1 00:00:47,943 --> 00:00:51,530 Tudta, hogy az emberek közel 50%-a mikrobákból áll? 2 00:00:53,198 --> 00:00:57,160 Vagyis a testünket felépítő sejtek fele nem is a miénk, 3 00:00:58,245 --> 00:01:02,499 hanem ezeké a mikroszkópikus organizmusoké, amik bennünk mászkálnak. 4 00:01:03,625 --> 00:01:06,711 Ha belegondolok, nem is létezünk. 5 00:01:08,088 --> 00:01:09,464 A valóságban nem. 6 00:01:09,464 --> 00:01:11,007 Csak képzeletben. 7 00:01:20,267 --> 00:01:23,937 Túlértékelt baktériumtelepek vagyunk. 8 00:01:26,064 --> 00:01:27,399 Igen, tudtam. 9 00:01:29,734 --> 00:01:31,653 Mivel már mondtad ezelőtt. 10 00:01:33,488 --> 00:01:36,825 Mikor akartad utoljára felnyitni a bőrkeményedést az ujjadon? 11 00:01:39,494 --> 00:01:41,371 - Ma reggel. - És megtetted? 12 00:01:42,831 --> 00:01:43,748 Igen. 13 00:01:44,374 --> 00:01:49,337 Talán próbálkozzunk újra az ingerexpozíciós terápiával! 14 00:01:49,337 --> 00:01:51,464 Nálam nem vált be. 15 00:01:51,464 --> 00:01:52,632 Értem. 16 00:01:53,341 --> 00:01:55,176 Szeded a gyógyszereidet? 17 00:01:58,638 --> 00:02:00,056 Néha. 18 00:02:00,056 --> 00:02:03,643 Ahhoz, hogy hassanak a gyógyszerek, minden nap szedned kell, te is tudod. 19 00:02:07,856 --> 00:02:09,190 Most mire gondolsz? 20 00:02:10,483 --> 00:02:12,319 Arra gondoltam, hogy nem fair, 21 00:02:14,613 --> 00:02:16,781 hogy maga, és minden normális ember tudja, 22 00:02:16,781 --> 00:02:18,950 hogy baktériumok borítják, de le se szarják. 23 00:02:18,950 --> 00:02:20,994 - Nem szeretem a normális szót. - Én meg azokat, 24 00:02:20,994 --> 00:02:23,830 amelyeket leirkál rólam a füzetébe, de... 25 00:02:25,916 --> 00:02:27,375 akinek inge... 26 00:02:27,375 --> 00:02:29,085 Leírom velük, hogy küszködsz, 27 00:02:29,085 --> 00:02:31,963 de arra is reflektálnak, hogy sokkal több vagy 28 00:02:31,963 --> 00:02:33,256 az OCD-dnél. 29 00:02:34,007 --> 00:02:36,343 Okos vagy, kreatív, és figyelmes. 30 00:02:36,343 --> 00:02:38,970 Oké, köszönöm, de elég lesz. 31 00:02:41,973 --> 00:02:44,893 Szeretnél olyan lenni, mint a normális emberek? 32 00:02:44,893 --> 00:02:46,144 Nem. 33 00:02:46,811 --> 00:02:49,147 Ölnék azért, hogy normális lehessek. 34 00:02:50,690 --> 00:02:56,571 TEKNŐSÖK VÉGTELEN SORA 35 00:04:19,487 --> 00:04:22,866 MARIGOLD-TÁBOR MENEDÉK GYÁSZOLÓ GYEREKEKNEK 36 00:04:27,746 --> 00:04:30,331 KÉSZÜLT JOHN GREEN KÖNYVE NYOMÁN 37 00:04:52,520 --> 00:04:55,523 Na, mit szólsz? 38 00:04:58,234 --> 00:04:59,319 Mihez? 39 00:04:59,319 --> 00:05:02,197 Holmsie, a hajamnak olyan a színe, mint egy flamingónak. 40 00:05:02,197 --> 00:05:03,573 Ja, nem is jó. 41 00:05:06,951 --> 00:05:09,662 Hihetetlen, hogy tényleg megcsináltad. 42 00:05:09,662 --> 00:05:12,040 Elég merész. 43 00:05:12,040 --> 00:05:14,793 Daisy Ramirez szíveket tör, de állja a szavát. 44 00:05:15,585 --> 00:05:19,172 Nem lenne jó rátetováltatni úgy ekkorában a bokámra? 45 00:05:19,172 --> 00:05:20,757 Még most sem. 46 00:05:20,757 --> 00:05:22,050 Van egy új művem. 47 00:05:22,050 --> 00:05:23,551 Egy új mű. 48 00:05:24,135 --> 00:05:25,053 Bumm. 49 00:05:25,637 --> 00:05:27,555 Ez dögös. Ki ez? 50 00:05:27,555 --> 00:05:29,140 Ő Mychal 101. 51 00:05:29,140 --> 00:05:32,227 Photoshoppal átlagoltam 100 Mychal nevű fazon arcát, 52 00:05:32,227 --> 00:05:34,395 akik ugyanígy írják a nevüket. 53 00:05:34,395 --> 00:05:36,689 Ebből született meg ő. 54 00:05:36,689 --> 00:05:37,982 A 101-edik Mychal. 55 00:05:37,982 --> 00:05:40,693 Helló, Mychal 101. 56 00:05:41,277 --> 00:05:42,821 Most, hogy megvan a technika... 57 00:05:42,821 --> 00:05:45,740 Ez csak a gyomrod, ahogy emészti a szendvicset. 58 00:05:45,740 --> 00:05:47,617 Megcsinálom a White River gimi arcát. 59 00:05:50,245 --> 00:05:53,164 A baktériumok csócsálják a nyálkás mogyoróvajat és mézet. 60 00:05:54,958 --> 00:05:57,585 Érzed, ahogy élnek, szaporodnak, és meghalnak benned. 61 00:05:58,503 --> 00:06:02,215 A szervezeted csak egy gazdatest a rengeteg parazitikus organizmus számára, 62 00:06:02,215 --> 00:06:05,301 amik csak arra várnak, hogy megfertőzzenek. 63 00:06:06,136 --> 00:06:07,554 Holmsie, figyelsz? 64 00:06:07,554 --> 00:06:10,265 Az emésztőrendszerem kakofóniájára figyelek. 65 00:06:10,265 --> 00:06:11,683 Aza? 66 00:06:11,683 --> 00:06:13,393 Igen. Igen? 67 00:06:13,393 --> 00:06:15,478 Mikor beszéltél utoljára Davisszel? 68 00:06:16,312 --> 00:06:18,690 - Nem tudom. - Ismered Davis Pickettet? 69 00:06:18,690 --> 00:06:20,692 Igen, még gyerekkorukból. 70 00:06:20,692 --> 00:06:21,901 - Mi? - Egy táborból. 71 00:06:22,861 --> 00:06:24,487 Ez túl hangos. 72 00:06:24,487 --> 00:06:26,448 Miért ilyen hangos? 73 00:06:26,448 --> 00:06:29,367 A túlzott hasi zaj szokatlan, 74 00:06:29,367 --> 00:06:32,579 de nem precedens nélküli tünete a C. diff fertőzésnek. 75 00:06:32,579 --> 00:06:35,331 Egy enyhe C. diff fertőzés is gyorsan súlyosbodhat. 76 00:06:36,666 --> 00:06:38,543 A károsodott bélhártya 77 00:06:38,543 --> 00:06:42,255 átengedi a baktériumokat egyenesen a hasüregbe, 78 00:06:43,381 --> 00:06:45,508 életveszélyes állapotot idézve elő. 79 00:06:49,846 --> 00:06:52,849 Le kell cserélned a ragtapaszt. Valószínűleg megfertőződtél. 80 00:06:52,849 --> 00:06:54,809 Meg kell tisztítanod a sebet. 81 00:06:54,809 --> 00:06:56,811 Új ragtapasz kell rá, mielőtt eldurvul. 82 00:06:59,522 --> 00:07:00,857 Mindjárt jövök. 83 00:07:03,026 --> 00:07:05,737 A legtöbb ilyen fertőzés kórházakban fordul elő. 84 00:07:05,737 --> 00:07:09,782 Nem jártál kórházban, de izzadsz és meleged van. 85 00:07:09,782 --> 00:07:10,950 Lázad is lehet. 86 00:07:11,993 --> 00:07:13,912 A láz is a C. diff tünete. 87 00:07:15,538 --> 00:07:17,457 Fejezd be, nincs is lázad. 88 00:07:19,751 --> 00:07:21,294 Még nincs lázad. 89 00:07:24,172 --> 00:07:26,758 Hogy felejthetted el lecserélni a ragtapaszt? 90 00:07:27,717 --> 00:07:29,219 El nem tudom hinni. 91 00:07:31,721 --> 00:07:34,224 De elfelejtetted lecserélni, és most már késő. 92 00:07:34,224 --> 00:07:35,850 Megfertőződtél, és hamarosan... 93 00:07:51,991 --> 00:07:53,076 Gondolatspirál? 94 00:07:54,619 --> 00:07:55,787 Igen. 95 00:07:55,787 --> 00:07:58,373 Holnap akkor talizunk az ebédszünetemben? 96 00:07:58,373 --> 00:08:01,709 Ez alatt azt értem, hogy felszedsz a szünetemben? 97 00:08:01,709 --> 00:08:03,628 - Persze. - Áldjon az ég! 98 00:08:03,628 --> 00:08:06,464 Holnap tali. Szeretlek. 99 00:08:07,715 --> 00:08:08,967 Csá! 100 00:08:08,967 --> 00:08:11,761 C DIFF TÜNETEK 101 00:08:14,097 --> 00:08:16,015 Nincs telefon a folyosón, Aza. 102 00:08:17,308 --> 00:08:20,395 Nem illik kémkedni a suliban a lányod után, anya. 103 00:08:21,479 --> 00:08:23,648 Fáradtnak tűnsz. 104 00:08:24,899 --> 00:08:26,526 Jól vagy? 105 00:08:26,526 --> 00:08:27,568 Igen. 106 00:08:27,568 --> 00:08:28,945 És szeded a...? 107 00:08:28,945 --> 00:08:30,029 Igen. 108 00:08:31,197 --> 00:08:34,284 Van kedved elmenni moziba holnap délután? 109 00:08:34,284 --> 00:08:35,952 Alig beszéltünk a héten. 110 00:08:35,952 --> 00:08:37,829 Már ledumáltam Daisyvel. 111 00:08:39,080 --> 00:08:40,415 Akkor vasárnap? 112 00:08:40,415 --> 00:08:41,749 Talán. 113 00:08:43,334 --> 00:08:44,377 Sziasztok. 114 00:08:46,546 --> 00:08:49,424 Schopenhauer azt mondta: "Az ember tehet, amit akar, 115 00:08:49,424 --> 00:08:51,926 de nem akarhat úgy, ahogy neki tetszik." 116 00:08:51,926 --> 00:08:53,678 A késztetéseink adottak, 117 00:08:53,678 --> 00:08:56,055 de csak rajtunk múlik, hogy engedünk-e nekik. 118 00:08:56,055 --> 00:08:57,557 És vegyük figyelembe, 119 00:08:57,557 --> 00:08:59,726 LUCIA ABBOTT A NORTHWESTERN EGYETEM PROFESSZORA 120 00:08:59,726 --> 00:09:02,478 ha változtatunk egy egér gyomrában lévő baktériumokon, 121 00:09:02,478 --> 00:09:05,064 akkor az egér hirtelen más táplálék után fog nézni. 122 00:09:11,529 --> 00:09:14,240 Mondom, mi a szitu. Én húztam a rövidebbet, 123 00:09:14,240 --> 00:09:17,618 úgyhogy nekem kell belebújnom a Csincsilla Kenny jelmezbe. 124 00:09:17,618 --> 00:09:19,704 És Bea O'Brien viselte ezelőtt, 125 00:09:19,704 --> 00:09:22,582 úgyhogy élvezzük ki az ebédszünetet. 126 00:09:28,212 --> 00:09:29,297 Ez komoly? 127 00:09:29,297 --> 00:09:32,091 Tudod, hogy nem ihatsz nem átlátszó folyadékot Haroldban. 128 00:09:32,091 --> 00:09:34,635 Ez vaníliás. Majdnem átlátszó. 129 00:09:36,846 --> 00:09:37,764 Oké. 130 00:09:42,477 --> 00:09:43,686 Üres. 131 00:09:43,686 --> 00:09:44,896 Örülsz? 132 00:09:51,527 --> 00:09:52,612 Örülsz, Harold? 133 00:09:52,612 --> 00:09:53,738 Igen, örül. 134 00:09:54,322 --> 00:09:58,117 Ha ez számít, szerintem apád mosolyog a túlvilágon, 135 00:09:58,117 --> 00:10:00,912 látván, hogy mennyire óvod a régi kocsiját. 136 00:10:00,912 --> 00:10:02,080 Rádió vagy a CD? 137 00:10:02,080 --> 00:10:04,540 CD, alap. 138 00:10:04,540 --> 00:10:06,667 A sok CD-ből, ami beszorulhatott volna ide, 139 00:10:08,002 --> 00:10:09,921 össze lehetne rakni a világ legjobb albumát. 140 00:11:01,431 --> 00:11:02,432 Szia, Holly. 141 00:11:03,391 --> 00:11:06,894 Kérnénk egy vegaburgert a hölgynek, zsemlén kívül semmivel. 142 00:11:06,894 --> 00:11:09,981 Valamint egy Tüzes Texast nekem. 143 00:11:09,981 --> 00:11:12,483 Extra tüzeset, ha lehet. 144 00:11:12,483 --> 00:11:14,068 Durva napom van. 145 00:11:14,068 --> 00:11:15,653 Fogadjunk, kuponotok is van. 146 00:11:15,653 --> 00:11:17,071 Van bizony. 147 00:11:20,450 --> 00:11:21,909 Hozhatok valamit inni? 148 00:11:21,909 --> 00:11:24,537 Mik vagyunk, örökösnők? Két vizet! 149 00:11:25,121 --> 00:11:26,831 Ha megint apróval jattolsz... 150 00:11:28,249 --> 00:11:29,542 Miért van Davis a hírekben? 151 00:11:29,542 --> 00:11:31,753 ELTŰNT AZ INDIANAPOLISI MILLIÁRDOS 152 00:11:31,753 --> 00:11:33,629 Mert eltűnt az apja. Erről téptem a szám. 153 00:11:34,505 --> 00:11:36,048 Nem figyeltél? 154 00:11:36,048 --> 00:11:38,843 - A milliárdos Pickett, feltehetően... - Most bezzeg igen. 155 00:11:38,843 --> 00:11:42,138 A Pickett Építési Vállalat egy komoly beruházáson dolgozott, 156 00:11:42,138 --> 00:11:44,932 melynek célja a White River megtisztítása volt 157 00:11:44,932 --> 00:11:48,019 a meglévő csatornák bővítésével, valamint 158 00:11:48,019 --> 00:11:51,731 a Pogue's Run patak elterelésével. Pickettnek tudomására juthatott, 159 00:11:51,731 --> 00:11:54,901 hogy a bíróság csalással és vesztegetéssel vádolja, 160 00:11:54,901 --> 00:11:57,028 és hogy rövidesen letartóztatják. 161 00:11:57,028 --> 00:11:59,864 - Ójaj. - Mr. Pickettnek két fia van, 162 00:11:59,864 --> 00:12:01,115 Davis és Noah. 163 00:12:01,115 --> 00:12:04,869 Dwight Allen nyomozó további részleteket árult el a keresésről. 164 00:12:04,869 --> 00:12:08,998 Az FBI 100.000 dollár nyomravezetői díjat ajánlott fel annak, 165 00:12:08,998 --> 00:12:12,001 aki valós információval szolgál Mr. Pickett hollétéről. 166 00:12:12,001 --> 00:12:15,379 - Szent ég! - Bárki, aki segíteni tudja a nyomozást 167 00:12:15,379 --> 00:12:17,590 - vegye fel a kapcsolatot a... - Szent ég! 168 00:12:17,590 --> 00:12:20,134 Vajon ki gondoskodik Davisről és Noah-ról? 169 00:12:20,134 --> 00:12:22,637 Valószínűleg a csillió szolgáik egyike. 170 00:12:23,596 --> 00:12:25,556 A kőgazdagok mindig megoldják. 171 00:12:26,807 --> 00:12:31,354 De elsiklottál a lényeg felett, ami ugyebár a 100.000 dollár. 172 00:12:31,354 --> 00:12:32,647 Mi van vele? 173 00:12:32,647 --> 00:12:34,232 Jóban voltatok Davisszel. 174 00:12:35,525 --> 00:12:37,777 Igen. Egy nyáron a szomi táborban. 175 00:12:40,530 --> 00:12:41,948 Lehet, nem is emlékszik rám. 176 00:12:41,948 --> 00:12:44,075 Emlékszik. Az ilyen egy életre összeköt. 177 00:12:45,076 --> 00:12:46,994 És emlékezetes vagy. 178 00:12:46,994 --> 00:12:48,162 Még ha így is van, 179 00:12:48,162 --> 00:12:50,831 ez nem jelenti, hogy megtaláljuk az apját. 180 00:12:50,831 --> 00:12:53,876 Oké, de előnyünk van másokkal szemben. 181 00:12:53,876 --> 00:12:58,130 Nem vagyunk olyanok, akik hátat fordíthatnak 100 rugónak, Holmsie. 182 00:12:58,130 --> 00:13:02,260 Mert én labdamedencéket mosok óránként 8,40-ért. 183 00:13:02,260 --> 00:13:04,595 És tudod, mit mosok le a labdákról? 184 00:13:04,595 --> 00:13:05,680 Tudod? 185 00:13:07,181 --> 00:13:08,224 Pisit. 186 00:13:09,183 --> 00:13:12,728 Pisit, Aza. Vizeletet. 187 00:13:12,728 --> 00:13:15,064 - Jó, értem. - És bár szeretném azt hinni, 188 00:13:15,064 --> 00:13:17,858 hogy a Star Wars fanficjeimmel meggazdagszom, 189 00:13:17,858 --> 00:13:19,735 egyelőre nem tartok ott. 190 00:13:19,735 --> 00:13:22,780 Ergo, tartozunk magunknak, 191 00:13:22,780 --> 00:13:26,909 a családunknak és a jövőnknek azzal, hogy megpróbáljuk megszerezni a 100 rongyot. 192 00:13:29,328 --> 00:13:31,581 Ennyi lóvéból futná üdítőre. 193 00:13:32,832 --> 00:13:36,002 Nem értem, Russell Pickett hogy tűnhetett el nyom nélkül. 194 00:13:36,002 --> 00:13:38,754 A gazdagoknak nincs tele biztonsági kamerákkal 195 00:13:38,754 --> 00:13:40,256 a villájuk? 196 00:13:40,256 --> 00:13:44,218 Csak, hogy ne lophassa el senki az ékszereiket. 197 00:13:45,261 --> 00:13:47,138 Igazából van egy kamerájuk. 198 00:13:47,805 --> 00:13:48,889 Honnan tudod? 199 00:13:48,889 --> 00:13:52,143 A nyári tábor után Davis meghívott a 13. szülinapjára. 200 00:13:52,143 --> 00:13:55,896 És kapott egy mozgásérzékelős kamerát, hogy megfigyelhesse vele az állatokat, 201 00:13:55,896 --> 00:13:58,649 de ott mindenki előtt az apja szigorúan azt mondta, 202 00:13:58,649 --> 00:14:00,776 - hogy nem tarthatja meg. - Miért? 203 00:14:00,776 --> 00:14:05,031 Azért, mert "a magánszféra a legfontosabb a világon, 204 00:14:05,031 --> 00:14:07,366 és ha az nincs meg, akkor nincs semmid." 205 00:14:08,659 --> 00:14:11,871 Elég meredek duma egy gyereknek, aki csak próbálja jól érezni magát, 206 00:14:11,871 --> 00:14:14,206 hogy ne szomorkodjon az anyja miatt. 207 00:14:14,790 --> 00:14:16,000 Tényleg az. 208 00:14:16,000 --> 00:14:17,752 Mindegy. Davis kiborult, 209 00:14:17,752 --> 00:14:20,880 és végül az apja engedett, úgyhogy megtarthatta. 210 00:14:22,214 --> 00:14:24,842 Ne, ne, ne. Ne dőlj neki! 211 00:14:24,842 --> 00:14:26,469 Bocsi. Bocsi. 212 00:14:28,137 --> 00:14:30,097 Oké. Szóval... 213 00:14:30,097 --> 00:14:33,517 Meg kell szereznünk a kamerát. Tudod, hova szerelte fel? 214 00:14:34,101 --> 00:14:35,061 Nagyjából. 215 00:14:36,562 --> 00:14:39,398 Segítettünk neki felszerelni egy nagy fára a folyó mellett. 216 00:14:40,149 --> 00:14:43,277 Holmsie, van egy nyomunk. 217 00:14:47,531 --> 00:14:49,700 - Mit csinálsz? - Telefonálok. 218 00:14:49,700 --> 00:14:51,952 Eric? Szia, Daisy vagyok. 219 00:14:53,120 --> 00:14:54,747 Igen, pont ezért hívtalak. 220 00:14:54,747 --> 00:14:57,124 Ma nagyon nem kéne bemennem délután, 221 00:14:57,124 --> 00:14:58,751 mert szinte biztos, hogy... 222 00:15:00,378 --> 00:15:03,589 Mondj valami fertőző gyomorbajt! 223 00:15:04,548 --> 00:15:05,633 A norovírus. 224 00:15:05,633 --> 00:15:07,218 Benyaltam a norovírust. 225 00:15:07,218 --> 00:15:09,220 100%, hogy norovírus. 226 00:15:09,220 --> 00:15:11,889 Totál norovírus-szerű. 227 00:15:14,517 --> 00:15:18,020 Köszönöm. Oké, szia. 228 00:15:20,648 --> 00:15:22,233 Megvan még a kenutok? 229 00:15:34,286 --> 00:15:36,706 Ennek a folyónak vagy 50%-a pisi. 230 00:15:36,706 --> 00:15:38,249 És még az a jobbik. 231 00:15:42,712 --> 00:15:43,796 Vicceltem. 232 00:15:43,796 --> 00:15:45,840 A víz tele van baktériumokkal. 233 00:15:47,925 --> 00:15:49,009 Micsoda nap! 234 00:15:49,009 --> 00:15:53,806 A napocska süt, a kenu szépen lebeg a vízen, 235 00:15:55,307 --> 00:15:57,309 mi meg éljük az amerikai álmot. 236 00:15:58,144 --> 00:16:00,855 Kihasználjuk más ember nyomorát. 237 00:16:01,814 --> 00:16:04,400 Tudnál óvatosabban evezni, hogy ne fröcskölj? 238 00:16:04,400 --> 00:16:05,693 Bocsi. 239 00:16:07,278 --> 00:16:08,571 Ha rád fröccsen a víz, 240 00:16:08,571 --> 00:16:10,614 onnantól csak idő kérdése, hogy... 241 00:16:10,614 --> 00:16:12,908 Hé, tudtad, hogy ennek a folyónak köszönhető, 242 00:16:12,908 --> 00:16:14,618 hogy Indianapolis létezik? 243 00:16:14,618 --> 00:16:16,829 Csak el akarod terelni a figyelmemet. 244 00:16:16,829 --> 00:16:19,874 Biza. De tudtad? 245 00:16:19,874 --> 00:16:21,584 A baktériumok közt lehet epeféreg. 246 00:16:22,668 --> 00:16:25,796 Szóval, amikor Indiana államot alapították, 247 00:16:26,922 --> 00:16:30,384 sokat vitáztak arról, hogy hol is legyen a fővárosa. 248 00:16:30,384 --> 00:16:34,472 Aztán észrevették, hogy van egy folyó az állam kellős közepén. 249 00:16:34,472 --> 00:16:38,517 Mire aztán bummshakala: "megvan a tökéletes hely a fővárosnak." 250 00:16:38,517 --> 00:16:41,187 De miután ezt bejelentették, 251 00:16:41,187 --> 00:16:44,690 rájöttek, hogy a White River csupán alig 20 centi mély, 252 00:16:44,690 --> 00:16:47,693 és nincs az az isten, hogy leküldjenek rajta egy gőzhajót. 253 00:16:48,694 --> 00:16:51,947 Sokáig Indianapolis volt a legnagyobb város a világon, 254 00:16:51,947 --> 00:16:53,699 aminek nem volt hajózható folyója. 255 00:16:54,408 --> 00:16:56,160 Ez igazából tök érdekes. 256 00:16:56,160 --> 00:16:57,787 Tudtam, hogy tetszeni fog. 257 00:16:59,580 --> 00:17:02,374 És odanézz, meg is érkeztünk! 258 00:17:03,250 --> 00:17:04,585 Majdnem! 259 00:17:06,462 --> 00:17:08,422 MAGÁNTERÜLET - BELÉPNI TILOS 260 00:17:08,422 --> 00:17:11,550 Ez talán egy égi jel arra, hogy haza kéne mennünk. 261 00:17:12,301 --> 00:17:13,219 Nem! 262 00:17:16,722 --> 00:17:17,932 Így majd letagadhatjuk. 263 00:17:19,183 --> 00:17:21,519 Nos, hol az a kamera, Holmsie? 264 00:17:23,020 --> 00:17:24,355 Gőzöm sincs. 265 00:17:26,899 --> 00:17:29,360 Miért nem olyan szuper megfigyelős OCD-d van, 266 00:17:29,360 --> 00:17:31,362 ami segítene a nyomozásban? 267 00:17:31,362 --> 00:17:33,864 Mint a sorozatokban, amiket apa néz. 268 00:17:55,553 --> 00:17:56,971 Ismerős itt valami? 269 00:17:59,598 --> 00:18:02,017 Nem? Sima fák? Oké. 270 00:18:04,436 --> 00:18:05,646 Most meg mit csinálsz? 271 00:18:07,773 --> 00:18:08,858 Fénykardozom. 272 00:18:10,651 --> 00:18:11,777 Próbáld ki! 273 00:18:14,238 --> 00:18:15,364 Bátran! 274 00:18:19,785 --> 00:18:21,787 Wingardium Leviosa. 275 00:18:25,666 --> 00:18:27,585 Nem. 276 00:18:27,585 --> 00:18:30,880 Rossz franchise. És tudom, hogy te is tudod. 277 00:18:31,922 --> 00:18:34,758 Kérlek, nem mehetnénk végre haza? 278 00:18:36,468 --> 00:18:39,305 Most csak vesztegetjük az... 279 00:18:42,099 --> 00:18:43,517 Nézd, ott a fa! 280 00:18:46,145 --> 00:18:47,271 És a kamera. 281 00:18:48,105 --> 00:18:49,023 Ez az! 282 00:18:50,357 --> 00:18:52,276 Mit csinálsz odafent? 283 00:18:52,276 --> 00:18:54,278 Nem igazán vagyok kondiban. 284 00:18:54,278 --> 00:18:56,113 Nem kapcsolódik a telefonom. 285 00:18:56,113 --> 00:18:58,949 - Be van kapcsolva a bluetooth? - Igen, be van. 286 00:19:01,493 --> 00:19:02,745 Mi van? 287 00:19:02,745 --> 00:19:04,496 - Mégsem volt. - Aza! 288 00:19:07,541 --> 00:19:09,209 - Oké. Működik. - Igen? 289 00:19:09,209 --> 00:19:10,544 - Töltődnek a képek. - Oké. 290 00:19:11,962 --> 00:19:13,464 Nem akarlak megijeszteni, 291 00:19:13,464 --> 00:19:16,383 de egy golfkocsi tart nagyjából ebbe az irányba. 292 00:19:16,383 --> 00:19:17,968 Hogy érted, hogy nagyjából? 293 00:19:18,636 --> 00:19:20,137 Biztos csak erre járt. 294 00:19:20,137 --> 00:19:21,347 Nem gáz. Nyugi. 295 00:19:23,015 --> 00:19:26,101 Nem. Baj van. Nagy baj. Meglátott minket. 296 00:19:26,101 --> 00:19:28,479 - Pillanat. - Gyerünk, siess! Megvagy? 297 00:19:28,479 --> 00:19:29,939 - Igen. - Megvagy? 298 00:19:29,939 --> 00:19:31,607 Megvagyunk. Oké. 299 00:19:33,275 --> 00:19:34,401 Mit csináljunk? 300 00:19:35,152 --> 00:19:37,196 Bajbajutott hölgyek vagyunk. 301 00:19:40,699 --> 00:19:42,409 Mi? Azt már nem! Én ezt nem csinálom. 302 00:19:42,409 --> 00:19:44,328 Oké, nyugi. Nyugi. Megoldom. 303 00:19:44,328 --> 00:19:45,788 Istenem. 304 00:19:45,788 --> 00:19:47,373 Gyere. 305 00:19:48,457 --> 00:19:50,584 - Ne! - Mit kerestek itt? 306 00:19:51,794 --> 00:19:53,420 Ez magánterület. 307 00:19:55,005 --> 00:19:57,007 Hahó. Hál' istennek! 308 00:19:58,509 --> 00:20:01,428 Épp kenuztunk és nekimentünk valami kőnek. 309 00:20:02,680 --> 00:20:03,764 Több kőnek. 310 00:20:03,764 --> 00:20:05,891 És elkezdett beszivárogni a víz. 311 00:20:08,686 --> 00:20:10,187 Alig értünk partot. 312 00:20:10,187 --> 00:20:11,522 De Aza itt, 313 00:20:12,982 --> 00:20:15,859 igazából nagyon jóban van Davis Pickettel. 314 00:20:15,859 --> 00:20:17,403 Elkísérhetne hozzá. 315 00:20:21,365 --> 00:20:22,616 Ezer örömmel. 316 00:20:25,995 --> 00:20:27,329 Köszönjük. 317 00:20:27,329 --> 00:20:30,708 Mert ha mégsem ismeri a barátodat, hívom a rendőrséget. 318 00:20:32,001 --> 00:20:33,002 Rendben. 319 00:20:34,420 --> 00:20:36,797 A szomi tábor egy életre összeköt, nem igaz? 320 00:20:45,431 --> 00:20:46,765 Göröngyös. 321 00:21:00,696 --> 00:21:03,407 Davis, látogatóid jöttek. 322 00:21:05,284 --> 00:21:07,536 Aza. Mit keresel itt? 323 00:21:08,537 --> 00:21:10,748 Szia, Davis. 324 00:21:10,748 --> 00:21:12,750 Látja? Mondtam, hogy jóban vannak. 325 00:21:13,834 --> 00:21:19,840 Bocsánat, de léket kaptunk és partra sodródtunk a birtokon. 326 00:21:19,840 --> 00:21:22,092 Nem akartunk betolakodni. 327 00:21:25,929 --> 00:21:28,223 Azt hiszem, én most... 328 00:21:28,223 --> 00:21:29,850 telefonálok egyet. 329 00:21:30,809 --> 00:21:33,520 Lecsekkolom, mi van a kenubiztosítással, 330 00:21:33,520 --> 00:21:35,272 amiről meséltem. 331 00:21:36,023 --> 00:21:37,066 State Farm? 332 00:21:40,027 --> 00:21:42,071 Bocs Daisy miatt. 333 00:21:43,238 --> 00:21:44,364 Tipikus... 334 00:21:46,283 --> 00:21:47,284 oroszlán. 335 00:21:48,077 --> 00:21:49,703 Tudod, mi a fura? 336 00:21:49,703 --> 00:21:51,413 Hogy épp rád gondoltam. 337 00:21:51,997 --> 00:21:52,915 Tényleg? 338 00:21:54,124 --> 00:21:56,835 Igen. A hírekben folyton apa teljes nevét mondják. 339 00:21:56,835 --> 00:21:58,212 A Russell Davis Pickettet. 340 00:21:58,212 --> 00:22:00,839 És azon agyalok: "Ez az én nevem." 341 00:22:02,591 --> 00:22:04,510 És erről jutottam eszedbe? 342 00:22:04,510 --> 00:22:06,303 Te mesélted, hogy apád azt akarta, 343 00:22:06,303 --> 00:22:08,263 hogy egyedi neved legyen. 344 00:22:08,263 --> 00:22:09,681 Ami csak a tiéd. 345 00:22:10,641 --> 00:22:12,351 "A-tól Z-ig és vissza." 346 00:22:13,060 --> 00:22:14,603 Én az ő nevét kaptam. 347 00:22:15,604 --> 00:22:17,356 Én lettem az ifjabb. 348 00:22:18,524 --> 00:22:21,443 Hát, nem a neved vagy. 349 00:22:24,071 --> 00:22:26,115 Nagyon sajnálom a történteket. 350 00:22:29,326 --> 00:22:31,078 Biztos elő fog kerülni. 351 00:22:38,168 --> 00:22:40,087 Hát, remélem, Noah miatt, de... 352 00:22:42,339 --> 00:22:43,757 Apám egy szarházi. 353 00:22:44,508 --> 00:22:46,009 Ez nem is jó szó. 354 00:22:46,009 --> 00:22:48,262 Egy gyáva féreg. És bűnöző. 355 00:22:49,054 --> 00:22:52,391 Valószínűleg épp valahol Svájcban masszíroztatja magát. 356 00:22:54,518 --> 00:22:55,769 Játszunk egyet ketten? 357 00:22:55,769 --> 00:22:59,022 Persze. De előbb köszönj! Emlékszel Azára? 358 00:22:59,022 --> 00:23:00,232 Mizu? 359 00:23:00,232 --> 00:23:02,317 Szia. Örülök, hogy látlak. 360 00:23:05,696 --> 00:23:07,698 Lassan mennem kéne. 361 00:23:07,698 --> 00:23:10,784 Kell fuvar? Mert Lyle elvisz, nem gond. 362 00:23:11,618 --> 00:23:13,036 Igen. Köszi. 363 00:23:14,997 --> 00:23:17,833 Remélem, hogy nem évek múlva találkozunk újra, Aza. 364 00:23:32,639 --> 00:23:34,892 - Mosómedve. - Mosómedve. 365 00:23:34,892 --> 00:23:36,643 - Prérifarkas. - Prérifarkas. 366 00:23:36,643 --> 00:23:38,770 Te most mindent megismételsz, vagy...? 367 00:23:38,770 --> 00:23:40,981 Abbahagyom, ha ez nem segít. 368 00:23:41,732 --> 00:23:43,650 - Mosómedve. - Mosómedve. 369 00:23:43,650 --> 00:23:44,902 - Semmi. - Semmi. 370 00:23:47,446 --> 00:23:48,780 Abbahagyom. Tényleg. 371 00:23:50,032 --> 00:23:51,366 Semmi. 372 00:23:52,701 --> 00:23:53,827 Semmi. 373 00:23:54,578 --> 00:23:55,913 Ez túl sokáig tart. 374 00:23:57,247 --> 00:23:58,540 Prérifarkas. 375 00:23:59,124 --> 00:24:01,001 Egy prérifarkas megesz egy mosómedvét. 376 00:24:02,628 --> 00:24:04,129 Nézd! Ott! Az ő! 377 00:24:04,129 --> 00:24:06,089 Az tényleg ő! Atyaég! 378 00:24:08,717 --> 00:24:10,636 Burberry kabátban menekül, mert miért ne? 379 00:24:11,762 --> 00:24:13,972 Atyaég! Ez óriási! Ez óriási! 380 00:24:13,972 --> 00:24:17,601 Oké, tudjuk, hogy az éjszaka közepén lépett le, 381 00:24:17,601 --> 00:24:20,938 az időkódból. És volt nála egy táska. 382 00:24:22,898 --> 00:24:25,108 Nem tudom, ezzel mire megyünk. 383 00:24:26,318 --> 00:24:27,319 Én sem. 384 00:24:28,237 --> 00:24:29,321 De van valamink, 385 00:24:29,321 --> 00:24:31,907 és nagy mázlinkra Davis totál beléd van zúgva, 386 00:24:31,907 --> 00:24:34,952 úgyhogy együtt lógunk vele és bejutunk a szörny gyomrába. 387 00:24:35,869 --> 00:24:38,914 A villa az a gyomor. Vagy a szörny? 388 00:24:38,914 --> 00:24:41,583 Nem tudom, sosem értettem ezt a szólást. 389 00:24:41,583 --> 00:24:46,129 Daisy, szerinted bejövök neki? 390 00:24:48,382 --> 00:24:51,176 Igen. De látom, ő is neked. 391 00:24:51,760 --> 00:24:54,263 - Nem is. - Már hogyne jönne be? 392 00:24:54,263 --> 00:24:56,890 Rohadt dögös a srác. Most viccelsz? 393 00:24:56,890 --> 00:24:59,101 Nézzenek oda, tök ki vagy virulva. 394 00:24:59,101 --> 00:25:01,395 - Ragyogsz. - Nem, de még ha így is lenne, 395 00:25:01,395 --> 00:25:03,522 - és nem mondom, hogy így van... - Persze. 396 00:25:03,522 --> 00:25:05,190 Nem számít. 397 00:25:05,190 --> 00:25:06,400 Én nem... 398 00:25:07,442 --> 00:25:09,569 nem járhatok senkivel, te is tudod. 399 00:25:09,569 --> 00:25:13,115 Nem. Nem tudtam. Miért nem? 400 00:25:13,115 --> 00:25:16,785 Talán mert az egésznek a mechanikája igencsak távol áll tőlem. 401 00:25:16,785 --> 00:25:18,078 A m...? 402 00:25:18,078 --> 00:25:21,707 Például egy testnedvcsere számomra maga a pokol. 403 00:25:23,458 --> 00:25:27,004 Továbbá, ha jársz valakivel, kérdezgetik, hogy "most mire gondolsz?" 404 00:25:27,004 --> 00:25:30,549 Amire azt illik válaszolni, hogy "rád gondolok, drágám." 405 00:25:30,549 --> 00:25:33,844 De igazából arra gondolsz, hogy a tehenek nem maradnának életben 406 00:25:33,844 --> 00:25:35,762 a bélbaktériumaik nélkül. 407 00:25:35,762 --> 00:25:39,224 Következésképp a tehenek nem önálló létformák, 408 00:25:39,224 --> 00:25:41,310 de ezt nem mondhatod, mert furának tűnnél, 409 00:25:41,310 --> 00:25:43,979 szóval vagy hazudsz, vagy furának néznek. 410 00:25:45,439 --> 00:25:50,402 Szerintem ezzel simán indíthatnál egy randin Davisszel. 411 00:25:52,321 --> 00:25:53,447 Én... 412 00:25:53,447 --> 00:25:56,658 Nézd, ez határozottan fura, de ez a jó értelemben fura. 413 00:25:58,035 --> 00:25:59,369 Mint te, Holmsie. 414 00:26:00,829 --> 00:26:03,957 Gondolj bele! Ha ti egyszer tényleg smárolnátok, 415 00:26:03,957 --> 00:26:05,667 tuti nem agyalnál a... 416 00:26:05,667 --> 00:26:07,210 A 80 millió mikrobán. 417 00:26:09,963 --> 00:26:11,923 Mi van, ha a mikrobái jobbak a tieidnél? 418 00:26:13,342 --> 00:26:14,259 Na? 419 00:26:15,093 --> 00:26:18,013 Talán, ha ti ketten smaciznátok, egészségesebb lennél. 420 00:26:19,556 --> 00:26:20,515 Talán. 421 00:26:21,558 --> 00:26:24,144 És mi van, ha szupererőd lesz a bacijaitól? 422 00:26:24,144 --> 00:26:26,063 Igen. Atyaég! 423 00:26:26,063 --> 00:26:29,566 Normális lány volt, míg meg nem csókolt egy milliárdost. 424 00:26:29,566 --> 00:26:32,027 Aztán ő lett "Mikro Bianka... 425 00:26:32,986 --> 00:26:34,196 - a Mikrobák Úrnője!" - Elég! 426 00:26:57,135 --> 00:27:02,474 RUSSELL PICKETT NAGY ÖSSZEGET ADOMÁNYOZ KUTATÁSRA 427 00:27:08,063 --> 00:27:10,190 AZ ÜGYÉSZSÉG VESZTEGETÉSI ÜGYBEN NYOMOZ 428 00:27:10,190 --> 00:27:12,901 ALKALMI GONDOLATOK 429 00:27:15,779 --> 00:27:17,656 "A legnagyobb fegyverünk a stressz ellen 430 00:27:17,656 --> 00:27:21,118 az a képességünk, hogy megválasszuk a gondolatainkat." 431 00:27:21,118 --> 00:27:22,536 William James. 432 00:27:23,912 --> 00:27:26,665 Miféle szuperereje volt Jamesnek? 433 00:27:26,665 --> 00:27:29,751 A gondolataimat sem én választom, ahogy a nevemet sem. 434 00:27:37,092 --> 00:27:40,011 Davis magányos. 435 00:27:40,762 --> 00:27:44,891 Most, hogy a családom körül szimatolnak, ideje kilépnem az oldalról. 436 00:27:44,891 --> 00:27:47,686 Úgyhogy ég veletek, barátaim. 437 00:27:49,312 --> 00:27:50,439 Persze, csak 438 00:27:53,525 --> 00:27:56,695 az búcsúzkodik, aki szeretne viszontlátni. 439 00:28:16,298 --> 00:28:18,383 - Szia Aza, hogy vagy? - Szia. 440 00:28:18,383 --> 00:28:21,094 Megvagyok. Veled mizu? 441 00:28:21,887 --> 00:28:24,264 Nem akarom szétzilálni a kis csapatunkat, 442 00:28:24,264 --> 00:28:27,809 mert tök jó és nem akarok cikinek tűnni, 443 00:28:29,478 --> 00:28:30,854 de szerinted... 444 00:28:30,854 --> 00:28:32,814 és nyugodtan mondhatsz nemet, 445 00:28:32,814 --> 00:28:35,066 nem fogok megsértődni, vagy ilyesmi, de... 446 00:28:35,066 --> 00:28:38,528 Nem hinném, hogy képes lennék bárkivel is összegabalyodni. 447 00:28:39,404 --> 00:28:40,739 Ez de ciki. 448 00:28:43,116 --> 00:28:47,787 Azt akartam kérdezni, hogy szerinted Daisynek lenne-e kedve járni velem? 449 00:28:47,787 --> 00:28:48,997 Vagy ez őrültség? 450 00:28:48,997 --> 00:28:50,415 Te is jó fej vagy, Aza, 451 00:28:50,415 --> 00:28:52,709 - csak tudod... - Igen. Igen. Ez jó ötlet. 452 00:28:52,709 --> 00:28:56,755 Bár ezt tőle kellene megkérdezned. De persze, hajrá! 453 00:28:58,924 --> 00:29:01,176 Ez elég ciki. Biztos tök gáz vagyok. 454 00:29:01,176 --> 00:29:03,178 Nem, nem. Te is csodás vagy, Aza. 455 00:29:03,178 --> 00:29:06,056 - Csak tudod, őt már ezer éve... - Nem. Semmi baj. Vágom. 456 00:29:07,182 --> 00:29:08,892 Ez annyira nem meglepő. 457 00:29:08,892 --> 00:29:10,477 Hónapok óta sóvárog utánam. 458 00:29:10,477 --> 00:29:11,478 Tényleg? 459 00:29:12,812 --> 00:29:13,813 Honnan tudod? 460 00:29:21,988 --> 00:29:23,323 Van szemem. 461 00:29:25,700 --> 00:29:28,870 Szóval, mit mondasz majd neki? 462 00:29:28,870 --> 00:29:30,413 Benne vagyok. 463 00:29:30,413 --> 00:29:32,249 Egy randi nem árthat. 464 00:29:32,958 --> 00:29:35,126 És így lóghatunk majd veled és Davisszel. 465 00:29:35,126 --> 00:29:37,420 Mindannyian felmegyünk a kastélyába 466 00:29:37,420 --> 00:29:40,048 és kisurranhatok szaglászni, míg ti Davisszel... 467 00:29:41,508 --> 00:29:44,094 Bumm didi bumm bumm. 468 00:29:44,094 --> 00:29:45,220 Hé! 469 00:29:45,220 --> 00:29:46,221 Ez meg...? 470 00:29:46,972 --> 00:29:48,098 Pornós zene. 471 00:29:49,307 --> 00:29:50,433 Oké. 472 00:29:51,393 --> 00:29:55,939 Még ha bele is egyeznék ebbe, Davis nem is hívott el. 473 00:29:55,939 --> 00:29:59,109 Aza, nem kell egy srácra várnod, hogy randira hívjon. 474 00:29:59,109 --> 00:30:00,610 Mi vagy te, szolga? 475 00:30:00,610 --> 00:30:04,823 Írj rá, hogy betolsz egy hambit a barátaiddal a hétvégén. 476 00:30:04,823 --> 00:30:06,783 Hidd el, tuti igent fog mondani. 477 00:30:07,617 --> 00:30:09,202 Írjunk neki most rögtön! 478 00:30:12,664 --> 00:30:13,748 7:00? 479 00:30:13,748 --> 00:30:16,001 - A 7:00 az jó? - Igen. Persze. 480 00:30:16,001 --> 00:30:18,003 Írjam, hogy este, vagy nem kell? 481 00:30:18,003 --> 00:30:19,879 Sejti, hogy nem reggeli. 482 00:30:21,256 --> 00:30:22,215 Oké. 483 00:30:24,676 --> 00:30:26,094 Laza. Nagyon laza. 484 00:30:38,607 --> 00:30:40,692 Persze. Megdumáltuk. 485 00:30:42,402 --> 00:30:44,237 - Gyorsan reagált, nem? - De. 486 00:30:44,237 --> 00:30:47,741 - Mit vegyünk fel? - Nagyestélyit. Nyilván. 487 00:30:57,876 --> 00:30:59,502 Kaptál már pöcsképet? 488 00:31:04,883 --> 00:31:08,553 Egyet már láttam. 489 00:31:08,553 --> 00:31:10,263 Naná, hogy láttál. 490 00:31:10,972 --> 00:31:15,852 Úgy értem, küldtek-e már neked pöcsképet totál váratlanul? 491 00:31:15,852 --> 00:31:17,479 Egyfajta bemutatkozásként. 492 00:31:18,355 --> 00:31:23,735 Például: "Szia, örvendek. Íme egy pénisz." 493 00:31:25,195 --> 00:31:28,031 Azt nem. Nem kaptam. 494 00:31:31,076 --> 00:31:33,745 Egy rajongóm küldött nekem egyet. 495 00:31:36,373 --> 00:31:38,917 Mi lehetett a gondolatmenete? Érted? 496 00:31:38,917 --> 00:31:40,960 "Nagyon tetszett a sztorid, 497 00:31:40,960 --> 00:31:43,588 amit Rey és Csubakka romantikus kalandjáról írtál 498 00:31:43,588 --> 00:31:46,716 egy Tul'kar űrhajón. Ezért az alkotásodért hálából, 499 00:31:46,716 --> 00:31:49,928 itt egy fénykép a testetlen és ernyedt péniszemről." 500 00:31:50,512 --> 00:31:51,638 Sziasztok! 501 00:31:52,263 --> 00:31:53,348 Hali. 502 00:31:53,348 --> 00:31:54,641 Mit nézegettek? 503 00:31:55,433 --> 00:31:57,227 - Közösségi médiát. - Igen, azt. 504 00:31:57,227 --> 00:31:59,562 - Közösségi média platformokat. - Közösségi médiát. 505 00:32:04,651 --> 00:32:06,945 Megváltozott a dresszkód az Applebee'sben? 506 00:32:06,945 --> 00:32:08,113 Nagyon vicces. 507 00:32:08,113 --> 00:32:10,990 - Duplarandira megyünk. - Daisy. 508 00:32:10,990 --> 00:32:13,535 Mi van? Nem titok. 509 00:32:13,535 --> 00:32:14,786 Basszus. Titok? 510 00:32:15,370 --> 00:32:16,496 Kikkel? 511 00:32:17,747 --> 00:32:21,084 - Mychallal és Davisszel. - Davis Pickettel? 512 00:32:21,084 --> 00:32:23,461 Igen. Na jó, szia, anya. 513 00:32:23,461 --> 00:32:24,963 Oké, oké. 514 00:32:25,672 --> 00:32:27,590 Csodásan nézel ki, és tetszik a rúzsod. 515 00:32:32,095 --> 00:32:33,221 Szedd le a rúzst! 516 00:32:36,182 --> 00:32:38,601 - Sziasztok! - Hahó, mi újság? 517 00:32:38,601 --> 00:32:39,936 Szia! 518 00:32:40,729 --> 00:32:42,147 Szia. 519 00:32:42,147 --> 00:32:43,148 Még nem. 520 00:32:44,149 --> 00:32:46,776 - Sokat jártok ide? - Haver, törzsvendégek. 521 00:32:46,776 --> 00:32:49,487 Hol máshol kaphatsz rákos batyut, parmezános csirkét, 522 00:32:49,487 --> 00:32:51,489 és quesadillát egyszerre? 523 00:32:53,700 --> 00:32:55,452 Kaphatnánk egy kör Dr. Peppert? 524 00:32:55,452 --> 00:32:57,912 Davis, az üdítőket nem fedezi 525 00:32:57,912 --> 00:32:59,789 - a kupon. - Azt hiszem, talán belefér. 526 00:33:00,665 --> 00:33:02,250 Az a kedvenced, igaz? 527 00:33:02,834 --> 00:33:04,335 Te emlékszel erre? 528 00:33:10,717 --> 00:33:13,428 Tudjátok, Mychal elküldte az egyik portréját 529 00:33:13,428 --> 00:33:16,306 egy kiállításra, amit egy elhagyott alagútban rendeznek. 530 00:33:16,306 --> 00:33:19,142 - Ez király. - Nem hinném, hogy beválogatják. 531 00:33:19,142 --> 00:33:22,562 Biztos be fogják. Tehetséges vagy... 532 00:33:22,562 --> 00:33:25,356 Izzadsz. És mindenki látja rajtad. 533 00:33:25,356 --> 00:33:28,193 Biztos egy izzadós nyominak tartanak. 534 00:33:29,569 --> 00:33:32,030 Aza, milyen egy irodalmi ikon barátjának lenni? 535 00:33:32,030 --> 00:33:35,742 Nem hiszem, hogy 80.000 olvasó ikonná tenne. 536 00:33:36,493 --> 00:33:40,997 Aza még nem is olvasta az irományaimat. Nem Star Wars-os csaj. 537 00:33:40,997 --> 00:33:44,125 - Rá kéne venned, hogy... - Lecserélted ma egyáltalán a tapaszt? 538 00:33:44,834 --> 00:33:46,336 Igen, le. 539 00:33:46,336 --> 00:33:47,462 Biztos vagy benne? 540 00:33:47,462 --> 00:33:50,131 Azával így is sok mindenben hasonló az érdeklődésünk. 541 00:33:51,466 --> 00:33:52,550 Igaz, Holmsie? 542 00:33:53,551 --> 00:33:55,762 Mondj valamit! Bármit. 543 00:33:55,762 --> 00:33:57,472 - Igaz. - Igen. 544 00:33:57,472 --> 00:34:00,266 - De vannak más közös dolgaitok is, nem? - Igen. 545 00:34:00,266 --> 00:34:02,393 Nincs okod nem lecserélni a ragtapaszt. 546 00:34:02,393 --> 00:34:06,439 - Cseréld le és ess túl rajta! - Igencsak kedveljük az Applebee's-t. 547 00:34:06,439 --> 00:34:07,524 Mindjárt jövök. 548 00:34:14,072 --> 00:34:14,989 Na mindegy. 549 00:34:24,624 --> 00:34:26,459 Elfertőződött. Megfertőződtél. 550 00:34:27,252 --> 00:34:29,838 A baktériumok épp most szaporodnak benned. 551 00:34:29,838 --> 00:34:31,631 Csinálj valamit! Csinálj valamit! 552 00:34:39,055 --> 00:34:41,558 Hali. Minden oké? 553 00:34:43,726 --> 00:34:45,812 Szerinted elfertőződött? 554 00:34:50,149 --> 00:34:54,070 Pontosan ugyanúgy néz ki, mint amikor legutóbb megmutattad. 555 00:34:57,365 --> 00:35:00,743 - Biztos totál dilisnek tart. - Dehogy tart. 556 00:35:00,743 --> 00:35:03,413 Aza, annyira beléd van zúgva, 557 00:35:03,413 --> 00:35:07,208 hogy elkezdhetnél a füledből pisilni, akkor is odalenne érted. 558 00:35:11,087 --> 00:35:14,883 Mindannyiunkat áthívott magához, de ha ez neked túl sok... 559 00:35:14,883 --> 00:35:17,302 Nem. Menjünk! 560 00:35:18,219 --> 00:35:20,221 Oké. Zsír. 561 00:35:21,055 --> 00:35:24,017 Mert átmegyek Nancy Drew-ba és felforgatom azt a villát. 562 00:35:30,148 --> 00:35:34,527 - Oké. Gyertek! - A mindenit! 563 00:35:35,528 --> 00:35:39,198 Te jó ég! Tesó, az egy Keith Haring? 564 00:35:40,325 --> 00:35:43,119 Az meg egy Picasso? Ott meg egy Basquiat! 565 00:35:43,119 --> 00:35:46,122 Ne. Visszhangzom? 566 00:35:47,832 --> 00:35:51,085 Haver, ez vakmeleg! Várj, várj! Basquiat. 567 00:35:51,085 --> 00:35:54,339 Basquiat. Hahó, Basquiat. Ez durva. 568 00:35:54,339 --> 00:35:57,091 - Oké. Mychal, nyugi! - Bocsi. 569 00:35:57,091 --> 00:35:58,509 Körbenézhetünk a házban? 570 00:35:58,509 --> 00:35:59,928 Daisy! 571 00:36:00,887 --> 00:36:02,180 Nem, úgy értem... 572 00:36:03,598 --> 00:36:07,602 Lássuk be, skacok, Jó lenne kicsit félrevonulni. Nem? 573 00:36:09,228 --> 00:36:11,731 - Jó. Persze. Nyugodtan. - Mi, haver? Tényleg? 574 00:36:11,731 --> 00:36:13,691 - Csak úgy... - Azt mondta, nyugodtan. 575 00:36:13,691 --> 00:36:14,692 Oké. 576 00:36:19,572 --> 00:36:20,990 És az micsoda? 577 00:36:27,830 --> 00:36:29,374 Egy Raymond Pettibon. 578 00:36:30,416 --> 00:36:33,544 Főleg a szörfös képei ismertek, de nekem a spiráljai tetszenek. 579 00:36:35,004 --> 00:36:37,131 Zenész volt, mielőtt festő lett. 580 00:36:37,131 --> 00:36:40,343 Már azelőtt a Black Flagben játszott, hogy az megalakult. 581 00:36:41,427 --> 00:36:42,762 Imádom. 582 00:36:47,183 --> 00:36:49,560 Nem beszélsz túl sokat. 583 00:36:49,560 --> 00:36:54,065 Néha egy kissé elmerengek. 584 00:36:54,065 --> 00:36:55,525 Most mire gondolsz? 585 00:36:57,110 --> 00:36:59,862 Azt általában nem szoktam megosztani. 586 00:37:01,072 --> 00:37:03,408 - Tényleg tudni akarod? - Igen. 587 00:37:08,579 --> 00:37:14,711 Az járt a fejemben, hogy valójában csak egy organizmus vagyok 588 00:37:14,711 --> 00:37:17,547 a végtelenségben. 589 00:37:19,090 --> 00:37:22,468 És néha elborzaszt, hogy azt, 590 00:37:22,468 --> 00:37:26,014 amit az úgynevezett "valódi énemnek" gondolok, 591 00:37:26,014 --> 00:37:28,016 igazából nem én irányítom. 592 00:37:29,434 --> 00:37:30,643 Hogy érted? 593 00:37:31,561 --> 00:37:33,104 Van ez a parazita, 594 00:37:34,522 --> 00:37:36,566 ami csak halak szemében tud megélni, 595 00:37:37,150 --> 00:37:41,195 de csak úgy képes szaporodni, ha belekerül egy madár gyomrába. 596 00:37:42,113 --> 00:37:44,240 Ha a parazita készen áll a párzásra, 597 00:37:44,240 --> 00:37:48,036 a fertőzött halak hirtelen felúsznak a víz felszínére. 598 00:37:48,036 --> 00:37:51,247 Szó szerint meg akarják etetni magukat a madarakkal. 599 00:37:52,790 --> 00:37:54,917 Míg végül sikerül. 600 00:37:57,253 --> 00:37:59,672 A parazita teljesen átveszi az uralmat. 601 00:38:03,634 --> 00:38:05,636 Néha úgy érzem magam, mint egy hal. 602 00:38:08,264 --> 00:38:09,974 Nem én uralom a testemet. 603 00:38:11,684 --> 00:38:13,644 Nem én uralom a gondolataimat. 604 00:38:15,605 --> 00:38:17,315 Tetszik, ahogy jár az agyad. 605 00:38:18,900 --> 00:38:20,026 Zümmög. 606 00:38:21,736 --> 00:38:23,071 Ezt honnan tudod? 607 00:38:25,198 --> 00:38:27,742 Van ez a filozófia professzor, Lucia Abbott. 608 00:38:28,993 --> 00:38:31,454 Vagy egy tucatszor megnéztem a TED-előadását. 609 00:38:33,039 --> 00:38:34,582 A Northwesternen tanít. 610 00:38:36,250 --> 00:38:40,546 Van egy hülye álmom, hogy az ő óráira járjak. 611 00:38:41,214 --> 00:38:42,882 Ez miért hülye álom? 612 00:38:45,134 --> 00:38:48,429 Mert elképesztően sokba kerül. 613 00:38:49,847 --> 00:38:52,809 Nem is beszélve arról, hogy Chicagóba kéne költöznöm, 614 00:38:52,809 --> 00:38:56,020 ami új lenne számomra. 615 00:38:57,605 --> 00:38:59,732 És nehezen kezelem az új dolgokat. 616 00:39:00,358 --> 00:39:03,236 Hát, én most új vagyok, 617 00:39:05,905 --> 00:39:07,657 és egész jól elvagyunk. 618 00:39:08,366 --> 00:39:09,784 Régi-új vagy. 619 00:39:11,661 --> 00:39:12,995 Az más. 620 00:39:14,497 --> 00:39:15,832 "Régi-új." 621 00:39:17,583 --> 00:39:19,001 Ez tetszik. 622 00:39:22,630 --> 00:39:25,716 Ha megcsókolod, bekerülnek a szádba a baktériumai. 623 00:39:26,759 --> 00:39:28,928 És betegséget okoznak. 624 00:39:29,971 --> 00:39:31,514 És te mire gondolsz? 625 00:39:35,393 --> 00:39:36,727 Tudni akarod? 626 00:39:37,854 --> 00:39:38,980 Igen. 627 00:39:40,982 --> 00:39:41,983 Oké. 628 00:39:42,817 --> 00:39:47,697 Azon gondolkodtam, hogy "remélem, nem a pénzért csinálja". 629 00:39:51,784 --> 00:39:53,077 Davis, nem azért. 630 00:39:54,579 --> 00:39:55,705 - Esküszöm... - Aza. 631 00:39:56,914 --> 00:39:58,916 Tudom, mit kerestetek az erdőben a múltkor. 632 00:39:59,959 --> 00:40:01,460 A kamerát, igaz? 633 00:40:03,337 --> 00:40:04,463 Én is lecsekkoltam. 634 00:40:05,715 --> 00:40:07,592 Láttam apát lelépni egy táskával. 635 00:40:10,720 --> 00:40:14,056 Engem soha nem is érdekelt a jutalom. 636 00:40:15,600 --> 00:40:17,226 Daisyvel mi csupán... 637 00:40:17,226 --> 00:40:22,106 Most jutott eszembe, hogy ez egy áthidalható probléma. 638 00:40:30,656 --> 00:40:31,741 Most mit művelsz? 639 00:40:32,742 --> 00:40:33,743 Egy pillanat. 640 00:40:34,952 --> 00:40:36,495 Kedveled a gyíkokat? 641 00:40:37,705 --> 00:40:39,123 Én nem. Az apám. 642 00:40:39,123 --> 00:40:43,169 És az nem is gyík, hanem egy tuatara. 643 00:40:44,003 --> 00:40:45,087 Egy micsoda? 644 00:40:45,087 --> 00:40:49,634 Nem tudom, valamilyen maradvány 200 millió évvel ezelőttről. 645 00:40:49,634 --> 00:40:51,886 Apa szerint ez a kulcs a hosszú élethez. 646 00:40:53,095 --> 00:40:55,806 Mindent megtudhatsz a Pickett Tuatara Kutatóközpontban, 647 00:40:55,806 --> 00:40:58,392 amire apa a vagyonának nagy részét hagyja. 648 00:40:59,185 --> 00:41:01,938 - Ez őrültség. - És tudod, mi a gáz? 649 00:41:01,938 --> 00:41:04,398 Hogy a pénz nem is a gondozásukra megy. 650 00:41:04,398 --> 00:41:07,652 Hanem, hogy borzalmas kísérleteknek vessék alá őket. 651 00:41:13,074 --> 00:41:16,118 Ez a tiéd. 652 00:41:20,873 --> 00:41:22,291 Köszönöm. 653 00:41:22,291 --> 00:41:24,293 Csak azután nyisd ki, miután hazaértél. 654 00:41:24,293 --> 00:41:28,422 És ha utána is találkozni akarsz, csörögj rám! 655 00:41:28,422 --> 00:41:32,051 Vagy, üzizz, vagy csinálj bármit, ami könnyed és laza. 656 00:41:34,887 --> 00:41:35,763 Oké. 657 00:41:38,641 --> 00:41:41,185 Meg kellene keresnem Daisyt. 658 00:41:42,311 --> 00:41:43,521 Későre jár. 659 00:41:45,690 --> 00:41:46,607 Daisy? 660 00:41:57,034 --> 00:41:57,952 Daisy? 661 00:41:59,036 --> 00:42:00,121 Mychal? 662 00:42:05,501 --> 00:42:06,419 Hali. 663 00:42:07,336 --> 00:42:08,546 Mi csak... 664 00:42:09,839 --> 00:42:12,842 Mi csak, mi csak titeket kerestünk! 665 00:42:13,426 --> 00:42:15,094 - Biza. - Itt nem találtunk. 666 00:42:15,094 --> 00:42:16,387 Megvagyunk. 667 00:42:17,972 --> 00:42:20,016 - Mehetünk? Remek. - Igen. 668 00:42:39,869 --> 00:42:43,372 Aza, tudod, mennyi az idő? 669 00:42:43,372 --> 00:42:46,584 Tudom. Sajnálom. A forgalom. 670 00:43:15,571 --> 00:43:18,824 - Szeretnék hallani a randidról! - Épp öltözködöm. 671 00:43:19,825 --> 00:43:21,952 Jó éjt! Holnap beszélünk. Szeretlek. 672 00:43:31,295 --> 00:43:35,925 Ezt nem értem. 673 00:43:43,849 --> 00:43:46,310 Apám pénzt rejt mindenhova, 674 00:43:46,310 --> 00:43:50,398 mint az alkoholisták a piásüvegeket. 675 00:43:51,732 --> 00:43:54,693 Tekintsd ezt jutalomnak. 676 00:43:54,693 --> 00:43:57,822 Oszd meg Daisyvel, ha akarod. 677 00:43:59,907 --> 00:44:03,369 Nem tarthatom meg. 678 00:44:08,457 --> 00:44:10,668 Miért nem? 679 00:44:11,627 --> 00:44:14,672 Úgyis csak a tuatarák kínzására menne. 680 00:44:22,221 --> 00:44:26,142 Most, hogy a jutalmat letudtuk, 681 00:44:26,892 --> 00:44:30,396 kideríthetjük, hogy ez valami 682 00:44:30,396 --> 00:44:32,731 valódi-e. 683 00:44:36,277 --> 00:44:38,988 Úgy örülök, hogy itt vagy. Holmsie, mesélnem kell. 684 00:44:38,988 --> 00:44:40,197 Lenyűgöző. Figyelj... 685 00:44:40,197 --> 00:44:42,700 Először is, bocs, hogy magadra hagytalak. 686 00:44:42,700 --> 00:44:44,160 Semmi baj, Daisy... 687 00:44:44,160 --> 00:44:45,786 Másodszor, tudom, tudom. 688 00:44:45,786 --> 00:44:48,914 Én vettelek rá, hogy szimatoljunk, aztán nem is szimatoltam. 689 00:44:48,914 --> 00:44:51,709 De Mychal tényleg elképesztő. 690 00:44:51,709 --> 00:44:53,627 És hallani is akarok róla, de... 691 00:44:53,627 --> 00:44:58,424 Az első szobában, ahova betévedtünk, találtunk egy távirányítós kandallót. 692 00:44:58,424 --> 00:45:01,218 Aztán csak azt vettem észre, hogy ölelkezünk a kanapén, 693 00:45:01,218 --> 00:45:03,053 ami egy igazi műalkotás volt. 694 00:45:03,053 --> 00:45:06,682 Aztán egyik dolog követte a másikat, és én csak hagytam... 695 00:45:06,682 --> 00:45:07,683 Daisy! 696 00:45:13,189 --> 00:45:14,482 Nézd! Nézz bele! 697 00:45:14,482 --> 00:45:16,942 Én inkább a cukrozott áfonyásat csípem. 698 00:45:16,942 --> 00:45:18,360 Kérlek, nézz bele! 699 00:45:29,788 --> 00:45:31,540 Ez meg mi a bánatos franc? 700 00:45:32,374 --> 00:45:33,959 Davistől kaptam. 701 00:45:33,959 --> 00:45:37,087 Nem tudom, hogy megtarthatom-e, vagy, hogy etikus-e. 702 00:45:37,087 --> 00:45:38,547 Ne, ne, ne! 703 00:45:39,131 --> 00:45:44,803 Most egyszer az életben, Aza, ne gondold túl! 704 00:45:45,721 --> 00:45:47,973 Nem kellett volna elmondanom, hogy gazdag vagy? 705 00:45:47,973 --> 00:45:50,059 Semmi baj, megtartom a részed. 706 00:45:50,059 --> 00:45:51,519 Várj! 707 00:45:52,436 --> 00:45:53,938 A fele az enyém? 708 00:45:54,605 --> 00:45:56,941 Van benne 50 rongy fejenként. 709 00:46:05,199 --> 00:46:07,868 Szerinted tényleg megtarthatjuk? 710 00:46:07,868 --> 00:46:10,079 Naná, hogy megtartjuk! 711 00:46:10,079 --> 00:46:13,374 Holmsie, annyira tele a tököm azzal, 712 00:46:13,374 --> 00:46:17,294 hogy van valami nemes abban, ha lóvét utasítasz vissza. 713 00:46:17,294 --> 00:46:19,338 Ez megváltoztathatja az életünket. 714 00:46:19,338 --> 00:46:22,633 Van esélyem fősulira járni. És nem estire. 715 00:46:22,633 --> 00:46:24,677 Az nem fedezi az egész tandíjat. 716 00:46:24,677 --> 00:46:27,179 Igen, tudom, Miss Ünneprontó. 717 00:46:27,179 --> 00:46:30,474 De ebből akkor is könnyebb lesz kicsengetni a tandíjat. 718 00:46:30,474 --> 00:46:33,477 Aza, félreteheted a Northwesternre. 719 00:46:35,896 --> 00:46:37,398 Anya nem tudhat a pénzről. 720 00:46:37,398 --> 00:46:40,025 Még jó, a szüleim elfeleztetnék a tesómmal. 721 00:46:40,025 --> 00:46:42,861 Nem. Nem. Nem! 722 00:46:43,737 --> 00:46:49,410 Szeretném, ha beletörődnél, hogy az univerzum 723 00:46:49,410 --> 00:46:54,957 rohadt jó fej volt velünk, és egyszerűen elfogadnád. 724 00:46:58,460 --> 00:46:59,878 Megpróbálom. 725 00:46:59,878 --> 00:47:03,882 Most pedig együk a legjobb kaját, amit Indianapolisban kapni. 726 00:47:07,177 --> 00:47:08,929 Szia, Holly. 727 00:47:08,929 --> 00:47:11,557 Két vörösbort kérünk. Ünneplünk. 728 00:47:11,557 --> 00:47:14,268 - Ügyes próbálkozás. - Oké. 729 00:47:14,268 --> 00:47:17,438 Rendben. Mi a legjobb steaketek? 730 00:47:17,438 --> 00:47:20,983 A rákos parmezános fartő elég népszerű. 731 00:47:20,983 --> 00:47:22,526 Uff. Oké. 732 00:47:22,526 --> 00:47:25,904 Én a szokásos Tüzes Texas burgeremet kérem, 733 00:47:25,904 --> 00:47:28,532 de ezúttal hagymakarikát kérek köretnek. 734 00:47:28,532 --> 00:47:30,743 És igen, tudom, hogy az extra. 735 00:47:30,743 --> 00:47:33,621 - És neked? - Egy vegaburgert. 736 00:47:33,621 --> 00:47:37,750 - Pari, sajt, majonéz és hagyma nélkül... - Igen, tudom, mit kérsz. 737 00:47:39,585 --> 00:47:41,003 - Kuponnal fizettek? - Nem. 738 00:47:42,546 --> 00:47:45,716 Ma nem, Holly. Ma nem. 739 00:47:52,640 --> 00:47:56,685 CUKI ÜZENETEK FIÚKNAK 740 00:48:04,276 --> 00:48:05,653 Ez meg mi? 741 00:48:06,612 --> 00:48:09,740 Mutatós, mi? A neve Liam. 742 00:48:11,659 --> 00:48:13,744 Azt hittem, eltesszük a pénzt fősulira. 743 00:48:14,745 --> 00:48:17,247 Így van. A nagyját. 744 00:48:17,247 --> 00:48:20,876 De sikerült 10.000 dollárról lealkudnom 8.400 dollárra, 745 00:48:20,876 --> 00:48:25,214 - úgyhogy még kerestem is vele. - Ez a pénzkeresés ellentéte. 746 00:48:25,214 --> 00:48:26,965 De neked már van kocsid. 747 00:48:26,965 --> 00:48:29,510 - Csak mondom. - Oké. 748 00:48:32,971 --> 00:48:36,475 Mychal bejutott a kiállításra. Pár hét múlva lesz. 749 00:48:37,226 --> 00:48:39,728 Tudom, hogy az a mocskos alagút sok lehet neked, 750 00:48:39,728 --> 00:48:42,648 de van rá esély, hogy elkísérsz? 751 00:48:42,648 --> 00:48:45,025 FÖLDALATTI KIÁLLÍTÁS 752 00:48:45,025 --> 00:48:46,235 Talán. 753 00:48:54,910 --> 00:48:56,995 Mychal találkozni akar tanítás előtt. 754 00:48:58,122 --> 00:48:59,665 Tetszik, hogy rám kattant. 755 00:49:03,919 --> 00:49:06,004 Szia. 756 00:49:07,089 --> 00:49:09,425 Szia. 757 00:49:12,553 --> 00:49:14,888 Hogy rajzoljam le az arcod, ha folyton mocorogsz? 758 00:49:14,888 --> 00:49:17,391 - Csajszi, ne mozogj! - Te ne mozogj! 759 00:49:17,391 --> 00:49:19,101 Ne csacsiskodj! 760 00:49:19,101 --> 00:49:22,312 Szeretnék megint találkozni veled. 761 00:49:22,312 --> 00:49:23,480 Nem mozdulok. 762 00:49:23,480 --> 00:49:25,149 De csak, hogy tudd, 763 00:49:27,609 --> 00:49:30,362 nekem ez a randizás még új. 764 00:49:32,114 --> 00:49:33,866 Nem baj. 765 00:49:33,866 --> 00:49:36,326 Nem érdekel a randizás. 766 00:49:37,828 --> 00:49:41,457 Akkor mi érdekel? 767 00:49:43,417 --> 00:49:45,502 Te. 768 00:49:54,052 --> 00:49:56,805 Van kedved este találkozni? 769 00:50:01,685 --> 00:50:04,605 Aza, nem figyelnél oda egy kicsit? 770 00:50:04,605 --> 00:50:06,148 Elnézést, Mr. Adler. 771 00:50:06,148 --> 00:50:07,816 Jól van lányok, folytassátok! 772 00:50:10,778 --> 00:50:11,695 Anya. 773 00:50:19,536 --> 00:50:20,454 Anya? 774 00:50:23,957 --> 00:50:24,875 Fejezd be! 775 00:50:28,629 --> 00:50:30,798 - Borzasztó vagy. - Hahó. 776 00:50:32,257 --> 00:50:33,175 Szia, kicsim! 777 00:50:35,135 --> 00:50:37,596 Ő itt Evan, Debbie barátnőm bátyja. 778 00:50:38,931 --> 00:50:40,265 Hát te lennél Aza? 779 00:50:40,265 --> 00:50:42,643 Sok jót hallottam rólad. 780 00:50:42,643 --> 00:50:43,811 Evan vállalkozó. 781 00:50:43,811 --> 00:50:47,481 Beugrott, hogy megnézzük, hogy alakíthatnánk hálószobává a garázst. 782 00:50:47,481 --> 00:50:50,651 Minek nekünk új hálószoba? Sose jön hozzánk senki. 783 00:50:51,360 --> 00:50:53,862 Arra gondoltam, hogy esetleg lehetne a tiéd. 784 00:50:54,530 --> 00:50:58,450 - A jövőben. - Mikor fősulira járok? 785 00:51:00,869 --> 00:51:02,496 Én nem is zavarok tovább. 786 00:51:03,872 --> 00:51:05,415 Örülök, hogy megismertelek, Aza. 787 00:51:06,792 --> 00:51:08,335 - Majd beszélünk. - Köszönöm. 788 00:51:10,712 --> 00:51:11,630 Szia. 789 00:51:15,801 --> 00:51:17,845 - Azt akarod, hogy a garázsban lakjak? - Nem. 790 00:51:17,845 --> 00:51:20,722 Vagyis, igen. De nem garázs lenne, 791 00:51:20,722 --> 00:51:23,141 inkább egyfajta saját lakás. 792 00:51:26,645 --> 00:51:28,730 Talán túl dilis vagyok ahhoz, hogy elköltözzek? 793 00:51:30,023 --> 00:51:31,984 Aza, ez csak egy ötlet. 794 00:51:31,984 --> 00:51:33,861 Próbálom felmérni a költségeket. 795 00:51:33,861 --> 00:51:36,697 Az állami fősuli közel van, és igazán jó híre van... 796 00:51:36,697 --> 00:51:37,823 Értem. 797 00:51:39,992 --> 00:51:42,911 Ma este átmegyek Davishez. Eljön értem. 798 00:51:50,752 --> 00:51:54,965 Ez olyan, mint a táborban. Lent a tó mellett. 799 00:52:02,264 --> 00:52:03,849 Látod azt a fényes csillagot? 800 00:52:05,142 --> 00:52:06,518 Ami ott van egyedül. 801 00:52:07,853 --> 00:52:09,605 Igen, azt hiszem. 802 00:52:12,357 --> 00:52:13,609 Az a Tau Ceti. 803 00:52:15,110 --> 00:52:18,071 12 fényévre van, és két bolygója lehet, hogy lakható. 804 00:52:19,323 --> 00:52:20,657 Nem valószínű, de lehet. 805 00:52:23,452 --> 00:52:24,870 A kedvenc csillagom. 806 00:52:26,622 --> 00:52:27,748 És miért? 807 00:52:30,083 --> 00:52:31,960 Sokszor nézegetem, és gondolkodom, 808 00:52:31,960 --> 00:52:35,464 milyen lehet a napunk fénye a Tau Ceti rendszerben. 809 00:52:35,464 --> 00:52:38,300 Onnan most a 12 évvel ezelőtti fényünket látni. 810 00:52:41,136 --> 00:52:45,057 A fényben látni, hogy anyának öt éve van hátra. 811 00:52:47,684 --> 00:52:49,603 A fényben látni, hogy gyerekek vagyunk. 812 00:52:54,274 --> 00:53:00,739 A fényben látni, hogy apa megveszi az első triciklimet. 813 00:53:02,032 --> 00:53:05,285 Elmegyünk a parkba, ő nézi, ahogy tekerek, 814 00:53:06,995 --> 00:53:10,123 és azt kiabálja, olyan gyorsan megyek, hogy alig lát. 815 00:53:16,880 --> 00:53:22,511 A fényben látni, hogy mennyi jó és rossz vár még ránk. 816 00:53:27,391 --> 00:53:29,726 Miért tudunk ilyen könnyen dumálni? 817 00:53:32,396 --> 00:53:33,522 Nem tudom. 818 00:53:36,900 --> 00:53:40,821 Talán, mert a szívünk ugyanúgy tört össze. 819 00:53:53,750 --> 00:53:55,085 Van kedved úszni? 820 00:54:06,388 --> 00:54:08,849 - Fordulj el! - Oké. 821 00:54:30,495 --> 00:54:31,830 Jó, megfordulhatsz. 822 00:54:49,431 --> 00:54:50,348 Szia. 823 00:54:52,476 --> 00:54:53,393 Szia. 824 00:54:54,519 --> 00:54:56,855 Írtok bármiféle dogát most szerdán? 825 00:54:59,024 --> 00:54:59,941 Nem. 826 00:55:01,151 --> 00:55:02,069 Miért? 827 00:55:03,153 --> 00:55:05,697 Arra gondoltam, hogy lóghatnál a suliból. 828 00:55:07,240 --> 00:55:08,450 Elvinnélek valahova. 829 00:55:09,618 --> 00:55:10,535 Hova? 830 00:55:13,080 --> 00:55:14,206 Az titok. 831 00:55:24,758 --> 00:55:27,385 Szia... Csak annyit akarok mondani, 832 00:55:32,766 --> 00:55:36,228 hogy tetszik a tested. 833 00:55:39,731 --> 00:55:43,777 Melyik része? 834 00:55:47,030 --> 00:55:48,657 Tetszik a lábad. 835 00:55:50,408 --> 00:55:52,953 Tetszik a kezed. 836 00:55:57,582 --> 00:56:01,795 Tetszenek a karjaid. 837 00:56:03,463 --> 00:56:06,091 Túl vékonyak. 838 00:56:06,091 --> 00:56:14,141 Igazából erősnek tűnnek. 839 00:56:16,101 --> 00:56:18,145 És tetszik a feneked. 840 00:56:19,563 --> 00:56:22,566 Nem kellett volna ezt írnom? 841 00:56:23,358 --> 00:56:27,445 Máris megbántam. 842 00:56:28,864 --> 00:56:35,245 Ne, nagyon könnyed és laza volt. 843 00:56:36,580 --> 00:56:39,166 Jó éjt, Aza. 844 00:56:39,166 --> 00:56:40,792 Hamarosan találkozunk. 845 00:56:40,792 --> 00:56:47,340 Jó éjt, Davis. 846 00:56:51,970 --> 00:56:54,264 Ő kedves, és okos. 847 00:56:54,973 --> 00:56:57,726 És nem csak azért, mert magánsuliba jár. 848 00:56:59,019 --> 00:57:02,147 Mellette úgy érzem, olyan lány vagyok, akibe érdemes belezúgni. 849 00:57:03,440 --> 00:57:05,859 És ha egyedül vagy, ezt nem érzed? 850 00:57:06,735 --> 00:57:09,613 Még mindig őrült vagyok, ha erre kíváncsi. 851 00:57:10,739 --> 00:57:12,282 Azon a fronton nincs változás. 852 00:57:13,491 --> 00:57:16,411 Szeretnélek arra kérni, hogy a mentális egészségedet 853 00:57:16,411 --> 00:57:18,371 ne azzal a szóval írd le, hogy "őrült". 854 00:57:19,497 --> 00:57:23,543 - Mit szólnál ahhoz, hogy "bátor"? - Ez tipikus pszichiáter duma. 855 00:57:25,170 --> 00:57:28,381 Nézd, rengeteg szorongásos zavarral küzdő embernek van 856 00:57:28,381 --> 00:57:30,550 teljes értékű párkapcsolata. 857 00:57:30,550 --> 00:57:33,678 Igen, de hogy lehet pasim úgy, hogy a csók gondolata is elborzaszt? 858 00:57:34,721 --> 00:57:39,351 A másokhoz való közeledés mindenki számára félelmetes, 859 00:57:39,351 --> 00:57:42,604 különösen azok számára, akik elvesztették valamelyik szerettüket. 860 00:57:48,193 --> 00:57:49,110 Mi az? 861 00:57:49,819 --> 00:57:51,905 Nem kell ebbe is belevonni apa halálát. 862 00:57:54,032 --> 00:57:55,367 Nem minden róla szól. 863 00:57:56,743 --> 00:57:59,496 Annak, hogy félsz közel kerülni ehhez a fiúhoz, 864 00:58:00,705 --> 00:58:02,582 talán lehet hozzá némi köze. 865 00:58:07,170 --> 00:58:09,047 Ő jobban bánt velem, mint anya. 866 00:58:10,840 --> 00:58:12,801 Vele nem éreztem sérültnek magam. 867 00:58:14,886 --> 00:58:16,429 Ő csak annyit mondott, 868 00:58:19,182 --> 00:58:20,517 "Nyugodtan aggódj. 869 00:58:22,894 --> 00:58:24,271 Az élet aggasztó." 870 00:58:30,068 --> 00:58:32,904 Lehetne, hogy megint a helyes srácról beszéljünk? 871 00:58:36,449 --> 00:58:38,743 Őszinte leszek veled, Aza. 872 00:58:38,743 --> 00:58:41,288 Úgy vélem, hátráltatja a fejlődésedet az, 873 00:58:41,288 --> 00:58:46,001 hogy nem vagy hajlandó rendszeresen szedni a gyógyszereidet. 874 00:58:46,001 --> 00:58:49,462 És így szerintem az esélyeid, hogy rendes párkapcsolatod legyen 875 00:58:49,462 --> 00:58:52,549 ezzel a kedves és okos fiúval, csak romlanak. 876 00:58:53,425 --> 00:58:54,718 Szerintem meg elcseszett, 877 00:58:57,053 --> 00:58:59,973 hogy csak a bogyókkal lehetek az igazi önmagam. 878 00:58:59,973 --> 00:59:03,143 Azt hittem, ölni is képes lennél, hogy el tudj engedni dolgokat. 879 00:59:03,143 --> 00:59:06,563 Maga mondta, hogy én az elmémtől leszek én. 880 00:59:08,565 --> 00:59:11,067 Amit viszont megkavarnak a bogyók. 881 00:59:14,946 --> 00:59:16,948 Jó kis huszonkettes csapdája. 882 00:59:19,159 --> 00:59:20,618 Van valaki az ajtónál. 883 00:59:27,625 --> 00:59:28,710 Szia. 884 00:59:28,710 --> 00:59:32,797 - A bátyádhoz jöttem. - Igen, tudom. 885 00:59:32,797 --> 00:59:35,216 Ma egész nap ruhákat próbált. 886 00:59:35,216 --> 00:59:37,802 Hé, Davis. Itt a barátnőd. 887 00:59:37,802 --> 00:59:40,221 - Nem vagyok a barátnője. - Persze. 888 00:59:42,098 --> 00:59:43,475 Figyu, mutathatok valamit? 889 00:59:44,976 --> 00:59:48,146 Davis mondta, hogy a barátnőddel meg akarjátok találni apát. 890 00:59:48,146 --> 00:59:50,774 Nem. Nem igazán. 891 00:59:51,566 --> 00:59:53,902 - Mi csak, tudod... - Nézd meg ezt! 892 00:59:58,656 --> 01:00:01,284 - Egy szülői kikérő? - Nézd meg a hátulját! 893 01:00:03,161 --> 01:00:05,538 Az az ő kézírása. 894 01:00:05,538 --> 01:00:08,416 "Maldív-szigetek, Koszovó, Kambodzsa. 895 01:00:09,125 --> 01:00:10,377 A Futó torka?" 896 01:00:11,002 --> 01:00:14,589 Davis mondta, hogy az első három olyan ország, ahova bűnözők menekülnek, 897 01:00:14,589 --> 01:00:16,383 ha körözik őket Amerikában. 898 01:00:17,509 --> 01:00:19,719 De nem tudom, mi lehet a Futó torka. 899 01:00:20,428 --> 01:00:22,263 Te sejted, mit jelenthet? 900 01:00:24,724 --> 01:00:25,642 Nem. 901 01:00:27,060 --> 01:00:28,353 Nagyon sajnálom, Noah. 902 01:00:31,898 --> 01:00:32,816 Oké. 903 01:00:33,817 --> 01:00:36,152 Szia. Bocs, hogy megvárattalak. 904 01:00:36,152 --> 01:00:39,239 Sokat filóztam azon, hogy jól áll-e ez a pulcsi. 905 01:00:39,906 --> 01:00:41,157 - Nekem tetszik. - Nem áll jól. 906 01:00:43,034 --> 01:00:43,952 Mehetünk? 907 01:00:48,832 --> 01:00:52,168 - Van saját repülőgéped? - Nem, ez az apámé. 908 01:00:52,168 --> 01:00:54,379 De ő nincs itt, szóval... 909 01:00:55,630 --> 01:00:58,967 - És még pilóta is jár hozzá? - Épp rá nézel. 910 01:00:59,551 --> 01:01:01,970 16 évesen már szerezhetsz engedélyt, úgyhogy... 911 01:01:02,846 --> 01:01:03,763 Voilà. 912 01:01:06,808 --> 01:01:09,727 Aza, csak viccelek. Ő ott Richard, képzett pilóta. 913 01:01:11,354 --> 01:01:12,897 - Helló. - Hali. 914 01:01:19,487 --> 01:01:20,572 Szia, Richard. 915 01:01:20,572 --> 01:01:23,867 Szia anya! Ma suli után talizok Daisyvel. 916 01:01:23,867 --> 01:01:25,201 Későn jövök. 917 01:01:25,201 --> 01:01:26,870 Jössz? Gyere! 918 01:01:31,666 --> 01:01:32,792 Mi? 919 01:01:58,067 --> 01:01:59,402 Hölgyem és uram, 920 01:01:59,402 --> 01:02:02,030 hamarosan megérkezünk Chicagóba. 921 01:02:02,030 --> 01:02:03,323 Chicago? 922 01:02:03,323 --> 01:02:06,159 Richard, meglepetésnek szántam. 923 01:02:06,159 --> 01:02:07,911 Mit keresünk itt Chicagóban? 924 01:02:09,412 --> 01:02:10,330 Majd megtudod. 925 01:02:17,670 --> 01:02:20,048 Mesélted, hogy szeretnél a Northwesternre járni, 926 01:02:20,048 --> 01:02:22,050 és hogy nehezen kezeled az új dolgokat, 927 01:02:22,050 --> 01:02:25,762 úgyhogy gondoltam, ha megnézed, már nem lesz új. 928 01:02:26,679 --> 01:02:28,056 Régi-új lesz. 929 01:02:30,767 --> 01:02:32,352 Körbejárjuk a campust? 930 01:02:35,063 --> 01:02:36,022 Nem egészen. 931 01:02:48,159 --> 01:02:49,077 Gyere! 932 01:02:57,418 --> 01:03:00,338 El sem hiszem, hogy az ott Abbott professzor, élőben. 933 01:03:00,338 --> 01:03:01,339 Na jó. 934 01:03:02,966 --> 01:03:06,094 Van 90 percünk. Fejtsük meg a szabad akaratot! 935 01:03:08,179 --> 01:03:10,014 Ön ott a Doritosszal. 936 01:03:11,099 --> 01:03:12,016 Miért? 937 01:03:13,351 --> 01:03:14,602 Miért? 938 01:03:14,602 --> 01:03:18,273 Mondja, éhes volt, és azért döntött mellette? 939 01:03:18,273 --> 01:03:20,692 Vagy azért, mert működnek a reklámok? 940 01:03:23,444 --> 01:03:26,114 Vagy azért, mert csupán egyetlen világ létezik, 941 01:03:26,114 --> 01:03:28,241 és minden kezdettől fogva elrendeltetett, 942 01:03:28,241 --> 01:03:30,410 az is, hogy most itt legyen, ezen az órán? 943 01:03:30,410 --> 01:03:32,412 Hát, az olvasmányban volt egy rész, 944 01:03:32,412 --> 01:03:36,082 melyben Kant szerint feltételeznünk kell a szabad akarat létezését, 945 01:03:36,082 --> 01:03:39,544 szóval választhattam volna bármit, de Doritos lett. 946 01:03:39,544 --> 01:03:41,254 Elolvasta, amit kell. Nagyszerű. 947 01:03:43,131 --> 01:03:48,219 Ha elfogadjuk, hogy Kantnak igaza volt, talán nem is kell nekünk másfél óra. 948 01:03:48,219 --> 01:03:51,472 De Kant ezt ugyebár a XVIII. században írta, 949 01:03:51,472 --> 01:03:54,892 és mostanra vannak mindenféle agyat vizsgáló műszereink. 950 01:03:55,518 --> 01:03:59,480 2008-ban önként jelentkezőket kértek meg, hogy nyomjanak meg egy gombot 951 01:03:59,480 --> 01:04:01,941 vagy a jobb kezükkel, vagy a ballal. 952 01:04:03,151 --> 01:04:06,863 A kutatók rájöttek, hogy képesek száz százalékosan megjósolni, 953 01:04:07,655 --> 01:04:09,407 miként fognak dönteni 954 01:04:09,407 --> 01:04:11,492 hét másodperccel a gombnyomás előtt. 955 01:04:14,037 --> 01:04:15,413 Úgyhogy újra megkérdem: 956 01:04:16,539 --> 01:04:18,207 Mikor választotta a Doritost? 957 01:04:19,125 --> 01:04:20,752 És ki hozta meg a döntést? 958 01:04:21,919 --> 01:04:23,046 Fogalmam sincs. 959 01:04:25,340 --> 01:04:26,758 Ezt nehéz meghatározni. 960 01:04:26,758 --> 01:04:30,053 - Muszáj felvennem ezt az előadást. - Miből áll össze a szabad akarat, 961 01:04:30,053 --> 01:04:34,474 ahol a döntéseink korlátozottak, és befolyásolják a kulturális hatások? 962 01:04:34,474 --> 01:04:37,977 Tudod, fogja ezeket a régi, poros filozófiai kérdéseket, 963 01:04:37,977 --> 01:04:40,480 és valahogy hihetetlenül relevánssá teszi. 964 01:04:40,480 --> 01:04:41,564 Ó, te jó ég! Jaj, ne! 965 01:04:45,568 --> 01:04:46,486 Oké. 966 01:04:49,572 --> 01:04:50,907 Miért bujkálunk? 967 01:04:53,451 --> 01:04:54,786 Mert a prof ott ül. 968 01:04:56,371 --> 01:04:57,830 Menj, beszélj vele! 969 01:04:57,830 --> 01:04:59,499 - Mégis mit mondjak? - Aza. 970 01:05:00,750 --> 01:05:01,876 Megoldod. 971 01:05:12,220 --> 01:05:13,638 Üdvözlöm, Abbott professzor. 972 01:05:15,390 --> 01:05:17,141 Csak szeretnék bemutatkozni. 973 01:05:17,850 --> 01:05:19,769 Aza Holmes vagyok, és nagyon... 974 01:05:22,021 --> 01:05:22,939 tisztelem. 975 01:05:23,606 --> 01:05:25,483 Szeret az előadásaimra járni? 976 01:05:26,150 --> 01:05:29,153 Nem, még gimibe járok. Csak látogatóba jöttem. 977 01:05:30,655 --> 01:05:32,573 De ön miatt szeretnék idejárni. 978 01:05:34,659 --> 01:05:37,203 Szerintem ön a világ legbriliánsabb elméje. 979 01:05:37,870 --> 01:05:43,126 Ó, nagyon köszönöm, de biztosíthatom, hogy nem így van. 980 01:05:47,714 --> 01:05:48,715 Nagyon örvendtem. 981 01:05:52,218 --> 01:05:53,469 Abbott professzor? 982 01:05:54,345 --> 01:05:55,221 Igen? 983 01:05:59,892 --> 01:06:01,519 Aggódom, hogy nem vagyok valós. 984 01:06:06,858 --> 01:06:08,526 És mégis miért? 985 01:06:08,526 --> 01:06:10,319 Úgy van, ahogy mondta. 986 01:06:10,319 --> 01:06:14,323 Sok gondolatomról és késztetésemről érzem azt, hogy nem az enyémek. 987 01:06:16,075 --> 01:06:18,995 Mintha nem is én akarnám azokat tenni vagy gondolni. 988 01:06:21,038 --> 01:06:24,292 És mikor a gondolataim eredetét keresem, a valódi énemet, 989 01:06:25,460 --> 01:06:26,544 nem lelem sehol. 990 01:06:28,254 --> 01:06:30,173 Tudja, vannak ezek a matrjoska babák, 991 01:06:30,173 --> 01:06:32,425 amik üregesek, és ha kinyitják őket, 992 01:06:32,425 --> 01:06:34,177 van bennük egy kisebb. 993 01:06:34,177 --> 01:06:37,472 És az ember nyitogatja őket, míg végül eljut a legkisebbig, 994 01:06:37,472 --> 01:06:38,973 ami teljesen tömör. 995 01:06:40,725 --> 01:06:43,019 Úgy érzem, hogy nálam hiányzik a tömör darab. 996 01:06:43,853 --> 01:06:46,939 Csak egyre kisebbek és kisebbek. 997 01:06:52,820 --> 01:06:54,739 Erről eszembe jut egy régi történet. 998 01:06:59,452 --> 01:07:01,204 Volt egy híres tudós, 999 01:07:01,204 --> 01:07:04,957 aki csillagászati előadást tartott nagy közönség előtt. 1000 01:07:05,666 --> 01:07:08,836 Hosszasan taglalta, hogy kering a Föld a Nap körül, 1001 01:07:08,836 --> 01:07:12,006 meg a Nap hogy kering a galaxisban, s a többi. 1002 01:07:12,006 --> 01:07:13,800 Aztán az előadás végén, 1003 01:07:13,800 --> 01:07:16,344 hátul egy hölgy jelentkezett és azt mondta: 1004 01:07:16,344 --> 01:07:19,931 "Ne vegye sértésnek, professzor, de minden, amit elmondott, badarság. 1005 01:07:19,931 --> 01:07:23,184 Az igazság az, hogy a Föld egy óriási teknős hátán nyugszik." 1006 01:07:24,894 --> 01:07:27,980 A híres tudós önelégülten elmosolyodott és azt kérdezte: 1007 01:07:27,980 --> 01:07:29,899 "És hol helyezkedik el ez a teknős?" 1008 01:07:30,733 --> 01:07:32,360 A nő erre azt felelte: 1009 01:07:33,236 --> 01:07:35,863 "Egy másik óriási teknős hátán, természetesen." 1010 01:07:37,198 --> 01:07:39,116 A tudós erre: "Na és az a teknős?" 1011 01:07:39,951 --> 01:07:42,286 A nő erre kifakadt: "Hát nem érti? 1012 01:07:42,954 --> 01:07:44,997 Az a teknősök végtelen sora." 1013 01:07:48,626 --> 01:07:50,711 Ön úgy képzeli el az igazi önmagát, 1014 01:07:50,711 --> 01:07:54,298 azt az ént, ami mindentől függetlenül létezik, 1015 01:07:54,924 --> 01:07:57,385 mint a teknőst a kupac legalján. 1016 01:07:58,344 --> 01:08:02,932 De lehet, hogy a kupacnak nincs is alja. 1017 01:08:05,017 --> 01:08:06,227 Lehet, hogy maga végtelen. 1018 01:08:08,354 --> 01:08:14,151 És szerintem a kételyeitől ön csak még valóságosabb. 1019 01:08:18,239 --> 01:08:20,157 Úgy vélem, önnek itt a helye, Aza. 1020 01:08:34,505 --> 01:08:35,506 Na, hogy ment? 1021 01:08:52,273 --> 01:08:55,443 A baktériumai épp most találkoznak a tiéiddel. 1022 01:08:56,485 --> 01:08:57,486 Nem számít. 1023 01:08:58,321 --> 01:09:00,156 Az emberek állandóan csókolóznak. 1024 01:09:05,494 --> 01:09:09,040 Jelenleg organizmusok milliói hatolnak be a testedbe. 1025 01:09:11,250 --> 01:09:12,168 Hé. 1026 01:09:13,252 --> 01:09:14,253 Minden oké? 1027 01:09:17,006 --> 01:09:18,049 Igen, csak... 1028 01:09:20,468 --> 01:09:21,260 Émelygek. 1029 01:09:21,928 --> 01:09:22,970 Mindjárt jövök. 1030 01:09:30,478 --> 01:09:31,812 Mit képzeltél? 1031 01:09:31,812 --> 01:09:34,774 Minden remekül ment, de tönkre kellett tenned azzal, 1032 01:09:34,774 --> 01:09:36,817 hogy beengedted a nyelvét a szádba. 1033 01:09:37,652 --> 01:09:38,861 Miért nem működik? 1034 01:09:43,741 --> 01:09:44,909 Megfertőződtél. 1035 01:09:47,745 --> 01:09:49,872 Meg kell ölnöd a baktériumait. Most! 1036 01:09:51,040 --> 01:09:52,333 Fogd be! 1037 01:09:53,250 --> 01:09:55,962 Ölj meg minden egyes kórokozót! 1038 01:09:55,962 --> 01:09:57,922 Irtsd ki a nyálát! 1039 01:09:59,590 --> 01:10:02,510 Tudod, mit kell tenned. Csináld! Rajta! 1040 01:10:29,620 --> 01:10:30,871 Aza, mi a baj? 1041 01:10:42,383 --> 01:10:44,552 Mikor elmerülök a gondolataimban, 1042 01:10:47,013 --> 01:10:50,099 nem csak az érdekes halas dolgok járnak a fejemben. 1043 01:10:52,601 --> 01:10:53,561 Értem. 1044 01:10:59,734 --> 01:11:01,819 Végtelenül iszonyodom a baktériumoktól. 1045 01:11:03,779 --> 01:11:06,032 Állandóan azon aggódom, hogy megfertőződöm, 1046 01:11:06,032 --> 01:11:08,075 és ha bekattan, nem tudok leállni. 1047 01:11:11,996 --> 01:11:14,498 Ezért tetszett annyira az a festmény. 1048 01:11:15,708 --> 01:11:17,501 A gondolataim is hasonlóak. 1049 01:11:18,961 --> 01:11:22,798 Olyanok, mint valami spirál. 1050 01:11:23,841 --> 01:11:26,510 Most is azon agyalsz, hogy talán megfertőződtél? 1051 01:11:27,386 --> 01:11:28,554 Úgy valahogy. 1052 01:11:34,185 --> 01:11:35,227 A csókunktól. 1053 01:11:42,693 --> 01:11:45,780 Nem kell csókolóznunk. Majd szép lassan haladunk. 1054 01:11:45,780 --> 01:11:47,031 Te ezt nem érted. 1055 01:11:48,157 --> 01:11:49,325 Ez nem logikus. 1056 01:11:51,702 --> 01:11:53,412 Olyan, mintha egy démonnal élnék. 1057 01:11:54,747 --> 01:11:57,917 És lehet, hogy most nem érdekel, de nem fogsz örökké így érezni. 1058 01:11:59,919 --> 01:12:02,046 Most nem örökké van. 1059 01:12:02,046 --> 01:12:03,506 Most most van. 1060 01:12:14,809 --> 01:12:17,686 Hála az égnek! Hol voltál? 1061 01:12:18,729 --> 01:12:20,731 Miért nem vetted fel a telefont? 1062 01:12:23,859 --> 01:12:25,111 Davisszel voltam. 1063 01:12:28,155 --> 01:12:31,367 Találkozunk az iskolában minden áldott nap, Aza. 1064 01:12:31,367 --> 01:12:33,494 Azt hitted, hogy nem fogom észrevenni? 1065 01:12:33,494 --> 01:12:35,913 Nem tudom. Talán nem is érdekelt. 1066 01:12:36,747 --> 01:12:39,959 - És mégis hova mentetek? - Elmentünk Chicagóba. 1067 01:12:39,959 --> 01:12:40,960 Chicagóba? 1068 01:12:41,627 --> 01:12:44,004 Mi a fenét kerestetek ti Chicagóban? 1069 01:12:44,004 --> 01:12:45,464 Nem rabolt el. Én is akartam. 1070 01:12:45,464 --> 01:12:47,258 Nem érdekel, hogy te is akartad. 1071 01:12:48,050 --> 01:12:50,970 Mi van, ha történik valami, és azt sem tudom, hol vagy? 1072 01:12:51,929 --> 01:12:54,890 Vagy mi van, ha kiakadsz és nem tudlak lenyugtatni? 1073 01:12:54,890 --> 01:12:56,559 Azt hiszed, te nyugtatsz le? 1074 01:12:57,309 --> 01:12:58,352 Hogyan, anya? 1075 01:12:59,603 --> 01:13:02,189 Tudod, hogy Davis hova vitt ma el Chicagóban? 1076 01:13:03,607 --> 01:13:04,900 A Northwesternre. 1077 01:13:06,110 --> 01:13:08,612 Mert úgy véli, képes vagyok egyedül is fősulira járni 1078 01:13:08,612 --> 01:13:10,364 egy másik államban. 1079 01:13:10,364 --> 01:13:12,408 Úgy véli, azt tanulhatok, amit akarok, 1080 01:13:12,408 --> 01:13:14,326 és együtt tudok lakni másokkal. 1081 01:13:14,326 --> 01:13:17,163 És lehet, hogy téved. Talán mégsem tudok. 1082 01:13:18,247 --> 01:13:21,542 De tudod, milyen jó azt érezni, hogy valaki az életemben 1083 01:13:21,542 --> 01:13:22,877 képesnek tart rá? 1084 01:13:24,461 --> 01:13:25,421 Aza! 1085 01:13:40,060 --> 01:13:42,563 A fan ficem elérte a 100 ezer megtekintést! 1086 01:13:42,563 --> 01:13:45,065 Holnap Mychalnél ünneplünk! Hívd el Davist! 1087 01:13:55,826 --> 01:13:57,620 "Az utam vagyok, nem az akaratom." 1088 01:14:01,665 --> 01:14:04,084 A VUKIK IS EMBEREK star wars fanfic, írta: Daisy R. 1089 01:14:08,589 --> 01:14:12,968 "Chewie-val elugrottunk a Tatuinra felszedni egy újabb szállítmányt. 1090 01:14:12,968 --> 01:14:19,558 Természetesen Ayala is velem volt, legjobb barátom és legnagyobb terhem." 1091 01:14:28,150 --> 01:14:31,612 "Ayala belenyúlt kék sörényébe, és kitépett egy tincset. 1092 01:14:31,612 --> 01:14:35,366 Idegesítő szokása volt, ahogy minden más szokása is az." 1093 01:14:41,330 --> 01:14:43,707 "Ayala mindent elszúrt. 1094 01:14:43,707 --> 01:14:46,669 Minél többet aggódott, annál többet rontott a helyzeten." 1095 01:14:50,089 --> 01:14:52,967 "Ayala lekicsinylően nézte az új siklómat. 1096 01:14:52,967 --> 01:14:54,802 "Azt hittem, félreteszed a pénzt." 1097 01:14:55,511 --> 01:14:59,181 Ayala kapott egy siklót a szüleitől. Honnan is tudhatná? 1098 01:15:00,766 --> 01:15:04,061 Ayala nem volt rosszindulatú, csak haszontalan." 1099 01:15:18,492 --> 01:15:22,830 Találkozhatunk valamikor? 1100 01:15:29,169 --> 01:15:30,421 Aza? 1101 01:15:30,421 --> 01:15:33,215 Helló? 1102 01:15:50,858 --> 01:15:53,736 Kérlek, beszéljünk! 1103 01:15:54,486 --> 01:15:58,949 Sajnálom. Megpróbálom. 1104 01:15:58,949 --> 01:16:00,451 Holmsie! 1105 01:16:00,451 --> 01:16:01,702 Hol voltál egész nap? 1106 01:16:01,702 --> 01:16:04,580 El tudnál vinni Mychalhoz? Anyám eltarhálta a kocsimat. 1107 01:16:04,580 --> 01:16:06,248 És mesélj a randidról! 1108 01:16:07,875 --> 01:16:08,876 Én ezt nem értem. 1109 01:16:09,752 --> 01:16:11,337 A srác elvisz Chicagóba 1110 01:16:11,337 --> 01:16:13,922 a történelem legromantikusabb randijára. 1111 01:16:14,673 --> 01:16:16,592 Erre te nem akarod látni többet? 1112 01:16:16,592 --> 01:16:18,635 Biztos volt valami más is. 1113 01:16:20,971 --> 01:16:22,014 Lefeküdtetek? 1114 01:16:22,014 --> 01:16:24,558 Nem. Mondtam, hogy nem volt semmi. 1115 01:16:24,558 --> 01:16:27,061 Jó, de akkor sem értem. Biztos, hogy... 1116 01:16:27,061 --> 01:16:28,270 Elszúrtam? 1117 01:16:28,896 --> 01:16:29,813 Mi? 1118 01:16:30,856 --> 01:16:31,774 Nem. 1119 01:16:33,567 --> 01:16:36,236 Alig változtattad meg a nevemet. 1120 01:16:40,699 --> 01:16:44,078 - Olvastad a műveimet? - Igen, olvastam a műveidet. 1121 01:16:44,078 --> 01:16:47,039 A legjobb barátnőm vagy. Azt hitted, nem fogom elolvasni? 1122 01:16:48,999 --> 01:16:51,043 Nem. Nem hittem. 1123 01:16:52,836 --> 01:16:56,173 Mert 11 éves korom óta írom őket, és még egyet sem olvastál. 1124 01:16:56,173 --> 01:16:58,550 Micsoda? Sose kérted. 1125 01:16:58,550 --> 01:17:00,302 Miért kellett volna kérnem? 1126 01:17:01,095 --> 01:17:02,638 Mások barátai simán 1127 01:17:03,639 --> 01:17:05,766 félre tudják tenni a saját elméjük 1128 01:17:05,766 --> 01:17:09,311 végtelen elemezgetését, hogy néha másokkal is foglalkozzanak. 1129 01:17:10,479 --> 01:17:12,272 Hetedikben találtam ki Ayalát, 1130 01:17:12,272 --> 01:17:14,566 és igen, görénység volt, 1131 01:17:16,527 --> 01:17:19,029 de így birkóztam meg azzal, hogy a legjobb barátnőm... 1132 01:17:23,075 --> 01:17:26,829 Mychal szerint olyan vagy, mint a mustár. 1133 01:17:26,829 --> 01:17:32,000 Mert király vagy kisebb dózisokban, de túl sok belőled már gáz. 1134 01:17:33,210 --> 01:17:34,545 Értem. 1135 01:17:34,545 --> 01:17:38,006 Belegondoltál egyáltalán, hogy nekem milyen lehet? 1136 01:17:38,006 --> 01:17:40,551 Hogy én állandóan támogatlak, te viszont soha. 1137 01:17:40,551 --> 01:17:42,970 Igazad van. A barátságunknak mindössze 1138 01:17:42,970 --> 01:17:44,972 50 ezret köszönhetsz, meg a pasidat. 1139 01:17:44,972 --> 01:17:47,474 Még a kiállítására sem akarsz elkísérni. 1140 01:17:47,474 --> 01:17:48,684 Mások legjobb barátai... 1141 01:17:51,145 --> 01:17:53,522 Tudom, hogy vannak mentális gondjaid, meg minden, 1142 01:17:53,522 --> 01:17:55,566 de rohadtul énközpontú lettél. 1143 01:17:55,566 --> 01:17:57,151 Nem vagyok énközpontú! 1144 01:17:57,151 --> 01:17:58,444 Hogy hívják a szüleimet? 1145 01:18:01,155 --> 01:18:02,364 Mivel foglalkoznak? 1146 01:18:03,907 --> 01:18:05,075 Mi a középső nevem? 1147 01:18:05,075 --> 01:18:06,702 Vannak állataim? 1148 01:18:09,955 --> 01:18:14,543 Belőled annyira patologikusan hiányzik a kíváncsiság, 1149 01:18:14,543 --> 01:18:16,503 hogy azt sem tudod, mit nem tudsz. 1150 01:18:18,422 --> 01:18:20,215 - Van egy macskád. - Igen. 1151 01:18:20,215 --> 01:18:22,551 Gratulálok, Aza. Van egy macskám. 1152 01:18:22,551 --> 01:18:24,595 Öt éves korom óta megvan. Hogy hívják? 1153 01:18:27,389 --> 01:18:29,433 - Nem tudom. - Nem, gőzöd sincs. 1154 01:18:29,433 --> 01:18:32,436 Fogalmad sincs, mi van velem, mert sosem kérded. 1155 01:18:33,896 --> 01:18:36,106 Azt hiszed, szegények vagytok anyukáddal, 1156 01:18:36,106 --> 01:18:39,943 de kaptál fogszabályzót, kocsit, Ipadet meg minden vackot. 1157 01:18:39,943 --> 01:18:42,654 Azt hiszed, normális, hogy van házatok, és saját szobád? 1158 01:18:42,654 --> 01:18:44,406 És hogy anyukád segít a házidban? 1159 01:18:44,406 --> 01:18:47,075 Számodra a kiváltság olyan, mint az oxigén, Aza. 1160 01:18:48,202 --> 01:18:51,914 És még te szólsz be, hogy kocsit veszek ahelyett, hogy félretennék a fősulira. 1161 01:18:51,914 --> 01:18:55,417 Próbálom nem magamra venni, próbálok megértő lenni, mert... 1162 01:18:55,417 --> 01:18:56,877 Fogd már be! 1163 01:18:56,877 --> 01:18:59,713 Jézusom, vagy tíz éve be nem áll a szád! 1164 01:18:59,713 --> 01:19:03,675 Sajnálom, hogy ilyen nehéz velem, de képzeld csak magad az én helyembe! 1165 01:19:03,675 --> 01:19:07,221 Képzeld, milyen lehet nekem saját magammal szünet és kiút nélkül. 1166 01:19:07,221 --> 01:19:08,472 Sajnálom, hogy... 1167 01:19:08,472 --> 01:19:12,601 Mychal elmés kis hasonlatával élve, képzeld, milyen csak mustárt enni. 1168 01:19:12,601 --> 01:19:15,812 - Semmi mást. Állandóan! - Oké, hiba volt ezt mondanom. 1169 01:19:15,812 --> 01:19:18,357 És ha annyira utálsz, miért nem szólsz, hogy... 1170 01:19:18,357 --> 01:19:19,191 Vigyázz! 1171 01:19:50,597 --> 01:19:51,640 Jól vagy? 1172 01:19:53,225 --> 01:19:54,142 Azt hiszem. 1173 01:19:57,020 --> 01:19:58,021 És te? 1174 01:19:59,231 --> 01:20:00,482 Vérzel. 1175 01:20:01,775 --> 01:20:04,361 Aza, várj! 1176 01:20:06,280 --> 01:20:07,197 Maradj nyugton! 1177 01:20:08,407 --> 01:20:09,616 Aza! 1178 01:20:13,203 --> 01:20:15,372 Nem, nem, nem. 1179 01:20:17,207 --> 01:20:18,208 Nem, nem, nem. 1180 01:20:19,793 --> 01:20:20,836 Nem. 1181 01:20:31,972 --> 01:20:34,141 Hé. Jól vagy? 1182 01:20:34,141 --> 01:20:35,142 Tönkrement. 1183 01:20:36,351 --> 01:20:37,436 Apa kocsija. 1184 01:20:38,145 --> 01:20:40,272 Én már elég régóta csinálom ezt, 1185 01:20:40,272 --> 01:20:42,983 és hidd el, apád nem fog haragudni rád. 1186 01:20:50,073 --> 01:20:51,074 Segítsetek! 1187 01:21:06,965 --> 01:21:07,883 Szia, kicsim! 1188 01:21:10,052 --> 01:21:12,679 Kórházban vagy, de minden rendben lesz. 1189 01:21:14,723 --> 01:21:16,016 Annyira szeretlek. 1190 01:21:19,269 --> 01:21:20,520 Daisy jól van? 1191 01:21:21,229 --> 01:21:23,398 Össze kellett varrni a homlokát, 1192 01:21:23,398 --> 01:21:24,816 de rendbe fog jönni. 1193 01:21:29,279 --> 01:21:30,781 Tönkretettem Haroldot. 1194 01:21:31,448 --> 01:21:32,908 Tudom, kicsim. 1195 01:21:33,659 --> 01:21:35,285 Apa szerette azt a kocsit. 1196 01:21:36,870 --> 01:21:38,121 Ő téged szeretett. 1197 01:21:39,873 --> 01:21:40,957 Nekem nincs bajom? 1198 01:21:41,833 --> 01:21:45,253 Megrepedt a májad, de alig van belső vérzésed. 1199 01:21:45,921 --> 01:21:47,839 - Belső vérzésem van? - Csak enyhe. 1200 01:21:48,757 --> 01:21:50,967 A jó hír, hogy nem kell megműteni, 1201 01:21:50,967 --> 01:21:53,345 csak bent tartanak pár napra megfigyelésre. 1202 01:21:53,345 --> 01:21:54,262 Micsoda? 1203 01:21:55,389 --> 01:21:56,306 Nem. 1204 01:21:57,557 --> 01:22:00,060 - Nem maradhatok itt, anya. - Aza. 1205 01:22:00,060 --> 01:22:03,230 Kérlek, csinálj valamit! Nem maradhatok itt. 1206 01:22:04,815 --> 01:22:05,816 Haza kell mennem. 1207 01:22:06,608 --> 01:22:09,027 Ha itt maradok, elkapom a C. diffet. 1208 01:22:09,027 --> 01:22:12,030 - Nem kapod el a C. diffet. - Valószínűleg már itt van bennem. 1209 01:22:12,030 --> 01:22:14,074 Nem kaptad el a C. diffet. 1210 01:22:14,074 --> 01:22:16,576 A kórházban kapják el az emberek. 1211 01:22:16,576 --> 01:22:18,412 Nem maradhatok itt, anya. 1212 01:22:18,412 --> 01:22:20,664 - Nem maradhatok itt. - Aza! Aza! 1213 01:22:20,664 --> 01:22:23,291 Vérzik a májad, nem mehetünk haza, 1214 01:22:23,291 --> 01:22:25,377 de végig itt maradok melletted. 1215 01:22:25,377 --> 01:22:27,838 - Ígérem. - Nem maradhatok. Nem maradhatok... 1216 01:22:36,805 --> 01:22:40,100 A C. diff ebben a pillanatban támadja meg a testedet. 1217 01:22:40,100 --> 01:22:42,310 Itt van körülötted. 1218 01:22:42,310 --> 01:22:43,603 Megfertőződtél. 1219 01:22:43,603 --> 01:22:46,148 Tele vagy baktériumokkal, amik csak szaporodnak 1220 01:22:46,148 --> 01:22:49,317 és szaporodnak benned, és nem tehetsz semmit. 1221 01:22:49,317 --> 01:22:50,610 Semmit! 1222 01:22:50,610 --> 01:22:53,447 Nem lehet barátod, nem mehetsz fősulira, 1223 01:22:53,447 --> 01:22:54,740 nem lehet munkád, 1224 01:22:54,740 --> 01:22:56,908 még az elmédet sem tudod irányítani. 1225 01:22:56,908 --> 01:22:58,785 Nem tudod, nem tudod, nem tudod. 1226 01:23:10,756 --> 01:23:12,007 Tudod, mit kell tenned. 1227 01:23:12,007 --> 01:23:14,092 Ez az egyetlen mód. Az egyetlen mód. 1228 01:23:25,687 --> 01:23:27,147 Gyerünk, irtsd ki a fertőzést! 1229 01:23:27,147 --> 01:23:29,107 Muszáj. Muszáj. Muszáj. 1230 01:23:29,649 --> 01:23:32,152 Kérlek, kérlek, gondolj valami másra! 1231 01:23:32,944 --> 01:23:35,363 Gyűlölöm, hogy benned ragadtam. 1232 01:23:35,363 --> 01:23:37,657 Jobban akarsz lenni? Tudod, mi a módja. 1233 01:23:37,657 --> 01:23:39,326 Ettől csak rosszabb lesz. 1234 01:23:39,326 --> 01:23:41,036 Bele akarsz halni a C. diffbe? 1235 01:23:41,036 --> 01:23:45,999 Ez irracionális. Nem tarthat örökké. 1236 01:23:45,999 --> 01:23:48,335 Irtsd ki a fertőzést! Irtsd ki most azonnal! 1237 01:23:55,759 --> 01:23:57,886 Kérlek, engedj el! Megteszek bármit. 1238 01:23:57,886 --> 01:24:00,514 Megkaphatod ezt a testet. Nekem már nem kell. 1239 01:24:00,514 --> 01:24:03,892 Az utam vagyok, nem az akaratom. 1240 01:24:03,892 --> 01:24:05,227 Sosem szabadulsz ettől. 1241 01:24:05,227 --> 01:24:06,561 Megszállt egy démon. 1242 01:24:07,604 --> 01:24:09,397 Bele akarsz halni a kurva C. diffbe? 1243 01:24:09,397 --> 01:24:10,857 Nem! Pedig bele fogsz. 1244 01:24:10,857 --> 01:24:14,277 Belehalok. Belehalsz. 1245 01:24:17,155 --> 01:24:19,908 Aza! Ne, ne, mit csinálsz? Fejezd be! 1246 01:24:19,908 --> 01:24:22,244 - Aza, fejezd már be! - Undorító vagy. 1247 01:24:23,078 --> 01:24:25,956 - Rosszul vagyok tőled. - Segítség! Nővér! 1248 01:24:25,956 --> 01:24:27,749 - Hagyd abba! - Nem démon szállt meg. 1249 01:24:33,547 --> 01:24:35,298 Te magad vagy a démon. 1250 01:24:59,906 --> 01:25:01,032 Kérsz valamit enni? 1251 01:25:06,788 --> 01:25:08,248 Fáj a gyomrom. 1252 01:25:12,502 --> 01:25:13,587 Ki kellett mosni. 1253 01:25:20,427 --> 01:25:22,554 Gyanítom, sejted, ki küldte. 1254 01:25:22,554 --> 01:25:23,555 JOBBULÁST! 1255 01:25:26,391 --> 01:25:27,893 Felhívtam Dr. Singh-et. 1256 01:25:30,270 --> 01:25:31,354 Kérlek, ne haragudj rám! 1257 01:25:33,982 --> 01:25:36,192 Egyszerűen nem tudtam, mit tegyek. 1258 01:25:36,192 --> 01:25:37,569 Nem haragszom. 1259 01:25:41,698 --> 01:25:42,699 Köszönöm, anya. 1260 01:25:47,829 --> 01:25:49,164 Hogy érzed magad? 1261 01:25:51,374 --> 01:25:52,459 Hát, 1262 01:25:54,336 --> 01:25:56,004 nem jól. 1263 01:25:58,381 --> 01:26:02,552 Szerintem jót tenne neked, ha rendszeresebben találkoznánk. 1264 01:26:04,721 --> 01:26:07,641 Nem szeretnélek sokáig magadra hagyni a gondolataiddal. 1265 01:26:11,144 --> 01:26:13,480 - Rendben. - Nagyszerű. 1266 01:26:15,231 --> 01:26:18,777 Továbbá érdemes lenne megpróbálkoznunk az ingerexpozíciós terápiával 1267 01:26:18,777 --> 01:26:20,904 szépen fokozatosan. 1268 01:26:23,698 --> 01:26:26,785 De Aza, szedned kell a gyógyszereket. 1269 01:26:28,912 --> 01:26:31,331 Esetleg kereshetünk egy olyat, amit hajlandó vagy 1270 01:26:31,331 --> 01:26:33,875 az előírásoknak megfelelően szedni. 1271 01:26:33,875 --> 01:26:37,921 - Egyik sem vált be. - Egyik sem vált be még. 1272 01:26:43,718 --> 01:26:46,554 Itt vagyunk, 1273 01:26:46,554 --> 01:26:49,808 mert itt vagyunk, 1274 01:26:49,808 --> 01:26:55,605 mert itt vagyunk mi mind. 1275 01:26:55,605 --> 01:26:58,817 Mert itt vagyunk, 1276 01:26:58,817 --> 01:27:02,070 mert itt vagyunk, 1277 01:27:02,070 --> 01:27:08,410 mert itt vagyunk mi mind. 1278 01:27:08,410 --> 01:27:11,204 Mert itt vagyunk, 1279 01:27:11,204 --> 01:27:14,124 mert itt vagyunk, 1280 01:27:14,124 --> 01:27:20,046 mert itt vagyunk mi mind. 1281 01:27:29,681 --> 01:27:32,058 {\an8}LUCIA ABBOTT A NORTHWESTERN EGYETEM PROFESSZORA 1282 01:28:06,885 --> 01:28:11,473 Köszönöm a virágokat. 1283 01:28:12,974 --> 01:28:16,352 Applebee's? 1284 01:28:28,823 --> 01:28:31,159 Szia. 1285 01:28:35,538 --> 01:28:38,833 Ne haragudj, hogy ilyen sokáig nem jelentkeztem. 1286 01:28:40,335 --> 01:28:41,378 Semmi gond. 1287 01:28:42,128 --> 01:28:44,130 Csak kellett egy kis idő. 1288 01:28:47,842 --> 01:28:48,927 Hiányoztál. 1289 01:28:51,513 --> 01:28:52,722 Te is hiányoztál. 1290 01:28:53,723 --> 01:28:55,141 Beszéltem párszor anyukáddal. 1291 01:28:56,434 --> 01:28:58,478 Kedves volt tőle, hogy tájékoztatott. 1292 01:29:01,314 --> 01:29:03,066 Talán megcsókolhatnád. 1293 01:29:04,776 --> 01:29:05,985 Most más lenne. 1294 01:29:07,487 --> 01:29:09,823 Nem. Nem. Nem. Ne csókold meg! 1295 01:29:09,823 --> 01:29:12,450 Beteg leszel. És akkor visszakerülsz a kórházba, 1296 01:29:12,450 --> 01:29:14,828 és elkapod a C. diffet. 1297 01:29:14,828 --> 01:29:16,037 Hogy vagy? 1298 01:29:19,707 --> 01:29:20,708 Hallasz? 1299 01:29:23,503 --> 01:29:24,712 Igen. 1300 01:29:27,006 --> 01:29:28,883 - Bocsi. - Azt kérdeztem, hogy vagy? 1301 01:29:30,135 --> 01:29:31,344 Jól. 1302 01:29:32,554 --> 01:29:33,680 Általában. 1303 01:29:39,561 --> 01:29:41,229 Bár most nem annyira jól. 1304 01:29:42,438 --> 01:29:45,817 Megtennéd, hogy velem szemben ülsz le? 1305 01:30:03,918 --> 01:30:05,753 Reméltem, hogy jobban leszek. 1306 01:30:07,672 --> 01:30:11,801 Szedem a gyógyszereimet, járok Dr. Singh-hez. 1307 01:30:13,011 --> 01:30:18,474 Azt hittem, talán meg tudlak csókolni. 1308 01:30:21,728 --> 01:30:23,396 Úgy érzem, jobban vagyok. 1309 01:30:26,107 --> 01:30:31,404 De ehhez még nem vagyok elég jól. 1310 01:30:40,580 --> 01:30:42,123 Esetleg cseteljünk! 1311 01:30:44,918 --> 01:30:45,960 Nekem... 1312 01:30:49,839 --> 01:30:51,216 Kell a közelség. 1313 01:31:03,728 --> 01:31:05,980 Szia! Milyen volt Davisszel? 1314 01:31:07,607 --> 01:31:08,608 Remek. 1315 01:31:09,567 --> 01:31:10,485 Gyere ide! 1316 01:31:12,904 --> 01:31:17,992 Tudod, mikor elkezdődtek nálad a gondolatspirálok, összezavarodtam. 1317 01:31:19,160 --> 01:31:21,037 Olyan vidám kislány voltál, 1318 01:31:21,037 --> 01:31:23,206 aztán hirtelen mindentől félni kezdtél. 1319 01:31:24,165 --> 01:31:26,167 És én nem tudtam ezt kezelni. 1320 01:31:27,543 --> 01:31:29,712 Viszont az apád segített. 1321 01:31:30,797 --> 01:31:34,592 Ez furának tűnhet, de odaállított a tükörképem elé 1322 01:31:34,592 --> 01:31:37,845 és kimondatta velem a dolgokat, amiket aznap jól csináltam. 1323 01:31:39,347 --> 01:31:40,848 És képzeld, bevált. 1324 01:31:40,848 --> 01:31:42,475 A lefekvés előtti pár percben 1325 01:31:45,019 --> 01:31:46,938 tényleg meg tudtam nyugodni. 1326 01:31:48,022 --> 01:31:54,445 Ő volt az egyetlen aki elhitette velem, hogy jó anya vagyok. 1327 01:31:56,739 --> 01:32:00,576 És most, hogy nincs velünk, nem tudom lenyugtatni magam. 1328 01:32:00,576 --> 01:32:02,287 Ezért úgy élem a napjaimat, 1329 01:32:03,037 --> 01:32:05,081 hogy rettegek, hogy valami rossz történik. 1330 01:32:06,582 --> 01:32:08,626 Rettegek, hogy cserbenhagylak. 1331 01:32:11,754 --> 01:32:13,840 - De nem hagysz. - Oké. 1332 01:32:14,841 --> 01:32:16,509 Megcsinálhatom, ha szeretnéd. 1333 01:32:17,927 --> 01:32:19,262 A tükrös dolgot. 1334 01:32:21,514 --> 01:32:22,807 Csinálhatjuk együtt. 1335 01:32:23,808 --> 01:32:25,101 Nem, nem kell. 1336 01:32:26,019 --> 01:32:26,936 Hála az égnek! 1337 01:32:27,520 --> 01:32:29,856 Ahogy így elképzelem, elég fura lenne. 1338 01:32:33,234 --> 01:32:35,194 Aza, ha átalakítottuk a garázst, 1339 01:32:37,405 --> 01:32:39,866 kiadjuk, hogy abból fizessük a tandíjadat. 1340 01:32:40,950 --> 01:32:44,078 - Tényleg? - Ott tanulhatsz, ahol csak akarsz. 1341 01:32:45,955 --> 01:32:46,956 Tudod, miért? 1342 01:32:48,082 --> 01:32:49,709 Mert soha nem adod fel. 1343 01:32:50,543 --> 01:32:52,462 Az egyik, amit szeretek benned, 1344 01:32:52,462 --> 01:32:55,715 hogy mindig tovább próbálkozol, nem érdekel, mennyire félsz. 1345 01:33:03,014 --> 01:33:05,141 Kölcsönkérhetem a kocsidat, anya? 1346 01:33:07,143 --> 01:33:10,396 Davis azt mondta, szüksége van a közelségre, amire még nem vagyok képes, 1347 01:33:11,773 --> 01:33:14,942 de a legjobb barátnőmtől nem távolodhatok el, még ha belehalok sem. 1348 01:33:17,862 --> 01:33:20,823 Hé, ha már ennyire megnyíltunk, 1349 01:33:20,823 --> 01:33:23,743 mikor először mentünk Davishez, adott nekem 50.000 dollárt. 1350 01:33:24,327 --> 01:33:27,914 Vagy enyém, vagy a tuataráké, úgyhogy abból fizethetjük a Northwesternt. 1351 01:33:27,914 --> 01:33:29,916 Remek. Szia. Te quiero mucho. 1352 01:33:32,251 --> 01:33:34,629 FÖLDALATTI KIÁLLÍTÁS 1353 01:33:50,269 --> 01:33:52,939 A PICKETT ÉPÍTÉSI VÁLLALAT BERUHÁZÁSA 1354 01:33:57,151 --> 01:33:58,820 Itt kell lenned Daisyért. 1355 01:33:59,946 --> 01:34:02,490 Itt kell lenned. Itt kell lenned. Itt kell lenned. 1356 01:34:02,490 --> 01:34:06,494 NEM AZ A LÉNYEG HOGYAN HALSZ MEG, HANEM HOGY KIKÉNT HALSZ MEG 1357 01:34:35,314 --> 01:34:37,608 - Szia, Aza. - Szia. 1358 01:34:37,608 --> 01:34:39,986 Nem hittem, hogy eljössz. 1359 01:34:41,154 --> 01:34:44,991 Nagyon sajnálom, ami veled történt. És a májadat. 1360 01:34:44,991 --> 01:34:46,075 Már jól vagyok. 1361 01:34:48,703 --> 01:34:49,829 Ez állati. 1362 01:34:50,705 --> 01:34:54,500 Mármint én nem értek az ilyenekhez, de én is látom, hogy király. 1363 01:34:55,251 --> 01:34:58,379 Ebben nem vagyok biztos, de köszönöm. Tényleg. 1364 01:34:59,255 --> 01:35:02,008 - Hogy itt vagy. - Szeretnék támogató barát lenni. 1365 01:35:03,676 --> 01:35:05,678 Kipróbálok valami újat. 1366 01:35:30,578 --> 01:35:31,662 Hogy van a májad? 1367 01:35:33,122 --> 01:35:34,373 Begyógyult. 1368 01:35:35,958 --> 01:35:37,585 És te hogy vagy? 1369 01:35:38,711 --> 01:35:40,004 Én olcsón megúsztam. 1370 01:35:41,255 --> 01:35:43,799 Bár Mychal viselkedéséből nem ez jön le. 1371 01:35:44,884 --> 01:35:50,097 Elnevezte mind a hat öltésemet, és írt hozzájuk egy-egy szerelmes verset. 1372 01:35:53,559 --> 01:35:54,769 Annyira sajnálom, Daisy. 1373 01:35:56,562 --> 01:36:00,358 Te érdemled meg a világ legfigyelmesebb, legtámogatóbb barátnőjét. 1374 01:36:01,901 --> 01:36:04,987 Nem olyat, aki kis híján megöl egy balesetben. 1375 01:36:04,987 --> 01:36:06,447 Jézusom, Holmsie. 1376 01:36:08,407 --> 01:36:10,284 Te aztán tudsz haragudni magadra. 1377 01:36:12,578 --> 01:36:16,624 Ha nem tűnt volna fel, már rég megbocsájtottam neked. 1378 01:36:18,793 --> 01:36:21,295 És bocsáss meg Ayaláért. 1379 01:36:22,088 --> 01:36:23,422 Nem kell bocsánatot kérned. 1380 01:36:24,006 --> 01:36:24,924 De. 1381 01:36:26,551 --> 01:36:27,718 Igenis kell. 1382 01:36:30,096 --> 01:36:35,476 Igen, néha fárasztó vagy, de nem vagy olyan, mint a mustár. 1383 01:36:36,269 --> 01:36:39,480 Te vagy a leglenyűgözőbb ember, akit ismerek. 1384 01:36:42,316 --> 01:36:44,151 És szeretlek. 1385 01:36:45,820 --> 01:36:48,197 Szeretném, ha melléd temetnének. 1386 01:36:49,282 --> 01:36:50,992 Lehetne közös sírkövünk. 1387 01:36:50,992 --> 01:36:55,788 Az állna rajta: "Holmsie és Daisy. Együtt csináltak mindent. 1388 01:36:57,707 --> 01:36:59,000 A huncutkodást kivéve." 1389 01:37:07,883 --> 01:37:11,304 Ha mustárra nem is, de Indianapolisra hasonlítok. 1390 01:37:12,805 --> 01:37:16,350 Volt itt egy szutyok folyó, de nem adták fel. 1391 01:37:17,893 --> 01:37:20,396 És végül egy egész jó kis várost hoztak össze. 1392 01:37:21,397 --> 01:37:23,858 Nem tökéletes, de nem rossz. 1393 01:37:24,692 --> 01:37:26,110 Négyes alá. 1394 01:37:27,445 --> 01:37:31,574 Szerintem minimum négyes fölé. Te is és a város is. 1395 01:37:32,825 --> 01:37:34,160 Ez a látkép. 1396 01:37:35,995 --> 01:37:37,079 Ezek az alagutak. 1397 01:37:38,497 --> 01:37:39,707 Ez a híd. 1398 01:37:41,208 --> 01:37:42,668 Ez a csatorna. 1399 01:37:44,337 --> 01:37:45,838 Ez a kerék. 1400 01:37:45,838 --> 01:37:49,216 Ez a betontömb. Ez a... 1401 01:37:50,718 --> 01:37:52,887 - Nem is tudom, mi az. - Várj, Daisy! 1402 01:37:53,679 --> 01:37:55,389 - Vissza, vissza, vissza! - Mi az? 1403 01:37:56,390 --> 01:37:57,308 Az nem...? 1404 01:38:25,252 --> 01:38:26,712 Itt fut a folyó. 1405 01:38:28,923 --> 01:38:31,884 Daisy, a folyók végét nem úgy hívják, hogy...? 1406 01:38:31,884 --> 01:38:33,344 Torkolat? 1407 01:38:37,056 --> 01:38:38,683 Ez a Futó torka. 1408 01:38:39,600 --> 01:38:40,518 Mi? 1409 01:38:42,186 --> 01:38:45,147 Ezt írta le Pickett, mielőtt lelépett. 1410 01:38:50,736 --> 01:38:51,654 Mi az? 1411 01:38:54,031 --> 01:38:57,159 Egy levél Davisnek és Noah-nak. 1412 01:39:00,246 --> 01:39:02,123 A legszörnyűbb fajta. 1413 01:39:08,087 --> 01:39:09,714 Szerinted leugrott? 1414 01:39:13,509 --> 01:39:14,802 Szóljunk a zsaruknak? 1415 01:39:17,513 --> 01:39:20,141 Nem akarom, hogy egy nyomozótól tudja meg. 1416 01:39:55,926 --> 01:39:59,722 KÉT HÓNAPPAL KÉSŐBB 1417 01:40:39,595 --> 01:40:42,515 Na, hogy nézek ki? 1418 01:40:44,225 --> 01:40:45,810 Úgy, mint aki akar valamit. 1419 01:40:45,810 --> 01:40:49,438 - Talán túl merész? Átöltözzek? - Nem, anya, csodás vagy. 1420 01:40:49,438 --> 01:40:51,357 Ezalatt azt érti, hogy dögös. 1421 01:40:53,692 --> 01:40:54,985 Hajrá! 1422 01:40:54,985 --> 01:40:58,113 Mondd meg Evannek, hogy ha 11-re nem érsz haza, nagy bajban vagy. 1423 01:40:58,823 --> 01:41:00,366 Nagy bajban! 1424 01:41:03,536 --> 01:41:05,621 Te még túl fiatal vagy hozzám. 1425 01:41:06,789 --> 01:41:08,123 Üdvözlöm, Mrs. Holmes. 1426 01:41:09,083 --> 01:41:10,125 Aza itthon van? 1427 01:41:22,263 --> 01:41:23,180 Davis. 1428 01:41:26,976 --> 01:41:28,936 Egy gyíktól loptam neked. 1429 01:41:34,191 --> 01:41:35,109 Köszönöm. 1430 01:41:37,862 --> 01:41:39,196 Noah-val elköltözünk. 1431 01:41:42,700 --> 01:41:43,742 Hova? 1432 01:41:44,785 --> 01:41:45,911 Coloradóba. 1433 01:41:47,663 --> 01:41:49,582 Noah ott fog iskolába járni. 1434 01:41:52,001 --> 01:41:57,131 Muszáj lesz újrakezdenünk ezek után. 1435 01:42:00,092 --> 01:42:01,260 Mikor indultok? 1436 01:42:04,388 --> 01:42:05,431 Holnap. 1437 01:42:18,485 --> 01:42:19,737 Jó bátyó vagy. 1438 01:42:27,578 --> 01:42:29,580 Ez egy fura dolog, nem igaz? 1439 01:42:32,750 --> 01:42:33,667 A szerelem. 1440 01:42:37,129 --> 01:42:39,798 Valamiért csak a szerelembe lehet esni. 1441 01:42:43,010 --> 01:42:46,722 Sem barátságba, sem reménybe. 1442 01:42:50,559 --> 01:42:52,102 Valamiért csak a szerelembe. 1443 01:43:14,708 --> 01:43:16,669 Félek, ha most nem megyek el, akkor soha. 1444 01:43:23,217 --> 01:43:24,134 Oké. 1445 01:43:31,725 --> 01:43:32,935 Ég veled, Aza. 1446 01:43:58,836 --> 01:43:59,962 Talán visszajön. 1447 01:44:09,013 --> 01:44:09,930 Igen. 1448 01:44:13,183 --> 01:44:14,101 Talán. 1449 01:44:18,188 --> 01:44:21,483 "Csak az búcsúzkodik, aki szeretne egyszer viszontlátni." 1450 01:44:31,118 --> 01:44:32,161 Daisy? 1451 01:44:33,662 --> 01:44:34,580 Igen? 1452 01:44:36,540 --> 01:44:39,418 Szerinted képes leszek egyszer összejönni valakivel? 1453 01:44:42,588 --> 01:44:43,672 Igen. 1454 01:44:45,466 --> 01:44:46,759 Szerintem igen. 1455 01:44:49,762 --> 01:44:56,602 Szerintem te, Aza Holmes, teljes életet fogsz élni. 1456 01:45:00,773 --> 01:45:05,069 Elmész majd főiskolára, és azt tanulsz majd, amit akarsz. 1457 01:45:06,779 --> 01:45:07,988 Lesz karriered... 1458 01:45:07,988 --> 01:45:10,074 NEUROPSZICHOLÓGIAI SZAKVIZSGA AZA HOLMES 1459 01:45:11,158 --> 01:45:12,451 ...amire büszke leszel. 1460 01:45:16,955 --> 01:45:18,832 És találni fogsz valakit. 1461 01:45:20,918 --> 01:45:22,169 Egy rendes srácot. 1462 01:45:26,256 --> 01:45:30,219 Úgy vélem, hogy vár rád egy hihetetlen szerelmi történet. 1463 01:45:39,394 --> 01:45:42,689 Szerintem, egyszer még saját családot is alapítasz. 1464 01:45:50,447 --> 01:45:52,825 Csodás életet fogsz kialakítani magadnak. 1465 01:45:53,826 --> 01:45:54,743 Tudom. 1466 01:45:57,454 --> 01:45:58,997 De nem akarok hazudni. 1467 01:45:59,873 --> 01:46:01,750 Időnként lesznek nehézségek. 1468 01:46:05,420 --> 01:46:08,590 Néha majd úgy érzed, hogy összeomlik körülötted minden. 1469 01:46:20,644 --> 01:46:22,104 BETEGFELVÉTELI LAP 1470 01:46:22,104 --> 01:46:24,106 De mindig össze fogod szedni magad. 1471 01:46:26,608 --> 01:46:28,193 És soha nem leszel egyedül. 1472 01:46:30,654 --> 01:46:31,947 Ígérem. 1473 01:46:33,949 --> 01:46:37,870 Mert mindig lesz valaki, aki szeret, és akit szerethetsz. 1474 01:46:40,789 --> 01:46:46,378 Mert igazából a szeretet az emberré válás mikéntje és miértje. 1475 01:46:49,423 --> 01:46:54,845 Mert a szeretettől leszel valóságos. 1476 01:46:59,391 --> 01:47:07,399 TEKNŐSÖK VÉGTELEN SORA 1477 01:47:07,399 --> 01:47:10,402 A feliratot fordította: Szentmihályi Hunor