:21:48,714 --> 01:21:50,924
Dobra je vijest da ne trebaš operaciju.
1269
01:21:50,924 --> 01:21:53,302
Ostat ćeš par dana na promatranju.
1270
01:21:53,302 --> 01:21:54,219
Što?
1271
01:21:55,346 --> 01:21:56,263
Ne.
1272
01:21:57,514 --> 01:22:00,017
- Ne mogu ostati ovdje, mama.
- Aza.
1273
01:22:00,017 --> 01:22:03,187
Molim te, učini nešto.
Ne mogu ostati ovdje.
1274
01:22:04,772 --> 01:22:05,773
Moram ići kući.
1275
01:22:06,565 --> 01:22:08,984
Zarazit ću se C. difficileom.
1276
01:22:08,984 --> 01:22:11,987
- Nemaš je.
- Vjerojatno je već imam.
1277
01:22:11,987 --> 01:22:14,031
Nemaš C. difficile.
1278
01:22:14,031 --> 01:22:16,533
Ljudi se zaraze njome u bolnici.
1279
01:22:16,533 --> 01:22:18,369
Ne mogu ostati ovdje.
1280
01:22:18,369 --> 01:22:20,621
- Ne mogu ostati ovdje!
- Aza!
1281
01:22:20,621 --> 01:22:23,248
Jetra ti krvari! Ne možeš kući,
1282
01:22:23,248 --> 01:22:25,334
ali bit ću s tobom cijelo vrijeme.
1283
01:22:25,334 --> 01:22:27,795
- Obećavam.
- Moram ići.
1284
01:22:36,762 --> 01:22:40,057
C. difficile ti napada tijelo.
1285
01:22:40,057 --> 01:22:42,267
Svuda je oko tebe.
1286
01:22:42,267 --> 01:22:43,560
Zaražena si.
1287
01:22:43,560 --> 01:22:46,105
Puna si bakterija koje se množe u tebi.
1288
01:22:46,105 --> 01:22:49,274
Ovladat će tobom,
a ti to ne možeš zaustaviti.
1289
01:22:49,274 --> 01:22:50,567
Ne možeš.
1290
01:22:50,567 --> 01:22:53,404
Ne možeš imati dečka.
Ne možeš ići na faks.
1291
01:22:53,404 --> 01:22:54,697
Ne možeš imati posao.
1292
01:22:54,697 --> 01:22:56,865
Ne možeš kontrolirati ni vlastiti mozak.
1293
01:22:56,865 --> 01:22:58,742
Ne možeš.
1294
01:23:10,713 --> 01:23:11,964
Znaš što moraš.
1295
01:23:11,964 --> 01:23:14,800
To je jedini način.
1296
01:23:24,268 --> 01:23:25,561
DEZINFICIJENS ZA RUKE
1297
01:23:25,561 --> 01:23:27,104
Hajde, ubij infekciju.
1298
01:23:27,104 --> 01:23:29,064
Moraš.
1299
01:23:29,606 --> 01:23:32,109
Molim te, misli na nešto drugo.
1300
01:23:32,901 --> 01:23:35,320
Mrzim biti zaglavljena u tebi!
1301
01:23:35,320 --> 01:23:37,614
Želiš se osjećati bolje? Znaš što moraš.
1302
01:23:37,614 --> 01:23:39,283
Pozlit će mi od toga.
1303
01:23:39,283 --> 01:23:40,993
Želiš umrijeti?
1304
01:23:40,993 --> 01:23:45,956
Ovo nije racionalno.
Ovo je sada, nije zauvijek.
1305
01:23:45,956 --> 01:23:48,292
Ubij infekciju! Ubij je, smjesta!
1306
01:23:55,716 --> 01:23:57,843
Molim te, pusti me. Učinit ću bilo što.
1307
01:23:57,843 --> 01:24:00,471
Možeš dobiti ovo tijelo. Više ga ne želim.
1308
01:24:00,471 --> 01:24:03,849
Ja odlučujem, a ne moja volja.
1309
01:24:03,849 --> 01:24:05,184
Nećeš se osloboditi.
1310
01:24:05,184 --> 01:24:06,518
Opsjednuta si demonom!
1311
01:24:07,561 --> 01:24:09,354
Želiš li umrijeti?
1312
01:24:09,354 --> 01:24:10,814
Ne! Jer hoćeš.
1313
01:24:10,814 --> 01:24:14,234
Hoću. Hoćeš.
1314
01:24:17,112 --> 01:24:18,864
Aza! Što to radiš?
1315
01:24:18,864 --> 01:24:19,865
Ne, prestani.
1316
01:24:19,865 --> 01:24:22,201
- Aza, prestani!
- Odvratna si.
1317
01:24:23,035 --> 01:24:24,745
- Gadiš mi se!
- Sestro!
1318
01:24:25,996 --> 01:24:27,706
Ne opsjeda te demon.
1319
01:24:33,504 --> 01:24:35,255
Ti jesi demon.
1320
01:24:59,863 --> 01:25:00,989
Želiš li doručak?
1321
01:25:06,745 --> 01:25:08,205
Boli me želudac.
1322
01:25:12,459 --> 01:25:13,544
Morali su ga ispumpati.
1323
01:25:20,509 --> 01:25:22,678
{\an8}Vjerojatno znaš od koga je.
1324
01:25:22,678 --> 01:25:23,512
{\an8}BRZO OZDRAVI!
1325
01:25:26,348 --> 01:25:27,641
Nazvala sam dr. Singh.
1326
01:25:30,227 --> 01:25:31,311
Ne ljuti se na mene.
1327
01:25:33,939 --> 01:25:36,149
Nisam znala što učiniti.
1328
01:25:36,149 --> 01:25:37,526
Ne ljutim se.
1329
01:25:41,655 --> 01:25:42,656
Hvala ti, mama.
1330
01:25:47,786 --> 01:25:48,704
Kako se osjećaš?
1331
01:25:51,331 --> 01:25:55,335
Pa, ne baš sjajno.
1332
01:25:58,338 --> 01:26:02,509
Mislim da bi bilo dobro za tebe
da se počnemo češće viđati.
1333
01:26:04,678 --> 01:26:07,347
Ne želim da predugo
ostaneš sama sa svojim mislima.
1334
01:26:11,101 --> 01:26:13,437
- U redu.
- Dobro.
1335
01:26:15,188 --> 01:26:18,734
Trebali bismo opet pokušati
s terapijom izlaganja,
1336
01:26:18,734 --> 01:26:20,861
ali polako.
1337
01:26:23,655 --> 01:26:26,742
No, Aza, moraš piti lijek.
1338
01:26:28,869 --> 01:26:31,288
Ili ćemo naći drugi lijek
koji ti bolje odgovara
1339
01:26:31,288 --> 01:26:33,832
i koji ćeš piti.
1340
01:26:33,832 --> 01:26:37,878
- Nijedan mi nije pomogao.
- Nijedan ti nije još pomogao.
1341
01:26:43,675 --> 01:26:49,765
Ovdje smo zato što
1342
01:26:49,765 --> 01:26:55,562
Ovdje smo zato što smo ovdje
1343
01:26:55,562 --> 01:27:02,027
Ovdje smo zato što
1344
01:27:02,027 --> 01:27:08,367
Ovdje smo zato što smo ovdje
1345
01:27:08,367 --> 01:27:14,581
Ovdje smo zato što
1346
01:27:14,581 --> 01:27:20,003
Ovdje smo zato što smo ovdje
1347
01:27:29,721 --> 01:27:32,015
{\an8}PROFESORICA NA SVEUČILIŠTU NORTHWESTERN
1348
01:28:06,842 --> 01:28:11,430
HVALA NA CVIJEĆU
1349
01:28:28,780 --> 01:28:31,116
- Bok.
- Bok.
1350
01:28:35,495 --> 01:28:38,790
Oprosti što mi je
toliko trebalo da se javim.
1351
01:28:40,292 --> 01:28:41,335
U redu je.
1352
01:28:42,085 --> 01:28:44,087
Samo... Trebalo mi je vremena.
1353
01:28:47,799 --> 01:28:48,717
Nedostajala si mi.
1354
01:28:51,470 --> 01:28:52,679
I ti si meni.
1355
01:28:53,680 --> 01:28:55,098
Razgovarao sam s tvojom mamom.
1356
01:28:56,391 --> 01:28:58,435
I bila je jako ljubazna...
1357
01:29:01,271 --> 01:29:03,023
Možda bi ga mogla poljubiti.
1358
01:29:04,733 --> 01:29:05,942
Bit će drukčije.
1359
01:29:07,444 --> 01:29:10,238
Ne. Nemoj ga poljubiti.
1360
01:29:10,238 --> 01:29:12,407
Razboljet ćeš se. Ići ćeš u bolnicu.
1361
01:29:12,407 --> 01:29:14,076
Tamo ćeš dobiti C. difficile.
1362
01:29:14,076 --> 01:29:15,994
- Tamo ćeš dobiti C. difficile.
- Kako si?
1363
01:29:19,664 --> 01:29:20,665
Jesi li tu?
1364
01:29:23,460 --> 01:29:24,669
Da.
1365
01:29:26,963 --> 01:29:28,840
- Oprosti.
- Pitao sam kako si.
1366
01:29:30,092 --> 01:29:31,301
Dobro sam.
1367
01:29:32,511 --> 01:29:33,637
Općenito.
1368
01:29:39,518 --> 01:29:41,186
Ali trenutačno baš i nisam.
1369
01:29:42,395 --> 01:29:45,774
Možeš li sjesti prekoputa mene?
1370
01:30:03,875 --> 01:30:05,710
Mislila sam da će mi biti bolje.
1371
01:30:07,629 --> 01:30:11,758
Pijem lijek i radim s dr. Singh.
1372
01:30:12,968 --> 01:30:18,431
Mislila sam da te možda mogu i poljubiti.
1373
01:30:21,685 --> 01:30:23,353
Mislim da mi je bolje.
1374
01:30:26,064 --> 01:30:31,361
Ali ne dovoljno.
1375
01:30:40,537 --> 01:30:41,705
Možemo li se dopisivati?
1376
01:30:44,875 --> 01:30:45,917
Samo...
1377
01:30:49,796 --> 01:30:51,173
Želim ljubav uživo.
1378
01:31:03,685 --> 01:31:05,937
Kako je bilo s Davisom?
1379
01:31:07,564 --> 01:31:08,565
Dobro.
1380
01:31:09,524 --> 01:31:10,442
Dođi.
1381
01:31:12,861 --> 01:31:17,949
Kad si počela imati opsesivne misli,
bila sam zbunjena.
1382
01:31:19,117 --> 01:31:20,994
Bila si vesela djevojčica,
1383
01:31:20,994 --> 01:31:23,163
a onda si se počela bojati svega.
1384
01:31:24,122 --> 01:31:26,124
A ja ti nisam mogla pomoći.
1385
01:31:27,500 --> 01:31:29,669
Ali tvoj mi je tata pomogao.
1386
01:31:30,754 --> 01:31:34,549
Zvuči ludo, ali natjerao bi me
da zurim u svoj odraz u zrcalu
1387
01:31:34,549 --> 01:31:37,802
i naglas si govorim sve ono dobro
što sam učinila tijekom dana.
1388
01:31:39,304 --> 01:31:40,805
I pomoglo je.
1389
01:31:40,805 --> 01:31:42,432
Tih nekoliko minuta prije spavanja
1390
01:31:44,976 --> 01:31:46,895
osjećala sam se dobro.
1391
01:31:47,979 --> 01:31:54,778
Samo sam se zbog njega osjećala
kao da sam ti dobra mama.
1392
01:31:56,696 --> 01:32:00,533
Sad ga nema i ne mogu se smiriti.
1393
01:32:00,533 --> 01:32:02,244
Cijeli se dan bojim
1394
01:32:02,994 --> 01:32:05,038
da će se dogoditi nešto loše.
1395
01:32:06,539 --> 01:32:08,583
Bojim se da ću te iznevjeriti.
1396
01:32:11,711 --> 01:32:13,797
- Nije tako.
- U redu.
1397
01:32:14,798 --> 01:32:16,466
Mogu ja ako to želiš.
1398
01:32:17,884 --> 01:32:19,219
Ono sa zrcalom.
1399
01:32:21,471 --> 01:32:22,764
Možemo zajedno.
1400
01:32:23,765 --> 01:32:25,058
Ne, ne treba.
1401
01:32:25,976 --> 01:32:26,893
Hvala Bogu.
1402
01:32:27,477 --> 01:32:29,813
Zvučalo je čudno.
1403
01:32:33,191 --> 01:32:35,151
Aza, kad se garaža preuredi,
1404
01:32:37,362 --> 01:32:39,823
iznajmit ćemo je da ti platimo školarinu.
1405
01:32:40,907 --> 01:32:44,035
- Stvarno?
- Ići ćeš na faks kamo god želiš.
1406
01:32:45,912 --> 01:32:46,913
Znaš li zašto?
1407
01:32:48,039 --> 01:32:49,666
Jer ti nikad ne odustaješ.
1408
01:32:50,500 --> 01:32:52,419
To volim kod tebe.
1409
01:32:52,419 --> 01:32:55,672
Koliko god da se bojiš,
nikad ne odustaješ.
1410
01:33:02,971 --> 01:33:05,098
Mama, moram posuditi tvoj auto.
1411
01:33:07,100 --> 01:33:10,353
Davis je rekao da ga treba voljeti
uživo, a trenutačno to ne mogu,
1412
01:33:11,730 --> 01:33:14,691
ali voljet ću svoju frendicu uživo,
makar me to ubilo.
1413
01:33:17,819 --> 01:33:20,780
Kad si već govorimo stvari,
1414
01:33:20,780 --> 01:33:23,700
kad smo se Davis i ja počeli družiti,
dao mi je 50 000 dolara.
1415
01:33:24,284 --> 01:33:25,869
Ide meni ili tuatarama,
1416
01:33:25,869 --> 01:33:27,871
tako da ću si platiti Northwestern.
1417
01:33:27,871 --> 01:33:28,705
Super. Bok.
1418
01:33:50,226 --> 01:33:52,896
POGUE'S RUN
PROJEKT PICKETT ENGINEERINGA
1419
01:33:57,108 --> 01:33:58,777
Moraš biti ovdje zbog Daisy.
1420
01:33:59,903 --> 01:34:02,447
Moraš biti ovdje.
1421
01:34:02,447 --> 01:34:06,451
NIJE VAŽNO KAKO UMREŠ, NEGO KAKAV UMREŠ
1422
01:34:35,271 --> 01:34:37,565
- Bok, Aza.
- Bok.
1423
01:34:37,565 --> 01:34:39,943
Pretpostavio sam da nećeš doći.
1424
01:34:41,111 --> 01:34:44,948
Žao mi je zbog nesreće i jetre.
1425
01:34:44,948 --> 01:34:46,032
Dobro sam.
1426
01:34:48,660 --> 01:34:49,786
Ovo je zakon.
1427
01:34:50,662 --> 01:34:54,457
Ne kužim se u umjetnost,
ali čak i ja vidim da je zakon.
1428
01:34:55,208 --> 01:34:58,336
Ne znam baš, ali hvala.
1429
01:34:59,212 --> 01:35:01,965
- Što si došla.
- Želim podržati prijatelje.
1430
01:35:03,633 --> 01:35:05,635
Pokušavam nešto novo.
1431
01:35:30,535 --> 01:35:31,619
Kako jetra?
1432
01:35:33,079 --> 01:35:34,330
Zacijeljela je.
1433
01:35:35,915 --> 01:35:37,542
Kako si ti?
1434
01:35:38,668 --> 01:35:39,961
Ja sam super prošla.
1435
01:35:41,212 --> 01:35:43,756
Iako se po Mychalu to ne bi reklo.
1436
01:35:44,841 --> 01:35:50,054
Dao je ime svakom mom šavu
i napisao im šest ljubavnih pjesama.
1437
01:35:53,516 --> 01:35:54,726
Jako mi je žao, Daisy.
1438
01:35:56,519 --> 01:36:00,315
Zaslužuješ najnevjerojatniju
i najpažljiviju prijateljicu na svijetu.
1439
01:36:01,858 --> 01:36:03,943
Ne nekoga tko te umalo ubio.
1440
01:36:05,028 --> 01:36:06,404
Isuse, Holmsey.
1441
01:36:08,364 --> 01:36:10,241
Stvarno si stroga prema sebi.
1442
01:36:12,535 --> 01:36:16,581
Ako nisi skužila, već sam ti oprostila.
1443
01:36:18,750 --> 01:36:21,252
I žao mi je zbog Ayale.
1444
01:36:22,045 --> 01:36:23,379
Ne mora ti biti.
1445
01:36:23,963 --> 01:36:24,881
Da.
1446
01:36:26,508 --> 01:36:27,342
Mora.
1447
01:36:30,053 --> 01:36:35,433
Da, znaš biti naporna,
ali nisi poput senfa.
1448
01:36:36,226 --> 01:36:39,437
Najnevjerojatnija si osoba koju poznajem.
1449
01:36:42,273 --> 01:36:44,359
Volim te.
1450
01:36:45,777 --> 01:36:48,154
Želim biti pokopana kraj tebe.
1451
01:36:49,239 --> 01:36:50,949
Imat ćemo zajednički spomenik.
1452
01:36:50,949 --> 01:36:55,954
Pisat će: „Holmsey i Daisy.
Sve su radile zajedno.
1453
01:36:57,664 --> 01:36:58,957
Osim seksa.”
1454
01:37:07,840 --> 01:37:11,261
Nisam poput senfa,
ali možda sam poput Indianapolisa.
1455
01:37:12,762 --> 01:37:16,307
Imali su usranu rijeku,
ali nekako su se snašli.
1456
01:37:17,850 --> 01:37:19,769
Izgradili su dobar grad oko nje.
1457
01:37:21,354 --> 01:37:23,815
Ne sjajan, ali ne ni loš.
1458
01:37:24,649 --> 01:37:26,067
Minus četiri.
1459
01:37:27,402 --> 01:37:31,823
Mislim da si ti barem plus četiri.
I ti i ovaj grad.
1460
01:37:32,782 --> 01:37:34,117
Njegova vizura.
1461
01:37:35,952 --> 01:37:37,036
Njegovi tuneli.
1462
01:37:38,454 --> 01:37:39,664
Ovaj most.
1463
01:37:41,165 --> 01:37:42,625
Ova kanalizacija.
1464
01:37:44,294 --> 01:37:49,173
Ova guma, ovaj betonski blok, ovaj...
1465
01:37:50,675 --> 01:37:52,844
- Što je to?
- Čekaj, Daisy.
1466
01:37:53,636 --> 01:37:55,346
- Natrag!
- Što je?
1467
01:37:56,347 --> 01:37:57,265
Nije li to...
1468
01:38:25,209 --> 01:38:26,669
Pogue's Run.
1469
01:38:28,880 --> 01:38:31,841
Daisy, ne zove li se mjesto
gdje rijeka završava...
1470
01:38:31,841 --> 01:38:33,301
Ušće?
1471
01:38:37,013 --> 01:38:38,640
Ovo je Joggerovo ušće.
1472
01:38:39,557 --> 01:38:40,391
Što?
1473
01:38:42,143 --> 01:38:45,104
Nešto što je Pickett zapisao prije bijega.
1474
01:38:50,693 --> 01:38:51,611
Što je to?
1475
01:38:53,988 --> 01:38:57,116
Poruka za Davisa i Nou.
1476
01:39:00,203 --> 01:39:02,080
Ona najgora.
1477
01:39:08,044 --> 01:39:09,671
Misliš li da je skočio?
1478
01:39:13,466 --> 01:39:14,759
Da zovemo policiju?
1479
01:39:17,470 --> 01:39:20,098
Ne želim da sazna
od nekog nasumičnog detektiva.
1480
01:39:55,883 --> 01:40:02,807
DVA MJESECA POSLIJE
1481
01:40:39,552 --> 01:40:42,472
Onda, kako izgledam?
1482
01:40:44,182 --> 01:40:45,767
Kao da želiš da ti se posreći.
1483
01:40:45,767 --> 01:40:49,395
- Previše je? Da se presvučem?
- Ne, mama, izgledaš sjajno.
1484
01:40:49,395 --> 01:40:51,314
A pod time misli „seksi”.
1485
01:40:53,649 --> 01:40:54,942
Uđi!
1486
01:40:54,942 --> 01:40:57,987
Reci Evanu da će biti u nevolji
ako se ne vratiš prije 23 h.
1487
01:40:58,946 --> 01:41:00,323
U velikoj nevolji!
1488
01:41:03,493 --> 01:41:05,578
Premlad si da izađem s tobom.
1489
01:41:06,746 --> 01:41:07,914
Bok, gđo Holmes.
1490
01:41:09,040 --> 01:41:10,082
Je li Aza ovdje?
1491
01:41:22,220 --> 01:41:23,054
Davise.
1492
01:41:26,933 --> 01:41:28,392
Ukrao sam ga od guštera.
1493
01:41:34,148 --> 01:41:35,066
Hvala.
1494
01:41:37,819 --> 01:41:39,153
Noah i ja se selimo.
1495
01:41:42,657 --> 01:41:43,699
Kamo?
1496
01:41:44,742 --> 01:41:45,868
U Colorado.
1497
01:41:47,620 --> 01:41:49,539
Noah će ići u posebnu školu.
1498
01:41:51,958 --> 01:41:57,463
Trebamo nov početak nakon svega ovoga.
1499
01:42:00,049 --> 01:42:01,217
Kad odlaziš?
1500
01:42:04,345 --> 01:42:05,388
Sutra.
1501
01:42:18,442 --> 01:42:19,694
Dobar si brat.
1502
01:42:27,535 --> 01:42:29,245
Smiješan izraz, zar ne?
1503
01:42:32,707 --> 01:42:33,624
Biti u ljubavi.
1504
01:42:37,086 --> 01:42:39,380
Ne možeš biti ni u čemu drugome.
1505
01:42:42,967 --> 01:42:46,679
Ni u prijateljstvu ni u nadi.
1506
01:42:50,516 --> 01:42:52,059
Jedino u čemu možeš biti je ljubav.
1507
01:43:14,665 --> 01:43:16,626
Ako sad ne odem, nikad neću otići.
1508
01:43:23,174 --> 01:43:24,091
U redu.
1509
01:43:31,682 --> 01:43:32,892
Doviđenja, Aza.
1510
01:43:58,793 --> 01:43:59,919
Možda će se vratiti.
1511
01:44:08,970 --> 01:44:09,887
Da.
1512
01:44:13,140 --> 01:44:14,058
Možda.
1513
01:44:18,145 --> 01:44:21,440
„Nitko ne govori 'doviđenja'
ako te opet ne želi vidjeti.”
1514
01:44:31,075 --> 01:44:32,118
Daisy?
1515
01:44:33,619 --> 01:44:34,537
Da?
1516
01:44:36,497 --> 01:44:39,375
Misliš li da ću ikad moći biti s nekim?
1517
01:44:42,545 --> 01:44:43,629
Da.
1518
01:44:45,423 --> 01:44:46,716
Mislim da hoćeš.
1519
01:44:49,719 --> 01:44:56,559
Aza Holmes,
mislim da ćeš imati ispunjen život.
1520
01:45:00,730 --> 01:45:05,026
Mislim da ćeš ići na faks
i studirati što god želiš.
1521
01:45:06,861 --> 01:45:07,945
Imat ćeš karijeru.
1522
01:45:07,945 --> 01:45:10,031
MAGISTRA NEUROPSIHOLOGIJE
1523
01:45:11,115 --> 01:45:12,408
Kojom se ponosiš.
1524
01:45:16,912 --> 01:45:18,789
I mislim da ćeš biti s nekim.
1525
01:45:20,875 --> 01:45:21,917
S nekim sjajnim.
1526
01:45:26,213 --> 01:45:30,176
Mislim da ćeš doživjeti
nevjerojatnu ljubavnu priču.
1527
01:45:39,351 --> 01:45:42,646
Mislim da ćeš jednog dana
čak imati svoju obitelj.
1528
01:45:50,404 --> 01:45:52,782
Izgradit ćeš si život.
1529
01:45:53,783 --> 01:45:54,700
Znam to.
1530
01:45:57,411 --> 01:45:58,496
Ali neću ti lagati.
1531
01:45:59,830 --> 01:46:01,707
Mislim da će katkad biti teško.
1532
01:46:05,377 --> 01:46:08,547
Katkad ćeš misliti da se taj život ruši.
1533
01:46:12,718 --> 01:46:14,053
FLASTER
1534
01:46:20,601 --> 01:46:22,061
OPĆA BOLNICA INDIANAPOLIS
1535
01:46:22,061 --> 01:46:24,063
Ali uvijek ćeš ga iznova graditi.
1536
01:46:26,565 --> 01:46:28,150
I nikad nećeš biti sama.
1537
01:46:30,611 --> 01:46:31,904
Obećavam ti.
1538
01:46:33,906 --> 01:46:37,827
Jer ćeš uvijek voljeti i biti voljena.
1539
01:46:40,746 --> 01:46:46,335
A ljubav nas čini osobama kakve jesmo.
1540
01:46:49,380 --> 01:46:54,802
Ljubav nas čini stvarnima, Holmsey.
1541
01:46:59,348 --> 01:47:06,272
NEMA KRAJA KORNJAČAMA
1542
01:47:27,585 --> 01:47:29,670
Ni unutra ni van
1543
01:47:29,670 --> 01:47:31,172
Neodlučna
1544
01:47:32,631 --> 01:47:35,676
Nikad nisam mislila
Da ću ovo morati raditi sama
1545
01:47:37,052 --> 01:47:38,929
Sad smo naopako
1546
01:47:39,680 --> 01:47:40,931
Ne vidimo
1547
01:47:42,266 --> 01:47:44,852
Priznat ću poraz
Jedva da spavam
1548
01:47:45,978 --> 01:47:50,399
Hodala bih po vodi da mogu
1549
01:47:51,192 --> 01:47:55,529
Da budem voljena i shvaćena
1550
01:47:55,529 --> 01:48:00,034
Je li vrijedilo?
Jesmo li učinili dobru stvar?
1551
01:48:00,034 --> 01:48:02,536
Dobru stvar
1552
01:48:04,330 --> 01:48:08,000
Nisam savršena, ali se trudim
1553
01:48:09,001 --> 01:48:12,421
Biram trenutak i skačem na glavu
1554
01:48:13,214 --> 01:48:16,091
Mnogo sam griješila
1555
01:48:16,091 --> 01:48:18,802
Sad je prekasno
1556
01:48:18,802 --> 01:48:23,724
Čekat ću pravi trenutak
1557
01:48:24,642 --> 01:48:28,437
On je najvažniji
1558
01:48:29,563 --> 01:48:32,441
Osjećaj nije dobar
Zašto da se žurim?
1559
01:48:34,109 --> 01:48:37,613
U nijednom zlu ne vidim ništa dobro
1560
01:48:39,281 --> 01:48:42,284
Kad oklijevam
Ništa me ne može razočarati
1561
01:48:43,118 --> 01:48:47,164
Hodala bih po vodi da mogu
1562
01:48:48,290 --> 01:48:52,586
Da budem voljena i shvaćena
1563
01:48:52,586 --> 01:48:57,174
Je li vrijedilo?
Jesmo li učinili dobru stvar?
1564
01:48:57,174 --> 01:49:01,220
Dobru stvar
1565
01:49:01,220 --> 01:49:04,306
Nisam savršena, ali se trudim
1566
01:49:06,100 --> 01:49:09,228
Biram trenutak i skačem na glavu
1567
01:49:10,479 --> 01:49:13,232
Mnogo sam griješila
1568
01:49:13,232 --> 01:49:15,985
Sad je prekasno
1569
01:49:15,985 --> 01:49:20,823
Čekat ću pravi trenutak
1570
01:49:28,706 --> 01:49:33,752
Čekat ću pravi trenutak
1571
01:49:36,797 --> 01:49:40,134
Skačem
1572
01:49:47,057 --> 01:49:48,642
U vodu
1573
01:49:49,560 --> 01:49:50,728
Skačem
1574
01:49:51,812 --> 01:49:55,274
Čak i kad je teško
1575
01:49:56,442 --> 01:49:58,027
U vodu
1576
01:49:58,986 --> 01:50:00,446
Skačem
1577
01:50:01,322 --> 01:50:03,240
Čak i kad
1578
01:50:03,240 --> 01:50:06,035
Nisam savršena, ali se trudim
1579
01:50:07,953 --> 01:50:11,123
Biram trenutak i skačem na glavu
1580
01:50:12,416 --> 01:50:15,085
Mnogo sam griješila
1581
01:50:15,085 --> 01:50:17,755
Sad je prekasno
1582
01:50:17,755 --> 01:50:22,885
Čekat ću pravi trenutak
1583
01:50:27,306 --> 01:50:29,600
Čekat ću
1584
01:50:29,600 --> 01:50:35,064
Čekat ću pravi trenutak
1585
01:50:35,064 --> 01:50:37,274
U vodu
1586
01:50:37,274 --> 01:50:40,277
Skačem
1587
01:50:44,114 --> 01:50:45,824
U vodu
1588
01:50:46,450 --> 01:50:47,993
Skačem
1589
01:50:52,664 --> 01:50:59,588
NEMA KRAJA KORNJAČAMA
1590
01:51:02,633 --> 01:51:05,302
Da saznate više
o opsesivno-kompulzivnom poremećaju
1591
01:51:05,302 --> 01:51:07,721
ili da nađete resurse
koji vam mogu pomoći,
1592
01:51:07,721 --> 01:51:09,640
posjetite turtles.warnerbros.com
(dostupno samo u SAD-u)
1593
01:51:10,099 --> 01:51:12,017
Prijevod titlova: Ivan Fremec