1 00:00:47,943 --> 00:00:51,530 Jeste li znali da se ljudsko tijelo sastoji od gotovo 50 % mikroba? 2 00:00:53,198 --> 00:00:55,283 To znači da pola stanica u našem tijelu 3 00:00:55,283 --> 00:00:57,160 uopće nisu naše. 4 00:00:58,245 --> 00:01:02,499 Pripadaju sićušnim, mikroskopskim organizmima koji se nalaze u nama. 5 00:01:03,625 --> 00:01:06,711 Ako razmislite, uopće ne postojimo. 6 00:01:08,088 --> 00:01:09,464 Nismo stvarni. 7 00:01:09,464 --> 00:01:10,674 Izmišljeni smo. 8 00:01:11,800 --> 00:01:13,718 O, ne, opet sam to učinila 9 00:01:20,267 --> 00:01:23,937 Obična smo kolonija bakterija. 10 00:01:26,064 --> 00:01:26,982 Znala sam to. 11 00:01:29,734 --> 00:01:31,653 Jer si mi to već rekla. 12 00:01:33,488 --> 00:01:34,990 Kad ti je zadnji put došlo 13 00:01:34,990 --> 00:01:36,825 da raskopaš žulj na prstu? 14 00:01:38,326 --> 00:01:39,411 DEZINFICIJENS ZA RUKE 15 00:01:39,411 --> 00:01:41,371 - Jutros. - Jesi li to učinila? 16 00:01:42,831 --> 00:01:43,748 Jesam. 17 00:01:44,374 --> 00:01:49,337 Možda bismo opet trebale pokušati s terapijom izlaganja. 18 00:01:49,337 --> 00:01:51,464 Nije to za mene. 19 00:01:51,464 --> 00:01:52,632 U redu. 20 00:01:53,341 --> 00:01:55,176 Piješ li lijek? 21 00:01:58,638 --> 00:02:00,056 Katkad. 22 00:02:00,056 --> 00:02:03,643 Moraš ga piti svaki dan kako bi djelovao. Znaš to. 23 00:02:07,856 --> 00:02:09,190 O čemu razmišljaš? 24 00:02:10,483 --> 00:02:12,319 O tome kako nije pošteno 25 00:02:14,613 --> 00:02:17,115 da je vama i svakoj drugoj normalnoj osobi 26 00:02:17,115 --> 00:02:18,950 svejedno što ste puni bakterija. 27 00:02:18,950 --> 00:02:20,994 - Ne volim riječ „normalno”. - A ja riječi 28 00:02:20,994 --> 00:02:23,830 koje zapisujete u notes i kojima me opisujete. 29 00:02:25,916 --> 00:02:27,375 Ali ako je to istina... 30 00:02:27,375 --> 00:02:28,835 Jasno, teško ti je, 31 00:02:28,835 --> 00:02:31,963 ali te riječi odražavaju i činjenicu da si ti mnogo više 32 00:02:31,963 --> 00:02:33,256 od svog OKP-a. 33 00:02:34,007 --> 00:02:36,343 Pametna si, kreativna i obzirna. 34 00:02:36,343 --> 00:02:38,970 Hvala, ali prestanite, molim vas. 35 00:02:41,973 --> 00:02:44,893 Znači, željela bi da si kao normalni ljudi? 36 00:02:44,893 --> 00:02:46,144 Ne. 37 00:02:46,811 --> 00:02:49,147 Ubila bih da budem kao normalni ljudi. 38 00:02:50,690 --> 00:02:56,571 NEMA KRAJA KORNJAČAMA 39 00:04:11,730 --> 00:04:13,815 MARK HOLMES 5.12.1974. - 13.5.2016. 40 00:04:19,487 --> 00:04:20,780 KAMP MARIGOLD BRIGHT 41 00:04:20,780 --> 00:04:22,866 UTOČIŠTE ZA DJECU KOJA SU DOŽIVJELA GUBITAK 42 00:04:27,662 --> 00:04:30,540 {\an8}PREMA KNJIZI JOHNA GREENA 43 00:04:52,520 --> 00:04:55,523 Onda, što misliš? 44 00:04:58,234 --> 00:04:59,319 O čemu? 45 00:04:59,319 --> 00:05:02,197 Holmsey, kosa mi je boje posramljenog plamenca. 46 00:05:02,197 --> 00:05:03,573 Da, to nije dobro. 47 00:05:06,951 --> 00:05:09,662 Ne mogu vjerovati da si to učinila. 48 00:05:09,662 --> 00:05:12,040 Hrabro. 49 00:05:12,040 --> 00:05:14,793 Daisy Ramirez slama srca, ne obećanja. 50 00:05:15,585 --> 00:05:19,172 Misliš da si trebam tetovirati gležanj? 51 00:05:19,172 --> 00:05:20,757 Ne mislim. 52 00:05:20,757 --> 00:05:22,050 Moje novo djelo. 53 00:05:22,050 --> 00:05:23,551 Njegovo novo djelo. 54 00:05:25,637 --> 00:05:27,555 Zgodan je. Tko je to? 55 00:05:27,555 --> 00:05:29,140 Mychal 101. 56 00:05:29,140 --> 00:05:32,227 On je amalgam 100 ljudi po imenu Mychal, 57 00:05:32,227 --> 00:05:34,395 sa slovom „Y”, kao i ja. 58 00:05:34,395 --> 00:05:36,689 Sva ta lica stopila su se u njegovo. 59 00:05:36,689 --> 00:05:37,982 Sto prvi Mychal. 60 00:05:37,982 --> 00:05:40,693 Zdravo, Mychale 101. 61 00:05:41,277 --> 00:05:42,821 Sad kad znam tehniku... 62 00:05:42,821 --> 00:05:45,657 Tvoj želudac probavlja sendvič. 63 00:05:45,657 --> 00:05:47,617 Napravit ću portret naše srednje. 64 00:05:50,245 --> 00:05:53,164 Bakterije žvaču maslac od kikirikija i med. 65 00:05:54,958 --> 00:05:57,585 Možeš ih osjetiti kako žive i umiru u tebi. 66 00:05:58,378 --> 00:05:59,671 Tvoje je tijelo 67 00:05:59,671 --> 00:06:01,798 dom golemom broju stranih organizama 68 00:06:01,798 --> 00:06:03,925 koji će izazvati infekciju, 69 00:06:03,925 --> 00:06:05,301 izazvati infekciju. 70 00:06:06,136 --> 00:06:07,554 Holmsey, slušaš li me? 71 00:06:07,554 --> 00:06:10,265 Slušam kakofoniju svog probavnog trakta. 72 00:06:10,265 --> 00:06:11,683 Aza? 73 00:06:11,683 --> 00:06:13,393 Da? 74 00:06:13,393 --> 00:06:15,478 Kad si posljednji put vidjela Davisa? 75 00:06:16,312 --> 00:06:17,522 Ne znam. 76 00:06:17,522 --> 00:06:18,690 Znaš Davisa Picketta? 77 00:06:18,690 --> 00:06:20,692 Da, zna ga odmalena. 78 00:06:20,692 --> 00:06:21,901 - Što? - Iz kampa. 79 00:06:22,861 --> 00:06:24,487 Preglasno je. 80 00:06:24,487 --> 00:06:26,448 Zašto je tako glasno? 81 00:06:26,448 --> 00:06:29,367 Glasni zvukovi iz abdomena mogu biti 82 00:06:29,367 --> 00:06:32,203 znak zaraze bakterijom C. difficile. 83 00:06:33,204 --> 00:06:35,331 Takve se zaraze mogu iznenada pogoršati. 84 00:06:36,666 --> 00:06:38,543 Oštećenje crijevne ovojnice 85 00:06:38,543 --> 00:06:42,255 uzrokuje izlijevanje bakterija u trbušnu šupljinu, 86 00:06:43,381 --> 00:06:45,508 što dovodi do po život opasne upale. 87 00:06:49,846 --> 00:06:51,514 Moraš promijeniti flaster. 88 00:06:51,514 --> 00:06:52,849 Vjerojatno si zaražena. 89 00:06:52,849 --> 00:06:54,809 Obradi ranu. Isperi je i očisti. 90 00:06:54,809 --> 00:06:56,811 Promijeni flaster prije negoli se pogorša. 91 00:06:59,522 --> 00:07:00,857 Moram do ormarića. 92 00:07:03,026 --> 00:07:04,986 Ljudi se najčešće zaraze u bolnici. 93 00:07:05,820 --> 00:07:09,782 Nisi bila u bolnici, ali vruće ti je i znojiš se. 94 00:07:09,782 --> 00:07:10,950 Vjerojatno imaš vrućicu. 95 00:07:11,993 --> 00:07:13,703 I ona je simptom zaraze. 96 00:07:15,538 --> 00:07:17,457 Prestani, nemaš vrućicu. 97 00:07:19,751 --> 00:07:21,294 Nemaš je. Još. 98 00:07:24,172 --> 00:07:26,758 Kako si mogla zaboraviti promijeniti flaster? 99 00:07:27,717 --> 00:07:29,219 Mislim da nisam. 100 00:07:31,721 --> 00:07:34,224 Jesi, zaboravila si, a sad je kasno. 101 00:07:34,224 --> 00:07:35,850 Zarazila si se i sad ćeš... 102 00:07:51,991 --> 00:07:53,076 Opsesivne misli? 103 00:07:54,619 --> 00:07:55,787 Da. 104 00:07:55,787 --> 00:07:58,373 Sutra ćemo se družiti na pauzi za ručak, zar ne? 105 00:07:58,373 --> 00:08:01,709 Hoću reći, doći ćeš po mene na pauzi? 106 00:08:01,709 --> 00:08:03,628 - Može. - Hvala Bogu. 107 00:08:03,628 --> 00:08:06,464 Vidimo se sutra. Volim te. 108 00:08:07,715 --> 00:08:08,967 Bok. 109 00:08:08,967 --> 00:08:11,761 SIMPTOMI ZARAZE BAKTERIJOM C. DIFFICILE 110 00:08:14,097 --> 00:08:16,015 Nema mobitela na hodnicima, Aza. 111 00:08:17,308 --> 00:08:20,395 Nema špijuniranja kćeri dok je u školi, mama. 112 00:08:21,479 --> 00:08:23,648 Izgledaš umorno. 113 00:08:24,899 --> 00:08:26,526 Dobro si? 114 00:08:26,526 --> 00:08:27,568 Da. 115 00:08:27,568 --> 00:08:28,945 Piješ li... 116 00:08:28,945 --> 00:08:30,029 Da. 117 00:08:31,197 --> 00:08:34,284 Želiš li u kino sutra popodne? 118 00:08:34,284 --> 00:08:35,952 Jedva te vidim tijekom tjedna. 119 00:08:35,952 --> 00:08:37,829 Već sam se dogovorila s Daisy. 120 00:08:39,080 --> 00:08:40,415 Onda u nedjelju? 121 00:08:40,415 --> 00:08:41,749 Možda. 122 00:08:43,334 --> 00:08:44,377 Bok, ljudi. 123 00:08:46,546 --> 00:08:49,424 Schopenhauer je jednom rekao: „Čovjek može raditi što želi, 124 00:08:49,424 --> 00:08:51,926 ali ne može željeti što želi.” 125 00:08:51,926 --> 00:08:53,678 Naši su motivi možda određeni, 126 00:08:53,678 --> 00:08:56,055 ali na nama je kako ćemo postupiti. 127 00:08:56,055 --> 00:08:57,557 Razmislite o ovome. 128 00:08:57,557 --> 00:08:59,726 PROFESORICA NA SVEUČILIŠTU NORTHWESTERN 129 00:08:59,726 --> 00:09:02,312 Ako mišu promijenite crijevni mikrobiom, 130 00:09:02,312 --> 00:09:04,939 iznenada će početi tražiti drugu hranu... 131 00:09:11,529 --> 00:09:14,240 Užasna vijest. Izvukla sam najkraću slamku, 132 00:09:14,240 --> 00:09:17,618 što znači da moram glumiti činčilu Kennyja. 133 00:09:17,618 --> 00:09:19,704 I to nakon Smrdljivice Beatrice. 134 00:09:19,704 --> 00:09:22,582 Zato neka ovo bude pauza za pamćenje. 135 00:09:28,296 --> 00:09:29,297 Zar zbilja? 136 00:09:29,297 --> 00:09:32,091 Znaš da u Haroldu ne smiješ piti neprozirne tekućine. 137 00:09:32,091 --> 00:09:34,635 Od vanilije je. Skoro je proziran. 138 00:09:36,846 --> 00:09:37,764 Dobro. 139 00:09:42,477 --> 00:09:43,686 Prazno. 140 00:09:43,686 --> 00:09:44,896 Zadovoljna? 141 00:09:51,527 --> 00:09:52,612 Zadovoljan, Harolde? 142 00:09:52,612 --> 00:09:53,738 Da, jest. 143 00:09:54,322 --> 00:09:55,365 Ako to išta znači, 144 00:09:55,365 --> 00:09:58,117 tvoj tata se sigurno smiješi odozgo, 145 00:09:58,117 --> 00:10:00,912 ponosan na to kako se brineš za njegov auto. 146 00:10:00,912 --> 00:10:02,080 Radio ili CD? 147 00:10:02,080 --> 00:10:04,540 CD, uvijek. 148 00:10:04,540 --> 00:10:07,085 {\an8}Od svih CD-ova koji su se mogli zaglaviti, 149 00:10:08,002 --> 00:10:09,921 zaglavio se najbolji album u povijesti. 150 00:10:21,557 --> 00:10:23,518 Žao mi je, gđo Jackson 151 00:10:23,518 --> 00:10:26,020 Ozbiljan sam 152 00:10:26,020 --> 00:10:28,606 Nisam vam htio rasplakati kćer 153 00:10:28,606 --> 00:10:30,066 Ispričavam se bilijun puta 154 00:10:31,484 --> 00:10:33,611 Žao mi je, gđo Jackson 155 00:10:33,611 --> 00:10:35,405 Ozbiljan sam 156 00:10:35,405 --> 00:10:36,697 Ozbiljan 157 00:10:36,697 --> 00:10:38,658 Nisam vam htio rasplakati kćer 158 00:10:38,658 --> 00:10:41,119 Ispričavam se bilijun puta 159 00:10:41,119 --> 00:10:43,538 Nadam se da ćemo se osjećati Ovako zauvijek 160 00:10:43,538 --> 00:10:45,081 - Zauvijek? - Zauvijek? 161 00:10:45,081 --> 00:10:46,290 Zauvijek? 162 00:10:46,290 --> 00:10:48,793 Zauvijek se ne čini dugo Dok ne odrasteš 163 00:10:48,793 --> 00:10:51,421 I shvatiš da svakodnevna rutina Možda i nije loša 164 00:10:51,421 --> 00:10:53,840 Gđo Jackson, imao sam dobre namjere Da barem mogu 165 00:10:53,840 --> 00:10:56,384 Postati mađioničar I učiniti da tuga nestane 166 00:10:56,384 --> 00:10:58,636 Mislim o sebi, o njoj, o njemu 167 00:10:59,053 --> 00:11:01,347 Pitam se što se dogodilo onom osjećaju 168 00:11:01,347 --> 00:11:02,432 Bok, Holly. 169 00:11:03,391 --> 00:11:06,894 Vegetarijanski burger za moju damu, samo pecivo. 170 00:11:06,894 --> 00:11:09,981 A za mene jedan ljuti teksaški burger. 171 00:11:09,981 --> 00:11:12,483 S još više ljutine, ako je to moguće. 172 00:11:12,483 --> 00:11:14,068 Imam loš dan. 173 00:11:14,068 --> 00:11:15,653 Da pogodim, imate kupon? 174 00:11:15,653 --> 00:11:17,071 Zapravo, imamo. 175 00:11:20,450 --> 00:11:21,909 Nešto za piće? 176 00:11:21,909 --> 00:11:24,537 Izgledamo li ti kao Rockefellerovi? Dvije vode. 177 00:11:25,121 --> 00:11:26,831 Da mi niste dale napojnicu u sitnišu. 178 00:11:28,291 --> 00:11:29,542 Davis je u vijestima? 179 00:11:29,542 --> 00:11:30,585 {\an8}NESTAO MILIJARDER 180 00:11:30,585 --> 00:11:31,753 {\an8}UDOVAC ILI ZLOČINAC? 181 00:11:31,753 --> 00:11:33,629 Jer mu je tata nestao. Rekla sam ti. 182 00:11:34,505 --> 00:11:36,048 Nisi me slušala? 183 00:11:36,048 --> 00:11:38,843 - Milijarder Russell Pickett... - Slušaš li me sad? 184 00:11:38,843 --> 00:11:42,138 Pickett Engineering radio je na golemom projektu 185 00:11:42,138 --> 00:11:44,932 namijenjenom čišćenju rijeke White. 186 00:11:44,932 --> 00:11:48,019 Projekt je predviđao proširenje tunela 187 00:11:48,019 --> 00:11:49,437 {\an8}i preusmjeravanje potoka. 188 00:11:50,146 --> 00:11:51,731 {\an8}Pickettu su vjerojatno dojavili 189 00:11:51,731 --> 00:11:54,901 {\an8}da je optužen za prijevaru i mito 190 00:11:54,901 --> 00:11:57,028 te da je njegovo uhićenje neizbježno. 191 00:11:57,028 --> 00:11:59,864 - Ajme. - G. Pickett je udovac, a ima dva sina, 192 00:11:59,864 --> 00:12:01,115 Davisa i Nou. 193 00:12:01,115 --> 00:12:04,869 {\an8}Detektiv Dwight Allen izvijestio nas je o potrazi. 194 00:12:04,869 --> 00:12:09,916 FBI nudi nagradu od 100 000 dolara svakomu tko ima informacije 195 00:12:09,916 --> 00:12:12,001 koje vode do pronalaska g. Picketta. 196 00:12:12,001 --> 00:12:15,379 - Čovječe! - Svi koji imaju važne informacije 197 00:12:15,379 --> 00:12:17,590 - o ovoj istrazi neka se jave... - Čovječe! 198 00:12:17,590 --> 00:12:20,134 Što misliš, tko se brine za Davisa i Nou? 199 00:12:20,134 --> 00:12:22,637 Vjerojatno netko od njihovih zilijun sluga. 200 00:12:23,596 --> 00:12:25,556 Bogati su. Bogati su uvijek dobro. 201 00:12:26,807 --> 00:12:31,354 Mislim da ne kužiš poantu, a to je 100 000 dolara. 202 00:12:31,354 --> 00:12:32,647 Što s tim? 203 00:12:32,647 --> 00:12:34,232 Ti i Davis bili ste prijatelji. 204 00:12:35,525 --> 00:12:37,777 Da, jedno ljeto u kampu za tužnu djecu. 205 00:12:40,530 --> 00:12:41,948 Možda me se i ne sjeća. 206 00:12:41,948 --> 00:12:44,075 Sjeća. Doživotno ste vezani. 207 00:12:45,076 --> 00:12:46,410 A i nezaboravna si. 208 00:12:47,078 --> 00:12:48,162 Čak i da se sjeća, 209 00:12:48,162 --> 00:12:50,831 to ne znači da znam gdje je njegov tata. 210 00:12:50,831 --> 00:12:53,876 Dobro, ali daje nam prednost nad svima. 211 00:12:53,876 --> 00:12:58,130 Nismo u situaciji da odbijemo 100 000 dolara. 212 00:12:58,130 --> 00:13:02,260 Trenutačno perem loptice za 8,40 dolara na sat. 213 00:13:02,260 --> 00:13:04,595 Znaš li što je na lopticama? 214 00:13:04,595 --> 00:13:05,680 Znaš li? 215 00:13:07,181 --> 00:13:08,224 Pišalina. 216 00:13:09,183 --> 00:13:12,728 Pišalina, Aza. Pišaka. 217 00:13:12,728 --> 00:13:13,854 Da, u redu. 218 00:13:13,854 --> 00:13:15,064 Iako se nadam 219 00:13:15,064 --> 00:13:17,858 da ću se obogatiti pišući priče o Zvjezdanim ratovima, 220 00:13:17,858 --> 00:13:19,735 ne mogu se osloniti samo na to. 221 00:13:19,735 --> 00:13:22,780 Stoga, dugujemo sebi, 222 00:13:22,780 --> 00:13:26,909 svojim obiteljima i svojoj budućnosti da pokušamo zaraditi tih sto somova. 223 00:13:29,328 --> 00:13:31,581 Tim bismo novcem mogle naručiti sok. 224 00:13:32,832 --> 00:13:36,002 Ne kužim kako je Russell Pickett mogao samo tako nestati. 225 00:13:36,002 --> 00:13:38,754 Zar bogataši nemaju hrpu nadzornih kamera 226 00:13:38,754 --> 00:13:40,256 na svojim posjedima? 227 00:13:40,256 --> 00:13:44,218 Kako im nitko ne bi ukrao dragulje? 228 00:13:45,261 --> 00:13:47,138 Zapravo, imaju samo jednu kameru. 229 00:13:47,805 --> 00:13:48,889 Kako znaš? 230 00:13:48,889 --> 00:13:52,226 Nakon kampa Davis me pozvao na svoj 13. rođendan. 231 00:13:52,226 --> 00:13:54,478 Neki klinac mu je darovao kameru 232 00:13:54,478 --> 00:13:55,896 jer je proučavao životinje 233 00:13:55,896 --> 00:13:57,148 i njegov je tata 234 00:13:57,148 --> 00:13:59,567 pred svima rekao da je ne može zadržati. 235 00:13:59,567 --> 00:14:00,776 Zašto? 236 00:14:00,776 --> 00:14:05,031 Zato što je „privatnost najvažnija stvar na svijetu 237 00:14:05,031 --> 00:14:07,033 i ako je nemaš, nemaš ništa”. 238 00:14:08,659 --> 00:14:11,787 Ne govoriš to klincu koji samo želi uživati u rođendanu 239 00:14:11,787 --> 00:14:14,206 i ne biti tužan zbog mrtve mame. 240 00:14:14,790 --> 00:14:16,000 Totalno. 241 00:14:16,000 --> 00:14:17,752 Uglavnom, Davis se uzrujao 242 00:14:17,752 --> 00:14:20,796 i tata mu je naposljetku dopustio da zadrži kameru. 243 00:14:22,214 --> 00:14:24,842 Ne, ne naslanjaj se. 244 00:14:24,842 --> 00:14:26,469 Oprosti. 245 00:14:28,137 --> 00:14:30,097 Dobro. Onda... 246 00:14:30,097 --> 00:14:33,517 Moramo se dočepati te kamere. Znaš li gdje ju je postavio? 247 00:14:34,101 --> 00:14:35,061 Donekle. 248 00:14:36,562 --> 00:14:39,190 Pomogli smo mu da je stavi na stablo blizu rijeke. 249 00:14:40,149 --> 00:14:43,277 Holmsey, imamo trag. 250 00:14:47,531 --> 00:14:49,700 - Što radiš? - Telefoniram. 251 00:14:49,700 --> 00:14:51,952 Bok, Eric, Daisy je. 252 00:14:53,120 --> 00:14:54,747 Da, zato i zovem. 253 00:14:54,747 --> 00:14:57,124 Treba mi slobodno popodne. 254 00:14:57,124 --> 00:14:58,751 Sigurna sam da imam... 255 00:15:00,378 --> 00:15:03,589 Što uzrokuje jako zaraznu želučanu virozu? 256 00:15:04,548 --> 00:15:05,633 Norovirus. 257 00:15:05,633 --> 00:15:07,218 Sigurno norovirus. 258 00:15:07,218 --> 00:15:09,220 Norovirus, sto posto. 259 00:15:09,220 --> 00:15:11,889 Totalno je norovirus. 260 00:15:14,517 --> 00:15:18,020 Hvala. Bok. 261 00:15:20,648 --> 00:15:22,233 Imaš li još onaj kanu? 262 00:15:34,286 --> 00:15:36,706 U ovoj je vodi bar 50 % mokraće. 263 00:15:36,706 --> 00:15:38,249 To je dobra polovica. 264 00:15:42,712 --> 00:15:43,796 Šalim se. 265 00:15:43,796 --> 00:15:45,840 Ova voda vrvi bakterijama. 266 00:15:47,925 --> 00:15:49,009 Kakav dan! 267 00:15:49,009 --> 00:15:53,806 Sunce sja, kanu klizi, 268 00:15:55,307 --> 00:15:57,101 a mi plovimo prema američkom snu. 269 00:15:58,144 --> 00:16:00,855 Okoristit ćemo se tuđom nesrećom. 270 00:16:01,814 --> 00:16:04,400 Možeš li malo lakše veslati? Prskaš me. 271 00:16:04,400 --> 00:16:05,693 Oprosti. 272 00:16:07,278 --> 00:16:08,571 Voda će te poprskati 273 00:16:08,571 --> 00:16:10,614 i onda je samo pitanje vremena... 274 00:16:10,614 --> 00:16:12,908 Znaš li da je ova rijeka jedini razlog 275 00:16:12,908 --> 00:16:14,618 zašto Indianapolis postoji? 276 00:16:14,618 --> 00:16:16,829 Pokušavaš mi odvratiti pažnju. 277 00:16:16,829 --> 00:16:19,874 Da, ali jesi li znala taj podatak? 278 00:16:19,874 --> 00:16:21,584 Bakterije uzrokuju giardijazu. 279 00:16:22,668 --> 00:16:25,796 Kad je Indiana postala savezna država, 280 00:16:26,922 --> 00:16:30,384 nisu se mogli složiti gdje bi glavni grad trebao biti. 281 00:16:30,384 --> 00:16:34,472 Primijetili su da se točno u središtu države nalazi rijeka. 282 00:16:34,472 --> 00:16:38,517 Rekli su: „Bumšakalaka, savršeno mjesto za glavni grad.” 283 00:16:38,517 --> 00:16:41,187 Ali nakon što su objavili odluku, 284 00:16:41,187 --> 00:16:44,690 shvatili su da je rijeka White duboka otprilike 15 cm 285 00:16:44,690 --> 00:16:47,693 i da nema šanse da njome plove parobrodi. 286 00:16:48,694 --> 00:16:49,779 Jako je dugo 287 00:16:49,779 --> 00:16:51,947 Indianapolis bio najveći grad na svijetu 288 00:16:51,947 --> 00:16:53,699 koji nije na plovnom putu. 289 00:16:54,408 --> 00:16:56,160 Zapravo, to je jako zanimljivo. 290 00:16:56,160 --> 00:16:57,787 Znala sam da će ti se svidjeti. 291 00:16:59,580 --> 00:17:02,374 Vidi ti to, stigle smo! 292 00:17:03,250 --> 00:17:04,585 Skoro! 293 00:17:06,462 --> 00:17:08,589 PRIVATAN POSJED - ZABRANJEN PROLAZ 294 00:17:08,589 --> 00:17:11,342 Možda je ovo doslovno znak da odemo kući. 295 00:17:12,301 --> 00:17:13,219 Ne. 296 00:17:16,722 --> 00:17:17,932 Uvjerljivo poricanje. 297 00:17:19,183 --> 00:17:21,519 Kojim putom do kamere, Holmsey? 298 00:17:23,020 --> 00:17:24,355 Nemam pojma. 299 00:17:26,899 --> 00:17:29,109 Zašto nemaš onaj OKP kad sve zapažaš 300 00:17:29,109 --> 00:17:31,362 i sjajna si detektivka, 301 00:17:31,362 --> 00:17:33,864 kao u serijama koje moj tata gleda? 302 00:17:55,553 --> 00:17:56,971 Izgleda li ti ovo poznato? 303 00:17:59,598 --> 00:18:02,017 Ne? Samo šuma? Dobro. 304 00:18:04,436 --> 00:18:05,646 Što radiš? 305 00:18:07,773 --> 00:18:08,858 Svjetlosni mač. 306 00:18:10,651 --> 00:18:11,777 Pokušaj. 307 00:18:14,238 --> 00:18:15,364 Možeš ti to. 308 00:18:19,785 --> 00:18:21,787 Wingardium Leviosa. 309 00:18:25,666 --> 00:18:30,880 Ne. Pogrešan serijal. I znam da to znaš. 310 00:18:31,922 --> 00:18:34,758 Možemo li, molim te, otići kući? 311 00:18:36,468 --> 00:18:39,305 Ovo je bilo suludo traćenje... 312 00:18:42,099 --> 00:18:43,517 Eno stabla. 313 00:18:46,145 --> 00:18:47,271 I kamere. 314 00:18:48,105 --> 00:18:49,023 To! 315 00:18:50,357 --> 00:18:52,276 Što se događa tamo gore? 316 00:18:52,276 --> 00:18:54,278 Nisam baš poznata po svojoj snazi. 317 00:18:54,278 --> 00:18:56,113 Neće se sinkronizirati s mobitelom. 318 00:18:56,113 --> 00:18:57,323 Bluetooth? 319 00:18:57,323 --> 00:18:58,949 Da, uključila sam Bluetooth. 320 00:19:01,493 --> 00:19:02,745 Što je? 321 00:19:02,745 --> 00:19:04,496 - Nisam ga uključila. - Aza! 322 00:19:07,541 --> 00:19:09,209 - Spojio se. - Da? 323 00:19:09,209 --> 00:19:10,544 - Skidam fotke. - U redu. 324 00:19:11,962 --> 00:19:13,464 Ne želim te uplašiti, 325 00:19:13,464 --> 00:19:16,383 ali vozilo za golf ide otprilike u našem smjeru. 326 00:19:16,383 --> 00:19:17,968 Kako misliš „otprilike”? 327 00:19:18,636 --> 00:19:20,137 Mislim da obilazi posjed. 328 00:19:20,137 --> 00:19:21,347 Sve je u redu. Opusti se. 329 00:19:23,015 --> 00:19:26,101 Ne, nije u redu. Loše je. Definitivno nas je vidio. 330 00:19:26,101 --> 00:19:27,394 - Samo trenutak. - Brzo! 331 00:19:27,394 --> 00:19:28,479 - U redu. - Jesi? 332 00:19:28,479 --> 00:19:29,939 - Da. - Imamo fotke? 333 00:19:29,939 --> 00:19:31,607 U redu, dobro je. 334 00:19:33,275 --> 00:19:34,401 Što ćemo sad? 335 00:19:35,152 --> 00:19:37,196 Glumit ćemo dame u nevolji. Da. 336 00:19:40,699 --> 00:19:42,409 Ne, nema šanse. Neću. 337 00:19:42,409 --> 00:19:44,328 U redu je, bez brige. 338 00:19:44,328 --> 00:19:45,788 Bože. 339 00:19:45,788 --> 00:19:47,373 Tako. 340 00:19:48,457 --> 00:19:49,458 Ne! 341 00:19:49,458 --> 00:19:50,584 Što radite ovdje? 342 00:19:51,794 --> 00:19:53,420 Osim što ometate posjed. 343 00:19:55,005 --> 00:19:57,007 Zdravo. Hvala Bogu. 344 00:19:58,509 --> 00:20:01,428 Plovile smo kanuom i udarile smo u stijenu. 345 00:20:02,680 --> 00:20:03,764 Više stijena. 346 00:20:03,764 --> 00:20:05,891 Kanu je počeo tonuti. 347 00:20:08,686 --> 00:20:10,187 Jedva smo došle do obale. 348 00:20:10,187 --> 00:20:11,522 Ali Aza je, sasvim slučajno, 349 00:20:12,982 --> 00:20:15,859 prijateljica Davisa Picketta. 350 00:20:15,859 --> 00:20:17,403 Možete li nas odvesti k njemu? 351 00:20:21,365 --> 00:20:22,616 Bilo bi mi zadovoljstvo. 352 00:20:25,995 --> 00:20:27,329 Hvala. 353 00:20:27,329 --> 00:20:30,708 Jer zovem policiju ako ne poznaje tvoju prijateljicu. 354 00:20:32,001 --> 00:20:33,002 Zabavno. 355 00:20:34,420 --> 00:20:36,797 Kamp za tužnu djecu stvara doživotne veze, zar ne? 356 00:20:45,431 --> 00:20:46,765 Treskamo se. 357 00:21:00,696 --> 00:21:03,407 Davise, imaš posjetitelje. 358 00:21:05,284 --> 00:21:07,536 Aza. Što radiš ovdje? 359 00:21:08,537 --> 00:21:10,748 Bok, Davise. 360 00:21:10,748 --> 00:21:12,750 Vidite? Rekla sam vam da se znaju. 361 00:21:13,834 --> 00:21:19,840 Udarile smo u stijenu i nasukale se ispred tvoje vile. 362 00:21:19,840 --> 00:21:22,092 Ispričavamo se na smetnji. 363 00:21:25,929 --> 00:21:28,223 Pa, mislim da ću... 364 00:21:28,223 --> 00:21:29,850 Obavit ću poziv. 365 00:21:30,809 --> 00:21:33,520 Moram provjeriti je li kanu osiguran 366 00:21:33,520 --> 00:21:35,272 kao što sam ti rekla. 367 00:21:36,023 --> 00:21:37,066 Osiguranje? 368 00:21:40,027 --> 00:21:42,071 Ispričavam se zbog Daisy. 369 00:21:43,238 --> 00:21:44,364 Ona je... 370 00:21:46,283 --> 00:21:47,284 Lav. 371 00:21:48,077 --> 00:21:49,703 Znaš li što je ludo? 372 00:21:49,703 --> 00:21:51,413 Baš sam mislio na tebe. 373 00:21:51,997 --> 00:21:52,915 Stvarno? 374 00:21:54,124 --> 00:21:56,835 Da, na vijestima stalno govore tatino puno ime, 375 00:21:56,835 --> 00:21:58,170 Russell Davis Pickett. 376 00:21:58,170 --> 00:22:00,839 A ja mislim: „Pa to je moje ime.” 377 00:22:02,591 --> 00:22:04,510 To te podsjetilo na mene? 378 00:22:04,510 --> 00:22:06,303 Rekla si da je tvoj tata želio 379 00:22:06,303 --> 00:22:07,596 da imaš jedinstveno ime. 380 00:22:08,347 --> 00:22:09,681 Zvuk koji je samo tvoj. 381 00:22:10,641 --> 00:22:12,351 „Od A do Z i natrag.” 382 00:22:13,060 --> 00:22:14,603 Ja sam samo „mlađi”. 383 00:22:15,604 --> 00:22:17,356 Učinio me mlađim. 384 00:22:18,524 --> 00:22:21,443 Tvoje te ime ne određuje. 385 00:22:24,071 --> 00:22:26,115 Žao mi je zbog svega. 386 00:22:29,326 --> 00:22:31,078 Vjerujem da će se uskoro pojaviti. 387 00:22:38,168 --> 00:22:40,087 Nadam se, za Noino dobro, 388 00:22:42,339 --> 00:22:43,757 ali moj tata je seronja. 389 00:22:44,508 --> 00:22:46,009 Možda je to pogrešna riječ. 390 00:22:46,009 --> 00:22:48,262 Kukavica je i kriminalac. 391 00:22:49,054 --> 00:22:52,391 Vjerojatno je u švicarskim Alpama na masaži. 392 00:22:54,518 --> 00:22:55,769 Hoćeš igrati sa mnom? 393 00:22:55,769 --> 00:22:59,022 Može, ali prvo pozdravi moju prijateljicu. Sjećaš se Aze? 394 00:22:59,022 --> 00:23:00,232 Što ima? 395 00:23:00,232 --> 00:23:02,317 Bok, drago mi je što te vidim. 396 00:23:05,696 --> 00:23:07,698 Trebala bih krenuti. 397 00:23:07,698 --> 00:23:10,784 Trebaš li prijevoz kući? Lyle te može odvesti. Nije problem. 398 00:23:11,618 --> 00:23:13,036 Može. Hvala. 399 00:23:14,997 --> 00:23:17,833 Nadam se da ćemo se uskoro vidjeti, Aza. 400 00:23:32,639 --> 00:23:34,892 - Rakun. - Rakun. 401 00:23:34,892 --> 00:23:36,643 - Kojot. - Kojot. 402 00:23:36,643 --> 00:23:38,770 Ponavljat ćeš sve što kažem ili... 403 00:23:38,770 --> 00:23:40,981 Prestat ću ako ne pomaže. 404 00:23:41,732 --> 00:23:43,650 - Rakun. - Rakun. 405 00:23:43,650 --> 00:23:44,902 - Ništa. - Ništa. 406 00:23:47,446 --> 00:23:48,780 Neću više. Gotova sam. 407 00:23:50,032 --> 00:23:51,366 Ništa. 408 00:23:52,701 --> 00:23:53,827 Ništa. 409 00:23:54,578 --> 00:23:55,913 Ovo predugo traje. 410 00:23:57,247 --> 00:23:58,540 Kojot. 411 00:23:59,124 --> 00:24:01,001 Kojot jede rakuna. 412 00:24:02,628 --> 00:24:04,129 Gle! To je on. 413 00:24:04,129 --> 00:24:06,089 To je doslovno on. O, moj Bože! 414 00:24:08,717 --> 00:24:10,636 Naravno, bježi odjeven u Burberry. 415 00:24:11,762 --> 00:24:13,972 Moj Bože! Ovo je golemo otkriće. 416 00:24:13,972 --> 00:24:17,601 Dobro, znamo da je otišao usred noći 417 00:24:17,601 --> 00:24:20,938 jer kamera bilježi vrijeme i znamo da je imao torbu. 418 00:24:22,898 --> 00:24:25,108 Ne znam kako nam to pomaže. 419 00:24:26,318 --> 00:24:27,319 Ni ja. 420 00:24:28,237 --> 00:24:29,321 Ali imamo nešto! 421 00:24:29,321 --> 00:24:31,907 I srećom po nas, sviđaš se Daveu. 422 00:24:31,907 --> 00:24:34,952 Družit ćemo se s njim i ući u utrobu zvijeri. 423 00:24:35,869 --> 00:24:38,914 Vila je utroba. Ili je zvijer? 424 00:24:38,914 --> 00:24:41,583 Ne znam. Nikad nisam kužila tu izreku. 425 00:24:41,583 --> 00:24:46,129 Daisy, stvarno misliš da mu se sviđam? 426 00:24:48,382 --> 00:24:51,176 Da. A i on se sviđa tebi. 427 00:24:51,760 --> 00:24:54,263 - Ne sviđa mi se. - Sviđa ti se. 428 00:24:54,263 --> 00:24:56,890 Preseksi je. Ti se šališ? 429 00:24:56,890 --> 00:24:59,101 Pogledaj se, doslovno blistaš. 430 00:24:59,101 --> 00:25:01,395 - Blistaš. - Čak i da blistam, a ne blistam... 431 00:25:01,395 --> 00:25:03,522 - Ne kažem da blistam. - Blistaš. 432 00:25:03,522 --> 00:25:05,190 To nije važno. 433 00:25:05,190 --> 00:25:06,191 Nisam... 434 00:25:07,442 --> 00:25:09,569 Ne mogu imati dečka, znaš to. 435 00:25:09,569 --> 00:25:13,115 Ne, ne znam to. Zašto ne bi mogla? 436 00:25:13,115 --> 00:25:16,785 Možda zato što se ovakva ne mogu nositi s konceptom veze? 437 00:25:16,785 --> 00:25:18,078 Konce... 438 00:25:18,078 --> 00:25:21,707 Razmjenjivanje tjelesnih tekućina moja je predodžba pakla. 439 00:25:23,458 --> 00:25:25,085 A i kad si u vezi, 440 00:25:25,085 --> 00:25:27,004 dečko te pita: „O čemu razmišljaš?” 441 00:25:27,004 --> 00:25:30,549 A ti moraš odgovoriti: „Razmišljam o tebi, dušo.” 442 00:25:30,549 --> 00:25:33,635 A zapravo razmišljaš o tome kako krave ne bi bile žive 443 00:25:33,635 --> 00:25:35,762 bez mikrobioma u crijevima. 444 00:25:35,762 --> 00:25:39,224 Što znači da krave ne postoje kao samostalni oblici života, 445 00:25:39,224 --> 00:25:41,143 ali ne možeš to reći jer je čudno. 446 00:25:41,143 --> 00:25:43,979 Moraš birati između laži i čudnoga. 447 00:25:45,439 --> 00:25:50,402 Možeš time razbiti led na prvom spoju s Davisom. 448 00:25:52,321 --> 00:25:53,363 Ja... 449 00:25:53,363 --> 00:25:56,658 Gle, svakako je čudno, ali na najbolji mogući način. 450 00:25:58,035 --> 00:25:59,119 Poput tebe, Holmsey. 451 00:26:00,829 --> 00:26:03,957 Znaš što? Kad biste se poljubili, 452 00:26:03,957 --> 00:26:05,667 kladim se da ne bi mislila o... 453 00:26:05,667 --> 00:26:07,210 Osamdeset milijuna mikroba. 454 00:26:09,963 --> 00:26:11,715 Što ako on ima bolje mikrobe? 455 00:26:13,342 --> 00:26:14,259 Zar ne? 456 00:26:15,093 --> 00:26:18,013 Da se poljubite, možda bi postala zdravija. 457 00:26:19,556 --> 00:26:20,515 Možda. 458 00:26:21,558 --> 00:26:24,144 Što ako dobiješ supermoći od njegovih mikroba? 459 00:26:24,144 --> 00:26:26,063 Da. Moj Bože. 460 00:26:26,063 --> 00:26:29,566 Bila je obična djevojka dok je nije poljubio milijarder. 461 00:26:29,566 --> 00:26:32,903 A onda je postala Mikro Bianca... 462 00:26:32,903 --> 00:26:34,196 - Kraljica Mikroba! - Prekini! 463 00:26:46,833 --> 00:26:48,752 DAVIS PICKETT MLAĐI PRETRAŽI 464 00:26:57,135 --> 00:27:02,474 {\an8}RUSSEL PICKETT DONIRA GOLEM IZNOS ISTRAŽIVAČKOM PROJEKTU 465 00:27:08,063 --> 00:27:09,439 OTKRIVENO PODMIĆIVANJE, 466 00:27:09,439 --> 00:27:10,941 PICKETTOV NESTANAK SUMNJIV 467 00:27:10,941 --> 00:27:13,068 POVREMENE MISLI - OBJAVA BROJ 281 468 00:27:13,068 --> 00:27:14,569 „LIJEK ZA STRES JEST 469 00:27:14,569 --> 00:27:16,113 NE RAZMIŠLJATI O NJEMU.” 470 00:27:16,113 --> 00:27:17,656 „Lijek za stres jest 471 00:27:17,656 --> 00:27:19,658 ne razmišljati o njemu.” 472 00:27:21,201 --> 00:27:22,536 William James. 473 00:27:23,870 --> 00:27:26,581 Kakvu je supermoć imao William James? 474 00:27:26,581 --> 00:27:29,584 Ne mogu birati misli kao što ne mogu izabrati ime. 475 00:27:30,460 --> 00:27:32,379 Ne mogu birati misli kao što ne mogu izabrati ime. 476 00:27:37,092 --> 00:27:40,011 {\an8}DAVIS JE USAMLJEN. 477 00:27:40,762 --> 00:27:42,514 Budući da sad svi njuškaju, 478 00:27:42,514 --> 00:27:44,891 vrijeme je da ugasim ovaj profil. 479 00:27:44,891 --> 00:27:47,686 Ovo je „doviđenja”, moji prijatelji. 480 00:27:49,312 --> 00:27:50,439 No, s druge strane, 481 00:27:53,525 --> 00:27:56,695 nitko ne govori „doviđenja” ako te ne želi opet vidjeti. 482 00:28:16,298 --> 00:28:18,383 - Bok, Aza, kako si? - Bok. 483 00:28:18,383 --> 00:28:21,094 Dobro sam. Što ima? 484 00:28:21,887 --> 00:28:24,264 Gle, ne želim upropastiti naše prijateljstvo 485 00:28:24,264 --> 00:28:27,809 jer se sjajno slažemo i ne želim da bude čudno, 486 00:28:29,478 --> 00:28:30,854 ali misliš li... 487 00:28:30,854 --> 00:28:32,814 Slobodno mi reci „ne”, 488 00:28:32,814 --> 00:28:35,066 neću se uvrijediti, ali... 489 00:28:35,066 --> 00:28:38,528 Mislim da trenutačno ne mogu izlaziti ni s kim. 490 00:28:39,404 --> 00:28:40,739 Ovo je neugodno. 491 00:28:43,116 --> 00:28:47,787 Htio sam te pitati bi li Daisy htjela izaći sa mnom. 492 00:28:47,787 --> 00:28:48,997 Ili je to suludo? 493 00:28:48,997 --> 00:28:50,415 Ali i ti si super. 494 00:28:50,415 --> 00:28:52,709 - Znaš... - Da, to je dobra ideja. 495 00:28:52,709 --> 00:28:56,755 Trebao bi razgovarati s njom, ne sa mnom, ali samo naprijed. 496 00:28:58,924 --> 00:29:01,176 Ovo je neugodno. Neugodno mi je. 497 00:29:01,176 --> 00:29:03,178 Ne. I ti si prelijepa. 498 00:29:03,178 --> 00:29:04,638 Ali nju poznajem od... 499 00:29:04,638 --> 00:29:06,056 Ne, sve je u redu. 500 00:29:07,182 --> 00:29:08,892 Valjda ima smisla. 501 00:29:08,892 --> 00:29:10,477 Već me mjesecima želi. 502 00:29:10,477 --> 00:29:11,478 Stvarno? 503 00:29:12,812 --> 00:29:13,813 Kako znaš? 504 00:29:21,988 --> 00:29:23,323 Imam oči. 505 00:29:25,700 --> 00:29:28,870 Što ćeš mu reći? 506 00:29:28,870 --> 00:29:30,413 Da pristajem. 507 00:29:30,413 --> 00:29:32,249 Jedan spoj ne može škoditi. 508 00:29:32,958 --> 00:29:35,126 Mychal i ja možemo izaći s tobom i Davisom. 509 00:29:35,126 --> 00:29:37,420 Svi ćemo doći u vilu, 510 00:29:37,420 --> 00:29:40,048 ja ću pronjuškati, a ti i Davis ćete... 511 00:29:44,177 --> 00:29:45,220 Hej. 512 00:29:45,220 --> 00:29:46,221 Što je... 513 00:29:46,972 --> 00:29:48,098 Glazba iz pornića. 514 00:29:49,307 --> 00:29:50,433 Dobro. 515 00:29:51,393 --> 00:29:55,939 Čak i da pristanem, Davis me nije pozvao na spoj. 516 00:29:55,939 --> 00:29:59,109 Aza, ne moraš čekati da te dečko pozove van. 517 00:29:59,109 --> 00:30:00,610 Što si ti, sluškinja? 518 00:30:00,610 --> 00:30:02,904 Pošalji mu poruku da prijatelji 519 00:30:02,904 --> 00:30:04,823 idu na burgere za vikend. 520 00:30:04,823 --> 00:30:06,783 Pristat će, vjeruj mi. 521 00:30:07,617 --> 00:30:08,952 Pošalji mu poruku odmah. 522 00:30:12,664 --> 00:30:13,748 U sedam sati? 523 00:30:13,748 --> 00:30:16,001 - Je li to u redu? - Da, naravno. 524 00:30:16,001 --> 00:30:18,003 Da mu napišem „19 h”? Ili će znati... 525 00:30:18,003 --> 00:30:19,546 Ne idemo na doručak. 526 00:30:21,256 --> 00:30:22,215 U redu. 527 00:30:24,676 --> 00:30:26,094 Totalno opuštena poruka. 528 00:30:38,607 --> 00:30:40,692 MOŽE, VIDIMO SE 529 00:30:42,402 --> 00:30:44,237 - Je li to brz odgovor? - Da. 530 00:30:44,237 --> 00:30:47,741 - Što ćemo odjenuti? - Večernje haljine. Dobro jutro. 531 00:30:57,876 --> 00:30:59,502 Jesi li kad dobila fotku kite? 532 00:31:04,883 --> 00:31:08,553 Ono, vidjela sam je. 533 00:31:08,553 --> 00:31:10,263 Naravno da si je vidjela. 534 00:31:10,972 --> 00:31:15,852 Pitam te jesi li kad dobila fotku kite koju nisi tražila. 535 00:31:15,852 --> 00:31:17,479 Kao uvod. 536 00:31:18,355 --> 00:31:23,735 „Drago mi je. Ja sam penis.” 537 00:31:25,195 --> 00:31:28,031 Ne, nisam. 538 00:31:31,076 --> 00:31:33,745 Jedan mi ju je obožavatelj poslao. 539 00:31:36,373 --> 00:31:38,917 Kakav to mentalni sklop mora biti? 540 00:31:38,917 --> 00:31:40,960 „Uživao sam čitajući tvoju priču 541 00:31:40,960 --> 00:31:43,421 o romansi između Reya i Chewbacce 542 00:31:43,421 --> 00:31:44,881 u Tul'karevom brodu. 543 00:31:44,881 --> 00:31:46,716 Stoga, kao zahvalu autorici, 544 00:31:46,716 --> 00:31:49,928 šaljem fotku svog mlohavog penisa.” 545 00:31:50,512 --> 00:31:51,638 Bok, cure. 546 00:31:52,263 --> 00:31:53,348 Bok. 547 00:31:53,348 --> 00:31:54,474 Što gledate? 548 00:31:55,433 --> 00:31:57,227 - Društvene mreže. - Samo smo... 549 00:31:57,227 --> 00:31:59,270 - Društvene platforme. - Mreže. 550 00:32:04,651 --> 00:32:06,945 Baš ste se skockale za Applebee's. 551 00:32:06,945 --> 00:32:08,113 Urnebesno. 552 00:32:08,113 --> 00:32:10,990 - Idemo na dvostruki spoj. - Daisy. 553 00:32:10,990 --> 00:32:13,535 Što je? To nije tajna. 554 00:32:13,535 --> 00:32:14,786 Sranje, bila je? 555 00:32:15,370 --> 00:32:16,496 S kim? 556 00:32:17,747 --> 00:32:21,084 - S Mychalom i Davisom. - Davisom Pickettom? 557 00:32:21,084 --> 00:32:23,461 Da. Bok, mama. 558 00:32:23,461 --> 00:32:24,963 Dobro. 559 00:32:25,672 --> 00:32:27,590 Izgledaš divno. Sviđa mi se ruž. 560 00:32:32,095 --> 00:32:33,221 Skini ruž. 561 00:32:36,391 --> 00:32:37,600 - Bok. - Što ima? 562 00:32:37,600 --> 00:32:38,601 - Bok. - Bok. 563 00:32:38,601 --> 00:32:39,936 - Bok. - Kako si? 564 00:32:40,729 --> 00:32:41,521 Bok. 565 00:32:42,230 --> 00:32:43,148 Ne još. 566 00:32:44,149 --> 00:32:46,776 - Često dolazite ovamo? - Stalne su gošće. 567 00:32:46,776 --> 00:32:49,195 Gdje još možeš pojesti škampe, piletinu 568 00:32:49,195 --> 00:32:51,030 i pileću quesadillu? 569 00:32:53,700 --> 00:32:55,452 I četiri Dr Peppersa. 570 00:32:55,452 --> 00:32:57,912 Davise, kupon ne pokriva 571 00:32:57,912 --> 00:32:59,539 - i pića. - Počastit ćemo se. 572 00:33:00,832 --> 00:33:02,250 Dr Pepper ti je omiljen? 573 00:33:02,834 --> 00:33:04,335 Sjećaš se? 574 00:33:10,717 --> 00:33:13,428 Mychal je poslao jedan od svojih portreta 575 00:33:13,428 --> 00:33:16,306 na veliku izložbu koja će biti u napuštenim tunelima. 576 00:33:16,306 --> 00:33:17,348 Zakon. 577 00:33:17,348 --> 00:33:19,142 Mislim da me neće izabrati. 578 00:33:19,142 --> 00:33:22,562 Sigurno hoće. Jako si darovit... 579 00:33:22,562 --> 00:33:25,356 Znojiš se i svi vide da se znojiš. 580 00:33:25,356 --> 00:33:28,193 Vjerojatno misle da si znojna nakaza. 581 00:33:29,652 --> 00:33:32,030 Aza, kako je biti prijatelj s književnom ikonom? 582 00:33:32,030 --> 00:33:35,742 Mislim da me 80 000 čitatelja ne čini ikonom. 583 00:33:36,493 --> 00:33:40,830 A i Aza nije pročitala nijednu moju priču. Ne voli Zvjezdane ratove. 584 00:33:42,499 --> 00:33:44,125 Jesi li danas promijenila flaster? 585 00:33:44,834 --> 00:33:46,336 Da, jesam. 586 00:33:46,336 --> 00:33:47,295 Jesi li sigurna? 587 00:33:51,466 --> 00:33:52,383 Zar ne, Holmsey? 588 00:33:53,551 --> 00:33:55,762 Reci nešto. Bilo što. 589 00:33:55,762 --> 00:33:57,472 - Tako je. - Da. 590 00:33:57,472 --> 00:33:59,182 A imate i druge slične interese. 591 00:33:59,182 --> 00:34:00,266 - Kao... - Da. 592 00:34:00,266 --> 00:34:02,393 Nema razloga da ga ne promijeniš. 593 00:34:02,393 --> 00:34:06,439 Idi ga promijeniti i riješi to. 594 00:34:06,439 --> 00:34:07,524 Odmah se vraćam. 595 00:34:14,072 --> 00:34:14,989 Uglavnom... 596 00:34:24,624 --> 00:34:26,459 Zaražena je. Zaražena si. 597 00:34:27,252 --> 00:34:28,670 Bakterije se množe u tebi. 598 00:34:28,670 --> 00:34:29,838 DEZINFICIJENS ZA RUKE 599 00:34:29,838 --> 00:34:32,090 Poduzmi nešto. 600 00:34:38,638 --> 00:34:41,891 Hej, samo te provjeravam. 601 00:34:43,726 --> 00:34:46,062 Izgleda li ti ovo zaraženo? 602 00:34:50,149 --> 00:34:54,070 Izgleda isto kao i svaki put kad si mi ga pokazala. 603 00:34:57,365 --> 00:35:00,743 - Sigurno misli da sam luda. - Ne misli. 604 00:35:00,743 --> 00:35:03,413 Aza, kunem se Bogom, toliko je zaljubljen 605 00:35:03,413 --> 00:35:05,790 da bi mogla pišati iz ušiju 606 00:35:05,790 --> 00:35:07,208 i svejedno bi mu se sviđala. 607 00:35:11,087 --> 00:35:14,883 Pozvao nas je k sebi na druženje, ali ako ti je to previše... 608 00:35:14,883 --> 00:35:17,302 Nije. Idemo. 609 00:35:18,219 --> 00:35:20,221 U redu. Dobro. 610 00:35:21,055 --> 00:35:23,600 Pretražit ću tu vilu kao Nancy Drew. 611 00:35:30,148 --> 00:35:34,527 - Dobro došli. - Molim? 612 00:35:35,528 --> 00:35:39,198 Isuse Bože! Je li to Keith Haring? 613 00:35:40,325 --> 00:35:43,119 Imaš Picassa! I Basquiata! 614 00:35:43,119 --> 00:35:46,122 Ne! Je li to bila jeka? 615 00:35:47,832 --> 00:35:51,085 Buraz, ovo je ludnica. Čekaj malo. Basquiat. 616 00:35:51,085 --> 00:35:54,339 Basquiat! Zakon. 617 00:35:54,339 --> 00:35:57,091 - Mychale, diši. - Oprosti. 618 00:35:57,091 --> 00:35:58,509 Smijemo li razgledati? 619 00:35:58,509 --> 00:35:59,928 Daisy! 620 00:36:00,887 --> 00:36:02,013 Ne, hoću reći... 621 00:36:03,598 --> 00:36:07,602 Budimo iskreni, ionako svi jedva čekamo biti sami, zar ne? 622 00:36:09,228 --> 00:36:11,731 - Da, radite što god želite. - Ozbiljno? 623 00:36:11,731 --> 00:36:13,691 - Možemo... - Rekao je „što god želite”. 624 00:36:13,691 --> 00:36:14,692 Može. 625 00:36:19,572 --> 00:36:20,990 A ova? 626 00:36:27,830 --> 00:36:29,374 To je Raymond Pettibon. 627 00:36:30,416 --> 00:36:32,126 Poznat je po surferima, 628 00:36:32,126 --> 00:36:33,544 ali ja volim spirale. 629 00:36:35,004 --> 00:36:37,131 Najprije se bavio glazbom. 630 00:36:37,131 --> 00:36:39,550 Svirao je u Black Flagu na samim počecima. 631 00:36:41,427 --> 00:36:42,762 Super mi je. 632 00:36:47,183 --> 00:36:49,560 Ne govoriš mnogo, zar ne? 633 00:36:49,560 --> 00:36:54,065 Katkad mi se kotačići zaglave. 634 00:36:54,065 --> 00:36:55,525 Samo reci što misliš. 635 00:36:57,110 --> 00:36:59,862 To nije nešto što inače radim. 636 00:37:01,072 --> 00:37:03,408 - Stvarno želiš znati? - Da. 637 00:37:08,579 --> 00:37:14,711 Razmišljala sam o tome kako sam samo maleni organizam 638 00:37:14,711 --> 00:37:17,547 na ovom golemom svijetu. 639 00:37:19,090 --> 00:37:22,468 Pomalo me plaši činjenica da ono što smatram „sobom” 640 00:37:22,468 --> 00:37:28,016 zapravo nije pod mojom kontrolom. 641 00:37:29,434 --> 00:37:30,643 Kako to misliš? 642 00:37:31,561 --> 00:37:33,104 Postoji jedan parazit. 643 00:37:34,522 --> 00:37:36,566 Raste samo u ribljim očima, 644 00:37:37,150 --> 00:37:41,195 a razmnožava se samo unutar ptičjeg želuca. 645 00:37:42,113 --> 00:37:44,240 Kad je spreman za parenje, 646 00:37:44,240 --> 00:37:48,036 zaražene ribe odjednom počnu plivati do površine vode. 647 00:37:48,036 --> 00:37:51,247 Doslovce žele da ih ptice pojedu. 648 00:37:52,790 --> 00:37:54,917 Na kraju se to i dogodi. 649 00:37:57,253 --> 00:37:59,672 Parazit ih je cijelo vrijeme kontrolirao. 650 00:38:03,634 --> 00:38:05,636 Katkad se osjećam kao ta riba. 651 00:38:08,264 --> 00:38:09,974 Ne kontroliram svoje tijelo. 652 00:38:11,684 --> 00:38:13,144 Ne kontroliram svoje misli. 653 00:38:15,605 --> 00:38:17,148 Sviđa mi se tvoj mozak. 654 00:38:18,900 --> 00:38:20,026 Pjevuši. 655 00:38:21,736 --> 00:38:23,071 Gdje si to naučila? 656 00:38:25,198 --> 00:38:27,742 Od profesorice filozofije, Lucije Abbott. 657 00:38:28,993 --> 00:38:31,162 Gledala sam njezin nastup na TED-u desetak puta. 658 00:38:33,039 --> 00:38:34,582 Predaje na Northwesternu. 659 00:38:36,250 --> 00:38:40,546 Imam glup san da ću pohađati to sveučilište i upisati njezin kolegij. 660 00:38:41,214 --> 00:38:42,632 Zašto je to glup san? 661 00:38:45,134 --> 00:38:48,930 Školarina je suludo visoka. 662 00:38:49,847 --> 00:38:52,809 A tu je i život u Chicagu, 663 00:38:52,809 --> 00:38:56,020 što bi mi bilo novo. 664 00:38:57,605 --> 00:38:59,732 Nove stvari mi nisu jača strana. 665 00:39:00,358 --> 00:39:03,236 I ja sam ti nova stvar 666 00:39:05,905 --> 00:39:07,657 i prilično ti dobro ide. 667 00:39:08,366 --> 00:39:09,784 Ti si staro-nova stvar. 668 00:39:11,661 --> 00:39:12,995 To je drukčije. 669 00:39:14,497 --> 00:39:15,832 „Staro-nova.” 670 00:39:17,583 --> 00:39:19,001 To mi se sviđa. 671 00:39:22,630 --> 00:39:25,716 Ako ga poljubiš, njegove će ti bakterije ući u usta. 672 00:39:26,759 --> 00:39:28,928 Od njih ćeš se razboljeti. 673 00:39:29,971 --> 00:39:31,514 O čemu ti razmišljaš? 674 00:39:35,393 --> 00:39:36,727 Stvarno želiš znati? 675 00:39:37,854 --> 00:39:38,980 Da. 676 00:39:40,982 --> 00:39:41,983 U redu. 677 00:39:42,817 --> 00:39:47,697 Mislio sam: „Nadam se da nije ovdje zbog nagrade.” 678 00:39:51,784 --> 00:39:53,077 Davise, nisam. 679 00:39:54,579 --> 00:39:55,705 - Kunem se. - Aza. 680 00:39:56,914 --> 00:39:58,916 Znam zašto ste neki dan bile u šumi. 681 00:39:59,959 --> 00:40:01,460 Tražile ste kameru, zar ne? 682 00:40:03,337 --> 00:40:04,463 Provjerio sam je. 683 00:40:05,715 --> 00:40:08,092 Imam fotku kako odlazi s torbom. 684 00:40:10,720 --> 00:40:14,056 Nije mi bilo stalo do nagrade. 685 00:40:15,600 --> 00:40:17,226 Daisy i ja smo... 686 00:40:17,226 --> 00:40:22,106 Shvatio sam da je to posve rješiv problem. 687 00:40:30,656 --> 00:40:31,741 Što radiš? 688 00:40:32,742 --> 00:40:33,743 Samo trenutak. 689 00:40:34,952 --> 00:40:36,495 Voliš guštere? 690 00:40:37,705 --> 00:40:39,123 Ne, moj tata ih voli. 691 00:40:39,123 --> 00:40:43,169 Iako, to nije gušter. To je tuatara. 692 00:40:44,045 --> 00:40:45,087 Što? 693 00:40:45,087 --> 00:40:49,634 Ne znam, potomak neke životinje stare 200 milijuna godina za koju moj tata 694 00:40:49,634 --> 00:40:51,886 vjeruje da skriva tajnu dugovječnosti. 695 00:40:53,095 --> 00:40:54,347 Više možeš saznati 696 00:40:54,347 --> 00:40:55,806 u Centru za tuatare, 697 00:40:55,806 --> 00:40:58,392 kojem je moj otac ostavio većinu nasljedstva. 698 00:40:59,185 --> 00:41:01,938 - To je suludo. - Znaš li što je još gore? 699 00:41:01,938 --> 00:41:04,398 Novac neće otići na brigu o njima, 700 00:41:04,398 --> 00:41:07,652 nego na užasne pokuse kojima proučavaju njihove stanice. 701 00:41:13,074 --> 00:41:16,577 Ovo je za tebe. 702 00:41:16,577 --> 00:41:17,787 SMRZNUTA JAGODA 703 00:41:20,873 --> 00:41:22,291 Hvala. 704 00:41:22,291 --> 00:41:24,293 Otvori tek kad dođeš kući. 705 00:41:24,293 --> 00:41:28,422 A ako me i dalje budeš željela vidjeti, nazovi me. 706 00:41:28,422 --> 00:41:32,051 Ili pošalji poruku ili što god za što ljudi kažu da je opušteno. 707 00:41:34,887 --> 00:41:35,763 U redu. 708 00:41:38,641 --> 00:41:41,185 Idem naći Daisy. 709 00:41:42,311 --> 00:41:43,521 Kasno je. 710 00:41:45,690 --> 00:41:46,607 Daisy? 711 00:41:57,034 --> 00:41:57,952 Daisy? 712 00:41:59,036 --> 00:42:00,121 Mychale? 713 00:42:05,501 --> 00:42:06,335 Hej. 714 00:42:07,336 --> 00:42:08,546 Samo smo... 715 00:42:09,839 --> 00:42:12,842 Tražili smo vas! 716 00:42:13,426 --> 00:42:15,094 - Da. - Niste bili ovdje. 717 00:42:15,094 --> 00:42:16,387 Pronašli ste nas. 718 00:42:17,972 --> 00:42:19,056 - Idemo? - Da. 719 00:42:19,056 --> 00:42:20,016 - Super. - Da vidim... 720 00:42:39,869 --> 00:42:43,372 Aza, kasno si se vratila. 721 00:42:43,372 --> 00:42:46,584 Znam, oprosti. Gužva u prometu. 722 00:43:15,571 --> 00:43:18,824 - Kako je prošao spoj? - Presvlačim se. 723 00:43:19,825 --> 00:43:21,952 Laku noć. Čujemo se ujutro. Volim te. 724 00:43:31,295 --> 00:43:35,925 NE RAZUMIJEM 725 00:43:43,849 --> 00:43:46,310 MOJ TATA SKRIVA NOVAC POSVUDA 726 00:43:46,310 --> 00:43:50,398 {\an8}KAO ŠTO ALKOHOLIČARI SKRIVAJU BOCE ALKOHOLA 727 00:43:51,732 --> 00:43:54,693 {\an8}GLEDAJ NA TO KAO NA NAGRADU 728 00:43:54,693 --> 00:43:57,947 {\an8}PODIJELI NOVAC S DAISY AKO ŽELIŠ 729 00:43:59,907 --> 00:44:03,369 {\an8}NE MOGU GA ZADRŽATI. 730 00:44:08,457 --> 00:44:10,668 {\an8}ZAŠTO NE? 731 00:44:11,627 --> 00:44:14,672 {\an8}IONAKO JE TREBAO BITI UTROŠEN NA ZLOSTAVLJANJE TUATARA 732 00:44:22,221 --> 00:44:26,058 SAD KAD SMO RIJEŠILI NAGRADU... 733 00:44:26,892 --> 00:44:30,396 MOŽEMO ISTRAŽITI JE LI OVO IZMEĐU NAS 734 00:44:30,396 --> 00:44:32,731 NEŠTO STVARNO. 735 00:44:36,277 --> 00:44:38,988 Drago mi je što si ovdje. Želim ti mnogo toga reći. 736 00:44:38,988 --> 00:44:40,197 Šok. Slušaj... 737 00:44:40,197 --> 00:44:42,700 Oprosti zbog sinoć. Nije bilo kul. 738 00:44:42,700 --> 00:44:44,160 Nema veze. Daisy... 739 00:44:44,160 --> 00:44:45,786 Kao drugo, znam. 740 00:44:45,786 --> 00:44:47,246 Trebala sam pronjuškati, 741 00:44:47,246 --> 00:44:48,914 a na kraju nisam. 742 00:44:48,914 --> 00:44:51,709 Ali Mychal je nevjerojatan. 743 00:44:51,709 --> 00:44:53,627 I želim čuti sve o tome, ali... 744 00:44:53,627 --> 00:44:58,507 Prva soba u koju smo zalutali imala je kamin s daljinskim upravljačem. 745 00:44:58,507 --> 00:45:01,093 Sljedeće što znam bilo je da smo se mazili na kauču 746 00:45:01,093 --> 00:45:03,053 koji je bio umjetničko djelo. 747 00:45:03,053 --> 00:45:06,682 Jedno je vodilo drugome i dopustila sam mu... 748 00:45:06,682 --> 00:45:07,683 Daisy! 749 00:45:13,189 --> 00:45:14,482 Otvori i pogledaj. 750 00:45:14,482 --> 00:45:16,942 Više volim smrznutu borovnicu. 751 00:45:16,942 --> 00:45:18,360 Samo pogledaj. 752 00:45:29,788 --> 00:45:31,540 Što je ovo? 753 00:45:32,374 --> 00:45:33,959 Davis mi ga je dao. 754 00:45:33,959 --> 00:45:37,087 Ne znam ima li to smisla ni je li etično. Ne... 755 00:45:37,087 --> 00:45:38,547 Ne, ne. 756 00:45:39,131 --> 00:45:44,803 Bar jedanput u životu, Aza, ne razmišljaj previše. 757 00:45:45,721 --> 00:45:47,973 Nisam ti trebala reći da si bogata? 758 00:45:47,973 --> 00:45:50,059 Onda ću zadržati tvoju polovicu. 759 00:45:50,059 --> 00:45:51,519 Čekaj! 760 00:45:52,436 --> 00:45:53,938 Pola je moje? 761 00:45:54,605 --> 00:45:56,941 Unutra je 50 somova za svaku. 762 00:46:05,199 --> 00:46:07,868 Misliš li da ga možemo zadržati? 763 00:46:07,868 --> 00:46:10,079 Naravno da ga možemo zadržati! 764 00:46:10,079 --> 00:46:13,374 Holmsey, odustajem od koncepta 765 00:46:13,374 --> 00:46:17,294 da je plemenito odbiti novac. 766 00:46:17,294 --> 00:46:19,338 Ovo će nam promijeniti živote. 767 00:46:19,338 --> 00:46:22,633 Ići ću na fakultet. Ne u večernju školu. 768 00:46:22,633 --> 00:46:24,677 Nije dovoljno za cijeli faks. 769 00:46:24,677 --> 00:46:27,179 Znam, kraljice pesimizma. 770 00:46:27,179 --> 00:46:30,474 Ali puno će nam lakše biti plaćati školarinu. 771 00:46:30,474 --> 00:46:33,477 Aza, mogla bi ići na Northwestern. 772 00:46:35,896 --> 00:46:37,398 Mama ne smije znati za novac. 773 00:46:37,398 --> 00:46:40,025 Naravno! Ja bih ga morala podijeliti sa sestrom. 774 00:46:40,025 --> 00:46:42,861 Ne! 775 00:46:43,737 --> 00:46:49,410 Prihvati činjenicu da je svemir 776 00:46:49,410 --> 00:46:54,957 izuzetno dobar prema nama i pokušaj se uživjeti. 777 00:46:58,460 --> 00:46:59,878 Pokušat ću. 778 00:46:59,878 --> 00:47:03,882 Idemo na najbolju hranu u Indianapolisu. 779 00:47:07,177 --> 00:47:08,929 Bok, Holly. 780 00:47:08,929 --> 00:47:11,557 Dvije čaše crnog vina. Slavimo. 781 00:47:11,557 --> 00:47:14,268 - Dobar pokušaj. - U redu. 782 00:47:14,268 --> 00:47:17,438 Dobro, koji vam je najbolji odrezak? 783 00:47:17,438 --> 00:47:20,983 Goveđi hrbat sa škampima i parmezanom je najpopularniji. 784 00:47:20,983 --> 00:47:22,526 Vau! Dobro. 785 00:47:22,526 --> 00:47:25,904 Ja ću uobičajeni ljuti teksaški burger, 786 00:47:25,904 --> 00:47:28,532 ali s kolutićima luka kao prilogom. 787 00:47:28,532 --> 00:47:30,743 Znam da se to dodatno plaća. 788 00:47:30,743 --> 00:47:33,621 - A ti? - Vegetarijanski burger. 789 00:47:33,621 --> 00:47:37,750 - Bez rajčice, sira, majoneze, luka... - Sve znam. 790 00:47:39,585 --> 00:47:41,003 - Imate li kupon? - Ne. 791 00:47:42,546 --> 00:47:45,716 Ne danas, Holly. Ne danas. 792 00:47:52,640 --> 00:47:56,685 IDEJE ZA SLATKE PORUKE DEČKU 793 00:48:04,276 --> 00:48:05,653 Što je to? 794 00:48:06,612 --> 00:48:09,740 Nije li fantastičan? Zvat ću ga Liam. 795 00:48:11,659 --> 00:48:13,744 Mislila sam da štedimo za fakultet. 796 00:48:14,745 --> 00:48:17,247 I štedimo. Uglavnom. 797 00:48:17,247 --> 00:48:20,876 Ali cjenkala sam se i spustila cijenu s 10 000 na 8400, 798 00:48:20,876 --> 00:48:22,294 tako da sam zaradila. 799 00:48:22,294 --> 00:48:25,214 Nisi zaradila ama baš ništa. 800 00:48:25,214 --> 00:48:26,965 Ti već imaš auto. 801 00:48:26,965 --> 00:48:29,510 - Samo kažem. - U redu. 802 00:48:32,971 --> 00:48:36,475 Mychal je upao na izložbu. Održava se za nekoliko tjedana. 803 00:48:37,226 --> 00:48:39,728 Znam da su ti prljavi tuneli možda previše, 804 00:48:39,728 --> 00:48:42,648 ali možeš li ići sa mnom? 805 00:48:42,648 --> 00:48:45,025 PODZEMNA UMJETNOST PETAK 26.3.2023. U 19 H 806 00:48:45,025 --> 00:48:46,235 Možda. 807 00:48:54,910 --> 00:48:56,995 Mychal se želi naći prije škole. 808 00:48:58,122 --> 00:48:59,665 Sviđa mi se koliko mu se sviđam. 809 00:49:03,919 --> 00:49:06,004 BOK 810 00:49:07,089 --> 00:49:09,425 BOK 811 00:49:12,553 --> 00:49:14,888 Kako da te nacrtam ako se stalno mičeš? 812 00:49:14,888 --> 00:49:15,889 Miruj, curo. 813 00:49:15,889 --> 00:49:17,391 Ti miruj. 814 00:49:17,391 --> 00:49:19,101 To nema smisla. 815 00:49:19,101 --> 00:49:22,396 ŽELIM TE OPET VIDJETI 816 00:49:22,396 --> 00:49:23,480 Mirujem. 817 00:49:23,480 --> 00:49:25,149 ALI SAMO DA ZNAŠ 818 00:49:27,609 --> 00:49:30,362 NEMAM ISKUSTVA S VEZAMA 819 00:49:32,114 --> 00:49:33,866 TO JE U REDU 820 00:49:33,866 --> 00:49:36,326 NE ZANIMA ME VEZA 821 00:49:37,828 --> 00:49:41,457 {\an8}ŠTO TE ONDA ZANIMA? 822 00:49:43,417 --> 00:49:45,502 {\an8}TI 823 00:49:54,052 --> 00:49:56,805 ŽELIŠ SE DRUŽITI VEČERAS? 824 00:50:01,685 --> 00:50:04,605 Aza, možeš li se barem pretvarati da igraš? 825 00:50:04,605 --> 00:50:06,148 Oprostite, g. Adler. 826 00:50:06,148 --> 00:50:07,816 U redu, nastavite. 827 00:50:10,778 --> 00:50:11,695 Mama. 828 00:50:19,536 --> 00:50:20,454 Mama? 829 00:50:23,957 --> 00:50:24,875 Prestani. 830 00:50:28,629 --> 00:50:30,798 - Užasan si! - Bok. 831 00:50:32,257 --> 00:50:33,175 Bok, dušo. 832 00:50:35,135 --> 00:50:37,596 Ovo je Evan, brat moje prijateljice Debbie. 833 00:50:38,931 --> 00:50:40,265 Ti si sigurno Aza. 834 00:50:40,265 --> 00:50:42,643 Čuo sam mnogo lijepog o tebi. 835 00:50:42,643 --> 00:50:43,811 Evan je građevinac. 836 00:50:43,811 --> 00:50:47,481 Svratio je da vidi možemo li od garaže napraviti spavaću. 837 00:50:47,481 --> 00:50:50,651 Što će nam još jedna spavaća? Ne dolaze nam gosti. 838 00:50:51,360 --> 00:50:53,862 Mislila sam da bi je ti htjela. 839 00:50:54,530 --> 00:50:58,450 - U budućnosti. - Kad budem išla na faks? 840 00:51:00,869 --> 00:51:02,496 Ostavit ću vas nasamo. 841 00:51:03,872 --> 00:51:05,415 Bilo mi je drago, Aza. 842 00:51:06,792 --> 00:51:08,126 - Vidimo se. - Hvala ti. 843 00:51:10,712 --> 00:51:11,630 Bok. 844 00:51:15,801 --> 00:51:17,845 - Želiš da živim u garaži? - Ne. 845 00:51:17,845 --> 00:51:20,722 Zapravo, da, ali to ne bi bila garaža. 846 00:51:20,722 --> 00:51:23,141 Imala bi vlastiti stan. 847 00:51:26,645 --> 00:51:28,730 Misliš da sam previše luda da živim sama? 848 00:51:30,023 --> 00:51:31,984 Aza, to je bila samo zamisao. 849 00:51:31,984 --> 00:51:33,861 Da vidim koliko bi stajalo. 850 00:51:33,861 --> 00:51:36,697 Sveučilište u Indiani je blizu i kvalitetno je... 851 00:51:36,697 --> 00:51:37,823 Kužim. 852 00:51:39,992 --> 00:51:42,911 Večeras idem Davisu. Doći će po mene. 853 00:51:50,752 --> 00:51:54,965 Kao da smo opet u kampu i sjedimo kraj jezera. 854 00:52:02,264 --> 00:52:03,599 Vidiš onu zvijezdu? 855 00:52:05,142 --> 00:52:06,476 Onu na osami? 856 00:52:07,853 --> 00:52:09,605 Da, mislim da je vidim. 857 00:52:12,357 --> 00:52:13,609 To je Tau Ceti. 858 00:52:15,110 --> 00:52:16,069 Dva planeta 859 00:52:16,069 --> 00:52:18,071 u njezinu sustavu možda su nastanjiva. 860 00:52:19,323 --> 00:52:20,657 Vjerojatno nisu, samo možda. 861 00:52:23,452 --> 00:52:24,578 Moja omiljena zvijezda. 862 00:52:26,622 --> 00:52:27,748 Zašto? 863 00:52:30,083 --> 00:52:31,168 Volim je gledati 864 00:52:31,168 --> 00:52:34,379 i razmišljati kako netko ondje isto tako promatra naše Sunce. 865 00:52:35,547 --> 00:52:38,300 Kakvo je bilo prije 12 godina. 866 00:52:41,136 --> 00:52:44,973 U svjetlu koje vide moja mama ima još pet godina života. 867 00:52:47,684 --> 00:52:49,603 A ti i ja smo djeca. 868 00:52:54,274 --> 00:53:00,739 U svjetlu koje vide tata mi je upravo kupio prvi tricikl. 869 00:53:02,032 --> 00:53:05,285 Idemo u park, gleda me kako ga vozim 870 00:53:06,995 --> 00:53:10,123 i govori mi da vozim prebrzo, toliko da me jedva vidi. 871 00:53:16,880 --> 00:53:23,011 U svjetlu koje vide, pred nama je i najbolje i najgore. 872 00:53:27,391 --> 00:53:29,726 Kako to da mi je tako lako razgovarati s tobom? 873 00:53:32,396 --> 00:53:33,522 Ne znam. 874 00:53:36,900 --> 00:53:40,821 Možda zato što su nam srca slomljena na istim mjestima. 875 00:53:53,750 --> 00:53:55,085 Želiš se okupati? 876 00:54:06,388 --> 00:54:08,849 - Okreni se. - U redu. 877 00:54:30,495 --> 00:54:31,830 Možeš pogledati. 878 00:54:49,431 --> 00:54:50,348 Bok. 879 00:54:52,476 --> 00:54:53,393 Bok. 880 00:54:54,519 --> 00:54:56,855 Imaš li nešto važno u srijedu? 881 00:54:59,024 --> 00:54:59,941 Ne. 882 00:55:01,151 --> 00:55:02,069 Zašto? 883 00:55:03,153 --> 00:55:05,697 Nadao sam se da ću te uvjeriti da ne odeš u školu. 884 00:55:07,240 --> 00:55:08,450 Želim te nekamo odvesti. 885 00:55:09,618 --> 00:55:10,535 Kamo? 886 00:55:13,080 --> 00:55:14,206 To je iznenađenje. 887 00:55:24,758 --> 00:55:27,385 HEJ... MOGU LI SAMO REĆI 888 00:55:32,766 --> 00:55:36,228 {\an8}SVIĐA MI SE TVOJE TIJELO 889 00:55:39,731 --> 00:55:43,777 {\an8}ŠTO TI SE NA NJEMU SVIĐA? 890 00:55:47,030 --> 00:55:48,657 {\an8}SVIĐAJU MI SE TVOJE NOGE 891 00:55:50,408 --> 00:55:52,953 {\an8}SVIĐAJU MI SE TVOJI DLANOVI 892 00:55:57,582 --> 00:56:01,795 {\an8}MENI SE SVIĐAJU TVOJE RUKE 893 00:56:03,463 --> 00:56:06,091 {\an8}PRETANKE SU 894 00:56:06,091 --> 00:56:13,098 {\an8}DJELUJU SNAŽNO 895 00:56:16,101 --> 00:56:18,145 {\an8}SVIĐA MI SE I TVOJA GUZA 896 00:56:19,563 --> 00:56:22,566 {\an8}NISAM TO TREBAO REĆI? 897 00:56:23,358 --> 00:56:27,445 {\an8}ODMAH SAM POŽALIO ŠTO SAM TO REKAO 898 00:56:28,864 --> 00:56:35,245 {\an8}NE, BILO JE JAKO OPUŠTENO I ELEGANTNO 899 00:56:36,580 --> 00:56:39,166 {\an8}LAKU NOĆ, AZA 900 00:56:39,166 --> 00:56:40,792 {\an8}VIDIMO SE USKORO 901 00:56:40,792 --> 00:56:47,340 {\an8}LAKU NOĆ, DAVISE 902 00:56:51,970 --> 00:56:54,264 Sladak je i pametan. 903 00:56:54,973 --> 00:56:57,726 I to ne samo zato što pohađa skupu privatnu školu. 904 00:56:59,019 --> 00:57:02,147 Zbog njega osjećam kao da bi se netko mogao zaljubiti u mene. 905 00:57:03,440 --> 00:57:05,859 Ti to ne misliš? 906 00:57:06,735 --> 00:57:09,613 I dalje sam luda, ako to pitate. 907 00:57:10,739 --> 00:57:12,282 Tu se ništa nije promijenilo. 908 00:57:13,491 --> 00:57:16,411 Željela bih da ne rabiš riječ „luda” 909 00:57:16,411 --> 00:57:18,371 kad govoriš o mentalnom zdravlju. 910 00:57:19,497 --> 00:57:20,957 Možeš li reći „hrabra”? 911 00:57:20,957 --> 00:57:23,543 Bože, totalno psihijatrijska fora. 912 00:57:25,170 --> 00:57:27,339 Gle, Aza, mnogi ljudi s poremećajima 913 00:57:27,339 --> 00:57:30,550 u sretnim su vezama. 914 00:57:30,550 --> 00:57:33,678 Da, ali kako da imam dečka ako ga ne želim poljubiti? 915 00:57:34,721 --> 00:57:39,351 Intimnost s drugom osobom plaši baš sve, 916 00:57:39,351 --> 00:57:42,604 a pogotovo ljude koji su već izgubili voljenu osobu. 917 00:57:48,193 --> 00:57:49,110 Što je? 918 00:57:49,819 --> 00:57:51,905 Ovo nema veze sa smrću mog oca. 919 00:57:54,032 --> 00:57:55,367 Ne vrti se sve oko njega. 920 00:57:56,743 --> 00:57:59,496 Ali bojiš se biti bliska s tim dečkom, 921 00:58:00,705 --> 00:58:02,582 tako da mislim da ima veze s njim. 922 00:58:07,170 --> 00:58:09,047 Bio je bolji prema meni od mame. 923 00:58:10,840 --> 00:58:12,634 Nisam osjećala da ne valjam. 924 00:58:14,886 --> 00:58:15,971 Rekao bi mi: 925 00:58:19,182 --> 00:58:20,100 „S pravom se brineš. 926 00:58:22,894 --> 00:58:23,895 Život je težak.” 927 00:58:30,068 --> 00:58:32,904 Možemo li se vratiti na slatkog dečka? 928 00:58:36,449 --> 00:58:37,993 Aza, bit ću iskrena. 929 00:58:38,827 --> 00:58:41,288 Mislim da usporavaš napredak 930 00:58:41,288 --> 00:58:46,001 time što odbijaš redovito piti lijek. 931 00:58:46,001 --> 00:58:48,670 A mislim da će to naštetiti 932 00:58:48,670 --> 00:58:52,549 i izgledima za vezu s tim slatkim i pametnim dečkom. 933 00:58:53,425 --> 00:58:54,718 Ne sviđa mi se to. 934 00:58:57,053 --> 00:58:59,973 Pomisao da moram piti tablete da bih bila prava ja. 935 00:58:59,973 --> 00:59:03,143 Nisi li rekla da bi ubila za um koji se može opustiti? 936 00:59:03,143 --> 00:59:06,563 A vi ste rekli da je moj um ono što me čini ovakvom osobom. 937 00:59:08,565 --> 00:59:10,150 A ne moj um na tabletama. 938 00:59:14,946 --> 00:59:16,948 Pravi paradoks, zar ne? 939 00:59:19,159 --> 00:59:20,410 Netko je pred vratima. 940 00:59:27,751 --> 00:59:28,710 Bok. 941 00:59:28,710 --> 00:59:32,797 - Došla sam se družiti s tvojim bratom. - Da, znam. 942 00:59:32,797 --> 00:59:35,216 Cijelo jutro isprobava što će obući. 943 00:59:35,216 --> 00:59:37,802 Davise, stigla ti je djevojka. 944 00:59:37,802 --> 00:59:40,221 - Nisam mu djevojka. - Naravno. 945 00:59:42,098 --> 00:59:43,475 Mogu ti nešto pokazati? 946 00:59:44,976 --> 00:59:48,146 Davis je rekao da tražite mog tatu. 947 00:59:48,146 --> 00:59:50,774 Ne, nije tako. 948 00:59:51,566 --> 00:59:53,902 - Hoću reći... - Vidi ovo. 949 00:59:58,656 --> 01:00:01,284 - Dopuštenje? - Pogledaj otraga. 950 01:00:03,161 --> 01:00:05,538 {\an8}To je njegov rukopis. 951 01:00:05,538 --> 01:00:08,416 {\an8}„Maldivi, Kosovo, Kambodža. 952 01:00:09,125 --> 01:00:10,377 Joggerovo ušće”? 953 01:00:11,002 --> 01:00:14,589 Davis kaže da su to države u kojima se ljudi skrivaju 954 01:00:14,589 --> 01:00:16,383 kad ih traže u Americi. 955 01:00:17,509 --> 01:00:19,594 Ali ne znam što je Joggerovo ušće. 956 01:00:20,428 --> 01:00:21,930 Zvuči li ti poznato? 957 01:00:24,724 --> 01:00:25,642 Ne. 958 01:00:27,060 --> 01:00:28,353 Žao mi je, Noah. 959 01:00:31,898 --> 01:00:32,816 U redu. 960 01:00:33,817 --> 01:00:36,152 Bok. Oprosti što si čekala. 961 01:00:36,152 --> 01:00:37,654 Razmišljao sam o tome 962 01:00:37,654 --> 01:00:39,239 mogu li isfurati ovu vestu. 963 01:00:39,906 --> 01:00:41,157 - Sviđa mi se. - Ne možeš. 964 01:00:43,034 --> 01:00:43,952 Jesi li spremna? 965 01:00:48,832 --> 01:00:52,168 - Imaš vlastiti avion? - Ne, moj otac ga ima. 966 01:00:52,168 --> 01:00:54,379 Ali nema ga, tako da... 967 01:00:55,630 --> 01:00:58,967 - I imaš pilota na raspolaganju? - Gledaš ga. 968 01:00:59,551 --> 01:01:01,261 Možeš dobiti dozvolu sa 16. 969 01:01:02,846 --> 01:01:03,763 Voilà. 970 01:01:06,808 --> 01:01:09,727 Aza, šalim se. Ovo je Richard, pravi pilot. 971 01:01:11,354 --> 01:01:12,897 - Bok. - Bok. 972 01:01:19,487 --> 01:01:20,405 Bogdaj, Richarde. 973 01:01:20,738 --> 01:01:23,867 MAMA, DRUŽIT ĆU SE S DAISY POSLIJE ŠKOLE 974 01:01:23,867 --> 01:01:25,201 DOĆI ĆU KASNO 975 01:01:25,201 --> 01:01:26,870 Ideš? Hajde. 976 01:01:31,666 --> 01:01:32,792 Molim? 977 01:01:58,067 --> 01:01:59,402 Damo i gospodine, 978 01:01:59,402 --> 01:02:02,030 uskoro ćemo sletjeti u Chicago. 979 01:02:02,030 --> 01:02:03,323 Chicago? 980 01:02:03,323 --> 01:02:06,159 Richarde, to je trebalo biti iznenađenje. 981 01:02:06,159 --> 01:02:07,911 Što radimo u Chicagu? 982 01:02:09,412 --> 01:02:10,330 Iznenađenje. 983 01:02:17,879 --> 01:02:19,631 Rekla si da sanjaš o Northwesternu, 984 01:02:19,631 --> 01:02:22,050 no da ti nove stvari nisu jača strana. 985 01:02:22,050 --> 01:02:25,762 Ako vidiš sveučilište, više ti neće biti novo. 986 01:02:26,679 --> 01:02:28,056 Nego staro-novo. 987 01:02:30,767 --> 01:02:32,352 Idemo u obilazak kampusa? 988 01:02:35,063 --> 01:02:36,022 Ne baš. 989 01:02:48,159 --> 01:02:48,952 Hajde. 990 01:02:57,418 --> 01:03:00,338 Ne mogu vjerovati da je profesorica Abbott ondje. 991 01:03:00,338 --> 01:03:01,339 U redu. 992 01:03:02,966 --> 01:03:06,094 Imamo 90 minuta. Objasnimo koncept slobodne volje. 993 01:03:08,179 --> 01:03:10,014 Ti što jedeš Doritose. 994 01:03:11,099 --> 01:03:12,016 Zašto? 995 01:03:13,351 --> 01:03:14,602 Zašto? 996 01:03:14,602 --> 01:03:18,273 Jedeš zato što si gladna? 997 01:03:18,273 --> 01:03:20,692 Zato što reklame funkcioniraju? 998 01:03:23,444 --> 01:03:26,114 Ili zato što postoji samo jedan svijet 999 01:03:26,114 --> 01:03:28,157 u kojem je sve unaprijed određeno 1000 01:03:28,157 --> 01:03:30,410 i u kojem moraš pohađati ovaj kolegij? 1001 01:03:30,410 --> 01:03:32,745 U materijalima koje smo trebali pročitati 1002 01:03:32,745 --> 01:03:35,123 piše: „Sloboda volje se podrazumijeva.” 1003 01:03:35,123 --> 01:03:39,544 Mogla sam odabrati bilo što, ali odabrala sam Doritose. 1004 01:03:39,544 --> 01:03:41,254 Pročitala si materijale. Sjajno. 1005 01:03:43,131 --> 01:03:48,219 Ako pretpostavimo da je Kant bio u pravu, možda nam ne treba svih 90 minuta. 1006 01:03:48,219 --> 01:03:51,472 Ali Kant je pisao o tome u 18. stoljeću, zar ne? 1007 01:03:51,472 --> 01:03:54,892 A sad imamo sve te spravice za testiranje mozga. 1008 01:03:55,518 --> 01:03:59,480 Godine 2008. ispitanici su morali odabrati hoće li pritisnuti gumb 1009 01:03:59,480 --> 01:04:01,941 desnom ili lijevom rukom. 1010 01:04:03,151 --> 01:04:06,863 Znanstvenici su otkrili da mogu sa stopostotnom točnošću predvidjeti 1011 01:04:07,655 --> 01:04:09,407 koju će ruku ispitanici odabrati 1012 01:04:09,407 --> 01:04:11,492 sedam sekundi prije ispitanikove odluke. 1013 01:04:14,037 --> 01:04:15,413 Opet ću vas pitati. 1014 01:04:16,539 --> 01:04:18,207 Kad si odlučila jesti Doritose? 1015 01:04:19,125 --> 01:04:20,752 I tko je to odlučio? 1016 01:04:21,919 --> 01:04:23,046 Nemam pojma. 1017 01:04:25,340 --> 01:04:26,758 Teško je to definirati. 1018 01:04:26,758 --> 01:04:29,469 - Moram upisati ovaj kolegij. - Što je sloboda izbora 1019 01:04:29,469 --> 01:04:32,221 u svijetu u kojem je izbor beskrajan 1020 01:04:32,221 --> 01:04:33,973 i oblikovan kulturom? 1021 01:04:33,973 --> 01:04:37,977 Zna kako pretvoriti stare i dosadne filozofske probleme 1022 01:04:37,977 --> 01:04:40,480 u nešto što je jako aktualno. 1023 01:04:40,480 --> 01:04:41,564 Moj Bože. 1024 01:04:45,568 --> 01:04:46,486 Dobro. 1025 01:04:49,572 --> 01:04:50,490 Zašto se skrivamo? 1026 01:04:53,451 --> 01:04:54,786 Zato što je ondje. 1027 01:04:56,371 --> 01:04:57,830 Razgovaraj s njom. 1028 01:04:57,830 --> 01:04:59,499 - Što da joj kažem? - Aza. 1029 01:05:00,750 --> 01:05:01,709 Možeš ti to. 1030 01:05:12,220 --> 01:05:13,638 Zdravo, profesorice Abbott. 1031 01:05:15,390 --> 01:05:17,141 Htjela sam se predstaviti. 1032 01:05:17,850 --> 01:05:19,769 Ja sam Aza Holmes i ja sam... 1033 01:05:22,063 --> 01:05:22,939 vaša obožavateljica. 1034 01:05:23,606 --> 01:05:25,483 Moja si studentica? 1035 01:05:26,150 --> 01:05:29,153 Ne, još sam u srednjoj školi. Ovdje sam u posjetu. 1036 01:05:30,655 --> 01:05:32,115 Zbog vas želim doći ovamo. 1037 01:05:34,659 --> 01:05:37,203 Mislim da ste najpametnija osoba na svijetu. 1038 01:05:37,870 --> 01:05:43,126 Puno ti hvala, ali vjeruj mi da nije tako. 1039 01:05:47,714 --> 01:05:48,715 Bilo mi je drago. 1040 01:05:52,218 --> 01:05:53,136 Profesorice Abbott? 1041 01:05:54,345 --> 01:05:55,221 Da? 1042 01:05:59,892 --> 01:06:01,519 Bojim se da nisam stvarna. 1043 01:06:06,858 --> 01:06:07,817 Zašto? 1044 01:06:08,609 --> 01:06:09,694 Kao što ste rekli. 1045 01:06:10,403 --> 01:06:14,323 Mnoge moje misli i postupci ne čine mi se mojima. 1046 01:06:16,075 --> 01:06:18,995 Ne želim tako razmišljati ni činiti. 1047 01:06:21,038 --> 01:06:24,292 A kad potražim tvorca svojih misli, pravu sebe, 1048 01:06:25,460 --> 01:06:26,544 ne mogu je pronaći. 1049 01:06:28,254 --> 01:06:30,173 Znate one babuške? 1050 01:06:30,173 --> 01:06:32,425 Kad ih otvorite, šuplje su 1051 01:06:32,425 --> 01:06:34,177 i unutra je manja figura. 1052 01:06:34,177 --> 01:06:37,472 I naposljetku dođete do najmanje 1053 01:06:37,472 --> 01:06:38,973 koja nije šuplja? 1054 01:06:40,725 --> 01:06:42,810 Kod mene nema te koja nije šuplja. 1055 01:06:43,853 --> 01:06:46,939 Samo su sve manje i manje. 1056 01:06:52,820 --> 01:06:54,405 To me podsjeća na staru priču. 1057 01:06:59,452 --> 01:07:01,204 Jedan poznati znanstvenik 1058 01:07:01,204 --> 01:07:04,957 držao je predavanje o astronomiji pred velikim brojem ljudi. 1059 01:07:05,666 --> 01:07:08,836 Govorio je o tome kako Zemlja kruži oko Sunca, 1060 01:07:08,836 --> 01:07:12,006 Sunce oko galaktike i tako dalje. 1061 01:07:12,006 --> 01:07:13,800 Kad je završio, 1062 01:07:13,800 --> 01:07:16,344 jedna je starica podigla ruku i rekla: 1063 01:07:16,344 --> 01:07:19,931 „Profesore, uz dužno poštovanje, ovo je hrpa gluposti. 1064 01:07:19,931 --> 01:07:23,184 Prava je istina da Zemlja počiva na leđima goleme kornjače.” 1065 01:07:24,894 --> 01:07:27,980 Poznati znanstvenik samodopadno se nasmiješio i rekao: 1066 01:07:27,980 --> 01:07:29,899 „A na čemu kornjača počiva?” 1067 01:07:30,733 --> 01:07:32,360 Žena odgovori: 1068 01:07:33,236 --> 01:07:35,863 „Na oklopu još veće kornjače, naravno.” 1069 01:07:37,198 --> 01:07:39,116 A znanstvenik će: „A ta kornjača?” 1070 01:07:39,951 --> 01:07:42,286 Na to će žena: „Zar ne shvaćate? 1071 01:07:42,954 --> 01:07:44,997 Nema kraja kornjačama.” 1072 01:07:48,626 --> 01:07:50,711 Ti zamišljaš pravo ja, 1073 01:07:50,711 --> 01:07:54,298 koje postoji neovisno o okolnostima, 1074 01:07:54,924 --> 01:07:57,385 kao kornjaču na samom dnu. 1075 01:07:58,344 --> 01:08:02,932 Ali možda nema kraja kornjačama. 1076 01:08:05,017 --> 01:08:06,227 Možda si beskonačna. 1077 01:08:08,354 --> 01:08:14,151 I mislim da te tvoje sumnje čine više, a ne manje stvarnom. 1078 01:08:18,239 --> 01:08:19,824 Snaći ćeš se ovdje, Aza. 1079 01:08:34,505 --> 01:08:35,506 Kako je prošlo? 1080 01:08:52,273 --> 01:08:55,443 Njegove bakterije upravo se spajaju s tvojim bakterijama. 1081 01:08:56,485 --> 01:08:57,486 Nije važno. 1082 01:08:58,321 --> 01:08:59,739 Ljudi se stalno ljube. 1083 01:09:05,494 --> 01:09:09,040 Milijuni njegovih organizama upravo ulaze u tvoje tijelo. 1084 01:09:11,292 --> 01:09:12,168 Hej. 1085 01:09:13,252 --> 01:09:14,253 Je li sve u redu? 1086 01:09:17,006 --> 01:09:18,049 Da, samo... 1087 01:09:20,468 --> 01:09:21,260 Hvata me mučnina. 1088 01:09:21,928 --> 01:09:22,970 Odmah se vraćam. 1089 01:09:30,478 --> 01:09:31,812 Što ti je bilo? 1090 01:09:31,812 --> 01:09:34,065 Sve si pokvarila time što si mu dopustila 1091 01:09:34,065 --> 01:09:36,108 da ti gurne jezik u usta. 1092 01:09:37,652 --> 01:09:38,861 Zašto ne funkcionira? 1093 01:09:43,741 --> 01:09:44,742 Zaražena si. 1094 01:09:47,745 --> 01:09:50,957 Moraš ubiti bakterije. Smjesta. 1095 01:09:50,957 --> 01:09:51,916 Začepi! 1096 01:09:53,250 --> 01:09:55,962 Ubij ih. Ubij sve bakterije. 1097 01:09:55,962 --> 01:09:57,922 Ubij njegovu slinu. 1098 01:09:59,590 --> 01:10:02,510 Znaš što moraš učiniti. Učini to. 1099 01:10:29,620 --> 01:10:30,871 Aza, što se događa? 1100 01:10:42,383 --> 01:10:44,552 Kad zaglavim u mislima... 1101 01:10:47,013 --> 01:10:50,099 ne razmišljam samo o onim zanimljivim ribama. 1102 01:10:52,601 --> 01:10:53,561 U redu. 1103 01:10:59,734 --> 01:11:01,819 Najviše se bojim bakterija. 1104 01:11:03,779 --> 01:11:06,032 Uvijek se brinem da ću se zaraziti, 1105 01:11:06,032 --> 01:11:08,075 a kad se počnem brinuti, ne mogu prestati. 1106 01:11:11,996 --> 01:11:14,498 Zato mi se toliko svidjela tvoja slika. 1107 01:11:15,708 --> 01:11:17,251 Jer su mi misli takve. 1108 01:11:18,961 --> 01:11:22,798 Spiralne su. 1109 01:11:23,841 --> 01:11:26,343 Sad razmišljaš o tome jesi li zaražena? 1110 01:11:27,386 --> 01:11:28,554 Tako nekako. 1111 01:11:34,185 --> 01:11:35,227 Zbog tvog poljupca. 1112 01:11:42,693 --> 01:11:45,780 Ne moramo se ljubiti. Možemo ići polako. 1113 01:11:45,780 --> 01:11:47,031 Ne shvaćaš. 1114 01:11:48,157 --> 01:11:49,325 To nije logično. 1115 01:11:51,702 --> 01:11:53,412 Kao da živim s demonom. 1116 01:11:54,747 --> 01:11:57,917 Možda ti to sad ne smeta, ali neće zauvijek biti tako. 1117 01:11:59,919 --> 01:12:00,920 Ali nije zauvijek. 1118 01:12:02,129 --> 01:12:03,089 Nego sada. 1119 01:12:14,809 --> 01:12:17,686 Hvala Bogu. Gdje si bila? 1120 01:12:18,729 --> 01:12:20,731 Zašto se ne javljaš? 1121 01:12:23,859 --> 01:12:25,111 Bila sam s Davisom. 1122 01:12:28,155 --> 01:12:31,367 Svaki te dan u isto vrijeme vidim u školi, Aza. 1123 01:12:31,367 --> 01:12:33,494 Stvarno si mislila da neću saznati? 1124 01:12:33,494 --> 01:12:35,913 Ne znam, valjda me nije bilo briga. 1125 01:12:36,747 --> 01:12:39,959 - Kamo ste otišli? - Otišli smo u Chicago. 1126 01:12:39,959 --> 01:12:40,960 U Chicago? 1127 01:12:41,627 --> 01:12:44,004 Kog ste vraga radili u Chicagu? 1128 01:12:44,004 --> 01:12:45,464 Nije me oteo, htjela sam. 1129 01:12:45,464 --> 01:12:47,258 Nije me briga što si htjela. 1130 01:12:48,050 --> 01:12:50,970 Što da ti se nešto dogodilo, a ja ne znam gdje si? 1131 01:12:51,929 --> 01:12:54,890 Što da su te misli uznemirile, a nema me da te smirim? 1132 01:12:54,890 --> 01:12:56,559 Misliš da me smiruješ? 1133 01:12:57,309 --> 01:12:58,352 Kako, mama? 1134 01:12:59,603 --> 01:13:02,189 Znaš li zašto me Davis danas odveo u Chicago? 1135 01:13:03,607 --> 01:13:04,900 Da vidim Northwestern. 1136 01:13:06,110 --> 01:13:08,612 Jer on misli da mogu studirati sama 1137 01:13:08,612 --> 01:13:10,364 u drugoj državi. 1138 01:13:10,364 --> 01:13:12,408 Misli da mogu studirati što želim 1139 01:13:12,408 --> 01:13:14,326 i živjeti u studentskom domu. 1140 01:13:14,326 --> 01:13:17,163 Možda griješi. Možda ne mogu. 1141 01:13:18,247 --> 01:13:21,542 Ali znaš li koliko je dobar osjećaj napokon imati nekoga 1142 01:13:21,542 --> 01:13:22,877 tko misli da mogu? 1143 01:13:24,461 --> 01:13:25,421 Aza! 1144 01:13:40,060 --> 01:13:42,563 DAISY! - HOLMSEY! IMAM 100 000 PREGLEDA! 1145 01:13:42,563 --> 01:13:44,773 SUTRA SLAVLJE KOD MYCHALA! POZOVI DAVISA! 1146 01:13:55,826 --> 01:13:57,620 „JA ODLUČUJEM, A NE MOJA VOLJA” 1147 01:14:01,665 --> 01:14:04,084 WOOKIEJI SU LJUDI PRIČA DAISY R. 1148 01:14:04,919 --> 01:14:08,505 VRUĆI REY 1149 01:14:08,505 --> 01:14:12,968 „Chewie i ja bili smo na Tatooineu, gdje smo se zaustavili ukrcati teret. 1150 01:14:12,968 --> 01:14:19,558 Naravno, Ayala je bila sa mnom. Najbolja prijateljica i najveći teret.” 1151 01:14:26,690 --> 01:14:28,067 {\an8}WOOKIEJEVA GREŠKA 1152 01:14:28,067 --> 01:14:31,612 „Ayala je prošla prstima kroz plavu kosu i iščupala vlas. 1153 01:14:31,612 --> 01:14:35,366 To je radila kad je bila nervozna, ali stalno je bila nervozna.” 1154 01:14:37,952 --> 01:14:39,662 {\an8}LIKOVI REY - CHEWIE - AYALA 1155 01:14:41,330 --> 01:14:43,707 „Ayali ništa nije polazilo za rukom. 1156 01:14:43,707 --> 01:14:46,669 Što se više brinula, to je bilo sve gore.” 1157 01:14:48,629 --> 01:14:50,005 WOOKIEJI I MLIJEKO 1158 01:14:50,005 --> 01:14:52,967 „Ayala se podsmjehnula na moj novi Speeder Bike. 1159 01:14:52,967 --> 01:14:54,635 'Mislila sam da štediš.' 1160 01:14:55,511 --> 01:14:59,181 Ayala je dobila Landspeeder od roditelja. Nije imala pojma. 1161 01:15:00,766 --> 01:15:04,061 Ayala nije bila loša osoba. Samo beskorisna.” 1162 01:15:18,492 --> 01:15:22,830 {\an8}MOGU LI TE USKORO VIDJETI? 1163 01:15:29,169 --> 01:15:30,421 AZA? 1164 01:15:30,421 --> 01:15:33,215 HALO? 1165 01:15:50,858 --> 01:15:53,736 {\an8}MOLIM TE, ODGOVORI MI 1166 01:15:54,486 --> 01:15:58,949 OPROSTI - POKUŠAT ĆU 1167 01:15:58,949 --> 01:16:00,451 Holmsey! 1168 01:16:00,451 --> 01:16:01,702 Gdje si cijeli dan? 1169 01:16:01,702 --> 01:16:04,580 Mogu li s tobom do Mychala? Mama mi je uzela auto. 1170 01:16:04,580 --> 01:16:05,956 Želim znati sve o spoju. 1171 01:16:07,875 --> 01:16:08,876 Ne kužim. 1172 01:16:09,752 --> 01:16:11,337 Odveo te u Chicago. 1173 01:16:11,337 --> 01:16:13,922 Provela si najromantičniji dan u povijesti. 1174 01:16:14,673 --> 01:16:16,592 A sad ga ne želiš vidjeti? 1175 01:16:16,592 --> 01:16:18,635 Nešto se sigurno dogodilo. 1176 01:16:20,971 --> 01:16:22,014 Jeste li se prasnuli? 1177 01:16:22,014 --> 01:16:24,558 Ne. Rekla sam ti da se ništa nije dogodilo. 1178 01:16:24,558 --> 01:16:27,061 Da, ali to nema smisla. Sigurna sam... 1179 01:16:27,061 --> 01:16:28,270 Da sam uprskala? 1180 01:16:28,896 --> 01:16:29,813 Što? 1181 01:16:30,898 --> 01:16:31,774 Ne. 1182 01:16:33,567 --> 01:16:36,236 Jedva da si mi izmijenila ime. 1183 01:16:40,699 --> 01:16:41,825 Čitala si priče? 1184 01:16:41,825 --> 01:16:44,078 Da, čitala sam priče! 1185 01:16:44,078 --> 01:16:47,039 Najbolja si mi prijateljica. Nisi mislila da hoću? 1186 01:16:48,999 --> 01:16:51,043 Ne, nisam. 1187 01:16:52,836 --> 01:16:54,546 Jer ih pišem od 11. godine, 1188 01:16:54,546 --> 01:16:56,173 a nisi pročitala nijednu. 1189 01:16:56,173 --> 01:16:58,550 Molim? Nikad me nisi to tražila. 1190 01:16:58,550 --> 01:17:00,302 Ne bih te trebala to tražiti. 1191 01:17:01,095 --> 01:17:02,429 Drugi bi najbolji prijatelji 1192 01:17:03,639 --> 01:17:05,766 nakratko prestali razmišljati 1193 01:17:05,766 --> 01:17:09,311 o svojem umu i obratili pažnju na tuđe interese. 1194 01:17:10,479 --> 01:17:12,272 Stvorila sam je u sedmom razredu. 1195 01:17:12,272 --> 01:17:14,566 Da, to je bilo jadno od mene, 1196 01:17:16,527 --> 01:17:19,029 ali tako sam se nosila s najboljom frendicom koja... 1197 01:17:23,075 --> 01:17:26,829 Mychal kaže da si poput senfa. 1198 01:17:26,829 --> 01:17:32,000 Super si u malim količinama, ali previše tebe jednostavno je previše. 1199 01:17:33,210 --> 01:17:34,044 Kužim. 1200 01:17:34,628 --> 01:17:37,047 Jesi li ikad pomislila kako je meni? 1201 01:17:38,090 --> 01:17:40,551 Stalno sam uz tebe, ali ti nikad nisi uz mene. 1202 01:17:40,551 --> 01:17:42,970 Imaš pravo, od našeg si prijateljstva 1203 01:17:42,970 --> 01:17:44,972 dobila samo 50 somova i dečka. 1204 01:17:44,972 --> 01:17:47,474 Ali ne želiš sa mnom na izložbu. 1205 01:17:47,474 --> 01:17:48,684 Druge frendice... 1206 01:17:51,145 --> 01:17:53,522 Znam da imaš mentalnih problema, 1207 01:17:53,522 --> 01:17:55,566 ali jako si egocentrična. 1208 01:17:55,566 --> 01:17:57,151 Nisam egocentrična! 1209 01:17:57,151 --> 01:17:58,444 Kako se zovu moji starci? 1210 01:18:01,155 --> 01:18:02,364 Čime se bave? 1211 01:18:03,907 --> 01:18:05,075 Moje srednje ime? 1212 01:18:05,075 --> 01:18:06,201 Imam li kućne ljubimce? 1213 01:18:09,955 --> 01:18:14,793 Toliko si patološki neznatiželjna 1214 01:18:14,793 --> 01:18:16,503 da ni ne znaš koliko toga ne znaš. 1215 01:18:18,422 --> 01:18:20,215 - Imaš mačku. - Da. 1216 01:18:20,215 --> 01:18:22,551 Čestitam, Aza, imam mačku. 1217 01:18:22,551 --> 01:18:24,595 Imam je od pete godine. Kako se zove? 1218 01:18:27,389 --> 01:18:28,724 - Ne znam. - Nemaš pojma. 1219 01:18:29,516 --> 01:18:32,436 Nemaš pojma kako mi je jer nikad ne pitaš. 1220 01:18:33,896 --> 01:18:36,106 Misliš da ste siromašni, 1221 01:18:36,106 --> 01:18:39,943 ali imaš aparatić, auto, iPad i sva ta sranja. 1222 01:18:39,943 --> 01:18:42,780 Misliš li da je normalno imati kuću s vlastitom sobom? 1223 01:18:42,780 --> 01:18:44,406 Mamu da ti pomaže sa zadaćom? 1224 01:18:44,406 --> 01:18:47,075 Uzimaš sve to zdravo za gotovo. 1225 01:18:48,202 --> 01:18:51,580 A mene osuđuješ što sam kupila auto. 1226 01:18:51,580 --> 01:18:55,417 Trudim se to ignorirati i biti puna razumijevanja jer... 1227 01:18:55,417 --> 01:18:56,877 Prestani govoriti! 1228 01:18:56,877 --> 01:18:59,713 Isuse, deset godina nisi začepila! 1229 01:18:59,713 --> 01:19:02,049 Žao mi je ako sam ti naporna, 1230 01:19:02,049 --> 01:19:03,675 ali zamisli da si ja! 1231 01:19:03,675 --> 01:19:05,636 Zamisli da si toliko opterećena 1232 01:19:05,636 --> 01:19:07,221 i da ne možeš pobjeći! 1233 01:19:07,221 --> 01:19:08,472 Oprosti... 1234 01:19:08,472 --> 01:19:12,601 Da upotrijebim Mychalovu analogiju. Zamisli da jedeš samo senf! 1235 01:19:12,601 --> 01:19:14,645 Da ne jedeš ništa drugo! 1236 01:19:14,645 --> 01:19:15,812 Nisam to smjela reći. 1237 01:19:15,812 --> 01:19:18,357 Ako me toliko mrziš, prestani me ispitivati... 1238 01:19:18,357 --> 01:19:19,191 Pazi! 1239 01:19:50,597 --> 01:19:51,640 Jesi li dobro? 1240 01:19:53,225 --> 01:19:54,142 Mislim da jesam. 1241 01:19:57,020 --> 01:19:58,021 A ti? 1242 01:19:58,897 --> 01:19:59,773 Ozlijeđena si. 1243 01:20:01,775 --> 01:20:04,361 Aza, stani. 1244 01:20:06,280 --> 01:20:07,197 Ne miči se. 1245 01:20:08,407 --> 01:20:09,616 Aza! 1246 01:20:13,203 --> 01:20:15,372 Ne. 1247 01:20:17,207 --> 01:20:18,208 Ne. 1248 01:20:19,793 --> 01:20:20,836 Ne. 1249 01:20:31,972 --> 01:20:34,141 Hej. Jesi li dobro? 1250 01:20:34,141 --> 01:20:35,142 Uništen je. 1251 01:20:36,351 --> 01:20:37,436 Tatin auto. 1252 01:20:38,145 --> 01:20:40,272 Dušo, radim ovo već jako dugo. 1253 01:20:40,272 --> 01:20:42,983 Vjeruj mi, neće se ljutiti na tebe. 1254 01:20:50,073 --> 01:20:51,074 Trebam pomoć! 1255 01:21:06,965 --> 01:21:07,883 Hej, mala. 1256 01:21:10,052 --> 01:21:12,679 U bolnici si, ali sve će biti u redu. 1257 01:21:14,723 --> 01:21:16,016 Jako te volim. 1258 01:21:19,269 --> 01:21:20,520 Je li Daisy dobro? 1259 01:21:21,229 --> 01:21:23,398 Ima nekoliko šavova na čelu, 1260 01:21:23,398 --> 01:21:24,816 ali bit će dobro. 1261 01:21:29,279 --> 01:21:30,781 Uništila sam Harolda. 1262 01:21:31,448 --> 01:21:32,908 Znam, dušo. 1263 01:21:33,659 --> 01:21:35,285 Tata je volio taj auto. 1264 01:21:36,870 --> 01:21:38,121 Tata je volio tebe. 1265 01:21:39,873 --> 01:21:40,957 Jesam li dobro? 1266 01:21:41,833 --> 01:21:45,253 Ozlijedila si jetru, ali unutarnje krvarenje je blago. 1267 01:21:45,921 --> 01:21:47,839 - Krvarim iznutra? - Samo malo. 1268 01:21:48,757 --> 01:21:50,967 Dobra je vijest da ne trebaš operaciju. 1269 01:21:50,967 --> 01:21:53,345 Ostat ćeš par dana na promatranju. 1270 01:21:53,345 --> 01:21:54,262 Što? 1271 01:21:55,389 --> 01:21:56,306 Ne. 1272 01:21:57,557 --> 01:22:00,060 - Ne mogu ostati ovdje, mama. - Aza. 1273 01:22:00,060 --> 01:22:03,230 Molim te, učini nešto. Ne mogu ostati ovdje. 1274 01:22:04,815 --> 01:22:05,816 Moram ići kući. 1275 01:22:06,608 --> 01:22:09,027 Zarazit ću se C. difficileom. 1276 01:22:09,027 --> 01:22:12,030 - Nemaš je. - Vjerojatno je već imam. 1277 01:22:12,030 --> 01:22:14,074 Nemaš C. difficile. 1278 01:22:14,074 --> 01:22:16,576 Ljudi se zaraze njome u bolnici. 1279 01:22:16,576 --> 01:22:18,412 Ne mogu ostati ovdje. 1280 01:22:18,412 --> 01:22:20,664 - Ne mogu ostati ovdje! - Aza! 1281 01:22:20,664 --> 01:22:23,291 Jetra ti krvari! Ne možeš kući, 1282 01:22:23,291 --> 01:22:25,377 ali bit ću s tobom cijelo vrijeme. 1283 01:22:25,377 --> 01:22:27,838 - Obećavam. - Moram ići. 1284 01:22:36,805 --> 01:22:40,100 C. difficile ti napada tijelo. 1285 01:22:40,100 --> 01:22:42,310 Svuda je oko tebe. 1286 01:22:42,310 --> 01:22:43,603 Zaražena si. 1287 01:22:43,603 --> 01:22:46,148 Puna si bakterija koje se množe u tebi. 1288 01:22:46,148 --> 01:22:49,317 Ovladat će tobom, a ti to ne možeš zaustaviti. 1289 01:22:49,317 --> 01:22:50,610 Ne možeš. 1290 01:22:50,610 --> 01:22:53,447 Ne možeš imati dečka. Ne možeš ići na faks. 1291 01:22:53,447 --> 01:22:54,740 Ne možeš imati posao. 1292 01:22:54,740 --> 01:22:56,908 Ne možeš kontrolirati ni vlastiti mozak. 1293 01:22:56,908 --> 01:22:58,785 Ne možeš. 1294 01:23:10,756 --> 01:23:12,007 Znaš što moraš. 1295 01:23:12,007 --> 01:23:14,843 To je jedini način. 1296 01:23:24,311 --> 01:23:25,604 DEZINFICIJENS ZA RUKE 1297 01:23:25,604 --> 01:23:27,147 Hajde, ubij infekciju. 1298 01:23:27,147 --> 01:23:29,107 Moraš. 1299 01:23:29,649 --> 01:23:32,152 Molim te, misli na nešto drugo. 1300 01:23:32,944 --> 01:23:35,363 Mrzim biti zaglavljena u tebi! 1301 01:23:35,363 --> 01:23:37,657 Želiš se osjećati bolje? Znaš što moraš. 1302 01:23:37,657 --> 01:23:39,326 Pozlit će mi od toga. 1303 01:23:39,326 --> 01:23:41,036 Želiš umrijeti? 1304 01:23:41,036 --> 01:23:45,999 Ovo nije racionalno. Ovo je sada, nije zauvijek. 1305 01:23:45,999 --> 01:23:48,335 Ubij infekciju! Ubij je, smjesta! 1306 01:23:55,759 --> 01:23:57,886 Molim te, pusti me. Učinit ću bilo što. 1307 01:23:57,886 --> 01:24:00,514 Možeš dobiti ovo tijelo. Više ga ne želim. 1308 01:24:00,514 --> 01:24:03,892 Ja odlučujem, a ne moja volja. 1309 01:24:03,892 --> 01:24:05,227 Nećeš se osloboditi. 1310 01:24:05,227 --> 01:24:06,561 Opsjednuta si demonom! 1311 01:24:07,604 --> 01:24:09,397 Želiš li umrijeti? 1312 01:24:09,397 --> 01:24:10,857 Ne! Jer hoćeš. 1313 01:24:10,857 --> 01:24:14,277 Hoću. Hoćeš. 1314 01:24:17,155 --> 01:24:18,907 Aza! Što to radiš? 1315 01:24:18,907 --> 01:24:19,908 Ne, prestani. 1316 01:24:19,908 --> 01:24:22,244 - Aza, prestani! - Odvratna si. 1317 01:24:23,078 --> 01:24:24,788 - Gadiš mi se! - Sestro! 1318 01:24:26,039 --> 01:24:27,749 Ne opsjeda te demon. 1319 01:24:33,547 --> 01:24:35,298 Ti jesi demon. 1320 01:24:59,906 --> 01:25:01,032 Želiš li doručak? 1321 01:25:06,788 --> 01:25:08,248 Boli me želudac. 1322 01:25:12,502 --> 01:25:13,587 Morali su ga ispumpati. 1323 01:25:20,552 --> 01:25:22,721 {\an8}Vjerojatno znaš od koga je. 1324 01:25:22,721 --> 01:25:23,555 {\an8}BRZO OZDRAVI! 1325 01:25:26,391 --> 01:25:27,684 Nazvala sam dr. Singh. 1326 01:25:30,270 --> 01:25:31,354 Ne ljuti se na mene. 1327 01:25:33,982 --> 01:25:36,192 Nisam znala što učiniti. 1328 01:25:36,192 --> 01:25:37,569 Ne ljutim se. 1329 01:25:41,698 --> 01:25:42,699 Hvala ti, mama. 1330 01:25:47,829 --> 01:25:48,747 Kako se osjećaš? 1331 01:25:51,374 --> 01:25:55,378 Pa, ne baš sjajno. 1332 01:25:58,381 --> 01:26:02,552 Mislim da bi bilo dobro za tebe da se počnemo češće viđati. 1333 01:26:04,721 --> 01:26:07,390 Ne želim da predugo ostaneš sama sa svojim mislima. 1334 01:26:11,144 --> 01:26:13,480 - U redu. - Dobro. 1335 01:26:15,231 --> 01:26:18,777 Trebali bismo opet pokušati s terapijom izlaganja, 1336 01:26:18,777 --> 01:26:20,904 ali polako. 1337 01:26:23,698 --> 01:26:26,785 No, Aza, moraš piti lijek. 1338 01:26:28,912 --> 01:26:31,331 Ili ćemo naći drugi lijek koji ti bolje odgovara 1339 01:26:31,331 --> 01:26:33,875 i koji ćeš piti. 1340 01:26:33,875 --> 01:26:37,921 - Nijedan mi nije pomogao. - Nijedan ti nije još pomogao. 1341 01:26:43,718 --> 01:26:49,808 Ovdje smo zato što 1342 01:26:49,808 --> 01:26:55,605 Ovdje smo zato što smo ovdje 1343 01:26:55,605 --> 01:27:02,070 Ovdje smo zato što 1344 01:27:02,070 --> 01:27:08,410 Ovdje smo zato što smo ovdje 1345 01:27:08,410 --> 01:27:14,624 Ovdje smo zato što 1346 01:27:14,624 --> 01:27:20,046 Ovdje smo zato što smo ovdje 1347 01:27:29,764 --> 01:27:32,058 {\an8}PROFESORICA NA SVEUČILIŠTU NORTHWESTERN 1348 01:28:06,885 --> 01:28:11,473 HVALA NA CVIJEĆU 1349 01:28:28,823 --> 01:28:31,159 - Bok. - Bok. 1350 01:28:35,538 --> 01:28:38,833 Oprosti što mi je toliko trebalo da se javim. 1351 01:28:40,335 --> 01:28:41,378 U redu je. 1352 01:28:42,128 --> 01:28:44,130 Samo... Trebalo mi je vremena. 1353 01:28:47,842 --> 01:28:48,760 Nedostajala si mi. 1354 01:28:51,513 --> 01:28:52,722 I ti si meni. 1355 01:28:53,723 --> 01:28:55,141 Razgovarao sam s tvojom mamom. 1356 01:28:56,434 --> 01:28:58,478 I bila je jako ljubazna... 1357 01:29:01,314 --> 01:29:03,066 Možda bi ga mogla poljubiti. 1358 01:29:04,776 --> 01:29:05,985 Bit će drukčije. 1359 01:29:07,487 --> 01:29:10,281 Ne. Nemoj ga poljubiti. 1360 01:29:10,281 --> 01:29:12,450 Razboljet ćeš se. Ići ćeš u bolnicu. 1361 01:29:12,450 --> 01:29:14,119 Tamo ćeš dobiti C. difficile. 1362 01:29:14,119 --> 01:29:16,037 - Tamo ćeš dobiti C. difficile. - Kako si? 1363 01:29:19,707 --> 01:29:20,708 Jesi li tu? 1364 01:29:23,503 --> 01:29:24,712 Da. 1365 01:29:27,006 --> 01:29:28,883 - Oprosti. - Pitao sam kako si. 1366 01:29:30,135 --> 01:29:31,344 Dobro sam. 1367 01:29:32,554 --> 01:29:33,680 Općenito. 1368 01:29:39,561 --> 01:29:41,229 Ali trenutačno baš i nisam. 1369 01:29:42,438 --> 01:29:45,817 Možeš li sjesti prekoputa mene? 1370 01:30:03,918 --> 01:30:05,753 Mislila sam da će mi biti bolje. 1371 01:30:07,672 --> 01:30:11,801 Pijem lijek i radim s dr. Singh. 1372 01:30:13,011 --> 01:30:18,474 Mislila sam da te možda mogu i poljubiti. 1373 01:30:21,728 --> 01:30:23,396 Mislim da mi je bolje. 1374 01:30:26,107 --> 01:30:31,404 Ali ne dovoljno. 1375 01:30:40,580 --> 01:30:41,748 Možemo li se dopisivati? 1376 01:30:44,918 --> 01:30:45,960 Samo... 1377 01:30:49,839 --> 01:30:51,216 Želim ljubav uživo. 1378 01:31:03,728 --> 01:31:05,980 Kako je bilo s Davisom? 1379 01:31:07,607 --> 01:31:08,608 Dobro. 1380 01:31:09,567 --> 01:31:10,485 Dođi. 1381 01:31:12,904 --> 01:31:17,992 Kad si počela imati opsesivne misli, bila sam zbunjena. 1382 01:31:19,160 --> 01:31:21,037 Bila si vesela djevojčica, 1383 01:31:21,037 --> 01:31:23,206 a onda si se počela bojati svega. 1384 01:31:24,165 --> 01:31:26,167 A ja ti nisam mogla pomoći. 1385 01:31:27,543 --> 01:31:29,712 Ali tvoj mi je tata pomogao. 1386 01:31:30,797 --> 01:31:34,592 Zvuči ludo, ali natjerao bi me da zurim u svoj odraz u zrcalu 1387 01:31:34,592 --> 01:31:37,845 i naglas si govorim sve ono dobro što sam učinila tijekom dana. 1388 01:31:39,347 --> 01:31:40,848 I pomoglo je. 1389 01:31:40,848 --> 01:31:42,475 Tih nekoliko minuta prije spavanja 1390 01:31:45,019 --> 01:31:46,938 osjećala sam se dobro. 1391 01:31:48,022 --> 01:31:54,821 Samo sam se zbog njega osjećala kao da sam ti dobra mama. 1392 01:31:56,739 --> 01:32:00,576 Sad ga nema i ne mogu se smiriti. 1393 01:32:00,576 --> 01:32:02,287 Cijeli se dan bojim 1394 01:32:03,037 --> 01:32:05,081 da će se dogoditi nešto loše. 1395 01:32:06,582 --> 01:32:08,626 Bojim se da ću te iznevjeriti. 1396 01:32:11,754 --> 01:32:13,840 - Nije tako. - U redu. 1397 01:32:14,841 --> 01:32:16,509 Mogu ja ako to želiš. 1398 01:32:17,927 --> 01:32:19,262 Ono sa zrcalom. 1399 01:32:21,514 --> 01:32:22,807 Možemo zajedno. 1400 01:32:23,808 --> 01:32:25,101 Ne, ne treba. 1401 01:32:26,019 --> 01:32:26,936 Hvala Bogu. 1402 01:32:27,520 --> 01:32:29,856 Zvučalo je čudno. 1403 01:32:33,234 --> 01:32:35,194 Aza, kad se garaža preuredi, 1404 01:32:37,405 --> 01:32:39,866 iznajmit ćemo je da ti platimo školarinu. 1405 01:32:40,950 --> 01:32:44,078 - Stvarno? - Ići ćeš na faks kamo god želiš. 1406 01:32:45,955 --> 01:32:46,956 Znaš li zašto? 1407 01:32:48,082 --> 01:32:49,709 Jer ti nikad ne odustaješ. 1408 01:32:50,543 --> 01:32:52,462 To volim kod tebe. 1409 01:32:52,462 --> 01:32:55,715 Koliko god da se bojiš, nikad ne odustaješ. 1410 01:33:03,014 --> 01:33:05,141 Mama, moram posuditi tvoj auto. 1411 01:33:07,143 --> 01:33:10,396 Davis je rekao da ga treba voljeti uživo, a trenutačno to ne mogu, 1412 01:33:11,773 --> 01:33:14,734 ali voljet ću svoju frendicu uživo, makar me to ubilo. 1413 01:33:17,862 --> 01:33:20,823 Kad si već govorimo stvari, 1414 01:33:20,823 --> 01:33:23,743 kad smo se Davis i ja počeli družiti, dao mi je 50 000 dolara. 1415 01:33:24,327 --> 01:33:25,912 Ide meni ili tuatarama, 1416 01:33:25,912 --> 01:33:27,914 tako da ću si platiti Northwestern. 1417 01:33:27,914 --> 01:33:28,748 Super. Bok. 1418 01:33:50,269 --> 01:33:52,939 POGUE'S RUN PROJEKT PICKETT ENGINEERINGA 1419 01:33:57,151 --> 01:33:58,820 Moraš biti ovdje zbog Daisy. 1420 01:33:59,946 --> 01:34:02,490 Moraš biti ovdje. 1421 01:34:02,490 --> 01:34:06,494 NIJE VAŽNO KAKO UMREŠ, NEGO KAKAV UMREŠ 1422 01:34:35,314 --> 01:34:37,608 - Bok, Aza. - Bok. 1423 01:34:37,608 --> 01:34:39,986 Pretpostavio sam da nećeš doći. 1424 01:34:41,154 --> 01:34:44,991 Žao mi je zbog nesreće i jetre. 1425 01:34:44,991 --> 01:34:46,075 Dobro sam. 1426 01:34:48,703 --> 01:34:49,829 Ovo je zakon. 1427 01:34:50,705 --> 01:34:54,500 Ne kužim se u umjetnost, ali čak i ja vidim da je zakon. 1428 01:34:55,251 --> 01:34:58,379 Ne znam baš, ali hvala. 1429 01:34:59,255 --> 01:35:02,008 - Što si došla. - Želim podržati prijatelje. 1430 01:35:03,676 --> 01:35:05,678 Pokušavam nešto novo. 1431 01:35:30,578 --> 01:35:31,662 Kako jetra? 1432 01:35:33,122 --> 01:35:34,373 Zacijeljela je. 1433 01:35:35,958 --> 01:35:37,585 Kako si ti? 1434 01:35:38,711 --> 01:35:40,004 Ja sam super prošla. 1435 01:35:41,255 --> 01:35:43,799 Iako se po Mychalu to ne bi reklo. 1436 01:35:44,884 --> 01:35:50,097 Dao je ime svakom mom šavu i napisao im šest ljubavnih pjesama. 1437 01:35:53,559 --> 01:35:54,769 Jako mi je žao, Daisy. 1438 01:35:56,562 --> 01:36:00,358 Zaslužuješ najnevjerojatniju i najpažljiviju prijateljicu na svijetu. 1439 01:36:01,901 --> 01:36:03,986 Ne nekoga tko te umalo ubio. 1440 01:36:05,071 --> 01:36:06,447 Isuse, Holmsey. 1441 01:36:08,407 --> 01:36:10,284 Stvarno si stroga prema sebi. 1442 01:36:12,578 --> 01:36:16,624 Ako nisi skužila, već sam ti oprostila. 1443 01:36:18,793 --> 01:36:21,295 I žao mi je zbog Ayale. 1444 01:36:22,088 --> 01:36:23,422 Ne mora ti biti. 1445 01:36:24,006 --> 01:36:24,924 Da. 1446 01:36:26,551 --> 01:36:27,385 Mora. 1447 01:36:30,096 --> 01:36:35,476 Da, znaš biti naporna, ali nisi poput senfa. 1448 01:36:36,269 --> 01:36:39,480 Najnevjerojatnija si osoba koju poznajem. 1449 01:36:42,316 --> 01:36:44,402 Volim te. 1450 01:36:45,820 --> 01:36:48,197 Želim biti pokopana kraj tebe. 1451 01:36:49,282 --> 01:36:50,992 Imat ćemo zajednički spomenik. 1452 01:36:50,992 --> 01:36:55,997 Pisat će: „Holmsey i Daisy. Sve su radile zajedno. 1453 01:36:57,707 --> 01:36:59,000 Osim seksa.” 1454 01:37:07,883 --> 01:37:11,304 Nisam poput senfa, ali možda sam poput Indianapolisa. 1455 01:37:12,805 --> 01:37:16,350 Imali su usranu rijeku, ali nekako su se snašli. 1456 01:37:17,893 --> 01:37:19,812 Izgradili su dobar grad oko nje. 1457 01:37:21,397 --> 01:37:23,858 Ne sjajan, ali ne ni loš. 1458 01:37:24,692 --> 01:37:26,110 Minus četiri. 1459 01:37:27,445 --> 01:37:31,866 Mislim da si ti barem plus četiri. I ti i ovaj grad. 1460 01:37:32,825 --> 01:37:34,160 Njegova vizura. 1461 01:37:35,995 --> 01:37:37,079 Njegovi tuneli. 1462 01:37:38,497 --> 01:37:39,707 Ovaj most. 1463 01:37:41,208 --> 01:37:42,668 Ova kanalizacija. 1464 01:37:44,337 --> 01:37:49,216 Ova guma, ovaj betonski blok, ovaj... 1465 01:37:50,718 --> 01:37:52,887 - Što je to? - Čekaj, Daisy. 1466 01:37:53,679 --> 01:37:55,389 - Natrag! - Što je? 1467 01:37:56,390 --> 01:37:57,308 Nije li to... 1468 01:38:25,252 --> 01:38:26,712 Pogue's Run. 1469 01:38:28,923 --> 01:38:31,884 Daisy, ne zove li se mjesto gdje rijeka završava... 1470 01:38:31,884 --> 01:38:33,344 Ušće? 1471 01:38:37,056 --> 01:38:38,683 Ovo je Joggerovo ušće. 1472 01:38:39,600 --> 01:38:40,434 Što? 1473 01:38:42,186 --> 01:38:45,147 Nešto što je Pickett zapisao prije bijega. 1474 01:38:50,736 --> 01:38:51,654 Što je to? 1475 01:38:54,031 --> 01:38:57,159 Poruka za Davisa i Nou. 1476 01:39:00,246 --> 01:39:02,123 Ona najgora. 1477 01:39:08,087 --> 01:39:09,714 Misliš li da je skočio? 1478 01:39:13,509 --> 01:39:14,802 Da zovemo policiju? 1479 01:39:17,513 --> 01:39:20,141 Ne želim da sazna od nekog nasumičnog detektiva. 1480 01:39:55,926 --> 01:40:02,850 DVA MJESECA POSLIJE 1481 01:40:39,595 --> 01:40:42,515 Onda, kako izgledam? 1482 01:40:44,225 --> 01:40:45,810 Kao da želiš da ti se posreći. 1483 01:40:45,810 --> 01:40:49,438 - Previše je? Da se presvučem? - Ne, mama, izgledaš sjajno. 1484 01:40:49,438 --> 01:40:51,357 A pod time misli „seksi”. 1485 01:40:53,692 --> 01:40:54,985 Uđi! 1486 01:40:54,985 --> 01:40:58,030 Reci Evanu da će biti u nevolji ako se ne vratiš prije 23 h. 1487 01:40:58,989 --> 01:41:00,366 U velikoj nevolji! 1488 01:41:03,536 --> 01:41:05,621 Premlad si da izađem s tobom. 1489 01:41:06,789 --> 01:41:07,957 Bok, gđo Holmes. 1490 01:41:09,083 --> 01:41:10,125 Je li Aza ovdje? 1491 01:41:22,263 --> 01:41:23,097 Davise. 1492 01:41:26,976 --> 01:41:28,435 Ukrao sam ga od guštera. 1493 01:41:34,191 --> 01:41:35,109 Hvala. 1494 01:41:37,862 --> 01:41:39,196 Noah i ja se selimo. 1495 01:41:42,700 --> 01:41:43,742 Kamo? 1496 01:41:44,785 --> 01:41:45,911 U Colorado. 1497 01:41:47,663 --> 01:41:49,582 Noah će ići u posebnu školu. 1498 01:41:52,001 --> 01:41:57,506 Trebamo nov početak nakon svega ovoga. 1499 01:42:00,092 --> 01:42:01,260 Kad odlaziš? 1500 01:42:04,388 --> 01:42:05,431 Sutra. 1501 01:42:18,485 --> 01:42:19,737 Dobar si brat. 1502 01:42:27,578 --> 01:42:29,288 Smiješan izraz, zar ne? 1503 01:42:32,750 --> 01:42:33,667 Biti u ljubavi. 1504 01:42:37,129 --> 01:42:39,423 Ne možeš biti ni u čemu drugome. 1505 01:42:43,010 --> 01:42:46,722 Ni u prijateljstvu ni u nadi. 1506 01:42:50,559 --> 01:42:52,102 Jedino u čemu možeš biti je ljubav. 1507 01:43:14,708 --> 01:43:16,669 Ako sad ne odem, nikad neću otići. 1508 01:43:23,217 --> 01:43:24,134 U redu. 1509 01:43:31,725 --> 01:43:32,935 Doviđenja, Aza. 1510 01:43:58,836 --> 01:43:59,962 Možda će se vratiti. 1511 01:44:09,013 --> 01:44:09,930 Da. 1512 01:44:13,183 --> 01:44:14,101 Možda. 1513 01:44:18,188 --> 01:44:21,483 „Nitko ne govori 'doviđenja' ako te opet ne želi vidjeti.” 1514 01:44:31,118 --> 01:44:32,161 Daisy? 1515 01:44:33,662 --> 01:44:34,580 Da? 1516 01:44:36,540 --> 01:44:39,418 Misliš li da ću ikad moći biti s nekim? 1517 01:44:42,588 --> 01:44:43,672 Da. 1518 01:44:45,466 --> 01:44:46,759 Mislim da hoćeš. 1519 01:44:49,762 --> 01:44:56,602 Aza Holmes, mislim da ćeš imati ispunjen život. 1520 01:45:00,773 --> 01:45:05,069 Mislim da ćeš ići na faks i studirati što god želiš. 1521 01:45:06,904 --> 01:45:07,988 Imat ćeš karijeru. 1522 01:45:07,988 --> 01:45:10,074 MAGISTRA NEUROPSIHOLOGIJE 1523 01:45:11,158 --> 01:45:12,451 Kojom se ponosiš. 1524 01:45:16,955 --> 01:45:18,832 I mislim da ćeš biti s nekim. 1525 01:45:20,918 --> 01:45:21,960 S nekim sjajnim. 1526 01:45:26,256 --> 01:45:30,219 Mislim da ćeš doživjeti nevjerojatnu ljubavnu priču. 1527 01:45:39,394 --> 01:45:42,689 Mislim da ćeš jednog dana čak imati svoju obitelj. 1528 01:45:50,447 --> 01:45:52,825 Izgradit ćeš si život. 1529 01:45:53,826 --> 01:45:54,743 Znam to. 1530 01:45:57,454 --> 01:45:58,539 Ali neću ti lagati. 1531 01:45:59,873 --> 01:46:01,750 Mislim da će katkad biti teško. 1532 01:46:05,420 --> 01:46:08,590 Katkad ćeš misliti da se taj život ruši. 1533 01:46:12,761 --> 01:46:14,096 FLASTER 1534 01:46:20,644 --> 01:46:22,104 OPĆA BOLNICA INDIANAPOLIS 1535 01:46:22,104 --> 01:46:24,106 Ali uvijek ćeš ga iznova graditi. 1536 01:46:26,608 --> 01:46:28,193 I nikad nećeš biti sama. 1537 01:46:30,654 --> 01:46:31,947 Obećavam ti. 1538 01:46:33,949 --> 01:46:37,870 Jer ćeš uvijek voljeti i biti voljena. 1539 01:46:40,789 --> 01:46:46,378 A ljubav nas čini osobama kakve jesmo. 1540 01:46:49,423 --> 01:46:54,845 Ljubav nas čini stvarnima, Holmsey. 1541 01:46:59,391 --> 01:47:06,315 NEMA KRAJA KORNJAČAMA 1542 01:47:27,628 --> 01:47:29,713 Ni unutra ni van 1543 01:47:29,713 --> 01:47:31,215 Neodlučna 1544 01:47:32,674 --> 01:47:35,719 Nikad nisam mislila Da ću ovo morati raditi sama 1545 01:47:37,095 --> 01:47:38,972 Sad smo naopako 1546 01:47:39,723 --> 01:47:40,974 Ne vidimo 1547 01:47:42,309 --> 01:47:44,895 Priznat ću poraz Jedva da spavam 1548 01:47:46,021 --> 01:47:50,442 Hodala bih po vodi da mogu 1549 01:47:51,235 --> 01:47:55,572 Da budem voljena i shvaćena 1550 01:47:55,572 --> 01:48:00,077 Je li vrijedilo? Jesmo li učinili dobru stvar? 1551 01:48:00,077 --> 01:48:02,579 Dobru stvar 1552 01:48:04,373 --> 01:48:08,043 Nisam savršena, ali se trudim 1553 01:48:09,044 --> 01:48:12,464 Biram trenutak i skačem na glavu 1554 01:48:13,257 --> 01:48:16,134 Mnogo sam griješila 1555 01:48:16,134 --> 01:48:18,845 Sad je prekasno 1556 01:48:18,845 --> 01:48:23,767 Čekat ću pravi trenutak 1557 01:48:24,685 --> 01:48:28,480 On je najvažniji 1558 01:48:29,606 --> 01:48:32,484 Osjećaj nije dobar Zašto da se žurim? 1559 01:48:34,152 --> 01:48:37,656 U nijednom zlu ne vidim ništa dobro 1560 01:48:39,324 --> 01:48:42,327 Kad oklijevam Ništa me ne može razočarati 1561 01:48:43,161 --> 01:48:47,207 Hodala bih po vodi da mogu 1562 01:48:48,333 --> 01:48:52,629 Da budem voljena i shvaćena 1563 01:48:52,629 --> 01:48:57,217 Je li vrijedilo? Jesmo li učinili dobru stvar? 1564 01:48:57,217 --> 01:49:01,263 Dobru stvar 1565 01:49:01,263 --> 01:49:04,349 Nisam savršena, ali se trudim 1566 01:49:06,143 --> 01:49:09,271 Biram trenutak i skačem na glavu 1567 01:49:10,522 --> 01:49:13,275 Mnogo sam griješila 1568 01:49:13,275 --> 01:49:16,028 Sad je prekasno 1569 01:49:16,028 --> 01:49:20,866 Čekat ću pravi trenutak 1570 01:49:28,749 --> 01:49:33,795 Čekat ću pravi trenutak 1571 01:49:36,840 --> 01:49:40,177 Skačem 1572 01:49:47,100 --> 01:49:48,685 U vodu 1573 01:49:49,603 --> 01:49:50,771 Skačem 1574 01:49:51,855 --> 01:49:55,317 Čak i kad je teško 1575 01:49:56,485 --> 01:49:58,070 U vodu 1576 01:49:59,029 --> 01:50:00,489 Skačem 1577 01:50:01,365 --> 01:50:03,283 Čak i kad 1578 01:50:03,283 --> 01:50:06,078 Nisam savršena, ali se trudim 1579 01:50:07,996 --> 01:50:11,166 Biram trenutak i skačem na glavu 1580 01:50:12,459 --> 01:50:15,128 Mnogo sam griješila 1581 01:50:15,128 --> 01:50:17,798 Sad je prekasno 1582 01:50:17,798 --> 01:50:22,928 Čekat ću pravi trenutak 1583 01:50:27,349 --> 01:50:29,643 Čekat ću 1584 01:50:29,643 --> 01:50:35,107 Čekat ću pravi trenutak 1585 01:50:35,107 --> 01:50:37,317 U vodu 1586 01:50:37,317 --> 01:50:40,320 Skačem 1587 01:50:44,157 --> 01:50:45,867 U vodu 1588 01:50:46,493 --> 01:50:48,036 Skačem 1589 01:50:52,707 --> 01:50:59,631 NEMA KRAJA KORNJAČAMA 1590 01:51:02,676 --> 01:51:05,345 Da saznate više o opsesivno-kompulzivnom poremećaju 1591 01:51:05,345 --> 01:51:07,764 ili da nađete resurse koji vam mogu pomoći, 1592 01:51:07,764 --> 01:51:09,683 posjetite turtles.warnerbros.com (dostupno samo u SAD-u) 1593 01:51:10,142 --> 01:51:12,060 Prijevod titlova: Ivan Fremec