1 00:00:47,900 --> 00:00:51,487 Jeste li znali da se ljudsko tijelo sastoji od gotovo 50 % mikroba? 2 00:00:53,155 --> 00:00:55,240 To znači da pola stanica u našem tijelu 3 00:00:55,240 --> 00:00:57,117 uopće nisu naše. 4 00:00:58,202 --> 00:01:02,456 Pripadaju sićušnim, mikroskopskim organizmima koji se nalaze u nama. 5 00:01:03,582 --> 00:01:06,668 Ako razmislite, uopće ne postojimo. 6 00:01:08,045 --> 00:01:09,421 Nismo stvarni. 7 00:01:09,421 --> 00:01:10,631 Izmišljeni smo. 8 00:01:11,757 --> 00:01:13,675 O, ne, opet sam to učinila 9 00:01:20,224 --> 00:01:23,894 Obična smo kolonija bakterija. 10 00:01:26,021 --> 00:01:26,939 Znala sam to. 11 00:01:29,691 --> 00:01:31,610 Jer si mi to već rekla. 12 00:01:33,445 --> 00:01:34,947 Kad ti je zadnji put došlo 13 00:01:34,947 --> 00:01:36,782 da raskopaš žulj na prstu? 14 00:01:38,283 --> 00:01:39,368 DEZINFICIJENS ZA RUKE 15 00:01:39,368 --> 00:01:41,328 - Jutros. - Jesi li to učinila? 16 00:01:42,788 --> 00:01:43,705 Jesam. 17 00:01:44,331 --> 00:01:49,294 Možda bismo opet trebale pokušati s terapijom izlaganja. 18 00:01:49,294 --> 00:01:51,421 Nije to za mene. 19 00:01:51,421 --> 00:01:52,589 U redu. 20 00:01:53,298 --> 00:01:55,133 Piješ li lijek? 21 00:01:58,595 --> 00:02:00,013 Katkad. 22 00:02:00,013 --> 00:02:03,600 Moraš ga piti svaki dan kako bi djelovao. Znaš to. 23 00:02:07,813 --> 00:02:09,147 O čemu razmišljaš? 24 00:02:10,440 --> 00:02:12,276 O tome kako nije pošteno 25 00:02:14,570 --> 00:02:17,072 da je vama i svakoj drugoj normalnoj osobi 26 00:02:17,072 --> 00:02:18,907 svejedno što ste puni bakterija. 27 00:02:18,907 --> 00:02:20,951 - Ne volim riječ „normalno”. - A ja riječi 28 00:02:20,951 --> 00:02:23,787 koje zapisujete u notes i kojima me opisujete. 29 00:02:25,873 --> 00:02:27,332 Ali ako je to istina... 30 00:02:27,332 --> 00:02:28,792 Jasno, teško ti je, 31 00:02:28,792 --> 00:02:31,920 ali te riječi odražavaju i činjenicu da si ti mnogo više 32 00:02:31,920 --> 00:02:33,213 od svog OKP-a. 33 00:02:33,964 --> 00:02:36,300 Pametna si, kreativna i obzirna. 34 00:02:36,300 --> 00:02:38,927 Hvala, ali prestanite, molim vas. 35 00:02:41,930 --> 00:02:44,850 Znači, željela bi da si kao normalni ljudi? 36 00:02:44,850 --> 00:02:46,101 Ne. 37 00:02:46,768 --> 00:02:49,104 Ubila bih da budem kao normalni ljudi. 38 00:02:50,647 --> 00:02:56,528 NEMA KRAJA KORNJAČAMA 39 00:04:11,687 --> 00:04:13,772 MARK HOLMES 5.12.1974. - 13.5.2016. 40 00:04:19,444 --> 00:04:20,737 KAMP MARIGOLD BRIGHT 41 00:04:20,737 --> 00:04:22,823 UTOČIŠTE ZA DJECU KOJA SU DOŽIVJELA GUBITAK 42 00:04:27,619 --> 00:04:30,497 {\an8}PREMA KNJIZI JOHNA GREENA 43 00:04:52,477 --> 00:04:55,480 Onda, što misliš? 44 00:04:58,191 --> 00:04:59,276 O čemu? 45 00:04:59,276 --> 00:05:02,154 Holmsey, kosa mi je boje posramljenog plamenca. 46 00:05:02,154 --> 00:05:03,530 Da, to nije dobro. 47 00:05:06,908 --> 00:05:09,619 Ne mogu vjerovati da si to učinila. 48 00:05:09,619 --> 00:05:11,997 Hrabro. 49 00:05:11,997 --> 00:05:14,750 Daisy Ramirez slama srca, ne obećanja. 50 00:05:15,542 --> 00:05:19,129 Misliš da si trebam tetovirati gležanj? 51 00:05:19,129 --> 00:05:20,714 Ne mislim. 52 00:05:20,714 --> 00:05:22,007 Moje novo djelo. 53 00:05:22,007 --> 00:05:23,508 Njegovo novo djelo. 54 00:05:25,594 --> 00:05:27,512 Zgodan je. Tko je to? 55 00:05:27,512 --> 00:05:29,097 Mychal 101. 56 00:05:29,097 --> 00:05:32,184 On je amalgam 100 ljudi po imenu Mychal, 57 00:05:32,184 --> 00:05:34,352 sa slovom „Y”, kao i ja. 58 00:05:34,352 --> 00:05:36,646 Sva ta lica stopila su se u njegovo. 59 00:05:36,646 --> 00:05:37,939 Sto prvi Mychal. 60 00:05:37,939 --> 00:05:40,650 Zdravo, Mychale 101. 61 00:05:41,234 --> 00:05:42,778 Sad kad znam tehniku... 62 00:05:42,778 --> 00:05:45,614 Tvoj želudac probavlja sendvič. 63 00:05:45,614 --> 00:05:47,574 Napravit ću portret naše srednje. 64 00:05:50,202 --> 00:05:53,121 Bakterije žvaču maslac od kikirikija i med. 65 00:05:54,915 --> 00:05:57,542 Možeš ih osjetiti kako žive i umiru u tebi. 66 00:05:58,335 --> 00:05:59,628 Tvoje je tijelo 67 00:05:59,628 --> 00:06:01,755 dom golemom broju stranih organizama 68 00:06:01,755 --> 00:06:03,882 koji će izazvati infekciju, 69 00:06:03,882 --> 00:06:05,258 izazvati infekciju. 70 00:06:06,093 --> 00:06:07,511 Holmsey, slušaš li me? 71 00:06:07,511 --> 00:06:10,222 Slušam kakofoniju svog probavnog trakta. 72 00:06:10,222 --> 00:06:11,640 Aza? 73 00:06:11,640 --> 00:06:13,350 Da? 74 00:06:13,350 --> 00:06:15,435 Kad si posljednji put vidjela Davisa? 75 00:06:16,269 --> 00:06:17,479 Ne znam. 76 00:06:17,479 --> 00:06:18,647 Znaš Davisa Picketta? 77 00:06:18,647 --> 00:06:20,649 Da, zna ga odmalena. 78 00:06:20,649 --> 00:06:21,858 - Što? - Iz kampa. 79 00:06:22,818 --> 00:06:24,444 Preglasno je. 80 00:06:24,444 --> 00:06:26,405 Zašto je tako glasno? 81 00:06:26,405 --> 00:06:29,324 Glasni zvukovi iz abdomena mogu biti 82 00:06:29,324 --> 00:06:32,160 znak zaraze bakterijom C. difficile. 83 00:06:33,161 --> 00:06:35,288 Takve se zaraze mogu iznenada pogoršati. 84 00:06:36,623 --> 00:06:38,500 Oštećenje crijevne ovojnice 85 00:06:38,500 --> 00:06:42,212 uzrokuje izlijevanje bakterija u trbušnu šupljinu, 86 00:06:43,338 --> 00:06:45,465 što dovodi do po život opasne upale. 87 00:06:49,803 --> 00:06:51,471 Moraš promijeniti flaster. 88 00:06:51,471 --> 00:06:52,806 Vjerojatno si zaražena. 89 00:06:52,806 --> 00:06:54,766 Obradi ranu. Isperi je i očisti. 90 00:06:54,766 --> 00:06:56,768 Promijeni flaster prije negoli se pogorša. 91 00:06:59,479 --> 00:07:00,814 Moram do ormarića. 92 00:07:02,983 --> 00:07:04,943 Ljudi se najčešće zaraze u bolnici. 93 00:07:05,777 --> 00:07:09,739 Nisi bila u bolnici, ali vruće ti je i znojiš se. 94 00:07:09,739 --> 00:07:10,907 Vjerojatno imaš vrućicu. 95 00:07:11,950 --> 00:07:13,660 I ona je simptom zaraze. 96 00:07:15,495 --> 00:07:17,414 Prestani, nemaš vrućicu. 97 00:07:19,708 --> 00:07:21,251 Nemaš je. Još. 98 00:07:24,129 --> 00:07:26,715 Kako si mogla zaboraviti promijeniti flaster? 99 00:07:27,674 --> 00:07:29,176 Mislim da nisam. 100 00:07:31,678 --> 00:07:34,181 Jesi, zaboravila si, a sad je kasno. 101 00:07:34,181 --> 00:07:35,807 Zarazila si se i sad ćeš... 102 00:07:51,948 --> 00:07:53,033 Opsesivne misli? 103 00:07:54,576 --> 00:07:55,744 Da. 104 00:07:55,744 --> 00:07:58,330 Sutra ćemo se družiti na pauzi za ručak, zar ne? 105 00:07:58,330 --> 00:08:01,666 Hoću reći, doći ćeš po mene na pauzi? 106 00:08:01,666 --> 00:08:03,585 - Može. - Hvala Bogu. 107 00:08:03,585 --> 00:08:06,421 Vidimo se sutra. Volim te. 108 00:08:07,672 --> 00:08:08,924 Bok. 109 00:08:08,924 --> 00:08:11,718 SIMPTOMI ZARAZE BAKTERIJOM C. DIFFICILE 110 00:08:14,054 --> 00:08:15,972 Nema mobitela na hodnicima, Aza. 111 00:08:17,265 --> 00:08:20,352 Nema špijuniranja kćeri dok je u školi, mama. 112 00:08:21,436 --> 00:08:23,605 Izgledaš umorno. 113 00:08:24,856 --> 00:08:26,483 Dobro si? 114 00:08:26,483 --> 00:08:27,525 Da. 115 00:08:27,525 --> 00:08:28,902 Piješ li... 116 00:08:28,902 --> 00:08:29,986 Da. 117 00:08:31,154 --> 00:08:34,241 Želiš li u kino sutra popodne? 118 00:08:34,241 --> 00:08:35,909 Jedva te vidim tijekom tjedna. 119 00:08:35,909 --> 00:08:37,786 Već sam se dogovorila s Daisy. 120 00:08:39,037 --> 00:08:40,372 Onda u nedjelju? 121 00:08:40,372 --> 00:08:41,706 Možda. 122 00:08:43,291 --> 00:08:44,334 Bok, ljudi. 123 00:08:46,503 --> 00:08:49,381 Schopenhauer je jednom rekao: „Čovjek može raditi što želi, 124 00:08:49,381 --> 00:08:51,883 ali ne može željeti što želi.” 125 00:08:51,883 --> 00:08:53,635 Naši su motivi možda određeni, 126 00:08:53,635 --> 00:08:56,012 ali na nama je kako ćemo postupiti. 127 00:08:56,012 --> 00:08:57,514 Razmislite o ovome. 128 00:08:57,514 --> 00:08:59,683 PROFESORICA NA SVEUČILIŠTU NORTHWESTERN 129 00:08:59,683 --> 00:09:02,269 Ako mišu promijenite crijevni mikrobiom, 130 00:09:02,269 --> 00:09:04,896 iznenada će početi tražiti drugu hranu... 131 00:09:11,486 --> 00:09:14,197 Užasna vijest. Izvukla sam najkraću slamku, 132 00:09:14,197 --> 00:09:17,575 što znači da moram glumiti činčilu Kennyja. 133 00:09:17,575 --> 00:09:19,661 I to nakon Smrdljivice Beatrice. 134 00:09:19,661 --> 00:09:22,539 Zato neka ovo bude pauza za pamćenje. 135 00:09:28,253 --> 00:09:29,254 Zar zbilja? 136 00:09:29,254 --> 00:09:32,048 Znaš da u Haroldu ne smiješ piti neprozirne tekućine. 137 00:09:32,048 --> 00:09:34,592 Od vanilije je. Skoro je proziran. 138 00:09:36,803 --> 00:09:37,721 Dobro. 139 00:09:42,434 --> 00:09:43,643 Prazno. 140 00:09:43,643 --> 00:09:44,853 Zadovoljna? 141 00:09:51,484 --> 00:09:52,569 Zadovoljan, Harolde? 142 00:09:52,569 --> 00:09:53,695 Da, jest. 143 00:09:54,279 --> 00:09:55,322 Ako to išta znači, 144 00:09:55,322 --> 00:09:58,074 tvoj tata se sigurno smiješi odozgo, 145 00:09:58,074 --> 00:10:00,869 ponosan na to kako se brineš za njegov auto. 146 00:10:00,869 --> 00:10:02,037 Radio ili CD? 147 00:10:02,037 --> 00:10:04,497 CD, uvijek. 148 00:10:04,497 --> 00:10:07,042 {\an8}Od svih CD-ova koji su se mogli zaglaviti, 149 00:10:07,959 --> 00:10:09,878 zaglavio se najbolji album u povijesti. 150 00:10:21,514 --> 00:10:23,475 Žao mi je, gđo Jackson 151 00:10:23,475 --> 00:10:25,977 Ozbiljan sam 152 00:10:25,977 --> 00:10:28,563 Nisam vam htio rasplakati kćer 153 00:10:28,563 --> 00:10:30,023 Ispričavam se bilijun puta 154 00:10:31,441 --> 00:10:33,568 Žao mi je, gđo Jackson 155 00:10:33,568 --> 00:10:35,362 Ozbiljan sam 156 00:10:35,362 --> 00:10:36,654 Ozbiljan 157 00:10:36,654 --> 00:10:38,615 Nisam vam htio rasplakati kćer 158 00:10:38,615 --> 00:10:41,076 Ispričavam se bilijun puta 159 00:10:41,076 --> 00:10:43,495 Nadam se da ćemo se osjećati Ovako zauvijek 160 00:10:43,495 --> 00:10:45,038 - Zauvijek? - Zauvijek? 161 00:10:45,038 --> 00:10:46,247 Zauvijek? 162 00:10:46,247 --> 00:10:48,750 Zauvijek se ne čini dugo Dok ne odrasteš 163 00:10:48,750 --> 00:10:51,378 I shvatiš da svakodnevna rutina Možda i nije loša 164 00:10:51,378 --> 00:10:53,797 Gđo Jackson, imao sam dobre namjere Da barem mogu 165 00:10:53,797 --> 00:10:56,341 Postati mađioničar I učiniti da tuga nestane 166 00:10:56,341 --> 00:10:58,593 Mislim o sebi, o njoj, o njemu 167 00:10:59,010 --> 00:11:01,304 Pitam se što se dogodilo onom osjećaju 168 00:11:01,304 --> 00:11:02,389 Bok, Holly. 169 00:11:03,348 --> 00:11:06,851 Vegetarijanski burger za moju damu, samo pecivo. 170 00:11:06,851 --> 00:11:09,938 A za mene jedan ljuti teksaški burger. 171 00:11:09,938 --> 00:11:12,440 S još više ljutine, ako je to moguće. 172 00:11:12,440 --> 00:11:14,025 Imam loš dan. 173 00:11:14,025 --> 00:11:15,610 Da pogodim, imate kupon? 174 00:11:15,610 --> 00:11:17,028 Zapravo, imamo. 175 00:11:20,407 --> 00:11:21,866 Nešto za piće? 176 00:11:21,866 --> 00:11:24,494 Izgledamo li ti kao Rockefellerovi? Dvije vode. 177 00:11:25,078 --> 00:11:26,788 Da mi niste dale napojnicu u sitnišu. 178 00:11:28,248 --> 00:11:29,499 Davis je u vijestima? 179 00:11:29,499 --> 00:11:30,542 {\an8}NESTAO MILIJARDER 180 00:11:30,542 --> 00:11:31,710 {\an8}UDOVAC ILI ZLOČINAC? 181 00:11:31,710 --> 00:11:33,586 Jer mu je tata nestao. Rekla sam ti. 182 00:11:34,462 --> 00:11:36,005 Nisi me slušala? 183 00:11:36,005 --> 00:11:38,800 - Milijarder Russell Pickett... - Slušaš li me sad? 184 00:11:38,800 --> 00:11:42,095 Pickett Engineering radio je na golemom projektu 185 00:11:42,095 --> 00:11:44,889 namijenjenom čišćenju rijeke White. 186 00:11:44,889 --> 00:11:47,976 Projekt je predviđao proširenje tunela 187 00:11:47,976 --> 00:11:49,394 {\an8}i preusmjeravanje potoka. 188 00:11:50,103 --> 00:11:51,688 {\an8}Pickettu su vjerojatno dojavili 189 00:11:51,688 --> 00:11:54,858 {\an8}da je optužen za prijevaru i mito 190 00:11:54,858 --> 00:11:56,985 te da je njegovo uhićenje neizbježno. 191 00:11:56,985 --> 00:11:59,821 - Ajme. - G. Pickett je udovac, a ima dva sina, 192 00:11:59,821 --> 00:12:01,072 Davisa i Nou. 193 00:12:01,072 --> 00:12:04,826 {\an8}Detektiv Dwight Allen izvijestio nas je o potrazi. 194 00:12:04,826 --> 00:12:09,873 FBI nudi nagradu od 100 000 dolara svakomu tko ima informacije 195 00:12:09,873 --> 00:12:11,958 koje vode do pronalaska g. Picketta. 196 00:12:11,958 --> 00:12:15,336 - Čovječe! - Svi koji imaju važne informacije 197 00:12:15,336 --> 00:12:17,547 - o ovoj istrazi neka se jave... - Čovječe! 198 00:12:17,547 --> 00:12:20,091 Što misliš, tko se brine za Davisa i Nou? 199 00:12:20,091 --> 00:12:22,594 Vjerojatno netko od njihovih zilijun sluga. 200 00:12:23,553 --> 00:12:25,513 Bogati su. Bogati su uvijek dobro. 201 00:12:26,764 --> 00:12:31,311 Mislim da ne kužiš poantu, a to je 100 000 dolara. 202 00:12:31,311 --> 00:12:32,604 Što s tim? 203 00:12:32,604 --> 00:12:34,189 Ti i Davis bili ste prijatelji. 204 00:12:35,482 --> 00:12:37,734 Da, jedno ljeto u kampu za tužnu djecu. 205 00:12:40,487 --> 00:12:41,905 Možda me se i ne sjeća. 206 00:12:41,905 --> 00:12:44,032 Sjeća. Doživotno ste vezani. 207 00:12:45,033 --> 00:12:46,367 A i nezaboravna si. 208 00:12:47,035 --> 00:12:48,119 Čak i da se sjeća, 209 00:12:48,119 --> 00:12:50,788 to ne znači da znam gdje je njegov tata. 210 00:12:50,788 --> 00:12:53,833 Dobro, ali daje nam prednost nad svima. 211 00:12:53,833 --> 00:12:58,087 Nismo u situaciji da odbijemo 100 000 dolara. 212 00:12:58,087 --> 00:13:02,217 Trenutačno perem loptice za 8,40 dolara na sat. 213 00:13:02,217 --> 00:13:04,552 Znaš li što je na lopticama? 214 00:13:04,552 --> 00:13:05,637 Znaš li? 215 00:13:07,138 --> 00:13:08,181 Pišalina. 216 00:13:09,140 --> 00:13:12,685 Pišalina, Aza. Pišaka. 217 00:13:12,685 --> 00:13:13,811 Da, u redu. 218 00:13:13,811 --> 00:13:15,021 Iako se nadam 219 00:13:15,021 --> 00:13:17,815 da ću se obogatiti pišući priče o Zvjezdanim ratovima, 220 00:13:17,815 --> 00:13:19,692 ne mogu se osloniti samo na to. 221 00:13:19,692 --> 00:13:22,737 Stoga, dugujemo sebi, 222 00:13:22,737 --> 00:13:26,866 svojim obiteljima i svojoj budućnosti da pokušamo zaraditi tih sto somova. 223 00:13:29,285 --> 00:13:31,538 Tim bismo novcem mogle naručiti sok. 224 00:13:32,789 --> 00:13:35,959 Ne kužim kako je Russell Pickett mogao samo tako nestati. 225 00:13:35,959 --> 00:13:38,711 Zar bogataši nemaju hrpu nadzornih kamera 226 00:13:38,711 --> 00:13:40,213 na svojim posjedima? 227 00:13:40,213 --> 00:13:44,175 Kako im nitko ne bi ukrao dragulje? 228 00:13:45,218 --> 00:13:47,095 Zapravo, imaju samo jednu kameru. 229 00:13:47,762 --> 00:13:48,846 Kako znaš? 230 00:13:48,846 --> 00:13:52,183 Nakon kampa Davis me pozvao na svoj 13. rođendan. 231 00:13:52,183 --> 00:13:54,435 Neki klinac mu je darovao kameru 232 00:13:54,435 --> 00:13:55,853 jer je proučavao životinje 233 00:13:55,853 --> 00:13:57,105 i njegov je tata 234 00:13:57,105 --> 00:13:59,524 pred svima rekao da je ne može zadržati. 235 00:13:59,524 --> 00:14:00,733 Zašto? 236 00:14:00,733 --> 00:14:04,988 Zato što je „privatnost najvažnija stvar na svijetu 237 00:14:04,988 --> 00:14:06,990 i ako je nemaš, nemaš ništa”. 238 00:14:08,616 --> 00:14:11,744 Ne govoriš to klincu koji samo želi uživati u rođendanu 239 00:14:11,744 --> 00:14:14,163 i ne biti tužan zbog mrtve mame. 240 00:14:14,747 --> 00:14:15,957 Totalno. 241 00:14:15,957 --> 00:14:17,709 Uglavnom, Davis se uzrujao 242 00:14:17,709 --> 00:14:20,753 i tata mu je naposljetku dopustio da zadrži kameru. 243 00:14:22,171 --> 00:14:24,799 Ne, ne naslanjaj se. 244 00:14:24,799 --> 00:14:26,426 Oprosti. 245 00:14:28,094 --> 00:14:30,054 Dobro. Onda... 246 00:14:30,054 --> 00:14:33,474 Moramo se dočepati te kamere. Znaš li gdje ju je postavio? 247 00:14:34,058 --> 00:14:35,018 Donekle. 248 00:14:36,519 --> 00:14:39,147 Pomogli smo mu da je stavi na stablo blizu rijeke. 249 00:14:40,106 --> 00:14:43,234 Holmsey, imamo trag. 250 00:14:47,488 --> 00:14:49,657 - Što radiš? - Telefoniram. 251 00:14:49,657 --> 00:14:51,909 Bok, Eric, Daisy je. 252 00:14:53,077 --> 00:14:54,704 Da, zato i zovem. 253 00:14:54,704 --> 00:14:57,081 Treba mi slobodno popodne. 254 00:14:57,081 --> 00:14:58,708 Sigurna sam da imam... 255 00:15:00,335 --> 00:15:03,546 Što uzrokuje jako zaraznu želučanu virozu? 256 00:15:04,505 --> 00:15:05,590 Norovirus. 257 00:15:05,590 --> 00:15:07,175 Sigurno norovirus. 258 00:15:07,175 --> 00:15:09,177 Norovirus, sto posto. 259 00:15:09,177 --> 00:15:11,846 Totalno je norovirus. 260 00:15:14,474 --> 00:15:17,977 Hvala. Bok. 261 00:15:20,605 --> 00:15:22,190 Imaš li još onaj kanu? 262 00:15:34,243 --> 00:15:36,663 U ovoj je vodi bar 50 % mokraće. 263 00:15:36,663 --> 00:15:38,206 To je dobra polovica. 264 00:15:42,669 --> 00:15:43,753 Šalim se. 265 00:15:43,753 --> 00:15:45,797 Ova voda vrvi bakterijama. 266 00:15:47,882 --> 00:15:48,966 Kakav dan! 267 00:15:48,966 --> 00:15:53,763 Sunce sja, kanu klizi, 268 00:15:55,264 --> 00:15:57,058 a mi plovimo prema američkom snu. 269 00:15:58,101 --> 00:16:00,812 Okoristit ćemo se tuđom nesrećom. 270 00:16:01,771 --> 00:16:04,357 Možeš li malo lakše veslati? Prskaš me. 271 00:16:04,357 --> 00:16:05,650 Oprosti. 272 00:16:07,235 --> 00:16:08,528 Voda će te poprskati 273 00:16:08,528 --> 00:16:10,571 i onda je samo pitanje vremena... 274 00:16:10,571 --> 00:16:12,865 Znaš li da je ova rijeka jedini razlog 275 00:16:12,865 --> 00:16:14,575 zašto Indianapolis postoji? 276 00:16:14,575 --> 00:16:16,786 Pokušavaš mi odvratiti pažnju. 277 00:16:16,786 --> 00:16:19,831 Da, ali jesi li znala taj podatak? 278 00:16:19,831 --> 00:16:21,541 Bakterije uzrokuju giardijazu. 279 00:16:22,625 --> 00:16:25,753 Kad je Indiana postala savezna država, 280 00:16:26,879 --> 00:16:30,341 nisu se mogli složiti gdje bi glavni grad trebao biti. 281 00:16:30,341 --> 00:16:34,429 Primijetili su da se točno u središtu države nalazi rijeka. 282 00:16:34,429 --> 00:16:38,474 Rekli su: „Bumšakalaka, savršeno mjesto za glavni grad.” 283 00:16:38,474 --> 00:16:41,144 Ali nakon što su objavili odluku, 284 00:16:41,144 --> 00:16:44,647 shvatili su da je rijeka White duboka otprilike 15 cm 285 00:16:44,647 --> 00:16:47,650 i da nema šanse da njome plove parobrodi. 286 00:16:48,651 --> 00:16:49,736 Jako je dugo 287 00:16:49,736 --> 00:16:51,904 Indianapolis bio najveći grad na svijetu 288 00:16:51,904 --> 00:16:53,656 koji nije na plovnom putu. 289 00:16:54,365 --> 00:16:56,117 Zapravo, to je jako zanimljivo. 290 00:16:56,117 --> 00:16:57,744 Znala sam da će ti se svidjeti. 291 00:16:59,537 --> 00:17:02,331 Vidi ti to, stigle smo! 292 00:17:03,207 --> 00:17:04,542 Skoro! 293 00:17:06,419 --> 00:17:08,546 PRIVATAN POSJED - ZABRANJEN PROLAZ 294 00:17:08,546 --> 00:17:11,299 Možda je ovo doslovno znak da odemo kući. 295 00:17:12,258 --> 00:17:13,176 Ne. 296 00:17:16,679 --> 00:17:17,889 Uvjerljivo poricanje. 297 00:17:19,140 --> 00:17:21,476 Kojim putom do kamere, Holmsey? 298 00:17:22,977 --> 00:17:24,312 Nemam pojma. 299 00:17:26,856 --> 00:17:29,066 Zašto nemaš onaj OKP kad sve zapažaš 300 00:17:29,066 --> 00:17:31,319 i sjajna si detektivka, 301 00:17:31,319 --> 00:17:33,821 kao u serijama koje moj tata gleda? 302 00:17:55,510 --> 00:17:56,928 Izgleda li ti ovo poznato? 303 00:17:59,555 --> 00:18:01,974 Ne? Samo šuma? Dobro. 304 00:18:04,393 --> 00:18:05,603 Što radiš? 305 00:18:07,730 --> 00:18:08,815 Svjetlosni mač. 306 00:18:10,608 --> 00:18:11,734 Pokušaj. 307 00:18:14,195 --> 00:18:15,321 Možeš ti to. 308 00:18:19,742 --> 00:18:21,744 Wingardium Leviosa. 309 00:18:25,623 --> 00:18:30,837 Ne. Pogrešan serijal. I znam da to znaš. 310 00:18:31,879 --> 00:18:34,715 Možemo li, molim te, otići kući? 311 00:18:36,425 --> 00:18:39,262 Ovo je bilo suludo traćenje... 312 00:18:42,056 --> 00:18:43,474 Eno stabla. 313 00:18:46,102 --> 00:18:47,228 I kamere. 314 00:18:48,062 --> 00:18:48,980 To! 315 00:18:50,314 --> 00:18:52,233 Što se događa tamo gore? 316 00:18:52,233 --> 00:18:54,235 Nisam baš poznata po svojoj snazi. 317 00:18:54,235 --> 00:18:56,070 Neće se sinkronizirati s mobitelom. 318 00:18:56,070 --> 00:18:57,280 Bluetooth? 319 00:18:57,280 --> 00:18:58,906 Da, uključila sam Bluetooth. 320 00:19:01,450 --> 00:19:02,702 Što je? 321 00:19:02,702 --> 00:19:04,453 - Nisam ga uključila. - Aza! 322 00:19:07,498 --> 00:19:09,166 - Spojio se. - Da? 323 00:19:09,166 --> 00:19:10,501 - Skidam fotke. - U redu. 324 00:19:11,919 --> 00:19:13,421 Ne želim te uplašiti, 325 00:19:13,421 --> 00:19:16,340 ali vozilo za golf ide otprilike u našem smjeru. 326 00:19:16,340 --> 00:19:17,925 Kako misliš „otprilike”? 327 00:19:18,593 --> 00:19:20,094 Mislim da obilazi posjed. 328 00:19:20,094 --> 00:19:21,304 Sve je u redu. Opusti se. 329 00:19:22,972 --> 00:19:26,058 Ne, nije u redu. Loše je. Definitivno nas je vidio. 330 00:19:26,058 --> 00:19:27,351 - Samo trenutak. - Brzo! 331 00:19:27,351 --> 00:19:28,436 - U redu. - Jesi? 332 00:19:28,436 --> 00:19:29,896 - Da. - Imamo fotke? 333 00:19:29,896 --> 00:19:31,564 U redu, dobro je. 334 00:19:33,232 --> 00:19:34,358 Što ćemo sad? 335 00:19:35,109 --> 00:19:37,153 Glumit ćemo dame u nevolji. Da. 336 00:19:40,656 --> 00:19:42,366 Ne, nema šanse. Neću. 337 00:19:42,366 --> 00:19:44,285 U redu je, bez brige. 338 00:19:44,285 --> 00:19:45,745 Bože. 339 00:19:45,745 --> 00:19:47,330 Tako. 340 00:19:48,414 --> 00:19:49,415 Ne! 341 00:19:49,415 --> 00:19:50,541 Što radite ovdje? 342 00:19:51,751 --> 00:19:53,377 Osim što ometate posjed. 343 00:19:54,962 --> 00:19:56,964 Zdravo. Hvala Bogu. 344 00:19:58,466 --> 00:20:01,385 Plovile smo kanuom i udarile smo u stijenu. 345 00:20:02,637 --> 00:20:03,721 Više stijena. 346 00:20:03,721 --> 00:20:05,848 Kanu je počeo tonuti. 347 00:20:08,643 --> 00:20:10,144 Jedva smo došle do obale. 348 00:20:10,144 --> 00:20:11,479 Ali Aza je, sasvim slučajno, 349 00:20:12,939 --> 00:20:15,816 prijateljica Davisa Picketta. 350 00:20:15,816 --> 00:20:17,360 Možete li nas odvesti k njemu? 351 00:20:21,322 --> 00:20:22,573 Bilo bi mi zadovoljstvo. 352 00:20:25,952 --> 00:20:27,286 Hvala. 353 00:20:27,286 --> 00:20:30,665 Jer zovem policiju ako ne poznaje tvoju prijateljicu. 354 00:20:31,958 --> 00:20:32,959 Zabavno. 355 00:20:34,377 --> 00:20:36,754 Kamp za tužnu djecu stvara doživotne veze, zar ne? 356 00:20:45,388 --> 00:20:46,722 Treskamo se. 357 00:21:00,653 --> 00:21:03,364 Davise, imaš posjetitelje. 358 00:21:05,241 --> 00:21:07,493 Aza. Što radiš ovdje? 359 00:21:08,494 --> 00:21:10,705 Bok, Davise. 360 00:21:10,705 --> 00:21:12,707 Vidite? Rekla sam vam da se znaju. 361 00:21:13,791 --> 00:21:19,797 Udarile smo u stijenu i nasukale se ispred tvoje vile. 362 00:21:19,797 --> 00:21:22,049 Ispričavamo se na smetnji. 363 00:21:25,886 --> 00:21:28,180 Pa, mislim da ću... 364 00:21:28,180 --> 00:21:29,807 Obavit ću poziv. 365 00:21:30,766 --> 00:21:33,477 Moram provjeriti je li kanu osiguran 366 00:21:33,477 --> 00:21:35,229 kao što sam ti rekla. 367 00:21:35,980 --> 00:21:37,023 Osiguranje? 368 00:21:39,984 --> 00:21:42,028 Ispričavam se zbog Daisy. 369 00:21:43,195 --> 00:21:44,321 Ona je... 370 00:21:46,240 --> 00:21:47,241 Lav. 371 00:21:48,034 --> 00:21:49,660 Znaš li što je ludo? 372 00:21:49,660 --> 00:21:51,370 Baš sam mislio na tebe. 373 00:21:51,954 --> 00:21:52,872 Stvarno? 374 00:21:54,081 --> 00:21:56,792 Da, na vijestima stalno govore tatino puno ime, 375 00:21:56,792 --> 00:21:58,127 Russell Davis Pickett. 376 00:21:58,127 --> 00:22:00,796 A ja mislim: „Pa to je moje ime.” 377 00:22:02,548 --> 00:22:04,467 To te podsjetilo na mene? 378 00:22:04,467 --> 00:22:06,260 Rekla si da je tvoj tata želio 379 00:22:06,260 --> 00:22:07,553 da imaš jedinstveno ime. 380 00:22:08,304 --> 00:22:09,638 Zvuk koji je samo tvoj. 381 00:22:10,598 --> 00:22:12,308 „Od A do Z i natrag.” 382 00:22:13,017 --> 00:22:14,560 Ja sam samo „mlađi”. 383 00:22:15,561 --> 00:22:17,313 Učinio me mlađim. 384 00:22:18,481 --> 00:22:21,400 Tvoje te ime ne određuje. 385 00:22:24,028 --> 00:22:26,072 Žao mi je zbog svega. 386 00:22:29,283 --> 00:22:31,035 Vjerujem da će se uskoro pojaviti. 387 00:22:38,125 --> 00:22:40,044 Nadam se, za Noino dobro, 388 00:22:42,296 --> 00:22:43,714 ali moj tata je seronja. 389 00:22:44,465 --> 00:22:45,966 Možda je to pogrešna riječ. 390 00:22:45,966 --> 00:22:48,219 Kukavica je i kriminalac. 391 00:22:49,011 --> 00:22:52,348 Vjerojatno je u švicarskim Alpama na masaži. 392 00:22:54,475 --> 00:22:55,726 Hoćeš igrati sa mnom? 393 00:22:55,726 --> 00:22:58,979 Može, ali prvo pozdravi moju prijateljicu. Sjećaš se Aze? 394 00:22:58,979 --> 00:23:00,189 Što ima? 395 00:23:00,189 --> 00:23:02,274 Bok, drago mi je što te vidim. 396 00:23:05,653 --> 00:23:07,655 Trebala bih krenuti. 397 00:23:07,655 --> 00:23:10,741 Trebaš li prijevoz kući? Lyle te može odvesti. Nije problem. 398 00:23:11,575 --> 00:23:12,993 Može. Hvala. 399 00:23:14,954 --> 00:23:17,790 Nadam se da ćemo se uskoro vidjeti, Aza. 400 00:23:32,596 --> 00:23:34,849 - Rakun. - Rakun. 401 00:23:34,849 --> 00:23:36,600 - Kojot. - Kojot. 402 00:23:36,600 --> 00:23:38,727 Ponavljat ćeš sve što kažem ili... 403 00:23:38,727 --> 00:23:40,938 Prestat ću ako ne pomaže. 404 00:23:41,689 --> 00:23:43,607 - Rakun. - Rakun. 405 00:23:43,607 --> 00:23:44,859 - Ništa. - Ništa. 406 00:23:47,403 --> 00:23:48,737 Neću više. Gotova sam. 407 00:23:49,989 --> 00:23:51,323 Ništa. 408 00:23:52,658 --> 00:23:53,784 Ništa. 409 00:23:54,535 --> 00:23:55,870 Ovo predugo traje. 410 00:23:57,204 --> 00:23:58,497 Kojot. 411 00:23:59,081 --> 00:24:00,958 Kojot jede rakuna. 412 00:24:02,585 --> 00:24:04,086 Gle! To je on. 413 00:24:04,086 --> 00:24:06,046 To je doslovno on. O, moj Bože! 414 00:24:08,674 --> 00:24:10,593 Naravno, bježi odjeven u Burberry. 415 00:24:11,719 --> 00:24:13,929 Moj Bože! Ovo je golemo otkriće. 416 00:24:13,929 --> 00:24:17,558 Dobro, znamo da je otišao usred noći 417 00:24:17,558 --> 00:24:20,895 jer kamera bilježi vrijeme i znamo da je imao torbu. 418 00:24:22,855 --> 00:24:25,065 Ne znam kako nam to pomaže. 419 00:24:26,275 --> 00:24:27,276 Ni ja. 420 00:24:28,194 --> 00:24:29,278 Ali imamo nešto! 421 00:24:29,278 --> 00:24:31,864 I srećom po nas, sviđaš se Daveu. 422 00:24:31,864 --> 00:24:34,909 Družit ćemo se s njim i ući u utrobu zvijeri. 423 00:24:35,826 --> 00:24:38,871 Vila je utroba. Ili je zvijer? 424 00:24:38,871 --> 00:24:41,540 Ne znam. Nikad nisam kužila tu izreku. 425 00:24:41,540 --> 00:24:46,086 Daisy, stvarno misliš da mu se sviđam? 426 00:24:48,339 --> 00:24:51,133 Da. A i on se sviđa tebi. 427 00:24:51,717 --> 00:24:54,220 - Ne sviđa mi se. - Sviđa ti se. 428 00:24:54,220 --> 00:24:56,847 Preseksi je. Ti se šališ? 429 00:24:56,847 --> 00:24:59,058 Pogledaj se, doslovno blistaš. 430 00:24:59,058 --> 00:25:01,352 - Blistaš. - Čak i da blistam, a ne blistam... 431 00:25:01,352 --> 00:25:03,479 - Ne kažem da blistam. - Blistaš. 432 00:25:03,479 --> 00:25:05,147 To nije važno. 433 00:25:05,147 --> 00:25:06,148 Nisam... 434 00:25:07,399 --> 00:25:09,526 Ne mogu imati dečka, znaš to. 435 00:25:09,526 --> 00:25:13,072 Ne, ne znam to. Zašto ne bi mogla? 436 00:25:13,072 --> 00:25:16,742 Možda zato što se ovakva ne mogu nositi s konceptom veze? 437 00:25:16,742 --> 00:25:18,035 Konce... 438 00:25:18,035 --> 00:25:21,664 Razmjenjivanje tjelesnih tekućina moja je predodžba pakla. 439 00:25:23,415 --> 00:25:25,042 A i kad si u vezi, 440 00:25:25,042 --> 00:25:26,961 dečko te pita: „O čemu razmišljaš?” 441 00:25:26,961 --> 00:25:30,506 A ti moraš odgovoriti: „Razmišljam o tebi, dušo.” 442 00:25:30,506 --> 00:25:33,592 A zapravo razmišljaš o tome kako krave ne bi bile žive 443 00:25:33,592 --> 00:25:35,719 bez mikrobioma u crijevima. 444 00:25:35,719 --> 00:25:39,181 Što znači da krave ne postoje kao samostalni oblici života, 445 00:25:39,181 --> 00:25:41,100 ali ne možeš to reći jer je čudno. 446 00:25:41,100 --> 00:25:43,936 Moraš birati između laži i čudnoga. 447 00:25:45,396 --> 00:25:50,359 Možeš time razbiti led na prvom spoju s Davisom. 448 00:25:52,278 --> 00:25:53,320 Ja... 449 00:25:53,320 --> 00:25:56,615 Gle, svakako je čudno, ali na najbolji mogući način. 450 00:25:57,992 --> 00:25:59,076 Poput tebe, Holmsey. 451 00:26:00,786 --> 00:26:03,914 Znaš što? Kad biste se poljubili, 452 00:26:03,914 --> 00:26:05,624 kladim se da ne bi mislila o... 453 00:26:05,624 --> 00:26:07,167 Osamdeset milijuna mikroba. 454 00:26:09,920 --> 00:26:11,672 Što ako on ima bolje mikrobe? 455 00:26:13,299 --> 00:26:14,216 Zar ne? 456 00:26:15,050 --> 00:26:17,970 Da se poljubite, možda bi postala zdravija. 457 00:26:19,513 --> 00:26:20,472 Možda. 458 00:26:21,515 --> 00:26:24,101 Što ako dobiješ supermoći od njegovih mikroba? 459 00:26:24,101 --> 00:26:26,020 Da. Moj Bože. 460 00:26:26,020 --> 00:26:29,523 Bila je obična djevojka dok je nije poljubio milijarder. 461 00:26:29,523 --> 00:26:32,860 A onda je postala Mikro Bianca... 462 00:26:32,860 --> 00:26:34,153 - Kraljica Mikroba! - Prekini! 463 00:26:46,790 --> 00:26:48,709 DAVIS PICKETT MLAĐI PRETRAŽI 464 00:26:57,092 --> 00:27:02,431 {\an8}RUSSEL PICKETT DONIRA GOLEM IZNOS ISTRAŽIVAČKOM PROJEKTU 465 00:27:08,020 --> 00:27:09,396 OTKRIVENO PODMIĆIVANJE, 466 00:27:09,396 --> 00:27:10,898 PICKETTOV NESTANAK SUMNJIV 467 00:27:10,898 --> 00:27:13,025 POVREMENE MISLI - OBJAVA BROJ 281 468 00:27:13,025 --> 00:27:14,526 „LIJEK ZA STRES JEST 469 00:27:14,526 --> 00:27:16,070 NE RAZMIŠLJATI O NJEMU.” 470 00:27:16,070 --> 00:27:17,613 „Lijek za stres jest 471 00:27:17,613 --> 00:27:19,615 ne razmišljati o njemu.” 472 00:27:21,158 --> 00:27:22,493 William James. 473 00:27:23,827 --> 00:27:26,538 Kakvu je supermoć imao William James? 474 00:27:26,538 --> 00:27:29,541 Ne mogu birati misli kao što ne mogu izabrati ime. 475 00:27:30,417 --> 00:27:32,336 Ne mogu birati misli kao što ne mogu izabrati ime. 476 00:27:37,049 --> 00:27:39,968 {\an8}DAVIS JE USAMLJEN. 477 00:27:40,719 --> 00:27:42,471 Budući da sad svi njuškaju, 478 00:27:42,471 --> 00:27:44,848 vrijeme je da ugasim ovaj profil. 479 00:27:44,848 --> 00:27:47,643 Ovo je „doviđenja”, moji prijatelji. 480 00:27:49,269 --> 00:27:50,396 No, s druge strane, 481 00:27:53,482 --> 00:27:56,652 nitko ne govori „doviđenja” ako te ne želi opet vidjeti. 482 00:28:16,255 --> 00:28:18,340 - Bok, Aza, kako si? - Bok. 483 00:28:18,340 --> 00:28:21,051 Dobro sam. Što ima? 484 00:28:21,844 --> 00:28:24,221 Gle, ne želim upropastiti naše prijateljstvo 485 00:28:24,221 --> 00:28:27,766 jer se sjajno slažemo i ne želim da bude čudno, 486 00:28:29,435 --> 00:28:30,811 ali misliš li... 487 00:28:30,811 --> 00:28:32,771 Slobodno mi reci „ne”, 488 00:28:32,771 --> 00:28:35,023 neću se uvrijediti, ali... 489 00:28:35,023 --> 00:28:38,485 Mislim da trenutačno ne mogu izlaziti ni s kim. 490 00:28:39,361 --> 00:28:40,696 Ovo je neugodno. 491 00:28:43,073 --> 00:28:47,744 Htio sam te pitati bi li Daisy htjela izaći sa mnom. 492 00:28:47,744 --> 00:28:48,954 Ili je to suludo? 493 00:28:48,954 --> 00:28:50,372 Ali i ti si super. 494 00:28:50,372 --> 00:28:52,666 - Znaš... - Da, to je dobra ideja. 495 00:28:52,666 --> 00:28:56,712 Trebao bi razgovarati s njom, ne sa mnom, ali samo naprijed. 496 00:28:58,881 --> 00:29:01,133 Ovo je neugodno. Neugodno mi je. 497 00:29:01,133 --> 00:29:03,135 Ne. I ti si prelijepa. 498 00:29:03,135 --> 00:29:04,595 Ali nju poznajem od... 499 00:29:04,595 --> 00:29:06,013 Ne, sve je u redu. 500 00:29:07,139 --> 00:29:08,849 Valjda ima smisla. 501 00:29:08,849 --> 00:29:10,434 Već me mjesecima želi. 502 00:29:10,434 --> 00:29:11,435 Stvarno? 503 00:29:12,769 --> 00:29:13,770 Kako znaš? 504 00:29:21,945 --> 00:29:23,280 Imam oči. 505 00:29:25,657 --> 00:29:28,827 Što ćeš mu reći? 506 00:29:28,827 --> 00:29:30,370 Da pristajem. 507 00:29:30,370 --> 00:29:32,206 Jedan spoj ne može škoditi. 508 00:29:32,915 --> 00:29:35,083 Mychal i ja možemo izaći s tobom i Davisom. 509 00:29:35,083 --> 00:29:37,377 Svi ćemo doći u vilu, 510 00:29:37,377 --> 00:29:40,005 ja ću pronjuškati, a ti i Davis ćete... 511 00:29:44,134 --> 00:29:45,177 Hej. 512 00:29:45,177 --> 00:29:46,178 Što je... 513 00:29:46,929 --> 00:29:48,055 Glazba iz pornića. 514 00:29:49,264 --> 00:29:50,390 Dobro. 515 00:29:51,350 --> 00:29:55,896 Čak i da pristanem, Davis me nije pozvao na spoj. 516 00:29:55,896 --> 00:29:59,066 Aza, ne moraš čekati da te dečko pozove van. 517 00:29:59,066 --> 00:30:00,567 Što si ti, sluškinja? 518 00:30:00,567 --> 00:30:02,861 Pošalji mu poruku da prijatelji 519 00:30:02,861 --> 00:30:04,780 idu na burgere za vikend. 520 00:30:04,780 --> 00:30:06,740 Pristat će, vjeruj mi. 521 00:30:07,574 --> 00:30:08,909 Pošalji mu poruku odmah. 522 00:30:12,621 --> 00:30:13,705 U sedam sati? 523 00:30:13,705 --> 00:30:15,958 - Je li to u redu? - Da, naravno. 524 00:30:15,958 --> 00:30:17,960 Da mu napišem „19 h”? Ili će znati... 525 00:30:17,960 --> 00:30:19,503 Ne idemo na doručak. 526 00:30:21,213 --> 00:30:22,172 U redu. 527 00:30:24,633 --> 00:30:26,051 Totalno opuštena poruka. 528 00:30:38,564 --> 00:30:40,649 MOŽE, VIDIMO SE 529 00:30:42,359 --> 00:30:44,194 - Je li to brz odgovor? - Da. 530 00:30:44,194 --> 00:30:47,698 - Što ćemo odjenuti? - Večernje haljine. Dobro jutro. 531 00:30:57,833 --> 00:30:59,459 Jesi li kad dobila fotku kite? 532 00:31:04,840 --> 00:31:08,510 Ono, vidjela sam je. 533 00:31:08,510 --> 00:31:10,220 Naravno da si je vidjela. 534 00:31:10,929 --> 00:31:15,809 Pitam te jesi li kad dobila fotku kite koju nisi tražila. 535 00:31:15,809 --> 00:31:17,436 Kao uvod. 536 00:31:18,312 --> 00:31:23,692 „Drago mi je. Ja sam penis.” 537 00:31:25,152 --> 00:31:27,988 Ne, nisam. 538 00:31:31,033 --> 00:31:33,702 Jedan mi ju je obožavatelj poslao. 539 00:31:36,330 --> 00:31:38,874 Kakav to mentalni sklop mora biti? 540 00:31:38,874 --> 00:31:40,917 „Uživao sam čitajući tvoju priču 541 00:31:40,917 --> 00:31:43,378 o romansi između Reya i Chewbacce 542 00:31:43,378 --> 00:31:44,838 u Tul'karevom brodu. 543 00:31:44,838 --> 00:31:46,673 Stoga, kao zahvalu autorici, 544 00:31:46,673 --> 00:31:49,885 šaljem fotku svog mlohavog penisa.” 545 00:31:50,469 --> 00:31:51,595 Bok, cure. 546 00:31:52,220 --> 00:31:53,305 Bok. 547 00:31:53,305 --> 00:31:54,431 Što gledate? 548 00:31:55,390 --> 00:31:57,184 - Društvene mreže. - Samo smo... 549 00:31:57,184 --> 00:31:59,227 - Društvene platforme. - Mreže. 550 00:32:04,608 --> 00:32:06,902 Baš ste se skockale za Applebee's. 551 00:32:06,902 --> 00:32:08,070 Urnebesno. 552 00:32:08,070 --> 00:32:10,947 - Idemo na dvostruki spoj. - Daisy. 553 00:32:10,947 --> 00:32:13,492 Što je? To nije tajna. 554 00:32:13,492 --> 00:32:14,743 Sranje, bila je? 555 00:32:15,327 --> 00:32:16,453 S kim? 556 00:32:17,704 --> 00:32:21,041 - S Mychalom i Davisom. - Davisom Pickettom? 557 00:32:21,041 --> 00:32:23,418 Da. Bok, mama. 558 00:32:23,418 --> 00:32:24,920 Dobro. 559 00:32:25,629 --> 00:32:27,547 Izgledaš divno. Sviđa mi se ruž. 560 00:32:32,052 --> 00:32:33,178 Skini ruž. 561 00:32:36,348 --> 00:32:37,557 - Bok. - Što ima? 562 00:32:37,557 --> 00:32:38,558 - Bok. - Bok. 563 00:32:38,558 --> 00:32:39,893 - Bok. - Kako si? 564 00:32:40,686 --> 00:32:41,478 Bok. 565 00:32:42,187 --> 00:32:43,105 Ne još. 566 00:32:44,106 --> 00:32:46,733 - Često dolazite ovamo? - Stalne su gošće. 567 00:32:46,733 --> 00:32:49,152 Gdje još možeš pojesti škampe, piletinu 568 00:32:49,152 --> 00:32:50,987 i pileću quesadillu? 569 00:32:53,657 --> 00:32:55,409 I četiri Dr Peppersa. 570 00:32:55,409 --> 00:32:57,869 Davise, kupon ne pokriva 571 00:32:57,869 --> 00:32:59,496 - i pića. - Počastit ćemo se. 572 00:33:00,789 --> 00:33:02,207 Dr Pepper ti je omiljen? 573 00:33:02,791 --> 00:33:04,292 Sjećaš se? 574 00:33:10,674 --> 00:33:13,385 Mychal je poslao jedan od svojih portreta 575 00:33:13,385 --> 00:33:16,263 na veliku izložbu koja će biti u napuštenim tunelima. 576 00:33:16,263 --> 00:33:17,305 Zakon. 577 00:33:17,305 --> 00:33:19,099 Mislim da me neće izabrati. 578 00:33:19,099 --> 00:33:22,519 Sigurno hoće. Jako si darovit... 579 00:33:22,519 --> 00:33:25,313 Znojiš se i svi vide da se znojiš. 580 00:33:25,313 --> 00:33:28,150 Vjerojatno misle da si znojna nakaza. 581 00:33:29,609 --> 00:33:31,987 Aza, kako je biti prijatelj s književnom ikonom? 582 00:33:31,987 --> 00:33:35,699 Mislim da me 80 000 čitatelja ne čini ikonom. 583 00:33:36,450 --> 00:33:40,787 A i Aza nije pročitala nijednu moju priču. Ne voli Zvjezdane ratove. 584 00:33:42,456 --> 00:33:44,082 Jesi li danas promijenila flaster? 585 00:33:44,791 --> 00:33:46,293 Da, jesam. 586 00:33:46,293 --> 00:33:47,252 Jesi li sigurna? 587 00:33:51,423 --> 00:33:52,340 Zar ne, Holmsey? 588 00:33:53,508 --> 00:33:55,719 Reci nešto. Bilo što. 589 00:33:55,719 --> 00:33:57,429 - Tako je. - Da. 590 00:33:57,429 --> 00:33:59,139 A imate i druge slične interese. 591 00:33:59,139 --> 00:34:00,223 - Kao... - Da. 592 00:34:00,223 --> 00:34:02,350 Nema razloga da ga ne promijeniš. 593 00:34:02,350 --> 00:34:06,396 Idi ga promijeniti i riješi to. 594 00:34:06,396 --> 00:34:07,481 Odmah se vraćam. 595 00:34:14,029 --> 00:34:14,946 Uglavnom... 596 00:34:24,581 --> 00:34:26,416 Zaražena je. Zaražena si. 597 00:34:27,209 --> 00:34:28,627 Bakterije se množe u tebi. 598 00:34:28,627 --> 00:34:29,795 DEZINFICIJENS ZA RUKE 599 00:34:29,795 --> 00:34:32,047 Poduzmi nešto. 600 00:34:38,595 --> 00:34:41,848 Hej, samo te provjeravam. 601 00:34:43,683 --> 00:34:46,019 Izgleda li ti ovo zaraženo? 602 00:34:50,106 --> 00:34:54,027 Izgleda isto kao i svaki put kad si mi ga pokazala. 603 00:34:57,322 --> 00:35:00,700 - Sigurno misli da sam luda. - Ne misli. 604 00:35:00,700 --> 00:35:03,370 Aza, kunem se Bogom, toliko je zaljubljen 605 00:35:03,370 --> 00:35:05,747 da bi mogla pišati iz ušiju 606 00:35:05,747 --> 00:35:07,165 i svejedno bi mu se sviđala. 607 00:35:11,044 --> 00:35:14,840 Pozvao nas je k sebi na druženje, ali ako ti je to previše... 608 00:35:14,840 --> 00:35:17,259 Nije. Idemo. 609 00:35:18,176 --> 00:35:20,178 U redu. Dobro. 610 00:35:21,012 --> 00:35:23,557 Pretražit ću tu vilu kao Nancy Drew. 611 00:35:30,105 --> 00:35:34,484 - Dobro došli. - Molim? 612 00:35:35,485 --> 00:35:39,155 Isuse Bože! Je li to Keith Haring? 613 00:35:40,282 --> 00:35:43,076 Imaš Picassa! I Basquiata! 614 00:35:43,076 --> 00:35:46,079 Ne! Je li to bila jeka? 615 00:35:47,789 --> 00:35:51,042 Buraz, ovo je ludnica. Čekaj malo. Basquiat. 616 00:35:51,042 --> 00:35:54,296 Basquiat! Zakon. 617 00:35:54,296 --> 00:35:57,048 - Mychale, diši. - Oprosti. 618 00:35:57,048 --> 00:35:58,466 Smijemo li razgledati? 619 00:35:58,466 --> 00:35:59,885 Daisy! 620 00:36:00,844 --> 00:36:01,970 Ne, hoću reći... 621 00:36:03,555 --> 00:36:07,559 Budimo iskreni, ionako svi jedva čekamo biti sami, zar ne? 622 00:36:09,185 --> 00:36:11,688 - Da, radite što god želite. - Ozbiljno? 623 00:36:11,688 --> 00:36:13,648 - Možemo... - Rekao je „što god želite”. 624 00:36:13,648 --> 00:36:14,649 Može. 625 00:36:19,529 --> 00:36:20,947 A ova? 626 00:36:27,787 --> 00:36:29,331 To je Raymond Pettibon. 627 00:36:30,373 --> 00:36:32,083 Poznat je po surferima, 628 00:36:32,083 --> 00:36:33,501 ali ja volim spirale. 629 00:36:34,961 --> 00:36:37,088 Najprije se bavio glazbom. 630 00:36:37,088 --> 00:36:39,507 Svirao je u Black Flagu na samim počecima. 631 00:36:41,384 --> 00:36:42,719 Super mi je. 632 00:36:47,140 --> 00:36:49,517 Ne govoriš mnogo, zar ne? 633 00:36:49,517 --> 00:36:54,022 Katkad mi se kotačići zaglave. 634 00:36:54,022 --> 00:36:55,482 Samo reci što misliš. 635 00:36:57,067 --> 00:36:59,819 To nije nešto što inače radim. 636 00:37:01,029 --> 00:37:03,365 - Stvarno želiš znati? - Da. 637 00:37:08,536 --> 00:37:14,668 Razmišljala sam o tome kako sam samo maleni organizam 638 00:37:14,668 --> 00:37:17,504 na ovom golemom svijetu. 639 00:37:19,047 --> 00:37:22,425 Pomalo me plaši činjenica da ono što smatram „sobom” 640 00:37:22,425 --> 00:37:27,973 zapravo nije pod mojom kontrolom. 641 00:37:29,391 --> 00:37:30,600 Kako to misliš? 642 00:37:31,518 --> 00:37:33,061 Postoji jedan parazit. 643 00:37:34,479 --> 00:37:36,523 Raste samo u ribljim očima, 644 00:37:37,107 --> 00:37:41,152 a razmnožava se samo unutar ptičjeg želuca. 645 00:37:42,070 --> 00:37:44,197 Kad je spreman za parenje, 646 00:37:44,197 --> 00:37:47,993 zaražene ribe odjednom počnu plivati do površine vode. 647 00:37:47,993 --> 00:37:51,204 Doslovce žele da ih ptice pojedu. 648 00:37:52,747 --> 00:37:54,874 Na kraju se to i dogodi. 649 00:37:57,210 --> 00:37:59,629 Parazit ih je cijelo vrijeme kontrolirao. 650 00:38:03,591 --> 00:38:05,593 Katkad se osjećam kao ta riba. 651 00:38:08,221 --> 00:38:09,931 Ne kontroliram svoje tijelo. 652 00:38:11,641 --> 00:38:13,101 Ne kontroliram svoje misli. 653 00:38:15,562 --> 00:38:17,105 Sviđa mi se tvoj mozak. 654 00:38:18,857 --> 00:38:19,983 Pjevuši. 655 00:38:21,693 --> 00:38:23,028 Gdje si to naučila? 656 00:38:25,155 --> 00:38:27,699 Od profesorice filozofije, Lucije Abbott. 657 00:38:28,950 --> 00:38:31,119 Gledala sam njezin nastup na TED-u desetak puta. 658 00:38:32,996 --> 00:38:34,539 Predaje na Northwesternu. 659 00:38:36,207 --> 00:38:40,503 Imam glup san da ću pohađati to sveučilište i upisati njezin kolegij. 660 00:38:41,171 --> 00:38:42,589 Zašto je to glup san? 661 00:38:45,091 --> 00:38:48,887 Školarina je suludo visoka. 662 00:38:49,804 --> 00:38:52,766 A tu je i život u Chicagu, 663 00:38:52,766 --> 00:38:55,977 što bi mi bilo novo. 664 00:38:57,562 --> 00:38:59,689 Nove stvari mi nisu jača strana. 665 00:39:00,315 --> 00:39:03,193 I ja sam ti nova stvar 666 00:39:05,862 --> 00:39:07,614 i prilično ti dobro ide. 667 00:39:08,323 --> 00:39:09,741 Ti si staro-nova stvar. 668 00:39:11,618 --> 00:39:12,952 To je drukčije. 669 00:39:14,454 --> 00:39:15,789 „Staro-nova.” 670 00:39:17,540 --> 00:39:18,958 To mi se sviđa. 671 00:39:22,587 --> 00:39:25,673 Ako ga poljubiš, njegove će ti bakterije ući u usta. 672 00:39:26,716 --> 00:39:28,885 Od njih ćeš se razboljeti. 673 00:39:29,928 --> 00:39:31,471 O čemu ti razmišljaš? 674 00:39:35,350 --> 00:39:36,684 Stvarno želiš znati? 675 00:39:37,811 --> 00:39:38,937 Da. 676 00:39:40,939 --> 00:39:41,940 U redu. 677 00:39:42,774 --> 00:39:47,654 Mislio sam: „Nadam se da nije ovdje zbog nagrade.” 678 00:39:51,741 --> 00:39:53,034 Davise, nisam. 679 00:39:54,536 --> 00:39:55,662 - Kunem se. - Aza. 680 00:39:56,871 --> 00:39:58,873 Znam zašto ste neki dan bile u šumi. 681 00:39:59,916 --> 00:40:01,417 Tražile ste kameru, zar ne? 682 00:40:03,294 --> 00:40:04,420 Provjerio sam je. 683 00:40:05,672 --> 00:40:08,049 Imam fotku kako odlazi s torbom. 684 00:40:10,677 --> 00:40:14,013 Nije mi bilo stalo do nagrade. 685 00:40:15,557 --> 00:40:17,183 Daisy i ja smo... 686 00:40:17,183 --> 00:40:22,063 Shvatio sam da je to posve rješiv problem. 687 00:40:30,613 --> 00:40:31,698 Što radiš? 688 00:40:32,699 --> 00:40:33,700 Samo trenutak. 689 00:40:34,909 --> 00:40:36,452 Voliš guštere? 690 00:40:37,662 --> 00:40:39,080 Ne, moj tata ih voli. 691 00:40:39,080 --> 00:40:43,126 Iako, to nije gušter. To je tuatara. 692 00:40:44,002 --> 00:40:45,044 Što? 693 00:40:45,044 --> 00:40:49,591 Ne znam, potomak neke životinje stare 200 milijuna godina za koju moj tata 694 00:40:49,591 --> 00:40:51,843 vjeruje da skriva tajnu dugovječnosti. 695 00:40:53,052 --> 00:40:54,304 Više možeš saznati 696 00:40:54,304 --> 00:40:55,763 u Centru za tuatare, 697 00:40:55,763 --> 00:40:58,349 kojem je moj otac ostavio većinu nasljedstva. 698 00:40:59,142 --> 00:41:01,895 - To je suludo. - Znaš li što je još gore? 699 00:41:01,895 --> 00:41:04,355 Novac neće otići na brigu o njima, 700 00:41:04,355 --> 00:41:07,609 nego na užasne pokuse kojima proučavaju njihove stanice. 701 00:41:13,031 --> 00:41:16,534 Ovo je za tebe. 702 00:41:16,534 --> 00:41:17,744 SMRZNUTA JAGODA 703 00:41:20,830 --> 00:41:22,248 Hvala. 704 00:41:22,248 --> 00:41:24,250 Otvori tek kad dođeš kući. 705 00:41:24,250 --> 00:41:28,379 A ako me i dalje budeš željela vidjeti, nazovi me. 706 00:41:28,379 --> 00:41:32,008 Ili pošalji poruku ili što god za što ljudi kažu da je opušteno. 707 00:41:34,844 --> 00:41:35,720 U redu. 708 00:41:38,598 --> 00:41:41,142 Idem naći Daisy. 709 00:41:42,268 --> 00:41:43,478 Kasno je. 710 00:41:45,647 --> 00:41:46,564 Daisy? 711 00:41:56,991 --> 00:41:57,909 Daisy? 712 00:41:58,993 --> 00:42:00,078 Mychale? 713 00:42:05,458 --> 00:42:06,292 Hej. 714 00:42:07,293 --> 00:42:08,503 Samo smo... 715 00:42:09,796 --> 00:42:12,799 Tražili smo vas! 716 00:42:13,383 --> 00:42:15,051 - Da. - Niste bili ovdje. 717 00:42:15,051 --> 00:42:16,344 Pronašli ste nas. 718 00:42:17,929 --> 00:42:19,013 - Idemo? - Da. 719 00:42:19,013 --> 00:42:19,973 - Super. - Da vidim... 720 00:42:39,826 --> 00:42:43,329 Aza, kasno si se vratila. 721 00:42:43,329 --> 00:42:46,541 Znam, oprosti. Gužva u prometu. 722 00:43:15,528 --> 00:43:18,781 - Kako je prošao spoj? - Presvlačim se. 723 00:43:19,782 --> 00:43:21,909 Laku noć. Čujemo se ujutro. Volim te. 724 00:43:31,252 --> 00:43:35,882 NE RAZUMIJEM 725 00:43:43,806 --> 00:43:46,267 MOJ TATA SKRIVA NOVAC POSVUDA 726 00:43:46,267 --> 00:43:50,355 {\an8}KAO ŠTO ALKOHOLIČARI SKRIVAJU BOCE ALKOHOLA 727 00:43:51,689 --> 00:43:54,650 {\an8}GLEDAJ NA TO KAO NA NAGRADU 728 00:43:54,650 --> 00:43:57,904 {\an8}PODIJELI NOVAC S DAISY AKO ŽELIŠ 729 00:43:59,864 --> 00:44:03,326 {\an8}NE MOGU GA ZADRŽATI. 730 00:44:08,414 --> 00:44:10,625 {\an8}ZAŠTO NE? 731 00:44:11,584 --> 00:44:14,629 {\an8}IONAKO JE TREBAO BITI UTROŠEN NA ZLOSTAVLJANJE TUATARA 732 00:44:22,178 --> 00:44:26,015 SAD KAD SMO RIJEŠILI NAGRADU... 733 00:44:26,849 --> 00:44:30,353 MOŽEMO ISTRAŽITI JE LI OVO IZMEĐU NAS 734 00:44:30,353 --> 00:44:32,688 NEŠTO STVARNO. 735 00:44:36,234 --> 00:44:38,945 Drago mi je što si ovdje. Želim ti mnogo toga reći. 736 00:44:38,945 --> 00:44:40,154 Šok. Slušaj... 737 00:44:40,154 --> 00:44:42,657 Oprosti zbog sinoć. Nije bilo kul. 738 00:44:42,657 --> 00:44:44,117 Nema veze. Daisy... 739 00:44:44,117 --> 00:44:45,743 Kao drugo, znam. 740 00:44:45,743 --> 00:44:47,203 Trebala sam pronjuškati, 741 00:44:47,203 --> 00:44:48,871 a na kraju nisam. 742 00:44:48,871 --> 00:44:51,666 Ali Mychal je nevjerojatan. 743 00:44:51,666 --> 00:44:53,584 I želim čuti sve o tome, ali... 744 00:44:53,584 --> 00:44:58,464 Prva soba u koju smo zalutali imala je kamin s daljinskim upravljačem. 745 00:44:58,464 --> 00:45:01,050 Sljedeće što znam bilo je da smo se mazili na kauču 746 00:45:01,050 --> 00:45:03,010 koji je bio umjetničko djelo. 747 00:45:03,010 --> 00:45:06,639 Jedno je vodilo drugome i dopustila sam mu... 748 00:45:06,639 --> 00:45:07,640 Daisy! 749 00:45:13,146 --> 00:45:14,439 Otvori i pogledaj. 750 00:45:14,439 --> 00:45:16,899 Više volim smrznutu borovnicu. 751 00:45:16,899 --> 00:45:18,317 Samo pogledaj. 752 00:45:29,745 --> 00:45:31,497 Što je ovo? 753 00:45:32,331 --> 00:45:33,916 Davis mi ga je dao. 754 00:45:33,916 --> 00:45:37,044 Ne znam ima li to smisla ni je li etično. Ne... 755 00:45:37,044 --> 00:45:38,504 Ne, ne. 756 00:45:39,088 --> 00:45:44,760 Bar jedanput u životu, Aza, ne razmišljaj previše. 757 00:45:45,678 --> 00:45:47,930 Nisam ti trebala reći da si bogata? 758 00:45:47,930 --> 00:45:50,016 Onda ću zadržati tvoju polovicu. 759 00:45:50,016 --> 00:45:51,476 Čekaj! 760 00:45:52,393 --> 00:45:53,895 Pola je moje? 761 00:45:54,562 --> 00:45:56,898 Unutra je 50 somova za svaku. 762 00:46:05,156 --> 00:46:07,825 Misliš li da ga možemo zadržati? 763 00:46:07,825 --> 00:46:10,036 Naravno da ga možemo zadržati! 764 00:46:10,036 --> 00:46:13,331 Holmsey, odustajem od koncepta 765 00:46:13,331 --> 00:46:17,251 da je plemenito odbiti novac. 766 00:46:17,251 --> 00:46:19,295 Ovo će nam promijeniti živote. 767 00:46:19,295 --> 00:46:22,590 Ići ću na fakultet. Ne u večernju školu. 768 00:46:22,590 --> 00:46:24,634 Nije dovoljno za cijeli faks. 769 00:46:24,634 --> 00:46:27,136 Znam, kraljice pesimizma. 770 00:46:27,136 --> 00:46:30,431 Ali puno će nam lakše biti plaćati školarinu. 771 00:46:30,431 --> 00:46:33,434 Aza, mogla bi ići na Northwestern. 772 00:46:35,853 --> 00:46:37,355 Mama ne smije znati za novac. 773 00:46:37,355 --> 00:46:39,982 Naravno! Ja bih ga morala podijeliti sa sestrom. 774 00:46:39,982 --> 00:46:42,818 Ne! 775 00:46:43,694 --> 00:46:49,367 Prihvati činjenicu da je svemir 776 00:46:49,367 --> 00:46:54,914 izuzetno dobar prema nama i pokušaj se uživjeti. 777 00:46:58,417 --> 00:46:59,835 Pokušat ću. 778 00:46:59,835 --> 00:47:03,839 Idemo na najbolju hranu u Indianapolisu. 779 00:47:07,134 --> 00:47:08,886 Bok, Holly. 780 00:47:08,886 --> 00:47:11,514 Dvije čaše crnog vina. Slavimo. 781 00:47:11,514 --> 00:47:14,225 - Dobar pokušaj. - U redu. 782 00:47:14,225 --> 00:47:17,395 Dobro, koji vam je najbolji odrezak? 783 00:47:17,395 --> 00:47:20,940 Goveđi hrbat sa škampima i parmezanom je najpopularniji. 784 00:47:20,940 --> 00:47:22,483 Vau! Dobro. 785 00:47:22,483 --> 00:47:25,861 Ja ću uobičajeni ljuti teksaški burger, 786 00:47:25,861 --> 00:47:28,489 ali s kolutićima luka kao prilogom. 787 00:47:28,489 --> 00:47:30,700 Znam da se to dodatno plaća. 788 00:47:30,700 --> 00:47:33,578 - A ti? - Vegetarijanski burger. 789 00:47:33,578 --> 00:47:37,707 - Bez rajčice, sira, majoneze, luka... - Sve znam. 790 00:47:39,542 --> 00:47:40,960 - Imate li kupon? - Ne. 791 00:47:42,503 --> 00:47:45,673 Ne danas, Holly. Ne danas. 792 00:47:52,597 --> 00:47:56,642 IDEJE ZA SLATKE PORUKE DEČKU 793 00:48:04,233 --> 00:48:05,610 Što je to? 794 00:48:06,569 --> 00:48:09,697 Nije li fantastičan? Zvat ću ga Liam. 795 00:48:11,616 --> 00:48:13,701 Mislila sam da štedimo za fakultet. 796 00:48:14,702 --> 00:48:17,204 I štedimo. Uglavnom. 797 00:48:17,204 --> 00:48:20,833 Ali cjenkala sam se i spustila cijenu s 10 000 na 8400, 798 00:48:20,833 --> 00:48:22,251 tako da sam zaradila. 799 00:48:22,251 --> 00:48:25,171 Nisi zaradila ama baš ništa. 800 00:48:25,171 --> 00:48:26,922 Ti već imaš auto. 801 00:48:26,922 --> 00:48:29,467 - Samo kažem. - U redu. 802 00:48:32,928 --> 00:48:36,432 Mychal je upao na izložbu. Održava se za nekoliko tjedana. 803 00:48:37,183 --> 00:48:39,685 Znam da su ti prljavi tuneli možda previše, 804 00:48:39,685 --> 00:48:42,605 ali možeš li ići sa mnom? 805 00:48:42,605 --> 00:48:44,982 PODZEMNA UMJETNOST PETAK 26.3.2023. U 19 H 806 00:48:44,982 --> 00:48:46,192 Možda. 807 00:48:54,867 --> 00:48:56,952 Mychal se želi naći prije škole. 808 00:48:58,079 --> 00:48:59,622 Sviđa mi se koliko mu se sviđam. 809 00:49:03,876 --> 00:49:05,961 BOK 810 00:49:07,046 --> 00:49:09,382 BOK 811 00:49:12,510 --> 00:49:14,845 Kako da te nacrtam ako se stalno mičeš? 812 00:49:14,845 --> 00:49:15,846 Miruj, curo. 813 00:49:15,846 --> 00:49:17,348 Ti miruj. 814 00:49:17,348 --> 00:49:19,058 To nema smisla. 815 00:49:19,058 --> 00:49:22,353 ŽELIM TE OPET VIDJETI 816 00:49:22,353 --> 00:49:23,437 Mirujem. 817 00:49:23,437 --> 00:49:25,106 ALI SAMO DA ZNAŠ 818 00:49:27,566 --> 00:49:30,319 NEMAM ISKUSTVA S VEZAMA 819 00:49:32,071 --> 00:49:33,823 TO JE U REDU 820 00:49:33,823 --> 00:49:36,283 NE ZANIMA ME VEZA 821 00:49:37,785 --> 00:49:41,414 {\an8}ŠTO TE ONDA ZANIMA? 822 00:49:43,374 --> 00:49:45,459 {\an8}TI 823 00:49:54,009 --> 00:49:56,762 ŽELIŠ SE DRUŽITI VEČERAS? 824 00:50:01,642 --> 00:50:04,562 Aza, možeš li se barem pretvarati da igraš? 825 00:50:04,562 --> 00:50:06,105 Oprostite, g. Adler. 826 00:50:06,105 --> 00:50:07,773 U redu, nastavite. 827 00:50:10,735 --> 00:50:11,652 Mama. 828 00:50:19,493 --> 00:50:20,411 Mama? 829 00:50:23,914 --> 00:50:24,832 Prestani. 830 00:50:28,586 --> 00:50:30,755 - Užasan si! - Bok. 831 00:50:32,214 --> 00:50:33,132 Bok, dušo. 832 00:50:35,092 --> 00:50:37,553 Ovo je Evan, brat moje prijateljice Debbie. 833 00:50:38,888 --> 00:50:40,222 Ti si sigurno Aza. 834 00:50:40,222 --> 00:50:42,600 Čuo sam mnogo lijepog o tebi. 835 00:50:42,600 --> 00:50:43,768 Evan je građevinac. 836 00:50:43,768 --> 00:50:47,438 Svratio je da vidi možemo li od garaže napraviti spavaću. 837 00:50:47,438 --> 00:50:50,608 Što će nam još jedna spavaća? Ne dolaze nam gosti. 838 00:50:51,317 --> 00:50:53,819 Mislila sam da bi je ti htjela. 839 00:50:54,487 --> 00:50:58,407 - U budućnosti. - Kad budem išla na faks? 840 00:51:00,826 --> 00:51:02,453 Ostavit ću vas nasamo. 841 00:51:03,829 --> 00:51:05,372 Bilo mi je drago, Aza. 842 00:51:06,749 --> 00:51:08,083 - Vidimo se. - Hvala ti. 843 00:51:10,669 --> 00:51:11,587 Bok. 844 00:51:15,758 --> 00:51:17,802 - Želiš da živim u garaži? - Ne. 845 00:51:17,802 --> 00:51:20,679 Zapravo, da, ali to ne bi bila garaža. 846 00:51:20,679 --> 00:51:23,098 Imala bi vlastiti stan. 847 00:51:26,602 --> 00:51:28,687 Misliš da sam previše luda da živim sama? 848 00:51:29,980 --> 00:51:31,941 Aza, to je bila samo zamisao. 849 00:51:31,941 --> 00:51:33,818 Da vidim koliko bi stajalo. 850 00:51:33,818 --> 00:51:36,654 Sveučilište u Indiani je blizu i kvalitetno je... 851 00:51:36,654 --> 00:51:37,780 Kužim. 852 00:51:39,949 --> 00:51:42,868 Večeras idem Davisu. Doći će po mene. 853 00:51:50,709 --> 00:51:54,922 Kao da smo opet u kampu i sjedimo kraj jezera. 854 00:52:02,221 --> 00:52:03,556 Vidiš onu zvijezdu? 855 00:52:05,099 --> 00:52:06,433 Onu na osami? 856 00:52:07,810 --> 00:52:09,562 Da, mislim da je vidim. 857 00:52:12,314 --> 00:52:13,566 To je Tau Ceti. 858 00:52:15,067 --> 00:52:16,026 Dva planeta 859 00:52:16,026 --> 00:52:18,028 u njezinu sustavu možda su nastanjiva. 860 00:52:19,280 --> 00:52:20,614 Vjerojatno nisu, samo možda. 861 00:52:23,409 --> 00:52:24,535 Moja omiljena zvijezda. 862 00:52:26,579 --> 00:52:27,705 Zašto? 863 00:52:30,040 --> 00:52:31,125 Volim je gledati 864 00:52:31,125 --> 00:52:34,336 i razmišljati kako netko ondje isto tako promatra naše Sunce. 865 00:52:35,504 --> 00:52:38,257 Kakvo je bilo prije 12 godina. 866 00:52:41,093 --> 00:52:44,930 U svjetlu koje vide moja mama ima još pet godina života. 867 00:52:47,641 --> 00:52:49,560 A ti i ja smo djeca. 868 00:52:54,231 --> 00:53:00,696 U svjetlu koje vide tata mi je upravo kupio prvi tricikl. 869 00:53:01,989 --> 00:53:05,242 Idemo u park, gleda me kako ga vozim 870 00:53:06,952 --> 00:53:10,080 i govori mi da vozim prebrzo, toliko da me jedva vidi. 871 00:53:16,837 --> 00:53:22,968 U svjetlu koje vide, pred nama je i najbolje i najgore. 872 00:53:27,348 --> 00:53:29,683 Kako to da mi je tako lako razgovarati s tobom? 873 00:53:32,353 --> 00:53:33,479 Ne znam. 874 00:53:36,857 --> 00:53:40,778 Možda zato što su nam srca slomljena na istim mjestima. 875 00:53:53,707 --> 00:53:55,042 Želiš se okupati? 876 00:54:06,345 --> 00:54:08,806 - Okreni se. - U redu. 877 00:54:30,452 --> 00:54:31,787 Možeš pogledati. 878 00:54:49,388 --> 00:54:50,305 Bok. 879 00:54:52,433 --> 00:54:53,350 Bok. 880 00:54:54,476 --> 00:54:56,812 Imaš li nešto važno u srijedu? 881 00:54:58,981 --> 00:54:59,898 Ne. 882 00:55:01,108 --> 00:55:02,026 Zašto? 883 00:55:03,110 --> 00:55:05,654 Nadao sam se da ću te uvjeriti da ne odeš u školu. 884 00:55:07,197 --> 00:55:08,407 Želim te nekamo odvesti. 885 00:55:09,575 --> 00:55:10,492 Kamo? 886 00:55:13,037 --> 00:55:14,163 To je iznenađenje. 887 00:55:24,715 --> 00:55:27,342 HEJ... MOGU LI SAMO REĆI 888 00:55:32,723 --> 00:55:36,185 {\an8}SVIĐA MI SE TVOJE TIJELO 889 00:55:39,688 --> 00:55:43,734 {\an8}ŠTO TI SE NA NJEMU SVIĐA? 890 00:55:46,987 --> 00:55:48,614 {\an8}SVIĐAJU MI SE TVOJE NOGE 891 00:55:50,365 --> 00:55:52,910 {\an8}SVIĐAJU MI SE TVOJI DLANOVI 892 00:55:57,539 --> 00:56:01,752 {\an8}MENI SE SVIĐAJU TVOJE RUKE 893 00:56:03,420 --> 00:56:06,048 {\an8}PRETANKE SU 894 00:56:06,048 --> 00:56:13,055 {\an8}DJELUJU SNAŽNO 895 00:56:16,058 --> 00:56:18,102 {\an8}SVIĐA MI SE I TVOJA GUZA 896 00:56:19,520 --> 00:56:22,523 {\an8}NISAM TO TREBAO REĆI? 897 00:56:23,315 --> 00:56:27,402 {\an8}ODMAH SAM POŽALIO ŠTO SAM TO REKAO 898 00:56:28,821 --> 00:56:35,202 {\an8}NE, BILO JE JAKO OPUŠTENO I ELEGANTNO 899 00:56:36,537 --> 00:56:39,123 {\an8}LAKU NOĆ, AZA 900 00:56:39,123 --> 00:56:40,749 {\an8}VIDIMO SE USKORO 901 00:56:40,749 --> 00:56:47,297 {\an8}LAKU NOĆ, DAVISE 902 00:56:51,927 --> 00:56:54,221 Sladak je i pametan. 903 00:56:54,930 --> 00:56:57,683 I to ne samo zato što pohađa skupu privatnu školu. 904 00:56:58,976 --> 00:57:02,104 Zbog njega osjećam kao da bi se netko mogao zaljubiti u mene. 905 00:57:03,397 --> 00:57:05,816 Ti to ne misliš? 906 00:57:06,692 --> 00:57:09,570 I dalje sam luda, ako to pitate. 907 00:57:10,696 --> 00:57:12,239 Tu se ništa nije promijenilo. 908 00:57:13,448 --> 00:57:16,368 Željela bih da ne rabiš riječ „luda” 909 00:57:16,368 --> 00:57:18,328 kad govoriš o mentalnom zdravlju. 910 00:57:19,454 --> 00:57:20,914 Možeš li reći „hrabra”? 911 00:57:20,914 --> 00:57:23,500 Bože, totalno psihijatrijska fora. 912 00:57:25,127 --> 00:57:27,296 Gle, Aza, mnogi ljudi s poremećajima 913 00:57:27,296 --> 00:57:30,507 u sretnim su vezama. 914 00:57:30,507 --> 00:57:33,635 Da, ali kako da imam dečka ako ga ne želim poljubiti? 915 00:57:34,678 --> 00:57:39,308 Intimnost s drugom osobom plaši baš sve, 916 00:57:39,308 --> 00:57:42,561 a pogotovo ljude koji su već izgubili voljenu osobu. 917 00:57:48,150 --> 00:57:49,067 Što je? 918 00:57:49,776 --> 00:57:51,862 Ovo nema veze sa smrću mog oca. 919 00:57:53,989 --> 00:57:55,324 Ne vrti se sve oko njega. 920 00:57:56,700 --> 00:57:59,453 Ali bojiš se biti bliska s tim dečkom, 921 00:58:00,662 --> 00:58:02,539 tako da mislim da ima veze s njim. 922 00:58:07,127 --> 00:58:09,004 Bio je bolji prema meni od mame. 923 00:58:10,797 --> 00:58:12,591 Nisam osjećala da ne valjam. 924 00:58:14,843 --> 00:58:15,928 Rekao bi mi: 925 00:58:19,139 --> 00:58:20,057 „S pravom se brineš. 926 00:58:22,851 --> 00:58:23,852 Život je težak.” 927 00:58:30,025 --> 00:58:32,861 Možemo li se vratiti na slatkog dečka? 928 00:58:36,406 --> 00:58:37,950 Aza, bit ću iskrena. 929 00:58:38,784 --> 00:58:41,245 Mislim da usporavaš napredak 930 00:58:41,245 --> 00:58:45,958 time što odbijaš redovito piti lijek. 931 00:58:45,958 --> 00:58:48,627 A mislim da će to naštetiti 932 00:58:48,627 --> 00:58:52,506 i izgledima za vezu s tim slatkim i pametnim dečkom. 933 00:58:53,382 --> 00:58:54,675 Ne sviđa mi se to. 934 00:58:57,010 --> 00:58:59,930 Pomisao da moram piti tablete da bih bila prava ja. 935 00:58:59,930 --> 00:59:03,100 Nisi li rekla da bi ubila za um koji se može opustiti? 936 00:59:03,100 --> 00:59:06,520 A vi ste rekli da je moj um ono što me čini ovakvom osobom. 937 00:59:08,522 --> 00:59:10,107 A ne moj um na tabletama. 938 00:59:14,903 --> 00:59:16,905 Pravi paradoks, zar ne? 939 00:59:19,116 --> 00:59:20,367 Netko je pred vratima. 940 00:59:27,708 --> 00:59:28,667 Bok. 941 00:59:28,667 --> 00:59:32,754 - Došla sam se družiti s tvojim bratom. - Da, znam. 942 00:59:32,754 --> 00:59:35,173 Cijelo jutro isprobava što će obući. 943 00:59:35,173 --> 00:59:37,759 Davise, stigla ti je djevojka. 944 00:59:37,759 --> 00:59:40,178 - Nisam mu djevojka. - Naravno. 945 00:59:42,055 --> 00:59:43,432 Mogu ti nešto pokazati? 946 00:59:44,933 --> 00:59:48,103 Davis je rekao da tražite mog tatu. 947 00:59:48,103 --> 00:59:50,731 Ne, nije tako. 948 00:59:51,523 --> 00:59:53,859 - Hoću reći... - Vidi ovo. 949 00:59:58,613 --> 01:00:01,241 - Dopuštenje? - Pogledaj otraga. 950 01:00:03,118 --> 01:00:05,495 {\an8}To je njegov rukopis. 951 01:00:05,495 --> 01:00:08,373 {\an8}„Maldivi, Kosovo, Kambodža. 952 01:00:09,082 --> 01:00:10,334 Joggerovo ušće”? 953 01:00:10,959 --> 01:00:14,546 Davis kaže da su to države u kojima se ljudi skrivaju 954 01:00:14,546 --> 01:00:16,340 kad ih traže u Americi. 955 01:00:17,466 --> 01:00:19,551 Ali ne znam što je Joggerovo ušće. 956 01:00:20,385 --> 01:00:21,887 Zvuči li ti poznato? 957 01:00:24,681 --> 01:00:25,599 Ne. 958 01:00:27,017 --> 01:00:28,310 Žao mi je, Noah. 959 01:00:31,855 --> 01:00:32,773 U redu. 960 01:00:33,774 --> 01:00:36,109 Bok. Oprosti što si čekala. 961 01:00:36,109 --> 01:00:37,611 Razmišljao sam o tome 962 01:00:37,611 --> 01:00:39,196 mogu li isfurati ovu vestu. 963 01:00:39,863 --> 01:00:41,114 - Sviđa mi se. - Ne možeš. 964 01:00:42,991 --> 01:00:43,909 Jesi li spremna? 965 01:00:48,789 --> 01:00:52,125 - Imaš vlastiti avion? - Ne, moj otac ga ima. 966 01:00:52,125 --> 01:00:54,336 Ali nema ga, tako da... 967 01:00:55,587 --> 01:00:58,924 - I imaš pilota na raspolaganju? - Gledaš ga. 968 01:00:59,508 --> 01:01:01,218 Možeš dobiti dozvolu sa 16. 969 01:01:02,803 --> 01:01:03,720 Voilà. 970 01:01:06,765 --> 01:01:09,684 Aza, šalim se. Ovo je Richard, pravi pilot. 971 01:01:11,311 --> 01:01:12,854 - Bok. - Bok. 972 01:01:19,444 --> 01:01:20,362 Bogdaj, Richarde. 973 01:01:20,695 --> 01:01:23,824 MAMA, DRUŽIT ĆU SE S DAISY POSLIJE ŠKOLE 974 01:01:23,824 --> 01:01:25,158 DOĆI ĆU KASNO 975 01:01:25,158 --> 01:01:26,827 Ideš? Hajde. 976 01:01:31,623 --> 01:01:32,749 Molim? 977 01:01:58,024 --> 01:01:59,359 Damo i gospodine, 978 01:01:59,359 --> 01:02:01,987 uskoro ćemo sletjeti u Chicago. 979 01:02:01,987 --> 01:02:03,280 Chicago? 980 01:02:03,280 --> 01:02:06,116 Richarde, to je trebalo biti iznenađenje. 981 01:02:06,116 --> 01:02:07,868 Što radimo u Chicagu? 982 01:02:09,369 --> 01:02:10,287 Iznenađenje. 983 01:02:17,836 --> 01:02:19,588 Rekla si da sanjaš o Northwesternu, 984 01:02:19,588 --> 01:02:22,007 no da ti nove stvari nisu jača strana. 985 01:02:22,007 --> 01:02:25,719 Ako vidiš sveučilište, više ti neće biti novo. 986 01:02:26,636 --> 01:02:28,013 Nego staro-novo. 987 01:02:30,724 --> 01:02:32,309 Idemo u obilazak kampusa? 988 01:02:35,020 --> 01:02:35,979 Ne baš. 989 01:02:48,116 --> 01:02:48,909 Hajde. 990 01:02:57,375 --> 01:03:00,295 Ne mogu vjerovati da je profesorica Abbott ondje. 991 01:03:00,295 --> 01:03:01,296 U redu. 992 01:03:02,923 --> 01:03:06,051 Imamo 90 minuta. Objasnimo koncept slobodne volje. 993 01:03:08,136 --> 01:03:09,971 Ti što jedeš Doritose. 994 01:03:11,056 --> 01:03:11,973 Zašto? 995 01:03:13,308 --> 01:03:14,559 Zašto? 996 01:03:14,559 --> 01:03:18,230 Jedeš zato što si gladna? 997 01:03:18,230 --> 01:03:20,649 Zato što reklame funkcioniraju? 998 01:03:23,401 --> 01:03:26,071 Ili zato što postoji samo jedan svijet 999 01:03:26,071 --> 01:03:28,114 u kojem je sve unaprijed određeno 1000 01:03:28,114 --> 01:03:30,367 i u kojem moraš pohađati ovaj kolegij? 1001 01:03:30,367 --> 01:03:32,702 U materijalima koje smo trebali pročitati 1002 01:03:32,702 --> 01:03:35,080 piše: „Sloboda volje se podrazumijeva.” 1003 01:03:35,080 --> 01:03:39,501 Mogla sam odabrati bilo što, ali odabrala sam Doritose. 1004 01:03:39,501 --> 01:03:41,211 Pročitala si materijale. Sjajno. 1005 01:03:43,088 --> 01:03:48,176 Ako pretpostavimo da je Kant bio u pravu, možda nam ne treba svih 90 minuta. 1006 01:03:48,176 --> 01:03:51,429 Ali Kant je pisao o tome u 18. stoljeću, zar ne? 1007 01:03:51,429 --> 01:03:54,849 A sad imamo sve te spravice za testiranje mozga. 1008 01:03:55,475 --> 01:03:59,437 Godine 2008. ispitanici su morali odabrati hoće li pritisnuti gumb 1009 01:03:59,437 --> 01:04:01,898 desnom ili lijevom rukom. 1010 01:04:03,108 --> 01:04:06,820 Znanstvenici su otkrili da mogu sa stopostotnom točnošću predvidjeti 1011 01:04:07,612 --> 01:04:09,364 koju će ruku ispitanici odabrati 1012 01:04:09,364 --> 01:04:11,449 sedam sekundi prije ispitanikove odluke. 1013 01:04:13,994 --> 01:04:15,370 Opet ću vas pitati. 1014 01:04:16,496 --> 01:04:18,164 Kad si odlučila jesti Doritose? 1015 01:04:19,082 --> 01:04:20,709 I tko je to odlučio? 1016 01:04:21,876 --> 01:04:23,003 Nemam pojma. 1017 01:04:25,297 --> 01:04:26,715 Teško je to definirati. 1018 01:04:26,715 --> 01:04:29,426 - Moram upisati ovaj kolegij. - Što je sloboda izbora 1019 01:04:29,426 --> 01:04:32,178 u svijetu u kojem je izbor beskrajan 1020 01:04:32,178 --> 01:04:33,930 i oblikovan kulturom? 1021 01:04:33,930 --> 01:04:37,934 Zna kako pretvoriti stare i dosadne filozofske probleme 1022 01:04:37,934 --> 01:04:40,437 u nešto što je jako aktualno. 1023 01:04:40,437 --> 01:04:41,521 Moj Bože. 1024 01:04:45,525 --> 01:04:46,443 Dobro. 1025 01:04:49,529 --> 01:04:50,447 Zašto se skrivamo? 1026 01:04:53,408 --> 01:04:54,743 Zato što je ondje. 1027 01:04:56,328 --> 01:04:57,787 Razgovaraj s njom. 1028 01:04:57,787 --> 01:04:59,456 - Što da joj kažem? - Aza. 1029 01:05:00,707 --> 01:05:01,666 Možeš ti to. 1030 01:05:12,177 --> 01:05:13,595 Zdravo, profesorice Abbott. 1031 01:05:15,347 --> 01:05:17,098 Htjela sam se predstaviti. 1032 01:05:17,807 --> 01:05:19,726 Ja sam Aza Holmes i ja sam... 1033 01:05:22,020 --> 01:05:22,896 vaša obožavateljica. 1034 01:05:23,563 --> 01:05:25,440 Moja si studentica? 1035 01:05:26,107 --> 01:05:29,110 Ne, još sam u srednjoj školi. Ovdje sam u posjetu. 1036 01:05:30,612 --> 01:05:32,072 Zbog vas želim doći ovamo. 1037 01:05:34,616 --> 01:05:37,160 Mislim da ste najpametnija osoba na svijetu. 1038 01:05:37,827 --> 01:05:43,083 Puno ti hvala, ali vjeruj mi da nije tako. 1039 01:05:47,671 --> 01:05:48,672 Bilo mi je drago. 1040 01:05:52,175 --> 01:05:53,093 Profesorice Abbott? 1041 01:05:54,302 --> 01:05:55,178 Da? 1042 01:05:59,849 --> 01:06:01,476 Bojim se da nisam stvarna. 1043 01:06:06,815 --> 01:06:07,774 Zašto? 1044 01:06:08,566 --> 01:06:09,651 Kao što ste rekli. 1045 01:06:10,360 --> 01:06:14,280 Mnoge moje misli i postupci ne čine mi se mojima. 1046 01:06:16,032 --> 01:06:18,952 Ne želim tako razmišljati ni činiti. 1047 01:06:20,995 --> 01:06:24,249 A kad potražim tvorca svojih misli, pravu sebe, 1048 01:06:25,417 --> 01:06:26,501 ne mogu je pronaći. 1049 01:06:28,211 --> 01:06:30,130 Znate one babuške? 1050 01:06:30,130 --> 01:06:32,382 Kad ih otvorite, šuplje su 1051 01:06:32,382 --> 01:06:34,134 i unutra je manja figura. 1052 01:06:34,134 --> 01:06:37,429 I naposljetku dođete do najmanje 1053 01:06:37,429 --> 01:06:38,930 koja nije šuplja? 1054 01:06:40,682 --> 01:06:42,767 Kod mene nema te koja nije šuplja. 1055 01:06:43,810 --> 01:06:46,896 Samo su sve manje i manje. 1056 01:06:52,777 --> 01:06:54,362 To me podsjeća na staru priču. 1057 01:06:59,409 --> 01:07:01,161 Jedan poznati znanstvenik 1058 01:07:01,161 --> 01:07:04,914 držao je predavanje o astronomiji pred velikim brojem ljudi. 1059 01:07:05,623 --> 01:07:08,793 Govorio je o tome kako Zemlja kruži oko Sunca, 1060 01:07:08,793 --> 01:07:11,963 Sunce oko galaktike i tako dalje. 1061 01:07:11,963 --> 01:07:13,757 Kad je završio, 1062 01:07:13,757 --> 01:07:16,301 jedna je starica podigla ruku i rekla: 1063 01:07:16,301 --> 01:07:19,888 „Profesore, uz dužno poštovanje, ovo je hrpa gluposti. 1064 01:07:19,888 --> 01:07:23,141 Prava je istina da Zemlja počiva na leđima goleme kornjače.” 1065 01:07:24,851 --> 01:07:27,937 Poznati znanstvenik samodopadno se nasmiješio i rekao: 1066 01:07:27,937 --> 01:07:29,856 „A na čemu kornjača počiva?” 1067 01:07:30,690 --> 01:07:32,317 Žena odgovori: 1068 01:07:33,193 --> 01:07:35,820 „Na oklopu još veće kornjače, naravno.” 1069 01:07:37,155 --> 01:07:39,073 A znanstvenik će: „A ta kornjača?” 1070 01:07:39,908 --> 01:07:42,243 Na to će žena: „Zar ne shvaćate? 1071 01:07:42,911 --> 01:07:44,954 Nema kraja kornjačama.” 1072 01:07:48,583 --> 01:07:50,668 Ti zamišljaš pravo ja, 1073 01:07:50,668 --> 01:07:54,255 koje postoji neovisno o okolnostima, 1074 01:07:54,881 --> 01:07:57,342 kao kornjaču na samom dnu. 1075 01:07:58,301 --> 01:08:02,889 Ali možda nema kraja kornjačama. 1076 01:08:04,974 --> 01:08:06,184 Možda si beskonačna. 1077 01:08:08,311 --> 01:08:14,108 I mislim da te tvoje sumnje čine više, a ne manje stvarnom. 1078 01:08:18,196 --> 01:08:19,781 Snaći ćeš se ovdje, Aza. 1079 01:08:34,462 --> 01:08:35,463 Kako je prošlo? 1080 01:08:52,230 --> 01:08:55,400 Njegove bakterije upravo se spajaju s tvojim bakterijama. 1081 01:08:56,442 --> 01:08:57,443 Nije važno. 1082 01:08:58,278 --> 01:08:59,696 Ljudi se stalno ljube. 1083 01:09:05,451 --> 01:09:08,997 Milijuni njegovih organizama upravo ulaze u tvoje tijelo. 1084 01:09:11,249 --> 01:09:12,125 Hej. 1085 01:09:13,209 --> 01:09:14,210 Je li sve u redu? 1086 01:09:16,963 --> 01:09:18,006 Da, samo... 1087 01:09:20,425 --> 01:09:21,217 Hvata me mučnina. 1088 01:09:21,885 --> 01:09:22,927 Odmah se vraćam. 1089 01:09:30,435 --> 01:09:31,769 Što ti je bilo? 1090 01:09:31,769 --> 01:09:34,022 Sve si pokvarila time što si mu dopustila 1091 01:09:34,022 --> 01:09:36,065 da ti gurne jezik u usta. 1092 01:09:37,609 --> 01:09:38,818 Zašto ne funkcionira? 1093 01:09:43,698 --> 01:09:44,699 Zaražena si. 1094 01:09:47,702 --> 01:09:50,914 Moraš ubiti bakterije. Smjesta. 1095 01:09:50,914 --> 01:09:51,873 Začepi! 1096 01:09:53,207 --> 01:09:55,919 Ubij ih. Ubij sve bakterije. 1097 01:09:55,919 --> 01:09:57,879 Ubij njegovu slinu. 1098 01:09:59,547 --> 01:10:02,467 Znaš što moraš učiniti. Učini to. 1099 01:10:29,577 --> 01:10:30,828 Aza, što se događa? 1100 01:10:42,340 --> 01:10:44,509 Kad zaglavim u mislima... 1101 01:10:46,970 --> 01:10:50,056 ne razmišljam samo o onim zanimljivim ribama. 1102 01:10:52,558 --> 01:10:53,518 U redu. 1103 01:10:59,691 --> 01:11:01,776 Najviše se bojim bakterija. 1104 01:11:03,736 --> 01:11:05,989 Uvijek se brinem da ću se zaraziti, 1105 01:11:05,989 --> 01:11:08,032 a kad se počnem brinuti, ne mogu prestati. 1106 01:11:11,953 --> 01:11:14,455 Zato mi se toliko svidjela tvoja slika. 1107 01:11:15,665 --> 01:11:17,208 Jer su mi misli takve. 1108 01:11:18,918 --> 01:11:22,755 Spiralne su. 1109 01:11:23,798 --> 01:11:26,300 Sad razmišljaš o tome jesi li zaražena? 1110 01:11:27,343 --> 01:11:28,511 Tako nekako. 1111 01:11:34,142 --> 01:11:35,184 Zbog tvog poljupca. 1112 01:11:42,650 --> 01:11:45,737 Ne moramo se ljubiti. Možemo ići polako. 1113 01:11:45,737 --> 01:11:46,988 Ne shvaćaš. 1114 01:11:48,114 --> 01:11:49,282 To nije logično. 1115 01:11:51,659 --> 01:11:53,369 Kao da živim s demonom. 1116 01:11:54,704 --> 01:11:57,874 Možda ti to sad ne smeta, ali neće zauvijek biti tako. 1117 01:11:59,876 --> 01:12:00,877 Ali nije zauvijek. 1118 01:12:02,086 --> 01:12:03,046 Nego sada. 1119 01:12:14,766 --> 01:12:17,643 Hvala Bogu. Gdje si bila? 1120 01:12:18,686 --> 01:12:20,688 Zašto se ne javljaš? 1121 01:12:23,816 --> 01:12:25,068 Bila sam s Davisom. 1122 01:12:28,112 --> 01:12:31,324 Svaki te dan u isto vrijeme vidim u školi, Aza. 1123 01:12:31,324 --> 01:12:33,451 Stvarno si mislila da neću saznati? 1124 01:12:33,451 --> 01:12:35,870 Ne znam, valjda me nije bilo briga. 1125 01:12:36,704 --> 01:12:39,916 - Kamo ste otišli? - Otišli smo u Chicago. 1126 01:12:39,916 --> 01:12:40,917 U Chicago? 1127 01:12:41,584 --> 01:12:43,961 Kog ste vraga radili u Chicagu? 1128 01:12:43,961 --> 01:12:45,421 Nije me oteo, htjela sam. 1129 01:12:45,421 --> 01:12:47,215 Nije me briga što si htjela. 1130 01:12:48,007 --> 01:12:50,927 Što da ti se nešto dogodilo, a ja ne znam gdje si? 1131 01:12:51,886 --> 01:12:54,847 Što da su te misli uznemirile, a nema me da te smirim? 1132 01:12:54,847 --> 01:12:56,516 Misliš da me smiruješ? 1133 01:12:57,266 --> 01:12:58,309 Kako, mama? 1134 01:12:59,560 --> 01:13:02,146 Znaš li zašto me Davis danas odveo u Chicago? 1135 01:13:03,564 --> 01:13:04,857 Da vidim Northwestern. 1136 01:13:06,067 --> 01:13:08,569 Jer on misli da mogu studirati sama 1137 01:13:08,569 --> 01:13:10,321 u drugoj državi. 1138 01:13:10,321 --> 01:13:12,365 Misli da mogu studirati što želim 1139 01:13:12,365 --> 01:13:14,283 i živjeti u studentskom domu. 1140 01:13:14,283 --> 01:13:17,120 Možda griješi. Možda ne mogu. 1141 01:13:18,204 --> 01:13:21,499 Ali znaš li koliko je dobar osjećaj napokon imati nekoga 1142 01:13:21,499 --> 01:13:22,834 tko misli da mogu? 1143 01:13:24,418 --> 01:13:25,378 Aza! 1144 01:13:40,017 --> 01:13:42,520 DAISY! - HOLMSEY! IMAM 100 000 PREGLEDA! 1145 01:13:42,520 --> 01:13:44,730 SUTRA SLAVLJE KOD MYCHALA! POZOVI DAVISA! 1146 01:13:55,783 --> 01:13:57,577 „JA ODLUČUJEM, A NE MOJA VOLJA” 1147 01:14:01,622 --> 01:14:04,041 WOOKIEJI SU LJUDI PRIČA DAISY R. 1148 01:14:04,876 --> 01:14:08,462 VRUĆI REY 1149 01:14:08,462 --> 01:14:12,925 „Chewie i ja bili smo na Tatooineu, gdje smo se zaustavili ukrcati teret. 1150 01:14:12,925 --> 01:14:19,515 Naravno, Ayala je bila sa mnom. Najbolja prijateljica i najveći teret.” 1151 01:14:26,647 --> 01:14:28,024 {\an8}WOOKIEJEVA GREŠKA 1152 01:14:28,024 --> 01:14:31,569 „Ayala je prošla prstima kroz plavu kosu i iščupala vlas. 1153 01:14:31,569 --> 01:14:35,323 To je radila kad je bila nervozna, ali stalno je bila nervozna.” 1154 01:14:37,909 --> 01:14:39,619 {\an8}LIKOVI REY - CHEWIE - AYALA 1155 01:14:41,287 --> 01:14:43,664 „Ayali ništa nije polazilo za rukom. 1156 01:14:43,664 --> 01:14:46,626 Što se više brinula, to je bilo sve gore.” 1157 01:14:48,586 --> 01:14:49,962 WOOKIEJI I MLIJEKO 1158 01:14:49,962 --> 01:14:52,924 „Ayala se podsmjehnula na moj novi Speeder Bike. 1159 01:14:52,924 --> 01:14:54,592 'Mislila sam da štediš.' 1160 01:14:55,468 --> 01:14:59,138 Ayala je dobila Landspeeder od roditelja. Nije imala pojma. 1161 01:15:00,723 --> 01:15:04,018 Ayala nije bila loša osoba. Samo beskorisna.” 1162 01:15:18,449 --> 01:15:22,787 {\an8}MOGU LI TE USKORO VIDJETI? 1163 01:15:29,126 --> 01:15:30,378 AZA? 1164 01:15:30,378 --> 01:15:33,172 HALO? 1165 01:15:50,815 --> 01:15:53,693 {\an8}MOLIM TE, ODGOVORI MI 1166 01:15:54,443 --> 01:15:58,906 OPROSTI - POKUŠAT ĆU 1167 01:15:58,906 --> 01:16:00,408 Holmsey! 1168 01:16:00,408 --> 01:16:01,659 Gdje si cijeli dan? 1169 01:16:01,659 --> 01:16:04,537 Mogu li s tobom do Mychala? Mama mi je uzela auto. 1170 01:16:04,537 --> 01:16:05,913 Želim znati sve o spoju. 1171 01:16:07,832 --> 01:16:08,833 Ne kužim. 1172 01:16:09,709 --> 01:16:11,294 Odveo te u Chicago. 1173 01:16:11,294 --> 01:16:13,879 Provela si najromantičniji dan u povijesti. 1174 01:16:14,630 --> 01:16:16,549 A sad ga ne želiš vidjeti? 1175 01:16:16,549 --> 01:16:18,592 Nešto se sigurno dogodilo. 1176 01:16:20,928 --> 01:16:21,971 Jeste li se prasnuli? 1177 01:16:21,971 --> 01:16:24,515 Ne. Rekla sam ti da se ništa nije dogodilo. 1178 01:16:24,515 --> 01:16:27,018 Da, ali to nema smisla. Sigurna sam... 1179 01:16:27,018 --> 01:16:28,227 Da sam uprskala? 1180 01:16:28,853 --> 01:16:29,770 Što? 1181 01:16:30,855 --> 01:16:31,731 Ne. 1182 01:16:33,524 --> 01:16:36,193 Jedva da si mi izmijenila ime. 1183 01:16:40,656 --> 01:16:41,782 Čitala si priče? 1184 01:16:41,782 --> 01:16:44,035 Da, čitala sam priče! 1185 01:16:44,035 --> 01:16:46,996 Najbolja si mi prijateljica. Nisi mislila da hoću? 1186 01:16:48,956 --> 01:16:51,000 Ne, nisam. 1187 01:16:52,793 --> 01:16:54,503 Jer ih pišem od 11. godine, 1188 01:16:54,503 --> 01:16:56,130 a nisi pročitala nijednu. 1189 01:16:56,130 --> 01:16:58,507 Molim? Nikad me nisi to tražila. 1190 01:16:58,507 --> 01:17:00,259 Ne bih te trebala to tražiti. 1191 01:17:01,052 --> 01:17:02,386 Drugi bi najbolji prijatelji 1192 01:17:03,596 --> 01:17:05,723 nakratko prestali razmišljati 1193 01:17:05,723 --> 01:17:09,268 o svojem umu i obratili pažnju na tuđe interese. 1194 01:17:10,436 --> 01:17:12,229 Stvorila sam je u sedmom razredu. 1195 01:17:12,229 --> 01:17:14,523 Da, to je bilo jadno od mene, 1196 01:17:16,484 --> 01:17:18,986 ali tako sam se nosila s najboljom frendicom koja... 1197 01:17:23,032 --> 01:17:26,786 Mychal kaže da si poput senfa. 1198 01:17:26,786 --> 01:17:31,957 Super si u malim količinama, ali previše tebe jednostavno je previše. 1199 01:17:33,167 --> 01:17:34,001 Kužim. 1200 01:17:34,585 --> 01:17:37,004 Jesi li ikad pomislila kako je meni? 1201 01:17:38,047 --> 01:17:40,508 Stalno sam uz tebe, ali ti nikad nisi uz mene. 1202 01:17:40,508 --> 01:17:42,927 Imaš pravo, od našeg si prijateljstva 1203 01:17:42,927 --> 01:17:44,929 dobila samo 50 somova i dečka. 1204 01:17:44,929 --> 01:17:47,431 Ali ne želiš sa mnom na izložbu. 1205 01:17:47,431 --> 01:17:48,641 Druge frendice... 1206 01:17:51,102 --> 01:17:53,479 Znam da imaš mentalnih problema, 1207 01:17:53,479 --> 01:17:55,523 ali jako si egocentrična. 1208 01:17:55,523 --> 01:17:57,108 Nisam egocentrična! 1209 01:17:57,108 --> 01:17:58,401 Kako se zovu moji starci? 1210 01:18:01,112 --> 01:18:02,321 Čime se bave? 1211 01:18:03,864 --> 01:18:05,032 Moje srednje ime? 1212 01:18:05,032 --> 01:18:06,158 Imam li kućne ljubimce? 1213 01:18:09,912 --> 01:18:14,750 Toliko si patološki neznatiželjna 1214 01:18:14,750 --> 01:18:16,460 da ni ne znaš koliko toga ne znaš. 1215 01:18:18,379 --> 01:18:20,172 - Imaš mačku. - Da. 1216 01:18:20,172 --> 01:18:22,508 Čestitam, Aza, imam mačku. 1217 01:18:22,508 --> 01:18:24,552 Imam je od pete godine. Kako se zove? 1218 01:18:27,346 --> 01:18:28,681 - Ne znam. - Nemaš pojma. 1219 01:18:29,473 --> 01:18:32,393 Nemaš pojma kako mi je jer nikad ne pitaš. 1220 01:18:33,853 --> 01:18:36,063 Misliš da ste siromašni, 1221 01:18:36,063 --> 01:18:39,900 ali imaš aparatić, auto, iPad i sva ta sranja. 1222 01:18:39,900 --> 01:18:42,737 Misliš li da je normalno imati kuću s vlastitom sobom? 1223 01:18:42,737 --> 01:18:44,363 Mamu da ti pomaže sa zadaćom? 1224 01:18:44,363 --> 01:18:47,032 Uzimaš sve to zdravo za gotovo. 1225 01:18:48,159 --> 01:18:51,537 A mene osuđuješ što sam kupila auto. 1226 01:18:51,537 --> 01:18:55,374 Trudim se to ignorirati i biti puna razumijevanja jer... 1227 01:18:55,374 --> 01:18:56,834 Prestani govoriti! 1228 01:18:56,834 --> 01:18:59,670 Isuse, deset godina nisi začepila! 1229 01:18:59,670 --> 01:19:02,006 Žao mi je ako sam ti naporna, 1230 01:19:02,006 --> 01:19:03,632 ali zamisli da si ja! 1231 01:19:03,632 --> 01:19:05,593 Zamisli da si toliko opterećena 1232 01:19:05,593 --> 01:19:07,178 i da ne možeš pobjeći! 1233 01:19:07,178 --> 01:19:08,429 Oprosti... 1234 01:19:08,429 --> 01:19:12,558 Da upotrijebim Mychalovu analogiju. Zamisli da jedeš samo senf! 1235 01:19:12,558 --> 01:19:14,602 Da ne jedeš ništa drugo! 1236 01:19:14,602 --> 01:19:15,769 Nisam to smjela reći. 1237 01:19:15,769 --> 01:19:18,314 Ako me toliko mrziš, prestani me ispitivati... 1238 01:19:18,314 --> 01:19:19,148 Pazi! 1239 01:19:50,554 --> 01:19:51,597 Jesi li dobro? 1240 01:19:53,182 --> 01:19:54,099 Mislim da jesam. 1241 01:19:56,977 --> 01:19:57,978 A ti? 1242 01:19:58,854 --> 01:19:59,730 Ozlijeđena si. 1243 01:20:01,732 --> 01:20:04,318 Aza, stani. 1244 01:20:06,237 --> 01:20:07,154 Ne miči se. 1245 01:20:08,364 --> 01:20:09,573 Aza! 1246 01:20:13,160 --> 01:20:15,329 Ne. 1247 01:20:17,164 --> 01:20:18,165 Ne. 1248 01:20:19,750 --> 01:20:20,793 Ne. 1249 01:20:31,929 --> 01:20:34,098 Hej. Jesi li dobro? 1250 01:20:34,098 --> 01:20:35,099 Uništen je. 1251 01:20:36,308 --> 01:20:37,393 Tatin auto. 1252 01:20:38,102 --> 01:20:40,229 Dušo, radim ovo već jako dugo. 1253 01:20:40,229 --> 01:20:42,940 Vjeruj mi, neće se ljutiti na tebe. 1254 01:20:50,030 --> 01:20:51,031 Trebam pomoć! 1255 01:21:06,922 --> 01:21:07,840 Hej, mala. 1256 01:21:10,009 --> 01:21:12,636 U bolnici si, ali sve će biti u redu. 1257 01:21:14,680 --> 01:21:15,973 Jako te volim. 1258 01:21:19,226 --> 01:21:20,477 Je li Daisy dobro? 1259 01:21:21,186 --> 01:21:23,355 Ima nekoliko šavova na čelu, 1260 01:21:23,355 --> 01:21:24,773 ali bit će dobro. 1261 01:21:29,236 --> 01:21:30,738 Uništila sam Harolda. 1262 01:21:31,405 --> 01:21:32,865 Znam, dušo. 1263 01:21:33,616 --> 01:21:35,242 Tata je volio taj auto. 1264 01:21:36,827 --> 01:21:38,078 Tata je volio tebe. 1265 01:21:39,830 --> 01:21:40,914 Jesam li dobro? 1266 01:21:41,790 --> 01:21:45,210 Ozlijedila si jetru, ali unutarnje krvarenje je blago. 1267 01:21:45,878 --> 01:21:47,796 - Krvarim iznutra? - Samo malo. 1268 01:21:48,714 --> 01:21:50,924 Dobra je vijest da ne trebaš operaciju. 1269 01:21:50,924 --> 01:21:53,302 Ostat ćeš par dana na promatranju. 1270 01:21:53,302 --> 01:21:54,219 Što? 1271 01:21:55,346 --> 01:21:56,263 Ne. 1272 01:21:57,514 --> 01:22:00,017 - Ne mogu ostati ovdje, mama. - Aza. 1273 01:22:00,017 --> 01:22:03,187 Molim te, učini nešto. Ne mogu ostati ovdje. 1274 01:22:04,772 --> 01:22:05,773 Moram ići kući. 1275 01:22:06,565 --> 01:22:08,984 Zarazit ću se C. difficileom. 1276 01:22:08,984 --> 01:22:11,987 - Nemaš je. - Vjerojatno je već imam. 1277 01:22:11,987 --> 01:22:14,031 Nemaš C. difficile. 1278 01:22:14,031 --> 01:22:16,533 Ljudi se zaraze njome u bolnici. 1279 01:22:16,533 --> 01:22:18,369 Ne mogu ostati ovdje. 1280 01:22:18,369 --> 01:22:20,621 - Ne mogu ostati ovdje! - Aza! 1281 01:22:20,621 --> 01:22:23,248 Jetra ti krvari! Ne možeš kući, 1282 01:22:23,248 --> 01:22:25,334 ali bit ću s tobom cijelo vrijeme. 1283 01:22:25,334 --> 01:22:27,795 - Obećavam. - Moram ići. 1284 01:22:36,762 --> 01:22:40,057 C. difficile ti napada tijelo. 1285 01:22:40,057 --> 01:22:42,267 Svuda je oko tebe. 1286 01:22:42,267 --> 01:22:43,560 Zaražena si. 1287 01:22:43,560 --> 01:22:46,105 Puna si bakterija koje se množe u tebi. 1288 01:22:46,105 --> 01:22:49,274 Ovladat će tobom, a ti to ne možeš zaustaviti. 1289 01:22:49,274 --> 01:22:50,567 Ne možeš. 1290 01:22:50,567 --> 01:22:53,404 Ne možeš imati dečka. Ne možeš ići na faks. 1291 01:22:53,404 --> 01:22:54,697 Ne možeš imati posao. 1292 01:22:54,697 --> 01:22:56,865 Ne možeš kontrolirati ni vlastiti mozak. 1293 01:22:56,865 --> 01:22:58,742 Ne možeš. 1294 01:23:10,713 --> 01:23:11,964 Znaš što moraš. 1295 01:23:11,964 --> 01:23:14,800 To je jedini način. 1296 01:23:24,268 --> 01:23:25,561 DEZINFICIJENS ZA RUKE 1297 01:23:25,561 --> 01:23:27,104 Hajde, ubij infekciju. 1298 01:23:27,104 --> 01:23:29,064 Moraš. 1299 01:23:29,606 --> 01:23:32,109 Molim te, misli na nešto drugo. 1300 01:23:32,901 --> 01:23:35,320 Mrzim biti zaglavljena u tebi! 1301 01:23:35,320 --> 01:23:37,614 Želiš se osjećati bolje? Znaš što moraš. 1302 01:23:37,614 --> 01:23:39,283 Pozlit će mi od toga. 1303 01:23:39,283 --> 01:23:40,993 Želiš umrijeti? 1304 01:23:40,993 --> 01:23:45,956 Ovo nije racionalno. Ovo je sada, nije zauvijek. 1305 01:23:45,956 --> 01:23:48,292 Ubij infekciju! Ubij je, smjesta! 1306 01:23:55,716 --> 01:23:57,843 Molim te, pusti me. Učinit ću bilo što. 1307 01:23:57,843 --> 01:24:00,471 Možeš dobiti ovo tijelo. Više ga ne želim. 1308 01:24:00,471 --> 01:24:03,849 Ja odlučujem, a ne moja volja. 1309 01:24:03,849 --> 01:24:05,184 Nećeš se osloboditi. 1310 01:24:05,184 --> 01:24:06,518 Opsjednuta si demonom! 1311 01:24:07,561 --> 01:24:09,354 Želiš li umrijeti? 1312 01:24:09,354 --> 01:24:10,814 Ne! Jer hoćeš. 1313 01:24:10,814 --> 01:24:14,234 Hoću. Hoćeš. 1314 01:24:17,112 --> 01:24:18,864 Aza! Što to radiš? 1315 01:24:18,864 --> 01:24:19,865 Ne, prestani. 1316 01:24:19,865 --> 01:24:22,201 - Aza, prestani! - Odvratna si. 1317 01:24:23,035 --> 01:24:24,745 - Gadiš mi se! - Sestro! 1318 01:24:25,996 --> 01:24:27,706 Ne opsjeda te demon. 1319 01:24:33,504 --> 01:24:35,255 Ti jesi demon. 1320 01:24:59,863 --> 01:25:00,989 Želiš li doručak? 1321 01:25:06,745 --> 01:25:08,205 Boli me želudac. 1322 01:25:12,459 --> 01:25:13,544 Morali su ga ispumpati. 1323 01:25:20,509 --> 01:25:22,678 {\an8}Vjerojatno znaš od koga je. 1324 01:25:22,678 --> 01:25:23,512 {\an8}BRZO OZDRAVI! 1325 01:25:26,348 --> 01:25:27,641 Nazvala sam dr. Singh. 1326 01:25:30,227 --> 01:25:31,311 Ne ljuti se na mene. 1327 01:25:33,939 --> 01:25:36,149 Nisam znala što učiniti. 1328 01:25:36,149 --> 01:25:37,526 Ne ljutim se. 1329 01:25:41,655 --> 01:25:42,656 Hvala ti, mama. 1330 01:25:47,786 --> 01:25:48,704 Kako se osjećaš? 1331 01:25:51,331 --> 01:25:55,335 Pa, ne baš sjajno. 1332 01:25:58,338 --> 01:26:02,509 Mislim da bi bilo dobro za tebe da se počnemo češće viđati. 1333 01:26:04,678 --> 01:26:07,347 Ne želim da predugo ostaneš sama sa svojim mislima. 1334 01:26:11,101 --> 01:26:13,437 - U redu. - Dobro. 1335 01:26:15,188 --> 01:26:18,734 Trebali bismo opet pokušati s terapijom izlaganja, 1336 01:26:18,734 --> 01:26:20,861 ali polako. 1337 01:26:23,655 --> 01:26:26,742 No, Aza, moraš piti lijek. 1338 01:26:28,869 --> 01:26:31,288 Ili ćemo naći drugi lijek koji ti bolje odgovara 1339 01:26:31,288 --> 01:26:33,832 i koji ćeš piti. 1340 01:26:33,832 --> 01:26:37,878 - Nijedan mi nije pomogao. - Nijedan ti nije još pomogao. 1341 01:26:43,675 --> 01:26:49,765 Ovdje smo zato što 1342 01:26:49,765 --> 01:26:55,562 Ovdje smo zato što smo ovdje 1343 01:26:55,562 --> 01:27:02,027 Ovdje smo zato što 1344 01:27:02,027 --> 01:27:08,367 Ovdje smo zato što smo ovdje 1345 01:27:08,367 --> 01:27:14,581 Ovdje smo zato što 1346 01:27:14,581 --> 01:27:20,003 Ovdje smo zato što smo ovdje 1347 01:27:29,721 --> 01:27:32,015 {\an8}PROFESORICA NA SVEUČILIŠTU NORTHWESTERN 1348 01:28:06,842 --> 01:28:11,430 HVALA NA CVIJEĆU 1349 01:28:28,780 --> 01:28:31,116 - Bok. - Bok. 1350 01:28:35,495 --> 01:28:38,790 Oprosti što mi je toliko trebalo da se javim. 1351 01:28:40,292 --> 01:28:41,335 U redu je. 1352 01:28:42,085 --> 01:28:44,087 Samo... Trebalo mi je vremena. 1353 01:28:47,799 --> 01:28:48,717 Nedostajala si mi. 1354 01:28:51,470 --> 01:28:52,679 I ti si meni. 1355 01:28:53,680 --> 01:28:55,098 Razgovarao sam s tvojom mamom. 1356 01:28:56,391 --> 01:28:58,435 I bila je jako ljubazna... 1357 01:29:01,271 --> 01:29:03,023 Možda bi ga mogla poljubiti. 1358 01:29:04,733 --> 01:29:05,942 Bit će drukčije. 1359 01:29:07,444 --> 01:29:10,238 Ne. Nemoj ga poljubiti. 1360 01:29:10,238 --> 01:29:12,407 Razboljet ćeš se. Ići ćeš u bolnicu. 1361 01:29:12,407 --> 01:29:14,076 Tamo ćeš dobiti C. difficile. 1362 01:29:14,076 --> 01:29:15,994 - Tamo ćeš dobiti C. difficile. - Kako si? 1363 01:29:19,664 --> 01:29:20,665 Jesi li tu? 1364 01:29:23,460 --> 01:29:24,669 Da. 1365 01:29:26,963 --> 01:29:28,840 - Oprosti. - Pitao sam kako si. 1366 01:29:30,092 --> 01:29:31,301 Dobro sam. 1367 01:29:32,511 --> 01:29:33,637 Općenito. 1368 01:29:39,518 --> 01:29:41,186 Ali trenutačno baš i nisam. 1369 01:29:42,395 --> 01:29:45,774 Možeš li sjesti prekoputa mene? 1370 01:30:03,875 --> 01:30:05,710 Mislila sam da će mi biti bolje. 1371 01:30:07,629 --> 01:30:11,758 Pijem lijek i radim s dr. Singh. 1372 01:30:12,968 --> 01:30:18,431 Mislila sam da te možda mogu i poljubiti. 1373 01:30:21,685 --> 01:30:23,353 Mislim da mi je bolje. 1374 01:30:26,064 --> 01:30:31,361 Ali ne dovoljno. 1375 01:30:40,537 --> 01:30:41,705 Možemo li se dopisivati? 1376 01:30:44,875 --> 01:30:45,917 Samo... 1377 01:30:49,796 --> 01:30:51,173 Želim ljubav uživo. 1378 01:31:03,685 --> 01:31:05,937 Kako je bilo s Davisom? 1379 01:31:07,564 --> 01:31:08,565 Dobro. 1380 01:31:09,524 --> 01:31:10,442 Dođi. 1381 01:31:12,861 --> 01:31:17,949 Kad si počela imati opsesivne misli, bila sam zbunjena. 1382 01:31:19,117 --> 01:31:20,994 Bila si vesela djevojčica, 1383 01:31:20,994 --> 01:31:23,163 a onda si se počela bojati svega. 1384 01:31:24,122 --> 01:31:26,124 A ja ti nisam mogla pomoći. 1385 01:31:27,500 --> 01:31:29,669 Ali tvoj mi je tata pomogao. 1386 01:31:30,754 --> 01:31:34,549 Zvuči ludo, ali natjerao bi me da zurim u svoj odraz u zrcalu 1387 01:31:34,549 --> 01:31:37,802 i naglas si govorim sve ono dobro što sam učinila tijekom dana. 1388 01:31:39,304 --> 01:31:40,805 I pomoglo je. 1389 01:31:40,805 --> 01:31:42,432 Tih nekoliko minuta prije spavanja 1390 01:31:44,976 --> 01:31:46,895 osjećala sam se dobro. 1391 01:31:47,979 --> 01:31:54,778 Samo sam se zbog njega osjećala kao da sam ti dobra mama. 1392 01:31:56,696 --> 01:32:00,533 Sad ga nema i ne mogu se smiriti. 1393 01:32:00,533 --> 01:32:02,244 Cijeli se dan bojim 1394 01:32:02,994 --> 01:32:05,038 da će se dogoditi nešto loše. 1395 01:32:06,539 --> 01:32:08,583 Bojim se da ću te iznevjeriti. 1396 01:32:11,711 --> 01:32:13,797 - Nije tako. - U redu. 1397 01:32:14,798 --> 01:32:16,466 Mogu ja ako to želiš. 1398 01:32:17,884 --> 01:32:19,219 Ono sa zrcalom. 1399 01:32:21,471 --> 01:32:22,764 Možemo zajedno. 1400 01:32:23,765 --> 01:32:25,058 Ne, ne treba. 1401 01:32:25,976 --> 01:32:26,893 Hvala Bogu. 1402 01:32:27,477 --> 01:32:29,813 Zvučalo je čudno. 1403 01:32:33,191 --> 01:32:35,151 Aza, kad se garaža preuredi, 1404 01:32:37,362 --> 01:32:39,823 iznajmit ćemo je da ti platimo školarinu. 1405 01:32:40,907 --> 01:32:44,035 - Stvarno? - Ići ćeš na faks kamo god želiš. 1406 01:32:45,912 --> 01:32:46,913 Znaš li zašto? 1407 01:32:48,039 --> 01:32:49,666 Jer ti nikad ne odustaješ. 1408 01:32:50,500 --> 01:32:52,419 To volim kod tebe. 1409 01:32:52,419 --> 01:32:55,672 Koliko god da se bojiš, nikad ne odustaješ. 1410 01:33:02,971 --> 01:33:05,098 Mama, moram posuditi tvoj auto. 1411 01:33:07,100 --> 01:33:10,353 Davis je rekao da ga treba voljeti uživo, a trenutačno to ne mogu, 1412 01:33:11,730 --> 01:33:14,691 ali voljet ću svoju frendicu uživo, makar me to ubilo. 1413 01:33:17,819 --> 01:33:20,780 Kad si već govorimo stvari, 1414 01:33:20,780 --> 01:33:23,700 kad smo se Davis i ja počeli družiti, dao mi je 50 000 dolara. 1415 01:33:24,284 --> 01:33:25,869 Ide meni ili tuatarama, 1416 01:33:25,869 --> 01:33:27,871 tako da ću si platiti Northwestern. 1417 01:33:27,871 --> 01:33:28,705 Super. Bok. 1418 01:33:50,226 --> 01:33:52,896 POGUE'S RUN PROJEKT PICKETT ENGINEERINGA 1419 01:33:57,108 --> 01:33:58,777 Moraš biti ovdje zbog Daisy. 1420 01:33:59,903 --> 01:34:02,447 Moraš biti ovdje. 1421 01:34:02,447 --> 01:34:06,451 NIJE VAŽNO KAKO UMREŠ, NEGO KAKAV UMREŠ 1422 01:34:35,271 --> 01:34:37,565 - Bok, Aza. - Bok. 1423 01:34:37,565 --> 01:34:39,943 Pretpostavio sam da nećeš doći. 1424 01:34:41,111 --> 01:34:44,948 Žao mi je zbog nesreće i jetre. 1425 01:34:44,948 --> 01:34:46,032 Dobro sam. 1426 01:34:48,660 --> 01:34:49,786 Ovo je zakon. 1427 01:34:50,662 --> 01:34:54,457 Ne kužim se u umjetnost, ali čak i ja vidim da je zakon. 1428 01:34:55,208 --> 01:34:58,336 Ne znam baš, ali hvala. 1429 01:34:59,212 --> 01:35:01,965 - Što si došla. - Želim podržati prijatelje. 1430 01:35:03,633 --> 01:35:05,635 Pokušavam nešto novo. 1431 01:35:30,535 --> 01:35:31,619 Kako jetra? 1432 01:35:33,079 --> 01:35:34,330 Zacijeljela je. 1433 01:35:35,915 --> 01:35:37,542 Kako si ti? 1434 01:35:38,668 --> 01:35:39,961 Ja sam super prošla. 1435 01:35:41,212 --> 01:35:43,756 Iako se po Mychalu to ne bi reklo. 1436 01:35:44,841 --> 01:35:50,054 Dao je ime svakom mom šavu i napisao im šest ljubavnih pjesama. 1437 01:35:53,516 --> 01:35:54,726 Jako mi je žao, Daisy. 1438 01:35:56,519 --> 01:36:00,315 Zaslužuješ najnevjerojatniju i najpažljiviju prijateljicu na svijetu. 1439 01:36:01,858 --> 01:36:03,943 Ne nekoga tko te umalo ubio. 1440 01:36:05,028 --> 01:36:06,404 Isuse, Holmsey. 1441 01:36:08,364 --> 01:36:10,241 Stvarno si stroga prema sebi. 1442 01:36:12,535 --> 01:36:16,581 Ako nisi skužila, već sam ti oprostila. 1443 01:36:18,750 --> 01:36:21,252 I žao mi je zbog Ayale. 1444 01:36:22,045 --> 01:36:23,379 Ne mora ti biti. 1445 01:36:23,963 --> 01:36:24,881 Da. 1446 01:36:26,508 --> 01:36:27,342 Mora. 1447 01:36:30,053 --> 01:36:35,433 Da, znaš biti naporna, ali nisi poput senfa. 1448 01:36:36,226 --> 01:36:39,437 Najnevjerojatnija si osoba koju poznajem. 1449 01:36:42,273 --> 01:36:44,359 Volim te. 1450 01:36:45,777 --> 01:36:48,154 Želim biti pokopana kraj tebe. 1451 01:36:49,239 --> 01:36:50,949 Imat ćemo zajednički spomenik. 1452 01:36:50,949 --> 01:36:55,954 Pisat će: „Holmsey i Daisy. Sve su radile zajedno. 1453 01:36:57,664 --> 01:36:58,957 Osim seksa.” 1454 01:37:07,840 --> 01:37:11,261 Nisam poput senfa, ali možda sam poput Indianapolisa. 1455 01:37:12,762 --> 01:37:16,307 Imali su usranu rijeku, ali nekako su se snašli. 1456 01:37:17,850 --> 01:37:19,769 Izgradili su dobar grad oko nje. 1457 01:37:21,354 --> 01:37:23,815 Ne sjajan, ali ne ni loš. 1458 01:37:24,649 --> 01:37:26,067 Minus četiri. 1459 01:37:27,402 --> 01:37:31,823 Mislim da si ti barem plus četiri. I ti i ovaj grad. 1460 01:37:32,782 --> 01:37:34,117 Njegova vizura. 1461 01:37:35,952 --> 01:37:37,036 Njegovi tuneli. 1462 01:37:38,454 --> 01:37:39,664 Ovaj most. 1463 01:37:41,165 --> 01:37:42,625 Ova kanalizacija. 1464 01:37:44,294 --> 01:37:49,173 Ova guma, ovaj betonski blok, ovaj... 1465 01:37:50,675 --> 01:37:52,844 - Što je to? - Čekaj, Daisy. 1466 01:37:53,636 --> 01:37:55,346 - Natrag! - Što je? 1467 01:37:56,347 --> 01:37:57,265 Nije li to... 1468 01:38:25,209 --> 01:38:26,669 Pogue's Run. 1469 01:38:28,880 --> 01:38:31,841 Daisy, ne zove li se mjesto gdje rijeka završava... 1470 01:38:31,841 --> 01:38:33,301 Ušće? 1471 01:38:37,013 --> 01:38:38,640 Ovo je Joggerovo ušće. 1472 01:38:39,557 --> 01:38:40,391 Što? 1473 01:38:42,143 --> 01:38:45,104 Nešto što je Pickett zapisao prije bijega. 1474 01:38:50,693 --> 01:38:51,611 Što je to? 1475 01:38:53,988 --> 01:38:57,116 Poruka za Davisa i Nou. 1476 01:39:00,203 --> 01:39:02,080 Ona najgora. 1477 01:39:08,044 --> 01:39:09,671 Misliš li da je skočio? 1478 01:39:13,466 --> 01:39:14,759 Da zovemo policiju? 1479 01:39:17,470 --> 01:39:20,098 Ne želim da sazna od nekog nasumičnog detektiva. 1480 01:39:55,883 --> 01:40:02,807 DVA MJESECA POSLIJE 1481 01:40:39,552 --> 01:40:42,472 Onda, kako izgledam? 1482 01:40:44,182 --> 01:40:45,767 Kao da želiš da ti se posreći. 1483 01:40:45,767 --> 01:40:49,395 - Previše je? Da se presvučem? - Ne, mama, izgledaš sjajno. 1484 01:40:49,395 --> 01:40:51,314 A pod time misli „seksi”. 1485 01:40:53,649 --> 01:40:54,942 Uđi! 1486 01:40:54,942 --> 01:40:57,987 Reci Evanu da će biti u nevolji ako se ne vratiš prije 23 h. 1487 01:40:58,946 --> 01:41:00,323 U velikoj nevolji! 1488 01:41:03,493 --> 01:41:05,578 Premlad si da izađem s tobom. 1489 01:41:06,746 --> 01:41:07,914 Bok, gđo Holmes. 1490 01:41:09,040 --> 01:41:10,082 Je li Aza ovdje? 1491 01:41:22,220 --> 01:41:23,054 Davise. 1492 01:41:26,933 --> 01:41:28,392 Ukrao sam ga od guštera. 1493 01:41:34,148 --> 01:41:35,066 Hvala. 1494 01:41:37,819 --> 01:41:39,153 Noah i ja se selimo. 1495 01:41:42,657 --> 01:41:43,699 Kamo? 1496 01:41:44,742 --> 01:41:45,868 U Colorado. 1497 01:41:47,620 --> 01:41:49,539 Noah će ići u posebnu školu. 1498 01:41:51,958 --> 01:41:57,463 Trebamo nov početak nakon svega ovoga. 1499 01:42:00,049 --> 01:42:01,217 Kad odlaziš? 1500 01:42:04,345 --> 01:42:05,388 Sutra. 1501 01:42:18,442 --> 01:42:19,694 Dobar si brat. 1502 01:42:27,535 --> 01:42:29,245 Smiješan izraz, zar ne? 1503 01:42:32,707 --> 01:42:33,624 Biti u ljubavi. 1504 01:42:37,086 --> 01:42:39,380 Ne možeš biti ni u čemu drugome. 1505 01:42:42,967 --> 01:42:46,679 Ni u prijateljstvu ni u nadi. 1506 01:42:50,516 --> 01:42:52,059 Jedino u čemu možeš biti je ljubav. 1507 01:43:14,665 --> 01:43:16,626 Ako sad ne odem, nikad neću otići. 1508 01:43:23,174 --> 01:43:24,091 U redu. 1509 01:43:31,682 --> 01:43:32,892 Doviđenja, Aza. 1510 01:43:58,793 --> 01:43:59,919 Možda će se vratiti. 1511 01:44:08,970 --> 01:44:09,887 Da. 1512 01:44:13,140 --> 01:44:14,058 Možda. 1513 01:44:18,145 --> 01:44:21,440 „Nitko ne govori 'doviđenja' ako te opet ne želi vidjeti.” 1514 01:44:31,075 --> 01:44:32,118 Daisy? 1515 01:44:33,619 --> 01:44:34,537 Da? 1516 01:44:36,497 --> 01:44:39,375 Misliš li da ću ikad moći biti s nekim? 1517 01:44:42,545 --> 01:44:43,629 Da. 1518 01:44:45,423 --> 01:44:46,716 Mislim da hoćeš. 1519 01:44:49,719 --> 01:44:56,559 Aza Holmes, mislim da ćeš imati ispunjen život. 1520 01:45:00,730 --> 01:45:05,026 Mislim da ćeš ići na faks i studirati što god želiš. 1521 01:45:06,861 --> 01:45:07,945 Imat ćeš karijeru. 1522 01:45:07,945 --> 01:45:10,031 MAGISTRA NEUROPSIHOLOGIJE 1523 01:45:11,115 --> 01:45:12,408 Kojom se ponosiš. 1524 01:45:16,912 --> 01:45:18,789 I mislim da ćeš biti s nekim. 1525 01:45:20,875 --> 01:45:21,917 S nekim sjajnim. 1526 01:45:26,213 --> 01:45:30,176 Mislim da ćeš doživjeti nevjerojatnu ljubavnu priču. 1527 01:45:39,351 --> 01:45:42,646 Mislim da ćeš jednog dana čak imati svoju obitelj. 1528 01:45:50,404 --> 01:45:52,782 Izgradit ćeš si život. 1529 01:45:53,783 --> 01:45:54,700 Znam to. 1530 01:45:57,411 --> 01:45:58,496 Ali neću ti lagati. 1531 01:45:59,830 --> 01:46:01,707 Mislim da će katkad biti teško. 1532 01:46:05,377 --> 01:46:08,547 Katkad ćeš misliti da se taj život ruši. 1533 01:46:12,718 --> 01:46:14,053 FLASTER 1534 01:46:20,601 --> 01:46:22,061 OPĆA BOLNICA INDIANAPOLIS 1535 01:46:22,061 --> 01:46:24,063 Ali uvijek ćeš ga iznova graditi. 1536 01:46:26,565 --> 01:46:28,150 I nikad nećeš biti sama. 1537 01:46:30,611 --> 01:46:31,904 Obećavam ti. 1538 01:46:33,906 --> 01:46:37,827 Jer ćeš uvijek voljeti i biti voljena. 1539 01:46:40,746 --> 01:46:46,335 A ljubav nas čini osobama kakve jesmo. 1540 01:46:49,380 --> 01:46:54,802 Ljubav nas čini stvarnima, Holmsey. 1541 01:46:59,348 --> 01:47:06,272 NEMA KRAJA KORNJAČAMA 1542 01:47:27,585 --> 01:47:29,670 Ni unutra ni van 1543 01:47:29,670 --> 01:47:31,172 Neodlučna 1544 01:47:32,631 --> 01:47:35,676 Nikad nisam mislila Da ću ovo morati raditi sama 1545 01:47:37,052 --> 01:47:38,929 Sad smo naopako 1546 01:47:39,680 --> 01:47:40,931 Ne vidimo 1547 01:47:42,266 --> 01:47:44,852 Priznat ću poraz Jedva da spavam 1548 01:47:45,978 --> 01:47:50,399 Hodala bih po vodi da mogu 1549 01:47:51,192 --> 01:47:55,529 Da budem voljena i shvaćena 1550 01:47:55,529 --> 01:48:00,034 Je li vrijedilo? Jesmo li učinili dobru stvar? 1551 01:48:00,034 --> 01:48:02,536 Dobru stvar 1552 01:48:04,330 --> 01:48:08,000 Nisam savršena, ali se trudim 1553 01:48:09,001 --> 01:48:12,421 Biram trenutak i skačem na glavu 1554 01:48:13,214 --> 01:48:16,091 Mnogo sam griješila 1555 01:48:16,091 --> 01:48:18,802 Sad je prekasno 1556 01:48:18,802 --> 01:48:23,724 Čekat ću pravi trenutak 1557 01:48:24,642 --> 01:48:28,437 On je najvažniji 1558 01:48:29,563 --> 01:48:32,441 Osjećaj nije dobar Zašto da se žurim? 1559 01:48:34,109 --> 01:48:37,613 U nijednom zlu ne vidim ništa dobro 1560 01:48:39,281 --> 01:48:42,284 Kad oklijevam Ništa me ne može razočarati 1561 01:48:43,118 --> 01:48:47,164 Hodala bih po vodi da mogu 1562 01:48:48,290 --> 01:48:52,586 Da budem voljena i shvaćena 1563 01:48:52,586 --> 01:48:57,174 Je li vrijedilo? Jesmo li učinili dobru stvar? 1564 01:48:57,174 --> 01:49:01,220 Dobru stvar 1565 01:49:01,220 --> 01:49:04,306 Nisam savršena, ali se trudim 1566 01:49:06,100 --> 01:49:09,228 Biram trenutak i skačem na glavu 1567 01:49:10,479 --> 01:49:13,232 Mnogo sam griješila 1568 01:49:13,232 --> 01:49:15,985 Sad je prekasno 1569 01:49:15,985 --> 01:49:20,823 Čekat ću pravi trenutak 1570 01:49:28,706 --> 01:49:33,752 Čekat ću pravi trenutak 1571 01:49:36,797 --> 01:49:40,134 Skačem 1572 01:49:47,057 --> 01:49:48,642 U vodu 1573 01:49:49,560 --> 01:49:50,728 Skačem 1574 01:49:51,812 --> 01:49:55,274 Čak i kad je teško 1575 01:49:56,442 --> 01:49:58,027 U vodu 1576 01:49:58,986 --> 01:50:00,446 Skačem 1577 01:50:01,322 --> 01:50:03,240 Čak i kad 1578 01:50:03,240 --> 01:50:06,035 Nisam savršena, ali se trudim 1579 01:50:07,953 --> 01:50:11,123 Biram trenutak i skačem na glavu 1580 01:50:12,416 --> 01:50:15,085 Mnogo sam griješila 1581 01:50:15,085 --> 01:50:17,755 Sad je prekasno 1582 01:50:17,755 --> 01:50:22,885 Čekat ću pravi trenutak 1583 01:50:27,306 --> 01:50:29,600 Čekat ću 1584 01:50:29,600 --> 01:50:35,064 Čekat ću pravi trenutak 1585 01:50:35,064 --> 01:50:37,274 U vodu 1586 01:50:37,274 --> 01:50:40,277 Skačem 1587 01:50:44,114 --> 01:50:45,824 U vodu 1588 01:50:46,450 --> 01:50:47,993 Skačem 1589 01:50:52,664 --> 01:50:59,588 NEMA KRAJA KORNJAČAMA 1590 01:51:02,633 --> 01:51:05,302 Da saznate više o opsesivno-kompulzivnom poremećaju 1591 01:51:05,302 --> 01:51:07,721 ili da nađete resurse koji vam mogu pomoći, 1592 01:51:07,721 --> 01:51:09,640 posjetite turtles.warnerbros.com (dostupno samo u SAD-u) 1593 01:51:10,099 --> 01:51:12,017 Prijevod titlova: Ivan Fremec