1
00:00:47,943 --> 00:00:51,530
Tudta, hogy az emberek
közel 50%-a mikrobákból áll?
2
00:00:53,198 --> 00:00:57,160
Vagyis a testünket felépítő
sejtek fele nem is a miénk,
3
00:00:58,245 --> 00:01:02,499
hanem ezeké a mikroszkópikus
organizmusoké, amik bennünk mászkálnak.
4
00:01:03,625 --> 00:01:06,711
Ha belegondolok, nem is létezünk.
5
00:01:08,088 --> 00:01:09,464
A valóságban nem.
6
00:01:09,464 --> 00:01:11,007
Csak képzeletben.
7
00:01:20,267 --> 00:01:23,937
Túlértékelt baktériumtelepek vagyunk.
8
00:01:26,064 --> 00:01:27,399
Igen, tudtam.
9
00:01:29,734 --> 00:01:31,653
Mivel már mondtad ezelőtt.
10
00:01:33,488 --> 00:01:36,825
Mikor akartad utoljára felnyitni
a bőrkeményedést az ujjadon?
11
00:01:39,494 --> 00:01:41,371
- Ma reggel.
- És megtetted?
12
00:01:42,831 --> 00:01:43,748
Igen.
13
00:01:44,374 --> 00:01:49,337
Talán próbálkozzunk újra
az ingerexpozíciós terápiával!
14
00:01:49,337 --> 00:01:51,464
Nálam nem vált be.
15
00:01:51,464 --> 00:01:52,632
Értem.
16
00:01:53,341 --> 00:01:55,176
Szeded a gyógyszereidet?
17
00:01:58,638 --> 00:02:00,056
Néha.
18
00:02:00,056 --> 00:02:03,643
Ahhoz, hogy hassanak a gyógyszerek,
minden nap szedned kell, te is tudod.
19
00:02:07,856 --> 00:02:09,190
Most mire gondolsz?
20
00:02:10,483 --> 00:02:12,319
Arra gondoltam, hogy nem fair,
21
00:02:14,613 --> 00:02:16,781
hogy maga, és minden
normális ember tudja,
22
00:02:16,781 --> 00:02:18,950
hogy baktériumok borítják,
de le se szarják.
23
00:02:18,950 --> 00:02:20,994
- Nem szeretem a normális szót.
- Én meg azokat,
24
00:02:20,994 --> 00:02:23,830
amelyeket leirkál rólam
a füzetébe, de...
25
00:02:25,916 --> 00:02:27,375
akinek inge...
26
00:02:27,375 --> 00:02:29,085
Leírom velük, hogy küszködsz,
27
00:02:29,085 --> 00:02:31,963
de arra is reflektálnak,
hogy sokkal több vagy
28
00:02:31,963 --> 00:02:33,256
az OCD-dnél.
29
00:02:34,007 --> 00:02:36,343
Okos vagy, kreatív, és figyelmes.
30
00:02:36,343 --> 00:02:38,970
Oké, köszönöm, de elég lesz.
31
00:02:41,973 --> 00:02:44,893
Szeretnél olyan lenni,
mint a normális emberek?
32
00:02:44,893 --> 00:02:46,144
Nem.
33
00:02:46,811 --> 00:02:49,147
Ölnék azért, hogy normális lehessek.
34
00:02:50,690 --> 00:02:56,571
TEKNŐSÖK VÉGTELEN SORA
35
00:04:19,487 --> 00:04:22,866
MARIGOLD-TÁBOR
MENEDÉK GYÁSZOLÓ GYEREKEKNEK
36
00:04:27,746 --> 00:04:30,331
KÉSZÜLT JOHN GREEN KÖNYVE NYOMÁN
37
00:04:52,520 --> 00:04:55,523
Na, mit szólsz?
38
00:04:58,234 --> 00:04:59,319
Mihez?
39
00:04:59,319 --> 00:05:02,197
Holmsie, a hajamnak olyan a színe,
mint egy flamingónak.
40
00:05:02,197 --> 00:05:03,573
Ja, nem is jó.
41
00:05:06,951 --> 00:05:09,662
Hihetetlen, hogy
tényleg megcsináltad.
42
00:05:09,662 --> 00:05:12,040
Elég merész.
43
00:05:12,040 --> 00:05:14,793
Daisy Ramirez szíveket tör,
de állja a szavát.
44
00:05:15,585 --> 00:05:19,172
Nem lenne jó rátetováltatni
úgy ekkorában a bokámra?
45
00:05:19,172 --> 00:05:20,757
Még most sem.
46
00:05:20,757 --> 00:05:22,050
Van egy új művem.
47
00:05:22,050 --> 00:05:23,551
Egy új mű.
48
00:05:24,135 --> 00:05:25,053
Bumm.
49
00:05:25,637 --> 00:05:27,555
Ez dögös. Ki ez?
50
00:05:27,555 --> 00:05:29,140
Ő Mychal 101.
51
00:05:29,140 --> 00:05:32,227
Photoshoppal átlagoltam
100 Mychal nevű fazon arcát,
52
00:05:32,227 --> 00:05:34,395
akik ugyanígy írják a nevüket.
53
00:05:34,395 --> 00:05:36,689
Ebből született meg ő.
54
00:05:36,689 --> 00:05:37,982
A 101-edik Mychal.
55
00:05:37,982 --> 00:05:40,693
Helló, Mychal 101.
56
00:05:41,277 --> 00:05:42,821
Most, hogy megvan a technika...
57
00:05:42,821 --> 00:05:45,740
Ez csak a gyomrod,
ahogy emészti a szendvicset.
58
00:05:45,740 --> 00:05:47,617
Megcsinálom a White River
gimi arcát.
59
00:05:50,245 --> 00:05:53,164
A baktériumok csócsálják
a nyálkás mogyoróvajat és mézet.
60
00:05:54,958 --> 00:05:57,585
Érzed, ahogy élnek, szaporodnak,
és meghalnak benned.
61
00:05:58,503 --> 00:06:02,215
A szervezeted csak egy gazdatest a
rengeteg parazitikus organizmus számára,
62
00:06:02,215 --> 00:06:05,301
amik csak arra várnak,
hogy megfertőzzenek.
63
00:06:06,136 --> 00:06:07,554
Holmsie, figyelsz?
64
00:06:07,554 --> 00:06:10,265
Az emésztőrendszerem
kakofóniájára figyelek.
65
00:06:10,265 --> 00:06:11,683
Aza?
66
00:06:11,683 --> 00:06:13,393
Igen. Igen?
67
00:06:13,393 --> 00:06:15,478
Mikor beszéltél utoljára Davisszel?
68
00:06:16,312 --> 00:06:18,690
- Nem tudom.
- Ismered Davis Pickettet?
69
00:06:18,690 --> 00:06:20,692
Igen, még gyerekkorukból.
70
00:06:20,692 --> 00:06:21,901
- Mi?
- Egy táborból.
71
00:06:22,861 --> 00:06:24,487
Ez túl hangos.
72
00:06:24,487 --> 00:06:26,448
Miért ilyen hangos?
73
00:06:26,448 --> 00:06:29,367
A túlzott hasi zaj szokatlan,
74
00:06:29,367 --> 00:06:32,579
de nem precedens nélküli tünete
a C. diff fertőzésnek.
75
00:06:32,579 --> 00:06:35,331
Egy enyhe C. diff fertőzés is
gyorsan súlyosbodhat.
76
00:06:36,666 --> 00:06:38,543
A károsodott bélhártya
77
00:06:38,543 --> 00:06:42,255
átengedi a baktériumokat
egyenesen a hasüregbe,
78
00:06:43,381 --> 00:06:45,508
életveszélyes állapotot idézve elő.
79
00:06:49,846 --> 00:06:52,849
Le kell cserélned a ragtapaszt.
Valószínűleg megfertőződtél.
80
00:06:52,849 --> 00:06:54,809
Meg kell tisztítanod a sebet.
81
00:06:54,809 --> 00:06:56,811
Új ragtapasz kell rá,
mielőtt eldurvul.
82
00:06:59,522 --> 00:07:00,857
Mindjárt jövök.
83
00:07:03,026 --> 00:07:05,737
A legtöbb ilyen fertőzés
kórházakban fordul elő.
84
00:07:05,737 --> 00:07:09,782
Nem jártál kórházban,
de izzadsz és meleged van.
85
00:07:09,782 --> 00:07:10,950
Lázad is lehet.
86
00:07:11,993 --> 00:07:13,912
A láz is a C. diff tünete.
87
00:07:15,538 --> 00:07:17,457
Fejezd be, nincs is lázad.
88
00:07:19,751 --> 00:07:21,294
Még nincs lázad.
89
00:07:24,172 --> 00:07:26,758
Hogy felejthetted el
lecserélni a ragtapaszt?
90
00:07:27,717 --> 00:07:29,219
El nem tudom hinni.
91
00:07:31,721 --> 00:07:34,224
De elfelejtetted lecserélni,
és most már késő.
92
00:07:34,224 --> 00:07:35,850
Megfertőződtél, és hamarosan...
93
00:07:51,991 --> 00:07:53,076
Gondolatspirál?
94
00:07:54,619 --> 00:07:55,787
Igen.
95
00:07:55,787 --> 00:07:58,373
Holnap akkor talizunk
az ebédszünetemben?
96
00:07:58,373 --> 00:08:01,709
Ez alatt azt értem,
hogy felszedsz a szünetemben?
97
00:08:01,709 --> 00:08:03,628
- Persze.
- Áldjon az ég!
98
00:08:03,628 --> 00:08:06,464
Holnap tali. Szeretlek.
99
00:08:07,715 --> 00:08:08,967
Csá!
100
00:08:08,967 --> 00:08:11,761
C DIFF TÜNETEK
101
00:08:14,097 --> 00:08:16,015
Nincs telefon a folyosón, Aza.
102
00:08:17,308 --> 00:08:20,395
Nem illik kémkedni a suliban
a lányod után, anya.
103
00:08:21,479 --> 00:08:23,648
Fáradtnak tűnsz.
104
00:08:24,899 --> 00:08:26,526
Jól vagy?
105
00:08:26,526 --> 00:08:27,568
Igen.
106
00:08:27,568 --> 00:08:28,945
És szeded a...?
107
00:08:28,945 --> 00:08:30,029
Igen.
108
00:08:31,197 --> 00:08:34,284
Van kedved elmenni moziba
holnap délután?
109
00:08:34,284 --> 00:08:35,952
Alig beszéltünk a héten.
110
00:08:35,952 --> 00:08:37,829
Már ledumáltam Daisyvel.
111
00:08:39,080 --> 00:08:40,415
Akkor vasárnap?
112
00:08:40,415 --> 00:08:41,749
Talán.
113
00:08:43,334 --> 00:08:44,377
Sziasztok.
114
00:08:46,546 --> 00:08:49,424
Schopenhauer azt mondta:
"Az ember tehet, amit akar,
115
00:08:49,424 --> 00:08:51,926
de nem akarhat úgy, ahogy neki tetszik."
116
00:08:51,926 --> 00:08:53,678
A késztetéseink adottak,
117
00:08:53,678 --> 00:08:56,055
de csak rajtunk múlik,
hogy engedünk-e nekik.
118
00:08:56,055 --> 00:08:57,557
És vegyük figyelembe,
119
00:08:57,557 --> 00:08:59,726
LUCIA ABBOTT
A NORTHWESTERN EGYETEM PROFESSZORA
120
00:08:59,726 --> 00:09:02,478
ha változtatunk egy egér
gyomrában lévő baktériumokon,
121
00:09:02,478 --> 00:09:05,064
akkor az egér hirtelen
más táplálék után fog nézni.
122
00:09:11,529 --> 00:09:14,240
Mondom, mi a szitu.
Én húztam a rövidebbet,
123
00:09:14,240 --> 00:09:17,618
úgyhogy nekem kell belebújnom
a Csincsilla Kenny jelmezbe.
124
00:09:17,618 --> 00:09:19,704
És Bea O'Brien viselte ezelőtt,
125
00:09:19,704 --> 00:09:22,582
úgyhogy élvezzük ki az ebédszünetet.
126
00:09:28,212 --> 00:09:29,297
Ez komoly?
127
00:09:29,297 --> 00:09:32,091
Tudod, hogy nem ihatsz
nem átlátszó folyadékot Haroldban.
128
00:09:32,091 --> 00:09:34,635
Ez vaníliás. Majdnem átlátszó.
129
00:09:36,846 --> 00:09:37,764
Oké.
130
00:09:42,477 --> 00:09:43,686
Üres.
131
00:09:43,686 --> 00:09:44,896
Örülsz?
132
00:09:51,527 --> 00:09:52,612
Örülsz, Harold?
133
00:09:52,612 --> 00:09:53,738
Igen, örül.
134
00:09:54,322 --> 00:09:58,117
Ha ez számít,
szerintem apád mosolyog a túlvilágon,
135
00:09:58,117 --> 00:10:00,912
látván, hogy mennyire óvod
a régi kocsiját.
136
00:10:00,912 --> 00:10:02,080
Rádió vagy a CD?
137
00:10:02,080 --> 00:10:04,540
CD, alap.
138
00:10:04,540 --> 00:10:06,667
A sok CD-ből,
ami beszorulhatott volna ide,
139
00:10:08,002 --> 00:10:09,921
össze lehetne rakni
a világ legjobb albumát.
140
00:11:01,431 --> 00:11:02,432
Szia, Holly.
141
00:11:03,391 --> 00:11:06,894
Kérnénk egy vegaburgert a hölgynek,
zsemlén kívül semmivel.
142
00:11:06,894 --> 00:11:09,981
Valamint egy Tüzes Texast nekem.
143
00:11:09,981 --> 00:11:12,483
Extra tüzeset, ha lehet.
144
00:11:12,483 --> 00:11:14,068
Durva napom van.
145
00:11:14,068 --> 00:11:15,653
Fogadjunk, kuponotok is van.
146
00:11:15,653 --> 00:11:17,071
Van bizony.
147
00:11:20,450 --> 00:11:21,909
Hozhatok valamit inni?
148
00:11:21,909 --> 00:11:24,537
Mik vagyunk, örökösnők? Két vizet!
149
00:11:25,121 --> 00:11:26,831
Ha megint apróval jattolsz...
150
00:11:28,249 --> 00:11:29,542
Miért van Davis a hírekben?
151
00:11:29,542 --> 00:11:31,753
ELTŰNT AZ INDIANAPOLISI MILLIÁRDOS
152
00:11:31,753 --> 00:11:33,629
Mert eltűnt az apja.
Erről téptem a szám.
153
00:11:34,505 --> 00:11:36,048
Nem figyeltél?
154
00:11:36,048 --> 00:11:38,843
- A milliárdos Pickett, feltehetően...
- Most bezzeg igen.
155
00:11:38,843 --> 00:11:42,138
A Pickett Építési Vállalat
egy komoly beruházáson dolgozott,
156
00:11:42,138 --> 00:11:44,932
melynek célja
a White River megtisztítása volt
157
00:11:44,932 --> 00:11:48,019
a meglévő csatornák
bővítésével, valamint
158
00:11:48,019 --> 00:11:51,731
a Pogue's Run patak elterelésével.
Pickettnek tudomására juthatott,
159
00:11:51,731 --> 00:11:54,901
hogy a bíróság csalással
és vesztegetéssel vádolja,
160
00:11:54,901 --> 00:11:57,028
és hogy rövidesen letartóztatják.
161
00:11:57,028 --> 00:11:59,864
- Ójaj.
- Mr. Pickettnek két fia van,
162
00:11:59,864 --> 00:12:01,115
Davis és Noah.
163
00:12:01,115 --> 00:12:04,869
Dwight Allen nyomozó további
részleteket árult el a keresésről.
164
00:12:04,869 --> 00:12:08,998
Az FBI 100.000 dollár nyomravezetői díjat
ajánlott fel annak,
165
00:12:08,998 --> 00:12:12,001
aki valós információval szolgál
Mr. Pickett hollétéről.
166
00:12:12,001 --> 00:12:15,379
- Szent ég!
- Bárki, aki segíteni tudja a nyomozást
167
00:12:15,379 --> 00:12:17,590
- vegye fel a kapcsolatot a...
- Szent ég!
168
00:12:17,590 --> 00:12:20,134
Vajon ki gondoskodik
Davisről és Noah-ról?
169
00:12:20,134 --> 00:12:22,637
Valószínűleg a csillió szolgáik egyike.
170
00:12:23,596 --> 00:12:25,556
A kőgazdagok mindig megoldják.
171
00:12:26,807 --> 00:12:31,354
De elsiklottál a lényeg felett,
ami ugyebár a 100.000 dollár.
172
00:12:31,354 --> 00:12:32,647
Mi van vele?
173
00:12:32,647 --> 00:12:34,232
Jóban voltatok Davisszel.
174
00:12:35,525 --> 00:12:37,777
Igen. Egy nyáron a szomi táborban.
175
00:12:40,530 --> 00:12:41,948
Lehet, nem is emlékszik rám.
176
00:12:41,948 --> 00:12:44,075
Emlékszik.
Az ilyen egy életre összeköt.
177
00:12:45,076 --> 00:12:46,994
És emlékezetes vagy.
178
00:12:46,994 --> 00:12:48,162
Még ha így is van,
179
00:12:48,162 --> 00:12:50,831
ez nem jelenti,
hogy megtaláljuk az apját.
180
00:12:50,831 --> 00:12:53,876
Oké, de előnyünk van másokkal szemben.
181
00:12:53,876 --> 00:12:58,130
Nem vagyunk olyanok, akik hátat
fordíthatnak 100 rugónak, Holmsie.
182
00:12:58,130 --> 00:13:02,260
Mert én labdamedencéket mosok
óránként 8,40-ért.
183
00:13:02,260 --> 00:13:04,595
És tudod, mit mosok le a labdákról?
184
00:13:04,595 --> 00:13:05,680
Tudod?
185
00:13:07,181 --> 00:13:08,224
Pisit.
186
00:13:09,183 --> 00:13:12,728
Pisit, Aza. Vizeletet.
187
00:13:12,728 --> 00:13:15,064
- Jó, értem.
- És bár szeretném azt hinni,
188
00:13:15,064 --> 00:13:17,858
hogy a Star Wars
fanficjeimmel meggazdagszom,
189
00:13:17,858 --> 00:13:19,735
egyelőre nem tartok ott.
190
00:13:19,735 --> 00:13:22,780
Ergo, tartozunk magunknak,
191
00:13:22,780 --> 00:13:26,909
a családunknak és a jövőnknek azzal, hogy
megpróbáljuk megszerezni a 100 rongyot.
192
00:13:29,328 --> 00:13:31,581
Ennyi lóvéból futná üdítőre.
193
00:13:32,832 --> 00:13:36,002
Nem értem, Russell Pickett
hogy tűnhetett el nyom nélkül.
194
00:13:36,002 --> 00:13:38,754
A gazdagoknak nincs tele
biztonsági kamerákkal
195
00:13:38,754 --> 00:13:40,256
a villájuk?
196
00:13:40,256 --> 00:13:44,218
Csak, hogy ne lophassa el
senki az ékszereiket.
197
00:13:45,261 --> 00:13:47,138
Igazából van egy kamerájuk.
198
00:13:47,805 --> 00:13:48,889
Honnan tudod?
199
00:13:48,889 --> 00:13:52,143
A nyári tábor után
Davis meghívott a 13. szülinapjára.
200
00:13:52,143 --> 00:13:55,896
És kapott egy mozgásérzékelős kamerát,
hogy megfigyelhesse vele az állatokat,
201
00:13:55,896 --> 00:13:58,649
de ott mindenki előtt
az apja szigorúan azt mondta,
202
00:13:58,649 --> 00:14:00,776
- hogy nem tarthatja meg.
- Miért?
203
00:14:00,776 --> 00:14:05,031
Azért, mert "a magánszféra
a legfontosabb a világon,
204
00:14:05,031 --> 00:14:07,366
és ha az nincs meg,
akkor nincs semmid."
205
00:14:08,659 --> 00:14:11,871
Elég meredek duma egy gyereknek,
aki csak próbálja jól érezni magát,
206
00:14:11,871 --> 00:14:14,206
hogy ne szomorkodjon az anyja miatt.
207
00:14:14,790 --> 00:14:16,000
Tényleg az.
208
00:14:16,000 --> 00:14:17,752
Mindegy. Davis kiborult,
209
00:14:17,752 --> 00:14:20,880
és végül az apja engedett,
úgyhogy megtarthatta.
210
00:14:22,214 --> 00:14:24,842
Ne, ne, ne. Ne dőlj neki!
211
00:14:24,842 --> 00:14:26,469
Bocsi. Bocsi.
212
00:14:28,137 --> 00:14:30,097
Oké. Szóval...
213
00:14:30,097 --> 00:14:33,517
Meg kell szereznünk a kamerát.
Tudod, hova szerelte fel?
214
00:14:34,101 --> 00:14:35,061
Nagyjából.
215
00:14:36,562 --> 00:14:39,398
Segítettünk neki felszerelni
egy nagy fára a folyó mellett.
216
00:14:40,149 --> 00:14:43,277
Holmsie, van egy nyomunk.
217
00:14:47,531 --> 00:14:49,700
- Mit csinálsz?
- Telefonálok.
218
00:14:49,700 --> 00:14:51,952
Eric? Szia, Daisy vagyok.
219
00:14:53,120 --> 00:14:54,747
Igen, pont ezért hívtalak.
220
00:14:54,747 --> 00:14:57,124
Ma nagyon nem kéne bemennem délután,
221
00:14:57,124 --> 00:14:58,751
mert szinte biztos, hogy...
222
00:15:00,378 --> 00:15:03,589
Mondj valami fertőző gyomorbajt!
223
00:15:04,548 --> 00:15:05,633
A norovírus.
224
00:15:05,633 --> 00:15:07,218
Benyaltam a norovírust.
225
00:15:07,218 --> 00:15:09,220
100%, hogy norovírus.
226
00:15:09,220 --> 00:15:11,889
Totál norovírus-szerű.
227
00:15:14,517 --> 00:15:18,020
Köszönöm. Oké, szia.
228
00:15:20,648 --> 00:15:22,233
Megvan még a kenutok?
229
00:15:34,286 --> 00:15:36,706
Ennek a folyónak vagy 50%-a pisi.
230
00:15:36,706 --> 00:15:38,249
És még az a jobbik.
231
00:15:42,712 --> 00:15:43,796
Vicceltem.
232
00:15:43,796 --> 00:15:45,840
A víz tele van baktériumokkal.
233
00:15:47,925 --> 00:15:49,009
Micsoda nap!
234
00:15:49,009 --> 00:15:53,806
A napocska süt,
a kenu szépen lebeg a vízen,
235
00:15:55,307 --> 00:15:57,309
mi meg éljük az amerikai álmot.
236
00:15:58,144 --> 00:16:00,855
Kihasználjuk más ember nyomorát.
237
00:16:01,814 --> 00:16:04,400
Tudnál óvatosabban evezni,
hogy ne fröcskölj?
238
00:16:04,400 --> 00:16:05,693
Bocsi.
239
00:16:07,278 --> 00:16:08,571
Ha rád fröccsen a víz,
240
00:16:08,571 --> 00:16:10,614
onnantól csak idő kérdése, hogy...
241
00:16:10,614 --> 00:16:12,908
Hé, tudtad, hogy ennek
a folyónak köszönhető,
242
00:16:12,908 --> 00:16:14,618
hogy Indianapolis létezik?
243
00:16:14,618 --> 00:16:16,829
Csak el akarod terelni a figyelmemet.
244
00:16:16,829 --> 00:16:19,874
Biza. De tudtad?
245
00:16:19,874 --> 00:16:21,584
A baktériumok közt lehet epeféreg.
246
00:16:22,668 --> 00:16:25,796
Szóval, amikor
Indiana államot alapították,
247
00:16:26,922 --> 00:16:30,384
sokat vitáztak arról,
hogy hol is legyen a fővárosa.
248
00:16:30,384 --> 00:16:34,472
Aztán észrevették, hogy van egy folyó
az állam kellős közepén.
249
00:16:34,472 --> 00:16:38,517
Mire aztán bummshakala:
"megvan a tökéletes hely a fővárosnak."
250
00:16:38,517 --> 00:16:41,187
De miután ezt bejelentették,
251
00:16:41,187 --> 00:16:44,690
rájöttek, hogy a White River
csupán alig 20 centi mély,
252
00:16:44,690 --> 00:16:47,693
és nincs az az isten,
hogy leküldjenek rajta egy gőzhajót.
253
00:16:48,694 --> 00:16:51,947
Sokáig Indianapolis volt
a legnagyobb város a világon,
254
00:16:51,947 --> 00:16:53,699
aminek nem volt hajózható folyója.
255
00:16:54,408 --> 00:16:56,160
Ez igazából tök érdekes.
256
00:16:56,160 --> 00:16:57,787
Tudtam, hogy tetszeni fog.
257
00:16:59,580 --> 00:17:02,374
És odanézz, meg is érkeztünk!
258
00:17:03,250 --> 00:17:04,585
Majdnem!
259
00:17:06,462 --> 00:17:08,422
MAGÁNTERÜLET - BELÉPNI TILOS
260
00:17:08,422 --> 00:17:11,550
Ez talán egy égi jel arra,
hogy haza kéne mennünk.
261
00:17:12,301 --> 00:17:13,219
Nem!
262
00:17:16,722 --> 00:17:17,932
Így majd letagadhatjuk.
263
00:17:19,183 --> 00:17:21,519
Nos, hol az a kamera, Holmsie?
264
00:17:23,020 --> 00:17:24,355
Gőzöm sincs.
265
00:17:26,899 --> 00:17:29,360
Miért nem olyan
szuper megfigyelős OCD-d van,
266
00:17:29,360 --> 00:17:31,362
ami segítene a nyomozásban?
267
00:17:31,362 --> 00:17:33,864
Mint a sorozatokban,
amiket apa néz.
268
00:17:55,553 --> 00:17:56,971
Ismerős itt valami?
269
00:17:59,598 --> 00:18:02,017
Nem? Sima fák? Oké.
270
00:18:04,436 --> 00:18:05,646
Most meg mit csinálsz?
271
00:18:07,773 --> 00:18:08,858
Fénykardozom.
272
00:18:10,651 --> 00:18:11,777
Próbáld ki!
273
00:18:14,238 --> 00:18:15,364
Bátran!
274
00:18:19,785 --> 00:18:21,787
Wingardium Leviosa.
275
00:18:25,666 --> 00:18:27,585
Nem.
276
00:18:27,585 --> 00:18:30,880
Rossz franchise.
És tudom, hogy te is tudod.
277
00:18:31,922 --> 00:18:34,758
Kérlek, nem mehetnénk végre haza?
278
00:18:36,468 --> 00:18:39,305
Most csak vesztegetjük az...
279
00:18:42,099 --> 00:18:43,517
Nézd, ott a fa!
280
00:18:46,145 --> 00:18:47,271
És a kamera.
281
00:18:48,105 --> 00:18:49,023
Ez az!
282
00:18:50,357 --> 00:18:52,276
Mit csinálsz odafent?
283
00:18:52,276 --> 00:18:54,278
Nem igazán vagyok kondiban.
284
00:18:54,278 --> 00:18:56,113
Nem kapcsolódik a telefonom.
285
00:18:56,113 --> 00:18:58,949
- Be van kapcsolva a bluetooth?
- Igen, be van.
286
00:19:01,493 --> 00:19:02,745
Mi van?
287
00:19:02,745 --> 00:19:04,496
- Mégsem volt.
- Aza!
288
00:19:07,541 --> 00:19:09,209
- Oké. Működik.
- Igen?
289
00:19:09,209 --> 00:19:10,544
- Töltődnek a képek.
- Oké.
290
00:19:11,962 --> 00:19:13,464
Nem akarlak megijeszteni,
291
00:19:13,464 --> 00:19:16,383
de egy golfkocsi tart
nagyjából ebbe az irányba.
292
00:19:16,383 --> 00:19:17,968
Hogy érted, hogy nagyjából?
293
00:19:18,636 --> 00:19:20,137
Biztos csak erre járt.
294
00:19:20,137 --> 00:19:21,347
Nem gáz. Nyugi.
295
00:19:23,015 --> 00:19:26,101
Nem. Baj van. Nagy baj.
Meglátott minket.
296
00:19:26,101 --> 00:19:28,479
- Pillanat.
- Gyerünk, siess! Megvagy?
297
00:19:28,479 --> 00:19:29,939
- Igen.
- Megvagy?
298
00:19:29,939 --> 00:19:31,607
Megvagyunk. Oké.
299
00:19:33,275 --> 00:19:34,401
Mit csináljunk?
300
00:19:35,152 --> 00:19:37,196
Bajbajutott hölgyek vagyunk.
301
00:19:40,699 --> 00:19:42,409
Mi? Azt már nem!
Én ezt nem csinálom.
302
00:19:42,409 --> 00:19:44,328
Oké, nyugi.
Nyugi. Megoldom.
303
00:19:44,328 --> 00:19:45,788
Istenem.
304
00:19:45,788 --> 00:19:47,373
Gyere.
305
00:19:48,457 --> 00:19:50,584
- Ne!
- Mit kerestek itt?
306
00:19:51,794 --> 00:19:53,420
Ez magánterület.
307
00:19:55,005 --> 00:19:57,007
Hahó. Hál' istennek!
308
00:19:58,509 --> 00:20:01,428
Épp kenuztunk
és nekimentünk valami kőnek.
309
00:20:02,680 --> 00:20:03,764
Több kőnek.
310
00:20:03,764 --> 00:20:05,891
És elkezdett beszivárogni a víz.
311
00:20:08,686 --> 00:20:10,187
Alig értünk partot.
312
00:20:10,187 --> 00:20:11,522
De Aza itt,
313
00:20:12,982 --> 00:20:15,859
igazából nagyon jóban van
Davis Pickettel.
314
00:20:15,859 --> 00:20:17,403
Elkísérhetne hozzá.
315
00:20:21,365 --> 00:20:22,616
Ezer örömmel.
316
00:20:25,995 --> 00:20:27,329
Köszönjük.
317
00:20:27,329 --> 00:20:30,708
Mert ha mégsem ismeri a barátodat,
hívom a rendőrséget.
318
00:20:32,001 --> 00:20:33,002
Rendben.
319
00:20:34,420 --> 00:20:36,797
A szomi tábor egy életre összeköt,
nem igaz?
320
00:20:45,431 --> 00:20:46,765
Göröngyös.
321
00:21:00,696 --> 00:21:03,407
Davis, látogatóid jöttek.
322
00:21:05,284 --> 00:21:07,536
Aza. Mit keresel itt?
323
00:21:08,537 --> 00:21:10,748
Szia, Davis.
324
00:21:10,748 --> 00:21:12,750
Látja? Mondtam, hogy jóban vannak.
325
00:21:13,834 --> 00:21:19,840
Bocsánat, de léket kaptunk
és partra sodródtunk a birtokon.
326
00:21:19,840 --> 00:21:22,092
Nem akartunk betolakodni.
327
00:21:25,929 --> 00:21:28,223
Azt hiszem, én most...
328
00:21:28,223 --> 00:21:29,850
telefonálok egyet.
329
00:21:30,809 --> 00:21:33,520
Lecsekkolom,
mi van a kenubiztosítással,
330
00:21:33,520 --> 00:21:35,272
amiről meséltem.
331
00:21:36,023 --> 00:21:37,066
State Farm?
332
00:21:40,027 --> 00:21:42,071
Bocs Daisy miatt.
333
00:21:43,238 --> 00:21:44,364
Tipikus...
334
00:21:46,283 --> 00:21:47,284
oroszlán.
335
00:21:48,077 --> 00:21:49,703
Tudod, mi a fura?
336
00:21:49,703 --> 00:21:51,413
Hogy épp rád gondoltam.
337
00:21:51,997 --> 00:21:52,915
Tényleg?
338
00:21:54,124 --> 00:21:56,835
Igen. A hírekben folyton
apa teljes nevét mondják.
339
00:21:56,835 --> 00:21:58,212
A Russell Davis Pickettet.
340
00:21:58,212 --> 00:22:00,839
És azon agyalok: "Ez az én nevem."
341
00:22:02,591 --> 00:22:04,510
És erről jutottam eszedbe?
342
00:22:04,510 --> 00:22:06,303
Te mesélted,
hogy apád azt akarta,
343
00:22:06,303 --> 00:22:08,263
hogy egyedi neved legyen.
344
00:22:08,263 --> 00:22:09,681
Ami csak a tiéd.
345
00:22:10,641 --> 00:22:12,351
"A-tól Z-ig és vissza."
346
00:22:13,060 --> 00:22:14,603
Én az ő nevét kaptam.
347
00:22:15,604 --> 00:22:17,356
Én lettem az ifjabb.
348
00:22:18,524 --> 00:22:21,443
Hát, nem a neved vagy.
349
00:22:24,071 --> 00:22:26,115
Nagyon sajnálom a történteket.
350
00:22:29,326 --> 00:22:31,078
Biztos elő fog kerülni.
351
00:22:38,168 --> 00:22:40,087
Hát, remélem, Noah miatt, de...
352
00:22:42,339 --> 00:22:43,757
Apám egy szarházi.
353
00:22:44,508 --> 00:22:46,009
Ez nem is jó szó.
354
00:22:46,009 --> 00:22:48,262
Egy gyáva féreg. És bűnöző.
355
00:22:49,054 --> 00:22:52,391
Valószínűleg épp valahol Svájcban
masszíroztatja magát.
356
00:22:54,518 --> 00:22:55,769
Játszunk egyet ketten?
357
00:22:55,769 --> 00:22:59,022
Persze. De előbb köszönj!
Emlékszel Azára?
358
00:22:59,022 --> 00:23:00,232
Mizu?
359
00:23:00,232 --> 00:23:02,317
Szia. Örülök, hogy látlak.
360
00:23:05,696 --> 00:23:07,698
Lassan mennem kéne.
361
00:23:07,698 --> 00:23:10,784
Kell fuvar?
Mert Lyle elvisz, nem gond.
362
00:23:11,618 --> 00:23:13,036
Igen. Köszi.
363
00:23:14,997 --> 00:23:17,833
Remélem, hogy nem évek múlva
találkozunk újra, Aza.
364
00:23:32,639 --> 00:23:34,892
- Mosómedve.
- Mosómedve.
365
00:23:34,892 --> 00:23:36,643
- Prérifarkas.
- Prérifarkas.
366
00:23:36,643 --> 00:23:38,770
Te most mindent megismételsz, vagy...?
367
00:23:38,770 --> 00:23:40,981
Abbahagyom, ha ez nem segít.
368
00:23:41,732 --> 00:23:43,650
- Mosómedve.
- Mosómedve.
369
00:23:43,650 --> 00:23:44,902
- Semmi.
- Semmi.
370
00:23:47,446 --> 00:23:48,780
Abbahagyom. Tényleg.
371
00:23:50,032 --> 00:23:51,366
Semmi.
372
00:23:52,701 --> 00:23:53,827
Semmi.
373
00:23:54,578 --> 00:23:55,913
Ez túl sokáig tart.
374
00:23:57,247 --> 00:23:58,540
Prérifarkas.
375
00:23:59,124 --> 00:24:01,001
Egy prérifarkas megesz egy mosómedvét.
376
00:24:02,628 --> 00:24:04,129
Nézd! Ott! Az ő!
377
00:24:04,129 --> 00:24:06,089
Az tényleg ő! Atyaég!
378
00:24:08,717 --> 00:24:10,636
Burberry kabátban menekül,
mert miért ne?
379
00:24:11,762 --> 00:24:13,972
Atyaég! Ez óriási! Ez óriási!
380
00:24:13,972 --> 00:24:17,601
Oké, tudjuk, hogy
az éjszaka közepén lépett le,
381
00:24:17,601 --> 00:24:20,938
az időkódból.
És volt nála egy táska.
382
00:24:22,898 --> 00:24:25,108
Nem tudom, ezzel mire megyünk.
383
00:24:26,318 --> 00:24:27,319
Én sem.
384
00:24:28,237 --> 00:24:29,321
De van valamink,
385
00:24:29,321 --> 00:24:31,907
és nagy mázlinkra
Davis totál beléd van zúgva,
386
00:24:31,907 --> 00:24:34,952
úgyhogy együtt lógunk vele
és bejutunk a szörny gyomrába.
387
00:24:35,869 --> 00:24:38,914
A villa az a gyomor.
Vagy a szörny?
388
00:24:38,914 --> 00:24:41,583
Nem tudom,
sosem értettem ezt a szólást.
389
00:24:41,583 --> 00:24:46,129
Daisy, szerinted bejövök neki?
390
00:24:48,382 --> 00:24:51,176
Igen. De látom, ő is neked.
391
00:24:51,760 --> 00:24:54,263
- Nem is.
- Már hogyne jönne be?
392
00:24:54,263 --> 00:24:56,890
Rohadt dögös a srác. Most viccelsz?
393
00:24:56,890 --> 00:24:59,101
Nézzenek oda, tök ki vagy virulva.
394
00:24:59,101 --> 00:25:01,395
- Ragyogsz.
- Nem, de még ha így is lenne,
395
00:25:01,395 --> 00:25:03,522
- és nem mondom, hogy így van...
- Persze.
396
00:25:03,522 --> 00:25:05,190
Nem számít.
397
00:25:05,190 --> 00:25:06,400
Én nem...
398
00:25:07,442 --> 00:25:09,569
nem járhatok senkivel, te is tudod.
399
00:25:09,569 --> 00:25:13,115
Nem. Nem tudtam. Miért nem?
400
00:25:13,115 --> 00:25:16,785
Talán mert az egésznek a mechanikája
igencsak távol áll tőlem.
401
00:25:16,785 --> 00:25:18,078
A m...?
402
00:25:18,078 --> 00:25:21,707
Például egy testnedvcsere számomra
maga a pokol.
403
00:25:23,458 --> 00:25:27,004
Továbbá, ha jársz valakivel,
kérdezgetik, hogy "most mire gondolsz?"
404
00:25:27,004 --> 00:25:30,549
Amire azt illik válaszolni,
hogy "rád gondolok, drágám."
405
00:25:30,549 --> 00:25:33,844
De igazából arra gondolsz,
hogy a tehenek nem maradnának életben
406
00:25:33,844 --> 00:25:35,762
a bélbaktériumaik nélkül.
407
00:25:35,762 --> 00:25:39,224
Következésképp a tehenek
nem önálló létformák,
408
00:25:39,224 --> 00:25:41,310
de ezt nem mondhatod,
mert furának tűnnél,
409
00:25:41,310 --> 00:25:43,979
szóval vagy hazudsz,
vagy furának néznek.
410
00:25:45,439 --> 00:25:50,402
Szerintem ezzel simán indíthatnál
egy randin Davisszel.
411
00:25:52,321 --> 00:25:53,447
Én...
412
00:25:53,447 --> 00:25:56,658
Nézd, ez határozottan fura,
de ez a jó értelemben fura.
413
00:25:58,035 --> 00:25:59,369
Mint te, Holmsie.
414
00:26:00,829 --> 00:26:03,957
Gondolj bele!
Ha ti egyszer tényleg smárolnátok,
415
00:26:03,957 --> 00:26:05,667
tuti nem agyalnál a...
416
00:26:05,667 --> 00:26:07,210
A 80 millió mikrobán.
417
00:26:09,963 --> 00:26:11,923
Mi van, ha a mikrobái
jobbak a tieidnél?
418
00:26:13,342 --> 00:26:14,259
Na?
419
00:26:15,093 --> 00:26:18,013
Talán, ha ti ketten smaciznátok,
egészségesebb lennél.
420
00:26:19,556 --> 00:26:20,515
Talán.
421
00:26:21,558 --> 00:26:24,144
És mi van, ha szupererőd lesz
a bacijaitól?
422
00:26:24,144 --> 00:26:26,063
Igen. Atyaég!
423
00:26:26,063 --> 00:26:29,566
Normális lány volt,
míg meg nem csókolt egy milliárdost.
424
00:26:29,566 --> 00:26:32,027
Aztán ő lett "Mikro Bianka...
425
00:26:32,986 --> 00:26:34,196
- a Mikrobák Úrnője!"
- Elég!
426
00:26:57,135 --> 00:27:02,474
RUSSELL PICKETT NAGY ÖSSZEGET
ADOMÁNYOZ KUTATÁSRA
427
00:27:08,063 --> 00:27:10,190
AZ ÜGYÉSZSÉG
VESZTEGETÉSI ÜGYBEN NYOMOZ
428
00:27:10,190 --> 00:27:12,901
ALKALMI GONDOLATOK
429
00:27:15,779 --> 00:27:17,656
"A legnagyobb fegyverünk a stressz ellen
430
00:27:17,656 --> 00:27:21,118
az a képességünk,
hogy megválasszuk a gondolatainkat."
431
00:27:21,118 --> 00:27:22,536
William James.
432
00:27:23,912 --> 00:27:26,665
Miféle szuperereje volt Jamesnek?
433
00:27:26,665 --> 00:27:29,751
A gondolataimat sem én választom,
ahogy a nevemet sem.
434
00:27:37,092 --> 00:27:40,011
Davis magányos.
435
00:27:40,762 --> 00:27:44,891
Most, hogy a családom körül szimatolnak,
ideje kilépnem az oldalról.
436
00:27:44,891 --> 00:27:47,686
Úgyhogy ég veletek, barátaim.
437
00:27:49,312 --> 00:27:50,439
Persze, csak
438
00:27:53,525 --> 00:27:56,695
az búcsúzkodik,
aki szeretne viszontlátni.
439
00:28:16,298 --> 00:28:18,383
- Szia Aza, hogy vagy?
- Szia.
440
00:28:18,383 --> 00:28:21,094
Megvagyok. Veled mizu?
441
00:28:21,887 --> 00:28:24,264
Nem akarom
szétzilálni a kis csapatunkat,
442
00:28:24,264 --> 00:28:27,809
mert tök jó
és nem akarok cikinek tűnni,
443
00:28:29,478 --> 00:28:30,854
de szerinted...
444
00:28:30,854 --> 00:28:32,814
és nyugodtan mondhatsz nemet,
445
00:28:32,814 --> 00:28:35,066
nem fogok megsértődni, vagy ilyesmi, de...
446
00:28:35,066 --> 00:28:38,528
Nem hinném, hogy képes lennék
bárkivel is összegabalyodni.
447
00:28:39,404 --> 00:28:40,739
Ez de ciki.
448
00:28:43,116 --> 00:28:47,787
Azt akartam kérdezni, hogy szerinted
Daisynek lenne-e kedve járni velem?
449
00:28:47,787 --> 00:28:48,997
Vagy ez őrültség?
450
00:28:48,997 --> 00:28:50,415
Te is jó fej vagy, Aza,
451
00:28:50,415 --> 00:28:52,709
- csak tudod...
- Igen. Igen. Ez jó ötlet.
452
00:28:52,709 --> 00:28:56,755
Bár ezt tőle kellene megkérdezned.
De persze, hajrá!
453
00:28:58,924 --> 00:29:01,176
Ez elég ciki.
Biztos tök gáz vagyok.
454
00:29:01,176 --> 00:29:03,178
Nem, nem.
Te is csodás vagy, Aza.
455
00:29:03,178 --> 00:29:06,056
- Csak tudod, őt már ezer éve...
- Nem. Semmi baj. Vágom.
456
00:29:07,182 --> 00:29:08,892
Ez annyira nem meglepő.
457
00:29:08,892 --> 00:29:10,477
Hónapok óta sóvárog utánam.
458
00:29:10,477 --> 00:29:11,478
Tényleg?
459
00:29:12,812 --> 00:29:13,813
Honnan tudod?
460
00:29:21,988 --> 00:29:23,323
Van szemem.
461
00:29:25,700 --> 00:29:28,870
Szóval, mit mondasz majd neki?
462
00:29:28,870 --> 00:29:30,413
Benne vagyok.
463
00:29:30,413 --> 00:29:32,249
Egy randi nem árthat.
464
00:29:32,958 --> 00:29:35,126
És így lóghatunk majd
veled és Davisszel.
465
00:29:35,126 --> 00:29:37,420
Mindannyian felmegyünk a kastélyába
466
00:29:37,420 --> 00:29:40,048
és kisurranhatok szaglászni,
míg ti Davisszel...
467
00:29:41,508 --> 00:29:44,094
Bumm didi bumm bumm.
468
00:29:44,094 --> 00:29:45,220
Hé!
469
00:29:45,220 --> 00:29:46,221
Ez meg...?
470
00:29:46,972 --> 00:29:48,098
Pornós zene.
471
00:29:49,307 --> 00:29:50,433
Oké.
472
00:29:51,393 --> 00:29:55,939
Még ha bele is egyeznék ebbe,
Davis nem is hívott el.
473
00:29:55,939 --> 00:29:59,109
Aza, nem kell egy srácra várnod,
hogy randira hívjon.
474
00:29:59,109 --> 00:30:00,610
Mi vagy te, szolga?
475
00:30:00,610 --> 00:30:04,823
Írj rá, hogy betolsz egy hambit
a barátaiddal a hétvégén.
476
00:30:04,823 --> 00:30:06,783
Hidd el, tuti igent fog mondani.
477
00:30:07,617 --> 00:30:09,202
Írjunk neki most rögtön!
478
00:30:12,664 --> 00:30:13,748
7:00?
479
00:30:13,748 --> 00:30:16,001
- A 7:00 az jó?
- Igen. Persze.
480
00:30:16,001 --> 00:30:18,003
Írjam, hogy este, vagy nem kell?
481
00:30:18,003 --> 00:30:19,879
Sejti, hogy nem reggeli.
482
00:30:21,256 --> 00:30:22,215
Oké.
483
00:30:24,676 --> 00:30:26,094
Laza. Nagyon laza.
484
00:30:38,607 --> 00:30:40,692
Persze.
Megdumáltuk.
485
00:30:42,402 --> 00:30:44,237
- Gyorsan reagált, nem?
- De.
486
00:30:44,237 --> 00:30:47,741
- Mit vegyünk fel?
- Nagyestélyit. Nyilván.
487
00:30:57,876 --> 00:30:59,502
Kaptál már pöcsképet?
488
00:31:04,883 --> 00:31:08,553
Egyet már láttam.
489
00:31:08,553 --> 00:31:10,263
Naná, hogy láttál.
490
00:31:10,972 --> 00:31:15,852
Úgy értem, küldtek-e már neked
pöcsképet totál váratlanul?
491
00:31:15,852 --> 00:31:17,479
Egyfajta bemutatkozásként.
492
00:31:18,355 --> 00:31:23,735
Például: "Szia, örvendek.
Íme egy pénisz."
493
00:31:25,195 --> 00:31:28,031
Azt nem. Nem kaptam.
494
00:31:31,076 --> 00:31:33,745
Egy rajongóm küldött nekem egyet.
495
00:31:36,373 --> 00:31:38,917
Mi lehetett a gondolatmenete? Érted?
496
00:31:38,917 --> 00:31:40,960
"Nagyon tetszett a sztorid,
497
00:31:40,960 --> 00:31:43,588
amit Rey és Csubakka
romantikus kalandjáról írtál
498
00:31:43,588 --> 00:31:46,716
egy Tul'kar űrhajón.
Ezért az alkotásodért hálából,
499
00:31:46,716 --> 00:31:49,928
itt egy fénykép
a testetlen és ernyedt péniszemről."
500
00:31:50,512 --> 00:31:51,638
Sziasztok!
501
00:31:52,263 --> 00:31:53,348
Hali.
502
00:31:53,348 --> 00:31:54,641
Mit nézegettek?
503
00:31:55,433 --> 00:31:57,227
- Közösségi médiát.
- Igen, azt.
504
00:31:57,227 --> 00:31:59,562
- Közösségi média platformokat.
- Közösségi médiát.
505
00:32:04,651 --> 00:32:06,945
Megváltozott a dresszkód
az Applebee'sben?
506
00:32:06,945 --> 00:32:08,113
Nagyon vicces.
507
00:32:08,113 --> 00:32:10,990
- Duplarandira megyünk.
- Daisy.
508
00:32:10,990 --> 00:32:13,535
Mi van? Nem titok.
509
00:32:13,535 --> 00:32:14,786
Basszus. Titok?
510
00:32:15,370 --> 00:32:16,496
Kikkel?
511
00:32:17,747 --> 00:32:21,084
- Mychallal és Davisszel.
- Davis Pickettel?
512
00:32:21,084 --> 00:32:23,461
Igen. Na jó, szia, anya.
513
00:32:23,461 --> 00:32:24,963
Oké, oké.
514
00:32:25,672 --> 00:32:27,590
Csodásan nézel ki, és tetszik a rúzsod.
515
00:32:32,095 --> 00:32:33,221
Szedd le a rúzst!
516
00:32:36,182 --> 00:32:38,601
- Sziasztok!
- Hahó, mi újság?
517
00:32:38,601 --> 00:32:39,936
Szia!
518
00:32:40,729 --> 00:32:42,147
Szia.
519
00:32:42,147 --> 00:32:43,148
Még nem.
520
00:32:44,149 --> 00:32:46,776
- Sokat jártok ide?
- Haver, törzsvendégek.
521
00:32:46,776 --> 00:32:49,487
Hol máshol kaphatsz rákos batyut,
parmezános csirkét,
522
00:32:49,487 --> 00:32:51,489
és quesadillát egyszerre?
523
00:32:53,700 --> 00:32:55,452
Kaphatnánk egy kör Dr. Peppert?
524
00:32:55,452 --> 00:32:57,912
Davis, az üdítőket nem fedezi
525
00:32:57,912 --> 00:32:59,789
- a kupon.
- Azt hiszem, talán belefér.
526
00:33:00,665 --> 00:33:02,250
Az a kedvenced, igaz?
527
00:33:02,834 --> 00:33:04,335
Te emlékszel erre?
528
00:33:10,717 --> 00:33:13,428
Tudjátok, Mychal elküldte
az egyik portréját
529
00:33:13,428 --> 00:33:16,306
egy kiállításra,
amit egy elhagyott alagútban rendeznek.
530
00:33:16,306 --> 00:33:19,142
- Ez király.
- Nem hinném, hogy beválogatják.
531
00:33:19,142 --> 00:33:22,562
Biztos be fogják. Tehetséges vagy...
532
00:33:22,562 --> 00:33:25,356
Izzadsz.
És mindenki látja rajtad.
533
00:33:25,356 --> 00:33:28,193
Biztos egy izzadós
nyominak tartanak.
534
00:33:29,569 --> 00:33:32,030
Aza, milyen egy irodalmi ikon
barátjának lenni?
535
00:33:32,030 --> 00:33:35,742
Nem hiszem, hogy
80.000 olvasó ikonná tenne.
536
00:33:36,493 --> 00:33:40,997
Aza még nem is olvasta az irományaimat.
Nem Star Wars-os csaj.
537
00:33:40,997 --> 00:33:44,125
- Rá kéne venned, hogy...
- Lecserélted ma egyáltalán a tapaszt?
538
00:33:44,834 --> 00:33:46,336
Igen, le.
539
00:33:46,336 --> 00:33:47,462
Biztos vagy benne?
540
00:33:47,462 --> 00:33:50,131
Azával így is sok mindenben
hasonló az érdeklődésünk.
541
00:33:51,466 --> 00:33:52,550
Igaz, Holmsie?
542
00:33:53,551 --> 00:33:55,762
Mondj valamit! Bármit.
543
00:33:55,762 --> 00:33:57,472
- Igaz.
- Igen.
544
00:33:57,472 --> 00:34:00,266
- De vannak más közös dolgaitok is, nem?
- Igen.
545
00:34:00,266 --> 00:34:02,393
Nincs okod
nem lecserélni a ragtapaszt.
546
00:34:02,393 --> 00:34:06,439
- Cseréld le és ess túl rajta!
- Igencsak kedveljük az Applebee's-t.
547
00:34:06,439 --> 00:34:07,524
Mindjárt jövök.
548
00:34:14,072 --> 00:34:14,989
Na mindegy.
549
00:34:24,624 --> 00:34:26,459
Elfertőződött. Megfertőződtél.
550
00:34:27,252 --> 00:34:29,838
A baktériumok épp most
szaporodnak benned.
551
00:34:29,838 --> 00:34:31,631
Csinálj valamit! Csinálj valamit!
552
00:34:39,055 --> 00:34:41,558
Hali. Minden oké?
553
00:34:43,726 --> 00:34:45,812
Szerinted elfertőződött?
554
00:34:50,149 --> 00:34:54,070
Pontosan ugyanúgy néz ki,
mint amikor legutóbb megmutattad.
555
00:34:57,365 --> 00:35:00,743
- Biztos totál dilisnek tart.
- Dehogy tart.
556
00:35:00,743 --> 00:35:03,413
Aza, annyira beléd van zúgva,
557
00:35:03,413 --> 00:35:07,208
hogy elkezdhetnél a füledből pisilni,
akkor is odalenne érted.
558
00:35:11,087 --> 00:35:14,883
Mindannyiunkat áthívott magához,
de ha ez neked túl sok...
559
00:35:14,883 --> 00:35:17,302
Nem. Menjünk!
560
00:35:18,219 --> 00:35:20,221
Oké. Zsír.
561
00:35:21,055 --> 00:35:24,017
Mert átmegyek Nancy Drew-ba
és felforgatom azt a villát.
562
00:35:30,148 --> 00:35:34,527
- Oké. Gyertek!
- A mindenit!
563
00:35:35,528 --> 00:35:39,198
Te jó ég!
Tesó, az egy Keith Haring?
564
00:35:40,325 --> 00:35:43,119
Az meg egy Picasso?
Ott meg egy Basquiat!
565
00:35:43,119 --> 00:35:46,122
Ne. Visszhangzom?
566
00:35:47,832 --> 00:35:51,085
Haver, ez vakmeleg!
Várj, várj! Basquiat.
567
00:35:51,085 --> 00:35:54,339
Basquiat. Hahó, Basquiat. Ez durva.
568
00:35:54,339 --> 00:35:57,091
- Oké. Mychal, nyugi!
- Bocsi.
569
00:35:57,091 --> 00:35:58,509
Körbenézhetünk a házban?
570
00:35:58,509 --> 00:35:59,928
Daisy!
571
00:36:00,887 --> 00:36:02,180
Nem, úgy értem...
572
00:36:03,598 --> 00:36:07,602
Lássuk be, skacok,
Jó lenne kicsit félrevonulni. Nem?
573
00:36:09,228 --> 00:36:11,731
- Jó. Persze. Nyugodtan.
- Mi, haver? Tényleg?
574
00:36:11,731 --> 00:36:13,691
- Csak úgy...
- Azt mondta, nyugodtan.
575
00:36:13,691 --> 00:36:14,692
Oké.
576
00:36:19,572 --> 00:36:20,990
És az micsoda?
577
00:36:27,830 --> 00:36:29,374
Egy Raymond Pettibon.
578
00:36:30,416 --> 00:36:33,544
Főleg a szörfös képei ismertek,
de nekem a spiráljai tetszenek.
579
00:36:35,004 --> 00:36:37,131
Zenész volt, mielőtt festő lett.
580
00:36:37,131 --> 00:36:40,343
Már azelőtt a Black Flagben játszott,
hogy az megalakult.
581
00:36:41,427 --> 00:36:42,762
Imádom.
582
00:36:47,183 --> 00:36:49,560
Nem beszélsz túl sokat.
583
00:36:49,560 --> 00:36:54,065
Néha egy kissé elmerengek.
584
00:36:54,065 --> 00:36:55,525
Most mire gondolsz?
585
00:36:57,110 --> 00:36:59,862
Azt általában nem szoktam megosztani.
586
00:37:01,072 --> 00:37:03,408
- Tényleg tudni akarod?
- Igen.
587
00:37:08,579 --> 00:37:14,711
Az járt a fejemben, hogy valójában
csak egy organizmus vagyok
588
00:37:14,711 --> 00:37:17,547
a végtelenségben.
589
00:37:19,090 --> 00:37:22,468
És néha elborzaszt, hogy azt,
590
00:37:22,468 --> 00:37:26,014
amit az úgynevezett
"valódi énemnek" gondolok,
591
00:37:26,014 --> 00:37:28,016
igazából nem én irányítom.
592
00:37:29,434 --> 00:37:30,643
Hogy érted?
593
00:37:31,561 --> 00:37:33,104
Van ez a parazita,
594
00:37:34,522 --> 00:37:36,566
ami csak halak szemében tud megélni,
595
00:37:37,150 --> 00:37:41,195
de csak úgy képes szaporodni,
ha belekerül egy madár gyomrába.
596
00:37:42,113 --> 00:37:44,240
Ha a parazita készen áll a párzásra,
597
00:37:44,240 --> 00:37:48,036
a fertőzött halak hirtelen felúsznak
a víz felszínére.
598
00:37:48,036 --> 00:37:51,247
Szó szerint meg akarják
etetni magukat a madarakkal.
599
00:37:52,790 --> 00:37:54,917
Míg végül sikerül.
600
00:37:57,253 --> 00:37:59,672
A parazita teljesen átveszi az uralmat.
601
00:38:03,634 --> 00:38:05,636
Néha úgy érzem magam, mint egy hal.
602
00:38:08,264 --> 00:38:09,974
Nem én uralom a testemet.
603
00:38:11,684 --> 00:38:13,644
Nem én uralom a gondolataimat.
604
00:38:15,605 --> 00:38:17,315
Tetszik, ahogy jár az agyad.
605
00:38:18,900 --> 00:38:20,026
Zümmög.
606
00:38:21,736 --> 00:38:23,071
Ezt honnan tudod?
607
00:38:25,198 --> 00:38:27,742
Van ez a filozófia professzor,
Lucia Abbott.
608
00:38:28,993 --> 00:38:31,454
Vagy egy tucatszor megnéztem
a TED-előadását.
609
00:38:33,039 --> 00:38:34,582
A Northwesternen tanít.
610
00:38:36,250 --> 00:38:40,546
Van egy hülye álmom,
hogy az ő óráira járjak.
611
00:38:41,214 --> 00:38:42,882
Ez miért hülye álom?
612
00:38:45,134 --> 00:38:48,429
Mert elképesztően sokba kerül.
613
00:38:49,847 --> 00:38:52,809
Nem is beszélve arról,
hogy Chicagóba kéne költöznöm,
614
00:38:52,809 --> 00:38:56,020
ami új lenne számomra.
615
00:38:57,605 --> 00:38:59,732
És nehezen kezelem az új dolgokat.
616
00:39:00,358 --> 00:39:03,236
Hát, én most új vagyok,
617
00:39:05,905 --> 00:39:07,657
és egész jól elvagyunk.
618
00:39:08,366 --> 00:39:09,784
Régi-új vagy.
619
00:39:11,661 --> 00:39:12,995
Az más.
620
00:39:14,497 --> 00:39:15,832
"Régi-új."
621
00:39:17,583 --> 00:39:19,001
Ez tetszik.
622
00:39:22,630 --> 00:39:25,716
Ha megcsókolod,
bekerülnek a szádba a baktériumai.
623
00:39:26,759 --> 00:39:28,928
És betegséget okoznak.
624
00:39:29,971 --> 00:39:31,514
És te mire gondolsz?
625
00:39:35,393 --> 00:39:36,727
Tudni akarod?
626
00:39:37,854 --> 00:39:38,980
Igen.
627
00:39:40,982 --> 00:39:41,983
Oké.
628
00:39:42,817 --> 00:39:47,697
Azon gondolkodtam,
hogy "remélem, nem a pénzért csinálja".
629
00:39:51,784 --> 00:39:53,077
Davis, nem azért.
630
00:39:54,579 --> 00:39:55,705
- Esküszöm...
- Aza.
631
00:39:56,914 --> 00:39:58,916
Tudom, mit kerestetek
az erdőben a múltkor.
632
00:39:59,959 --> 00:40:01,460
A kamerát, igaz?
633
00:40:03,337 --> 00:40:04,463
Én is lecsekkoltam.
634
00:40:05,715 --> 00:40:07,592
Láttam apát lelépni
egy táskával.
635
00:40:10,720 --> 00:40:14,056
Engem soha nem is érdekelt a jutalom.
636
00:40:15,600 --> 00:40:17,226
Daisyvel mi csupán...
637
00:40:17,226 --> 00:40:22,106
Most jutott eszembe,
hogy ez egy áthidalható probléma.
638
00:40:30,656 --> 00:40:31,741
Most mit művelsz?
639
00:40:32,742 --> 00:40:33,743
Egy pillanat.
640
00:40:34,952 --> 00:40:36,495
Kedveled a gyíkokat?
641
00:40:37,705 --> 00:40:39,123
Én nem. Az apám.
642
00:40:39,123 --> 00:40:43,169
És az nem is gyík,
hanem egy tuatara.
643
00:40:44,003 --> 00:40:45,087
Egy micsoda?
644
00:40:45,087 --> 00:40:49,634
Nem tudom, valamilyen maradvány
200 millió évvel ezelőttről.
645
00:40:49,634 --> 00:40:51,886
Apa szerint ez a kulcs
a hosszú élethez.
646
00:40:53,095 --> 00:40:55,806
Mindent megtudhatsz
a Pickett Tuatara Kutatóközpontban,
647
00:40:55,806 --> 00:40:58,392
amire apa a vagyonának
nagy részét hagyja.
648
00:40:59,185 --> 00:41:01,938
- Ez őrültség.
- És tudod, mi a gáz?
649
00:41:01,938 --> 00:41:04,398
Hogy a pénz nem is
a gondozásukra megy.
650
00:41:04,398 --> 00:41:07,652
Hanem, hogy borzalmas kísérleteknek
vessék alá őket.
651
00:41:13,074 --> 00:41:16,118
Ez a tiéd.
652
00:41:20,873 --> 00:41:22,291
Köszönöm.
653
00:41:22,291 --> 00:41:24,293
Csak azután nyisd ki,
miután hazaértél.
654
00:41:24,293 --> 00:41:28,422
És ha utána is találkozni akarsz,
csörögj rám!
655
00:41:28,422 --> 00:41:32,051
Vagy, üzizz, vagy csinálj bármit,
ami könnyed és laza.
656
00:41:34,887 --> 00:41:35,763
Oké.
657
00:41:38,641 --> 00:41:41,185
Meg kellene keresnem Daisyt.
658
00:41:42,311 --> 00:41:43,521
Későre jár.
659
00:41:45,690 --> 00:41:46,607
Daisy?
660
00:41:57,034 --> 00:41:57,952
Daisy?
661
00:41:59,036 --> 00:42:00,121
Mychal?
662
00:42:05,501 --> 00:42:06,419
Hali.
663
00:42:07,336 --> 00:42:08,546
Mi csak...
664
00:42:09,839 --> 00:42:12,842
Mi csak, mi csak titeket kerestünk!
665
00:42:13,426 --> 00:42:15,094
- Biza.
- Itt nem találtunk.
666
00:42:15,094 --> 00:42:16,387
Megvagyunk.
667
00:42:17,972 --> 00:42:20,016
- Mehetünk? Remek.
- Igen.
668
00:42:39,869 --> 00:42:43,372
Aza, tudod, mennyi az idő?
669
00:42:43,372 --> 00:42:46,584
Tudom. Sajnálom. A forgalom.
670
00:43:15,571 --> 00:43:18,824
- Szeretnék hallani a randidról!
- Épp öltözködöm.
671
00:43:19,825 --> 00:43:21,952
Jó éjt! Holnap beszélünk.
Szeretlek.
672
00:43:31,295 --> 00:43:35,925
Ezt nem értem.
673
00:43:43,849 --> 00:43:46,310
Apám pénzt rejt mindenhova,
674
00:43:46,310 --> 00:43:50,398
mint az alkoholisták a piásüvegeket.
675
00:43:51,732 --> 00:43:54,693
Tekintsd ezt jutalomnak.
676
00:43:54,693 --> 00:43:57,822
Oszd meg Daisyvel, ha akarod.
677
00:43:59,907 --> 00:44:03,369
Nem tarthatom meg.
678
00:44:08,457 --> 00:44:10,668
Miért nem?
679
00:44:11,627 --> 00:44:14,672
Úgyis csak a tuatarák kínzására menne.
680
00:44:22,221 --> 00:44:26,142
Most, hogy a jutalmat letudtuk,
681
00:44:26,892 --> 00:44:30,396
kideríthetjük, hogy ez valami
682
00:44:30,396 --> 00:44:32,731
valódi-e.
683
00:44:36,277 --> 00:44:38,988
Úgy örülök, hogy itt vagy.
Holmsie, mesélnem kell.
684
00:44:38,988 --> 00:44:40,197
Lenyűgöző. Figyelj...
685
00:44:40,197 --> 00:44:42,700
Először is, bocs, hogy magadra hagytalak.
686
00:44:42,700 --> 00:44:44,160
Semmi baj, Daisy...
687
00:44:44,160 --> 00:44:45,786
Másodszor, tudom, tudom.
688
00:44:45,786 --> 00:44:48,914
Én vettelek rá, hogy szimatoljunk,
aztán nem is szimatoltam.
689
00:44:48,914 --> 00:44:51,709
De Mychal tényleg elképesztő.
690
00:44:51,709 --> 00:44:53,627
És hallani is akarok róla, de...
691
00:44:53,627 --> 00:44:58,424
Az első szobában, ahova betévedtünk,
találtunk egy távirányítós kandallót.
692
00:44:58,424 --> 00:45:01,218
Aztán csak azt vettem észre,
hogy ölelkezünk a kanapén,
693
00:45:01,218 --> 00:45:03,053
ami egy igazi műalkotás volt.
694
00:45:03,053 --> 00:45:06,682
Aztán egyik dolog követte a másikat,
és én csak hagytam...
695
00:45:06,682 --> 00:45:07,683
Daisy!
696
00:45:13,189 --> 00:45:14,482
Nézd! Nézz bele!
697
00:45:14,482 --> 00:45:16,942
Én inkább
a cukrozott áfonyásat csípem.
698
00:45:16,942 --> 00:45:18,360
Kérlek, nézz bele!
699
00:45:29,788 --> 00:45:31,540
Ez meg mi a bánatos franc?
700
00:45:32,374 --> 00:45:33,959
Davistől kaptam.
701
00:45:33,959 --> 00:45:37,087
Nem tudom, hogy megtarthatom-e,
vagy, hogy etikus-e.
702
00:45:37,087 --> 00:45:38,547
Ne, ne, ne!
703
00:45:39,131 --> 00:45:44,803
Most egyszer az életben,
Aza, ne gondold túl!
704
00:45:45,721 --> 00:45:47,973
Nem kellett volna elmondanom,
hogy gazdag vagy?
705
00:45:47,973 --> 00:45:50,059
Semmi baj,
megtartom a részed.
706
00:45:50,059 --> 00:45:51,519
Várj!
707
00:45:52,436 --> 00:45:53,938
A fele az enyém?
708
00:45:54,605 --> 00:45:56,941
Van benne 50 rongy fejenként.
709
00:46:05,199 --> 00:46:07,868
Szerinted tényleg megtarthatjuk?
710
00:46:07,868 --> 00:46:10,079
Naná, hogy megtartjuk!
711
00:46:10,079 --> 00:46:13,374
Holmsie, annyira tele a tököm azzal,
712
00:46:13,374 --> 00:46:17,294
hogy van valami nemes abban,
ha lóvét utasítasz vissza.
713
00:46:17,294 --> 00:46:19,338
Ez megváltoztathatja az életünket.
714
00:46:19,338 --> 00:46:22,633
Van esélyem fősulira járni.
És nem estire.
715
00:46:22,633 --> 00:46:24,677
Az nem fedezi
az egész tandíjat.
716
00:46:24,677 --> 00:46:27,179
Igen, tudom, Miss Ünneprontó.
717
00:46:27,179 --> 00:46:30,474
De ebből akkor is könnyebb lesz
kicsengetni a tandíjat.
718
00:46:30,474 --> 00:46:33,477
Aza, félreteheted a Northwesternre.
719
00:46:35,896 --> 00:46:37,398
Anya nem tudhat a pénzről.
720
00:46:37,398 --> 00:46:40,025
Még jó, a szüleim
elfeleztetnék a tesómmal.
721
00:46:40,025 --> 00:46:42,861
Nem. Nem. Nem!
722
00:46:43,737 --> 00:46:49,410
Szeretném, ha beletörődnél,
hogy az univerzum
723
00:46:49,410 --> 00:46:54,957
rohadt jó fej volt velünk,
és egyszerűen elfogadnád.
724
00:46:58,460 --> 00:46:59,878
Megpróbálom.
725
00:46:59,878 --> 00:47:03,882
Most pedig együk a legjobb kaját,
amit Indianapolisban kapni.
726
00:47:07,177 --> 00:47:08,929
Szia, Holly.
727
00:47:08,929 --> 00:47:11,557
Két vörösbort kérünk. Ünneplünk.
728
00:47:11,557 --> 00:47:14,268
- Ügyes próbálkozás.
- Oké.
729
00:47:14,268 --> 00:47:17,438
Rendben. Mi a legjobb steaketek?
730
00:47:17,438 --> 00:47:20,983
A rákos parmezános fartő
elég népszerű.
731
00:47:20,983 --> 00:47:22,526
Uff. Oké.
732
00:47:22,526 --> 00:47:25,904
Én a szokásos
Tüzes Texas burgeremet kérem,
733
00:47:25,904 --> 00:47:28,532
de ezúttal hagymakarikát
kérek köretnek.
734
00:47:28,532 --> 00:47:30,743
És igen, tudom, hogy az extra.
735
00:47:30,743 --> 00:47:33,621
- És neked?
- Egy vegaburgert.
736
00:47:33,621 --> 00:47:37,750
- Pari, sajt, majonéz és hagyma nélkül...
- Igen, tudom, mit kérsz.
737
00:47:39,585 --> 00:47:41,003
- Kuponnal fizettek?
- Nem.
738
00:47:42,546 --> 00:47:45,716
Ma nem, Holly. Ma nem.
739
00:47:52,640 --> 00:47:56,685
CUKI ÜZENETEK FIÚKNAK
740
00:48:04,276 --> 00:48:05,653
Ez meg mi?
741
00:48:06,612 --> 00:48:09,740
Mutatós, mi? A neve Liam.
742
00:48:11,659 --> 00:48:13,744
Azt hittem,
eltesszük a pénzt fősulira.
743
00:48:14,745 --> 00:48:17,247
Így van. A nagyját.
744
00:48:17,247 --> 00:48:20,876
De sikerült 10.000 dollárról
lealkudnom 8.400 dollárra,
745
00:48:20,876 --> 00:48:25,214
- úgyhogy még kerestem is vele.
- Ez a pénzkeresés ellentéte.
746
00:48:25,214 --> 00:48:26,965
De neked már van kocsid.
747
00:48:26,965 --> 00:48:29,510
- Csak mondom.
- Oké.
748
00:48:32,971 --> 00:48:36,475
Mychal bejutott a kiállításra.
Pár hét múlva lesz.
749
00:48:37,226 --> 00:48:39,728
Tudom, hogy az a mocskos alagút
sok lehet neked,
750
00:48:39,728 --> 00:48:42,648
de van rá esély, hogy elkísérsz?
751
00:48:42,648 --> 00:48:45,025
FÖLDALATTI KIÁLLÍTÁS
752
00:48:45,025 --> 00:48:46,235
Talán.
753
00:48:54,910 --> 00:48:56,995
Mychal találkozni akar tanítás előtt.
754
00:48:58,122 --> 00:48:59,665
Tetszik, hogy rám kattant.
755
00:49:03,919 --> 00:49:06,004
Szia.
756
00:49:07,089 --> 00:49:09,425
Szia.
757
00:49:12,553 --> 00:49:14,888
Hogy rajzoljam le az arcod,
ha folyton mocorogsz?
758
00:49:14,888 --> 00:49:17,391
- Csajszi, ne mozogj!
- Te ne mozogj!
759
00:49:17,391 --> 00:49:19,101
Ne csacsiskodj!
760
00:49:19,101 --> 00:49:22,312
Szeretnék megint találkozni veled.
761
00:49:22,312 --> 00:49:23,480
Nem mozdulok.
762
00:49:23,480 --> 00:49:25,149
De csak, hogy tudd,
763
00:49:27,609 --> 00:49:30,362
nekem ez a randizás még új.
764
00:49:32,114 --> 00:49:33,866
Nem baj.
765
00:49:33,866 --> 00:49:36,326
Nem érdekel a randizás.
766
00:49:37,828 --> 00:49:41,457
Akkor mi érdekel?
767
00:49:43,417 --> 00:49:45,502
Te.
768
00:49:54,052 --> 00:49:56,805
Van kedved este találkozni?
769
00:50:01,685 --> 00:50:04,605
Aza, nem figyelnél oda egy kicsit?
770
00:50:04,605 --> 00:50:06,148
Elnézést, Mr. Adler.
771
00:50:06,148 --> 00:50:07,816
Jól van lányok, folytassátok!
772
00:50:10,778 --> 00:50:11,695
Anya.
773
00:50:19,536 --> 00:50:20,454
Anya?
774
00:50:23,957 --> 00:50:24,875
Fejezd be!
775
00:50:28,629 --> 00:50:30,798
- Borzasztó vagy.
- Hahó.
776
00:50:32,257 --> 00:50:33,175
Szia, kicsim!
777
00:50:35,135 --> 00:50:37,596
Ő itt Evan,
Debbie barátnőm bátyja.
778
00:50:38,931 --> 00:50:40,265
Hát te lennél Aza?
779
00:50:40,265 --> 00:50:42,643
Sok jót hallottam rólad.
780
00:50:42,643 --> 00:50:43,811
Evan vállalkozó.
781
00:50:43,811 --> 00:50:47,481
Beugrott, hogy megnézzük,
hogy alakíthatnánk hálószobává a garázst.
782
00:50:47,481 --> 00:50:50,651
Minek nekünk új hálószoba?
Sose jön hozzánk senki.
783
00:50:51,360 --> 00:50:53,862
Arra gondoltam,
hogy esetleg lehetne a tiéd.
784
00:50:54,530 --> 00:50:58,450
- A jövőben.
- Mikor fősulira járok?
785
00:51:00,869 --> 00:51:02,496
Én nem is zavarok tovább.
786
00:51:03,872 --> 00:51:05,415
Örülök, hogy megismertelek, Aza.
787
00:51:06,792 --> 00:51:08,335
- Majd beszélünk.
- Köszönöm.
788
00:51:10,712 --> 00:51:11,630
Szia.
789
00:51:15,801 --> 00:51:17,845
- Azt akarod, hogy a garázsban lakjak?
- Nem.
790
00:51:17,845 --> 00:51:20,722
Vagyis, igen. De nem garázs lenne,
791
00:51:20,722 --> 00:51:23,141
inkább egyfajta saját lakás.
792
00:51:26,645 --> 00:51:28,730
Talán túl dilis vagyok ahhoz,
hogy elköltözzek?
793
00:51:30,023 --> 00:51:31,984
Aza, ez csak egy ötlet.
794
00:51:31,984 --> 00:51:33,861
Próbálom felmérni a költségeket.
795
00:51:33,861 --> 00:51:36,697
Az állami fősuli közel van,
és igazán jó híre van...
796
00:51:36,697 --> 00:51:37,823
Értem.
797
00:51:39,992 --> 00:51:42,911
Ma este átmegyek Davishez.
Eljön értem.
798
00:51:50,752 --> 00:51:54,965
Ez olyan, mint a táborban.
Lent a tó mellett.
799
00:52:02,264 --> 00:52:03,849
Látod azt a fényes csillagot?
800
00:52:05,142 --> 00:52:06,518
Ami ott van egyedül.
801
00:52:07,853 --> 00:52:09,605
Igen, azt hiszem.
802
00:52:12,357 --> 00:52:13,609
Az a Tau Ceti.
803
00:52:15,110 --> 00:52:18,071
12 fényévre van, és két bolygója lehet,
hogy lakható.
804
00:52:19,323 --> 00:52:20,657
Nem valószínű, de lehet.
805
00:52:23,452 --> 00:52:24,870
A kedvenc csillagom.
806
00:52:26,622 --> 00:52:27,748
És miért?
807
00:52:30,083 --> 00:52:31,960
Sokszor nézegetem, és gondolkodom,
808
00:52:31,960 --> 00:52:35,464
milyen lehet a napunk fénye
a Tau Ceti rendszerben.
809
00:52:35,464 --> 00:52:38,300
Onnan most a 12 évvel
ezelőtti fényünket látni.
810
00:52:41,136 --> 00:52:45,057
A fényben látni,
hogy anyának öt éve van hátra.
811
00:52:47,684 --> 00:52:49,603
A fényben látni,
hogy gyerekek vagyunk.
812
00:52:54,274 --> 00:53:00,739
A fényben látni,
hogy apa megveszi az első triciklimet.
813
00:53:02,032 --> 00:53:05,285
Elmegyünk a parkba, ő nézi, ahogy tekerek,
814
00:53:06,995 --> 00:53:10,123
és azt kiabálja, olyan gyorsan megyek,
hogy alig lát.
815
00:53:16,880 --> 00:53:22,511
A fényben látni, hogy mennyi
jó és rossz vár még ránk.
816
00:53:27,391 --> 00:53:29,726
Miért tudunk ilyen könnyen dumálni?
817
00:53:32,396 --> 00:53:33,522
Nem tudom.
818
00:53:36,900 --> 00:53:40,821
Talán, mert a szívünk
ugyanúgy tört össze.
819
00:53:53,750 --> 00:53:55,085
Van kedved úszni?
820
00:54:06,388 --> 00:54:08,849
- Fordulj el!
- Oké.
821
00:54:30,495 --> 00:54:31,830
Jó, megfordulhatsz.
822
00:54:49,431 --> 00:54:50,348
Szia.
823
00:54:52,476 --> 00:54:53,393
Szia.
824
00:54:54,519 --> 00:54:56,855
Írtok bármiféle dogát most szerdán?
825
00:54:59,024 --> 00:54:59,941
Nem.
826
00:55:01,151 --> 00:55:02,069
Miért?
827
00:55:03,153 --> 00:55:05,697
Arra gondoltam,
hogy lóghatnál a suliból.
828
00:55:07,240 --> 00:55:08,450
Elvinnélek valahova.
829
00:55:09,618 --> 00:55:10,535
Hova?
830
00:55:13,080 --> 00:55:14,206
Az titok.
831
00:55:24,758 --> 00:55:27,385
Szia...
Csak annyit akarok mondani,
832
00:55:32,766 --> 00:55:36,228
hogy tetszik a tested.
833
00:55:39,731 --> 00:55:43,777
Melyik része?
834
00:55:47,030 --> 00:55:48,657
Tetszik a lábad.
835
00:55:50,408 --> 00:55:52,953
Tetszik a kezed.
836
00:55:57,582 --> 00:56:01,795
Tetszenek a karjaid.
837
00:56:03,463 --> 00:56:06,091
Túl vékonyak.
838
00:56:06,091 --> 00:56:14,141
Igazából erősnek tűnnek.
839
00:56:16,101 --> 00:56:18,145
És tetszik a feneked.
840
00:56:19,563 --> 00:56:22,566
Nem kellett volna ezt írnom?
841
00:56:23,358 --> 00:56:27,445
Máris megbántam.
842
00:56:28,864 --> 00:56:35,245
Ne, nagyon könnyed
és laza volt.
843
00:56:36,580 --> 00:56:39,166
Jó éjt, Aza.
844
00:56:39,166 --> 00:56:40,792
Hamarosan találkozunk.
845
00:56:40,792 --> 00:56:47,340
Jó éjt, Davis.
846
00:56:51,970 --> 00:56:54,264
Ő kedves, és okos.
847
00:56:54,973 --> 00:56:57,726
És nem csak azért,
mert magánsuliba jár.
848
00:56:59,019 --> 00:57:02,147
Mellette úgy érzem, olyan lány vagyok,
akibe érdemes belezúgni.
849
00:57:03,440 --> 00:57:05,859
És ha egyedül vagy,
ezt nem érzed?
850
00:57:06,735 --> 00:57:09,613
Még mindig őrült vagyok,
ha erre kíváncsi.
851
00:57:10,739 --> 00:57:12,282
Azon a fronton nincs változás.
852
00:57:13,491 --> 00:57:16,411
Szeretnélek arra kérni,
hogy a mentális egészségedet
853
00:57:16,411 --> 00:57:18,371
ne azzal a szóval írd le, hogy "őrült".
854
00:57:19,497 --> 00:57:23,543
- Mit szólnál ahhoz, hogy "bátor"?
- Ez tipikus pszichiáter duma.
855
00:57:25,170 --> 00:57:28,381
Nézd, rengeteg szorongásos
zavarral küzdő embernek van
856
00:57:28,381 --> 00:57:30,550
teljes értékű párkapcsolata.
857
00:57:30,550 --> 00:57:33,678
Igen, de hogy lehet pasim úgy,
hogy a csók gondolata is elborzaszt?
858
00:57:34,721 --> 00:57:39,351
A másokhoz való közeledés
mindenki számára félelmetes,
859
00:57:39,351 --> 00:57:42,604
különösen azok számára,
akik elvesztették valamelyik szerettüket.
860
00:57:48,193 --> 00:57:49,110
Mi az?
861
00:57:49,819 --> 00:57:51,905
Nem kell ebbe is
belevonni apa halálát.
862
00:57:54,032 --> 00:57:55,367
Nem minden róla szól.
863
00:57:56,743 --> 00:57:59,496
Annak, hogy félsz
közel kerülni ehhez a fiúhoz,
864
00:58:00,705 --> 00:58:02,582
talán lehet hozzá némi köze.
865
00:58:07,170 --> 00:58:09,047
Ő jobban bánt velem, mint anya.
866
00:58:10,840 --> 00:58:12,801
Vele nem éreztem sérültnek magam.
867
00:58:14,886 --> 00:58:16,429
Ő csak annyit mondott,
868
00:58:19,182 --> 00:58:20,517
"Nyugodtan aggódj.
869
00:58:22,894 --> 00:58:24,271
Az élet aggasztó."
870
00:58:30,068 --> 00:58:32,904
Lehetne, hogy megint
a helyes srácról beszéljünk?
871
00:58:36,449 --> 00:58:38,743
Őszinte leszek veled, Aza.
872
00:58:38,743 --> 00:58:41,288
Úgy vélem, hátráltatja a fejlődésedet az,
873
00:58:41,288 --> 00:58:46,001
hogy nem vagy hajlandó
rendszeresen szedni a gyógyszereidet.
874
00:58:46,001 --> 00:58:49,462
És így szerintem az esélyeid,
hogy rendes párkapcsolatod legyen
875
00:58:49,462 --> 00:58:52,549
ezzel a kedves és okos fiúval,
csak romlanak.
876
00:58:53,425 --> 00:58:54,718
Szerintem meg elcseszett,
877
00:58:57,053 --> 00:58:59,973
hogy csak a bogyókkal lehetek
az igazi önmagam.
878
00:58:59,973 --> 00:59:03,143
Azt hittem, ölni is képes lennél,
hogy el tudj engedni dolgokat.
879
00:59:03,143 --> 00:59:06,563
Maga mondta,
hogy én az elmémtől leszek én.
880
00:59:08,565 --> 00:59:11,067
Amit viszont megkavarnak a bogyók.
881
00:59:14,946 --> 00:59:16,948
Jó kis huszonkettes csapdája.
882
00:59:19,159 --> 00:59:20,618
Van valaki az ajtónál.
883
00:59:27,625 --> 00:59:28,710
Szia.
884
00:59:28,710 --> 00:59:32,797
- A bátyádhoz jöttem.
- Igen, tudom.
885
00:59:32,797 --> 00:59:35,216
Ma egész nap ruhákat próbált.
886
00:59:35,216 --> 00:59:37,802
Hé, Davis. Itt a barátnőd.
887
00:59:37,802 --> 00:59:40,221
- Nem vagyok a barátnője.
- Persze.
888
00:59:42,098 --> 00:59:43,475
Figyu, mutathatok valamit?
889
00:59:44,976 --> 00:59:48,146
Davis mondta, hogy a barátnőddel
meg akarjátok találni apát.
890
00:59:48,146 --> 00:59:50,774
Nem. Nem igazán.
891
00:59:51,566 --> 00:59:53,902
- Mi csak, tudod...
- Nézd meg ezt!
892
00:59:58,656 --> 01:00:01,284
- Egy szülői kikérő?
- Nézd meg a hátulját!
893
01:00:03,161 --> 01:00:05,538
Az az ő kézírása.
894
01:00:05,538 --> 01:00:08,416
"Maldív-szigetek, Koszovó, Kambodzsa.
895
01:00:09,125 --> 01:00:10,377
A Futó torka?"
896
01:00:11,002 --> 01:00:14,589
Davis mondta, hogy az első három
olyan ország, ahova bűnözők menekülnek,
897
01:00:14,589 --> 01:00:16,383
ha körözik őket Amerikában.
898
01:00:17,509 --> 01:00:19,719
De nem tudom, mi lehet a Futó torka.
899
01:00:20,428 --> 01:00:22,263
Te sejted, mit jelenthet?
900
01:00:24,724 --> 01:00:25,642
Nem.
901
01:00:27,060 --> 01:00:28,353
Nagyon sajnálom, Noah.
902
01:00:31,898 --> 01:00:32,816
Oké.
903
01:00:33,817 --> 01:00:36,152
Szia. Bocs, hogy megvárattalak.
904
01:00:36,152 --> 01:00:39,239
Sokat filóztam azon,
hogy jól áll-e ez a pulcsi.
905
01:00:39,906 --> 01:00:41,157
- Nekem tetszik.
- Nem áll jól.
906
01:00:43,034 --> 01:00:43,952
Mehetünk?
907
01:00:48,832 --> 01:00:52,168
- Van saját repülőgéped?
- Nem, ez az apámé.
908
01:00:52,168 --> 01:00:54,379
De ő nincs itt, szóval...
909
01:00:55,630 --> 01:00:58,967
- És még pilóta is jár hozzá?
- Épp rá nézel.
910
01:00:59,551 --> 01:01:01,970
16 évesen már szerezhetsz
engedélyt, úgyhogy...
911
01:01:02,846 --> 01:01:03,763
Voilà.
912
01:01:06,808 --> 01:01:09,727
Aza, csak viccelek.
Ő ott Richard, képzett pilóta.
913
01:01:11,354 --> 01:01:12,897
- Helló.
- Hali.
914
01:01:19,487 --> 01:01:20,572
Szia, Richard.
915
01:01:20,572 --> 01:01:23,867
Szia anya! Ma suli után talizok Daisyvel.
916
01:01:23,867 --> 01:01:25,201
Későn jövök.
917
01:01:25,201 --> 01:01:26,870
Jössz? Gyere!
918
01:01:31,666 --> 01:01:32,792
Mi?
919
01:01:58,067 --> 01:01:59,402
Hölgyem és uram,
920
01:01:59,402 --> 01:02:02,030
hamarosan megérkezünk Chicagóba.
921
01:02:02,030 --> 01:02:03,323
Chicago?
922
01:02:03,323 --> 01:02:06,159
Richard, meglepetésnek szántam.
923
01:02:06,159 --> 01:02:07,911
Mit keresünk itt Chicagóban?
924
01:02:09,412 --> 01:02:10,330
Majd megtudod.
925
01:02:17,670 --> 01:02:20,048
Mesélted, hogy szeretnél
a Northwesternre járni,
926
01:02:20,048 --> 01:02:22,050
és hogy nehezen kezeled
az új dolgokat,
927
01:02:22,050 --> 01:02:25,762
úgyhogy gondoltam, ha megnézed,
már nem lesz új.
928
01:02:26,679 --> 01:02:28,056
Régi-új lesz.
929
01:02:30,767 --> 01:02:32,352
Körbejárjuk a campust?
930
01:02:35,063 --> 01:02:36,022
Nem egészen.
931
01:02:48,159 --> 01:02:49,077
Gyere!
932
01:02:57,418 --> 01:03:00,338
El sem hiszem,
hogy az ott Abbott professzor, élőben.
933
01:03:00,338 --> 01:03:01,339
Na jó.
934
01:03:02,966 --> 01:03:06,094
Van 90 percünk.
Fejtsük meg a szabad akaratot!
935
01:03:08,179 --> 01:03:10,014
Ön ott a Doritosszal.
936
01:03:11,099 --> 01:03:12,016
Miért?
937
01:03:13,351 --> 01:03:14,602
Miért?
938
01:03:14,602 --> 01:03:18,273
Mondja, éhes volt,
és azért döntött mellette?
939
01:03:18,273 --> 01:03:20,692
Vagy azért, mert működnek a reklámok?
940
01:03:23,444 --> 01:03:26,114
Vagy azért, mert csupán
egyetlen világ létezik,
941
01:03:26,114 --> 01:03:28,241
és minden
kezdettől fogva elrendeltetett,
942
01:03:28,241 --> 01:03:30,410
az is, hogy most itt legyen, ezen az órán?
943
01:03:30,410 --> 01:03:32,412
Hát, az olvasmányban volt egy rész,
944
01:03:32,412 --> 01:03:36,082
melyben Kant szerint feltételeznünk kell
a szabad akarat létezését,
945
01:03:36,082 --> 01:03:39,544
szóval választhattam volna
bármit, de Doritos lett.
946
01:03:39,544 --> 01:03:41,254
Elolvasta, amit kell. Nagyszerű.
947
01:03:43,131 --> 01:03:48,219
Ha elfogadjuk, hogy Kantnak igaza volt,
talán nem is kell nekünk másfél óra.
948
01:03:48,219 --> 01:03:51,472
De Kant ezt ugyebár
a XVIII. században írta,
949
01:03:51,472 --> 01:03:54,892
és mostanra vannak mindenféle
agyat vizsgáló műszereink.
950
01:03:55,518 --> 01:03:59,480
2008-ban önként jelentkezőket kértek meg,
hogy nyomjanak meg egy gombot
951
01:03:59,480 --> 01:04:01,941
vagy a jobb kezükkel,
vagy a ballal.
952
01:04:03,151 --> 01:04:06,863
A kutatók rájöttek,
hogy képesek száz százalékosan megjósolni,
953
01:04:07,655 --> 01:04:09,407
miként fognak dönteni
954
01:04:09,407 --> 01:04:11,492
hét másodperccel a gombnyomás előtt.
955
01:04:14,037 --> 01:04:15,413
Úgyhogy újra megkérdem:
956
01:04:16,539 --> 01:04:18,207
Mikor választotta a Doritost?
957
01:04:19,125 --> 01:04:20,752
És ki hozta meg a döntést?
958
01:04:21,919 --> 01:04:23,046
Fogalmam sincs.
959
01:04:25,340 --> 01:04:26,758
Ezt nehéz meghatározni.
960
01:04:26,758 --> 01:04:30,053
- Muszáj felvennem ezt az előadást.
- Miből áll össze a szabad akarat,
961
01:04:30,053 --> 01:04:34,474
ahol a döntéseink korlátozottak,
és befolyásolják a kulturális hatások?
962
01:04:34,474 --> 01:04:37,977
Tudod, fogja ezeket a régi,
poros filozófiai kérdéseket,
963
01:04:37,977 --> 01:04:40,480
és valahogy hihetetlenül relevánssá teszi.
964
01:04:40,480 --> 01:04:41,564
Ó, te jó ég! Jaj, ne!
965
01:04:45,568 --> 01:04:46,486
Oké.
966
01:04:49,572 --> 01:04:50,907
Miért bujkálunk?
967
01:04:53,451 --> 01:04:54,786
Mert a prof ott ül.
968
01:04:56,371 --> 01:04:57,830
Menj, beszélj vele!
969
01:04:57,830 --> 01:04:59,499
- Mégis mit mondjak?
- Aza.
970
01:05:00,750 --> 01:05:01,876
Megoldod.
971
01:05:12,220 --> 01:05:13,638
Üdvözlöm, Abbott professzor.
972
01:05:15,390 --> 01:05:17,141
Csak szeretnék bemutatkozni.
973
01:05:17,850 --> 01:05:19,769
Aza Holmes vagyok, és nagyon...
974
01:05:22,021 --> 01:05:22,939
tisztelem.
975
01:05:23,606 --> 01:05:25,483
Szeret az előadásaimra járni?
976
01:05:26,150 --> 01:05:29,153
Nem, még gimibe járok.
Csak látogatóba jöttem.
977
01:05:30,655 --> 01:05:32,573
De ön miatt szeretnék idejárni.
978
01:05:34,659 --> 01:05:37,203
Szerintem ön a világ
legbriliánsabb elméje.
979
01:05:37,870 --> 01:05:43,126
Ó, nagyon köszönöm,
de biztosíthatom, hogy nem így van.
980
01:05:47,714 --> 01:05:48,715
Nagyon örvendtem.
981
01:05:52,218 --> 01:05:53,469
Abbott professzor?
982
01:05:54,345 --> 01:05:55,221
Igen?
983
01:05:59,892 --> 01:06:01,519
Aggódom, hogy nem vagyok valós.
984
01:06:06,858 --> 01:06:08,526
És mégis miért?
985
01:06:08,526 --> 01:06:10,319
Úgy van, ahogy mondta.
986
01:06:10,319 --> 01:06:14,323
Sok gondolatomról és késztetésemről
érzem azt, hogy nem az enyémek.
987
01:06:16,075 --> 01:06:18,995
Mintha nem is én akarnám azokat
tenni vagy gondolni.
988
01:06:21,038 --> 01:06:24,292
És mikor a gondolataim eredetét keresem,
a valódi énemet,
989
01:06:25,460 --> 01:06:26,544
nem lelem sehol.
990
01:06:28,254 --> 01:06:30,173
Tudja, vannak ezek a matrjoska babák,
991
01:06:30,173 --> 01:06:32,425
amik üregesek,
és ha kinyitják őket,
992
01:06:32,425 --> 01:06:34,177
van bennük egy kisebb.
993
01:06:34,177 --> 01:06:37,472
És az ember nyitogatja őket,
míg végül eljut a legkisebbig,
994
01:06:37,472 --> 01:06:38,973
ami teljesen tömör.
995
01:06:40,725 --> 01:06:43,019
Úgy érzem, hogy
nálam hiányzik a tömör darab.
996
01:06:43,853 --> 01:06:46,939
Csak egyre kisebbek és kisebbek.
997
01:06:52,820 --> 01:06:54,739
Erről eszembe jut egy régi történet.
998
01:06:59,452 --> 01:07:01,204
Volt egy híres tudós,
999
01:07:01,204 --> 01:07:04,957
aki csillagászati előadást tartott
nagy közönség előtt.
1000
01:07:05,666 --> 01:07:08,836
Hosszasan taglalta,
hogy kering a Föld a Nap körül,
1001
01:07:08,836 --> 01:07:12,006
meg a Nap hogy kering a galaxisban,
s a többi.
1002
01:07:12,006 --> 01:07:13,800
Aztán az előadás végén,
1003
01:07:13,800 --> 01:07:16,344
hátul egy hölgy jelentkezett
és azt mondta:
1004
01:07:16,344 --> 01:07:19,931
"Ne vegye sértésnek, professzor,
de minden, amit elmondott, badarság.
1005
01:07:19,931 --> 01:07:23,184
Az igazság az, hogy a Föld
egy óriási teknős hátán nyugszik."
1006
01:07:24,894 --> 01:07:27,980
A híres tudós önelégülten
elmosolyodott és azt kérdezte:
1007
01:07:27,980 --> 01:07:29,899
"És hol helyezkedik el ez a teknős?"
1008
01:07:30,733 --> 01:07:32,360
A nő erre azt felelte:
1009
01:07:33,236 --> 01:07:35,863
"Egy másik óriási teknős
hátán, természetesen."
1010
01:07:37,198 --> 01:07:39,116
A tudós erre: "Na és az a teknős?"
1011
01:07:39,951 --> 01:07:42,286
A nő erre kifakadt:
"Hát nem érti?
1012
01:07:42,954 --> 01:07:44,997
Az a teknősök végtelen sora."
1013
01:07:48,626 --> 01:07:50,711
Ön úgy képzeli el az igazi önmagát,
1014
01:07:50,711 --> 01:07:54,298
azt az ént,
ami mindentől függetlenül létezik,
1015
01:07:54,924 --> 01:07:57,385
mint a teknőst a kupac legalján.
1016
01:07:58,344 --> 01:08:02,932
De lehet, hogy a kupacnak nincs is alja.
1017
01:08:05,017 --> 01:08:06,227
Lehet, hogy maga végtelen.
1018
01:08:08,354 --> 01:08:14,151
És szerintem a kételyeitől
ön csak még valóságosabb.
1019
01:08:18,239 --> 01:08:20,157
Úgy vélem, önnek itt a helye, Aza.
1020
01:08:34,505 --> 01:08:35,506
Na, hogy ment?
1021
01:08:52,273 --> 01:08:55,443
A baktériumai épp most
találkoznak a tiéiddel.
1022
01:08:56,485 --> 01:08:57,486
Nem számít.
1023
01:08:58,321 --> 01:09:00,156
Az emberek állandóan csókolóznak.
1024
01:09:05,494 --> 01:09:09,040
Jelenleg organizmusok milliói
hatolnak be a testedbe.
1025
01:09:11,250 --> 01:09:12,168
Hé.
1026
01:09:13,252 --> 01:09:14,253
Minden oké?
1027
01:09:17,006 --> 01:09:18,049
Igen, csak...
1028
01:09:20,468 --> 01:09:21,260
Émelygek.
1029
01:09:21,928 --> 01:09:22,970
Mindjárt jövök.
1030
01:09:30,478 --> 01:09:31,812
Mit képzeltél?
1031
01:09:31,812 --> 01:09:34,774
Minden remekül ment,
de tönkre kellett tenned azzal,
1032
01:09:34,774 --> 01:09:36,817
hogy beengedted a nyelvét a szádba.
1033
01:09:37,652 --> 01:09:38,861
Miért nem működik?
1034
01:09:43,741 --> 01:09:44,909
Megfertőződtél.
1035
01:09:47,745 --> 01:09:49,872
Meg kell ölnöd a baktériumait.
Most!
1036
01:09:51,040 --> 01:09:52,333
Fogd be!
1037
01:09:53,250 --> 01:09:55,962
Ölj meg minden egyes kórokozót!
1038
01:09:55,962 --> 01:09:57,922
Irtsd ki a nyálát!
1039
01:09:59,590 --> 01:10:02,510
Tudod, mit kell tenned.
Csináld! Rajta!
1040
01:10:29,620 --> 01:10:30,871
Aza, mi a baj?
1041
01:10:42,383 --> 01:10:44,552
Mikor elmerülök a gondolataimban,
1042
01:10:47,013 --> 01:10:50,099
nem csak az érdekes halas dolgok
járnak a fejemben.
1043
01:10:52,601 --> 01:10:53,561
Értem.
1044
01:10:59,734 --> 01:11:01,819
Végtelenül iszonyodom a baktériumoktól.
1045
01:11:03,779 --> 01:11:06,032
Állandóan azon aggódom,
hogy megfertőződöm,
1046
01:11:06,032 --> 01:11:08,075
és ha bekattan, nem tudok leállni.
1047
01:11:11,996 --> 01:11:14,498
Ezért tetszett annyira az a festmény.
1048
01:11:15,708 --> 01:11:17,501
A gondolataim is hasonlóak.
1049
01:11:18,961 --> 01:11:22,798
Olyanok, mint valami spirál.
1050
01:11:23,841 --> 01:11:26,510
Most is azon agyalsz,
hogy talán megfertőződtél?
1051
01:11:27,386 --> 01:11:28,554
Úgy valahogy.
1052
01:11:34,185 --> 01:11:35,227
A csókunktól.
1053
01:11:42,693 --> 01:11:45,780
Nem kell csókolóznunk.
Majd szép lassan haladunk.
1054
01:11:45,780 --> 01:11:47,031
Te ezt nem érted.
1055
01:11:48,157 --> 01:11:49,325
Ez nem logikus.
1056
01:11:51,702 --> 01:11:53,412
Olyan, mintha egy démonnal élnék.
1057
01:11:54,747 --> 01:11:57,917
És lehet, hogy most nem érdekel,
de nem fogsz örökké így érezni.
1058
01:11:59,919 --> 01:12:02,046
Most nem örökké van.
1059
01:12:02,046 --> 01:12:03,506
Most most van.
1060
01:12:14,809 --> 01:12:17,686
Hála az égnek! Hol voltál?
1061
01:12:18,729 --> 01:12:20,731
Miért nem vetted fel a telefont?
1062
01:12:23,859 --> 01:12:25,111
Davisszel voltam.
1063
01:12:28,155 --> 01:12:31,367
Találkozunk az iskolában
minden áldott nap, Aza.
1064
01:12:31,367 --> 01:12:33,494
Azt hitted,
hogy nem fogom észrevenni?
1065
01:12:33,494 --> 01:12:35,913
Nem tudom. Talán nem is érdekelt.
1066
01:12:36,747 --> 01:12:39,959
- És mégis hova mentetek?
- Elmentünk Chicagóba.
1067
01:12:39,959 --> 01:12:40,960
Chicagóba?
1068
01:12:41,627 --> 01:12:44,004
Mi a fenét kerestetek ti Chicagóban?
1069
01:12:44,004 --> 01:12:45,464
Nem rabolt el. Én is akartam.
1070
01:12:45,464 --> 01:12:47,258
Nem érdekel, hogy te is akartad.
1071
01:12:48,050 --> 01:12:50,970
Mi van, ha történik valami,
és azt sem tudom, hol vagy?
1072
01:12:51,929 --> 01:12:54,890
Vagy mi van, ha kiakadsz
és nem tudlak lenyugtatni?
1073
01:12:54,890 --> 01:12:56,559
Azt hiszed, te nyugtatsz le?
1074
01:12:57,309 --> 01:12:58,352
Hogyan, anya?
1075
01:12:59,603 --> 01:13:02,189
Tudod, hogy Davis hova vitt
ma el Chicagóban?
1076
01:13:03,607 --> 01:13:04,900
A Northwesternre.
1077
01:13:06,110 --> 01:13:08,612
Mert úgy véli, képes vagyok
egyedül is fősulira járni
1078
01:13:08,612 --> 01:13:10,364
egy másik államban.
1079
01:13:10,364 --> 01:13:12,408
Úgy véli, azt tanulhatok,
amit akarok,
1080
01:13:12,408 --> 01:13:14,326
és együtt tudok lakni másokkal.
1081
01:13:14,326 --> 01:13:17,163
És lehet, hogy téved. Talán mégsem tudok.
1082
01:13:18,247 --> 01:13:21,542
De tudod, milyen jó azt érezni,
hogy valaki az életemben
1083
01:13:21,542 --> 01:13:22,877
képesnek tart rá?
1084
01:13:24,461 --> 01:13:25,421
Aza!
1085
01:13:40,060 --> 01:13:42,563
A fan ficem elérte
a 100 ezer megtekintést!
1086
01:13:42,563 --> 01:13:45,065
Holnap Mychalnél ünneplünk!
Hívd el Davist!
1087
01:13:55,826 --> 01:13:57,620
"Az utam vagyok, nem az akaratom."
1088
01:14:01,665 --> 01:14:04,084
A VUKIK IS EMBEREK
star wars fanfic, írta: Daisy R.
1089
01:14:08,589 --> 01:14:12,968
"Chewie-val elugrottunk a Tatuinra
felszedni egy újabb szállítmányt.
1090
01:14:12,968 --> 01:14:19,558
Természetesen Ayala is velem volt,
legjobb barátom és legnagyobb terhem."
1091
01:14:28,150 --> 01:14:31,612
"Ayala belenyúlt kék sörényébe,
és kitépett egy tincset.
1092
01:14:31,612 --> 01:14:35,366
Idegesítő szokása volt,
ahogy minden más szokása is az."
1093
01:14:41,330 --> 01:14:43,707
"Ayala mindent elszúrt.
1094
01:14:43,707 --> 01:14:46,669
Minél többet aggódott,
annál többet rontott a helyzeten."
1095
01:14:50,089 --> 01:14:52,967
"Ayala lekicsinylően nézte
az új siklómat.
1096
01:14:52,967 --> 01:14:54,802
"Azt hittem, félreteszed a pénzt."
1097
01:14:55,511 --> 01:14:59,181
Ayala kapott egy siklót a szüleitől.
Honnan is tudhatná?
1098
01:15:00,766 --> 01:15:04,061
Ayala nem volt rosszindulatú,
csak haszontalan."
1099
01:15:18,492 --> 01:15:22,830
Találkozhatunk valamikor?
1100
01:15:29,169 --> 01:15:30,421
Aza?
1101
01:15:30,421 --> 01:15:33,215
Helló?
1102
01:15:50,858 --> 01:15:53,736
Kérlek, beszéljünk!
1103
01:15:54,486 --> 01:15:58,949
Sajnálom.
Megpróbálom.
1104
01:15:58,949 --> 01:16:00,451
Holmsie!
1105
01:16:00,451 --> 01:16:01,702
Hol voltál egész nap?
1106
01:16:01,702 --> 01:16:04,580
El tudnál vinni Mychalhoz?
Anyám eltarhálta a kocsimat.
1107
01:16:04,580 --> 01:16:06,248
És mesélj a randidról!
1108
01:16:07,875 --> 01:16:08,876
Én ezt nem értem.
1109
01:16:09,752 --> 01:16:11,337
A srác elvisz Chicagóba
1110
01:16:11,337 --> 01:16:13,922
a történelem legromantikusabb randijára.
1111
01:16:14,673 --> 01:16:16,592
Erre te nem akarod látni többet?
1112
01:16:16,592 --> 01:16:18,635
Biztos volt valami más is.
1113
01:16:20,971 --> 01:16:22,014
Lefeküdtetek?
1114
01:16:22,014 --> 01:16:24,558
Nem. Mondtam, hogy nem volt semmi.
1115
01:16:24,558 --> 01:16:27,061
Jó, de akkor sem értem.
Biztos, hogy...
1116
01:16:27,061 --> 01:16:28,270
Elszúrtam?
1117
01:16:28,896 --> 01:16:29,813
Mi?
1118
01:16:30,856 --> 01:16:31,774
Nem.
1119
01:16:33,567 --> 01:16:36,236
Alig változtattad meg a nevemet.
1120
01:16:40,699 --> 01:16:44,078
- Olvastad a műveimet?
- Igen, olvastam a műveidet.
1121
01:16:44,078 --> 01:16:47,039
A legjobb barátnőm vagy.
Azt hitted, nem fogom elolvasni?
1122
01:16:48,999 --> 01:16:51,043
Nem. Nem hittem.
1123
01:16:52,836 --> 01:16:56,173
Mert 11 éves korom óta írom őket,
és még egyet sem olvastál.
1124
01:16:56,173 --> 01:16:58,550
Micsoda? Sose kérted.
1125
01:16:58,550 --> 01:17:00,302
Miért kellett volna kérnem?
1126
01:17:01,095 --> 01:17:02,638
Mások barátai simán
1127
01:17:03,639 --> 01:17:05,766
félre tudják tenni a saját elméjük
1128
01:17:05,766 --> 01:17:09,311
végtelen elemezgetését,
hogy néha másokkal is foglalkozzanak.
1129
01:17:10,479 --> 01:17:12,272
Hetedikben találtam ki Ayalát,
1130
01:17:12,272 --> 01:17:14,566
és igen, görénység volt,
1131
01:17:16,527 --> 01:17:19,029
de így birkóztam meg azzal,
hogy a legjobb barátnőm...
1132
01:17:23,075 --> 01:17:26,829
Mychal szerint
olyan vagy, mint a mustár.
1133
01:17:26,829 --> 01:17:32,000
Mert király vagy kisebb dózisokban,
de túl sok belőled már gáz.
1134
01:17:33,210 --> 01:17:34,545
Értem.
1135
01:17:34,545 --> 01:17:38,006
Belegondoltál egyáltalán,
hogy nekem milyen lehet?
1136
01:17:38,006 --> 01:17:40,551
Hogy én állandóan támogatlak,
te viszont soha.
1137
01:17:40,551 --> 01:17:42,970
Igazad van. A barátságunknak mindössze
1138
01:17:42,970 --> 01:17:44,972
50 ezret köszönhetsz, meg a pasidat.
1139
01:17:44,972 --> 01:17:47,474
Még a kiállítására sem
akarsz elkísérni.
1140
01:17:47,474 --> 01:17:48,684
Mások legjobb barátai...
1141
01:17:51,145 --> 01:17:53,522
Tudom, hogy vannak
mentális gondjaid, meg minden,
1142
01:17:53,522 --> 01:17:55,566
de rohadtul énközpontú lettél.
1143
01:17:55,566 --> 01:17:57,151
Nem vagyok énközpontú!
1144
01:17:57,151 --> 01:17:58,444
Hogy hívják a szüleimet?
1145
01:18:01,155 --> 01:18:02,364
Mivel foglalkoznak?
1146
01:18:03,907 --> 01:18:05,075
Mi a középső nevem?
1147
01:18:05,075 --> 01:18:06,702
Vannak állataim?
1148
01:18:09,955 --> 01:18:14,543
Belőled annyira patologikusan
hiányzik a kíváncsiság,
1149
01:18:14,543 --> 01:18:16,503
hogy azt sem tudod,
mit nem tudsz.
1150
01:18:18,422 --> 01:18:20,215
- Van egy macskád.
- Igen.
1151
01:18:20,215 --> 01:18:22,551
Gratulálok, Aza. Van egy macskám.
1152
01:18:22,551 --> 01:18:24,595
Öt éves korom óta megvan.
Hogy hívják?
1153
01:18:27,389 --> 01:18:29,433
- Nem tudom.
- Nem, gőzöd sincs.
1154
01:18:29,433 --> 01:18:32,436
Fogalmad sincs, mi van velem,
mert sosem kérded.
1155
01:18:33,896 --> 01:18:36,106
Azt hiszed, szegények vagytok
anyukáddal,
1156
01:18:36,106 --> 01:18:39,943
de kaptál fogszabályzót, kocsit,
Ipadet meg minden vackot.
1157
01:18:39,943 --> 01:18:42,654
Azt hiszed, normális, hogy van házatok,
és saját szobád?
1158
01:18:42,654 --> 01:18:44,406
És hogy anyukád segít a házidban?
1159
01:18:44,406 --> 01:18:47,075
Számodra a kiváltság olyan,
mint az oxigén, Aza.
1160
01:18:48,202 --> 01:18:51,914
És még te szólsz be, hogy kocsit veszek
ahelyett, hogy félretennék a fősulira.
1161
01:18:51,914 --> 01:18:55,417
Próbálom nem magamra venni,
próbálok megértő lenni, mert...
1162
01:18:55,417 --> 01:18:56,877
Fogd már be!
1163
01:18:56,877 --> 01:18:59,713
Jézusom, vagy tíz éve be nem áll a szád!
1164
01:18:59,713 --> 01:19:03,675
Sajnálom, hogy ilyen nehéz velem,
de képzeld csak magad az én helyembe!
1165
01:19:03,675 --> 01:19:07,221
Képzeld, milyen lehet nekem
saját magammal szünet és kiút nélkül.
1166
01:19:07,221 --> 01:19:08,472
Sajnálom, hogy...
1167
01:19:08,472 --> 01:19:12,601
Mychal elmés kis hasonlatával élve,
képzeld, milyen csak mustárt enni.
1168
01:19:12,601 --> 01:19:15,812
- Semmi mást. Állandóan!
- Oké, hiba volt ezt mondanom.
1169
01:19:15,812 --> 01:19:18,357
És ha annyira utálsz,
miért nem szólsz, hogy...
1170
01:19:18,357 --> 01:19:19,191
Vigyázz!
1171
01:19:50,597 --> 01:19:51,640
Jól vagy?
1172
01:19:53,225 --> 01:19:54,142
Azt hiszem.
1173
01:19:57,020 --> 01:19:58,021
És te?
1174
01:19:59,231 --> 01:20:00,482
Vérzel.
1175
01:20:01,775 --> 01:20:04,361
Aza, várj!
1176
01:20:06,280 --> 01:20:07,197
Maradj nyugton!
1177
01:20:08,407 --> 01:20:09,616
Aza!
1178
01:20:13,203 --> 01:20:15,372
Nem, nem, nem.
1179
01:20:17,207 --> 01:20:18,208
Nem, nem, nem.
1180
01:20:19,793 --> 01:20:20,836
Nem.
1181
01:20:31,972 --> 01:20:34,141
Hé. Jól vagy?
1182
01:20:34,141 --> 01:20:35,142
Tönkrement.
1183
01:20:36,351 --> 01:20:37,436
Apa kocsija.
1184
01:20:38,145 --> 01:20:40,272
Én már elég régóta csinálom ezt,
1185
01:20:40,272 --> 01:20:42,983
és hidd el,
apád nem fog haragudni rád.
1186
01:20:50,073 --> 01:20:51,074
Segítsetek!
1187
01:21:06,965 --> 01:21:07,883
Szia, kicsim!
1188
01:21:10,052 --> 01:21:12,679
Kórházban vagy,
de minden rendben lesz.
1189
01:21:14,723 --> 01:21:16,016
Annyira szeretlek.
1190
01:21:19,269 --> 01:21:20,520
Daisy jól van?
1191
01:21:21,229 --> 01:21:23,398
Össze kellett varrni a homlokát,
1192
01:21:23,398 --> 01:21:24,816
de rendbe fog jönni.
1193
01:21:29,279 --> 01:21:30,781
Tönkretettem Haroldot.
1194
01:21:31,448 --> 01:21:32,908
Tudom, kicsim.
1195
01:21:33,659 --> 01:21:35,285
Apa szerette azt a kocsit.
1196
01:21:36,870 --> 01:21:38,121
Ő téged szeretett.
1197
01:21:39,873 --> 01:21:40,957
Nekem nincs bajom?
1198
01:21:41,833 --> 01:21:45,253
Megrepedt a májad,
de alig van belső vérzésed.
1199
01:21:45,921 --> 01:21:47,839
- Belső vérzésem van?
- Csak enyhe.
1200
01:21:48,757 --> 01:21:50,967
A jó hír, hogy nem kell megműteni,
1201
01:21:50,967 --> 01:21:53,345
csak bent tartanak
pár napra megfigyelésre.
1202
01:21:53,345 --> 01:21:54,262
Micsoda?
1203
01:21:55,389 --> 01:21:56,306
Nem.
1204
01:21:57,557 --> 01:22:00,060
- Nem maradhatok itt, anya.
- Aza.
1205
01:22:00,060 --> 01:22:03,230
Kérlek, csinálj valamit!
Nem maradhatok itt.
1206
01:22:04,815 --> 01:22:05,816
Haza kell mennem.
1207
01:22:06,608 --> 01:22:09,027
Ha itt maradok, elkapom a C. diffet.
1208
01:22:09,027 --> 01:22:12,030
- Nem kapod el a C. diffet.
- Valószínűleg már itt van bennem.
1209
01:22:12,030 --> 01:22:14,074
Nem kaptad el a C. diffet.
1210
01:22:14,074 --> 01:22:16,576
A kórházban kapják el az emberek.
1211
01:22:16,576 --> 01:22:18,412
Nem maradhatok itt, anya.
1212
01:22:18,412 --> 01:22:20,664
- Nem maradhatok itt.
- Aza! Aza!
1213
01:22:20,664 --> 01:22:23,291
Vérzik a májad, nem mehetünk haza,
1214
01:22:23,291 --> 01:22:25,377
de végig itt maradok melletted.
1215
01:22:25,377 --> 01:22:27,838
- Ígérem.
- Nem maradhatok. Nem maradhatok...
1216
01:22:36,805 --> 01:22:40,100
A C. diff ebben a pillanatban
támadja meg a testedet.
1217
01:22:40,100 --> 01:22:42,310
Itt van körülötted.
1218
01:22:42,310 --> 01:22:43,603
Megfertőződtél.
1219
01:22:43,603 --> 01:22:46,148
Tele vagy baktériumokkal,
amik csak szaporodnak
1220
01:22:46,148 --> 01:22:49,317
és szaporodnak benned,
és nem tehetsz semmit.
1221
01:22:49,317 --> 01:22:50,610
Semmit!
1222
01:22:50,610 --> 01:22:53,447
Nem lehet barátod,
nem mehetsz fősulira,
1223
01:22:53,447 --> 01:22:54,740
nem lehet munkád,
1224
01:22:54,740 --> 01:22:56,908
még az elmédet sem tudod irányítani.
1225
01:22:56,908 --> 01:22:58,785
Nem tudod, nem tudod, nem tudod.
1226
01:23:10,756 --> 01:23:12,007
Tudod, mit kell tenned.
1227
01:23:12,007 --> 01:23:14,092
Ez az egyetlen mód. Az egyetlen mód.
1228
01:23:25,687 --> 01:23:27,147
Gyerünk, irtsd ki a fertőzést!
1229
01:23:27,147 --> 01:23:29,107
Muszáj. Muszáj. Muszáj.
1230
01:23:29,649 --> 01:23:32,152
Kérlek, kérlek, gondolj valami másra!
1231
01:23:32,944 --> 01:23:35,363
Gyűlölöm, hogy benned ragadtam.
1232
01:23:35,363 --> 01:23:37,657
Jobban akarsz lenni?
Tudod, mi a módja.
1233
01:23:37,657 --> 01:23:39,326
Ettől csak rosszabb lesz.
1234
01:23:39,326 --> 01:23:41,036
Bele akarsz halni a C. diffbe?
1235
01:23:41,036 --> 01:23:45,999
Ez irracionális.
Nem tarthat örökké.
1236
01:23:45,999 --> 01:23:48,335
Irtsd ki a fertőzést!
Irtsd ki most azonnal!
1237
01:23:55,759 --> 01:23:57,886
Kérlek, engedj el!
Megteszek bármit.
1238
01:23:57,886 --> 01:24:00,514
Megkaphatod ezt a testet.
Nekem már nem kell.
1239
01:24:00,514 --> 01:24:03,892
Az utam vagyok, nem az akaratom.
1240
01:24:03,892 --> 01:24:05,227
Sosem szabadulsz ettől.
1241
01:24:05,227 --> 01:24:06,561
Megszállt egy démon.
1242
01:24:07,604 --> 01:24:09,397
Bele akarsz halni a kurva C. diffbe?
1243
01:24:09,397 --> 01:24:10,857
Nem! Pedig bele fogsz.
1244
01:24:10,857 --> 01:24:14,277
Belehalok. Belehalsz.
1245
01:24:17,155 --> 01:24:19,908
Aza! Ne, ne, mit csinálsz?
Fejezd be!
1246
01:24:19,908 --> 01:24:22,244
- Aza, fejezd már be!
- Undorító vagy.
1247
01:24:23,078 --> 01:24:25,956
- Rosszul vagyok tőled.
- Segítség! Nővér!
1248
01:24:25,956 --> 01:24:27,749
- Hagyd abba!
- Nem démon szállt meg.
1249
01:24:33,547 --> 01:24:35,298
Te magad vagy a démon.
1250
01:24:59,906 --> 01:25:01,032
Kérsz valamit enni?
1251
01:25:06,788 --> 01:25:08,248
Fáj a gyomrom.
1252
01:25:12,502 --> 01:25:13,587
Ki kellett mosni.
1253
01:25:20,427 --> 01:25:22,554
Gyanítom, sejted, ki küldte.
1254
01:25:22,554 --> 01:25:23,555
JOBBULÁST!
1255
01:25:26,391 --> 01:25:27,893
Felhívtam Dr. Singh-et.
1256
01:25:30,270 --> 01:25:31,354
Kérlek, ne haragudj rám!
1257
01:25:33,982 --> 01:25:36,192
Egyszerűen nem tudtam, mit tegyek.
1258
01:25:36,192 --> 01:25:37,569
Nem haragszom.
1259
01:25:41,698 --> 01:25:42,699
Köszönöm, anya.
1260
01:25:47,829 --> 01:25:49,164
Hogy érzed magad?
1261
01:25:51,374 --> 01:25:52,459
Hát,
1262
01:25:54,336 --> 01:25:56,004
nem jól.
1263
01:25:58,381 --> 01:26:02,552
Szerintem jót tenne neked,
ha rendszeresebben találkoznánk.
1264
01:26:04,721 --> 01:26:07,641
Nem szeretnélek sokáig
magadra hagyni a gondolataiddal.
1265
01:26:11,144 --> 01:26:13,480
- Rendben.
- Nagyszerű.
1266
01:26:15,231 --> 01:26:18,777
Továbbá érdemes lenne megpróbálkoznunk
az ingerexpozíciós terápiával
1267
01:26:18,777 --> 01:26:20,904
szépen fokozatosan.
1268
01:26:23,698 --> 01:26:26,785
De Aza, szedned kell a gyógyszereket.
1269
01:26:28,912 --> 01:26:31,331
Esetleg kereshetünk egy olyat,
amit hajlandó vagy
1270
01:26:31,331 --> 01:26:33,875
az előírásoknak megfelelően szedni.
1271
01:26:33,875 --> 01:26:37,921
- Egyik sem vált be.
- Egyik sem vált be még.
1272
01:26:43,718 --> 01:26:46,554
Itt vagyunk,
1273
01:26:46,554 --> 01:26:49,808
mert itt vagyunk,
1274
01:26:49,808 --> 01:26:55,605
mert itt vagyunk mi mind.
1275
01:26:55,605 --> 01:26:58,817
Mert itt vagyunk,
1276
01:26:58,817 --> 01:27:02,070
mert itt vagyunk,
1277
01:27:02,070 --> 01:27:08,410
mert itt vagyunk mi mind.
1278
01:27:08,410 --> 01:27:11,204
Mert itt vagyunk,
1279
01:27:11,204 --> 01:27:14,124
mert itt vagyunk,
1280
01:27:14,124 --> 01:27:20,046
mert itt vagyunk mi mind.
1281
01:27:29,681 --> 01:27:32,058
{\an8}LUCIA ABBOTT
A NORTHWESTERN EGYETEM PROFESSZORA
1282
01:28:06,885 --> 01:28:11,473
Köszönöm a virágokat.
1283
01:28:12,974 --> 01:28:16,352
Applebee's?
1284
01:28:28,823 --> 01:28:31,159
Szia.
1285
01:28:35,538 --> 01:28:38,833
Ne haragudj, hogy ilyen sokáig
nem jelentkeztem.
1286
01:28:40,335 --> 01:28:41,378
Semmi gond.
1287
01:28:42,128 --> 01:28:44,130
Csak kellett egy kis idő.
1288
01:28:47,842 --> 01:28:48,927
Hiányoztál.
1289
01:28:51,513 --> 01:28:52,722
Te is hiányoztál.
1290
01:28:53,723 --> 01:28:55,141
Beszéltem párszor anyukáddal.
1291
01:28:56,434 --> 01:28:58,478
Kedves volt tőle,
hogy tájékoztatott.
1292
01:29:01,314 --> 01:29:03,066
Talán megcsókolhatnád.
1293
01:29:04,776 --> 01:29:05,985
Most más lenne.
1294
01:29:07,487 --> 01:29:09,823
Nem. Nem. Nem. Ne csókold meg!
1295
01:29:09,823 --> 01:29:12,450
Beteg leszel.
És akkor visszakerülsz a kórházba,
1296
01:29:12,450 --> 01:29:14,828
és elkapod a C. diffet.
1297
01:29:14,828 --> 01:29:16,037
Hogy vagy?
1298
01:29:19,707 --> 01:29:20,708
Hallasz?
1299
01:29:23,503 --> 01:29:24,712
Igen.
1300
01:29:27,006 --> 01:29:28,883
- Bocsi.
- Azt kérdeztem, hogy vagy?
1301
01:29:30,135 --> 01:29:31,344
Jól.
1302
01:29:32,554 --> 01:29:33,680
Általában.
1303
01:29:39,561 --> 01:29:41,229
Bár most nem annyira jól.
1304
01:29:42,438 --> 01:29:45,817
Megtennéd, hogy
velem szemben ülsz le?
1305
01:30:03,918 --> 01:30:05,753
Reméltem, hogy jobban leszek.
1306
01:30:07,672 --> 01:30:11,801
Szedem a gyógyszereimet,
járok Dr. Singh-hez.
1307
01:30:13,011 --> 01:30:18,474
Azt hittem, talán meg tudlak csókolni.
1308
01:30:21,728 --> 01:30:23,396
Úgy érzem, jobban vagyok.
1309
01:30:26,107 --> 01:30:31,404
De ehhez még nem vagyok elég jól.
1310
01:30:40,580 --> 01:30:42,123
Esetleg cseteljünk!
1311
01:30:44,918 --> 01:30:45,960
Nekem...
1312
01:30:49,839 --> 01:30:51,216
Kell a közelség.
1313
01:31:03,728 --> 01:31:05,980
Szia! Milyen volt Davisszel?
1314
01:31:07,607 --> 01:31:08,608
Remek.
1315
01:31:09,567 --> 01:31:10,485
Gyere ide!
1316
01:31:12,904 --> 01:31:17,992
Tudod, mikor elkezdődtek nálad
a gondolatspirálok, összezavarodtam.
1317
01:31:19,160 --> 01:31:21,037
Olyan vidám kislány voltál,
1318
01:31:21,037 --> 01:31:23,206
aztán hirtelen
mindentől félni kezdtél.
1319
01:31:24,165 --> 01:31:26,167
És én nem tudtam ezt kezelni.
1320
01:31:27,543 --> 01:31:29,712
Viszont az apád segített.
1321
01:31:30,797 --> 01:31:34,592
Ez furának tűnhet,
de odaállított a tükörképem elé
1322
01:31:34,592 --> 01:31:37,845
és kimondatta velem a dolgokat,
amiket aznap jól csináltam.
1323
01:31:39,347 --> 01:31:40,848
És képzeld, bevált.
1324
01:31:40,848 --> 01:31:42,475
A lefekvés előtti pár percben
1325
01:31:45,019 --> 01:31:46,938
tényleg meg tudtam nyugodni.
1326
01:31:48,022 --> 01:31:54,445
Ő volt az egyetlen
aki elhitette velem, hogy jó anya vagyok.
1327
01:31:56,739 --> 01:32:00,576
És most, hogy nincs velünk,
nem tudom lenyugtatni magam.
1328
01:32:00,576 --> 01:32:02,287
Ezért úgy élem a napjaimat,
1329
01:32:03,037 --> 01:32:05,081
hogy rettegek,
hogy valami rossz történik.
1330
01:32:06,582 --> 01:32:08,626
Rettegek, hogy cserbenhagylak.
1331
01:32:11,754 --> 01:32:13,840
- De nem hagysz.
- Oké.
1332
01:32:14,841 --> 01:32:16,509
Megcsinálhatom, ha szeretnéd.
1333
01:32:17,927 --> 01:32:19,262
A tükrös dolgot.
1334
01:32:21,514 --> 01:32:22,807
Csinálhatjuk együtt.
1335
01:32:23,808 --> 01:32:25,101
Nem, nem kell.
1336
01:32:26,019 --> 01:32:26,936
Hála az égnek!
1337
01:32:27,520 --> 01:32:29,856
Ahogy így elképzelem, elég fura lenne.
1338
01:32:33,234 --> 01:32:35,194
Aza, ha átalakítottuk a garázst,
1339
01:32:37,405 --> 01:32:39,866
kiadjuk, hogy abból
fizessük a tandíjadat.
1340
01:32:40,950 --> 01:32:44,078
- Tényleg?
- Ott tanulhatsz, ahol csak akarsz.
1341
01:32:45,955 --> 01:32:46,956
Tudod, miért?
1342
01:32:48,082 --> 01:32:49,709
Mert soha nem adod fel.
1343
01:32:50,543 --> 01:32:52,462
Az egyik, amit szeretek benned,
1344
01:32:52,462 --> 01:32:55,715
hogy mindig tovább próbálkozol,
nem érdekel, mennyire félsz.
1345
01:33:03,014 --> 01:33:05,141
Kölcsönkérhetem a kocsidat, anya?
1346
01:33:07,143 --> 01:33:10,396
Davis azt mondta, szüksége van a
közelségre, amire még nem vagyok képes,
1347
01:33:11,773 --> 01:33:14,942
de a legjobb barátnőmtől nem
távolodhatok el, még ha belehalok sem.
1348
01:33:17,862 --> 01:33:20,823
Hé, ha már
ennyire megnyíltunk,
1349
01:33:20,823 --> 01:33:23,743
mikor először mentünk Davishez,
adott nekem 50.000 dollárt.
1350
01:33:24,327 --> 01:33:27,914
Vagy enyém, vagy a tuataráké,
úgyhogy abból fizethetjük a Northwesternt.
1351
01:33:27,914 --> 01:33:29,916
Remek. Szia. Te quiero mucho.
1352
01:33:32,251 --> 01:33:34,629
FÖLDALATTI KIÁLLÍTÁS
1353
01:33:50,269 --> 01:33:52,939
A PICKETT ÉPÍTÉSI VÁLLALAT BERUHÁZÁSA
1354
01:33:57,151 --> 01:33:58,820
Itt kell lenned Daisyért.
1355
01:33:59,946 --> 01:34:02,490
Itt kell lenned. Itt kell lenned.
Itt kell lenned.
1356
01:34:02,490 --> 01:34:06,494
NEM AZ A LÉNYEG HOGYAN HALSZ MEG,
HANEM HOGY KIKÉNT HALSZ MEG
1357
01:34:35,314 --> 01:34:37,608
- Szia, Aza.
- Szia.
1358
01:34:37,608 --> 01:34:39,986
Nem hittem, hogy eljössz.
1359
01:34:41,154 --> 01:34:44,991
Nagyon sajnálom, ami veled történt.
És a májadat.
1360
01:34:44,991 --> 01:34:46,075
Már jól vagyok.
1361
01:34:48,703 --> 01:34:49,829
Ez állati.
1362
01:34:50,705 --> 01:34:54,500
Mármint én nem értek az ilyenekhez,
de én is látom, hogy király.
1363
01:34:55,251 --> 01:34:58,379
Ebben nem vagyok biztos,
de köszönöm. Tényleg.
1364
01:34:59,255 --> 01:35:02,008
- Hogy itt vagy.
- Szeretnék támogató barát lenni.
1365
01:35:03,676 --> 01:35:05,678
Kipróbálok valami újat.
1366
01:35:30,578 --> 01:35:31,662
Hogy van a májad?
1367
01:35:33,122 --> 01:35:34,373
Begyógyult.
1368
01:35:35,958 --> 01:35:37,585
És te hogy vagy?
1369
01:35:38,711 --> 01:35:40,004
Én olcsón megúsztam.
1370
01:35:41,255 --> 01:35:43,799
Bár Mychal viselkedéséből
nem ez jön le.
1371
01:35:44,884 --> 01:35:50,097
Elnevezte mind a hat öltésemet,
és írt hozzájuk egy-egy szerelmes verset.
1372
01:35:53,559 --> 01:35:54,769
Annyira sajnálom, Daisy.
1373
01:35:56,562 --> 01:36:00,358
Te érdemled meg a világ legfigyelmesebb,
legtámogatóbb barátnőjét.
1374
01:36:01,901 --> 01:36:04,987
Nem olyat, aki kis híján
megöl egy balesetben.
1375
01:36:04,987 --> 01:36:06,447
Jézusom, Holmsie.
1376
01:36:08,407 --> 01:36:10,284
Te aztán tudsz
haragudni magadra.
1377
01:36:12,578 --> 01:36:16,624
Ha nem tűnt volna fel,
már rég megbocsájtottam neked.
1378
01:36:18,793 --> 01:36:21,295
És bocsáss meg Ayaláért.
1379
01:36:22,088 --> 01:36:23,422
Nem kell bocsánatot kérned.
1380
01:36:24,006 --> 01:36:24,924
De.
1381
01:36:26,551 --> 01:36:27,718
Igenis kell.
1382
01:36:30,096 --> 01:36:35,476
Igen, néha fárasztó vagy,
de nem vagy olyan, mint a mustár.
1383
01:36:36,269 --> 01:36:39,480
Te vagy a leglenyűgözőbb ember,
akit ismerek.
1384
01:36:42,316 --> 01:36:44,151
És szeretlek.
1385
01:36:45,820 --> 01:36:48,197
Szeretném, ha melléd temetnének.
1386
01:36:49,282 --> 01:36:50,992
Lehetne közös sírkövünk.
1387
01:36:50,992 --> 01:36:55,788
Az állna rajta: "Holmsie és Daisy.
Együtt csináltak mindent.
1388
01:36:57,707 --> 01:36:59,000
A huncutkodást kivéve."
1389
01:37:07,883 --> 01:37:11,304
Ha mustárra nem is,
de Indianapolisra hasonlítok.
1390
01:37:12,805 --> 01:37:16,350
Volt itt egy szutyok folyó,
de nem adták fel.
1391
01:37:17,893 --> 01:37:20,396
És végül egy egész jó kis várost
hoztak össze.
1392
01:37:21,397 --> 01:37:23,858
Nem tökéletes, de nem rossz.
1393
01:37:24,692 --> 01:37:26,110
Négyes alá.
1394
01:37:27,445 --> 01:37:31,574
Szerintem minimum négyes fölé.
Te is és a város is.
1395
01:37:32,825 --> 01:37:34,160
Ez a látkép.
1396
01:37:35,995 --> 01:37:37,079
Ezek az alagutak.
1397
01:37:38,497 --> 01:37:39,707
Ez a híd.
1398
01:37:41,208 --> 01:37:42,668
Ez a csatorna.
1399
01:37:44,337 --> 01:37:45,838
Ez a kerék.
1400
01:37:45,838 --> 01:37:49,216
Ez a betontömb. Ez a...
1401
01:37:50,718 --> 01:37:52,887
- Nem is tudom, mi az.
- Várj, Daisy!
1402
01:37:53,679 --> 01:37:55,389
- Vissza, vissza, vissza!
- Mi az?
1403
01:37:56,390 --> 01:37:57,308
Az nem...?
1404
01:38:25,252 --> 01:38:26,712
Itt fut a folyó.
1405
01:38:28,923 --> 01:38:31,884
Daisy, a folyók végét
nem úgy hívják, hogy...?
1406
01:38:31,884 --> 01:38:33,344
Torkolat?
1407
01:38:37,056 --> 01:38:38,683
Ez a Futó torka.
1408
01:38:39,600 --> 01:38:40,518
Mi?
1409
01:38:42,186 --> 01:38:45,147
Ezt írta le Pickett, mielőtt lelépett.
1410
01:38:50,736 --> 01:38:51,654
Mi az?
1411
01:38:54,031 --> 01:38:57,159
Egy levél Davisnek és Noah-nak.
1412
01:39:00,246 --> 01:39:02,123
A legszörnyűbb fajta.
1413
01:39:08,087 --> 01:39:09,714
Szerinted leugrott?
1414
01:39:13,509 --> 01:39:14,802
Szóljunk a zsaruknak?
1415
01:39:17,513 --> 01:39:20,141
Nem akarom,
hogy egy nyomozótól tudja meg.
1416
01:39:55,926 --> 01:39:59,722
KÉT HÓNAPPAL KÉSŐBB
1417
01:40:39,595 --> 01:40:42,515
Na, hogy nézek ki?
1418
01:40:44,225 --> 01:40:45,810
Úgy, mint aki akar valamit.
1419
01:40:45,810 --> 01:40:49,438
- Talán túl merész? Átöltözzek?
- Nem, anya, csodás vagy.
1420
01:40:49,438 --> 01:40:51,357
Ezalatt azt érti, hogy dögös.
1421
01:40:53,692 --> 01:40:54,985
Hajrá!
1422
01:40:54,985 --> 01:40:58,113
Mondd meg Evannek, hogy ha 11-re
nem érsz haza, nagy bajban vagy.
1423
01:40:58,823 --> 01:41:00,366
Nagy bajban!
1424
01:41:03,536 --> 01:41:05,621
Te még túl fiatal vagy hozzám.
1425
01:41:06,789 --> 01:41:08,123
Üdvözlöm, Mrs. Holmes.
1426
01:41:09,083 --> 01:41:10,125
Aza itthon van?
1427
01:41:22,263 --> 01:41:23,180
Davis.
1428
01:41:26,976 --> 01:41:28,936
Egy gyíktól loptam neked.
1429
01:41:34,191 --> 01:41:35,109
Köszönöm.
1430
01:41:37,862 --> 01:41:39,196
Noah-val elköltözünk.
1431
01:41:42,700 --> 01:41:43,742
Hova?
1432
01:41:44,785 --> 01:41:45,911
Coloradóba.
1433
01:41:47,663 --> 01:41:49,582
Noah ott fog iskolába járni.
1434
01:41:52,001 --> 01:41:57,131
Muszáj lesz újrakezdenünk
ezek után.
1435
01:42:00,092 --> 01:42:01,260
Mikor indultok?
1436
01:42:04,388 --> 01:42:05,431
Holnap.
1437
01:42:18,485 --> 01:42:19,737
Jó bátyó vagy.
1438
01:42:27,578 --> 01:42:29,580
Ez egy fura dolog, nem igaz?
1439
01:42:32,750 --> 01:42:33,667
A szerelem.
1440
01:42:37,129 --> 01:42:39,798
Valamiért
csak a szerelembe lehet esni.
1441
01:42:43,010 --> 01:42:46,722
Sem barátságba, sem reménybe.
1442
01:42:50,559 --> 01:42:52,102
Valamiért csak a szerelembe.
1443
01:43:14,708 --> 01:43:16,669
Félek, ha most nem megyek el,
akkor soha.
1444
01:43:23,217 --> 01:43:24,134
Oké.
1445
01:43:31,725 --> 01:43:32,935
Ég veled, Aza.
1446
01:43:58,836 --> 01:43:59,962
Talán visszajön.
1447
01:44:09,013 --> 01:44:09,930
Igen.
1448
01:44:13,183 --> 01:44:14,101
Talán.
1449
01:44:18,188 --> 01:44:21,483
"Csak az búcsúzkodik,
aki szeretne egyszer viszontlátni."
1450
01:44:31,118 --> 01:44:32,161
Daisy?
1451
01:44:33,662 --> 01:44:34,580
Igen?
1452
01:44:36,540 --> 01:44:39,418
Szerinted képes leszek egyszer
összejönni valakivel?
1453
01:44:42,588 --> 01:44:43,672
Igen.
1454
01:44:45,466 --> 01:44:46,759
Szerintem igen.
1455
01:44:49,762 --> 01:44:56,602
Szerintem te, Aza Holmes,
teljes életet fogsz élni.
1456
01:45:00,773 --> 01:45:05,069
Elmész majd főiskolára,
és azt tanulsz majd, amit akarsz.
1457
01:45:06,779 --> 01:45:07,988
Lesz karriered...
1458
01:45:07,988 --> 01:45:10,074
NEUROPSZICHOLÓGIAI SZAKVIZSGA
AZA HOLMES
1459
01:45:11,158 --> 01:45:12,451
...amire büszke leszel.
1460
01:45:16,955 --> 01:45:18,832
És találni fogsz valakit.
1461
01:45:20,918 --> 01:45:22,169
Egy rendes srácot.
1462
01:45:26,256 --> 01:45:30,219
Úgy vélem, hogy vár rád
egy hihetetlen szerelmi történet.
1463
01:45:39,394 --> 01:45:42,689
Szerintem, egyszer még
saját családot is alapítasz.
1464
01:45:50,447 --> 01:45:52,825
Csodás életet fogsz
kialakítani magadnak.
1465
01:45:53,826 --> 01:45:54,743
Tudom.
1466
01:45:57,454 --> 01:45:58,997
De nem akarok hazudni.
1467
01:45:59,873 --> 01:46:01,750
Időnként lesznek nehézségek.
1468
01:46:05,420 --> 01:46:08,590
Néha majd úgy érzed,
hogy összeomlik körülötted minden.
1469
01:46:20,644 --> 01:46:22,104
BETEGFELVÉTELI LAP
1470
01:46:22,104 --> 01:46:24,106
De mindig össze fogod szedni magad.
1471
01:46:26,608 --> 01:46:28,193
És soha nem leszel egyedül.
1472
01:46:30,654 --> 01:46:31,947
Ígérem.
1473
01:46:33,949 --> 01:46:37,870
Mert mindig lesz valaki,
aki szeret, és akit szerethetsz.
1474
01:46:40,789 --> 01:46:46,378
Mert igazából a szeretet
az emberré válás mikéntje és miértje.
1475
01:46:49,423 --> 01:46:54,845
Mert a szeretettől leszel valóságos.
1476
01:46:59,391 --> 01:47:07,399
TEKNŐSÖK VÉGTELEN SORA
1477
01:47:07,399 --> 01:47:10,402
A feliratot fordította: Szentmihályi Hunor