1
00:00:47,943 --> 00:00:51,530
Jeste li znali da se ljudsko tijelo
sastoji od gotovo 50 % mikroba?
2
00:00:53,198 --> 00:00:55,283
To znači da pola stanica u našem tijelu
3
00:00:55,283 --> 00:00:57,160
uopće nisu naše.
4
00:00:58,245 --> 00:01:02,499
Pripadaju sićušnim, mikroskopskim
organizmima koji se nalaze u nama.
5
00:01:03,625 --> 00:01:06,711
Ako razmislite, uopće ne postojimo.
6
00:01:08,088 --> 00:01:09,464
Nismo stvarni.
7
00:01:09,464 --> 00:01:10,674
Izmišljeni smo.
8
00:01:11,800 --> 00:01:13,718
O, ne, opet sam to učinila
9
00:01:20,267 --> 00:01:23,937
Obična smo kolonija bakterija.
10
00:01:26,064 --> 00:01:26,982
Znala sam to.
11
00:01:29,734 --> 00:01:31,653
Jer si mi to već rekla.
12
00:01:33,488 --> 00:01:34,990
Kad ti je zadnji put došlo
13
00:01:34,990 --> 00:01:36,825
da raskopaš žulj na prstu?
14
00:01:38,326 --> 00:01:39,411
DEZINFICIJENS ZA RUKE
15
00:01:39,411 --> 00:01:41,371
- Jutros.
- Jesi li to učinila?
16
00:01:42,831 --> 00:01:43,748
Jesam.
17
00:01:44,374 --> 00:01:49,337
Možda bismo opet trebale pokušati
s terapijom izlaganja.
18
00:01:49,337 --> 00:01:51,464
Nije to za mene.
19
00:01:51,464 --> 00:01:52,632
U redu.
20
00:01:53,341 --> 00:01:55,176
Piješ li lijek?
21
00:01:58,638 --> 00:02:00,056
Katkad.
22
00:02:00,056 --> 00:02:03,643
Moraš ga piti svaki dan
kako bi djelovao. Znaš to.
23
00:02:07,856 --> 00:02:09,190
O čemu razmišljaš?
24
00:02:10,483 --> 00:02:12,319
O tome kako nije pošteno
25
00:02:14,613 --> 00:02:17,115
da je vama i svakoj drugoj normalnoj osobi
26
00:02:17,115 --> 00:02:18,950
svejedno što ste puni bakterija.
27
00:02:18,950 --> 00:02:20,994
- Ne volim riječ „normalno”.
- A ja riječi
28
00:02:20,994 --> 00:02:23,830
koje zapisujete u notes
i kojima me opisujete.
29
00:02:25,916 --> 00:02:27,375
Ali ako je to istina...
30
00:02:27,375 --> 00:02:28,835
Jasno, teško ti je,
31
00:02:28,835 --> 00:02:31,963
ali te riječi odražavaju
i činjenicu da si ti mnogo više
32
00:02:31,963 --> 00:02:33,256
od svog OKP-a.
33
00:02:34,007 --> 00:02:36,343
Pametna si, kreativna i obzirna.
34
00:02:36,343 --> 00:02:38,970
Hvala, ali prestanite, molim vas.
35
00:02:41,973 --> 00:02:44,893
Znači, željela bi
da si kao normalni ljudi?
36
00:02:44,893 --> 00:02:46,144
Ne.
37
00:02:46,811 --> 00:02:49,147
Ubila bih da budem kao normalni ljudi.
38
00:02:50,690 --> 00:02:56,571
NEMA KRAJA KORNJAČAMA
39
00:04:11,730 --> 00:04:13,815
MARK HOLMES
5.12.1974. - 13.5.2016.
40
00:04:19,487 --> 00:04:20,780
KAMP MARIGOLD BRIGHT
41
00:04:20,780 --> 00:04:22,866
UTOČIŠTE ZA DJECU
KOJA SU DOŽIVJELA GUBITAK
42
00:04:27,662 --> 00:04:30,540
{\an8}PREMA KNJIZI JOHNA GREENA
43
00:04:52,520 --> 00:04:55,523
Onda, što misliš?
44
00:04:58,234 --> 00:04:59,319
O čemu?
45
00:04:59,319 --> 00:05:02,197
Holmsey, kosa mi je boje
posramljenog plamenca.
46
00:05:02,197 --> 00:05:03,573
Da, to nije dobro.
47
00:05:06,951 --> 00:05:09,662
Ne mogu vjerovati da si to učinila.
48
00:05:09,662 --> 00:05:12,040
Hrabro.
49
00:05:12,040 --> 00:05:14,793
Daisy Ramirez slama srca, ne obećanja.
50
00:05:15,585 --> 00:05:19,172
Misliš da si trebam tetovirati gležanj?
51
00:05:19,172 --> 00:05:20,757
Ne mislim.
52
00:05:20,757 --> 00:05:22,050
Moje novo djelo.
53
00:05:22,050 --> 00:05:23,551
Njegovo novo djelo.
54
00:05:25,637 --> 00:05:27,555
Zgodan je. Tko je to?
55
00:05:27,555 --> 00:05:29,140
Mychal 101.
56
00:05:29,140 --> 00:05:32,227
On je amalgam 100 ljudi po imenu Mychal,
57
00:05:32,227 --> 00:05:34,395
sa slovom „Y”, kao i ja.
58
00:05:34,395 --> 00:05:36,689
Sva ta lica stopila su se u njegovo.
59
00:05:36,689 --> 00:05:37,982
Sto prvi Mychal.
60
00:05:37,982 --> 00:05:40,693
Zdravo, Mychale 101.
61
00:05:41,277 --> 00:05:42,821
Sad kad znam tehniku...
62
00:05:42,821 --> 00:05:45,657
Tvoj želudac probavlja sendvič.
63
00:05:45,657 --> 00:05:47,617
Napravit ću portret naše srednje.
64
00:05:50,245 --> 00:05:53,164
Bakterije žvaču
maslac od kikirikija i med.
65
00:05:54,958 --> 00:05:57,585
Možeš ih osjetiti
kako žive i umiru u tebi.
66
00:05:58,378 --> 00:05:59,671
Tvoje je tijelo
67
00:05:59,671 --> 00:06:01,798
dom golemom broju stranih organizama
68
00:06:01,798 --> 00:06:03,925
koji će izazvati infekciju,
69
00:06:03,925 --> 00:06:05,301
izazvati infekciju.
70
00:06:06,136 --> 00:06:07,554
Holmsey, slušaš li me?
71
00:06:07,554 --> 00:06:10,265
Slušam kakofoniju svog probavnog trakta.
72
00:06:10,265 --> 00:06:11,683
Aza?
73
00:06:11,683 --> 00:06:13,393
Da?
74
00:06:13,393 --> 00:06:15,478
Kad si posljednji put vidjela Davisa?
75
00:06:16,312 --> 00:06:17,522
Ne znam.
76
00:06:17,522 --> 00:06:18,690
Znaš Davisa Picketta?
77
00:06:18,690 --> 00:06:20,692
Da, zna ga odmalena.
78
00:06:20,692 --> 00:06:21,901
- Što?
- Iz kampa.
79
00:06:22,861 --> 00:06:24,487
Preglasno je.
80
00:06:24,487 --> 00:06:26,448
Zašto je tako glasno?
81
00:06:26,448 --> 00:06:29,367
Glasni zvukovi iz abdomena mogu biti
82
00:06:29,367 --> 00:06:32,203
znak zaraze bakterijom C. difficile.
83
00:06:33,204 --> 00:06:35,331
Takve se zaraze mogu iznenada pogoršati.
84
00:06:36,666 --> 00:06:38,543
Oštećenje crijevne ovojnice
85
00:06:38,543 --> 00:06:42,255
uzrokuje izlijevanje bakterija
u trbušnu šupljinu,
86
00:06:43,381 --> 00:06:45,508
što dovodi do po život opasne upale.
87
00:06:49,846 --> 00:06:51,514
Moraš promijeniti flaster.
88
00:06:51,514 --> 00:06:52,849
Vjerojatno si zaražena.
89
00:06:52,849 --> 00:06:54,809
Obradi ranu. Isperi je i očisti.
90
00:06:54,809 --> 00:06:56,811
Promijeni flaster prije negoli se pogorša.
91
00:06:59,522 --> 00:07:00,857
Moram do ormarića.
92
00:07:03,026 --> 00:07:04,986
Ljudi se najčešće zaraze u bolnici.
93
00:07:05,820 --> 00:07:09,782
Nisi bila u bolnici,
ali vruće ti je i znojiš se.
94
00:07:09,782 --> 00:07:10,950
Vjerojatno imaš vrućicu.
95
00:07:11,993 --> 00:07:13,703
I ona je simptom zaraze.
96
00:07:15,538 --> 00:07:17,457
Prestani, nemaš vrućicu.
97
00:07:19,751 --> 00:07:21,294
Nemaš je. Još.
98
00:07:24,172 --> 00:07:26,758
Kako si mogla zaboraviti
promijeniti flaster?
99
00:07:27,717 --> 00:07:29,219
Mislim da nisam.
100
00:07:31,721 --> 00:07:34,224
Jesi, zaboravila si, a sad je kasno.
101
00:07:34,224 --> 00:07:35,850
Zarazila si se i sad ćeš...
102
00:07:51,991 --> 00:07:53,076
Opsesivne misli?
103
00:07:54,619 --> 00:07:55,787
Da.
104
00:07:55,787 --> 00:07:58,373
Sutra ćemo se družiti
na pauzi za ručak, zar ne?
105
00:07:58,373 --> 00:08:01,709
Hoću reći, doći ćeš po mene na pauzi?
106
00:08:01,709 --> 00:08:03,628
- Može.
- Hvala Bogu.
107
00:08:03,628 --> 00:08:06,464
Vidimo se sutra. Volim te.
108
00:08:07,715 --> 00:08:08,967
Bok.
109
00:08:08,967 --> 00:08:11,761
SIMPTOMI ZARAZE BAKTERIJOM C. DIFFICILE
110
00:08:14,097 --> 00:08:16,015
Nema mobitela na hodnicima, Aza.
111
00:08:17,308 --> 00:08:20,395
Nema špijuniranja kćeri
dok je u školi, mama.
112
00:08:21,479 --> 00:08:23,648
Izgledaš umorno.
113
00:08:24,899 --> 00:08:26,526
Dobro si?
114
00:08:26,526 --> 00:08:27,568
Da.
115
00:08:27,568 --> 00:08:28,945
Piješ li...
116
00:08:28,945 --> 00:08:30,029
Da.
117
00:08:31,197 --> 00:08:34,284
Želiš li u kino sutra popodne?
118
00:08:34,284 --> 00:08:35,952
Jedva te vidim tijekom tjedna.
119
00:08:35,952 --> 00:08:37,829
Već sam se dogovorila s Daisy.
120
00:08:39,080 --> 00:08:40,415
Onda u nedjelju?
121
00:08:40,415 --> 00:08:41,749
Možda.
122
00:08:43,334 --> 00:08:44,377
Bok, ljudi.
123
00:08:46,546 --> 00:08:49,424
Schopenhauer je jednom rekao:
„Čovjek može raditi što želi,
124
00:08:49,424 --> 00:08:51,926
ali ne može željeti što želi.”
125
00:08:51,926 --> 00:08:53,678
Naši su motivi možda određeni,
126
00:08:53,678 --> 00:08:56,055
ali na nama je kako ćemo postupiti.
127
00:08:56,055 --> 00:08:57,557
Razmislite o ovome.
128
00:08:57,557 --> 00:08:59,726
PROFESORICA NA SVEUČILIŠTU NORTHWESTERN
129
00:08:59,726 --> 00:09:02,312
Ako mišu promijenite crijevni mikrobiom,
130
00:09:02,312 --> 00:09:04,939
iznenada će početi tražiti drugu hranu...
131
00:09:11,529 --> 00:09:14,240
Užasna vijest.
Izvukla sam najkraću slamku,
132
00:09:14,240 --> 00:09:17,618
što znači da moram glumiti
činčilu Kennyja.
133
00:09:17,618 --> 00:09:19,704
I to nakon Smrdljivice Beatrice.
134
00:09:19,704 --> 00:09:22,582
Zato neka ovo bude pauza za pamćenje.
135
00:09:28,296 --> 00:09:29,297
Zar zbilja?
136
00:09:29,297 --> 00:09:32,091
Znaš da u Haroldu ne smiješ
piti neprozirne tekućine.
137
00:09:32,091 --> 00:09:34,635
Od vanilije je. Skoro je proziran.
138
00:09:36,846 --> 00:09:37,764
Dobro.
139
00:09:42,477 --> 00:09:43,686
Prazno.
140
00:09:43,686 --> 00:09:44,896
Zadovoljna?
141
00:09:51,527 --> 00:09:52,612
Zadovoljan, Harolde?
142
00:09:52,612 --> 00:09:53,738
Da, jest.
143
00:09:54,322 --> 00:09:55,365
Ako to išta znači,
144
00:09:55,365 --> 00:09:58,117
tvoj tata se sigurno smiješi odozgo,
145
00:09:58,117 --> 00:10:00,912
ponosan na to
kako se brineš za njegov auto.
146
00:10:00,912 --> 00:10:02,080
Radio ili CD?
147
00:10:02,080 --> 00:10:04,540
CD, uvijek.
148
00:10:04,540 --> 00:10:07,085
{\an8}Od svih CD-ova koji su se mogli zaglaviti,
149
00:10:08,002 --> 00:10:09,921
zaglavio se najbolji album u povijesti.
150
00:10:21,557 --> 00:10:23,518
Žao mi je, gđo Jackson
151
00:10:23,518 --> 00:10:26,020
Ozbiljan sam
152
00:10:26,020 --> 00:10:28,606
Nisam vam htio rasplakati kćer
153
00:10:28,606 --> 00:10:30,066
Ispričavam se bilijun puta
154
00:10:31,484 --> 00:10:33,611
Žao mi je, gđo Jackson
155
00:10:33,611 --> 00:10:35,405
Ozbiljan sam
156
00:10:35,405 --> 00:10:36,697
Ozbiljan
157
00:10:36,697 --> 00:10:38,658
Nisam vam htio rasplakati kćer
158
00:10:38,658 --> 00:10:41,119
Ispričavam se bilijun puta
159
00:10:41,119 --> 00:10:43,538
Nadam se da ćemo se osjećati
Ovako zauvijek
160
00:10:43,538 --> 00:10:45,081
- Zauvijek?
- Zauvijek?
161
00:10:45,081 --> 00:10:46,290
Zauvijek?
162
00:10:46,290 --> 00:10:48,793
Zauvijek se ne čini dugo
Dok ne odrasteš
163
00:10:48,793 --> 00:10:51,421
I shvatiš da svakodnevna rutina
Možda i nije loša
164
00:10:51,421 --> 00:10:53,840
Gđo Jackson, imao sam dobre namjere
Da barem mogu
165
00:10:53,840 --> 00:10:56,384
Postati mađioničar
I učiniti da tuga nestane
166
00:10:56,384 --> 00:10:58,636
Mislim o sebi, o njoj, o njemu
167
00:10:59,053 --> 00:11:01,347
Pitam se što se dogodilo onom osjećaju
168
00:11:01,347 --> 00:11:02,432
Bok, Holly.
169
00:11:03,391 --> 00:11:06,894
Vegetarijanski burger
za moju damu, samo pecivo.
170
00:11:06,894 --> 00:11:09,981
A za mene jedan ljuti teksaški burger.
171
00:11:09,981 --> 00:11:12,483
S još više ljutine, ako je to moguće.
172
00:11:12,483 --> 00:11:14,068
Imam loš dan.
173
00:11:14,068 --> 00:11:15,653
Da pogodim, imate kupon?
174
00:11:15,653 --> 00:11:17,071
Zapravo, imamo.
175
00:11:20,450 --> 00:11:21,909
Nešto za piće?
176
00:11:21,909 --> 00:11:24,537
Izgledamo li ti
kao Rockefellerovi? Dvije vode.
177
00:11:25,121 --> 00:11:26,831
Da mi niste dale napojnicu u sitnišu.
178
00:11:28,291 --> 00:11:29,542
Davis je u vijestima?
179
00:11:29,542 --> 00:11:30,585
{\an8}NESTAO MILIJARDER
180
00:11:30,585 --> 00:11:31,753
{\an8}UDOVAC ILI ZLOČINAC?
181
00:11:31,753 --> 00:11:33,629
Jer mu je tata nestao. Rekla sam ti.
182
00:11:34,505 --> 00:11:36,048
Nisi me slušala?
183
00:11:36,048 --> 00:11:38,843
- Milijarder Russell Pickett...
- Slušaš li me sad?
184
00:11:38,843 --> 00:11:42,138
Pickett Engineering radio je
na golemom projektu
185
00:11:42,138 --> 00:11:44,932
namijenjenom čišćenju rijeke White.
186
00:11:44,932 --> 00:11:48,019
Projekt je predviđao proširenje tunela
187
00:11:48,019 --> 00:11:49,437
{\an8}i preusmjeravanje potoka.
188
00:11:50,146 --> 00:11:51,731
{\an8}Pickettu su vjerojatno dojavili
189
00:11:51,731 --> 00:11:54,901
{\an8}da je optužen za prijevaru i mito
190
00:11:54,901 --> 00:11:57,028
te da je njegovo uhićenje neizbježno.
191
00:11:57,028 --> 00:11:59,864
- Ajme.
- G. Pickett je udovac, a ima dva sina,
192
00:11:59,864 --> 00:12:01,115
Davisa i Nou.
193
00:12:01,115 --> 00:12:04,869
{\an8}Detektiv Dwight Allen
izvijestio nas je o potrazi.
194
00:12:04,869 --> 00:12:09,916
FBI nudi nagradu od 100 000 dolara
svakomu tko ima informacije
195
00:12:09,916 --> 00:12:12,001
koje vode do pronalaska g. Picketta.
196
00:12:12,001 --> 00:12:15,379
- Čovječe!
- Svi koji imaju važne informacije
197
00:12:15,379 --> 00:12:17,590
- o ovoj istrazi neka se jave...
- Čovječe!
198
00:12:17,590 --> 00:12:20,134
Što misliš, tko se brine za Davisa i Nou?
199
00:12:20,134 --> 00:12:22,637
Vjerojatno netko
od njihovih zilijun sluga.
200
00:12:23,596 --> 00:12:25,556
Bogati su. Bogati su uvijek dobro.
201
00:12:26,807 --> 00:12:31,354
Mislim da ne kužiš poantu,
a to je 100 000 dolara.
202
00:12:31,354 --> 00:12:32,647
Što s tim?
203
00:12:32,647 --> 00:12:34,232
Ti i Davis bili ste prijatelji.
204
00:12:35,525 --> 00:12:37,777
Da, jedno ljeto u kampu za tužnu djecu.
205
00:12:40,530 --> 00:12:41,948
Možda me se i ne sjeća.
206
00:12:41,948 --> 00:12:44,075
Sjeća. Doživotno ste vezani.
207
00:12:45,076 --> 00:12:46,410
A i nezaboravna si.
208
00:12:47,078 --> 00:12:48,162
Čak i da se sjeća,
209
00:12:48,162 --> 00:12:50,831
to ne znači da znam gdje je njegov tata.
210
00:12:50,831 --> 00:12:53,876
Dobro, ali daje nam prednost nad svima.
211
00:12:53,876 --> 00:12:58,130
Nismo u situaciji
da odbijemo 100 000 dolara.
212
00:12:58,130 --> 00:13:02,260
Trenutačno perem loptice
za 8,40 dolara na sat.
213
00:13:02,260 --> 00:13:04,595
Znaš li što je na lopticama?
214
00:13:04,595 --> 00:13:05,680
Znaš li?
215
00:13:07,181 --> 00:13:08,224
Pišalina.
216
00:13:09,183 --> 00:13:12,728
Pišalina, Aza. Pišaka.
217
00:13:12,728 --> 00:13:13,854
Da, u redu.
218
00:13:13,854 --> 00:13:15,064
Iako se nadam
219
00:13:15,064 --> 00:13:17,858
da ću se obogatiti pišući priče
o Zvjezdanim ratovima,
220
00:13:17,858 --> 00:13:19,735
ne mogu se osloniti samo na to.
221
00:13:19,735 --> 00:13:22,780
Stoga, dugujemo sebi,
222
00:13:22,780 --> 00:13:26,909
svojim obiteljima i svojoj budućnosti
da pokušamo zaraditi tih sto somova.
223
00:13:29,328 --> 00:13:31,581
Tim bismo novcem mogle naručiti sok.
224
00:13:32,832 --> 00:13:36,002
Ne kužim kako je Russell Pickett
mogao samo tako nestati.
225
00:13:36,002 --> 00:13:38,754
Zar bogataši nemaju hrpu nadzornih kamera
226
00:13:38,754 --> 00:13:40,256
na svojim posjedima?
227
00:13:40,256 --> 00:13:44,218
Kako im nitko ne bi ukrao dragulje?
228
00:13:45,261 --> 00:13:47,138
Zapravo, imaju samo jednu kameru.
229
00:13:47,805 --> 00:13:48,889
Kako znaš?
230
00:13:48,889 --> 00:13:52,226
Nakon kampa Davis me pozvao
na svoj 13. rođendan.
231
00:13:52,226 --> 00:13:54,478
Neki klinac mu je darovao kameru
232
00:13:54,478 --> 00:13:55,896
jer je proučavao životinje
233
00:13:55,896 --> 00:13:57,148
i njegov je tata
234
00:13:57,148 --> 00:13:59,567
pred svima rekao da je ne može zadržati.
235
00:13:59,567 --> 00:14:00,776
Zašto?
236
00:14:00,776 --> 00:14:05,031
Zato što je
„privatnost najvažnija stvar na svijetu
237
00:14:05,031 --> 00:14:07,033
i ako je nemaš, nemaš ništa”.
238
00:14:08,659 --> 00:14:11,787
Ne govoriš to klincu
koji samo želi uživati u rođendanu
239
00:14:11,787 --> 00:14:14,206
i ne biti tužan zbog mrtve mame.
240
00:14:14,790 --> 00:14:16,000
Totalno.
241
00:14:16,000 --> 00:14:17,752
Uglavnom, Davis se uzrujao
242
00:14:17,752 --> 00:14:20,796
i tata mu je naposljetku
dopustio da zadrži kameru.
243
00:14:22,214 --> 00:14:24,842
Ne, ne naslanjaj se.
244
00:14:24,842 --> 00:14:26,469
Oprosti.
245
00:14:28,137 --> 00:14:30,097
Dobro. Onda...
246
00:14:30,097 --> 00:14:33,517
Moramo se dočepati te kamere.
Znaš li gdje ju je postavio?
247
00:14:34,101 --> 00:14:35,061
Donekle.
248
00:14:36,562 --> 00:14:39,190
Pomogli smo mu da je stavi
na stablo blizu rijeke.
249
00:14:40,149 --> 00:14:43,277
Holmsey, imamo trag.
250
00:14:47,531 --> 00:14:49,700
- Što radiš?
- Telefoniram.
251
00:14:49,700 --> 00:14:51,952
Bok, Eric, Daisy je.
252
00:14:53,120 --> 00:14:54,747
Da, zato i zovem.
253
00:14:54,747 --> 00:14:57,124
Treba mi slobodno popodne.
254
00:14:57,124 --> 00:14:58,751
Sigurna sam da imam...
255
00:15:00,378 --> 00:15:03,589
Što uzrokuje jako zaraznu želučanu virozu?
256
00:15:04,548 --> 00:15:05,633
Norovirus.
257
00:15:05,633 --> 00:15:07,218
Sigurno norovirus.
258
00:15:07,218 --> 00:15:09,220
Norovirus, sto posto.
259
00:15:09,220 --> 00:15:11,889
Totalno je norovirus.
260
00:15:14,517 --> 00:15:18,020
Hvala. Bok.
261
00:15:20,648 --> 00:15:22,233
Imaš li još onaj kanu?
262
00:15:34,286 --> 00:15:36,706
U ovoj je vodi bar 50 % mokraće.
263
00:15:36,706 --> 00:15:38,249
To je dobra polovica.
264
00:15:42,712 --> 00:15:43,796
Šalim se.
265
00:15:43,796 --> 00:15:45,840
Ova voda vrvi bakterijama.
266
00:15:47,925 --> 00:15:49,009
Kakav dan!
267
00:15:49,009 --> 00:15:53,806
Sunce sja, kanu klizi,
268
00:15:55,307 --> 00:15:57,101
a mi plovimo prema američkom snu.
269
00:15:58,144 --> 00:16:00,855
Okoristit ćemo se tuđom nesrećom.
270
00:16:01,814 --> 00:16:04,400
Možeš li malo lakše veslati? Prskaš me.
271
00:16:04,400 --> 00:16:05,693
Oprosti.
272
00:16:07,278 --> 00:16:08,571
Voda će te poprskati
273
00:16:08,571 --> 00:16:10,614
i onda je samo pitanje vremena...
274
00:16:10,614 --> 00:16:12,908
Znaš li da je ova rijeka jedini razlog
275
00:16:12,908 --> 00:16:14,618
zašto Indianapolis postoji?
276
00:16:14,618 --> 00:16:16,829
Pokušavaš mi odvratiti pažnju.
277
00:16:16,829 --> 00:16:19,874
Da, ali jesi li znala taj podatak?
278
00:16:19,874 --> 00:16:21,584
Bakterije uzrokuju giardijazu.
279
00:16:22,668 --> 00:16:25,796
Kad je Indiana postala savezna država,
280
00:16:26,922 --> 00:16:30,384
nisu se mogli složiti
gdje bi glavni grad trebao biti.
281
00:16:30,384 --> 00:16:34,472
Primijetili su da se točno
u središtu države nalazi rijeka.
282
00:16:34,472 --> 00:16:38,517
Rekli su: „Bumšakalaka,
savršeno mjesto za glavni grad.”
283
00:16:38,517 --> 00:16:41,187
Ali nakon što su objavili odluku,
284
00:16:41,187 --> 00:16:44,690
shvatili su da je rijeka White
duboka otprilike 15 cm
285
00:16:44,690 --> 00:16:47,693
i da nema šanse da njome plove parobrodi.
286
00:16:48,694 --> 00:16:49,779
Jako je dugo
287
00:16:49,779 --> 00:16:51,947
Indianapolis bio najveći grad na svijetu
288
00:16:51,947 --> 00:16:53,699
koji nije na plovnom putu.
289
00:16:54,408 --> 00:16:56,160
Zapravo, to je jako zanimljivo.
290
00:16:56,160 --> 00:16:57,787
Znala sam da će ti se svidjeti.
291
00:16:59,580 --> 00:17:02,374
Vidi ti to, stigle smo!
292
00:17:03,250 --> 00:17:04,585
Skoro!
293
00:17:06,462 --> 00:17:08,589
PRIVATAN POSJED - ZABRANJEN PROLAZ
294
00:17:08,589 --> 00:17:11,342
Možda je ovo doslovno znak da odemo kući.
295
00:17:12,301 --> 00:17:13,219
Ne.
296
00:17:16,722 --> 00:17:17,932
Uvjerljivo poricanje.
297
00:17:19,183 --> 00:17:21,519
Kojim putom do kamere, Holmsey?
298
00:17:23,020 --> 00:17:24,355
Nemam pojma.
299
00:17:26,899 --> 00:17:29,109
Zašto nemaš onaj OKP kad sve zapažaš
300
00:17:29,109 --> 00:17:31,362
i sjajna si detektivka,
301
00:17:31,362 --> 00:17:33,864
kao u serijama koje moj tata gleda?
302
00:17:55,553 --> 00:17:56,971
Izgleda li ti ovo poznato?
303
00:17:59,598 --> 00:18:02,017
Ne? Samo šuma? Dobro.
304
00:18:04,436 --> 00:18:05,646
Što radiš?
305
00:18:07,773 --> 00:18:08,858
Svjetlosni mač.
306
00:18:10,651 --> 00:18:11,777
Pokušaj.
307
00:18:14,238 --> 00:18:15,364
Možeš ti to.
308
00:18:19,785 --> 00:18:21,787
Wingardium Leviosa.
309
00:18:25,666 --> 00:18:30,880
Ne. Pogrešan serijal. I znam da to znaš.
310
00:18:31,922 --> 00:18:34,758
Možemo li, molim te, otići kući?
311
00:18:36,468 --> 00:18:39,305
Ovo je bilo suludo traćenje...
312
00:18:42,099 --> 00:18:43,517
Eno stabla.
313
00:18:46,145 --> 00:18:47,271
I kamere.
314
00:18:48,105 --> 00:18:49,023
To!
315
00:18:50,357 --> 00:18:52,276
Što se događa tamo gore?
316
00:18:52,276 --> 00:18:54,278
Nisam baš poznata po svojoj snazi.
317
00:18:54,278 --> 00:18:56,113
Neće se sinkronizirati s mobitelom.
318
00:18:56,113 --> 00:18:57,323
Bluetooth?
319
00:18:57,323 --> 00:18:58,949
Da, uključila sam Bluetooth.
320
00:19:01,493 --> 00:19:02,745
Što je?
321
00:19:02,745 --> 00:19:04,496
- Nisam ga uključila.
- Aza!
322
00:19:07,541 --> 00:19:09,209
- Spojio se.
- Da?
323
00:19:09,209 --> 00:19:10,544
- Skidam fotke.
- U redu.
324
00:19:11,962 --> 00:19:13,464
Ne želim te uplašiti,
325
00:19:13,464 --> 00:19:16,383
ali vozilo za golf ide
otprilike u našem smjeru.
326
00:19:16,383 --> 00:19:17,968
Kako misliš „otprilike”?
327
00:19:18,636 --> 00:19:20,137
Mislim da obilazi posjed.
328
00:19:20,137 --> 00:19:21,347
Sve je u redu. Opusti se.
329
00:19:23,015 --> 00:19:26,101
Ne, nije u redu. Loše je.
Definitivno nas je vidio.
330
00:19:26,101 --> 00:19:27,394
- Samo trenutak.
- Brzo!
331
00:19:27,394 --> 00:19:28,479
- U redu.
- Jesi?
332
00:19:28,479 --> 00:19:29,939
- Da.
- Imamo fotke?
333
00:19:29,939 --> 00:19:31,607
U redu, dobro je.
334
00:19:33,275 --> 00:19:34,401
Što ćemo sad?
335
00:19:35,152 --> 00:19:37,196
Glumit ćemo dame u nevolji. Da.
336
00:19:40,699 --> 00:19:42,409
Ne, nema šanse. Neću.
337
00:19:42,409 --> 00:19:44,328
U redu je, bez brige.
338
00:19:44,328 --> 00:19:45,788
Bože.
339
00:19:45,788 --> 00:19:47,373
Tako.
340
00:19:48,457 --> 00:19:49,458
Ne!
341
00:19:49,458 --> 00:19:50,584
Što radite ovdje?
342
00:19:51,794 --> 00:19:53,420
Osim što ometate posjed.
343
00:19:55,005 --> 00:19:57,007
Zdravo. Hvala Bogu.
344
00:19:58,509 --> 00:20:01,428
Plovile smo kanuom
i udarile smo u stijenu.
345
00:20:02,680 --> 00:20:03,764
Više stijena.
346
00:20:03,764 --> 00:20:05,891
Kanu je počeo tonuti.
347
00:20:08,686 --> 00:20:10,187
Jedva smo došle do obale.
348
00:20:10,187 --> 00:20:11,522
Ali Aza je, sasvim slučajno,
349
00:20:12,982 --> 00:20:15,859
prijateljica Davisa Picketta.
350
00:20:15,859 --> 00:20:17,403
Možete li nas odvesti k njemu?
351
00:20:21,365 --> 00:20:22,616
Bilo bi mi zadovoljstvo.
352
00:20:25,995 --> 00:20:27,329
Hvala.
353
00:20:27,329 --> 00:20:30,708
Jer zovem policiju
ako ne poznaje tvoju prijateljicu.
354
00:20:32,001 --> 00:20:33,002
Zabavno.
355
00:20:34,420 --> 00:20:36,797
Kamp za tužnu djecu
stvara doživotne veze, zar ne?
356
00:20:45,431 --> 00:20:46,765
Treskamo se.
357
00:21:00,696 --> 00:21:03,407
Davise, imaš posjetitelje.
358
00:21:05,284 --> 00:21:07,536
Aza. Što radiš ovdje?
359
00:21:08,537 --> 00:21:10,748
Bok, Davise.
360
00:21:10,748 --> 00:21:12,750
Vidite? Rekla sam vam da se znaju.
361
00:21:13,834 --> 00:21:19,840
Udarile smo u stijenu
i nasukale se ispred tvoje vile.
362
00:21:19,840 --> 00:21:22,092
Ispričavamo se na smetnji.
363
00:21:25,929 --> 00:21:28,223
Pa, mislim da ću...
364
00:21:28,223 --> 00:21:29,850
Obavit ću poziv.
365
00:21:30,809 --> 00:21:33,520
Moram provjeriti je li kanu osiguran
366
00:21:33,520 --> 00:21:35,272
kao što sam ti rekla.
367
00:21:36,023 --> 00:21:37,066
Osiguranje?
368
00:21:40,027 --> 00:21:42,071
Ispričavam se zbog Daisy.
369
00:21:43,238 --> 00:21:44,364
Ona je...
370
00:21:46,283 --> 00:21:47,284
Lav.
371
00:21:48,077 --> 00:21:49,703
Znaš li što je ludo?
372
00:21:49,703 --> 00:21:51,413
Baš sam mislio na tebe.
373
00:21:51,997 --> 00:21:52,915
Stvarno?
374
00:21:54,124 --> 00:21:56,835
Da, na vijestima
stalno govore tatino puno ime,
375
00:21:56,835 --> 00:21:58,170
Russell Davis Pickett.
376
00:21:58,170 --> 00:22:00,839
A ja mislim: „Pa to je moje ime.”
377
00:22:02,591 --> 00:22:04,510
To te podsjetilo na mene?
378
00:22:04,510 --> 00:22:06,303
Rekla si da je tvoj tata želio
379
00:22:06,303 --> 00:22:07,596
da imaš jedinstveno ime.
380
00:22:08,347 --> 00:22:09,681
Zvuk koji je samo tvoj.
381
00:22:10,641 --> 00:22:12,351
„Od A do Z i natrag.”
382
00:22:13,060 --> 00:22:14,603
Ja sam samo „mlađi”.
383
00:22:15,604 --> 00:22:17,356
Učinio me mlađim.
384
00:22:18,524 --> 00:22:21,443
Tvoje te ime ne određuje.
385
00:22:24,071 --> 00:22:26,115
Žao mi je zbog svega.
386
00:22:29,326 --> 00:22:31,078
Vjerujem da će se uskoro pojaviti.
387
00:22:38,168 --> 00:22:40,087
Nadam se, za Noino dobro,
388
00:22:42,339 --> 00:22:43,757
ali moj tata je seronja.
389
00:22:44,508 --> 00:22:46,009
Možda je to pogrešna riječ.
390
00:22:46,009 --> 00:22:48,262
Kukavica je i kriminalac.
391
00:22:49,054 --> 00:22:52,391
Vjerojatno je
u švicarskim Alpama na masaži.
392
00:22:54,518 --> 00:22:55,769
Hoćeš igrati sa mnom?
393
00:22:55,769 --> 00:22:59,022
Može, ali prvo pozdravi
moju prijateljicu. Sjećaš se Aze?
394
00:22:59,022 --> 00:23:00,232
Što ima?
395
00:23:00,232 --> 00:23:02,317
Bok, drago mi je što te vidim.
396
00:23:05,696 --> 00:23:07,698
Trebala bih krenuti.
397
00:23:07,698 --> 00:23:10,784
Trebaš li prijevoz kući?
Lyle te može odvesti. Nije problem.
398
00:23:11,618 --> 00:23:13,036
Može. Hvala.
399
00:23:14,997 --> 00:23:17,833
Nadam se da ćemo se uskoro vidjeti, Aza.
400
00:23:32,639 --> 00:23:34,892
- Rakun.
- Rakun.
401
00:23:34,892 --> 00:23:36,643
- Kojot.
- Kojot.
402
00:23:36,643 --> 00:23:38,770
Ponavljat ćeš sve što kažem ili...
403
00:23:38,770 --> 00:23:40,981
Prestat ću ako ne pomaže.
404
00:23:41,732 --> 00:23:43,650
- Rakun.
- Rakun.
405
00:23:43,650 --> 00:23:44,902
- Ništa.
- Ništa.
406
00:23:47,446 --> 00:23:48,780
Neću više. Gotova sam.
407
00:23:50,032 --> 00:23:51,366
Ništa.
408
00:23:52,701 --> 00:23:53,827
Ništa.
409
00:23:54,578 --> 00:23:55,913
Ovo predugo traje.
410
00:23:57,247 --> 00:23:58,540
Kojot.
411
00:23:59,124 --> 00:24:01,001
Kojot jede rakuna.
412
00:24:02,628 --> 00:24:04,129
Gle! To je on.
413
00:24:04,129 --> 00:24:06,089
To je doslovno on. O, moj Bože!
414
00:24:08,717 --> 00:24:10,636
Naravno, bježi odjeven u Burberry.
415
00:24:11,762 --> 00:24:13,972
Moj Bože! Ovo je golemo otkriće.
416
00:24:13,972 --> 00:24:17,601
Dobro, znamo da je otišao usred noći
417
00:24:17,601 --> 00:24:20,938
jer kamera bilježi vrijeme
i znamo da je imao torbu.
418
00:24:22,898 --> 00:24:25,108
Ne znam kako nam to pomaže.
419
00:24:26,318 --> 00:24:27,319
Ni ja.
420
00:24:28,237 --> 00:24:29,321
Ali imamo nešto!
421
00:24:29,321 --> 00:24:31,907
I srećom po nas, sviđaš se Daveu.
422
00:24:31,907 --> 00:24:34,952
Družit ćemo se s njim
i ući u utrobu zvijeri.
423
00:24:35,869 --> 00:24:38,914
Vila je utroba. Ili je zvijer?
424
00:24:38,914 --> 00:24:41,583
Ne znam. Nikad nisam kužila tu izreku.
425
00:24:41,583 --> 00:24:46,129
Daisy, stvarno misliš da mu se sviđam?
426
00:24:48,382 --> 00:24:51,176
Da. A i on se sviđa tebi.
427
00:24:51,760 --> 00:24:54,263
- Ne sviđa mi se.
- Sviđa ti se.
428
00:24:54,263 --> 00:24:56,890
Preseksi je. Ti se šališ?
429
00:24:56,890 --> 00:24:59,101
Pogledaj se, doslovno blistaš.
430
00:24:59,101 --> 00:25:01,395
- Blistaš.
- Čak i da blistam, a ne blistam...
431
00:25:01,395 --> 00:25:03,522
- Ne kažem da blistam.
- Blistaš.
432
00:25:03,522 --> 00:25:05,190
To nije važno.
433
00:25:05,190 --> 00:25:06,191
Nisam...
434
00:25:07,442 --> 00:25:09,569
Ne mogu imati dečka, znaš to.
435
00:25:09,569 --> 00:25:13,115
Ne, ne znam to. Zašto ne bi mogla?
436
00:25:13,115 --> 00:25:16,785
Možda zato što se ovakva
ne mogu nositi s konceptom veze?
437
00:25:16,785 --> 00:25:18,078
Konce...
438
00:25:18,078 --> 00:25:21,707
Razmjenjivanje tjelesnih tekućina
moja je predodžba pakla.
439
00:25:23,458 --> 00:25:25,085
A i kad si u vezi,
440
00:25:25,085 --> 00:25:27,004
dečko te pita: „O čemu razmišljaš?”
441
00:25:27,004 --> 00:25:30,549
A ti moraš odgovoriti:
„Razmišljam o tebi, dušo.”
442
00:25:30,549 --> 00:25:33,635
A zapravo razmišljaš o tome
kako krave ne bi bile žive
443
00:25:33,635 --> 00:25:35,762
bez mikrobioma u crijevima.
444
00:25:35,762 --> 00:25:39,224
Što znači da krave ne postoje
kao samostalni oblici života,
445
00:25:39,224 --> 00:25:41,143
ali ne možeš to reći jer je čudno.
446
00:25:41,143 --> 00:25:43,979
Moraš birati između laži i čudnoga.
447
00:25:45,439 --> 00:25:50,402
Možeš time razbiti led
na prvom spoju s Davisom.
448
00:25:52,321 --> 00:25:53,363
Ja...
449
00:25:53,363 --> 00:25:56,658
Gle, svakako je čudno,
ali na najbolji mogući način.
450
00:25:58,035 --> 00:25:59,119
Poput tebe, Holmsey.
451
00:26:00,829 --> 00:26:03,957
Znaš što? Kad biste se poljubili,
452
00:26:03,957 --> 00:26:05,667
kladim se da ne bi mislila o...
453
00:26:05,667 --> 00:26:07,210
Osamdeset milijuna mikroba.
454
00:26:09,963 --> 00:26:11,715
Što ako on ima bolje mikrobe?
455
00:26:13,342 --> 00:26:14,259
Zar ne?
456
00:26:15,093 --> 00:26:18,013
Da se poljubite,
možda bi postala zdravija.
457
00:26:19,556 --> 00:26:20,515
Možda.
458
00:26:21,558 --> 00:26:24,144
Što ako dobiješ supermoći
od njegovih mikroba?
459
00:26:24,144 --> 00:26:26,063
Da. Moj Bože.
460
00:26:26,063 --> 00:26:29,566
Bila je obična djevojka
dok je nije poljubio milijarder.
461
00:26:29,566 --> 00:26:32,903
A onda je postala Mikro Bianca...
462
00:26:32,903 --> 00:26:34,196
- Kraljica Mikroba!
- Prekini!
463
00:26:46,833 --> 00:26:48,752
DAVIS PICKETT MLAĐI
PRETRAŽI
464
00:26:57,135 --> 00:27:02,474
{\an8}RUSSEL PICKETT DONIRA GOLEM IZNOS
ISTRAŽIVAČKOM PROJEKTU
465
00:27:08,063 --> 00:27:09,439
OTKRIVENO PODMIĆIVANJE,
466
00:27:09,439 --> 00:27:10,941
PICKETTOV NESTANAK SUMNJIV
467
00:27:10,941 --> 00:27:13,068
POVREMENE MISLI - OBJAVA BROJ 281
468
00:27:13,068 --> 00:27:14,569
„LIJEK ZA STRES JEST
469
00:27:14,569 --> 00:27:16,113
NE RAZMIŠLJATI O NJEMU.”
470
00:27:16,113 --> 00:27:17,656
„Lijek za stres jest
471
00:27:17,656 --> 00:27:19,658
ne razmišljati o njemu.”
472
00:27:21,201 --> 00:27:22,536
William James.
473
00:27:23,870 --> 00:27:26,581
Kakvu je supermoć imao William James?
474
00:27:26,581 --> 00:27:29,584
Ne mogu birati misli
kao što ne mogu izabrati ime.
475
00:27:30,460 --> 00:27:32,379
Ne mogu birati misli
kao što ne mogu izabrati ime.
476
00:27:37,092 --> 00:27:40,011
{\an8}DAVIS JE USAMLJEN.
477
00:27:40,762 --> 00:27:42,514
Budući da sad svi njuškaju,
478
00:27:42,514 --> 00:27:44,891
vrijeme je da ugasim ovaj profil.
479
00:27:44,891 --> 00:27:47,686
Ovo je „doviđenja”, moji prijatelji.
480
00:27:49,312 --> 00:27:50,439
No, s druge strane,
481
00:27:53,525 --> 00:27:56,695
nitko ne govori „doviđenja”
ako te ne želi opet vidjeti.
482
00:28:16,298 --> 00:28:18,383
- Bok, Aza, kako si?
- Bok.
483
00:28:18,383 --> 00:28:21,094
Dobro sam. Što ima?
484
00:28:21,887 --> 00:28:24,264
Gle, ne želim
upropastiti naše prijateljstvo
485
00:28:24,264 --> 00:28:27,809
jer se sjajno slažemo
i ne želim da bude čudno,
486
00:28:29,478 --> 00:28:30,854
ali misliš li...
487
00:28:30,854 --> 00:28:32,814
Slobodno mi reci „ne”,
488
00:28:32,814 --> 00:28:35,066
neću se uvrijediti, ali...
489
00:28:35,066 --> 00:28:38,528
Mislim da trenutačno
ne mogu izlaziti ni s kim.
490
00:28:39,404 --> 00:28:40,739
Ovo je neugodno.
491
00:28:43,116 --> 00:28:47,787
Htio sam te pitati
bi li Daisy htjela izaći sa mnom.
492
00:28:47,787 --> 00:28:48,997
Ili je to suludo?
493
00:28:48,997 --> 00:28:50,415
Ali i ti si super.
494
00:28:50,415 --> 00:28:52,709
- Znaš...
- Da, to je dobra ideja.
495
00:28:52,709 --> 00:28:56,755
Trebao bi razgovarati s njom,
ne sa mnom, ali samo naprijed.
496
00:28:58,924 --> 00:29:01,176
Ovo je neugodno. Neugodno mi je.
497
00:29:01,176 --> 00:29:03,178
Ne. I ti si prelijepa.
498
00:29:03,178 --> 00:29:04,638
Ali nju poznajem od...
499
00:29:04,638 --> 00:29:06,056
Ne, sve je u redu.
500
00:29:07,182 --> 00:29:08,892
Valjda ima smisla.
501
00:29:08,892 --> 00:29:10,477
Već me mjesecima želi.
502
00:29:10,477 --> 00:29:11,478
Stvarno?
503
00:29:12,812 --> 00:29:13,813
Kako znaš?
504
00:29:21,988 --> 00:29:23,323
Imam oči.
505
00:29:25,700 --> 00:29:28,870
Što ćeš mu reći?
506
00:29:28,870 --> 00:29:30,413
Da pristajem.
507
00:29:30,413 --> 00:29:32,249
Jedan spoj ne može škoditi.
508
00:29:32,958 --> 00:29:35,126
Mychal i ja
možemo izaći s tobom i Davisom.
509
00:29:35,126 --> 00:29:37,420
Svi ćemo doći u vilu,
510
00:29:37,420 --> 00:29:40,048
ja ću pronjuškati, a ti i Davis ćete...
511
00:29:44,177 --> 00:29:45,220
Hej.
512
00:29:45,220 --> 00:29:46,221
Što je...
513
00:29:46,972 --> 00:29:48,098
Glazba iz pornića.
514
00:29:49,307 --> 00:29:50,433
Dobro.
515
00:29:51,393 --> 00:29:55,939
Čak i da pristanem,
Davis me nije pozvao na spoj.
516
00:29:55,939 --> 00:29:59,109
Aza, ne moraš čekati
da te dečko pozove van.
517
00:29:59,109 --> 00:30:00,610
Što si ti, sluškinja?
518
00:30:00,610 --> 00:30:02,904
Pošalji mu poruku da prijatelji
519
00:30:02,904 --> 00:30:04,823
idu na burgere za vikend.
520
00:30:04,823 --> 00:30:06,783
Pristat će, vjeruj mi.
521
00:30:07,617 --> 00:30:08,952
Pošalji mu poruku odmah.
522
00:30:12,664 --> 00:30:13,748
U sedam sati?
523
00:30:13,748 --> 00:30:16,001
- Je li to u redu?
- Da, naravno.
524
00:30:16,001 --> 00:30:18,003
Da mu napišem „19 h”? Ili će znati...
525
00:30:18,003 --> 00:30:19,546
Ne idemo na doručak.
526
00:30:21,256 --> 00:30:22,215
U redu.
527
00:30:24,676 --> 00:30:26,094
Totalno opuštena poruka.
528
00:30:38,607 --> 00:30:40,692
MOŽE, VIDIMO SE
529
00:30:42,402 --> 00:30:44,237
- Je li to brz odgovor?
- Da.
530
00:30:44,237 --> 00:30:47,741
- Što ćemo odjenuti?
- Večernje haljine. Dobro jutro.
531
00:30:57,876 --> 00:30:59,502
Jesi li kad dobila fotku kite?
532
00:31:04,883 --> 00:31:08,553
Ono, vidjela sam je.
533
00:31:08,553 --> 00:31:10,263
Naravno da si je vidjela.
534
00:31:10,972 --> 00:31:15,852
Pitam te jesi li kad dobila
fotku kite koju nisi tražila.
535
00:31:15,852 --> 00:31:17,479
Kao uvod.
536
00:31:18,355 --> 00:31:23,735
„Drago mi je. Ja sam penis.”
537
00:31:25,195 --> 00:31:28,031
Ne, nisam.
538
00:31:31,076 --> 00:31:33,745
Jedan mi ju je obožavatelj poslao.
539
00:31:36,373 --> 00:31:38,917
Kakav to mentalni sklop mora biti?
540
00:31:38,917 --> 00:31:40,960
„Uživao sam čitajući tvoju priču
541
00:31:40,960 --> 00:31:43,421
o romansi između Reya i Chewbacce
542
00:31:43,421 --> 00:31:44,881
u Tul'karevom brodu.
543
00:31:44,881 --> 00:31:46,716
Stoga, kao zahvalu autorici,
544
00:31:46,716 --> 00:31:49,928
šaljem fotku svog mlohavog penisa.”
545
00:31:50,512 --> 00:31:51,638
Bok, cure.
546
00:31:52,263 --> 00:31:53,348
Bok.
547
00:31:53,348 --> 00:31:54,474
Što gledate?
548
00:31:55,433 --> 00:31:57,227
- Društvene mreže.
- Samo smo...
549
00:31:57,227 --> 00:31:59,270
- Društvene platforme.
- Mreže.
550
00:32:04,651 --> 00:32:06,945
Baš ste se skockale za Applebee's.
551
00:32:06,945 --> 00:32:08,113
Urnebesno.
552
00:32:08,113 --> 00:32:10,990
- Idemo na dvostruki spoj.
- Daisy.
553
00:32:10,990 --> 00:32:13,535
Što je? To nije tajna.
554
00:32:13,535 --> 00:32:14,786
Sranje, bila je?
555
00:32:15,370 --> 00:32:16,496
S kim?
556
00:32:17,747 --> 00:32:21,084
- S Mychalom i Davisom.
- Davisom Pickettom?
557
00:32:21,084 --> 00:32:23,461
Da. Bok, mama.
558
00:32:23,461 --> 00:32:24,963
Dobro.
559
00:32:25,672 --> 00:32:27,590
Izgledaš divno. Sviđa mi se ruž.
560
00:32:32,095 --> 00:32:33,221
Skini ruž.
561
00:32:36,391 --> 00:32:37,600
- Bok.
- Što ima?
562
00:32:37,600 --> 00:32:38,601
- Bok.
- Bok.
563
00:32:38,601 --> 00:32:39,936
- Bok.
- Kako si?
564
00:32:40,729 --> 00:32:41,521
Bok.
565
00:32:42,230 --> 00:32:43,148
Ne još.
566
00:32:44,149 --> 00:32:46,776
- Često dolazite ovamo?
- Stalne su gošće.
567
00:32:46,776 --> 00:32:49,195
Gdje još možeš pojesti škampe, piletinu
568
00:32:49,195 --> 00:32:51,030
i pileću quesadillu?
569
00:32:53,700 --> 00:32:55,452
I četiri Dr Peppersa.
570
00:32:55,452 --> 00:32:57,912
Davise, kupon ne pokriva
571
00:32:57,912 --> 00:32:59,539
- i pića.
- Počastit ćemo se.
572
00:33:00,832 --> 00:33:02,250
Dr Pepper ti je omiljen?
573
00:33:02,834 --> 00:33:04,335
Sjećaš se?
574
00:33:10,717 --> 00:33:13,428
Mychal je poslao jedan od svojih portreta
575
00:33:13,428 --> 00:33:16,306
na veliku izložbu
koja će biti u napuštenim tunelima.
576
00:33:16,306 --> 00:33:17,348
Zakon.
577
00:33:17,348 --> 00:33:19,142
Mislim da me neće izabrati.
578
00:33:19,142 --> 00:33:22,562
Sigurno hoće. Jako si darovit...
579
00:33:22,562 --> 00:33:25,356
Znojiš se i svi vide da se znojiš.
580
00:33:25,356 --> 00:33:28,193
Vjerojatno misle da si znojna nakaza.
581
00:33:29,652 --> 00:33:32,030
Aza, kako je biti prijatelj
s književnom ikonom?
582
00:33:32,030 --> 00:33:35,742
Mislim da me 80 000 čitatelja
ne čini ikonom.
583
00:33:36,493 --> 00:33:40,830
A i Aza nije pročitala nijednu moju priču.
Ne voli Zvjezdane ratove.
584
00:33:42,499 --> 00:33:44,125
Jesi li danas promijenila flaster?
585
00:33:44,834 --> 00:33:46,336
Da, jesam.
586
00:33:46,336 --> 00:33:47,295
Jesi li sigurna?
587
00:33:51,466 --> 00:33:52,383
Zar ne, Holmsey?
588
00:33:53,551 --> 00:33:55,762
Reci nešto. Bilo što.
589
00:33:55,762 --> 00:33:57,472
- Tako je.
- Da.
590
00:33:57,472 --> 00:33:59,182
A imate i druge slične interese.
591
00:33:59,182 --> 00:34:00,266
- Kao...
- Da.
592
00:34:00,266 --> 00:34:02,393
Nema razloga da ga ne promijeniš.
593
00:34:02,393 --> 00:34:06,439
Idi ga promijeniti i riješi to.
594
00:34:06,439 --> 00:34:07,524
Odmah se vraćam.
595
00:34:14,072 --> 00:34:14,989
Uglavnom...
596
00:34:24,624 --> 00:34:26,459
Zaražena je. Zaražena si.
597
00:34:27,252 --> 00:34:28,670
Bakterije se množe u tebi.
598
00:34:28,670 --> 00:34:29,838
DEZINFICIJENS ZA RUKE
599
00:34:29,838 --> 00:34:32,090
Poduzmi nešto.
600
00:34:38,638 --> 00:34:41,891
Hej, samo te provjeravam.
601
00:34:43,726 --> 00:34:46,062
Izgleda li ti ovo zaraženo?
602
00:34:50,149 --> 00:34:54,070
Izgleda isto kao i svaki put
kad si mi ga pokazala.
603
00:34:57,365 --> 00:35:00,743
- Sigurno misli da sam luda.
- Ne misli.
604
00:35:00,743 --> 00:35:03,413
Aza, kunem se Bogom, toliko je zaljubljen
605
00:35:03,413 --> 00:35:05,790
da bi mogla pišati iz ušiju
606
00:35:05,790 --> 00:35:07,208
i svejedno bi mu se sviđala.
607
00:35:11,087 --> 00:35:14,883
Pozvao nas je k sebi na druženje,
ali ako ti je to previše...
608
00:35:14,883 --> 00:35:17,302
Nije. Idemo.
609
00:35:18,219 --> 00:35:20,221
U redu. Dobro.
610
00:35:21,055 --> 00:35:23,600
Pretražit ću tu vilu kao Nancy Drew.
611
00:35:30,148 --> 00:35:34,527
- Dobro došli.
- Molim?
612
00:35:35,528 --> 00:35:39,198
Isuse Bože! Je li to Keith Haring?
613
00:35:40,325 --> 00:35:43,119
Imaš Picassa! I Basquiata!
614
00:35:43,119 --> 00:35:46,122
Ne! Je li to bila jeka?
615
00:35:47,832 --> 00:35:51,085
Buraz, ovo je ludnica.
Čekaj malo. Basquiat.
616
00:35:51,085 --> 00:35:54,339
Basquiat! Zakon.
617
00:35:54,339 --> 00:35:57,091
- Mychale, diši.
- Oprosti.
618
00:35:57,091 --> 00:35:58,509
Smijemo li razgledati?
619
00:35:58,509 --> 00:35:59,928
Daisy!
620
00:36:00,887 --> 00:36:02,013
Ne, hoću reći...
621
00:36:03,598 --> 00:36:07,602
Budimo iskreni, ionako svi
jedva čekamo biti sami, zar ne?
622
00:36:09,228 --> 00:36:11,731
- Da, radite što god želite.
- Ozbiljno?
623
00:36:11,731 --> 00:36:13,691
- Možemo...
- Rekao je „što god želite”.
624
00:36:13,691 --> 00:36:14,692
Može.
625
00:36:19,572 --> 00:36:20,990
A ova?
626
00:36:27,830 --> 00:36:29,374
To je Raymond Pettibon.
627
00:36:30,416 --> 00:36:32,126
Poznat je po surferima,
628
00:36:32,126 --> 00:36:33,544
ali ja volim spirale.
629
00:36:35,004 --> 00:36:37,131
Najprije se bavio glazbom.
630
00:36:37,131 --> 00:36:39,550
Svirao je u Black Flagu na samim počecima.
631
00:36:41,427 --> 00:36:42,762
Super mi je.
632
00:36:47,183 --> 00:36:49,560
Ne govoriš mnogo, zar ne?
633
00:36:49,560 --> 00:36:54,065
Katkad mi se kotačići zaglave.
634
00:36:54,065 --> 00:36:55,525
Samo reci što misliš.
635
00:36:57,110 --> 00:36:59,862
To nije nešto što inače radim.
636
00:37:01,072 --> 00:37:03,408
- Stvarno želiš znati?
- Da.
637
00:37:08,579 --> 00:37:14,711
Razmišljala sam o tome
kako sam samo maleni organizam
638
00:37:14,711 --> 00:37:17,547
na ovom golemom svijetu.
639
00:37:19,090 --> 00:37:22,468
Pomalo me plaši činjenica
da ono što smatram „sobom”
640
00:37:22,468 --> 00:37:28,016
zapravo nije pod mojom kontrolom.
641
00:37:29,434 --> 00:37:30,643
Kako to misliš?
642
00:37:31,561 --> 00:37:33,104
Postoji jedan parazit.
643
00:37:34,522 --> 00:37:36,566
Raste samo u ribljim očima,
644
00:37:37,150 --> 00:37:41,195
a razmnožava se samo
unutar ptičjeg želuca.
645
00:37:42,113 --> 00:37:44,240
Kad je spreman za parenje,
646
00:37:44,240 --> 00:37:48,036
zaražene ribe odjednom počnu
plivati do površine vode.
647
00:37:48,036 --> 00:37:51,247
Doslovce žele da ih ptice pojedu.
648
00:37:52,790 --> 00:37:54,917
Na kraju se to i dogodi.
649
00:37:57,253 --> 00:37:59,672
Parazit ih je cijelo vrijeme kontrolirao.
650
00:38:03,634 --> 00:38:05,636
Katkad se osjećam kao ta riba.
651
00:38:08,264 --> 00:38:09,974
Ne kontroliram svoje tijelo.
652
00:38:11,684 --> 00:38:13,144
Ne kontroliram svoje misli.
653
00:38:15,605 --> 00:38:17,148
Sviđa mi se tvoj mozak.
654
00:38:18,900 --> 00:38:20,026
Pjevuši.
655
00:38:21,736 --> 00:38:23,071
Gdje si to naučila?
656
00:38:25,198 --> 00:38:27,742
Od profesorice filozofije, Lucije Abbott.
657
00:38:28,993 --> 00:38:31,162
Gledala sam njezin nastup
na TED-u desetak puta.
658
00:38:33,039 --> 00:38:34,582
Predaje na Northwesternu.
659
00:38:36,250 --> 00:38:40,546
Imam glup san da ću pohađati
to sveučilište i upisati njezin kolegij.
660
00:38:41,214 --> 00:38:42,632
Zašto je to glup san?
661
00:38:45,134 --> 00:38:48,930
Školarina je suludo visoka.
662
00:38:49,847 --> 00:38:52,809
A tu je i život u Chicagu,
663
00:38:52,809 --> 00:38:56,020
što bi mi bilo novo.
664
00:38:57,605 --> 00:38:59,732
Nove stvari mi nisu jača strana.
665
00:39:00,358 --> 00:39:03,236
I ja sam ti nova stvar
666
00:39:05,905 --> 00:39:07,657
i prilično ti dobro ide.
667
00:39:08,366 --> 00:39:09,784
Ti si staro-nova stvar.
668
00:39:11,661 --> 00:39:12,995
To je drukčije.
669
00:39:14,497 --> 00:39:15,832
„Staro-nova.”
670
00:39:17,583 --> 00:39:19,001
To mi se sviđa.
671
00:39:22,630 --> 00:39:25,716
Ako ga poljubiš,
njegove će ti bakterije ući u usta.
672
00:39:26,759 --> 00:39:28,928
Od njih ćeš se razboljeti.
673
00:39:29,971 --> 00:39:31,514
O čemu ti razmišljaš?
674
00:39:35,393 --> 00:39:36,727
Stvarno želiš znati?
675
00:39:37,854 --> 00:39:38,980
Da.
676
00:39:40,982 --> 00:39:41,983
U redu.
677
00:39:42,817 --> 00:39:47,697
Mislio sam: „Nadam se
da nije ovdje zbog nagrade.”
678
00:39:51,784 --> 00:39:53,077
Davise, nisam.
679
00:39:54,579 --> 00:39:55,705
- Kunem se.
- Aza.
680
00:39:56,914 --> 00:39:58,916
Znam zašto ste neki dan bile u šumi.
681
00:39:59,959 --> 00:40:01,460
Tražile ste kameru, zar ne?
682
00:40:03,337 --> 00:40:04,463
Provjerio sam je.
683
00:40:05,715 --> 00:40:08,092
Imam fotku kako odlazi s torbom.
684
00:40:10,720 --> 00:40:14,056
Nije mi bilo stalo do nagrade.
685
00:40:15,600 --> 00:40:17,226
Daisy i ja smo...
686
00:40:17,226 --> 00:40:22,106
Shvatio sam da je to posve rješiv problem.
687
00:40:30,656 --> 00:40:31,741
Što radiš?
688
00:40:32,742 --> 00:40:33,743
Samo trenutak.
689
00:40:34,952 --> 00:40:36,495
Voliš guštere?
690
00:40:37,705 --> 00:40:39,123
Ne, moj tata ih voli.
691
00:40:39,123 --> 00:40:43,169
Iako, to nije gušter. To je tuatara.
692
00:40:44,045 --> 00:40:45,087
Što?
693
00:40:45,087 --> 00:40:49,634
Ne znam, potomak neke životinje
stare 200 milijuna godina za koju moj tata
694
00:40:49,634 --> 00:40:51,886
vjeruje da skriva tajnu dugovječnosti.
695
00:40:53,095 --> 00:40:54,347
Više možeš saznati
696
00:40:54,347 --> 00:40:55,806
u Centru za tuatare,
697
00:40:55,806 --> 00:40:58,392
kojem je moj otac
ostavio većinu nasljedstva.
698
00:40:59,185 --> 00:41:01,938
- To je suludo.
- Znaš li što je još gore?
699
00:41:01,938 --> 00:41:04,398
Novac neće otići na brigu o njima,
700
00:41:04,398 --> 00:41:07,652
nego na užasne pokuse
kojima proučavaju njihove stanice.
701
00:41:13,074 --> 00:41:16,577
Ovo je za tebe.
702
00:41:16,577 --> 00:41:17,787
SMRZNUTA JAGODA
703
00:41:20,873 --> 00:41:22,291
Hvala.
704
00:41:22,291 --> 00:41:24,293
Otvori tek kad dođeš kući.
705
00:41:24,293 --> 00:41:28,422
A ako me i dalje budeš željela vidjeti,
nazovi me.
706
00:41:28,422 --> 00:41:32,051
Ili pošalji poruku ili što god
za što ljudi kažu da je opušteno.
707
00:41:34,887 --> 00:41:35,763
U redu.
708
00:41:38,641 --> 00:41:41,185
Idem naći Daisy.
709
00:41:42,311 --> 00:41:43,521
Kasno je.
710
00:41:45,690 --> 00:41:46,607
Daisy?
711
00:41:57,034 --> 00:41:57,952
Daisy?
712
00:41:59,036 --> 00:42:00,121
Mychale?
713
00:42:05,501 --> 00:42:06,335
Hej.
714
00:42:07,336 --> 00:42:08,546
Samo smo...
715
00:42:09,839 --> 00:42:12,842
Tražili smo vas!
716
00:42:13,426 --> 00:42:15,094
- Da.
- Niste bili ovdje.
717
00:42:15,094 --> 00:42:16,387
Pronašli ste nas.
718
00:42:17,972 --> 00:42:19,056
- Idemo?
- Da.
719
00:42:19,056 --> 00:42:20,016
- Super.
- Da vidim...
720
00:42:39,869 --> 00:42:43,372
Aza, kasno si se vratila.
721
00:42:43,372 --> 00:42:46,584
Znam, oprosti. Gužva u prometu.
722
00:43:15,571 --> 00:43:18,824
- Kako je prošao spoj?
- Presvlačim se.
723
00:43:19,825 --> 00:43:21,952
Laku noć. Čujemo se ujutro. Volim te.
724
00:43:31,295 --> 00:43:35,925
NE RAZUMIJEM
725
00:43:43,849 --> 00:43:46,310
MOJ TATA SKRIVA NOVAC POSVUDA
726
00:43:46,310 --> 00:43:50,398
{\an8}KAO ŠTO ALKOHOLIČARI
SKRIVAJU BOCE ALKOHOLA
727
00:43:51,732 --> 00:43:54,693
{\an8}GLEDAJ NA TO KAO NA NAGRADU
728
00:43:54,693 --> 00:43:57,947
{\an8}PODIJELI NOVAC S DAISY AKO ŽELIŠ
729
00:43:59,907 --> 00:44:03,369
{\an8}NE MOGU GA ZADRŽATI.
730
00:44:08,457 --> 00:44:10,668
{\an8}ZAŠTO NE?
731
00:44:11,627 --> 00:44:14,672
{\an8}IONAKO JE TREBAO BITI UTROŠEN
NA ZLOSTAVLJANJE TUATARA
732
00:44:22,221 --> 00:44:26,058
SAD KAD SMO RIJEŠILI NAGRADU...
733
00:44:26,892 --> 00:44:30,396
MOŽEMO ISTRAŽITI JE LI OVO IZMEĐU NAS
734
00:44:30,396 --> 00:44:32,731
NEŠTO STVARNO.
735
00:44:36,277 --> 00:44:38,988
Drago mi je što si ovdje.
Želim ti mnogo toga reći.
736
00:44:38,988 --> 00:44:40,197
Šok. Slušaj...
737
00:44:40,197 --> 00:44:42,700
Oprosti zbog sinoć. Nije bilo kul.
738
00:44:42,700 --> 00:44:44,160
Nema veze. Daisy...
739
00:44:44,160 --> 00:44:45,786
Kao drugo, znam.
740
00:44:45,786 --> 00:44:47,246
Trebala sam pronjuškati,
741
00:44:47,246 --> 00:44:48,914
a na kraju nisam.
742
00:44:48,914 --> 00:44:51,709
Ali Mychal je nevjerojatan.
743
00:44:51,709 --> 00:44:53,627
I želim čuti sve o tome, ali...
744
00:44:53,627 --> 00:44:58,507
Prva soba u koju smo zalutali
imala je kamin s daljinskim upravljačem.
745
00:44:58,507 --> 00:45:01,093
Sljedeće što znam bilo je
da smo se mazili na kauču
746
00:45:01,093 --> 00:45:03,053
koji je bio umjetničko djelo.
747
00:45:03,053 --> 00:45:06,682
Jedno je vodilo drugome
i dopustila sam mu...
748
00:45:06,682 --> 00:45:07,683
Daisy!
749
00:45:13,189 --> 00:45:14,482
Otvori i pogledaj.
750
00:45:14,482 --> 00:45:16,942
Više volim smrznutu borovnicu.
751
00:45:16,942 --> 00:45:18,360
Samo pogledaj.
752
00:45:29,788 --> 00:45:31,540
Što je ovo?
753
00:45:32,374 --> 00:45:33,959
Davis mi ga je dao.
754
00:45:33,959 --> 00:45:37,087
Ne znam ima li to smisla
ni je li etično. Ne...
755
00:45:37,087 --> 00:45:38,547
Ne, ne.
756
00:45:39,131 --> 00:45:44,803
Bar jedanput u životu,
Aza, ne razmišljaj previše.
757
00:45:45,721 --> 00:45:47,973
Nisam ti trebala reći da si bogata?
758
00:45:47,973 --> 00:45:50,059
Onda ću zadržati tvoju polovicu.
759
00:45:50,059 --> 00:45:51,519
Čekaj!
760
00:45:52,436 --> 00:45:53,938
Pola je moje?
761
00:45:54,605 --> 00:45:56,941
Unutra je 50 somova za svaku.
762
00:46:05,199 --> 00:46:07,868
Misliš li da ga možemo zadržati?
763
00:46:07,868 --> 00:46:10,079
Naravno da ga možemo zadržati!
764
00:46:10,079 --> 00:46:13,374
Holmsey, odustajem od koncepta
765
00:46:13,374 --> 00:46:17,294
da je plemenito odbiti novac.
766
00:46:17,294 --> 00:46:19,338
Ovo će nam promijeniti živote.
767
00:46:19,338 --> 00:46:22,633
Ići ću na fakultet. Ne u večernju školu.
768
00:46:22,633 --> 00:46:24,677
Nije dovoljno za cijeli faks.
769
00:46:24,677 --> 00:46:27,179
Znam, kraljice pesimizma.
770
00:46:27,179 --> 00:46:30,474
Ali puno će nam lakše
biti plaćati školarinu.
771
00:46:30,474 --> 00:46:33,477
Aza, mogla bi ići na Northwestern.
772
00:46:35,896 --> 00:46:37,398
Mama ne smije znati za novac.
773
00:46:37,398 --> 00:46:40,025
Naravno! Ja bih ga morala
podijeliti sa sestrom.
774
00:46:40,025 --> 00:46:42,861
Ne!
775
00:46:43,737 --> 00:46:49,410
Prihvati činjenicu da je svemir
776
00:46:49,410 --> 00:46:54,957
izuzetno dobar prema nama
i pokušaj se uživjeti.
777
00:46:58,460 --> 00:46:59,878
Pokušat ću.
778
00:46:59,878 --> 00:47:03,882
Idemo na najbolju hranu u Indianapolisu.
779
00:47:07,177 --> 00:47:08,929
Bok, Holly.
780
00:47:08,929 --> 00:47:11,557
Dvije čaše crnog vina. Slavimo.
781
00:47:11,557 --> 00:47:14,268
- Dobar pokušaj.
- U redu.
782
00:47:14,268 --> 00:47:17,438
Dobro, koji vam je najbolji odrezak?
783
00:47:17,438 --> 00:47:20,983
Goveđi hrbat sa škampima
i parmezanom je najpopularniji.
784
00:47:20,983 --> 00:47:22,526
Vau! Dobro.
785
00:47:22,526 --> 00:47:25,904
Ja ću uobičajeni ljuti teksaški burger,
786
00:47:25,904 --> 00:47:28,532
ali s kolutićima luka kao prilogom.
787
00:47:28,532 --> 00:47:30,743
Znam da se to dodatno plaća.
788
00:47:30,743 --> 00:47:33,621
- A ti?
- Vegetarijanski burger.
789
00:47:33,621 --> 00:47:37,750
- Bez rajčice, sira, majoneze, luka...
- Sve znam.
790
00:47:39,585 --> 00:47:41,003
- Imate li kupon?
- Ne.
791
00:47:42,546 --> 00:47:45,716
Ne danas, Holly. Ne danas.
792
00:47:52,640 --> 00:47:56,685
IDEJE ZA SLATKE PORUKE DEČKU
793
00:48:04,276 --> 00:48:05,653
Što je to?
794
00:48:06,612 --> 00:48:09,740
Nije li fantastičan? Zvat ću ga Liam.
795
00:48:11,659 --> 00:48:13,744
Mislila sam da štedimo za fakultet.
796
00:48:14,745 --> 00:48:17,247
I štedimo. Uglavnom.
797
00:48:17,247 --> 00:48:20,876
Ali cjenkala sam se
i spustila cijenu s 10 000 na 8400,
798
00:48:20,876 --> 00:48:22,294
tako da sam zaradila.
799
00:48:22,294 --> 00:48:25,214
Nisi zaradila ama baš ništa.
800
00:48:25,214 --> 00:48:26,965
Ti već imaš auto.
801
00:48:26,965 --> 00:48:29,510
- Samo kažem.
- U redu.
802
00:48:32,971 --> 00:48:36,475
Mychal je upao na izložbu.
Održava se za nekoliko tjedana.
803
00:48:37,226 --> 00:48:39,728
Znam da su ti
prljavi tuneli možda previše,
804
00:48:39,728 --> 00:48:42,648
ali možeš li ići sa mnom?
805
00:48:42,648 --> 00:48:45,025
PODZEMNA UMJETNOST
PETAK 26.3.2023. U 19 H
806
00:48:45,025 --> 00:48:46,235
Možda.
807
00:48:54,910 --> 00:48:56,995
Mychal se želi naći prije škole.
808
00:48:58,122 --> 00:48:59,665
Sviđa mi se koliko mu se sviđam.
809
00:49:03,919 --> 00:49:06,004
BOK
810
00:49:07,089 --> 00:49:09,425
BOK
811
00:49:12,553 --> 00:49:14,888
Kako da te nacrtam ako se stalno mičeš?
812
00:49:14,888 --> 00:49:15,889
Miruj, curo.
813
00:49:15,889 --> 00:49:17,391
Ti miruj.
814
00:49:17,391 --> 00:49:19,101
To nema smisla.
815
00:49:19,101 --> 00:49:22,396
ŽELIM TE OPET VIDJETI
816
00:49:22,396 --> 00:49:23,480
Mirujem.
817
00:49:23,480 --> 00:49:25,149
ALI SAMO DA ZNAŠ
818
00:49:27,609 --> 00:49:30,362
NEMAM ISKUSTVA S VEZAMA
819
00:49:32,114 --> 00:49:33,866
TO JE U REDU
820
00:49:33,866 --> 00:49:36,326
NE ZANIMA ME VEZA
821
00:49:37,828 --> 00:49:41,457
{\an8}ŠTO TE ONDA ZANIMA?
822
00:49:43,417 --> 00:49:45,502
{\an8}TI
823
00:49:54,052 --> 00:49:56,805
ŽELIŠ SE DRUŽITI VEČERAS?
824
00:50:01,685 --> 00:50:04,605
Aza, možeš li se
barem pretvarati da igraš?
825
00:50:04,605 --> 00:50:06,148
Oprostite, g. Adler.
826
00:50:06,148 --> 00:50:07,816
U redu, nastavite.
827
00:50:10,778 --> 00:50:11,695
Mama.
828
00:50:19,536 --> 00:50:20,454
Mama?
829
00:50:23,957 --> 00:50:24,875
Prestani.
830
00:50:28,629 --> 00:50:30,798
- Užasan si!
- Bok.
831
00:50:32,257 --> 00:50:33,175
Bok, dušo.
832
00:50:35,135 --> 00:50:37,596
Ovo je Evan,
brat moje prijateljice Debbie.
833
00:50:38,931 --> 00:50:40,265
Ti si sigurno Aza.
834
00:50:40,265 --> 00:50:42,643
Čuo sam mnogo lijepog o tebi.
835
00:50:42,643 --> 00:50:43,811
Evan je građevinac.
836
00:50:43,811 --> 00:50:47,481
Svratio je da vidi možemo li
od garaže napraviti spavaću.
837
00:50:47,481 --> 00:50:50,651
Što će nam još jedna spavaća?
Ne dolaze nam gosti.
838
00:50:51,360 --> 00:50:53,862
Mislila sam da bi je ti htjela.
839
00:50:54,530 --> 00:50:58,450
- U budućnosti.
- Kad budem išla na faks?
840
00:51:00,869 --> 00:51:02,496
Ostavit ću vas nasamo.
841
00:51:03,872 --> 00:51:05,415
Bilo mi je drago, Aza.
842
00:51:06,792 --> 00:51:08,126
- Vidimo se.
- Hvala ti.
843
00:51:10,712 --> 00:51:11,630
Bok.
844
00:51:15,801 --> 00:51:17,845
- Želiš da živim u garaži?
- Ne.
845
00:51:17,845 --> 00:51:20,722
Zapravo, da, ali to ne bi bila garaža.
846
00:51:20,722 --> 00:51:23,141
Imala bi vlastiti stan.
847
00:51:26,645 --> 00:51:28,730
Misliš da sam previše luda da živim sama?
848
00:51:30,023 --> 00:51:31,984
Aza, to je bila samo zamisao.
849
00:51:31,984 --> 00:51:33,861
Da vidim koliko bi stajalo.
850
00:51:33,861 --> 00:51:36,697
Sveučilište u Indiani je blizu
i kvalitetno je...
851
00:51:36,697 --> 00:51:37,823
Kužim.
852
00:51:39,992 --> 00:51:42,911
Večeras idem Davisu. Doći će po mene.
853
00:51:50,752 --> 00:51:54,965
Kao da smo opet u kampu
i sjedimo kraj jezera.
854
00:52:02,264 --> 00:52:03,599
Vidiš onu zvijezdu?
855
00:52:05,142 --> 00:52:06,476
Onu na osami?
856
00:52:07,853 --> 00:52:09,605
Da, mislim da je vidim.
857
00:52:12,357 --> 00:52:13,609
To je Tau Ceti.
858
00:52:15,110 --> 00:52:16,069
Dva planeta
859
00:52:16,069 --> 00:52:18,071
u njezinu sustavu možda su nastanjiva.
860
00:52:19,323 --> 00:52:20,657
Vjerojatno nisu, samo možda.
861
00:52:23,452 --> 00:52:24,578
Moja omiljena zvijezda.
862
00:52:26,622 --> 00:52:27,748
Zašto?
863
00:52:30,083 --> 00:52:31,168
Volim je gledati
864
00:52:31,168 --> 00:52:34,379
i razmišljati kako netko ondje
isto tako promatra naše Sunce.
865
00:52:35,547 --> 00:52:38,300
Kakvo je bilo prije 12 godina.
866
00:52:41,136 --> 00:52:44,973
U svjetlu koje vide
moja mama ima još pet godina života.
867
00:52:47,684 --> 00:52:49,603
A ti i ja smo djeca.
868
00:52:54,274 --> 00:53:00,739
U svjetlu koje vide
tata mi je upravo kupio prvi tricikl.
869
00:53:02,032 --> 00:53:05,285
Idemo u park, gleda me kako ga vozim
870
00:53:06,995 --> 00:53:10,123
i govori mi da vozim prebrzo,
toliko da me jedva vidi.
871
00:53:16,880 --> 00:53:23,011
U svjetlu koje vide,
pred nama je i najbolje i najgore.
872
00:53:27,391 --> 00:53:29,726
Kako to da mi je tako lako
razgovarati s tobom?
873
00:53:32,396 --> 00:53:33,522
Ne znam.
874
00:53:36,900 --> 00:53:40,821
Možda zato što su nam srca
slomljena na istim mjestima.
875
00:53:53,750 --> 00:53:55,085
Želiš se okupati?
876
00:54:06,388 --> 00:54:08,849
- Okreni se.
- U redu.
877
00:54:30,495 --> 00:54:31,830
Možeš pogledati.
878
00:54:49,431 --> 00:54:50,348
Bok.
879
00:54:52,476 --> 00:54:53,393
Bok.
880
00:54:54,519 --> 00:54:56,855
Imaš li nešto važno u srijedu?
881
00:54:59,024 --> 00:54:59,941
Ne.
882
00:55:01,151 --> 00:55:02,069
Zašto?
883
00:55:03,153 --> 00:55:05,697
Nadao sam se da ću te uvjeriti
da ne odeš u školu.
884
00:55:07,240 --> 00:55:08,450
Želim te nekamo odvesti.
885
00:55:09,618 --> 00:55:10,535
Kamo?
886
00:55:13,080 --> 00:55:14,206
To je iznenađenje.
887
00:55:24,758 --> 00:55:27,385
HEJ... MOGU LI SAMO REĆI
888
00:55:32,766 --> 00:55:36,228
{\an8}SVIĐA MI SE TVOJE TIJELO
889
00:55:39,731 --> 00:55:43,777
{\an8}ŠTO TI SE NA NJEMU SVIĐA?
890
00:55:47,030 --> 00:55:48,657
{\an8}SVIĐAJU MI SE TVOJE NOGE
891
00:55:50,408 --> 00:55:52,953
{\an8}SVIĐAJU MI SE TVOJI DLANOVI
892
00:55:57,582 --> 00:56:01,795
{\an8}MENI SE SVIĐAJU TVOJE RUKE
893
00:56:03,463 --> 00:56:06,091
{\an8}PRETANKE SU
894
00:56:06,091 --> 00:56:13,098
{\an8}DJELUJU SNAŽNO
895
00:56:16,101 --> 00:56:18,145
{\an8}SVIĐA MI SE I TVOJA GUZA
896
00:56:19,563 --> 00:56:22,566
{\an8}NISAM TO TREBAO REĆI?
897
00:56:23,358 --> 00:56:27,445
{\an8}ODMAH SAM POŽALIO ŠTO SAM TO REKAO
898
00:56:28,864 --> 00:56:35,245
{\an8}NE, BILO JE JAKO OPUŠTENO I ELEGANTNO
899
00:56:36,580 --> 00:56:39,166
{\an8}LAKU NOĆ, AZA
900
00:56:39,166 --> 00:56:40,792
{\an8}VIDIMO SE USKORO
901
00:56:40,792 --> 00:56:47,340
{\an8}LAKU NOĆ, DAVISE
902
00:56:51,970 --> 00:56:54,264
Sladak je i pametan.
903
00:56:54,973 --> 00:56:57,726
I to ne samo zato što pohađa
skupu privatnu školu.
904
00:56:59,019 --> 00:57:02,147
Zbog njega osjećam kao da bi se
netko mogao zaljubiti u mene.
905
00:57:03,440 --> 00:57:05,859
Ti to ne misliš?
906
00:57:06,735 --> 00:57:09,613
I dalje sam luda, ako to pitate.
907
00:57:10,739 --> 00:57:12,282
Tu se ništa nije promijenilo.
908
00:57:13,491 --> 00:57:16,411
Željela bih da ne rabiš riječ „luda”
909
00:57:16,411 --> 00:57:18,371
kad govoriš o mentalnom zdravlju.
910
00:57:19,497 --> 00:57:20,957
Možeš li reći „hrabra”?
911
00:57:20,957 --> 00:57:23,543
Bože, totalno psihijatrijska fora.
912
00:57:25,170 --> 00:57:27,339
Gle, Aza, mnogi ljudi s poremećajima
913
00:57:27,339 --> 00:57:30,550
u sretnim su vezama.
914
00:57:30,550 --> 00:57:33,678
Da, ali kako da imam dečka
ako ga ne želim poljubiti?
915
00:57:34,721 --> 00:57:39,351
Intimnost s drugom osobom plaši baš sve,
916
00:57:39,351 --> 00:57:42,604
a pogotovo ljude koji su
već izgubili voljenu osobu.
917
00:57:48,193 --> 00:57:49,110
Što je?
918
00:57:49,819 --> 00:57:51,905
Ovo nema veze sa smrću mog oca.
919
00:57:54,032 --> 00:57:55,367
Ne vrti se sve oko njega.
920
00:57:56,743 --> 00:57:59,496
Ali bojiš se biti bliska s tim dečkom,
921
00:58:00,705 --> 00:58:02,582
tako da mislim da ima veze s njim.
922
00:58:07,170 --> 00:58:09,047
Bio je bolji prema meni od mame.
923
00:58:10,840 --> 00:58:12,634
Nisam osjećala da ne valjam.
924
00:58:14,886 --> 00:58:15,971
Rekao bi mi:
925
00:58:19,182 --> 00:58:20,100
„S pravom se brineš.
926
00:58:22,894 --> 00:58:23,895
Život je težak.”
927
00:58:30,068 --> 00:58:32,904
Možemo li se vratiti na slatkog dečka?
928
00:58:36,449 --> 00:58:37,993
Aza, bit ću iskrena.
929
00:58:38,827 --> 00:58:41,288
Mislim da usporavaš napredak
930
00:58:41,288 --> 00:58:46,001
time što odbijaš redovito piti lijek.
931
00:58:46,001 --> 00:58:48,670
A mislim da će to naštetiti
932
00:58:48,670 --> 00:58:52,549
i izgledima za vezu
s tim slatkim i pametnim dečkom.
933
00:58:53,425 --> 00:58:54,718
Ne sviđa mi se to.
934
00:58:57,053 --> 00:58:59,973
Pomisao da moram piti tablete
da bih bila prava ja.
935
00:58:59,973 --> 00:59:03,143
Nisi li rekla da bi ubila
za um koji se može opustiti?
936
00:59:03,143 --> 00:59:06,563
A vi ste rekli da je moj um
ono što me čini ovakvom osobom.
937
00:59:08,565 --> 00:59:10,150
A ne moj um na tabletama.
938
00:59:14,946 --> 00:59:16,948
Pravi paradoks, zar ne?
939
00:59:19,159 --> 00:59:20,410
Netko je pred vratima.
940
00:59:27,751 --> 00:59:28,710
Bok.
941
00:59:28,710 --> 00:59:32,797
- Došla sam se družiti s tvojim bratom.
- Da, znam.
942
00:59:32,797 --> 00:59:35,216
Cijelo jutro isprobava što će obući.
943
00:59:35,216 --> 00:59:37,802
Davise, stigla ti je djevojka.
944
00:59:37,802 --> 00:59:40,221
- Nisam mu djevojka.
- Naravno.
945
00:59:42,098 --> 00:59:43,475
Mogu ti nešto pokazati?
946
00:59:44,976 --> 00:59:48,146
Davis je rekao da tražite mog tatu.
947
00:59:48,146 --> 00:59:50,774
Ne, nije tako.
948
00:59:51,566 --> 00:59:53,902
- Hoću reći...
- Vidi ovo.
949
00:59:58,656 --> 01:00:01,284
- Dopuštenje?
- Pogledaj otraga.
950
01:00:03,161 --> 01:00:05,538
{\an8}To je njegov rukopis.
951
01:00:05,538 --> 01:00:08,416
{\an8}„Maldivi, Kosovo, Kambodža.
952
01:00:09,125 --> 01:00:10,377
Joggerovo ušće”?
953
01:00:11,002 --> 01:00:14,589
Davis kaže da su to države
u kojima se ljudi skrivaju
954
01:00:14,589 --> 01:00:16,383
kad ih traže u Americi.
955
01:00:17,509 --> 01:00:19,594
Ali ne znam što je Joggerovo ušće.
956
01:00:20,428 --> 01:00:21,930
Zvuči li ti poznato?
957
01:00:24,724 --> 01:00:25,642
Ne.
958
01:00:27,060 --> 01:00:28,353
Žao mi je, Noah.
959
01:00:31,898 --> 01:00:32,816
U redu.
960
01:00:33,817 --> 01:00:36,152
Bok. Oprosti što si čekala.
961
01:00:36,152 --> 01:00:37,654
Razmišljao sam o tome
962
01:00:37,654 --> 01:00:39,239
mogu li isfurati ovu vestu.
963
01:00:39,906 --> 01:00:41,157
- Sviđa mi se.
- Ne možeš.
964
01:00:43,034 --> 01:00:43,952
Jesi li spremna?
965
01:00:48,832 --> 01:00:52,168
- Imaš vlastiti avion?
- Ne, moj otac ga ima.
966
01:00:52,168 --> 01:00:54,379
Ali nema ga, tako da...
967
01:00:55,630 --> 01:00:58,967
- I imaš pilota na raspolaganju?
- Gledaš ga.
968
01:00:59,551 --> 01:01:01,261
Možeš dobiti dozvolu sa 16.
969
01:01:02,846 --> 01:01:03,763
Voilà.
970
01:01:06,808 --> 01:01:09,727
Aza, šalim se.
Ovo je Richard, pravi pilot.
971
01:01:11,354 --> 01:01:12,897
- Bok.
- Bok.
972
01:01:19,487 --> 01:01:20,405
Bogdaj, Richarde.
973
01:01:20,738 --> 01:01:23,867
MAMA, DRUŽIT ĆU SE S DAISY POSLIJE ŠKOLE
974
01:01:23,867 --> 01:01:25,201
DOĆI ĆU KASNO
975
01:01:25,201 --> 01:01:26,870
Ideš? Hajde.
976
01:01:31,666 --> 01:01:32,792
Molim?
977
01:01:58,067 --> 01:01:59,402
Damo i gospodine,
978
01:01:59,402 --> 01:02:02,030
uskoro ćemo sletjeti u Chicago.
979
01:02:02,030 --> 01:02:03,323
Chicago?
980
01:02:03,323 --> 01:02:06,159
Richarde, to je trebalo biti iznenađenje.
981
01:02:06,159 --> 01:02:07,911
Što radimo u Chicagu?
982
01:02:09,412 --> 01:02:10,330
Iznenađenje.
983
01:02:17,879 --> 01:02:19,631
Rekla si da sanjaš o Northwesternu,
984
01:02:19,631 --> 01:02:22,050
no da ti nove stvari nisu jača strana.
985
01:02:22,050 --> 01:02:25,762
Ako vidiš sveučilište,
više ti neće biti novo.
986
01:02:26,679 --> 01:02:28,056
Nego staro-novo.
987
01:02:30,767 --> 01:02:32,352
Idemo u obilazak kampusa?
988
01:02:35,063 --> 01:02:36,022
Ne baš.
989
01:02:48,159 --> 01:02:48,952
Hajde.
990
01:02:57,418 --> 01:03:00,338
Ne mogu vjerovati
da je profesorica Abbott ondje.
991
01:03:00,338 --> 01:03:01,339
U redu.
992
01:03:02,966 --> 01:03:06,094
Imamo 90 minuta.
Objasnimo koncept slobodne volje.
993
01:03:08,179 --> 01:03:10,014
Ti što jedeš Doritose.
994
01:03:11,099 --> 01:03:12,016
Zašto?
995
01:03:13,351 --> 01:03:14,602
Zašto?
996
01:03:14,602 --> 01:03:18,273
Jedeš zato što si gladna?
997
01:03:18,273 --> 01:03:20,692
Zato što reklame funkcioniraju?
998
01:03:23,444 --> 01:03:26,114
Ili zato što postoji samo jedan svijet
999
01:03:26,114 --> 01:03:28,157
u kojem je sve unaprijed određeno
1000
01:03:28,157 --> 01:03:30,410
i u kojem moraš pohađati ovaj kolegij?
1001
01:03:30,410 --> 01:03:32,745
U materijalima koje smo trebali pročitati
1002
01:03:32,745 --> 01:03:35,123
piše: „Sloboda volje se podrazumijeva.”
1003
01:03:35,123 --> 01:03:39,544
Mogla sam odabrati bilo što,
ali odabrala sam Doritose.
1004
01:03:39,544 --> 01:03:41,254
Pročitala si materijale. Sjajno.
1005
01:03:43,131 --> 01:03:48,219
Ako pretpostavimo da je Kant bio u pravu,
možda nam ne treba svih 90 minuta.
1006
01:03:48,219 --> 01:03:51,472
Ali Kant je pisao o tome
u 18. stoljeću, zar ne?
1007
01:03:51,472 --> 01:03:54,892
A sad imamo sve te
spravice za testiranje mozga.
1008
01:03:55,518 --> 01:03:59,480
Godine 2008. ispitanici su morali
odabrati hoće li pritisnuti gumb
1009
01:03:59,480 --> 01:04:01,941
desnom ili lijevom rukom.
1010
01:04:03,151 --> 01:04:06,863
Znanstvenici su otkrili da mogu
sa stopostotnom točnošću predvidjeti
1011
01:04:07,655 --> 01:04:09,407
koju će ruku ispitanici odabrati
1012
01:04:09,407 --> 01:04:11,492
sedam sekundi prije ispitanikove odluke.
1013
01:04:14,037 --> 01:04:15,413
Opet ću vas pitati.
1014
01:04:16,539 --> 01:04:18,207
Kad si odlučila jesti Doritose?
1015
01:04:19,125 --> 01:04:20,752
I tko je to odlučio?
1016
01:04:21,919 --> 01:04:23,046
Nemam pojma.
1017
01:04:25,340 --> 01:04:26,758
Teško je to definirati.
1018
01:04:26,758 --> 01:04:29,469
- Moram upisati ovaj kolegij.
- Što je sloboda izbora
1019
01:04:29,469 --> 01:04:32,221
u svijetu u kojem je izbor beskrajan
1020
01:04:32,221 --> 01:04:33,973
i oblikovan kulturom?
1021
01:04:33,973 --> 01:04:37,977
Zna kako pretvoriti
stare i dosadne filozofske probleme
1022
01:04:37,977 --> 01:04:40,480
u nešto što je jako aktualno.
1023
01:04:40,480 --> 01:04:41,564
Moj Bože.
1024
01:04:45,568 --> 01:04:46,486
Dobro.
1025
01:04:49,572 --> 01:04:50,490
Zašto se skrivamo?
1026
01:04:53,451 --> 01:04:54,786
Zato što je ondje.
1027
01:04:56,371 --> 01:04:57,830
Razgovaraj s njom.
1028
01:04:57,830 --> 01:04:59,499
- Što da joj kažem?
- Aza.
1029
01:05:00,750 --> 01:05:01,709
Možeš ti to.
1030
01:05:12,220 --> 01:05:13,638
Zdravo, profesorice Abbott.
1031
01:05:15,390 --> 01:05:17,141
Htjela sam se predstaviti.
1032
01:05:17,850 --> 01:05:19,769
Ja sam Aza Holmes i ja sam...
1033
01:05:22,063 --> 01:05:22,939
vaša obožavateljica.
1034
01:05:23,606 --> 01:05:25,483
Moja si studentica?
1035
01:05:26,150 --> 01:05:29,153
Ne, još sam u srednjoj školi.
Ovdje sam u posjetu.
1036
01:05:30,655 --> 01:05:32,115
Zbog vas želim doći ovamo.
1037
01:05:34,659 --> 01:05:37,203
Mislim da ste
najpametnija osoba na svijetu.
1038
01:05:37,870 --> 01:05:43,126
Puno ti hvala, ali vjeruj mi da nije tako.
1039
01:05:47,714 --> 01:05:48,715
Bilo mi je drago.
1040
01:05:52,218 --> 01:05:53,136
Profesorice Abbott?
1041
01:05:54,345 --> 01:05:55,221
Da?
1042
01:05:59,892 --> 01:06:01,519
Bojim se da nisam stvarna.
1043
01:06:06,858 --> 01:06:07,817
Zašto?
1044
01:06:08,609 --> 01:06:09,694
Kao što ste rekli.
1045
01:06:10,403 --> 01:06:14,323
Mnoge moje misli
i postupci ne čine mi se mojima.
1046
01:06:16,075 --> 01:06:18,995
Ne želim tako razmišljati ni činiti.
1047
01:06:21,038 --> 01:06:24,292
A kad potražim
tvorca svojih misli, pravu sebe,
1048
01:06:25,460 --> 01:06:26,544
ne mogu je pronaći.
1049
01:06:28,254 --> 01:06:30,173
Znate one babuške?
1050
01:06:30,173 --> 01:06:32,425
Kad ih otvorite, šuplje su
1051
01:06:32,425 --> 01:06:34,177
i unutra je manja figura.
1052
01:06:34,177 --> 01:06:37,472
I naposljetku dođete do najmanje
1053
01:06:37,472 --> 01:06:38,973
koja nije šuplja?
1054
01:06:40,725 --> 01:06:42,810
Kod mene nema te koja nije šuplja.
1055
01:06:43,853 --> 01:06:46,939
Samo su sve manje i manje.
1056
01:06:52,820 --> 01:06:54,405
To me podsjeća na staru priču.
1057
01:06:59,452 --> 01:07:01,204
Jedan poznati znanstvenik
1058
01:07:01,204 --> 01:07:04,957
držao je predavanje o astronomiji
pred velikim brojem ljudi.
1059
01:07:05,666 --> 01:07:08,836
Govorio je o tome
kako Zemlja kruži oko Sunca,
1060
01:07:08,836 --> 01:07:12,006
Sunce oko galaktike i tako dalje.
1061
01:07:12,006 --> 01:07:13,800
Kad je završio,
1062
01:07:13,800 --> 01:07:16,344
jedna je starica podigla ruku i rekla:
1063
01:07:16,344 --> 01:07:19,931
„Profesore, uz dužno poštovanje,
ovo je hrpa gluposti.
1064
01:07:19,931 --> 01:07:23,184
Prava je istina da Zemlja počiva
na leđima goleme kornjače.”
1065
01:07:24,894 --> 01:07:27,980
Poznati znanstvenik
samodopadno se nasmiješio i rekao:
1066
01:07:27,980 --> 01:07:29,899
„A na čemu kornjača počiva?”
1067
01:07:30,733 --> 01:07:32,360
Žena odgovori:
1068
01:07:33,236 --> 01:07:35,863
„Na oklopu još veće kornjače, naravno.”
1069
01:07:37,198 --> 01:07:39,116
A znanstvenik će: „A ta kornjača?”
1070
01:07:39,951 --> 01:07:42,286
Na to će žena: „Zar ne shvaćate?
1071
01:07:42,954 --> 01:07:44,997
Nema kraja kornjačama.”
1072
01:07:48,626 --> 01:07:50,711
Ti zamišljaš pravo ja,
1073
01:07:50,711 --> 01:07:54,298
koje postoji neovisno o okolnostima,
1074
01:07:54,924 --> 01:07:57,385
kao kornjaču na samom dnu.
1075
01:07:58,344 --> 01:08:02,932
Ali možda nema kraja kornjačama.
1076
01:08:05,017 --> 01:08:06,227
Možda si beskonačna.
1077
01:08:08,354 --> 01:08:14,151
I mislim da te tvoje sumnje čine više,
a ne manje stvarnom.
1078
01:08:18,239 --> 01:08:19,824
Snaći ćeš se ovdje, Aza.
1079
01:08:34,505 --> 01:08:35,506
Kako je prošlo?
1080
01:08:52,273 --> 01:08:55,443
Njegove bakterije upravo se spajaju
s tvojim bakterijama.
1081
01:08:56,485 --> 01:08:57,486
Nije važno.
1082
01:08:58,321 --> 01:08:59,739
Ljudi se stalno ljube.
1083
01:09:05,494 --> 01:09:09,040
Milijuni njegovih organizama
upravo ulaze u tvoje tijelo.
1084
01:09:11,292 --> 01:09:12,168
Hej.
1085
01:09:13,252 --> 01:09:14,253
Je li sve u redu?
1086
01:09:17,006 --> 01:09:18,049
Da, samo...
1087
01:09:20,468 --> 01:09:21,260
Hvata me mučnina.
1088
01:09:21,928 --> 01:09:22,970
Odmah se vraćam.
1089
01:09:30,478 --> 01:09:31,812
Što ti je bilo?
1090
01:09:31,812 --> 01:09:34,065
Sve si pokvarila time što si mu dopustila
1091
01:09:34,065 --> 01:09:36,108
da ti gurne jezik u usta.
1092
01:09:37,652 --> 01:09:38,861
Zašto ne funkcionira?
1093
01:09:43,741 --> 01:09:44,742
Zaražena si.
1094
01:09:47,745 --> 01:09:50,957
Moraš ubiti bakterije. Smjesta.
1095
01:09:50,957 --> 01:09:51,916
Začepi!
1096
01:09:53,250 --> 01:09:55,962
Ubij ih. Ubij sve bakterije.
1097
01:09:55,962 --> 01:09:57,922
Ubij njegovu slinu.
1098
01:09:59,590 --> 01:10:02,510
Znaš što moraš učiniti. Učini to.
1099
01:10:29,620 --> 01:10:30,871
Aza, što se događa?
1100
01:10:42,383 --> 01:10:44,552
Kad zaglavim u mislima...
1101
01:10:47,013 --> 01:10:50,099
ne razmišljam samo
o onim zanimljivim ribama.
1102
01:10:52,601 --> 01:10:53,561
U redu.
1103
01:10:59,734 --> 01:11:01,819
Najviše se bojim bakterija.
1104
01:11:03,779 --> 01:11:06,032
Uvijek se brinem da ću se zaraziti,
1105
01:11:06,032 --> 01:11:08,075
a kad se počnem brinuti, ne mogu prestati.
1106
01:11:11,996 --> 01:11:14,498
Zato mi se toliko svidjela tvoja slika.
1107
01:11:15,708 --> 01:11:17,251
Jer su mi misli takve.
1108
01:11:18,961 --> 01:11:22,798
Spiralne su.
1109
01:11:23,841 --> 01:11:26,343
Sad razmišljaš o tome jesi li zaražena?
1110
01:11:27,386 --> 01:11:28,554
Tako nekako.
1111
01:11:34,185 --> 01:11:35,227
Zbog tvog poljupca.
1112
01:11:42,693 --> 01:11:45,780
Ne moramo se ljubiti. Možemo ići polako.
1113
01:11:45,780 --> 01:11:47,031
Ne shvaćaš.
1114
01:11:48,157 --> 01:11:49,325
To nije logično.
1115
01:11:51,702 --> 01:11:53,412
Kao da živim s demonom.
1116
01:11:54,747 --> 01:11:57,917
Možda ti to sad ne smeta,
ali neće zauvijek biti tako.
1117
01:11:59,919 --> 01:12:00,920
Ali nije zauvijek.
1118
01:12:02,129 --> 01:12:03,089
Nego sada.
1119
01:12:14,809 --> 01:12:17,686
Hvala Bogu. Gdje si bila?
1120
01:12:18,729 --> 01:12:20,731
Zašto se ne javljaš?
1121
01:12:23,859 --> 01:12:25,111
Bila sam s Davisom.
1122
01:12:28,155 --> 01:12:31,367
Svaki te dan
u isto vrijeme vidim u školi, Aza.
1123
01:12:31,367 --> 01:12:33,494
Stvarno si mislila da neću saznati?
1124
01:12:33,494 --> 01:12:35,913
Ne znam, valjda me nije bilo briga.
1125
01:12:36,747 --> 01:12:39,959
- Kamo ste otišli?
- Otišli smo u Chicago.
1126
01:12:39,959 --> 01:12:40,960
U Chicago?
1127
01:12:41,627 --> 01:12:44,004
Kog ste vraga radili u Chicagu?
1128
01:12:44,004 --> 01:12:45,464
Nije me oteo, htjela sam.
1129
01:12:45,464 --> 01:12:47,258
Nije me briga što si htjela.
1130
01:12:48,050 --> 01:12:50,970
Što da ti se nešto dogodilo,
a ja ne znam gdje si?
1131
01:12:51,929 --> 01:12:54,890
Što da su te misli uznemirile,
a nema me da te smirim?
1132
01:12:54,890 --> 01:12:56,559
Misliš da me smiruješ?
1133
01:12:57,309 --> 01:12:58,352
Kako, mama?
1134
01:12:59,603 --> 01:13:02,189
Znaš li zašto me Davis
danas odveo u Chicago?
1135
01:13:03,607 --> 01:13:04,900
Da vidim Northwestern.
1136
01:13:06,110 --> 01:13:08,612
Jer on misli da mogu studirati sama
1137
01:13:08,612 --> 01:13:10,364
u drugoj državi.
1138
01:13:10,364 --> 01:13:12,408
Misli da mogu studirati što želim
1139
01:13:12,408 --> 01:13:14,326
i živjeti u studentskom domu.
1140
01:13:14,326 --> 01:13:17,163
Možda griješi. Možda ne mogu.
1141
01:13:18,247 --> 01:13:21,542
Ali znaš li koliko je dobar osjećaj
napokon imati nekoga
1142
01:13:21,542 --> 01:13:22,877
tko misli da mogu?
1143
01:13:24,461 --> 01:13:25,421
Aza!
1144
01:13:40,060 --> 01:13:42,563
DAISY! - HOLMSEY! IMAM 100 000 PREGLEDA!
1145
01:13:42,563 --> 01:13:44,773
SUTRA SLAVLJE KOD MYCHALA! POZOVI DAVISA!
1146
01:13:55,826 --> 01:13:57,620
„JA ODLUČUJEM, A NE MOJA VOLJA”
1147
01:14:01,665 --> 01:14:04,084
WOOKIEJI SU LJUDI
PRIČA DAISY R.
1148
01:14:04,919 --> 01:14:08,505
VRUĆI REY
1149
01:14:08,505 --> 01:14:12,968
„Chewie i ja bili smo na Tatooineu,
gdje smo se zaustavili ukrcati teret.
1150
01:14:12,968 --> 01:14:19,558
Naravno, Ayala je bila sa mnom.
Najbolja prijateljica i najveći teret.”
1151
01:14:26,690 --> 01:14:28,067
{\an8}WOOKIEJEVA GREŠKA
1152
01:14:28,067 --> 01:14:31,612
„Ayala je prošla prstima
kroz plavu kosu i iščupala vlas.
1153
01:14:31,612 --> 01:14:35,366
To je radila kad je bila nervozna,
ali stalno je bila nervozna.”
1154
01:14:37,952 --> 01:14:39,662
{\an8}LIKOVI
REY - CHEWIE - AYALA
1155
01:14:41,330 --> 01:14:43,707
„Ayali ništa nije polazilo za rukom.
1156
01:14:43,707 --> 01:14:46,669
Što se više brinula, to je bilo sve gore.”
1157
01:14:48,629 --> 01:14:50,005
WOOKIEJI I MLIJEKO
1158
01:14:50,005 --> 01:14:52,967
„Ayala se podsmjehnula
na moj novi Speeder Bike.
1159
01:14:52,967 --> 01:14:54,635
'Mislila sam da štediš.'
1160
01:14:55,511 --> 01:14:59,181
Ayala je dobila Landspeeder od roditelja.
Nije imala pojma.
1161
01:15:00,766 --> 01:15:04,061
Ayala nije bila loša osoba.
Samo beskorisna.”
1162
01:15:18,492 --> 01:15:22,830
{\an8}MOGU LI TE USKORO VIDJETI?
1163
01:15:29,169 --> 01:15:30,421
AZA?
1164
01:15:30,421 --> 01:15:33,215
HALO?
1165
01:15:50,858 --> 01:15:53,736
{\an8}MOLIM TE, ODGOVORI MI
1166
01:15:54,486 --> 01:15:58,949
OPROSTI - POKUŠAT ĆU
1167
01:15:58,949 --> 01:16:00,451
Holmsey!
1168
01:16:00,451 --> 01:16:01,702
Gdje si cijeli dan?
1169
01:16:01,702 --> 01:16:04,580
Mogu li s tobom do Mychala?
Mama mi je uzela auto.
1170
01:16:04,580 --> 01:16:05,956
Želim znati sve o spoju.
1171
01:16:07,875 --> 01:16:08,876
Ne kužim.
1172
01:16:09,752 --> 01:16:11,337
Odveo te u Chicago.
1173
01:16:11,337 --> 01:16:13,922
Provela si
najromantičniji dan u povijesti.
1174
01:16:14,673 --> 01:16:16,592
A sad ga ne želiš vidjeti?
1175
01:16:16,592 --> 01:16:18,635
Nešto se sigurno dogodilo.
1176
01:16:20,971 --> 01:16:22,014
Jeste li se prasnuli?
1177
01:16:22,014 --> 01:16:24,558
Ne. Rekla sam ti
da se ništa nije dogodilo.
1178
01:16:24,558 --> 01:16:27,061
Da, ali to nema smisla. Sigurna sam...
1179
01:16:27,061 --> 01:16:28,270
Da sam uprskala?
1180
01:16:28,896 --> 01:16:29,813
Što?
1181
01:16:30,898 --> 01:16:31,774
Ne.
1182
01:16:33,567 --> 01:16:36,236
Jedva da si mi izmijenila ime.
1183
01:16:40,699 --> 01:16:41,825
Čitala si priče?
1184
01:16:41,825 --> 01:16:44,078
Da, čitala sam priče!
1185
01:16:44,078 --> 01:16:47,039
Najbolja si mi prijateljica.
Nisi mislila da hoću?
1186
01:16:48,999 --> 01:16:51,043
Ne, nisam.
1187
01:16:52,836 --> 01:16:54,546
Jer ih pišem od 11. godine,
1188
01:16:54,546 --> 01:16:56,173
a nisi pročitala nijednu.
1189
01:16:56,173 --> 01:16:58,550
Molim? Nikad me nisi to tražila.
1190
01:16:58,550 --> 01:17:00,302
Ne bih te trebala to tražiti.
1191
01:17:01,095 --> 01:17:02,429
Drugi bi najbolji prijatelji
1192
01:17:03,639 --> 01:17:05,766
nakratko prestali razmišljati
1193
01:17:05,766 --> 01:17:09,311
o svojem umu i obratili pažnju
na tuđe interese.
1194
01:17:10,479 --> 01:17:12,272
Stvorila sam je u sedmom razredu.
1195
01:17:12,272 --> 01:17:14,566
Da, to je bilo jadno od mene,
1196
01:17:16,527 --> 01:17:19,029
ali tako sam se nosila
s najboljom frendicom koja...
1197
01:17:23,075 --> 01:17:26,829
Mychal kaže da si poput senfa.
1198
01:17:26,829 --> 01:17:32,000
Super si u malim količinama,
ali previše tebe jednostavno je previše.
1199
01:17:33,210 --> 01:17:34,044
Kužim.
1200
01:17:34,628 --> 01:17:37,047
Jesi li ikad pomislila kako je meni?
1201
01:17:38,090 --> 01:17:40,551
Stalno sam uz tebe,
ali ti nikad nisi uz mene.
1202
01:17:40,551 --> 01:17:42,970
Imaš pravo, od našeg si prijateljstva
1203
01:17:42,970 --> 01:17:44,972
dobila samo 50 somova i dečka.
1204
01:17:44,972 --> 01:17:47,474
Ali ne želiš sa mnom na izložbu.
1205
01:17:47,474 --> 01:17:48,684
Druge frendice...
1206
01:17:51,145 --> 01:17:53,522
Znam da imaš mentalnih problema,
1207
01:17:53,522 --> 01:17:55,566
ali jako si egocentrična.
1208
01:17:55,566 --> 01:17:57,151
Nisam egocentrična!
1209
01:17:57,151 --> 01:17:58,444
Kako se zovu moji starci?
1210
01:18:01,155 --> 01:18:02,364
Čime se bave?
1211
01:18:03,907 --> 01:18:05,075
Moje srednje ime?
1212
01:18:05,075 --> 01:18:06,201
Imam li kućne ljubimce?
1213
01:18:09,955 --> 01:18:14,793
Toliko si patološki neznatiželjna
1214
01:18:14,793 --> 01:18:16,503
da ni ne znaš koliko toga ne znaš.
1215
01:18:18,422 --> 01:18:20,215
- Imaš mačku.
- Da.
1216
01:18:20,215 --> 01:18:22,551
Čestitam, Aza, imam mačku.
1217
01:18:22,551 --> 01:18:24,595
Imam je od pete godine. Kako se zove?
1218
01:18:27,389 --> 01:18:28,724
- Ne znam.
- Nemaš pojma.
1219
01:18:29,516 --> 01:18:32,436
Nemaš pojma kako mi je jer nikad ne pitaš.
1220
01:18:33,896 --> 01:18:36,106
Misliš da ste siromašni,
1221
01:18:36,106 --> 01:18:39,943
ali imaš aparatić,
auto, iPad i sva ta sranja.
1222
01:18:39,943 --> 01:18:42,780
Misliš li da je normalno
imati kuću s vlastitom sobom?
1223
01:18:42,780 --> 01:18:44,406
Mamu da ti pomaže sa zadaćom?
1224
01:18:44,406 --> 01:18:47,075
Uzimaš sve to zdravo za gotovo.
1225
01:18:48,202 --> 01:18:51,580
A mene osuđuješ što sam kupila auto.
1226
01:18:51,580 --> 01:18:55,417
Trudim se to ignorirati
i biti puna razumijevanja jer...
1227
01:18:55,417 --> 01:18:56,877
Prestani govoriti!
1228
01:18:56,877 --> 01:18:59,713
Isuse, deset godina nisi začepila!
1229
01:18:59,713 --> 01:19:02,049
Žao mi je ako sam ti naporna,
1230
01:19:02,049 --> 01:19:03,675
ali zamisli da si ja!
1231
01:19:03,675 --> 01:19:05,636
Zamisli da si toliko opterećena
1232
01:19:05,636 --> 01:19:07,221
i da ne možeš pobjeći!
1233
01:19:07,221 --> 01:19:08,472
Oprosti...
1234
01:19:08,472 --> 01:19:12,601
Da upotrijebim Mychalovu analogiju.
Zamisli da jedeš samo senf!
1235
01:19:12,601 --> 01:19:14,645
Da ne jedeš ništa drugo!
1236
01:19:14,645 --> 01:19:15,812
Nisam to smjela reći.
1237
01:19:15,812 --> 01:19:18,357
Ako me toliko mrziš,
prestani me ispitivati...
1238
01:19:18,357 --> 01:19:19,191
Pazi!
1239
01:19:50,597 --> 01:19:51,640
Jesi li dobro?
1240
01:19:53,225 --> 01:19:54,142
Mislim da jesam.
1241
01:19:57,020 --> 01:19:58,021
A ti?
1242
01:19:58,897 --> 01:19:59,773
Ozlijeđena si.
1243
01:20:01,775 --> 01:20:04,361
Aza, stani.
1244
01:20:06,280 --> 01:20:07,197
Ne miči se.
1245
01:20:08,407 --> 01:20:09,616
Aza!
1246
01:20:13,203 --> 01:20:15,372
Ne.
1247
01:20:17,207 --> 01:20:18,208
Ne.
1248
01:20:19,793 --> 01:20:20,836
Ne.
1249
01:20:31,972 --> 01:20:34,141
Hej. Jesi li dobro?
1250
01:20:34,141 --> 01:20:35,142
Uništen je.
1251
01:20:36,351 --> 01:20:37,436
Tatin auto.
1252
01:20:38,145 --> 01:20:40,272
Dušo, radim ovo već jako dugo.
1253
01:20:40,272 --> 01:20:42,983
Vjeruj mi, neće se ljutiti na tebe.
1254
01:20:50,073 --> 01:20:51,074
Trebam pomoć!
1255
01:21:06,965 --> 01:21:07,883
Hej, mala.
1256
01:21:10,052 --> 01:21:12,679
U bolnici si, ali sve će biti u redu.
1257
01:21:14,723 --> 01:21:16,016
Jako te volim.
1258
01:21:19,269 --> 01:21:20,520
Je li Daisy dobro?
1259
01:21:21,229 --> 01:21:23,398
Ima nekoliko šavova na čelu,
1260
01:21:23,398 --> 01:21:24,816
ali bit će dobro.
1261
01:21:29,279 --> 01:21:30,781
Uništila sam Harolda.
1262
01:21:31,448 --> 01:21:32,908
Znam, dušo.
1263
01:21:33,659 --> 01:21:35,285
Tata je volio taj auto.
1264
01:21:36,870 --> 01:21:38,121
Tata je volio tebe.
1265
01:21:39,873 --> 01:21:40,957
Jesam li dobro?
1266
01:21:41,833 --> 01:21:45,253
Ozlijedila si jetru,
ali unutarnje krvarenje je blago.
1267
01:21:45,921 --> 01:21:47,839
- Krvarim iznutra?
- Samo malo.
1268
01:21:48,757 --> 01:21:50,967
Dobra je vijest da ne trebaš operaciju.
1269
01:21:50,967 --> 01:21:53,345
Ostat ćeš par dana na promatranju.
1270
01:21:53,345 --> 01:21:54,262
Što?
1271
01:21:55,389 --> 01:21:56,306
Ne.
1272
01:21:57,557 --> 01:22:00,060
- Ne mogu ostati ovdje, mama.
- Aza.
1273
01:22:00,060 --> 01:22:03,230
Molim te, učini nešto.
Ne mogu ostati ovdje.
1274
01:22:04,815 --> 01:22:05,816
Moram ići kući.
1275
01:22:06,608 --> 01:22:09,027
Zarazit ću se C. difficileom.
1276
01:22:09,027 --> 01:22:12,030
- Nemaš je.
- Vjerojatno je već imam.
1277
01:22:12,030 --> 01:22:14,074
Nemaš C. difficile.
1278
01:22:14,074 --> 01:22:16,576
Ljudi se zaraze njome u bolnici.
1279
01:22:16,576 --> 01:22:18,412
Ne mogu ostati ovdje.
1280
01:22:18,412 --> 01:22:20,664
- Ne mogu ostati ovdje!
- Aza!
1281
01:22:20,664 --> 01:22:23,291
Jetra ti krvari! Ne možeš kući,
1282
01:22:23,291 --> 01:22:25,377
ali bit ću s tobom cijelo vrijeme.
1283
01:22:25,377 --> 01:22:27,838
- Obećavam.
- Moram ići.
1284
01:22:36,805 --> 01:22:40,100
C. difficile ti napada tijelo.
1285
01:22:40,100 --> 01:22:42,310
Svuda je oko tebe.
1286
01:22:42,310 --> 01:22:43,603
Zaražena si.
1287
01:22:43,603 --> 01:22:46,148
Puna si bakterija koje se množe u tebi.
1288
01:22:46,148 --> 01:22:49,317
Ovladat će tobom,
a ti to ne možeš zaustaviti.
1289
01:22:49,317 --> 01:22:50,610
Ne možeš.
1290
01:22:50,610 --> 01:22:53,447
Ne možeš imati dečka.
Ne možeš ići na faks.
1291
01:22:53,447 --> 01:22:54,740
Ne možeš imati posao.
1292
01:22:54,740 --> 01:22:56,908
Ne možeš kontrolirati ni vlastiti mozak.
1293
01:22:56,908 --> 01:22:58,785
Ne možeš.
1294
01:23:10,756 --> 01:23:12,007
Znaš što moraš.
1295
01:23:12,007 --> 01:23:14,843
To je jedini način.
1296
01:23:24,311 --> 01:23:25,604
DEZINFICIJENS ZA RUKE
1297
01:23:25,604 --> 01:23:27,147
Hajde, ubij infekciju.
1298
01:23:27,147 --> 01:23:29,107
Moraš.
1299
01:23:29,649 --> 01:23:32,152
Molim te, misli na nešto drugo.
1300
01:23:32,944 --> 01:23:35,363
Mrzim biti zaglavljena u tebi!
1301
01:23:35,363 --> 01:23:37,657
Želiš se osjećati bolje? Znaš što moraš.
1302
01:23:37,657 --> 01:23:39,326
Pozlit će mi od toga.
1303
01:23:39,326 --> 01:23:41,036
Želiš umrijeti?
1304
01:23:41,036 --> 01:23:45,999
Ovo nije racionalno.
Ovo je sada, nije zauvijek.
1305
01:23:45,999 --> 01:23:48,335
Ubij infekciju! Ubij je, smjesta!
1306
01:23:55,759 --> 01:23:57,886
Molim te, pusti me. Učinit ću bilo što.
1307
01:23:57,886 --> 01:24:00,514
Možeš dobiti ovo tijelo. Više ga ne želim.
1308
01:24:00,514 --> 01:24:03,892
Ja odlučujem, a ne moja volja.
1309
01:24:03,892 --> 01:24:05,227
Nećeš se osloboditi.
1310
01:24:05,227 --> 01:24:06,561
Opsjednuta si demonom!
1311
01:24:07,604 --> 01:24:09,397
Želiš li umrijeti?
1312
01:24:09,397 --> 01:24:10,857
Ne! Jer hoćeš.
1313
01:24:10,857 --> 01:24:14,277
Hoću. Hoćeš.
1314
01:24:17,155 --> 01:24:18,907
Aza! Što to radiš?
1315
01:24:18,907 --> 01:24:19,908
Ne, prestani.
1316
01:24:19,908 --> 01:24:22,244
- Aza, prestani!
- Odvratna si.
1317
01:24:23,078 --> 01:24:24,788
- Gadiš mi se!
- Sestro!
1318
01:24:26,039 --> 01:24:27,749
Ne opsjeda te demon.
1319
01:24:33,547 --> 01:24:35,298
Ti jesi demon.
1320
01:24:59,906 --> 01:25:01,032
Želiš li doručak?
1321
01:25:06,788 --> 01:25:08,248
Boli me želudac.
1322
01:25:12,502 --> 01:25:13,587
Morali su ga ispumpati.
1323
01:25:20,552 --> 01:25:22,721
{\an8}Vjerojatno znaš od koga je.
1324
01:25:22,721 --> 01:25:23,555
{\an8}BRZO OZDRAVI!
1325
01:25:26,391 --> 01:25:27,684
Nazvala sam dr. Singh.
1326
01:25:30,270 --> 01:25:31,354
Ne ljuti se na mene.
1327
01:25:33,982 --> 01:25:36,192
Nisam znala što učiniti.
1328
01:25:36,192 --> 01:25:37,569
Ne ljutim se.
1329
01:25:41,698 --> 01:25:42,699
Hvala ti, mama.
1330
01:25:47,829 --> 01:25:48,747
Kako se osjećaš?
1331
01:25:51,374 --> 01:25:55,378
Pa, ne baš sjajno.
1332
01:25:58,381 --> 01:26:02,552
Mislim da bi bilo dobro za tebe
da se počnemo češće viđati.
1333
01:26:04,721 --> 01:26:07,390
Ne želim da predugo
ostaneš sama sa svojim mislima.
1334
01:26:11,144 --> 01:26:13,480
- U redu.
- Dobro.
1335
01:26:15,231 --> 01:26:18,777
Trebali bismo opet pokušati
s terapijom izlaganja,
1336
01:26:18,777 --> 01:26:20,904
ali polako.
1337
01:26:23,698 --> 01:26:26,785
No, Aza, moraš piti lijek.
1338
01:26:28,912 --> 01:26:31,331
Ili ćemo naći drugi lijek
koji ti bolje odgovara
1339
01:26:31,331 --> 01:26:33,875
i koji ćeš piti.
1340
01:26:33,875 --> 01:26:37,921
- Nijedan mi nije pomogao.
- Nijedan ti nije još pomogao.
1341
01:26:43,718 --> 01:26:49,808
Ovdje smo zato što
1342
01:26:49,808 --> 01:26:55,605
Ovdje smo zato što smo ovdje
1343
01:26:55,605 --> 01:27:02,070
Ovdje smo zato što
1344
01:27:02,070 --> 01:27:08,410
Ovdje smo zato što smo ovdje
1345
01:27:08,410 --> 01:27:14,624
Ovdje smo zato što
1346
01:27:14,624 --> 01:27:20,046
Ovdje smo zato što smo ovdje
1347
01:27:29,764 --> 01:27:32,058
{\an8}PROFESORICA NA SVEUČILIŠTU NORTHWESTERN
1348
01:28:06,885 --> 01:28:11,473
HVALA NA CVIJEĆU
1349
01:28:28,823 --> 01:28:31,159
- Bok.
- Bok.
1350
01:28:35,538 --> 01:28:38,833
Oprosti što mi je
toliko trebalo da se javim.
1351
01:28:40,335 --> 01:28:41,378
U redu je.
1352
01:28:42,128 --> 01:28:44,130
Samo... Trebalo mi je vremena.
1353
01:28:47,842 --> 01:28:48,760
Nedostajala si mi.
1354
01:28:51,513 --> 01:28:52,722
I ti si meni.
1355
01:28:53,723 --> 01:28:55,141
Razgovarao sam s tvojom mamom.
1356
01:28:56,434 --> 01:28:58,478
I bila je jako ljubazna...
1357
01:29:01,314 --> 01:29:03,066
Možda bi ga mogla poljubiti.
1358
01:29:04,776 --> 01:29:05,985
Bit će drukčije.
1359
01:29:07,487 --> 01:29:10,281
Ne. Nemoj ga poljubiti.
1360
01:29:10,281 --> 01:29:12,450
Razboljet ćeš se. Ići ćeš u bolnicu.
1361
01:29:12,450 --> 01:29:14,119
Tamo ćeš dobiti C. difficile.
1362
01:29:14,119 --> 01:29:16,037
- Tamo ćeš dobiti C. difficile.
- Kako si?
1363
01:29:19,707 --> 01:29:20,708
Jesi li tu?
1364
01:29:23,503 --> 01:29:24,712
Da.
1365
01:29:27,006 --> 01:29:28,883
- Oprosti.
- Pitao sam kako si.
1366
01:29:30,135 --> 01:29:31,344
Dobro sam.
1367
01:29:32,554 --> 01:29:33,680
Općenito.
1368
01:29:39,561 --> 01:29:41,229
Ali trenutačno baš i nisam.
1369
01:29:42,438 --> 01:29:45,817
Možeš li sjesti prekoputa mene?
1370
01:30:03,918 --> 01:30:05,753
Mislila sam da će mi biti bolje.
1371
01:30:07,672 --> 01:30:11,801
Pijem lijek i radim s dr. Singh.
1372
01:30:13,011 --> 01:30:18,474
Mislila sam da te možda mogu i poljubiti.
1373
01:30:21,728 --> 01:30:23,396
Mislim da mi je bolje.
1374
01:30:26,107 --> 01:30:31,404
Ali ne dovoljno.
1375
01:30:40,580 --> 01:30:41,748
Možemo li se dopisivati?
1376
01:30:44,918 --> 01:30:45,960
Samo...
1377
01:30:49,839 --> 01:30:51,216
Želim ljubav uživo.
1378
01:31:03,728 --> 01:31:05,980
Kako je bilo s Davisom?
1379
01:31:07,607 --> 01:31:08,608
Dobro.
1380
01:31:09,567 --> 01:31:10,485
Dođi.
1381
01:31:12,904 --> 01:31:17,992
Kad si počela imati opsesivne misli,
bila sam zbunjena.
1382
01:31:19,160 --> 01:31:21,037
Bila si vesela djevojčica,
1383
01:31:21,037 --> 01:31:23,206
a onda si se počela bojati svega.
1384
01:31:24,165 --> 01:31:26,167
A ja ti nisam mogla pomoći.
1385
01:31:27,543 --> 01:31:29,712
Ali tvoj mi je tata pomogao.
1386
01:31:30,797 --> 01:31:34,592
Zvuči ludo, ali natjerao bi me
da zurim u svoj odraz u zrcalu
1387
01:31:34,592 --> 01:31:37,845
i naglas si govorim sve ono dobro
što sam učinila tijekom dana.
1388
01:31:39,347 --> 01:31:40,848
I pomoglo je.
1389
01:31:40,848 --> 01:31:42,475
Tih nekoliko minuta prije spavanja
1390
01:31:45,019 --> 01:31:46,938
osjećala sam se dobro.
1391
01:31:48,022 --> 01:31:54,821
Samo sam se zbog njega osjećala
kao da sam ti dobra mama.
1392
01:31:56,739 --> 01:32:00,576
Sad ga nema i ne mogu se smiriti.
1393
01:32:00,576 --> 01:32:02,287
Cijeli se dan bojim
1394
01:32:03,037 --> 01:32:05,081
da će se dogoditi nešto loše.
1395
01:32:06,582 --> 01:32:08,626
Bojim se da ću te iznevjeriti.
1396
01:32:11,754 --> 01:32:13,840
- Nije tako.
- U redu.
1397
01:32:14,841 --> 01:32:16,509
Mogu ja ako to želiš.
1398
01:32:17,927 --> 01:32:19,262
Ono sa zrcalom.
1399
01:32:21,514 --> 01:32:22,807
Možemo zajedno.
1400
01:32:23,808 --> 01:32:25,101
Ne, ne treba.
1401
01:32:26,019 --> 01:32:26,936
Hvala Bogu.
1402
01:32:27,520 --> 01:32:29,856
Zvučalo je čudno.
1403
01:32:33,234 --> 01:32:35,194
Aza, kad se garaža preuredi,
1404
01:32:37,405 --> 01:32:39,866
iznajmit ćemo je da ti platimo školarinu.
1405
01:32:40,950 --> 01:32:44,078
- Stvarno?
- Ići ćeš na faks kamo god želiš.
1406
01:32:45,955 --> 01:32:46,956
Znaš li zašto?
1407
01:32:48,082 --> 01:32:49,709
Jer ti nikad ne odustaješ.
1408
01:32:50,543 --> 01:32:52,462
To volim kod tebe.
1409
01:32:52,462 --> 01:32:55,715
Koliko god da se bojiš,
nikad ne odustaješ.
1410
01:33:03,014 --> 01:33:05,141
Mama, moram posuditi tvoj auto.
1411
01:33:07,143 --> 01:33:10,396
Davis je rekao da ga treba voljeti
uživo, a trenutačno to ne mogu,
1412
01:33:11,773 --> 01:33:14,734
ali voljet ću svoju frendicu uživo,
makar me to ubilo.
1413
01:33:17,862 --> 01:33:20,823
Kad si već govorimo stvari,
1414
01:33:20,823 --> 01:33:23,743
kad smo se Davis i ja počeli družiti,
dao mi je 50 000 dolara.
1415
01:33:24,327 --> 01:33:25,912
Ide meni ili tuatarama,
1416
01:33:25,912 --> 01:33:27,914
tako da ću si platiti Northwestern.
1417
01:33:27,914 --> 01:33:28,748
Super. Bok.
1418
01:33:50,269 --> 01:33:52,939
POGUE'S RUN
PROJEKT PICKETT ENGINEERINGA
1419
01:33:57,151 --> 01:33:58,820
Moraš biti ovdje zbog Daisy.
1420
01:33:59,946 --> 01:34:02,490
Moraš biti ovdje.
1421
01:34:02,490 --> 01:34:06,494
NIJE VAŽNO KAKO UMREŠ, NEGO KAKAV UMREŠ
1422
01:34:35,314 --> 01:34:37,608
- Bok, Aza.
- Bok.
1423
01:34:37,608 --> 01:34:39,986
Pretpostavio sam da nećeš doći.
1424
01:34:41,154 --> 01:34:44,991
Žao mi je zbog nesreće i jetre.
1425
01:34:44,991 --> 01:34:46,075
Dobro sam.
1426
01:34:48,703 --> 01:34:49,829
Ovo je zakon.
1427
01:34:50,705 --> 01:34:54,500
Ne kužim se u umjetnost,
ali čak i ja vidim da je zakon.
1428
01:34:55,251 --> 01:34:58,379
Ne znam baš, ali hvala.
1429
01:34:59,255 --> 01:35:02,008
- Što si došla.
- Želim podržati prijatelje.
1430
01:35:03,676 --> 01:35:05,678
Pokušavam nešto novo.
1431
01:35:30,578 --> 01:35:31,662
Kako jetra?
1432
01:35:33,122 --> 01:35:34,373
Zacijeljela je.
1433
01:35:35,958 --> 01:35:37,585
Kako si ti?
1434
01:35:38,711 --> 01:35:40,004
Ja sam super prošla.
1435
01:35:41,255 --> 01:35:43,799
Iako se po Mychalu to ne bi reklo.
1436
01:35:44,884 --> 01:35:50,097
Dao je ime svakom mom šavu
i napisao im šest ljubavnih pjesama.
1437
01:35:53,559 --> 01:35:54,769
Jako mi je žao, Daisy.
1438
01:35:56,562 --> 01:36:00,358
Zaslužuješ najnevjerojatniju
i najpažljiviju prijateljicu na svijetu.
1439
01:36:01,901 --> 01:36:03,986
Ne nekoga tko te umalo ubio.
1440
01:36:05,071 --> 01:36:06,447
Isuse, Holmsey.
1441
01:36:08,407 --> 01:36:10,284
Stvarno si stroga prema sebi.
1442
01:36:12,578 --> 01:36:16,624
Ako nisi skužila, već sam ti oprostila.
1443
01:36:18,793 --> 01:36:21,295
I žao mi je zbog Ayale.
1444
01:36:22,088 --> 01:36:23,422
Ne mora ti biti.
1445
01:36:24,006 --> 01:36:24,924
Da.
1446
01:36:26,551 --> 01:36:27,385
Mora.
1447
01:36:30,096 --> 01:36:35,476
Da, znaš biti naporna,
ali nisi poput senfa.
1448
01:36:36,269 --> 01:36:39,480
Najnevjerojatnija si osoba koju poznajem.
1449
01:36:42,316 --> 01:36:44,402
Volim te.
1450
01:36:45,820 --> 01:36:48,197
Želim biti pokopana kraj tebe.
1451
01:36:49,282 --> 01:36:50,992
Imat ćemo zajednički spomenik.
1452
01:36:50,992 --> 01:36:55,997
Pisat će: „Holmsey i Daisy.
Sve su radile zajedno.
1453
01:36:57,707 --> 01:36:59,000
Osim seksa.”
1454
01:37:07,883 --> 01:37:11,304
Nisam poput senfa,
ali možda sam poput Indianapolisa.
1455
01:37:12,805 --> 01:37:16,350
Imali su usranu rijeku,
ali nekako su se snašli.
1456
01:37:17,893 --> 01:37:19,812
Izgradili su dobar grad oko nje.
1457
01:37:21,397 --> 01:37:23,858
Ne sjajan, ali ne ni loš.
1458
01:37:24,692 --> 01:37:26,110
Minus četiri.
1459
01:37:27,445 --> 01:37:31,866
Mislim da si ti barem plus četiri.
I ti i ovaj grad.
1460
01:37:32,825 --> 01:37:34,160
Njegova vizura.
1461
01:37:35,995 --> 01:37:37,079
Njegovi tuneli.
1462
01:37:38,497 --> 01:37:39,707
Ovaj most.
1463
01:37:41,208 --> 01:37:42,668
Ova kanalizacija.
1464
01:37:44,337 --> 01:37:49,216
Ova guma, ovaj betonski blok, ovaj...
1465
01:37:50,718 --> 01:37:52,887
- Što je to?
- Čekaj, Daisy.
1466
01:37:53,679 --> 01:37:55,389
- Natrag!
- Što je?
1467
01:37:56,390 --> 01:37:57,308
Nije li to...
1468
01:38:25,252 --> 01:38:26,712
Pogue's Run.
1469
01:38:28,923 --> 01:38:31,884
Daisy, ne zove li se mjesto
gdje rijeka završava...
1470
01:38:31,884 --> 01:38:33,344
Ušće?
1471
01:38:37,056 --> 01:38:38,683
Ovo je Joggerovo ušće.
1472
01:38:39,600 --> 01:38:40,434
Što?
1473
01:38:42,186 --> 01:38:45,147
Nešto što je Pickett zapisao prije bijega.
1474
01:38:50,736 --> 01:38:51,654
Što je to?
1475
01:38:54,031 --> 01:38:57,159
Poruka za Davisa i Nou.
1476
01:39:00,246 --> 01:39:02,123
Ona najgora.
1477
01:39:08,087 --> 01:39:09,714
Misliš li da je skočio?
1478
01:39:13,509 --> 01:39:14,802
Da zovemo policiju?
1479
01:39:17,513 --> 01:39:20,141
Ne želim da sazna
od nekog nasumičnog detektiva.
1480
01:39:55,926 --> 01:40:02,850
DVA MJESECA POSLIJE
1481
01:40:39,595 --> 01:40:42,515
Onda, kako izgledam?
1482
01:40:44,225 --> 01:40:45,810
Kao da želiš da ti se posreći.
1483
01:40:45,810 --> 01:40:49,438
- Previše je? Da se presvučem?
- Ne, mama, izgledaš sjajno.
1484
01:40:49,438 --> 01:40:51,357
A pod time misli „seksi”.
1485
01:40:53,692 --> 01:40:54,985
Uđi!
1486
01:40:54,985 --> 01:40:58,030
Reci Evanu da će biti u nevolji
ako se ne vratiš prije 23 h.
1487
01:40:58,989 --> 01:41:00,366
U velikoj nevolji!
1488
01:41:03,536 --> 01:41:05,621
Premlad si da izađem s tobom.
1489
01:41:06,789 --> 01:41:07,957
Bok, gđo Holmes.
1490
01:41:09,083 --> 01:41:10,125
Je li Aza ovdje?
1491
01:41:22,263 --> 01:41:23,097
Davise.
1492
01:41:26,976 --> 01:41:28,435
Ukrao sam ga od guštera.
1493
01:41:34,191 --> 01:41:35,109
Hvala.
1494
01:41:37,862 --> 01:41:39,196
Noah i ja se selimo.
1495
01:41:42,700 --> 01:41:43,742
Kamo?
1496
01:41:44,785 --> 01:41:45,911
U Colorado.
1497
01:41:47,663 --> 01:41:49,582
Noah će ići u posebnu školu.
1498
01:41:52,001 --> 01:41:57,506
Trebamo nov početak nakon svega ovoga.
1499
01:42:00,092 --> 01:42:01,260
Kad odlaziš?
1500
01:42:04,388 --> 01:42:05,431
Sutra.
1501
01:42:18,485 --> 01:42:19,737
Dobar si brat.
1502
01:42:27,578 --> 01:42:29,288
Smiješan izraz, zar ne?
1503
01:42:32,750 --> 01:42:33,667
Biti u ljubavi.
1504
01:42:37,129 --> 01:42:39,423
Ne možeš biti ni u čemu drugome.
1505
01:42:43,010 --> 01:42:46,722
Ni u prijateljstvu ni u nadi.
1506
01:42:50,559 --> 01:42:52,102
Jedino u čemu možeš biti je ljubav.
1507
01:43:14,708 --> 01:43:16,669
Ako sad ne odem, nikad neću otići.
1508
01:43:23,217 --> 01:43:24,134
U redu.
1509
01:43:31,725 --> 01:43:32,935
Doviđenja, Aza.
1510
01:43:58,836 --> 01:43:59,962
Možda će se vratiti.
1511
01:44:09,013 --> 01:44:09,930
Da.
1512
01:44:13,183 --> 01:44:14,101
Možda.
1513
01:44:18,188 --> 01:44:21,483
„Nitko ne govori 'doviđenja'
ako te opet ne želi vidjeti.”
1514
01:44:31,118 --> 01:44:32,161
Daisy?
1515
01:44:33,662 --> 01:44:34,580
Da?
1516
01:44:36,540 --> 01:44:39,418
Misliš li da ću ikad moći biti s nekim?
1517
01:44:42,588 --> 01:44:43,672
Da.
1518
01:44:45,466 --> 01:44:46,759
Mislim da hoćeš.
1519
01:44:49,762 --> 01:44:56,602
Aza Holmes,
mislim da ćeš imati ispunjen život.
1520
01:45:00,773 --> 01:45:05,069
Mislim da ćeš ići na faks
i studirati što god želiš.
1521
01:45:06,904 --> 01:45:07,988
Imat ćeš karijeru.
1522
01:45:07,988 --> 01:45:10,074
MAGISTRA NEUROPSIHOLOGIJE
1523
01:45:11,158 --> 01:45:12,451
Kojom se ponosiš.
1524
01:45:16,955 --> 01:45:18,832
I mislim da ćeš biti s nekim.
1525
01:45:20,918 --> 01:45:21,960
S nekim sjajnim.
1526
01:45:26,256 --> 01:45:30,219
Mislim da ćeš doživjeti
nevjerojatnu ljubavnu priču.
1527
01:45:39,394 --> 01:45:42,689
Mislim da ćeš jednog dana
čak imati svoju obitelj.
1528
01:45:50,447 --> 01:45:52,825
Izgradit ćeš si život.
1529
01:45:53,826 --> 01:45:54,743
Znam to.
1530
01:45:57,454 --> 01:45:58,539
Ali neću ti lagati.
1531
01:45:59,873 --> 01:46:01,750
Mislim da će katkad biti teško.
1532
01:46:05,420 --> 01:46:08,590
Katkad ćeš misliti da se taj život ruši.
1533
01:46:12,761 --> 01:46:14,096
FLASTER
1534
01:46:20,644 --> 01:46:22,104
OPĆA BOLNICA INDIANAPOLIS
1535
01:46:22,104 --> 01:46:24,106
Ali uvijek ćeš ga iznova graditi.
1536
01:46:26,608 --> 01:46:28,193
I nikad nećeš biti sama.
1537
01:46:30,654 --> 01:46:31,947
Obećavam ti.
1538
01:46:33,949 --> 01:46:37,870
Jer ćeš uvijek voljeti i biti voljena.
1539
01:46:40,789 --> 01:46:46,378
A ljubav nas čini osobama kakve jesmo.
1540
01:46:49,423 --> 01:46:54,845
Ljubav nas čini stvarnima, Holmsey.
1541
01:46:59,391 --> 01:47:06,315
NEMA KRAJA KORNJAČAMA
1542
01:47:27,628 --> 01:47:29,713
Ni unutra ni van
1543
01:47:29,713 --> 01:47:31,215
Neodlučna
1544
01:47:32,674 --> 01:47:35,719
Nikad nisam mislila
Da ću ovo morati raditi sama
1545
01:47:37,095 --> 01:47:38,972
Sad smo naopako
1546
01:47:39,723 --> 01:47:40,974
Ne vidimo
1547
01:47:42,309 --> 01:47:44,895
Priznat ću poraz
Jedva da spavam
1548
01:47:46,021 --> 01:47:50,442
Hodala bih po vodi da mogu
1549
01:47:51,235 --> 01:47:55,572
Da budem voljena i shvaćena
1550
01:47:55,572 --> 01:48:00,077
Je li vrijedilo?
Jesmo li učinili dobru stvar?
1551
01:48:00,077 --> 01:48:02,579
Dobru stvar
1552
01:48:04,373 --> 01:48:08,043
Nisam savršena, ali se trudim
1553
01:48:09,044 --> 01:48:12,464
Biram trenutak i skačem na glavu
1554
01:48:13,257 --> 01:48:16,134
Mnogo sam griješila
1555
01:48:16,134 --> 01:48:18,845
Sad je prekasno
1556
01:48:18,845 --> 01:48:23,767
Čekat ću pravi trenutak
1557
01:48:24,685 --> 01:48:28,480
On je najvažniji
1558
01:48:29,606 --> 01:48:32,484
Osjećaj nije dobar
Zašto da se žurim?
1559
01:48:34,152 --> 01:48:37,656
U nijednom zlu ne vidim ništa dobro
1560
01:48:39,324 --> 01:48:42,327
Kad oklijevam
Ništa me ne može razočarati
1561
01:48:43,161 --> 01:48:47,207
Hodala bih po vodi da mogu
1562
01:48:48,333 --> 01:48:52,629
Da budem voljena i shvaćena
1563
01:48:52,629 --> 01:48:57,217
Je li vrijedilo?
Jesmo li učinili dobru stvar?
1564
01:48:57,217 --> 01:49:01,263
Dobru stvar
1565
01:49:01,263 --> 01:49:04,349
Nisam savršena, ali se trudim
1566
01:49:06,143 --> 01:49:09,271
Biram trenutak i skačem na glavu
1567
01:49:10,522 --> 01:49:13,275
Mnogo sam griješila
1568
01:49:13,275 --> 01:49:16,028
Sad je prekasno
1569
01:49:16,028 --> 01:49:20,866
Čekat ću pravi trenutak
1570
01:49:28,749 --> 01:49:33,795
Čekat ću pravi trenutak
1571
01:49:36,840 --> 01:49:40,177
Skačem
1572
01:49:47,100 --> 01:49:48,685
U vodu
1573
01:49:49,603 --> 01:49:50,771
Skačem
1574
01:49:51,855 --> 01:49:55,317
Čak i kad je teško
1575
01:49:56,485 --> 01:49:58,070
U vodu
1576
01:49:59,029 --> 01:50:00,489
Skačem
1577
01:50:01,365 --> 01:50:03,283
Čak i kad
1578
01:50:03,283 --> 01:50:06,078
Nisam savršena, ali se trudim
1579
01:50:07,996 --> 01:50:11,166
Biram trenutak i skačem na glavu
1580
01:50:12,459 --> 01:50:15,128
Mnogo sam griješila
1581
01:50:15,128 --> 01:50:17,798
Sad je prekasno
1582
01:50:17,798 --> 01:50:22,928
Čekat ću pravi trenutak
1583
01:50:27,349 --> 01:50:29,643
Čekat ću
1584
01:50:29,643 --> 01:50:35,107
Čekat ću pravi trenutak
1585
01:50:35,107 --> 01:50:37,317
U vodu
1586
01:50:37,317 --> 01:50:40,320
Skačem
1587
01:50:44,157 --> 01:50:45,867
U vodu
1588
01:50:46,493 --> 01:50:48,036
Skačem
1589
01:50:52,707 --> 01:50:59,631
NEMA KRAJA KORNJAČAMA
1590
01:51:02,676 --> 01:51:05,345
Da saznate više
o opsesivno-kompulzivnom poremećaju
1591
01:51:05,345 --> 01:51:07,764
ili da nađete resurse
koji vam mogu pomoći,
1592
01:51:07,764 --> 01:51:09,683
posjetite turtles.warnerbros.com
(dostupno samo u SAD-u)
1593
01:51:10,142 --> 01:51:12,060
Prijevod titlova: Ivan Fremec