1
00:00:47,943 --> 00:00:51,530
Дали знаевте дека човечките суштества
се речиси 50% микробни?
2
00:00:53,198 --> 00:00:55,283
Тоа значи половина од клетките
на вашето тело
3
00:00:55,283 --> 00:00:57,160
дури и не ви припаѓаат.
4
00:00:58,245 --> 00:01:02,499
Тие припаѓаат на малите, микроскопски
организми кои лазат во вас.
5
00:01:03,625 --> 00:01:06,711
Значи, ако размислите, вие не постоите.
6
00:01:08,088 --> 00:01:09,464
Не сте вистински.
7
00:01:09,464 --> 00:01:10,674
Измислени сте.
8
00:01:11,800 --> 00:01:13,718
Ох, не, го направив тоа повторно
9
00:01:20,267 --> 00:01:23,937
Вие сте само
прославена бактериска колонија.
10
00:01:26,064 --> 00:01:26,982
Го знаев тоа.
11
00:01:29,734 --> 00:01:31,653
Затоа што ми го имаш кажано порано.
12
00:01:33,488 --> 00:01:34,990
Кога последен пат имаше нагон
13
00:01:34,990 --> 00:01:36,825
да го отвориш калусот на прстот?
14
00:01:38,326 --> 00:01:39,411
СРЕДСТВО ЗА ДЕЗИНФЕКЦИЈА
15
00:01:39,411 --> 00:01:41,371
- Утрово.
- И го направи тоа?
16
00:01:42,831 --> 00:01:43,748
Да.
17
00:01:44,374 --> 00:01:49,337
А, да се обидеме повторно со
терапија со одговор на изложеност?
18
00:01:49,337 --> 00:01:51,464
Тоа не беше за мене.
19
00:01:51,464 --> 00:01:52,632
Добро.
20
00:01:53,341 --> 00:01:55,176
Дали ги земаш лековите?
21
00:01:58,638 --> 00:02:00,056
Понекогаш.
22
00:02:00,056 --> 00:02:03,643
Мора да ги земаш лековите секој ден,
за да функционираат. Го знаеш тоа.
23
00:02:07,856 --> 00:02:09,190
Што размислуваш?
24
00:02:10,483 --> 00:02:12,319
Размислував како не е фер
25
00:02:14,613 --> 00:02:17,115
што вие и секој друг
нормален човек знаете дека
26
00:02:17,115 --> 00:02:18,950
сте прекриени со бактерии
и не ви е гајле.
27
00:02:18,950 --> 00:02:20,994
- Не ми се допаѓа „нормални“.
- Не ми се допаѓа
28
00:02:20,994 --> 00:02:23,830
тоа што го пишувате во бележникот
за да ме опишете,
29
00:02:25,916 --> 00:02:27,375
но ако е точно.
30
00:02:27,375 --> 00:02:28,835
Покажува дека се мачиш,
31
00:02:28,835 --> 00:02:31,963
но и одразува дека си многу повеќе
32
00:02:31,963 --> 00:02:33,256
од твоето ОКР.
33
00:02:34,007 --> 00:02:36,343
Ти си паметна и креативна,
внимателна.
34
00:02:36,343 --> 00:02:38,970
Во ред, ви благодарам.
Но, ве молам, престанете.
35
00:02:41,973 --> 00:02:44,893
Значи, посакуваш да си повеќе
како нормалните луѓе?
36
00:02:44,893 --> 00:02:46,144
Не.
37
00:02:46,811 --> 00:02:49,147
Би убила за да бидам како нормалните луѓе.
38
00:02:50,690 --> 00:02:56,571
БЕСКОНЕЧНА НИЗА ЖЕЛКИ
39
00:04:11,730 --> 00:04:13,815
МАРК ХОЛМС
5 ДЕКЕМВРИ 1974 - 13 МАЈ 2016
40
00:04:19,487 --> 00:04:20,780
ДОБРЕ ДОЈДОВТЕ ВО МАРИГОЛД
41
00:04:20,780 --> 00:04:22,866
БЕЗБЕДЕН ПРОСТОР ЗА ДЕЦА
КОИ ДОЖИВЕАЛЕ ЗАГУБА
42
00:04:27,662 --> 00:04:30,540
{\an8}СПОРЕД КНИГАТА НА ЏОН ГРИН
43
00:04:52,520 --> 00:04:55,523
Па, што мислиш?
44
00:04:58,234 --> 00:04:59,319
За што?
45
00:04:59,319 --> 00:05:02,197
Холмси, мојата коса е во боја
на засрамено фламинго.
46
00:05:02,197 --> 00:05:03,573
Да, тоа не е добро.
47
00:05:06,951 --> 00:05:09,662
Не ми се верува дека
навистина го направи тоа.
48
00:05:09,662 --> 00:05:12,040
Храбро е.
49
00:05:12,040 --> 00:05:14,793
Дејзи Рамирез крши срца, а не ветувања.
50
00:05:15,585 --> 00:05:19,172
Што викаш да го истетовирам тоа
со големи букви на мојот глужд?
51
00:05:19,172 --> 00:05:20,757
Сепак, не.
52
00:05:20,757 --> 00:05:22,050
Види го моето ново дело.
53
00:05:22,050 --> 00:05:23,551
Неговото ново дело.
54
00:05:24,135 --> 00:05:25,053
Бум.
55
00:05:25,637 --> 00:05:27,555
Згоден е. Кој е тој?
56
00:05:27,555 --> 00:05:29,140
Тој е Мајкл 101.
57
00:05:29,140 --> 00:05:32,227
Користев Фотошоп од лицата
на 100 луѓе по име Мајкл,
58
00:05:32,227 --> 00:05:34,395
но напишано со „ј“ како мене.
59
00:05:34,395 --> 00:05:36,689
И просекот од нивните лица стана тој.
60
00:05:36,689 --> 00:05:37,982
Тој е 101-иот Мајкл.
61
00:05:37,982 --> 00:05:40,693
Здраво, Мајкл 101.
62
00:05:41,277 --> 00:05:42,821
Сега кога ја имам техниката...
63
00:05:42,821 --> 00:05:45,657
Тоа е твојот стомак
што го вари сендвичот.
64
00:05:45,657 --> 00:05:47,617
Да направам дело со лицето
на Вајт Ривер Хај.
65
00:05:50,245 --> 00:05:53,164
Сите бактерии кои ги џвакаат лигите
од путерот од кикиритки и медот.
66
00:05:54,958 --> 00:05:57,585
Ги чувствуваш како живеат,
се размножуваат, умираат во тебе.
67
00:05:58,378 --> 00:05:59,671
Твоето тело е само домаќин
68
00:05:59,671 --> 00:06:01,798
на огромна колекција паразитски организми,
69
00:06:01,798 --> 00:06:03,925
подготвени да предизвикаат инфекција,
70
00:06:03,925 --> 00:06:05,301
да предизвикаат инфекција.
71
00:06:06,136 --> 00:06:07,554
Холмси, слушаш?
72
00:06:07,554 --> 00:06:10,265
Ја слушам какофонијата
на мојот дигестивен тракт.
73
00:06:10,265 --> 00:06:11,683
Ејза?
74
00:06:11,683 --> 00:06:13,393
Да. Да?
75
00:06:13,393 --> 00:06:15,478
Кога последен пат си го видела Дејвис?
76
00:06:16,312 --> 00:06:17,522
Не знам.
77
00:06:17,522 --> 00:06:18,690
Го знаеш Дејвис Пикет?
78
00:06:18,690 --> 00:06:20,692
Да, кога биле деца.
79
00:06:20,692 --> 00:06:21,901
- Што?
- Биле во камп.
80
00:06:22,861 --> 00:06:24,487
Прегласно е.
81
00:06:24,487 --> 00:06:26,448
Зошто е толку гласно?
82
00:06:26,448 --> 00:06:29,367
Прекумерни абдоминални звуци
се невообичаен,
83
00:06:29,367 --> 00:06:32,203
но не невиден, симптом на
инфекција со клостридии.
84
00:06:33,204 --> 00:06:35,331
Дури и умерени инфекции
може брзо да се влошат.
85
00:06:36,666 --> 00:06:38,543
Оштетувањето на цревната обвивка
86
00:06:38,543 --> 00:06:42,255
предизвикува излевање на бактерии
во абдоминалната празнина,
87
00:06:43,381 --> 00:06:45,508
што доведува до инфекција опасна по живот.
88
00:06:49,846 --> 00:06:51,514
Треба да го смениш фластерот.
89
00:06:51,514 --> 00:06:52,849
Веројатно си заразена.
90
00:06:52,849 --> 00:06:54,809
Треба да ја исцедиш инфекцијата.
Исчисти.
91
00:06:54,809 --> 00:06:56,811
Стави нов фластер пред да се влоши.
92
00:06:59,522 --> 00:07:00,857
Морам да одам до шкафчето.
93
00:07:03,026 --> 00:07:04,986
Повеќето случаи на клостридија
се во болници.
94
00:07:05,820 --> 00:07:09,782
Не си била во болница,
но се потиш и топло ти е.
95
00:07:09,782 --> 00:07:10,950
Веројатно имаш треска.
96
00:07:11,993 --> 00:07:13,703
Треската е исто така симптом
на клостридија.
97
00:07:15,538 --> 00:07:17,457
Престани, немаш температура.
98
00:07:19,751 --> 00:07:21,294
Сѐ уште немаш температура.
99
00:07:24,172 --> 00:07:26,758
Како можеше да заборавиш
да го смениш фластерот?
100
00:07:27,717 --> 00:07:29,219
Навистина мислам дека не го сменив.
101
00:07:31,721 --> 00:07:34,224
Го направи тоа, заборави да го смениш
и сега е предоцна.
102
00:07:34,224 --> 00:07:35,850
Имаш бактерија и ќе...
103
00:07:51,991 --> 00:07:53,076
Мисловна спирала?
104
00:07:54,619 --> 00:07:55,787
Да.
105
00:07:55,787 --> 00:07:58,373
Па, утре ќе се дружиме
на паузата за ручек, нели?
106
00:07:58,373 --> 00:08:01,709
А, под „дружење“ мислам,
ќе ме земеш на паузата за ручек?
107
00:08:01,709 --> 00:08:03,628
- Секако.
- Фала Богу.
108
00:08:03,628 --> 00:08:06,464
Ќе се видиме утре. Те сакам.
109
00:08:07,715 --> 00:08:08,967
Чао.
110
00:08:08,967 --> 00:08:11,761
КЛОСТРИДИЈА РАЗЛИЧНИ СИМПТОМИ
111
00:08:14,097 --> 00:08:16,015
Без телефони во ходникот, Ејза.
112
00:08:17,308 --> 00:08:20,395
Без шпионирање на ќерка ти
за време на училишните часови, мамо.
113
00:08:21,479 --> 00:08:23,648
Изгледаш уморно.
114
00:08:24,899 --> 00:08:26,526
Се чувствуваш добро?
115
00:08:26,526 --> 00:08:27,568
Да.
116
00:08:27,568 --> 00:08:28,945
И ги земаш твоите...
117
00:08:28,945 --> 00:08:30,029
Да.
118
00:08:31,197 --> 00:08:34,284
Еј, сакаш ли да одиме на кино
утре попладне?
119
00:08:34,284 --> 00:08:35,952
Едвај те гледам во текот на неделата.
120
00:08:35,952 --> 00:08:37,829
Ќе излезам со Дејзи.
121
00:08:39,080 --> 00:08:40,415
Можеби тогаш во недела?
122
00:08:40,415 --> 00:08:41,749
Можеби.
123
00:08:43,334 --> 00:08:44,377
Здраво на сите.
124
00:08:46,546 --> 00:08:49,424
Шопенхауер еднаш рекол:
„Човекот може да прави што сака,
125
00:08:49,424 --> 00:08:51,926
но не може да избере што ќе сака.“
126
00:08:51,926 --> 00:08:53,678
Нашите мотиви можеби се предодредени,
127
00:08:53,678 --> 00:08:56,055
но зависи од нас како
ќе постапуваме според тие мотиви.
128
00:08:56,055 --> 00:08:57,557
И размислете за ова...
129
00:08:57,557 --> 00:08:59,726
ЛУСИЈА АБОТ
ПРОФЕСОР НА УНИВЕРЗИТЕТОТ НОРТВЕСТЕРН
130
00:08:59,726 --> 00:09:02,312
Ако се смени микробиомот на глувчето
бактериите во него,
131
00:09:02,312 --> 00:09:04,939
глувчето одеднаш ќе бара
различна храна...
132
00:09:11,529 --> 00:09:14,240
Страшна вест.
Ја извлеков пократката сламка,
133
00:09:14,240 --> 00:09:17,618
што значи дека треба да влезам во
откачениот костим на чинчилата Кени.
134
00:09:17,618 --> 00:09:19,704
А, Беа О'Брајан веќе
беше во него цело утро.
135
00:09:19,704 --> 00:09:22,582
Па, ајде паузава за ручек нека биде добра.
136
00:09:28,296 --> 00:09:29,297
Навистина?
137
00:09:29,297 --> 00:09:32,091
Знаеш дека не е дозволено
да се пијат густи течности во Харолд.
138
00:09:32,091 --> 00:09:34,635
Ова е ванила. Речиси е течно.
139
00:09:36,846 --> 00:09:37,764
Добро.
140
00:09:42,477 --> 00:09:43,686
Празно.
141
00:09:43,686 --> 00:09:44,896
Среќна?
142
00:09:51,527 --> 00:09:52,612
Среќен, Харолд?
143
00:09:52,612 --> 00:09:53,738
Да, е.
144
00:09:54,322 --> 00:09:55,365
Колку да се знае,
145
00:09:55,365 --> 00:09:58,117
татко ти дефинитивно се насмевнува
од небото,
146
00:09:58,117 --> 00:10:00,912
горд на тоа колку се грижиш
за неговиот стар автомобил.
147
00:10:00,912 --> 00:10:02,080
Радио или ЦД?
148
00:10:02,080 --> 00:10:04,540
ЦД, секогаш.
149
00:10:04,540 --> 00:10:06,834
Помисли на сите ЦД-а
што можеа да заглават овде...
150
00:10:06,834 --> 00:10:07,919
{\an8}ДИСК
151
00:10:07,919 --> 00:10:09,921
...тоа би бил најдобриот албум
на сите времиња.
152
00:10:21,557 --> 00:10:23,518
- Извинете, госпоѓо Џексон
- Ох
153
00:10:23,518 --> 00:10:26,020
Навистина
154
00:10:26,020 --> 00:10:28,606
Никогаш не сакав да ја расплачам ќерка ти
155
00:10:28,606 --> 00:10:30,066
Се извинувам трилион пати
156
00:10:31,484 --> 00:10:33,611
- Ло сиенто, сењорита Џексон
- Извинете, госпоѓо Џексон
157
00:10:33,611 --> 00:10:35,405
Ох, јас навистина
158
00:10:35,405 --> 00:10:36,697
Навистина
159
00:10:36,697 --> 00:10:38,658
Никогаш не сакав да ја расплачам ќерка ти
160
00:10:38,658 --> 00:10:41,119
Се извинувам трилион пати
161
00:10:41,119 --> 00:10:43,538
На дабот,
Се надевам вака ќе се чувствуваме секогаш
162
00:10:43,538 --> 00:10:45,081
- Засекогаш?
- Секогаш засекогаш?
163
00:10:45,081 --> 00:10:46,290
Секогаш засекогаш?
164
00:10:46,290 --> 00:10:48,793
Засекогаш никогаш не изгледа толку долго
Додека не пораснеш
165
00:10:48,793 --> 00:10:51,421
И знајте дека дневниот владетел
Не може да не е во право
166
00:10:51,421 --> 00:10:53,840
Г-ѓа Џексон, моите намери беа добри
Посакувам да можев
167
00:10:53,840 --> 00:10:56,384
Да станам маѓионичар
Да исчезне сета жал
168
00:10:56,384 --> 00:10:58,636
Мисли за мене, мисли за неа
Мисли за него
169
00:10:59,053 --> 00:10:59,762
ЕПЛБИС
170
00:11:01,431 --> 00:11:02,432
Здраво, Холи.
171
00:11:03,391 --> 00:11:06,894
Ќе земеме веге-бургер за другарка ми,
задржете сè освен лебчето.
172
00:11:06,894 --> 00:11:09,981
И Тексашки хамбургер за мене.
173
00:11:09,981 --> 00:11:12,483
Со повеќе сос, ако тоа е можно.
174
00:11:12,483 --> 00:11:14,068
Имам лош ден.
175
00:11:14,068 --> 00:11:15,653
Да погодам, имате купон?
176
00:11:15,653 --> 00:11:17,071
Да, всушност.
177
00:11:20,450 --> 00:11:21,909
Нешто за пиење?
178
00:11:21,909 --> 00:11:24,537
Што сме ние, наследнички? Две води.
179
00:11:25,121 --> 00:11:26,831
Ако пак ми дадете бакшиш во центи,
се колнам.
180
00:11:28,291 --> 00:11:29,542
Зошто е Дејвис на вестите?
181
00:11:29,542 --> 00:11:30,585
{\an8}ИСЧЕЗНАТ МИЛИЈАРДЕР
182
00:11:30,585 --> 00:11:31,753
{\an8}ВДОВЕЦ, ТАТКО,
КРИМИНАЛЕЦ?
183
00:11:31,753 --> 00:11:33,629
Затоа што татко му го нема.
За тоа ти зборував.
184
00:11:34,505 --> 00:11:36,048
Не ме слушна дека го реков тоа?
185
00:11:36,048 --> 00:11:38,843
- Милијардерот, Расел Пикет, навидум...
- Дали ме слушаш сега?
186
00:11:38,843 --> 00:11:42,138
Пикет Инженеринг работеше
на масивен градежен зафат
187
00:11:42,138 --> 00:11:44,932
дизајниран за чистење
на отпадните води од Вајт Ривер
188
00:11:44,932 --> 00:11:48,019
со проширување на постоечките тунели
и пренасочување на потокот
189
00:11:48,019 --> 00:11:49,437
{\an8}познат како Текот на Пог.
190
00:11:50,146 --> 00:11:51,731
{\an8}Пикет веројатно бил известен
191
00:11:51,731 --> 00:11:54,901
{\an8}дека е обвинет за измама и поткуп
192
00:11:54,901 --> 00:11:57,028
и дека неговото апсење е неизбежно.
193
00:11:57,028 --> 00:11:59,864
- Леле.
- Г. Пикет е вдовец со два сина,
194
00:11:59,864 --> 00:12:01,115
Дејвис и Ноа.
195
00:12:01,115 --> 00:12:04,869
{\an8}Детективот Двајт Ален ни даде
повеќе детали за пребарувањето.
196
00:12:04,869 --> 00:12:09,916
ФБИ нуди награда од 100 000 долари
за секој што има информации
197
00:12:09,916 --> 00:12:12,001
што би довеле до наоѓање на г. Пикет.
198
00:12:12,001 --> 00:12:15,379
- Господе Боже!
- Секој со какви било релевантни информации
199
00:12:15,379 --> 00:12:17,590
- за истрагата треба да се јави...
- Боже!
200
00:12:17,590 --> 00:12:20,134
Кој се грижи за Дејвис и Ноа?
201
00:12:20,134 --> 00:12:22,637
Веројатно некој од нивните бројни слуги.
202
00:12:23,596 --> 00:12:25,556
Тие се богати.
Богатите луѓе се секогаш добро.
203
00:12:26,807 --> 00:12:31,354
Мислам дека не ја сфаќаш
наградата, која е 100 000 долари.
204
00:12:31,354 --> 00:12:32,647
Што со неа?
205
00:12:32,647 --> 00:12:34,232
Ти и Дејвис бевте пријатели.
206
00:12:35,525 --> 00:12:37,777
Да, едно лето во тажниот камп.
207
00:12:40,530 --> 00:12:41,948
Можеби не ме ни памети.
208
00:12:41,948 --> 00:12:44,075
Те памети.
Тоа срање те врзува цел живот.
209
00:12:45,076 --> 00:12:46,410
А, ти си незаборавна.
210
00:12:47,078 --> 00:12:48,162
Дури и да ме памети,
211
00:12:48,162 --> 00:12:50,831
тоа не значи дека знам како
да го најдам неговиот татко.
212
00:12:50,831 --> 00:12:53,876
Добро, но тоа ти дава предност
пред сите други.
213
00:12:53,876 --> 00:12:58,130
Ние не сме луѓе кои одбиваат
сто илјади, Холмси.
214
00:12:58,130 --> 00:13:02,260
Моментално перам топчиња од игротеки
за 8,40 долари на час.
215
00:13:02,260 --> 00:13:04,595
Дали знаеш од што ги мијам топчињата?
216
00:13:04,595 --> 00:13:05,680
Знаеш?
217
00:13:07,181 --> 00:13:08,224
Мочка.
218
00:13:09,183 --> 00:13:12,728
Мочка, Ејза. Чиш-чиш.
219
00:13:12,728 --> 00:13:13,854
Да, во ред.
220
00:13:13,854 --> 00:13:15,064
И колку и да мислам
221
00:13:15,064 --> 00:13:17,858
дека мојата приказна за Војна на ѕвездите
ќе ме направи богата,
222
00:13:17,858 --> 00:13:19,735
не можам да се потпрам на тоа во моментов.
223
00:13:19,735 --> 00:13:22,780
Значи, си го должиме тоа себеси,
224
00:13:22,780 --> 00:13:26,909
на нашите семејства и на нашата иднина
да ги добиеме овие 100 илјади.
225
00:13:29,328 --> 00:13:31,581
Со толку пари, би можеле
да нарачаме и сокови.
226
00:13:32,832 --> 00:13:36,002
Само не разбирам како Расел Пикет
исчезна без никој да знае.
227
00:13:36,002 --> 00:13:38,754
Мислам, нели богатите
имаат еден куп безбедносни камери
228
00:13:38,754 --> 00:13:40,256
на нивните имоти?
229
00:13:40,256 --> 00:13:44,218
За да се уверат дека
никој не им го краде накитот?
230
00:13:45,261 --> 00:13:47,138
Всушност, тие имаат само една камера.
231
00:13:47,805 --> 00:13:48,889
Како знаеш?
232
00:13:48,889 --> 00:13:52,226
По летото во кампот Дејвис
ме покани на неговиот 13-ти роденден.
233
00:13:52,226 --> 00:13:54,478
Некое дете му подари
камера за снимање при движење,
234
00:13:54,478 --> 00:13:55,896
бидејќи тој следеше животни
235
00:13:55,896 --> 00:13:57,148
и пред сите,
236
00:13:57,148 --> 00:13:59,567
неговиот татко ладно рече
дека не може да ја задржи.
237
00:13:59,567 --> 00:14:00,776
Зошто?
238
00:14:00,776 --> 00:14:05,031
Бидејќи „Приватноста
е најважното нешто што можеш да го имаш
239
00:14:05,031 --> 00:14:07,033
и ако го немаш тоа,
немаш ништо.“
240
00:14:08,659 --> 00:14:11,787
Прилично луд говор за дете кое само
се обидува да ужива на роденденот
241
00:14:11,787 --> 00:14:14,206
и да не биде тажно
за неговата мртва мајка.
242
00:14:14,790 --> 00:14:16,000
Сериозно.
243
00:14:16,000 --> 00:14:17,752
Како и да е, Дејвис се вознемири
244
00:14:17,752 --> 00:14:20,796
и конечно неговиот татко попушти
и му дозволи да ја задржи.
245
00:14:22,214 --> 00:14:24,842
Не, не, не, немој... Не се потпирај.
246
00:14:24,842 --> 00:14:26,469
Извини. Извини.
247
00:14:28,137 --> 00:14:30,097
Добро. Па...
248
00:14:30,097 --> 00:14:33,517
мора да ја најдеме камерата.
Знаеш каде ја инсталираше?
249
00:14:34,101 --> 00:14:35,061
На некој начин.
250
00:14:36,562 --> 00:14:39,190
Сите помогнавме да ја постави
на огромно дрво близу реката.
251
00:14:40,149 --> 00:14:43,277
Холмси, имаме трага.
252
00:14:47,531 --> 00:14:49,700
- Што правиш?
- Се јавувам на телефон.
253
00:14:49,700 --> 00:14:51,952
Ерик, здраво. Дејзи е.
254
00:14:53,120 --> 00:14:54,747
Да, всушност, затоа и се јавувам.
255
00:14:54,747 --> 00:14:57,124
Навистина ми треба слободно попладне.
256
00:14:57,124 --> 00:14:58,751
Прилично сум сигурна дека имам...
257
00:15:00,378 --> 00:15:03,589
Како беше многу заразниот стомачен вирус?
258
00:15:04,548 --> 00:15:05,633
Норовирус.
259
00:15:05,633 --> 00:15:07,218
Дефинитивно норовирус.
260
00:15:07,218 --> 00:15:09,220
100% имам норовирус.
261
00:15:09,220 --> 00:15:11,889
Се чувствувам како со норовирус.
262
00:15:14,517 --> 00:15:18,020
Благодарам. Добро. Чао.
263
00:15:20,648 --> 00:15:22,233
Дали сè уште го имаш тоа кануто?
264
00:15:34,286 --> 00:15:36,706
Оваа вода мора да е 50% урина.
265
00:15:36,706 --> 00:15:38,249
Тоа е добрата половина.
266
00:15:42,712 --> 00:15:43,796
Се шегувам.
267
00:15:43,796 --> 00:15:45,840
Оваа вода изобилува со бактерии.
268
00:15:47,925 --> 00:15:49,009
Каков ден!
269
00:15:49,009 --> 00:15:53,806
Сонцето сјае, кануто лебди,
270
00:15:55,307 --> 00:15:57,101
а ние ќе го живееме американскиот сон.
271
00:15:58,144 --> 00:16:00,855
Ќе ја искористиме туѓата несреќа.
272
00:16:01,814 --> 00:16:04,400
Може ли да веслаш малку понежно,
за да не ме прскаш?
273
00:16:04,400 --> 00:16:05,693
Извини.
274
00:16:07,278 --> 00:16:08,571
Водата ќе навлезе во тебе
275
00:16:08,571 --> 00:16:10,614
и тогаш е само прашање на време пред...
276
00:16:10,614 --> 00:16:12,908
Еј, знаеш дека оваа река
е единствената причина
277
00:16:12,908 --> 00:16:14,618
што Индијанаполис воопшто постои?
278
00:16:14,618 --> 00:16:16,829
Знам дека сакаш
да ми го одвлечеш вниманието.
279
00:16:16,829 --> 00:16:19,874
Да, но дали го знаеше тоа?
280
00:16:19,874 --> 00:16:21,584
Бактериите може да доведат до Гиардиа.
281
00:16:22,668 --> 00:16:25,796
Порано кога Индијана станала држава,
282
00:16:26,922 --> 00:16:30,384
имало жестоки дебати за тоа
каде треба да биде главниот град.
283
00:16:30,384 --> 00:16:34,472
И забележале дека има река
во центарот на државата.
284
00:16:34,472 --> 00:16:38,517
Значи, рекле: „Бумшакалака,
совршено место за нашиот главен град.“
285
00:16:38,517 --> 00:16:41,187
Но, откако објавиле,
286
00:16:41,187 --> 00:16:44,690
сфатиле дека Вајт Ривер е
длабока петнаесет сантиметри
287
00:16:44,690 --> 00:16:47,693
и нема шанси да може
да плови параброд по неа.
288
00:16:48,694 --> 00:16:49,779
Долго време,
289
00:16:49,779 --> 00:16:51,947
Индијанаполис бил
најголемиот град во светот
290
00:16:51,947 --> 00:16:53,699
што не е на пловен воден пат.
291
00:16:54,408 --> 00:16:56,160
Тоа е всушност навистина интересно.
292
00:16:56,160 --> 00:16:57,787
Да, знаев дека ќе ти се допадне.
293
00:16:59,580 --> 00:17:02,374
И погледни, тука сме!
294
00:17:03,250 --> 00:17:04,585
За малку!
295
00:17:06,462 --> 00:17:08,589
ПРИВАТЕН ИМОТ - НЕ ПОМИНУВАЈ
ПИКЕТ ИНЖЕНЕРИНГ
296
00:17:08,589 --> 00:17:11,342
Можеби ова е буквален знак
дека треба да си одиме дома.
297
00:17:12,301 --> 00:17:13,219
Не.
298
00:17:16,722 --> 00:17:17,932
Тоа е веродостојно негирање.
299
00:17:19,183 --> 00:17:21,519
Сега, каде е патот до таа камера, Холмси?
300
00:17:23,020 --> 00:17:24,355
Немам поим.
301
00:17:26,899 --> 00:17:29,109
Зошто го немаш
супер набљудувачкиот вид на ОКР
302
00:17:29,109 --> 00:17:31,362
што те прави неверојатен детектив
303
00:17:31,362 --> 00:17:33,864
во сите тие крими шоуа
што татко ми ги гледа?
304
00:17:55,553 --> 00:17:56,971
Дали ова воопшто ти изгледа познато?
305
00:17:59,598 --> 00:18:02,017
Не? Само шуми? Добро.
306
00:18:04,436 --> 00:18:05,646
Што правиш?
307
00:18:07,773 --> 00:18:08,858
Светлосна сабја.
308
00:18:10,651 --> 00:18:11,777
Ти пробај.
309
00:18:14,238 --> 00:18:15,364
Можеш.
310
00:18:19,785 --> 00:18:21,787
Вингардиум Левиоса.
311
00:18:25,666 --> 00:18:30,880
Не. Погрешна франшиза.
И знам дека го знаеш тоа.
312
00:18:31,922 --> 00:18:34,758
Може ли да си одиме дома?
313
00:18:36,468 --> 00:18:39,305
Ова беше идиотско, масовно губење на...
314
00:18:42,099 --> 00:18:43,517
Ете го дрвото.
315
00:18:46,145 --> 00:18:47,271
И камерата.
316
00:18:48,105 --> 00:18:49,023
Да!
317
00:18:50,357 --> 00:18:52,276
Што се случува таму горе?
318
00:18:52,276 --> 00:18:54,278
Не сум баш позната по мојата сила.
319
00:18:54,278 --> 00:18:56,113
Нејќе да се синхронизира
со мојот телефон.
320
00:18:56,113 --> 00:18:57,323
Дали ти е вклучен Блутут?
321
00:18:57,323 --> 00:18:58,949
Да, вклучен е.
322
00:19:01,493 --> 00:19:02,745
Што?
323
00:19:02,745 --> 00:19:04,496
- Не беше вклучен.
- Ејза!
324
00:19:07,541 --> 00:19:09,209
- Добро. Работи.
- Да?
325
00:19:09,209 --> 00:19:10,544
- Да, сликите се вчитуваат.
- Добро.
326
00:19:11,962 --> 00:19:13,464
Да не те плашам,
327
00:19:13,464 --> 00:19:16,383
но количка за голф оди речиси
во наша насока.
328
00:19:16,383 --> 00:19:17,968
Чекај. Како мислиш речиси?
329
00:19:18,636 --> 00:19:20,137
Во ред, мислам дека оди во круг.
330
00:19:20,137 --> 00:19:21,347
Во ред е. Опушти се.
331
00:19:23,015 --> 00:19:26,101
Не, не е добро. Многу лошо.
Дефинитивно нè виде.
332
00:19:26,101 --> 00:19:27,394
- Секунда.
- Ајде, брзо!
333
00:19:27,394 --> 00:19:28,479
- Добро.
- Ајде! Одиме?
334
00:19:28,479 --> 00:19:29,939
- Да, да, да.
- Готово? Добро.
335
00:19:29,939 --> 00:19:31,607
Добро. Готово. Добро.
336
00:19:33,275 --> 00:19:34,401
Што ќе правиме?
337
00:19:35,152 --> 00:19:37,196
Ние сме „дами во неволја“. Да.
338
00:19:40,699 --> 00:19:42,409
Не, не го правам тоа. Не можам.
339
00:19:42,409 --> 00:19:44,328
Добро. Во ред е.
Во ред е, не грижи се.
340
00:19:44,328 --> 00:19:45,788
Боже.
341
00:19:45,788 --> 00:19:47,373
Таму. Таму.
342
00:19:48,457 --> 00:19:49,458
Не!
343
00:19:49,458 --> 00:19:50,584
Што правите вие две овде?
344
00:19:51,794 --> 00:19:53,420
Освен што поминувате на туѓ имот?
345
00:19:55,005 --> 00:19:57,007
Здраво. Фала Богу.
346
00:19:58,509 --> 00:20:01,428
Пловевме со кану
и изгледа удривме во карпа.
347
00:20:02,680 --> 00:20:03,764
Повеќе карпи.
348
00:20:03,764 --> 00:20:05,891
Почна да влегува вода.
349
00:20:08,686 --> 00:20:10,187
Едвај стигнавме до брегот.
350
00:20:10,187 --> 00:20:11,522
Но, Ејза,
351
00:20:12,982 --> 00:20:15,859
таа всушност е пријателка
на Дејвис Пикет.
352
00:20:15,859 --> 00:20:17,403
Ако може да нè однесете кај него.
353
00:20:21,365 --> 00:20:22,616
Би ми било задоволство.
354
00:20:25,995 --> 00:20:27,329
Ви благодарам.
355
00:20:27,329 --> 00:20:30,708
Затоа што ако не ја познава,
ќе повикам полиција.
356
00:20:32,001 --> 00:20:33,002
Интересно.
357
00:20:34,420 --> 00:20:36,797
Тажниот камп е врска за цел живот, нели?
358
00:20:45,431 --> 00:20:46,765
Има нерамнини.
359
00:21:00,696 --> 00:21:03,407
Дејвис, имаш посетители.
360
00:21:05,284 --> 00:21:07,536
Ејза. Што правиш овде?
361
00:21:08,537 --> 00:21:10,748
Здраво, Дејвис.
362
00:21:10,748 --> 00:21:12,750
Гледаш, ти реков дека се познаваат.
363
00:21:13,834 --> 00:21:19,840
Извинете, удривме во карпа
и дојдовме на брегот на вашата палата.
364
00:21:19,840 --> 00:21:22,092
Се извинуваме за упадот.
365
00:21:25,929 --> 00:21:28,223
Па, јас ќе... Мислам...
366
00:21:28,223 --> 00:21:29,850
Ќе одам да се јавам на телефон.
367
00:21:30,809 --> 00:21:33,520
Да се погрижам да добиеме
осигурување за кануто,
368
00:21:33,520 --> 00:21:35,272
за кое што ви зборував.
369
00:21:36,023 --> 00:21:37,066
Стејт Фарм?
370
00:21:40,027 --> 00:21:42,071
Извини за Дејзи.
371
00:21:43,238 --> 00:21:44,364
Таа е...
372
00:21:46,283 --> 00:21:47,284
лав.
373
00:21:48,077 --> 00:21:49,703
Знаеш што е лудо?
374
00:21:49,703 --> 00:21:51,413
Баш размислував за тебе.
375
00:21:51,997 --> 00:21:52,915
Да?
376
00:21:54,124 --> 00:21:56,835
Да, сите на вестите
го користат целото име на татко ми,
377
00:21:56,835 --> 00:21:58,170
Расел Дејвис Пикет.
378
00:21:58,170 --> 00:22:00,839
А, јас постојано си викам:
„Тоа е моето име.“
379
00:22:02,591 --> 00:22:04,510
Тоа те натера да мислиш на мене?
380
00:22:04,510 --> 00:22:06,303
Се сеќавам дека
татко ти сакал да имаш
381
00:22:06,303 --> 00:22:07,596
твое уникатно име.
382
00:22:08,347 --> 00:22:09,681
Звук што ќе биде твој.
383
00:22:10,641 --> 00:22:12,351
„Од Е до З и повторно назад“.
384
00:22:13,060 --> 00:22:14,603
Татко ми ме направи јуниор.
385
00:22:15,604 --> 00:22:17,356
Само што дојдов до јуниорство.
386
00:22:18,524 --> 00:22:21,443
Па, ти не си твоето име.
387
00:22:24,071 --> 00:22:26,115
Навистина ми е жал за сѐ.
388
00:22:29,326 --> 00:22:31,078
Сигурна сум дека ќе се појави наскоро.
389
00:22:38,168 --> 00:22:40,087
Мислам, се надевам дека е така,
заради Ноа,
390
00:22:42,339 --> 00:22:43,757
но татко ми е срање.
391
00:22:44,508 --> 00:22:46,009
Можеби тоа е погрешен збор.
392
00:22:46,009 --> 00:22:48,262
Тој е кукавица и криминалец.
393
00:22:49,054 --> 00:22:52,391
Веројатно се крие на швајцарските Алпи
и ужива во масажа во моментов.
394
00:22:54,518 --> 00:22:55,769
Еј, сакаш да играш со мене?
395
00:22:55,769 --> 00:22:59,022
Секако, но прво, речи „здраво“.
Се сеќаваш на мојата пријателка Ејза?
396
00:22:59,022 --> 00:23:00,232
Како си?
397
00:23:00,232 --> 00:23:02,317
Еј, мило ми е што те гледам.
398
00:23:05,696 --> 00:23:07,698
Па, треба да одам.
399
00:23:07,698 --> 00:23:10,784
Дали ви треба превоз?
Лајл може да ве однесе. Не е проблем.
400
00:23:11,618 --> 00:23:13,036
Секако. Благодарам.
401
00:23:14,997 --> 00:23:17,833
Се надевам нема да поминат години
пред да те видам пак, Ејза.
402
00:23:32,639 --> 00:23:34,892
- Ракун.
- Ракун.
403
00:23:34,892 --> 00:23:36,643
- Којот.
- Којот.
404
00:23:36,643 --> 00:23:38,770
Ќе продолжиш да ме повторуваш или...
405
00:23:38,770 --> 00:23:40,981
Можам да престанам ако не помага.
406
00:23:41,732 --> 00:23:43,650
- Ракун.
- Ракун.
407
00:23:43,650 --> 00:23:44,902
- Ништо.
- Ништо.
408
00:23:47,446 --> 00:23:48,780
Ќе престанам. Завршив.
409
00:23:50,032 --> 00:23:51,366
Ништо.
410
00:23:52,701 --> 00:23:53,827
Ништо.
411
00:23:54,578 --> 00:23:55,913
Предолго трае.
412
00:23:57,247 --> 00:23:58,540
Којот.
413
00:23:59,124 --> 00:24:01,001
Којот јаде ракун.
414
00:24:02,628 --> 00:24:04,129
Види, таму! Тоа е тој.
415
00:24:04,129 --> 00:24:06,089
Тоа е буквално тој.
О, Боже! О, Боже!
416
00:24:08,717 --> 00:24:10,636
Тој бега во Бурбери, се разбира.
417
00:24:11,762 --> 00:24:13,972
О, Боже мој, ова е огромно. Ова е огромно.
418
00:24:13,972 --> 00:24:17,601
Добро, знаеме дека заминал среде ноќ
419
00:24:17,601 --> 00:24:20,938
поради временскиот печат и носел торба.
420
00:24:22,898 --> 00:24:25,108
Не сум сигурна што значи ова.
421
00:24:26,318 --> 00:24:27,319
Да, ниту јас.
422
00:24:28,237 --> 00:24:29,321
Но, тоа е нешто!
423
00:24:29,321 --> 00:24:31,907
И за наша среќа,
Дејвис е целосно заљубен во тебе.
424
00:24:31,907 --> 00:24:34,952
Па, пак ќе се дружиме со него
и ќе влеземе во стомакот на ѕверот.
425
00:24:35,869 --> 00:24:38,914
Замокот е стомакот. Или, е ѕверот?
426
00:24:38,914 --> 00:24:41,583
Не знам. Не ја разбирам таа изрека.
427
00:24:41,583 --> 00:24:46,129
Дејзи, навистина мислиш
дека му се допаѓам?
428
00:24:48,382 --> 00:24:51,176
Да, и тебе тој.
429
00:24:51,760 --> 00:24:54,263
- Не ми се допаѓа.
- Да, ти се допаѓа.
430
00:24:54,263 --> 00:24:56,890
Многу е згоден. Ме зафркаваш?
431
00:24:56,890 --> 00:24:59,101
Погледни се, се зацрвени.
432
00:24:59,101 --> 00:25:01,395
- Се зацрвени.
- Не, дури и да ми се допаѓаше, а не...
433
00:25:01,395 --> 00:25:03,522
- Не велам дека ми се допаѓа.
- Си.
434
00:25:03,522 --> 00:25:05,190
Не е важно.
435
00:25:05,190 --> 00:25:06,191
Јас не сум...
436
00:25:07,442 --> 00:25:09,569
Не можам да излегувам со никој,
го знаеш тоа.
437
00:25:09,569 --> 00:25:13,115
Не, не го знам тоа. Зошто да не можеш?
438
00:25:13,115 --> 00:25:16,785
Можеби затоа што механиката на тоа
не одговара на мојот талент?
439
00:25:16,785 --> 00:25:18,078
На...
440
00:25:18,078 --> 00:25:21,707
На пример, мешањето телесни течности
е мојата идеја за пеколот.
441
00:25:23,458 --> 00:25:25,085
А, исто така, кога излегуваш со луѓе,
442
00:25:25,085 --> 00:25:27,004
тие велат нешта како: „На што мислиш?“
443
00:25:27,004 --> 00:25:30,549
И треба да кажеш:
„Размислувам за тебе, мили.“
444
00:25:30,549 --> 00:25:33,635
Но, размислуваш за тоа како кравите
буквално не можат да преживеат
445
00:25:33,635 --> 00:25:35,762
без микробиоти во нивните црева.
446
00:25:35,762 --> 00:25:39,224
Што значи дека кравите не постојат
како независни форми на живот,
447
00:25:39,224 --> 00:25:41,143
но не можеш да го кажеш тоа
зашто е чудно.
448
00:25:41,143 --> 00:25:43,979
Значи, принудена си да избереш
помеѓу лажење и изгледање чудно.
449
00:25:45,439 --> 00:25:50,402
Мислам дека тоа е одличен вовед
за твојот иден состанок со Дејвис.
450
00:25:52,321 --> 00:25:53,363
Јас...
451
00:25:53,363 --> 00:25:56,658
Види, дефинитивно е чудно,
но на најдобар начин.
452
00:25:58,035 --> 00:25:59,119
Како тебе, Холмси.
453
00:26:00,829 --> 00:26:03,957
Знаеш што?
Се обложувам дека ако се бакнете,
454
00:26:03,957 --> 00:26:05,667
не би размислувала за...
455
00:26:05,667 --> 00:26:07,210
Осумдесет милиони микроби.
456
00:26:09,963 --> 00:26:11,715
Што ако неговите микроби
се подобри од твоите?
457
00:26:13,342 --> 00:26:14,259
Нели?
458
00:26:15,093 --> 00:26:18,013
Можеби, ако се бакнувате,
ти би станала поздрава.
459
00:26:19,556 --> 00:26:20,515
Можеби.
460
00:26:21,558 --> 00:26:24,144
Што ако добиеш супермоќи
од неговите микроби?
461
00:26:24,144 --> 00:26:26,063
Да. О, Боже.
462
00:26:26,063 --> 00:26:29,566
Таа беше нормална девојка
додека не бакна милијардер,
463
00:26:29,566 --> 00:26:32,903
а потоа стана „Микро Бјанка...
464
00:26:32,903 --> 00:26:34,196
- Кралица на микробот!“
- Стоп!
465
00:26:46,833 --> 00:26:48,919
ДЕЈВИС ПИКЕТ ЈУНИОР
ПРЕБАРУВАЊЕ
466
00:26:48,919 --> 00:26:54,341
{\an8}РАСЕЛ ДЕЈВИС ПИКЕТ - ВИКИПЕДИЈА
ПИКЕТ ИНЖЕНЕРИНГ
467
00:26:57,135 --> 00:27:02,474
{\an8}Расел Пикет ќе остави богатство
за истражувачки проект
468
00:27:08,063 --> 00:27:09,439
ОБВИНИТЕЛОТ ОТКРИВА
ДЕЦЕНИИ МИТО
469
00:27:09,439 --> 00:27:10,941
СЕ ЧУДИ НА ВРЕМЕТО
НА ИСЧЕЗНУВАЊЕ
470
00:27:10,941 --> 00:27:13,068
ЗАБАВА: ПОВРЕМЕНИ МИСЛИ - ОБЈАВА 281
471
00:27:13,068 --> 00:27:14,569
„Најголемо оружје против стрес е
472
00:27:14,569 --> 00:27:16,113
избор на една мисла над друга.“
473
00:27:16,113 --> 00:27:17,656
„Најголемо оружје против стрес е
474
00:27:17,656 --> 00:27:19,658
избор на една мисла над друга“.
475
00:27:21,201 --> 00:27:22,536
Вилијам Џејмс.
476
00:27:23,870 --> 00:27:26,581
Каква супермоќ имал Вилијам Џејмс?
477
00:27:26,581 --> 00:27:29,584
Не можам да ги изберам мислите
како што не можам да го изберам името.
478
00:27:30,419 --> 00:27:32,379
Каква моќ има Џејмс?
479
00:27:37,092 --> 00:27:40,011
{\an8}ДЕЈВИС Е ОСАМЕН.
480
00:27:40,762 --> 00:27:42,514
Сите душкаат за бизнисот,
481
00:27:42,514 --> 00:27:44,891
па време е да ја затворам оваа сметка.
482
00:27:44,891 --> 00:27:47,686
Значи, ова е збогум, мои пријатели.
483
00:27:49,312 --> 00:27:50,439
Всушност,
484
00:27:53,525 --> 00:27:56,695
никој никогаш не вели збогум
освен ако не сака повторно да ве види.
485
00:28:01,867 --> 00:28:05,287
{\an8}Никој никогаш не вели збогум
освен ако не сака повторно да ве види.
486
00:28:16,298 --> 00:28:18,383
- Еј, Ејза, како си?
- Еј.
487
00:28:18,383 --> 00:28:21,094
Добро е. Што има?
488
00:28:21,887 --> 00:28:24,264
Слушај, не сакам да ја зезнам
нашата група пријатели
489
00:28:24,264 --> 00:28:27,809
затоа што е навистина одлична
и не сакам да правам ништо чудно,
490
00:28:29,478 --> 00:28:30,854
но мислиш ли дека...
491
00:28:30,854 --> 00:28:32,814
И слободно можеш да ми речеш не
492
00:28:32,814 --> 00:28:35,066
и нема да бидам навреден или слично, но...
493
00:28:35,066 --> 00:28:38,528
Мислам дека не можам да излегувам
со никој во моментов.
494
00:28:39,404 --> 00:28:40,739
Ова е непријатно.
495
00:28:43,116 --> 00:28:47,787
Ќе прашав дали мислиш дека
Дејзи би сакала да излезе со мене
496
00:28:47,787 --> 00:28:48,997
или тоа е лудо?
497
00:28:48,997 --> 00:28:50,415
Но, и ти си супер, Ејза.
498
00:28:50,415 --> 00:28:52,709
- Знаеш...
- Да, да, тоа е добра идеја.
499
00:28:52,709 --> 00:28:56,755
Мислам, треба да разговараш со неа,
не со мене, но секако, направи го тоа.
500
00:28:58,924 --> 00:29:01,176
Ова е засрамувачки.
Засрамена сум во моментов.
501
00:29:01,176 --> 00:29:03,178
Не, не, не.
Мислам, и ти си убава, Ејза.
502
00:29:03,178 --> 00:29:04,638
Само, знаеш, ја познавам од...
503
00:29:04,638 --> 00:29:06,056
Не. Во ред е. Добри сме.
504
00:29:07,182 --> 00:29:08,892
Претпоставувам дека има смисла.
505
00:29:08,892 --> 00:29:10,477
Со месеци копнее по мене.
506
00:29:10,477 --> 00:29:11,478
Навистина?
507
00:29:12,812 --> 00:29:13,813
Како знаеш?
508
00:29:21,988 --> 00:29:23,323
Затоа што имам очи.
509
00:29:25,700 --> 00:29:28,870
Па, што ќе речеш?
510
00:29:28,870 --> 00:29:30,413
Ќе прифатам.
511
00:29:30,413 --> 00:29:32,249
Еден состанок нема да е проблем.
512
00:29:32,958 --> 00:29:35,126
Јас и Мајкл можеме да излеземе
со тебе и Дејвис.
513
00:29:35,126 --> 00:29:37,420
Сите ќе завршиме во замокот,
514
00:29:37,420 --> 00:29:40,048
ќе се прикрадам и ќе душкам наоколу
додека ти и Дејвис...
515
00:29:41,508 --> 00:29:44,094
Бум диди бум бум.
516
00:29:44,094 --> 00:29:45,220
Еј.
517
00:29:45,220 --> 00:29:46,221
Што е...
518
00:29:46,972 --> 00:29:48,098
Тоа е порно музика.
519
00:29:49,307 --> 00:29:50,433
Добро.
520
00:29:51,393 --> 00:29:55,939
Дури и ако се согласам со ова,
Дејвис не ме праша да излеземе.
521
00:29:55,939 --> 00:29:59,109
Ејза, не треба да чекаш момче
да те праша да излезете.
522
00:29:59,109 --> 00:30:00,610
Што си ти, слугинка?
523
00:30:00,610 --> 00:30:02,904
Само пиши му. Речи
некои пријатели се собираат
524
00:30:02,904 --> 00:30:04,823
да одат на хамбургер овој викенд.
525
00:30:04,823 --> 00:30:06,783
Верувај ми, ќе каже да.
526
00:30:07,617 --> 00:30:08,952
Сега му праќаме порака.
527
00:30:12,664 --> 00:30:13,748
Во 19.00?
528
00:30:13,748 --> 00:30:16,001
- Дали одговара 19.00?
- Да, секако.
529
00:30:16,001 --> 00:30:18,003
Попладне? Или знае дека е...
530
00:30:18,003 --> 00:30:19,546
Мислам, сигурно не е појадок.
531
00:30:21,256 --> 00:30:22,215
Добро.
532
00:30:24,676 --> 00:30:26,094
Обично, многу нормално.
533
00:30:38,607 --> 00:30:40,692
СЕКАКО
СЕ ГЛЕДАМЕ ТОГАШ
534
00:30:42,402 --> 00:30:44,237
- Дали навистина брзо одговори?
- Да.
535
00:30:44,237 --> 00:30:47,741
- Што ќе носиме?
- Вечерни тоалети. Да.
536
00:30:57,876 --> 00:30:59,502
Дали некогаш си добила слика со пенис?
537
00:31:04,883 --> 00:31:08,553
Мислам, сум видела еднаш.
538
00:31:08,553 --> 00:31:10,263
Секако дека си видела.
539
00:31:10,972 --> 00:31:15,852
Те прашувам дали некогаш си примила
тотално несакана слика со пенис.
540
00:31:15,852 --> 00:31:17,479
Како форма на запознавање.
541
00:31:18,355 --> 00:31:23,735
Како: „Еј, мило ми е што те запознав.
Јас сум пенис.“
542
00:31:25,195 --> 00:31:28,031
Да, не. Не сум.
543
00:31:31,076 --> 00:31:33,745
Еден фан буквално ми испрати една.
544
00:31:36,373 --> 00:31:38,917
Си викам, кој му е процесот
на размислување? Разбираш?
545
00:31:38,917 --> 00:31:40,960
„Уживав во оваа приказна што ја напиша
546
00:31:40,960 --> 00:31:43,421
за романтичната авантура
на Реј и Чубака додека
547
00:31:43,421 --> 00:31:44,881
го расчистуваат
бродот на Тулкар.
548
00:31:44,881 --> 00:31:46,716
Така, како благодарност за авторот,
549
00:31:46,716 --> 00:31:49,928
еве фотографија од
мојот бестелесен, виснат пенис.“
550
00:31:50,512 --> 00:31:51,638
Здраво, дечки.
551
00:31:52,263 --> 00:31:53,348
Еј.
552
00:31:53,348 --> 00:31:54,474
Што гледате?
553
00:31:55,433 --> 00:31:57,227
- Социјални медиуми.
- Само... Мрежи.
554
00:31:57,227 --> 00:31:59,270
- Платформи.
- Социјални медиуми.
555
00:32:04,651 --> 00:32:06,945
Дали го сменија
кодексот на облекување во Еплбис?
556
00:32:06,945 --> 00:32:08,113
Смешно.
557
00:32:08,113 --> 00:32:10,990
- Одиме на состанок во парови.
- Дејзи.
558
00:32:10,990 --> 00:32:13,535
Што? Тоа не е тајна.
559
00:32:13,535 --> 00:32:14,786
Срање, дали беше тајна?
560
00:32:15,370 --> 00:32:16,496
Со кој?
561
00:32:17,747 --> 00:32:21,084
- Мајкл и Дејвис.
- Дејвис Пикет?
562
00:32:21,084 --> 00:32:23,461
Да. Добро, чао, мамо.
563
00:32:23,461 --> 00:32:24,963
Добро, добро.
564
00:32:25,672 --> 00:32:27,590
Изгледате прекрасно.
Ми се допаѓа карминот.
565
00:32:32,095 --> 00:32:33,221
Избриши го карминот.
566
00:32:36,391 --> 00:32:37,600
- Здраво, дечки.
- Што правите?
567
00:32:37,600 --> 00:32:38,601
- Еј.
- Еј.
568
00:32:38,601 --> 00:32:39,936
- Здраво.
- Како си?
569
00:32:40,729 --> 00:32:41,521
Здраво.
570
00:32:42,230 --> 00:32:43,148
Не сѐ уште.
571
00:32:44,149 --> 00:32:46,776
- Често доаѓате овде?
- Брат, тие се редовни.
572
00:32:46,776 --> 00:32:49,195
Каде на друго место може да добиеш
ракчиња, пилешко
573
00:32:49,195 --> 00:32:51,030
и кесадиља одеднаш?
574
00:32:53,700 --> 00:32:55,452
Можеме ли за сите по еден газиран сок?
575
00:32:55,452 --> 00:32:57,912
Дејвис, Дејвис, Дејвис,
газираните пијалоци не се опфатени
576
00:32:57,912 --> 00:32:59,539
- со купонот.
- Мислам може да потрошиме.
577
00:33:00,832 --> 00:33:02,250
Тоа ти е омилено, нели?
578
00:33:02,834 --> 00:33:04,335
Се сеќаваш на тоа?
579
00:33:10,717 --> 00:33:13,428
Мајкл штотуку поднесе
еден од неговите портрети
580
00:33:13,428 --> 00:33:16,306
во едно големо уметничко шоу
што ќе биде во оние напуштени тунели.
581
00:33:16,306 --> 00:33:17,348
Тоа е прекрасно.
582
00:33:17,348 --> 00:33:19,142
Да, но мислам дека нема да ме изберат.
583
00:33:19,142 --> 00:33:22,562
Дефинитивно ќе те изберат.
Ти си толку талентиран...
584
00:33:22,562 --> 00:33:25,356
Се потиш и сите
може да видат дека се потиш.
585
00:33:25,356 --> 00:33:28,193
Веројатно мислат дека си испотен изрод.
586
00:33:29,652 --> 00:33:32,030
Ејза, како е да се биде пријател
со книжевна икона?
587
00:33:32,030 --> 00:33:35,742
Мислам дека 80 000 читатели
не ме прават икона.
588
00:33:36,493 --> 00:33:40,830
И Ејза никогаш не ги чита моите приказни.
Таа не е девојка по Војна на ѕвездите.
589
00:33:42,499 --> 00:33:44,125
Дали денес го смени фластерот?
590
00:33:44,834 --> 00:33:46,336
Да, го сменив.
591
00:33:46,336 --> 00:33:47,295
Сигурна си?
592
00:33:51,466 --> 00:33:52,383
Нели, Холмси?
593
00:33:53,551 --> 00:33:55,762
Кажи нешто. Што било.
594
00:33:55,762 --> 00:33:57,472
- Точно.
- Да.
595
00:33:57,472 --> 00:33:59,182
И двете имате слични интереси, нели?
596
00:33:59,182 --> 00:34:00,266
- Како...
- Да.
597
00:34:00,266 --> 00:34:02,393
Нема причина да не се замени фластерот.
598
00:34:02,393 --> 00:34:06,439
Само оди смени го и заврши со тоа.
599
00:34:06,439 --> 00:34:07,524
Се враќам веднаш.
600
00:34:14,072 --> 00:34:14,989
Како и да е.
601
00:34:24,624 --> 00:34:26,459
Инфицирано е. Инфицирана си.
602
00:34:27,252 --> 00:34:28,670
Бактерии се размножуваат сега.
603
00:34:28,670 --> 00:34:29,838
СРЕДСТВО ЗА ДЕЗИНФЕКЦИЈА
604
00:34:29,838 --> 00:34:32,090
Направи нешто. Направи нешто.
605
00:34:38,638 --> 00:34:41,891
Еј, само да те проверам.
606
00:34:43,726 --> 00:34:46,062
Дали ова ти изгледа инфицирано?
607
00:34:50,149 --> 00:34:54,070
Изгледа сосема исто како и
секој друг пат кога си ми го покажала.
608
00:34:57,365 --> 00:35:00,743
- Сигурно мисли дека сум навистина луда.
- Не, не мисли.
609
00:35:00,743 --> 00:35:03,413
Ејза, се колнам во Бога,
тој е толку затрескан,
610
00:35:03,413 --> 00:35:05,790
можеш буквално да почнеш
да мочаш од уши
611
00:35:05,790 --> 00:35:07,208
и сепак ќе му се допаѓаш.
612
00:35:11,087 --> 00:35:14,883
Види, нѐ покани сите да се дружиме,
но ако тоа е премногу за тебе.
613
00:35:14,883 --> 00:35:17,302
Не. Ајде да одиме.
614
00:35:18,219 --> 00:35:20,221
Во ред. Добро.
615
00:35:21,055 --> 00:35:23,600
Затоа што ќе ја истражам
таа палата како детектив.
616
00:35:30,148 --> 00:35:34,527
- Добро. Добре дојдовте.
- Еј, што е ова?
617
00:35:35,528 --> 00:35:39,198
О, Боже! Брат, дали е тоа од Кит Харинг?
618
00:35:40,325 --> 00:35:43,119
Ги имаш Пикасо и Баскијат!
619
00:35:43,119 --> 00:35:46,122
Не. Дали одекнав?
620
00:35:47,832 --> 00:35:51,085
Брат, ова е лудо.
Чекај, почекај. Баскијат.
621
00:35:51,085 --> 00:35:54,339
Баскијат. Еј, Баскијат. Тоа е чудесно.
622
00:35:54,339 --> 00:35:57,091
- Добро. Мајкл, диши.
- Извинете.
623
00:35:57,091 --> 00:35:58,509
Може ли да разгледаме наоколу?
624
00:35:58,509 --> 00:35:59,928
Дејзи!
625
00:36:00,887 --> 00:36:02,013
Не, мислам...
626
00:36:03,598 --> 00:36:07,602
Да бидеме искрени, сите сакаме
да поминеме малку време сами, нели?
627
00:36:09,228 --> 00:36:11,731
- Да, секако. Правете што сакате.
- Чекај, навистина?
628
00:36:11,731 --> 00:36:13,691
- Би можеле...
- Рече правете што сакате.
629
00:36:13,691 --> 00:36:14,692
Добро.
630
00:36:19,572 --> 00:36:20,990
А, што е ова?
631
00:36:27,830 --> 00:36:29,374
Тоа е Рејмонд Петибон.
632
00:36:30,416 --> 00:36:32,126
Тој е најпознат по сликите на сурфери,
633
00:36:32,126 --> 00:36:33,544
но мене ми се допаѓаат спиралите.
634
00:36:35,004 --> 00:36:37,131
Бил музичар пред да биде уметник.
635
00:36:37,131 --> 00:36:39,550
Бил во Блек Флег
уште пред да бидат Блек Флег.
636
00:36:41,427 --> 00:36:42,762
Ми се допаѓа.
637
00:36:47,183 --> 00:36:49,560
Не зборуваш многу, нели?
638
00:36:49,560 --> 00:36:54,065
Понекогаш малку се замислувам.
639
00:36:54,065 --> 00:36:55,525
Само кажи си што мислиш.
640
00:36:57,110 --> 00:36:59,862
Тоа не е нешто што вообичаено го правам.
641
00:37:01,072 --> 00:37:03,408
- Дали навистина сакаш да знаеш?
- Да.
642
00:37:08,579 --> 00:37:14,711
Си мислев дека длабоко во себе,
јас сум само обичен организам
643
00:37:14,711 --> 00:37:17,547
во оваа пространост.
644
00:37:19,090 --> 00:37:22,468
Некако ме ужаснува дека она што го сфаќам
645
00:37:22,468 --> 00:37:28,016
како мое „јас“ во наводници
всушност не е под моја контрола.
646
00:37:29,434 --> 00:37:30,643
Како мислиш?
647
00:37:31,561 --> 00:37:33,104
Има еден паразит.
648
00:37:34,522 --> 00:37:36,566
Расте само во очите на рибите,
649
00:37:37,150 --> 00:37:41,195
но единствениот начин на кој може
да се репродуцира е во стомакот на птица.
650
00:37:42,113 --> 00:37:44,240
Штом паразитот е подготвен
за репродукција,
651
00:37:44,240 --> 00:37:48,036
заразената риба одеднаш почнува да плива
кон површината на водата.
652
00:37:48,036 --> 00:37:51,247
Рибите буквално се обидуваат
да бидат изедени од птица.
653
00:37:52,790 --> 00:37:54,917
На крајот, успеваат.
654
00:37:57,253 --> 00:37:59,672
Паразитот цело време ја имал контролата.
655
00:38:03,634 --> 00:38:05,636
Понекогаш се чувствувам како риба.
656
00:38:08,264 --> 00:38:09,974
Немам контрола врз моето тело.
657
00:38:11,684 --> 00:38:13,144
Не ги контролирам моите мисли.
658
00:38:15,605 --> 00:38:17,148
Ми се допаѓа како работи твојот мозок.
659
00:38:18,900 --> 00:38:20,026
Брмчи.
660
00:38:21,736 --> 00:38:23,071
Каде го научи тоа?
661
00:38:25,198 --> 00:38:27,742
Од една професорка по филозофија,
Лусија Абот.
662
00:38:28,993 --> 00:38:31,162
Го имам гледано нејзиниот говор
околу дузина пати.
663
00:38:33,039 --> 00:38:34,582
Таа предава во Нортвестерн.
664
00:38:36,250 --> 00:38:40,546
Имам еден глупав сон
да одам на нејзините часови.
665
00:38:41,214 --> 00:38:42,632
Зошто е тоа глупав сон?
666
00:38:45,134 --> 00:38:48,930
Мислам, тоа е премногу скапо.
667
00:38:49,847 --> 00:38:52,809
А, тука е и делот со живеењето во Чикаго,
668
00:38:52,809 --> 00:38:56,020
што би било ново за мене.
669
00:38:57,605 --> 00:38:59,732
Нови работи не ми се баш јака страна.
670
00:39:00,358 --> 00:39:03,236
Па, јас сум некако нов
671
00:39:05,905 --> 00:39:07,657
и добро ти оди со мене.
672
00:39:08,366 --> 00:39:09,784
Ти си старо-нов.
673
00:39:11,661 --> 00:39:12,995
Различно е.
674
00:39:14,497 --> 00:39:15,832
„Старо-нов“.
675
00:39:17,583 --> 00:39:19,001
Ми се допаѓа тоа.
676
00:39:22,630 --> 00:39:25,716
Ако го бакнеш, ќе ги добиеш
неговите бактерии во твојата уста.
677
00:39:26,759 --> 00:39:28,928
Од неговите бактерии ќе се разболиш.
678
00:39:29,971 --> 00:39:31,514
Што размислуваш ти?
679
00:39:35,393 --> 00:39:36,727
Навистина сакаш да знаеш?
680
00:39:37,854 --> 00:39:38,980
Да.
681
00:39:40,982 --> 00:39:41,983
Добро.
682
00:39:42,817 --> 00:39:47,697
Си мислев: „Се надевам дека
и таа не тргна по наградата.“
683
00:39:51,784 --> 00:39:53,077
Дејвис, не.
684
00:39:54,579 --> 00:39:55,705
- Се колнам.
- Ејза.
685
00:39:56,914 --> 00:39:58,916
Знам зошто бевте во шумата
пред некој ден.
686
00:39:59,959 --> 00:40:01,460
Ја баравте камерата, нели?
687
00:40:03,337 --> 00:40:04,463
Ја проверив и јас.
688
00:40:05,715 --> 00:40:08,092
Имам фотографија од него
како заминува со торба.
689
00:40:10,720 --> 00:40:14,056
Никогаш не ми беше грижа за наградата.
690
00:40:15,600 --> 00:40:17,226
Дејзи и јас само...
691
00:40:17,226 --> 00:40:22,106
Само што сфатив дека
ова е целосно решлив проблем.
692
00:40:30,656 --> 00:40:31,741
Што правиш?
693
00:40:32,742 --> 00:40:33,743
Една секунда.
694
00:40:34,952 --> 00:40:36,495
Те интересираат гуштери?
695
00:40:37,705 --> 00:40:39,123
Не, татко ми го интересираат.
696
00:40:39,123 --> 00:40:43,169
Иако, тоа не е гуштер.
Тоа е туатара.
697
00:40:44,045 --> 00:40:45,087
Што е тоа?
698
00:40:45,087 --> 00:40:49,634
Не знам, некои остатоци
од пред 200 милиони години
699
00:40:49,634 --> 00:40:51,886
кои татко ми верува дека
имаат тајна за долговечноста.
700
00:40:53,095 --> 00:40:54,347
Можеш да научиш сè за тоа
701
00:40:54,347 --> 00:40:55,806
во Пикет центарот за туатара,
702
00:40:55,806 --> 00:40:58,392
на кои им го остава најголемиот дел
од својот имот.
703
00:40:59,185 --> 00:41:01,938
- Тоа е лудо.
- Знаеш ли што е полошо?
704
00:41:01,938 --> 00:41:04,398
Парите не ни одат
за грижа на проклетото нешто.
705
00:41:04,398 --> 00:41:07,652
Плаќа за проучување на неговите клетки
со секакви ужасни експерименти.
706
00:41:13,074 --> 00:41:16,577
Ова е за тебе.
707
00:41:16,577 --> 00:41:17,787
КОЛАЧИ - ЗАМРЗНАТИ ЈАГОДИ
708
00:41:20,873 --> 00:41:22,291
Ти благодарам.
709
00:41:22,291 --> 00:41:24,293
Вети ми ќе го отвориш кога
ќе се вратиш дома.
710
00:41:24,293 --> 00:41:28,422
И ако сè уште сакаш да ме видиш,
јави ми се.
711
00:41:28,422 --> 00:41:32,051
Или пиши или што и да кажуваат луѓето
што звучи убаво и шармантно.
712
00:41:34,887 --> 00:41:35,763
Добро.
713
00:41:38,641 --> 00:41:41,185
Треба да одам да ја најдам Дејзи.
714
00:41:42,311 --> 00:41:43,521
Доцна е.
715
00:41:45,690 --> 00:41:46,607
Дејзи?
716
00:41:57,034 --> 00:41:57,952
Дејзи?
717
00:41:59,036 --> 00:42:00,121
Мајкл?
718
00:42:05,501 --> 00:42:06,335
Еј.
719
00:42:07,336 --> 00:42:08,546
Ние само...
720
00:42:09,839 --> 00:42:12,842
Ние, ние, ние ве баравме!
721
00:42:13,426 --> 00:42:15,094
- Точно.
- Не бевте овде.
722
00:42:15,094 --> 00:42:16,387
Нѐ најдовте.
723
00:42:17,972 --> 00:42:19,056
- Спремен си?
- Да.
724
00:42:19,056 --> 00:42:20,016
- Одлично.
- Да видам...
725
00:42:39,869 --> 00:42:43,372
Ејза, доцна си доаѓаш дома.
726
00:42:43,372 --> 00:42:46,584
Знам. Извини. Сообраќајот.
727
00:43:15,571 --> 00:43:18,824
- Како помина вашиот состанок?
- Се пресоблекувам.
728
00:43:19,825 --> 00:43:21,952
Добра ноќ. Ќе зборуваме наутро. Те сакам.
729
00:43:31,295 --> 00:43:35,925
НЕ РАЗБИРАМ
730
00:43:43,849 --> 00:43:46,310
ТАТКО МИ НАСЕКАДЕ КРИЕ ГОТОВИНА
731
00:43:46,310 --> 00:43:50,398
{\an8}КАКО ШТО АЛКОХОЛИЧАРИТЕ КРИЈАТ
ШИШИЊА СО АЛКОХОЛ
732
00:43:51,732 --> 00:43:54,693
{\an8}СМЕТАЈ ГИ КАКО НАГРАДАТА
733
00:43:54,693 --> 00:43:57,947
{\an8}ПОДЕЛИ ГИ СО ДЕЈЗИ АКО САКАШ
734
00:43:59,907 --> 00:44:03,369
{\an8}НЕ МОЖАМ ДА ГИ ЗАДРЖАМ.
735
00:44:08,457 --> 00:44:10,668
{\an8}ЗОШТО ДА НЕ?
736
00:44:11,627 --> 00:44:14,672
{\an8}ЌЕ ОДЕА ЗА ЗЛОУПОТРЕБА НА ТУАТАРИТЕ
737
00:44:22,221 --> 00:44:26,058
КОГА НАГРАДАТА ЈА НЕМА...
738
00:44:26,892 --> 00:44:30,396
МОЖЕ ДА ОТКРИЕМЕ ДАЛИ ОВА Е НЕШТО
739
00:44:30,396 --> 00:44:32,731
ВИСТИНСКО.
740
00:44:33,399 --> 00:44:36,193
ЗАБАВНАТА ЗОНА НА КЕНИ
741
00:44:36,193 --> 00:44:38,988
Многу ми е мило што си овде.
Холмси, имам многу да ти кажам.
742
00:44:38,988 --> 00:44:40,197
Шокирана сум. Слушај...
743
00:44:40,197 --> 00:44:42,700
Прво, извини што те оставив ноќеска.
Многу некул.
744
00:44:42,700 --> 00:44:44,160
Тоа е сосема во ред. Дејзи...
745
00:44:44,160 --> 00:44:45,786
Второ, знам, знам, знам.
746
00:44:45,786 --> 00:44:47,246
Те убедив да продушкаме,
747
00:44:47,246 --> 00:44:48,914
а потоа не ни разгледав.
748
00:44:48,914 --> 00:44:51,709
Но, Мајкл е некако неверојатен.
749
00:44:51,709 --> 00:44:53,627
И сакам да слушнам сè за тоа, но...
750
00:44:53,627 --> 00:44:58,507
Првата соба во која залутавме
имаше камин со далечински управувач.
751
00:44:58,507 --> 00:45:01,093
И тогаш следно што знам,
се гушкавме на каучот
752
00:45:01,093 --> 00:45:03,053
што беше буквално како уметничко дело.
753
00:45:03,053 --> 00:45:06,682
И не знам... Едно доведе до друго
и само му дозволив, му дозволив...
754
00:45:06,682 --> 00:45:07,683
Дејзи!
755
00:45:13,189 --> 00:45:14,482
Погледни. Погледни внатре.
756
00:45:14,482 --> 00:45:16,942
Повеќе сум по замрзнати боровинки.
757
00:45:16,942 --> 00:45:18,360
Само погледни внатре.
758
00:45:29,788 --> 00:45:31,540
Што срање е ова?
759
00:45:32,374 --> 00:45:33,959
Дејвис ми ги даде.
760
00:45:33,959 --> 00:45:37,087
Не сум сигурна дали има смисла
или дали е етички. Јас не...
761
00:45:37,087 --> 00:45:38,547
Не, не, не.
762
00:45:39,131 --> 00:45:44,803
Еднаш во животот,
Ејза, не размислувај премногу за ова.
763
00:45:45,721 --> 00:45:47,973
Зарем не требаше да дојдам
да ти кажам дека си богата?
764
00:45:47,973 --> 00:45:50,059
Во ред е, можам да ја задржам
твојата половина.
765
00:45:50,059 --> 00:45:51,519
Чекај!
766
00:45:52,436 --> 00:45:53,938
Половина од ова е мое?
767
00:45:54,605 --> 00:45:56,941
Има по 50 илјади за двете.
768
00:46:05,199 --> 00:46:07,868
Дали навистина мислиш
дека треба да ги задржиме?
769
00:46:07,868 --> 00:46:10,079
Секако дека можеме да ги задржиме!
770
00:46:10,079 --> 00:46:13,374
Холмси, завршив со идејата
771
00:46:13,374 --> 00:46:17,294
дека постои благородност
во одбивањето пари.
772
00:46:17,294 --> 00:46:19,338
Ова ќе ни ги промени животите.
773
00:46:19,338 --> 00:46:22,633
Ќе одам на факултет. Не ноќе.
774
00:46:22,633 --> 00:46:24,677
Па, не е доволно да се плати
целиот факултет.
775
00:46:24,677 --> 00:46:27,179
Да, го знам тоа, кралице Убијрасположение.
776
00:46:27,179 --> 00:46:30,474
Но, ќе направи
да платиме за колеџ многу полесно.
777
00:46:30,474 --> 00:46:33,477
Ејза, можеш да ги чуваш овие
за Нортвестерн.
778
00:46:35,896 --> 00:46:37,398
Мајка ми не смее да знае за париве.
779
00:46:37,398 --> 00:46:40,025
Да, моите би ме натерале
да ги поделам со сестра ми.
780
00:46:40,025 --> 00:46:42,861
Не. Не. Не!
781
00:46:43,737 --> 00:46:49,410
Сега, треба само да прифатиш
дека универзумот
782
00:46:49,410 --> 00:46:54,957
е прекрасен со нас во моментов
и да се посветиш на тоа.
783
00:46:58,460 --> 00:46:59,878
Ќе пробам.
784
00:46:59,878 --> 00:47:03,882
Ајде да одиме на најубавиот оброк
што го има во Индијанаполис.
785
00:47:07,177 --> 00:47:08,929
Здраво, Холи.
786
00:47:08,929 --> 00:47:11,557
Две црвени вина, молам. Ние славиме.
787
00:47:11,557 --> 00:47:14,268
- Да, добар обид.
- Добро.
788
00:47:14,268 --> 00:47:17,438
Добро, кој е вашиот најдобар стек?
789
00:47:17,438 --> 00:47:20,983
Филето со ракчиња и пармезан
е најпопуларно.
790
00:47:20,983 --> 00:47:22,526
Леле. Добро.
791
00:47:22,526 --> 00:47:25,904
Ќе го земам мојот вообичаен
тексашки бургер,
792
00:47:25,904 --> 00:47:28,532
но би сакала да додадам прстени од кромид.
793
00:47:28,532 --> 00:47:30,743
И да, знам дека се доплаќа.
794
00:47:30,743 --> 00:47:33,621
- А, ти?
- Веге бургер.
795
00:47:33,621 --> 00:47:37,750
- Без домати, сирење, мајонез, кромид...
- Да, ја знам твојата нарачка.
796
00:47:39,585 --> 00:47:41,003
- Имате купон?
- Не.
797
00:47:42,546 --> 00:47:45,716
Не денес, Холи. Не денес.
798
00:47:52,640 --> 00:47:56,685
СЛАТКИ ПОРАКИ ЗА МОМЧЕ
799
00:48:04,276 --> 00:48:05,653
Што е тоа?
800
00:48:06,612 --> 00:48:09,740
Зарем не е прекрасен? Го викам Лијам.
801
00:48:11,659 --> 00:48:13,744
Мислев дека ги штедиме
парите за факултет.
802
00:48:14,745 --> 00:48:17,247
Да. Поголемиот дел.
803
00:48:17,247 --> 00:48:20,876
Но, продавачот ми намали
на 8400 долари од 10 000 долари,
804
00:48:20,876 --> 00:48:22,294
па на некој начин заработив.
805
00:48:22,294 --> 00:48:25,214
Во никој случај не заработи пари.
806
00:48:25,214 --> 00:48:26,965
Но, ти веќе имаше автомобил.
807
00:48:26,965 --> 00:48:29,510
- Само велам.
- Добро.
808
00:48:32,971 --> 00:48:36,475
Мајкл влезе на тоа уметничко шоу.
За неколку недели е.
809
00:48:37,226 --> 00:48:39,728
Знам дека тие валкани тунели
може да се многу за тебе,
810
00:48:39,728 --> 00:48:42,648
но дали постои некој начин
да дојдеш со мене?
811
00:48:42,648 --> 00:48:45,025
ПОДЗЕМНА УМЕТНОСТ
ПЕТОК 23.06.23 19.00 - ТЕКОТ НА ПОГ
812
00:48:45,025 --> 00:48:46,235
Можеби.
813
00:48:54,910 --> 00:48:56,995
Мајкл сака да се сретнеме пред училницата.
814
00:48:58,122 --> 00:48:59,665
Ми се допаѓа колку е по мене.
815
00:49:03,919 --> 00:49:06,004
ЗДРАВО
816
00:49:07,089 --> 00:49:09,425
ЗДРАВО
817
00:49:12,553 --> 00:49:14,888
Како да ја доловам кривата
на твоето лице ако се движиш?
818
00:49:14,888 --> 00:49:15,889
Девојко, биди мирна.
819
00:49:15,889 --> 00:49:17,391
Ти биди мирен.
820
00:49:17,391 --> 00:49:19,101
Тоа дури и нема смисла.
821
00:49:19,101 --> 00:49:22,396
САКАМ ДА ТЕ ВИДАМ ПОВТОРНО.
822
00:49:22,396 --> 00:49:23,480
Биди мирна.
823
00:49:23,480 --> 00:49:25,149
НО САМО ДА ЗНАЕШ
824
00:49:27,609 --> 00:49:30,362
...ОВА СО ИЗЛЕГУВАЊЕТО МИ Е НОВО
825
00:49:32,114 --> 00:49:33,866
ТОА Е ВО РЕД
826
00:49:33,866 --> 00:49:36,326
НЕ СУМ ЗАИНТЕРЕСИРАН
ЗА ИЗЛЕГУВАЊЕ
827
00:49:37,828 --> 00:49:41,457
{\an8}ТОГАШ ЗА ШТО СИ ЗАИНТЕРЕСИРАН?
828
00:49:43,417 --> 00:49:45,502
{\an8}ЗА ТЕБЕ.
829
00:49:54,052 --> 00:49:56,805
САКАШ ДА СЕ ДРУЖИМЕ
ВЕЧЕРВА?
830
00:50:01,685 --> 00:50:04,605
Ејза, може ли барем
да се преправаш дека играш?
831
00:50:04,605 --> 00:50:06,148
Извинете, г. Адлер.
832
00:50:06,148 --> 00:50:07,816
Во ред, сите, ајде да продолжиме.
833
00:50:10,778 --> 00:50:11,695
Мамо.
834
00:50:19,536 --> 00:50:20,454
Мамо?
835
00:50:23,957 --> 00:50:24,875
Престани.
836
00:50:28,629 --> 00:50:30,798
- Ужасен си!
- Здраво.
837
00:50:32,257 --> 00:50:33,175
Еј, душо.
838
00:50:35,135 --> 00:50:37,596
Ова е Еван,
братот на мојата пријателка Деби.
839
00:50:38,931 --> 00:50:40,265
Ти мора да си Ејза.
840
00:50:40,265 --> 00:50:42,643
Сум слушнал одлични работи за тебе.
841
00:50:42,643 --> 00:50:43,811
Еван е изведувач.
842
00:50:43,811 --> 00:50:47,481
Дојде после работа да види дали
можеме да ја преправиме гаражата во соба.
843
00:50:47,481 --> 00:50:50,651
Зошто ни е потребна нова спална соба?
Никогаш немаме гости.
844
00:50:51,360 --> 00:50:53,862
Всушност, мислев дека
можеби ти би ја сакала.
845
00:50:54,530 --> 00:50:58,450
- За во иднина.
- Како, кога ќе сум на факултет?
846
00:51:00,869 --> 00:51:02,496
Ќе се тргнам настрана.
847
00:51:03,872 --> 00:51:05,415
Мило ми е што конечно те запознав, Ејза.
848
00:51:06,792 --> 00:51:08,126
- Ќе се видиме подоцна.
- Благодарам.
849
00:51:10,712 --> 00:51:11,630
Чао.
850
00:51:15,801 --> 00:51:17,845
- Сакаш да живеам во гаражата?
- Не.
851
00:51:17,845 --> 00:51:20,722
Мислам, да, но не би било гаража.
852
00:51:20,722 --> 00:51:23,141
Би го направиле како твој сопствен стан.
853
00:51:26,645 --> 00:51:28,730
Мислиш дека сум премногу луда
да живеам далеку од дома?
854
00:51:30,023 --> 00:51:31,984
Ејза, тоа беше само идеја.
855
00:51:31,984 --> 00:51:33,861
Сакав да видам колку би биле трошоците.
856
00:51:33,861 --> 00:51:36,697
Универзитетот Индијана е блиску
и тоа е толку добро училиште.
857
00:51:36,697 --> 00:51:37,823
Разбрав.
858
00:51:39,992 --> 00:51:42,911
Вечерва одам кај Дејвис.
Ќе ме земе.
859
00:51:50,752 --> 00:51:54,965
Се чувствувам како да сме во кампот
и седиме покрај езерото.
860
00:52:02,264 --> 00:52:03,599
Ја гледаш онаа светла ѕвезда?
861
00:52:05,142 --> 00:52:06,476
Онаа што е некако сама.
862
00:52:07,853 --> 00:52:09,605
Да, мислам.
863
00:52:12,357 --> 00:52:13,609
Па, тоа е Тау Сети.
864
00:52:15,110 --> 00:52:16,069
На 12 светлосни год.
865
00:52:16,069 --> 00:52:18,071
и две нејзини планети
всушност може да се населат.
866
00:52:19,323 --> 00:52:20,657
Па, веројатно не, но можеби.
867
00:52:23,452 --> 00:52:24,578
Тоа е мојата омилена ѕвезда.
868
00:52:26,622 --> 00:52:27,748
Зошто?
869
00:52:30,083 --> 00:52:31,168
Сакам да ја гледам
870
00:52:31,168 --> 00:52:34,379
и да размислувам како изгледа
сончевата светлина на некој на Тау Сети.
871
00:52:35,547 --> 00:52:38,300
И токму сега, тие гледаат
во нашата светлина од пред 12 години.
872
00:52:41,136 --> 00:52:44,973
Во светлината што ја гледаат,
мајка ми има уште пет години живот.
873
00:52:47,684 --> 00:52:49,603
Во светлината што ја гледаат,
јас и ти сме деца.
874
00:52:54,274 --> 00:53:00,739
Во светлината што ја гледаат,
татко ми штотуку ми го дал првиот трицикл.
875
00:53:02,032 --> 00:53:05,285
Одиме во паркот, тој ме гледа
како се возам
876
00:53:06,995 --> 00:53:10,123
и ми вели дека возам толку брзо,
што едвај ме гледа.
877
00:53:16,880 --> 00:53:23,011
Во светлината што ја гледаат, ги имаме
најдоброто и најлошото пред нас.
878
00:53:27,391 --> 00:53:29,726
Еј, како ми е толку лесно
да разговарам со тебе?
879
00:53:32,396 --> 00:53:33,522
Не знам.
880
00:53:36,900 --> 00:53:40,821
Можеби затоа што нашите срца се скршени
на истите места.
881
00:53:53,750 --> 00:53:55,085
Сакаш да одиме на пливање?
882
00:54:06,388 --> 00:54:08,849
- Сврти се.
- Добро.
883
00:54:30,495 --> 00:54:31,830
Добро, може да гледаш сега.
884
00:54:49,431 --> 00:54:50,348
Здраво.
885
00:54:52,476 --> 00:54:53,393
Здраво.
886
00:54:54,519 --> 00:54:56,855
Да не имаш некои испити
или слично во среда?
887
00:54:59,024 --> 00:54:59,941
Не.
888
00:55:01,151 --> 00:55:02,069
Зошто?
889
00:55:03,153 --> 00:55:05,697
Некако се надевав да те убедам
да не одиш на училиштето.
890
00:55:07,240 --> 00:55:08,450
Сакам да те одведам некаде.
891
00:55:09,618 --> 00:55:10,535
Каде?
892
00:55:13,080 --> 00:55:14,206
Тоа е изненадување.
893
00:55:24,758 --> 00:55:27,385
ЕЈ...
МОЖЕ ЛИ ДА КАЖАМ
894
00:55:32,766 --> 00:55:36,228
{\an8}ДЕКА МИ СЕ ДОПАЃА ТВОЕТО ТЕЛО
895
00:55:39,731 --> 00:55:43,777
{\an8}ШТО ТОЧНО?
896
00:55:47,030 --> 00:55:48,657
{\an8}МИ СЕ ДОПАЃААТ ТВОИТЕ НОЗЕ
897
00:55:50,408 --> 00:55:52,953
{\an8}МИ СЕ ДОПАЃААТ ТВОИТЕ ДЛАНКИ
898
00:55:57,582 --> 00:56:01,795
{\an8}МЕНЕ МИ СЕ ДОПАЃААТ ТВОИТЕ РАЦЕ
899
00:56:03,463 --> 00:56:06,091
{\an8}ПРЕМНОГУ МИ СЕ СЛАБИ
900
00:56:06,091 --> 00:56:13,098
{\an8}ВСУШНОСТ ИЗГЛЕДААТ СИЛНИ
901
00:56:16,101 --> 00:56:18,145
{\an8}МИ СЕ ДОПАЃА И ТВОЈОТ ЗАДНИК
902
00:56:19,563 --> 00:56:22,566
{\an8}НЕ ТРЕБАШЕ ДА ГО РЕЧАМ ТОА?
903
00:56:23,358 --> 00:56:27,445
{\an8}ВЕДНАШ ЗАЖАЛИВ ШТО ГО КАЖАВ ТОА
904
00:56:28,864 --> 00:56:35,245
{\an8}НЕ, ТОА БЕШЕ МНОГУ УБАВО И ШАРМАНТНО
905
00:56:36,580 --> 00:56:39,166
{\an8}ДОБРА НОЌ ЕЈЗА,
906
00:56:39,166 --> 00:56:40,792
{\an8}СЕ ГЛЕДАМЕ НАСКОРО
907
00:56:40,792 --> 00:56:47,340
{\an8}ДОБРА НОЌ ДЕЈВИС
908
00:56:51,970 --> 00:56:54,264
Тој е сладок и паметен.
909
00:56:54,973 --> 00:56:57,726
И не само затоа што оди
во фенси подготвително училиште.
910
00:56:59,019 --> 00:57:02,147
Тој прави да се чувствувам како
да сум прифатлива девојка за заљубување.
911
00:57:03,440 --> 00:57:05,859
А, ти не се чувствуваш така?
912
00:57:06,735 --> 00:57:09,613
Мислам, сè уште сум луда,
ако тоа е она што го прашувате.
913
00:57:10,739 --> 00:57:12,282
Ништо не е сменето на лудиот фронт.
914
00:57:13,491 --> 00:57:16,411
Би сакала да те замолам
да го формулираш твоето ментално здравје
915
00:57:16,411 --> 00:57:18,371
околу друг збор кој не е „луда“.
916
00:57:19,497 --> 00:57:20,957
Може ли да се обидеме со „храбра“?
917
00:57:20,957 --> 00:57:23,543
Боже, тоа е толку психијатриски потег.
918
00:57:25,170 --> 00:57:27,339
Види, Ејза, многу луѓе
со анксиозни нарушувања
919
00:57:27,339 --> 00:57:30,550
имаат исполнети романтични врски.
920
00:57:30,550 --> 00:57:33,678
Да, но како да имам дечко
ако ја мразам идејата да го бакнам?
921
00:57:34,721 --> 00:57:39,351
Да се биде интимен со друга личност
е застрашувачки за сите,
922
00:57:39,351 --> 00:57:42,604
особено за некој кој веќе
изгубил некој што го сака.
923
00:57:48,193 --> 00:57:49,110
Што?
924
00:57:49,819 --> 00:57:51,905
Не мора да велите
дека е за умирањето на татко ми.
925
00:57:54,032 --> 00:57:55,367
Не е сè поради него.
926
00:57:56,743 --> 00:57:59,496
Но, ти се плашиш
да се зближиш со ова момче,
927
00:58:00,705 --> 00:58:02,582
мислам дека можеби е малку за него.
928
00:58:07,170 --> 00:58:09,047
Тој беше подобар со мене од мајка ми.
929
00:58:10,840 --> 00:58:12,634
Никогаш не ме натера
да се чувствувам скршено.
930
00:58:14,886 --> 00:58:15,971
Тој само ќе ми кажеше:
931
00:58:19,182 --> 00:58:20,100
„Имаш право да се грижиш.
932
00:58:22,894 --> 00:58:23,895
Животот е загрижувачки.“
933
00:58:30,068 --> 00:58:32,904
Може ли да се вратиме на разговорот
за слаткото момче, ве молам?
934
00:58:36,449 --> 00:58:37,993
Ејза, морам да бидам искрена со тебе.
935
00:58:38,827 --> 00:58:41,288
Мислам дека напредокот ти се забавува
936
00:58:41,288 --> 00:58:46,001
со твоето одбивање
да го земаш лекот редовно.
937
00:58:46,001 --> 00:58:48,670
И јас верувам дека твоите шанси
да имаш врска
938
00:58:48,670 --> 00:58:52,549
со ова слатко, паметно момче
ќе бидат под влијание, исто така.
939
00:58:53,425 --> 00:58:54,718
Само мислам дека е апсурдна.
940
00:58:57,053 --> 00:58:59,973
Идејата да морам да се напијам апче
да станам вистинската јас.
941
00:58:59,973 --> 00:59:03,143
А, јас мислев дека рече дека ќе убиеш
да имаш послободен ум.
942
00:59:03,143 --> 00:59:06,563
А, ти рече дека мојот ум е
она што ме прави, јас.
943
00:59:08,565 --> 00:59:10,150
Но, не е мојот ум со апчињата.
944
00:59:14,946 --> 00:59:16,948
Тоа е вистинска дилема, нели?
945
00:59:19,159 --> 00:59:20,410
Некој има на вратата.
946
00:59:27,751 --> 00:59:28,710
Еј.
947
00:59:28,710 --> 00:59:32,797
- Тука сум да се дружам со брат ти.
- Да, знам.
948
00:59:32,797 --> 00:59:35,216
Цело утро пробуваше различни облеки.
949
00:59:35,216 --> 00:59:37,802
Еј, Дејвис. Твојата девојка е тука.
950
00:59:37,802 --> 00:59:40,221
- Јас не сум негова девојка.
- Секако.
951
00:59:42,098 --> 00:59:43,475
Еј, може ли да ти покажам нешто?
952
00:59:44,976 --> 00:59:48,146
Дејвис рече дека вие
се обидувавте да го најдете татко ми.
953
00:59:48,146 --> 00:59:50,774
Не, всушност не.
954
00:59:51,566 --> 00:59:53,902
- Мислам, јас...
- Само види го ова.
955
00:59:58,656 --> 01:00:01,284
- Формулар за дозвола?
- Погледни назад.
956
01:00:03,161 --> 01:00:05,538
{\an8}Тоа е неговиот ракопис.
957
01:00:05,538 --> 01:00:08,416
{\an8}„Малдиви, Косово, Камбоџа.
958
01:00:09,125 --> 01:00:10,377
Устието на тркачите?“
959
01:00:11,002 --> 01:00:14,589
Дејвис вели дека првите три
се земји во кои луѓето се кријат
960
01:00:14,589 --> 01:00:16,383
кога ги бараат во Америка.
961
01:00:17,509 --> 01:00:19,594
Но, не можам да го разберам
Устието на тркачите.
962
01:00:20,428 --> 01:00:21,930
Дали ти значи нешто?
963
01:00:24,724 --> 01:00:25,642
Не.
964
01:00:27,060 --> 01:00:28,353
Навистина ми е жал, Ноа.
965
01:00:31,898 --> 01:00:32,816
Добро.
966
01:00:33,817 --> 01:00:36,152
Здраво. Извини што ме почека.
967
01:00:36,152 --> 01:00:37,654
Навистина напорно размислував
968
01:00:37,654 --> 01:00:39,239
дали да го носам овој џемпер или не.
969
01:00:39,906 --> 01:00:41,157
- Ми се допаѓа.
- Не, не го носи.
970
01:00:43,034 --> 01:00:43,952
Дали си подготвена?
971
01:00:48,832 --> 01:00:52,168
- Имаш сопствен авион?
- Не, на татко ми е.
972
01:00:52,168 --> 01:00:54,379
Но, татко ми не е тука, па...
973
01:00:55,630 --> 01:00:58,967
- Имате и пилот со полно работно време?
- Гледаш во него.
974
01:00:59,551 --> 01:01:01,261
Може да се земе
дозвола за пилот на 16, па...
975
01:01:02,846 --> 01:01:03,763
Воала.
976
01:01:06,808 --> 01:01:09,727
Ејза, се шегувам. Ова е Ричард.
Тој е обучен професионалец.
977
01:01:11,354 --> 01:01:12,897
- Здраво.
- Здраво.
978
01:01:19,487 --> 01:01:20,405
Како си, Ричард.
979
01:01:20,738 --> 01:01:23,867
ЕЈ МАМО ЌЕ ИЗЛЕЗАМ СО ДЕЈЗИ ПОСЛЕ УЧИЛИШТЕ
980
01:01:23,867 --> 01:01:25,201
ЌЕ СИ ДОЈДАМ ДОЦНА.
981
01:01:25,201 --> 01:01:26,870
Доаѓаш? Ајде.
982
01:01:31,666 --> 01:01:32,792
Што!
983
01:01:58,067 --> 01:01:59,402
Дамо и господине,
984
01:01:59,402 --> 01:02:02,030
наскоро ќе слетаме во Чикаго.
985
01:02:02,030 --> 01:02:03,323
Чикаго?
986
01:02:03,323 --> 01:02:06,159
Ричард, тоа требаше да биде изненадување.
987
01:02:06,159 --> 01:02:07,911
Што ќе правиме во Чикаго?
988
01:02:09,412 --> 01:02:10,330
Сè уште е изненадување.
989
01:02:17,879 --> 01:02:19,631
Рече дека сонуваш да одиш на Нортвестерн,
990
01:02:19,631 --> 01:02:22,050
но дека не си навикната на нови работи.
991
01:02:22,050 --> 01:02:25,762
Па, си помислив ако го видиш училиштето,
повеќе не би ти било ново.
992
01:02:26,679 --> 01:02:28,056
Би било старо-ново.
993
01:02:30,767 --> 01:02:32,352
Дали одиме на турнеја низ кампусот?
994
01:02:35,063 --> 01:02:36,022
Не баш.
995
01:02:48,159 --> 01:02:48,952
Ајде.
996
01:02:57,418 --> 01:03:00,338
Не ми се верува дека
професорката Абот е онаму.
997
01:03:00,338 --> 01:03:01,339
Добро.
998
01:03:02,966 --> 01:03:06,094
Имаме 90 минути.
Ајде да ја скршиме слободната волја, така?
999
01:03:08,179 --> 01:03:10,014
Ти, јадеш Доритос.
1000
01:03:11,099 --> 01:03:12,016
Зошто?
1001
01:03:13,351 --> 01:03:14,602
Зошто?
1002
01:03:14,602 --> 01:03:18,273
Дали затоа што си била гладна
и го направи тој избор?
1003
01:03:18,273 --> 01:03:20,692
Дали е затоа што
рекламирањето функционира?
1004
01:03:23,444 --> 01:03:26,114
Дали затоа што отсекогаш
постоел само еден свет
1005
01:03:26,114 --> 01:03:28,157
и сѐ било однапред одредено
од самиот почеток,
1006
01:03:28,157 --> 01:03:30,410
а ти секогаш ќе одеше на овој час?
1007
01:03:30,410 --> 01:03:32,745
Па, во нашите книги, имаше еден дел
каде Кант рекол:
1008
01:03:32,745 --> 01:03:35,123
„Слобода на волјата
мора да се претпостави.“
1009
01:03:35,123 --> 01:03:39,544
Па, претпоставувам дека можев да изберам
каква било храна, но јас избрав Доритос.
1010
01:03:39,544 --> 01:03:41,254
Си прочитала. Прекрасна вест.
1011
01:03:43,131 --> 01:03:48,219
Ако претпоставиме дека Кант бил во право,
можеби не ни требаат сите 90 минути.
1012
01:03:48,219 --> 01:03:51,472
Но, Кант пишувал за ова
во 18. век, нели?
1013
01:03:51,472 --> 01:03:54,892
А, сега ги имаме сите овие
фенси мозочни стеги.
1014
01:03:55,518 --> 01:03:59,480
Во 2008 година, волонтери беа прашани
да изберат да притиснат копче
1015
01:03:59,480 --> 01:04:01,941
или со десната рака
или со левата рака.
1016
01:04:03,151 --> 01:04:06,863
И истражувачите открија дека
можат да предвидат со 100% точност
1017
01:04:07,655 --> 01:04:09,407
кој избор би го направиле луѓето
1018
01:04:09,407 --> 01:04:11,492
седум секунди пред лицето
да го направи.
1019
01:04:14,037 --> 01:04:15,413
Значи, те прашувам повторно.
1020
01:04:16,539 --> 01:04:18,207
Кога реши да јадеш Доритос?
1021
01:04:19,125 --> 01:04:20,752
И кој го направи тој избор?
1022
01:04:21,919 --> 01:04:23,046
Немам поим.
1023
01:04:25,340 --> 01:04:26,758
Тешко е да се дефинираат овие.
1024
01:04:26,758 --> 01:04:29,469
- Морам да го посетувам овој час.
- Што е слобода на избор
1025
01:04:29,469 --> 01:04:32,221
во свет каде што нашите избори
се бескрајно ограничени
1026
01:04:32,221 --> 01:04:33,973
и обликувани од културните сили?
1027
01:04:33,973 --> 01:04:37,977
Мислам, таа има начин каде овие стари,
прашливи филозофски прашања
1028
01:04:37,977 --> 01:04:40,480
ги прави да се чувствуваат
толку неверојатно релевантни.
1029
01:04:40,480 --> 01:04:41,564
О, Боже. О, Боже.
1030
01:04:45,568 --> 01:04:46,486
Добро.
1031
01:04:49,572 --> 01:04:50,490
Зошто се криеме?
1032
01:04:53,451 --> 01:04:54,786
Затоа што таа е токму таму.
1033
01:04:56,371 --> 01:04:57,830
Оди да разговараш со неа.
1034
01:04:57,830 --> 01:04:59,499
- Што воопшто би рекла?
- Ејза.
1035
01:05:00,750 --> 01:05:01,709
Го можеш ова.
1036
01:05:12,220 --> 01:05:13,638
Здраво, професорке Абот.
1037
01:05:15,390 --> 01:05:17,141
Сакав да ви се претставам.
1038
01:05:17,850 --> 01:05:19,769
Јас сум Ејза Холмс и јас сум ви...
1039
01:05:22,063 --> 01:05:22,939
обожавател.
1040
01:05:23,606 --> 01:05:25,483
Дали обожавате да ми бидете студент?
1041
01:05:26,150 --> 01:05:29,153
Не, јас сум уште во средно училиште.
Само сум во посета денес.
1042
01:05:30,655 --> 01:05:32,115
Но, поради вас сакам да дојдам овде.
1043
01:05:34,659 --> 01:05:37,203
Мислам дека сте
најбрилијантна личност на светот.
1044
01:05:37,870 --> 01:05:43,126
Па, ви благодарам многу,
но ве уверувам дека не е така.
1045
01:05:47,714 --> 01:05:48,715
Мило ми е што ве запознав.
1046
01:05:52,218 --> 01:05:53,136
Професорке Абот?
1047
01:05:54,345 --> 01:05:55,221
Да?
1048
01:05:59,892 --> 01:06:01,519
Загрижена сум дека не сум вистинска.
1049
01:06:06,858 --> 01:06:07,817
Зошто е така?
1050
01:06:08,609 --> 01:06:09,694
Како што рековте.
1051
01:06:10,403 --> 01:06:14,323
Многу мои мисли и однесувања
дури и не ги чувствувам како да се мои.
1052
01:06:16,075 --> 01:06:18,995
Тоа не се работи кои
сакам да ги мислам или правам.
1053
01:06:21,038 --> 01:06:24,292
И тогаш кога ќе го побарам зачетникот
на моите мисли, вистинската јас,
1054
01:06:25,460 --> 01:06:26,544
никогаш не ја наоѓам.
1055
01:06:28,254 --> 01:06:30,173
Ги знаете оние куклите една во друга?
1056
01:06:30,173 --> 01:06:32,425
Оние кои се шупливи
и кога ќе ги отвориш,
1057
01:06:32,425 --> 01:06:34,177
внатре има помала.
1058
01:06:34,177 --> 01:06:37,472
И ги отворате додека на крајот
дојдете до најмалата
1059
01:06:37,472 --> 01:06:38,973
и цврстата е на крајот?
1060
01:06:40,725 --> 01:06:42,810
Но, кај мене, мислам дека
нема една што е цврста.
1061
01:06:43,853 --> 01:06:46,939
Продолжувам да станувам
сè помала и помала.
1062
01:06:52,820 --> 01:06:54,405
Тоа ме потсетува на една стара приказна.
1063
01:06:59,452 --> 01:07:01,204
Има еден многу познат научник
1064
01:07:01,204 --> 01:07:04,957
и тој држи предавање за астрономија
на голема публика.
1065
01:07:05,666 --> 01:07:08,836
И опишуваше
како Земјата орбитира околу Сонцето,
1066
01:07:08,836 --> 01:07:12,006
а Сонцето орбитира околу галаксијата,
итн., итн.
1067
01:07:12,006 --> 01:07:13,800
И кога конечно заврши,
1068
01:07:13,800 --> 01:07:16,344
една мала старица одзади
ја крена раката и рече:
1069
01:07:16,344 --> 01:07:19,931
„Професоре, со сета почит,
тоа што ни го рековте е срање.
1070
01:07:19,931 --> 01:07:23,184
Вистината е дека Земјата лежи
на грбот на џиновска желка.“
1071
01:07:24,894 --> 01:07:27,980
Па, многу познатиот научник
се насмевнал и рекол:
1072
01:07:27,980 --> 01:07:29,899
„Па, на што лежи желката?“
1073
01:07:30,733 --> 01:07:32,360
А, жената одговорила:
1074
01:07:33,236 --> 01:07:35,863
„Почива на грбот на друга
џиновска желка, се разбира.“
1075
01:07:37,198 --> 01:07:39,116
А, научникот рекол: „А, таа желка?“
1076
01:07:39,951 --> 01:07:42,286
И жената извикува: „Не разбирате?
1077
01:07:42,954 --> 01:07:44,997
Тоа се желки, бесконечна низа.“
1078
01:07:48,626 --> 01:07:50,711
Го замислуваш вистинското јас,
1079
01:07:50,711 --> 01:07:54,298
јас што постои независно од околностите,
1080
01:07:54,924 --> 01:07:57,385
како таа желка на самото дно на купот.
1081
01:07:58,344 --> 01:08:02,932
Но, можеби се работи за желки,
бесконечна низа.
1082
01:08:05,017 --> 01:08:06,227
Можеби си бесконечна.
1083
01:08:08,354 --> 01:08:14,151
И мислам дека твоите сомнежи
те прават пореална, а не помалку реална.
1084
01:08:18,239 --> 01:08:19,824
Мислам дека ќе се снајдеш овде, Ејза.
1085
01:08:34,505 --> 01:08:35,506
Па, како помина?
1086
01:08:52,273 --> 01:08:55,443
Неговите бактерии се приклучуваат
на твоите бактерии во моментов.
1087
01:08:56,485 --> 01:08:57,486
Не е важно.
1088
01:08:58,321 --> 01:08:59,739
Луѓето се бакнуваат цело време.
1089
01:09:05,494 --> 01:09:09,040
Милиони негови организми
влегуваат во твоето тело токму сега.
1090
01:09:11,292 --> 01:09:12,168
Еј.
1091
01:09:13,252 --> 01:09:14,253
Дали е сѐ во ред?
1092
01:09:17,006 --> 01:09:18,049
Да, јас само...
1093
01:09:20,468 --> 01:09:21,260
Само ми се лоши.
1094
01:09:21,928 --> 01:09:22,970
Веднаш се враќам.
1095
01:09:30,478 --> 01:09:31,812
Што си мислеше?
1096
01:09:31,812 --> 01:09:34,065
Сè одеше совршено
и мораше да го уништиш
1097
01:09:34,065 --> 01:09:36,108
со тоа што го пушти неговиот јазик
во твојата уста.
1098
01:09:37,652 --> 01:09:38,861
Зошто не успева?
1099
01:09:43,741 --> 01:09:44,742
Заразена си.
1100
01:09:47,745 --> 01:09:50,957
Треба да ги убиеш бактериите
сега, сега, сега.
1101
01:09:50,957 --> 01:09:51,916
Замолчи!
1102
01:09:53,250 --> 01:09:55,962
Убиј го. Убиј го секој последен микроб.
1103
01:09:55,962 --> 01:09:57,922
Убиј му ја плунката.
1104
01:09:59,590 --> 01:10:02,510
Знаеш што треба да правиш,
па направи го. Само направи го тоа.
1105
01:10:29,620 --> 01:10:30,871
Ејза, што се случува?
1106
01:10:42,383 --> 01:10:44,552
Кога ќе заглавам во мислите,
1107
01:10:47,013 --> 01:10:50,099
не е само за интересните риби
за кои ти кажав.
1108
01:10:52,601 --> 01:10:53,561
Добро.
1109
01:10:59,734 --> 01:11:01,819
Бактериите ме плашат повеќе од сѐ.
1110
01:11:03,779 --> 01:11:06,032
Секогаш сум загрижена
да не добијам инфекција
1111
01:11:06,032 --> 01:11:08,075
и штом почнам да се грижам,
не можам да престанам.
1112
01:11:11,996 --> 01:11:14,498
Затоа многу ми се допадна твојата слика.
1113
01:11:15,708 --> 01:11:17,251
Затоа што моите мисли се такви.
1114
01:11:18,961 --> 01:11:22,798
Сите тие се како спирала.
1115
01:11:23,841 --> 01:11:26,343
Значи, сега размислуваш за тоа
дали имаш инфекција?
1116
01:11:27,386 --> 01:11:28,554
Некако.
1117
01:11:34,185 --> 01:11:35,227
Бидејќи те бакнав.
1118
01:11:42,693 --> 01:11:45,780
Не мора да се бакнуваме.
Можеме да одиме навистина бавно.
1119
01:11:45,780 --> 01:11:47,031
Не разбираш.
1120
01:11:48,157 --> 01:11:49,325
Не е логично.
1121
01:11:51,702 --> 01:11:53,412
Како да живеам со демон.
1122
01:11:54,747 --> 01:11:57,917
И можеби не ти е гајле во моментов,
но нема мислиш така засекогаш.
1123
01:11:59,919 --> 01:12:00,920
Но, тоа не е засекогаш.
1124
01:12:02,129 --> 01:12:03,089
Тоа е сега.
1125
01:12:14,809 --> 01:12:17,686
Фала Богу. Каде беше?
1126
01:12:18,729 --> 01:12:20,731
Зошто не одговараше на телефонот?
1127
01:12:23,859 --> 01:12:25,111
Бев со Дејвис.
1128
01:12:28,155 --> 01:12:31,367
Во исто време те гледам на училиште
секој ден, Ејза.
1129
01:12:31,367 --> 01:12:33,494
Дали сериозно мислеше
дека нема да дознаам?
1130
01:12:33,494 --> 01:12:35,913
Не знам. Претпоставувам дека
не ми беше грижа.
1131
01:12:36,747 --> 01:12:39,959
- Па, каде бевте?
- Бевме во Чикаго.
1132
01:12:39,959 --> 01:12:40,960
Во Чикаго?
1133
01:12:41,627 --> 01:12:44,004
Што, по ѓаволите, правеше во Чикаго?
1134
01:12:44,004 --> 01:12:45,464
Не ме киднапираше.
Сакав да одам.
1135
01:12:45,464 --> 01:12:47,258
Па, не ми е гајле дали сакаше да одиш.
1136
01:12:48,050 --> 01:12:50,970
Што ако ти се случеше нешто,
а јас не ни знаев каде си?
1137
01:12:51,929 --> 01:12:54,890
Или што ако ти се слошеше
и ти требаше да те смирам?
1138
01:12:54,890 --> 01:12:56,559
Мислиш дека ме смируваш?
1139
01:12:57,309 --> 01:12:58,352
Како, мамо?
1140
01:12:59,603 --> 01:13:02,189
Знаеш ли зошто Дејвис ме однесе
во Чикаго денес?
1141
01:13:03,607 --> 01:13:04,900
Да го видам Нортвестерн.
1142
01:13:06,110 --> 01:13:08,612
Затоа што тој мисли дека можам
сама да одам на училиште
1143
01:13:08,612 --> 01:13:10,364
во друга држава.
1144
01:13:10,364 --> 01:13:12,408
Тој мисли дека можам да учам
што сакам да учам
1145
01:13:12,408 --> 01:13:14,326
и да живеам во студентски дом
со други деца.
1146
01:13:14,326 --> 01:13:17,163
А, можеби греши. Можеби не можам.
1147
01:13:18,247 --> 01:13:21,542
Но, дали знаеш колку е убаво чувството
конечно да имам некој во животот
1148
01:13:21,542 --> 01:13:22,877
кој мисли дека можам?
1149
01:13:24,461 --> 01:13:25,421
Ејза!
1150
01:13:40,060 --> 01:13:42,563
ДЕЈЗИ! - Холмсииии!
Мојот блог достигна 100 илјади читања!
1151
01:13:42,563 --> 01:13:44,773
Славиме утре кај Мајкл!
Покани го Дејвис!
1152
01:13:55,826 --> 01:13:57,620
„ЈАС СУМ МОЈОТ ПАТ, НЕ МОЈАТА ВОЛЈА“
1153
01:14:01,665 --> 01:14:04,084
ВУКИ СЕ ЛУЃЕ
ПРИКАЗНИ ОД ВОЈНА НА ЅВЕЗДИТЕ ОД ДЕЈЗИ Р.
1154
01:14:04,919 --> 01:14:08,505
ОКОВ ОД ТОПЛИНА
1155
01:14:08,505 --> 01:14:12,968
„Чиви и јас бевме на Татуин
каде што застанавме да земеме товар.
1156
01:14:12,968 --> 01:14:19,558
Се разбира, Ајала беше со мене. Мој
најдобар пријател и мој најголем товар.“
1157
01:14:20,476 --> 01:14:22,102
{\an8}НАЈДОБАР ПРИЈАТЕЛ И МОЈ НАЈГОЛЕМ ТОВАР.
1158
01:14:26,690 --> 01:14:28,067
{\an8}ГРЕШКА НА ВУКИ
1159
01:14:28,067 --> 01:14:31,612
„Ајала посегна во гривата со сина коса
и извади прамен.
1160
01:14:31,612 --> 01:14:35,366
Нервозна навика, но сите
нејзини навики беа нервозни.“
1161
01:14:37,952 --> 01:14:39,662
{\an8}ЛИКОВИ
РЕЈ - ЧИВИ - АЈАЛА
1162
01:14:41,330 --> 01:14:43,707
„Ајала никогаш не сфаќаше
ништо како што треба.
1163
01:14:43,707 --> 01:14:46,669
Колку повеќе Ајала се грижеше,
толку полошо правеше сè.“
1164
01:14:48,629 --> 01:14:50,005
ВУКИ И МЛЕКО
1165
01:14:50,005 --> 01:14:52,967
„Ајала се потсмеваше
на мојот нов Спидер Бајк.
1166
01:14:52,967 --> 01:14:54,635
'Мислев дека си ги штедиш парите.'
1167
01:14:55,511 --> 01:14:59,181
Ајала имаше Лендспидер
од нејзините родители. Што разбираше?
1168
01:15:00,766 --> 01:15:04,061
Ајала не беше лоша личност.
Само беше бескорисна.“
1169
01:15:18,492 --> 01:15:22,830
{\an8}МОЖЕ ЛИ ДА ТЕ ВИДАМ
ПОВТОРНО НАСКОРО?
1170
01:15:29,169 --> 01:15:30,421
ЕЈЗА?
1171
01:15:30,421 --> 01:15:33,215
ЗДРАВО?
1172
01:15:50,858 --> 01:15:53,736
{\an8}ТЕ МОЛАМ РАЗГОВАРАЈ СО МЕНЕ
1173
01:15:54,486 --> 01:15:58,949
ЖАЛ МИ Е
ЌЕ СЕ ОБИДАМ
1174
01:15:58,949 --> 01:16:00,451
Холмси!
1175
01:16:00,451 --> 01:16:01,702
Каде беше цел ден?
1176
01:16:01,702 --> 01:16:04,580
Може ли да дојдам со тебе до кај Мајкл?
Мајка ми ми ја зема колата.
1177
01:16:04,580 --> 01:16:05,956
И кажи детали од твојот состанок.
1178
01:16:07,875 --> 01:16:08,876
Едноставно не ми е јасно.
1179
01:16:09,752 --> 01:16:11,337
Те однесе во Чикаго.
1180
01:16:11,337 --> 01:16:13,922
Го имавте најромантичниот ден
во цела историја.
1181
01:16:14,673 --> 01:16:16,592
Сега не сакаш повеќе да го гледаш?
1182
01:16:16,592 --> 01:16:18,635
Мора да се случило нешто друго.
1183
01:16:20,971 --> 01:16:22,014
Дали го направивте тоа?
1184
01:16:22,014 --> 01:16:24,558
Не. Ти реков дека ништо не се случи.
1185
01:16:24,558 --> 01:16:27,061
Да, но тоа нема никаква смисла.
Сигурна сум дека...
1186
01:16:27,061 --> 01:16:28,270
Зафркнав?
1187
01:16:28,896 --> 01:16:29,813
Што?
1188
01:16:30,898 --> 01:16:31,774
Не.
1189
01:16:33,567 --> 01:16:36,236
Едвај си ми го сменила името.
1190
01:16:40,699 --> 01:16:41,825
Го читаше мојот блог?
1191
01:16:41,825 --> 01:16:44,078
Да, го прочитав твојот блог!
1192
01:16:44,078 --> 01:16:47,039
Ти си ми најдобра пријателка.
Не мислеше дека можеби ќе го прочитам?
1193
01:16:48,999 --> 01:16:51,043
Не, не мислев.
1194
01:16:52,836 --> 01:16:54,546
Затоа што ги пишував од 11 години
1195
01:16:54,546 --> 01:16:56,173
и никогаш не си прочитала ниту еден.
1196
01:16:56,173 --> 01:16:58,550
Што? Никогаш не си ми рекла.
1197
01:16:58,550 --> 01:17:00,302
Не треба да ти речам.
1198
01:17:01,095 --> 01:17:02,429
Најдобрите пријатели на другите би
1199
01:17:03,639 --> 01:17:05,766
направиле малку пауза
од бескрајно размислување
1200
01:17:05,766 --> 01:17:09,311
за работата на сопствениот ум
за да размислуваат за туѓите интереси.
1201
01:17:10,479 --> 01:17:12,272
Ја смислив Ајала во седмо одделение.
1202
01:17:12,272 --> 01:17:14,566
И да, тоа беше себичен потег,
1203
01:17:16,527 --> 01:17:19,029
но можеби тоа беше мој начин да се справам
со другарка која е...
1204
01:17:23,075 --> 01:17:26,829
Види, Мајкл вели
дека си како сенф, така?
1205
01:17:26,829 --> 01:17:32,000
Ти си прекрасна во мали количини,
но многу од тебе е многу.
1206
01:17:33,210 --> 01:17:34,044
Сфаќам.
1207
01:17:34,628 --> 01:17:37,047
Дали си застанала да размислиш
за тоа како ми е?
1208
01:17:38,090 --> 01:17:40,551
Постојано го чувам твојот грб,
а ти никогаш мојот.
1209
01:17:40,551 --> 01:17:42,970
Во право си, нашето пријателство
во последно време
1210
01:17:42,970 --> 01:17:44,972
ти донесе 50 илјади и дечко.
1211
01:17:44,972 --> 01:17:47,474
Но, нема ни да дојдеш со мене
на неговото уметничко шоу.
1212
01:17:47,474 --> 01:17:48,684
Најдобрите другарки...
1213
01:17:51,145 --> 01:17:53,522
Мислам, знам дека имаш
ментални проблеми и што и да е,
1214
01:17:53,522 --> 01:17:55,566
но тие те прават крајно егоцентрична.
1215
01:17:55,566 --> 01:17:57,151
Не сум егоцентрична!
1216
01:17:57,151 --> 01:17:58,444
Како се викаат моите родители?
1217
01:18:01,155 --> 01:18:02,364
Што работат?
1218
01:18:03,907 --> 01:18:05,075
Кое ми е средното име?
1219
01:18:05,075 --> 01:18:06,201
Дали имам миленичиња?
1220
01:18:09,955 --> 01:18:14,793
Ти си толку патолошки нељубопитна
1221
01:18:14,793 --> 01:18:16,503
што не го ни знаеш тоа што не го знаеш.
1222
01:18:18,422 --> 01:18:20,215
- Имаш мачка.
- Да.
1223
01:18:20,215 --> 01:18:22,551
Честитки, Ејза, имам мачка.
1224
01:18:22,551 --> 01:18:24,595
Ја имам од својата петта година.
Како се вика?
1225
01:18:27,389 --> 01:18:28,724
- Не знам.
- Не, немаш поим.
1226
01:18:29,516 --> 01:18:32,436
Немаш поим како ми е
затоа што никогаш не прашуваш.
1227
01:18:33,896 --> 01:18:36,106
Мислиш дека ти и мајка ти
сте сиромашни,
1228
01:18:36,106 --> 01:18:39,943
но имаш протези и автомобил,
и ајпед и сето тоа срање.
1229
01:18:39,943 --> 01:18:42,780
Дали мислиш дека е нормално
да имаш куќа со своја соба во неа?
1230
01:18:42,780 --> 01:18:44,406
И мајка која ти помага со домашните?
1231
01:18:44,406 --> 01:18:47,075
Мислам, твоите привилегии
ти се како кислород, Ејза.
1232
01:18:48,202 --> 01:18:51,580
И ме осудуваш што купив кола
наместо сѐ да зачувам за на факултет.
1233
01:18:51,580 --> 01:18:55,417
И се трудам да не се грижам,
се трудам да бидам разбрана затоа што...
1234
01:18:55,417 --> 01:18:56,877
Престани да зборуваш!
1235
01:18:56,877 --> 01:18:59,713
Исусе Христосе,
не си замолчила десет години!
1236
01:18:59,713 --> 01:19:02,049
Жал ми е ако ти е тешко дружењето со мене,
1237
01:19:02,049 --> 01:19:03,675
но замисли си да сум јас!
1238
01:19:03,675 --> 01:19:05,636
А, да си заглавена
во мојата глава цело време
1239
01:19:05,636 --> 01:19:07,221
без пауза, без излез!
1240
01:19:07,221 --> 01:19:08,472
Жал ми е што...
1241
01:19:08,472 --> 01:19:12,601
И да ја искористиме аналогијата на Мајкл.
Замисли да јадеш само сенф!
1242
01:19:12,601 --> 01:19:14,645
Да си заглавен со сенф цело време!
1243
01:19:14,645 --> 01:19:15,812
Не требаше да речам така.
1244
01:19:15,812 --> 01:19:18,357
И ако ме мразиш толку тогаш
зошто не престанеш да ме...
1245
01:19:18,357 --> 01:19:19,191
Внимавај!
1246
01:19:50,597 --> 01:19:51,640
Дали си добро?
1247
01:19:53,225 --> 01:19:54,142
Мислам.
1248
01:19:57,020 --> 01:19:58,021
Дали ти си?
1249
01:19:58,897 --> 01:19:59,773
Повредена си.
1250
01:20:01,775 --> 01:20:04,361
Ејза, застани.
1251
01:20:06,280 --> 01:20:07,197
Не мрдај.
1252
01:20:08,407 --> 01:20:09,616
Ејза!
1253
01:20:13,203 --> 01:20:15,372
Не, не, не.
1254
01:20:17,207 --> 01:20:18,208
Не, не, не.
1255
01:20:19,793 --> 01:20:20,836
Не.
1256
01:20:31,972 --> 01:20:34,141
Еј. Дали си добро?
1257
01:20:34,141 --> 01:20:35,142
Уништена е.
1258
01:20:36,351 --> 01:20:37,436
Колата на татко ми.
1259
01:20:38,145 --> 01:20:40,272
Душо, го правам ова долго време
1260
01:20:40,272 --> 01:20:42,983
и можам да ти ветам,
татко ти нема да ти се налути.
1261
01:20:50,073 --> 01:20:51,074
Ми треба помош!
1262
01:21:06,965 --> 01:21:07,883
Еј, дете.
1263
01:21:10,052 --> 01:21:12,679
Во болница си,
но сѐ ќе биде во ред.
1264
01:21:14,723 --> 01:21:16,016
Те сакам многу.
1265
01:21:19,269 --> 01:21:20,520
Дали е Дејзи добро?
1266
01:21:21,229 --> 01:21:23,398
Ѝ ставија конци на челото,
1267
01:21:23,398 --> 01:21:24,816
но ќе биде добро.
1268
01:21:29,279 --> 01:21:30,781
Го уништив Харолд.
1269
01:21:31,448 --> 01:21:32,908
Знам, душо.
1270
01:21:33,659 --> 01:21:35,285
Тато го сакаше тој автомобил.
1271
01:21:36,870 --> 01:21:38,121
Тато те сакаше тебе.
1272
01:21:39,873 --> 01:21:40,957
Дали сум добро?
1273
01:21:41,833 --> 01:21:45,253
Имаш расцепен црн дроб,
но внатрешното крвавење е благо.
1274
01:21:45,921 --> 01:21:47,839
- Крвавам одвнатре?
- Само малку.
1275
01:21:48,757 --> 01:21:50,967
Добрата вест е дека
не е потребна операција.
1276
01:21:50,967 --> 01:21:53,345
Само сакаат да те следат неколку дена.
1277
01:21:53,345 --> 01:21:54,262
Што?
1278
01:21:55,389 --> 01:21:56,306
Не.
1279
01:21:57,557 --> 01:22:00,060
- Не, не можам да останам овде, мамо.
- Ејза.
1280
01:22:00,060 --> 01:22:03,230
Те молам, само направи нешто.
Не можам да останам овде.
1281
01:22:04,815 --> 01:22:05,816
Морам да си одам дома.
1282
01:22:06,608 --> 01:22:09,027
Ќе добијам клостридија ако останам.
1283
01:22:09,027 --> 01:22:12,030
- Немаш бактерија.
- Веројатно веќе имам.
1284
01:22:12,030 --> 01:22:14,074
Не, немаш клостридија.
1285
01:22:14,074 --> 01:22:16,576
Луѓето ја фаќаат таа бактерија
во болниците, во ред?
1286
01:22:16,576 --> 01:22:18,412
Не можам да останам овде, мамо.
1287
01:22:18,412 --> 01:22:20,664
- Не можам да останам овде!
- Ејза! Ејза!
1288
01:22:20,664 --> 01:22:23,291
Црниот дроб ти крвави!
Не можеме да си одиме дома,
1289
01:22:23,291 --> 01:22:25,377
но јас ќе бидам со тебе цело време.
1290
01:22:25,377 --> 01:22:27,838
- Ветувам.
- Морам да одам. Морам да одам...
1291
01:22:36,805 --> 01:22:40,100
Клостридија го напаѓа твоето тело
во моментов.
1292
01:22:40,100 --> 01:22:42,310
Таа е насекаде околу тебе.
1293
01:22:42,310 --> 01:22:43,603
Инфицирана си.
1294
01:22:43,603 --> 01:22:46,148
Полна си со бактерии кои те колонизираат.
1295
01:22:46,148 --> 01:22:49,317
Сите те колонизираат
и не можеш да го спречиш тоа.
1296
01:22:49,317 --> 01:22:50,610
Не можеш.
1297
01:22:50,610 --> 01:22:53,447
Не можеш да имаш дечко.
Не можеш да одиш на факултет.
1298
01:22:53,447 --> 01:22:54,740
Не можеш да имаш работа.
1299
01:22:54,740 --> 01:22:56,908
Не можеш ни да го контролираш
сопствениот мозок.
1300
01:22:56,908 --> 01:22:58,785
Не можеш. Не можеш. Не можеш.
1301
01:23:10,756 --> 01:23:12,007
Знаеш како да се справиш.
1302
01:23:12,007 --> 01:23:14,843
Тоа е единствениот начин.
Тоа е единствениот начин.
1303
01:23:24,311 --> 01:23:25,604
СРЕДСТВО ЗА ДЕЗИНФЕКЦИЈА
1304
01:23:25,604 --> 01:23:27,147
Ајде, убиј ја инфекцијата.
1305
01:23:27,147 --> 01:23:29,107
Мораш. Мораш. Мораш.
1306
01:23:29,649 --> 01:23:32,152
Те молам, размислувај за нешто друго.
1307
01:23:32,944 --> 01:23:35,363
Мразам да бидам заглавена во тебе!
1308
01:23:35,363 --> 01:23:37,657
Сакаш да ти биде подобро?
Знаеш како да ти биде.
1309
01:23:37,657 --> 01:23:39,326
Само ќе ми се слоши.
1310
01:23:39,326 --> 01:23:41,036
Сакаш да умреш од клостридија?
1311
01:23:41,036 --> 01:23:45,999
Ова не е рационално.
Твоето сега не е твое засекогаш.
1312
01:23:45,999 --> 01:23:48,335
Убиј ја инфекцијата!
Убиј ја! Убиј ја сега!
1313
01:23:55,759 --> 01:23:57,886
Те молам, пушти ме.
Ќе направам што било.
1314
01:23:57,886 --> 01:24:00,514
Можеш да го имаш ова тело.
Не го сакам повеќе.
1315
01:24:00,514 --> 01:24:03,892
Јас сум мој пат, не сум моја волја.
Јас сум мој пат, а не мојата волја.
1316
01:24:03,892 --> 01:24:05,227
Никогаш нема да се ослободиш.
1317
01:24:05,227 --> 01:24:06,561
Ти си опседната од демон!
1318
01:24:07,604 --> 01:24:09,397
Дали сакаш да умреш од ебена клостридија?
1319
01:24:09,397 --> 01:24:10,857
Не! Затоа што ти ќе умреш.
1320
01:24:10,857 --> 01:24:14,277
Јас ќе умрам. Ти ќе умреш.
1321
01:24:17,155 --> 01:24:18,907
Ејза! Не, не, што правиш?
1322
01:24:18,907 --> 01:24:19,908
Не, престани со тоа.
1323
01:24:19,908 --> 01:24:22,244
- Престани. Ејза, престани со тоа!
- Одвратна си.
1324
01:24:23,078 --> 01:24:24,788
- Ми се лоши од тебе.
- Сестро!
1325
01:24:26,039 --> 01:24:27,749
Не си опседната од демон.
1326
01:24:33,547 --> 01:24:35,298
Ти си демонот.
1327
01:24:59,906 --> 01:25:01,032
Сакаш појадок?
1328
01:25:06,788 --> 01:25:08,248
Ме боли стомакот.
1329
01:25:12,502 --> 01:25:13,587
Мораа да ти го испумпаат.
1330
01:25:20,552 --> 01:25:22,721
{\an8}Веројатно можеш да погодиш од кого е тоа.
1331
01:25:22,721 --> 01:25:23,555
{\an8}ОЗДРАВИ ПОСКОРО!!
1332
01:25:26,391 --> 01:25:27,684
Ѝ се јавив на д-р Синг.
1333
01:25:30,270 --> 01:25:31,354
Те молам, не ми се лути.
1334
01:25:33,982 --> 01:25:36,192
Не знаев што да правам.
1335
01:25:36,192 --> 01:25:37,569
Не сум лута.
1336
01:25:41,698 --> 01:25:42,699
Ти благодарам, мамо.
1337
01:25:47,829 --> 01:25:48,747
Како се чувствуваш?
1338
01:25:51,374 --> 01:25:55,378
Па, не одлично.
1339
01:25:58,381 --> 01:26:02,552
Мислам дека би било добро за тебе
да почнеме да се гледаме поредовно.
1340
01:26:04,721 --> 01:26:07,390
Не сакам да останеш сама
со твоите мисли предолго.
1341
01:26:11,144 --> 01:26:13,480
- Добро.
- Добро.
1342
01:26:15,231 --> 01:26:18,777
Мислам дека повторно треба да направиме
терапија со одговор на изложеност
1343
01:26:18,777 --> 01:26:20,904
и ќе одиме бавно.
1344
01:26:23,698 --> 01:26:26,785
Но, Ејза, мора да ги пиеш лековите.
1345
01:26:28,912 --> 01:26:31,331
Или да најдеме друг лек
кој ќе функционира подобро за тебе
1346
01:26:31,331 --> 01:26:33,875
и кој си спремна да го пиеш,
како што е пропишано.
1347
01:26:33,875 --> 01:26:37,921
- Ниту еден од нив не функционира.
- Никој од нив сѐ уште не проработил.
1348
01:26:43,718 --> 01:26:49,808
Тука сме затоа што
1349
01:26:49,808 --> 01:26:55,605
Тука сме затоа што сме тука
1350
01:26:55,605 --> 01:27:02,070
Тука сме затоа што
1351
01:27:02,070 --> 01:27:08,410
Тука сме затоа што сме тука
1352
01:27:08,410 --> 01:27:14,624
Тука сме затоа што
1353
01:27:14,624 --> 01:27:20,046
Тука сме затоа што сме тука
1354
01:27:29,764 --> 01:27:32,058
{\an8}ЛУСИЈА АБОТ
ПРОФЕСОР НА УНИВЕРЗИТЕТОТ НОРТВЕСТЕРН
1355
01:28:06,885 --> 01:28:11,473
ТИ БЛАГОДАРАМ ЗА ЦВЕЌИЊАТА
1356
01:28:12,974 --> 01:28:16,352
ЕПЛБИС?
1357
01:28:28,823 --> 01:28:31,159
- Здраво.
- Здраво.
1358
01:28:35,538 --> 01:28:38,833
Жал ми е што ми требаше
толку долго време за да те побарам.
1359
01:28:40,335 --> 01:28:41,378
Во ред е.
1360
01:28:42,128 --> 01:28:44,130
Само ми требаше малку време.
1361
01:28:47,842 --> 01:28:48,760
Ми недостигаше.
1362
01:28:51,513 --> 01:28:52,722
И ти мене ми недостигаше.
1363
01:28:53,723 --> 01:28:55,141
Разговарав со мајка ти неколкупати.
1364
01:28:56,434 --> 01:28:58,478
И таа беше навистина фина...
1365
01:29:01,314 --> 01:29:03,066
Можеби би можела да го бакнеш.
1366
01:29:04,776 --> 01:29:05,985
Ќе биде поинаку.
1367
01:29:07,487 --> 01:29:10,281
Не, не, не. Не го бакнувај.
1368
01:29:10,281 --> 01:29:12,450
Ќе се разболиш.
Ќе мора да се вратиш во болница.
1369
01:29:12,450 --> 01:29:14,119
Ќе добиеш бактерија.
Одиш во болница.
1370
01:29:14,119 --> 01:29:16,037
- Ќе добиеш клостридија.
- Како се чувствуваш?
1371
01:29:19,707 --> 01:29:20,708
Дали си таму?
1372
01:29:23,503 --> 01:29:24,712
Да.
1373
01:29:27,006 --> 01:29:28,883
- Извини.
- Прашав како се чувствуваш.
1374
01:29:30,135 --> 01:29:31,344
Добро.
1375
01:29:32,554 --> 01:29:33,680
Општо.
1376
01:29:39,561 --> 01:29:41,229
Сепак, не толку добро во моментов.
1377
01:29:42,438 --> 01:29:45,817
Дали би можел да седиш наспроти мене?
1378
01:30:03,918 --> 01:30:05,753
Се надевав дека ќе бидам подобро.
1379
01:30:07,672 --> 01:30:11,801
Ги земав лековите и работев со д-р Синг.
1380
01:30:13,011 --> 01:30:18,474
Мислев дека можеби ќе можев
и да те бакнам.
1381
01:30:21,728 --> 01:30:23,396
Мислам дека сум подобро.
1382
01:30:26,107 --> 01:30:31,404
Но, претпоставувам дека едноставно
не сум доволно добра.
1383
01:30:40,580 --> 01:30:41,748
Би можеле да пишуваме пораки?
1384
01:30:44,918 --> 01:30:45,960
Јас...
1385
01:30:49,839 --> 01:30:51,216
Сакам да ме сакаат одблизу.
1386
01:31:03,728 --> 01:31:05,980
Еј, како беше Дејвис?
1387
01:31:07,607 --> 01:31:08,608
Добро.
1388
01:31:09,567 --> 01:31:10,485
Дојди овде.
1389
01:31:12,904 --> 01:31:17,992
Знаеш, кога првпат почна да имаш
мисловни спирали, бев толку збунета.
1390
01:31:19,160 --> 01:31:21,037
Ќе беше толку среќно девојче
1391
01:31:21,037 --> 01:31:23,206
и одеднаш толку се плашеше од сè.
1392
01:31:24,165 --> 01:31:26,167
И не можев да направам
да се чувствуваш подобро.
1393
01:31:27,543 --> 01:31:29,712
Но, татко ти ме насочи.
1394
01:31:30,797 --> 01:31:34,592
Ова звучи лудо, но тој ме натера да зјапам
на мојот одраз во огледалото
1395
01:31:34,592 --> 01:31:37,845
и да ги кажувам сите работи што ги правев
токму тој ден, гласно.
1396
01:31:39,347 --> 01:31:40,848
И тоа функционираше.
1397
01:31:40,848 --> 01:31:42,475
Тие неколку минути пред спиење
1398
01:31:45,019 --> 01:31:46,938
навистина се чувствував добро.
1399
01:31:48,022 --> 01:31:54,821
Тој беше единствената личност што правеше
да се чувствувам добро што сум ти мајка.
1400
01:31:56,739 --> 01:32:00,576
И сега го нема
и не можам да се смирам.
1401
01:32:00,576 --> 01:32:02,287
Така, само го поминувам денот
1402
01:32:03,037 --> 01:32:05,081
плашејќи се дека нешто лошо ќе се случи.
1403
01:32:06,582 --> 01:32:08,626
Преплашена дека те изневерувам.
1404
01:32:11,754 --> 01:32:13,840
- Но, не е така.
- Добро.
1405
01:32:14,841 --> 01:32:16,509
Можам да го направам тоа ако сакаш.
1406
01:32:17,927 --> 01:32:19,262
Тоа со огледалото.
1407
01:32:21,514 --> 01:32:22,807
Можеме заедно да го направиме тоа.
1408
01:32:23,808 --> 01:32:25,101
Не, тоа е во ред.
1409
01:32:26,019 --> 01:32:26,936
Фала Богу.
1410
01:32:27,520 --> 01:32:29,856
Да го правиме тоа заедно
звучеше навистина чудно.
1411
01:32:33,234 --> 01:32:35,194
Ејза, кога гаражата ќе се преуреди,
1412
01:32:37,405 --> 01:32:39,866
ќе ја изнајмиме за да помогне
во трошоците за школарината.
1413
01:32:40,950 --> 01:32:44,078
- Навистина?
- Ќе одиш на факултет каде сакаш.
1414
01:32:45,955 --> 01:32:46,956
Знаеш зошто?
1415
01:32:48,082 --> 01:32:49,709
Затоа што ти никогаш не се откажуваш.
1416
01:32:50,543 --> 01:32:52,462
Тоа е една од работите
што ги сакам кај тебе.
1417
01:32:52,462 --> 01:32:55,715
Колку и да си исплашена,
никогаш не престануваш да се обидуваш.
1418
01:33:03,014 --> 01:33:05,141
Мамо, треба да ти го позајмам автомобилот.
1419
01:33:07,143 --> 01:33:10,396
Дејвис рече дека сака да го сакаат одблизу
и не можам да го сторам тоа во моментов,
1420
01:33:11,773 --> 01:33:14,734
но одблизу ќе ја сакам најдобрата другарка
дури и тоа да ме убие.
1421
01:33:17,862 --> 01:33:20,823
Еј, додека си кажуваме работи
една на друга,
1422
01:33:20,823 --> 01:33:23,743
кога Дејвис и јас почнавме да излегуваме,
ми даде 50 000 долари.
1423
01:33:24,327 --> 01:33:25,912
Или одеа кај мене или кај туатара,
1424
01:33:25,912 --> 01:33:27,914
па ги чувам за Нортвестерн, во ред?
1425
01:33:27,914 --> 01:33:28,748
Одлично. Чао.
1426
01:33:50,269 --> 01:33:52,939
ТЕКОТ НА ПОГ:
ПРОЕКТ НА ПИКЕТ ИНЖЕНЕРИНГ
1427
01:33:57,151 --> 01:33:58,820
Треба да бидеш тука за Дејзи.
1428
01:33:59,946 --> 01:34:02,490
Треба да си тука. Треба да си тука.
Треба да си тука.
1429
01:34:02,490 --> 01:34:06,494
НЕ Е ВАЖНО КАКО УМИРАШ.
ВАЖНО Е КАКО КОЈ УМИРАШ
1430
01:34:35,314 --> 01:34:37,608
- Еј, Ејза.
- Здраво.
1431
01:34:37,608 --> 01:34:39,986
Изгледа мислев дека нема да дојдеш.
1432
01:34:41,154 --> 01:34:44,991
И многу ми е жал за несреќата
и твојот црн дроб.
1433
01:34:44,991 --> 01:34:46,075
Добро сум.
1434
01:34:48,703 --> 01:34:49,829
Ова е одлично.
1435
01:34:50,705 --> 01:34:54,500
Не ја разбирам уметноста, но дури
и јас можам да кажам дека е прекрасно.
1436
01:34:55,251 --> 01:34:58,379
Не знам за тоа,
но ти благодарам. Навистина.
1437
01:34:59,255 --> 01:35:02,008
- Што дојде.
- Сакам да бидам пријател кој поддржува.
1438
01:35:03,676 --> 01:35:05,678
Тоа е нешто ново што го пробувам.
1439
01:35:30,578 --> 01:35:31,662
Како е црниот дроб?
1440
01:35:33,122 --> 01:35:34,373
Заздравен.
1441
01:35:35,958 --> 01:35:37,585
Како си ти?
1442
01:35:38,711 --> 01:35:40,004
Лесно поминав.
1443
01:35:41,255 --> 01:35:43,799
Иако, никогаш не би знаела
според тоа како се однесува Мајкл.
1444
01:35:44,884 --> 01:35:50,097
Тој ги именуваше сите шест конци
и напиша љубовни песни за секој.
1445
01:35:53,559 --> 01:35:54,769
Навистина ми е жал, Дејзи.
1446
01:35:56,562 --> 01:36:00,358
Ти заслужуваш најневеројатна, пресретлива,
највнимателна другарка на светот.
1447
01:36:01,901 --> 01:36:03,986
Не онаква која за малку ќе те убиеше
во сообраќајка.
1448
01:36:05,071 --> 01:36:06,447
Исусе, Холмси.
1449
01:36:08,407 --> 01:36:10,284
Те бидува да си држиш лутина
за себеси.
1450
01:36:12,578 --> 01:36:16,624
Ако не знаеш, веќе ти простив.
1451
01:36:18,793 --> 01:36:21,295
И жал ми е за Ајала.
1452
01:36:22,088 --> 01:36:23,422
Не мора да ти биде.
1453
01:36:24,006 --> 01:36:24,924
Да.
1454
01:36:26,551 --> 01:36:27,385
Жал ми е.
1455
01:36:30,096 --> 01:36:35,476
Да, може да бидеш исцрпувачка,
но не си како сенф.
1456
01:36:36,269 --> 01:36:39,480
Ти си најфасцинантната личност
што некогаш сум ја познавала.
1457
01:36:42,316 --> 01:36:44,402
Те сакам.
1458
01:36:45,820 --> 01:36:48,197
Сакам да бидам погребана до тебе.
1459
01:36:49,282 --> 01:36:50,992
Ќе имаме заедничка надгробна плоча.
1460
01:36:50,992 --> 01:36:55,997
Ќе гласи: „Холмси и Дејзи.
Тие направија сè заедно.
1461
01:36:57,707 --> 01:36:59,000
Освен гадната работа.“
1462
01:37:07,883 --> 01:37:11,304
Не сум како сенф,
но можеби сум како Индијанаполис.
1463
01:37:12,805 --> 01:37:16,350
Ја имаа оваа зезната река,
но успеаја со тоа што го имаа.
1464
01:37:17,893 --> 01:37:19,812
И успеаја да изградат добар град
околу неа.
1465
01:37:21,397 --> 01:37:23,858
Не е одличен град, но не е ни лош.
1466
01:37:24,692 --> 01:37:26,110
Оценка 4-минус.
1467
01:37:27,445 --> 01:37:31,866
Па, мислам дека сте најмалку 4-плус.
Ти и овој град.
1468
01:37:32,825 --> 01:37:34,160
Овој хоризонт.
1469
01:37:35,995 --> 01:37:37,079
Овие тунели.
1470
01:37:38,497 --> 01:37:39,707
Овој мост.
1471
01:37:41,208 --> 01:37:42,668
Оваа канализација.
1472
01:37:44,337 --> 01:37:49,216
Оваа гума, овој блок од јаглен, ова...
1473
01:37:50,718 --> 01:37:52,887
- Не знам, што се тие?
- Чекај, Дејзи.
1474
01:37:53,679 --> 01:37:55,389
- Врати се, врати се, врати се!
- Што?
1475
01:37:56,390 --> 01:37:57,308
Нели е тоа...
1476
01:38:25,252 --> 01:38:26,712
Текот на Пог.
1477
01:38:28,923 --> 01:38:31,884
Дејзи, местото каде што завршува река,
нели се вика...
1478
01:38:31,884 --> 01:38:33,344
Устие?
1479
01:38:37,056 --> 01:38:38,683
Ова е Устието на тркачите.
1480
01:38:39,600 --> 01:38:40,434
Што?
1481
01:38:42,186 --> 01:38:45,147
Тоа беше нешто што Пикет го напишал
непосредно пред да избега.
1482
01:38:50,736 --> 01:38:51,654
Што е тоа?
1483
01:38:54,031 --> 01:38:57,159
Порака за Дејвис и Ноа.
1484
01:39:00,246 --> 01:39:02,123
Најлошиот вид порака.
1485
01:39:08,087 --> 01:39:09,714
Мислиш дека скокнал?
1486
01:39:13,509 --> 01:39:14,802
Дали да повикаме полиција?
1487
01:39:17,513 --> 01:39:20,141
Не сакам да дознае
од некој случаен детектив.
1488
01:39:55,926 --> 01:40:02,850
ДВА МЕСЕЦА ПОДОЦНА
1489
01:40:39,595 --> 01:40:42,515
Па, како изгледам?
1490
01:40:44,225 --> 01:40:45,810
Како да се обидуваш да ти се посреќи.
1491
01:40:45,810 --> 01:40:49,438
- Што? Дали е премногу? Да се пресоблечам?
- Мамо, не. Изгледаш неверојатно.
1492
01:40:49,438 --> 01:40:51,357
А, под „неверојатна“ мисли жешка.
1493
01:40:53,692 --> 01:40:54,985
Фати го!
1494
01:40:54,985 --> 01:40:58,030
Кажи му на Еван ако не те врати
до 23.00 часот, во голема неволја си.
1495
01:40:58,989 --> 01:41:00,366
Голема неволја.
1496
01:41:03,536 --> 01:41:05,621
Па, ти си премногу млад
за да излезам со тебе.
1497
01:41:06,789 --> 01:41:07,957
Здраво, г-ѓа Холмс.
1498
01:41:09,083 --> 01:41:10,125
Дали е Ејза тука?
1499
01:41:22,263 --> 01:41:23,097
Дејвис.
1500
01:41:26,976 --> 01:41:28,435
Ти ја украдов од еден гуштер.
1501
01:41:34,191 --> 01:41:35,109
Благодарам.
1502
01:41:37,862 --> 01:41:39,196
Ејза, Ноа и јас се селиме.
1503
01:41:42,700 --> 01:41:43,742
Каде?
1504
01:41:44,785 --> 01:41:45,911
Колорадо.
1505
01:41:47,663 --> 01:41:49,582
Ноа влезе во специјално училиште таму.
1506
01:41:52,001 --> 01:41:57,506
Ни треба нов почеток после сѐ.
1507
01:42:00,092 --> 01:42:01,260
Кога одите?
1508
01:42:04,388 --> 01:42:05,431
Утре.
1509
01:42:18,485 --> 01:42:19,737
Ти си добар брат.
1510
01:42:27,578 --> 01:42:29,288
Тоа е смешна фраза, нели?
1511
01:42:32,750 --> 01:42:33,667
Вљубен.
1512
01:42:37,129 --> 01:42:39,423
Не треба да бидеш во ништо друго.
1513
01:42:43,010 --> 01:42:46,722
Во пријателство или во надеж.
1514
01:42:50,559 --> 01:42:52,102
Сè во што можеш да бидеш е во љубов.
1515
01:43:14,708 --> 01:43:16,669
Ако не одам сега, никогаш нема да заминам.
1516
01:43:23,217 --> 01:43:24,134
Добро.
1517
01:43:31,725 --> 01:43:32,935
Збогум, Ејза.
1518
01:43:58,836 --> 01:43:59,962
Можеби ќе се врати.
1519
01:44:09,013 --> 01:44:09,930
Да.
1520
01:44:13,183 --> 01:44:14,101
Можеби.
1521
01:44:18,188 --> 01:44:21,483
„Никој никогаш не се збогува
освен ако не сака повторно да те види.“
1522
01:44:31,118 --> 01:44:32,161
Дејзи?
1523
01:44:33,662 --> 01:44:34,580
Да.
1524
01:44:36,540 --> 01:44:39,418
Мислиш ли дека некогаш ќе можам
навистина да бидам со некого?
1525
01:44:42,588 --> 01:44:43,672
Да.
1526
01:44:45,466 --> 01:44:46,759
Мислам дека ќе можеш.
1527
01:44:49,762 --> 01:44:56,602
Мислам дека ти, Ејза Холмс,
ќе имаш многу исполнет живот.
1528
01:45:00,773 --> 01:45:05,069
Мислам дека ќе одиш на факултет
и ќе учиш што сакаш.
1529
01:45:06,904 --> 01:45:07,988
И ќе имаш кариера.
1530
01:45:07,988 --> 01:45:10,074
МАГИСТЕР НА НАУКИ ПО НЕВРОПСИХОЛОГИЈА
ЕЈЗА ХОЛМС
1531
01:45:11,158 --> 01:45:12,451
Со која ќе се гордееш.
1532
01:45:16,955 --> 01:45:18,832
И мислам дека ќе бидеш со некого.
1533
01:45:20,918 --> 01:45:21,960
Некој супер.
1534
01:45:26,256 --> 01:45:30,219
Мислам дека ти, Холмси,
ќе имаш неверојатна љубовна приказна.
1535
01:45:39,394 --> 01:45:42,689
Дури мислам дека ќе имаш
сопствено семејство еден ден.
1536
01:45:50,447 --> 01:45:52,825
Ќе изградиш
цел проклет живот за себе.
1537
01:45:53,826 --> 01:45:54,743
Го знам тоа.
1538
01:45:57,454 --> 01:45:58,539
Но, не сакам да те лажам.
1539
01:45:59,873 --> 01:46:01,750
Мислам дека понекогаш ќе биде тешко.
1540
01:46:05,420 --> 01:46:08,590
Мислам дека понекогаш
ќе го видиш тој живот неизграден.
1541
01:46:12,761 --> 01:46:14,096
ФЛАСТЕР
1542
01:46:20,644 --> 01:46:22,104
ОПШТА БОЛНИЦА ИНДИЈАНАПОЛИС
1543
01:46:22,104 --> 01:46:24,106
Но, секогаш ќе го обновуваш.
1544
01:46:26,608 --> 01:46:28,193
И никогаш нема да бидеш сама.
1545
01:46:30,654 --> 01:46:31,947
Ветувам.
1546
01:46:33,949 --> 01:46:37,870
Затоа што секогаш ќе сакаш
и ќе бидеш сакана.
1547
01:46:40,789 --> 01:46:46,378
А, љубовта е и начин
како да станеш личност и зошто.
1548
01:46:49,423 --> 01:46:54,845
Со љубов, Холмси, стануваш реален.
1549
01:46:59,391 --> 01:47:06,315
БЕСКОНЕЧНА НИЗА ЖЕЛКИ
1550
01:47:27,628 --> 01:47:29,713
Никогаш внатре или надвор
1551
01:47:29,713 --> 01:47:31,215
Нерешителна
1552
01:47:32,674 --> 01:47:35,719
Никогаш не мислев дека
ќе го правам ова сама
1553
01:47:37,095 --> 01:47:38,972
Сега сме наопаку
1554
01:47:39,723 --> 01:47:40,974
Заслепени
1555
01:47:42,309 --> 01:47:44,895
Ќе го признаам поразот
Едвај можам да спијам воопшто
1556
01:47:46,021 --> 01:47:50,442
Би одела по вода ако можам
1557
01:47:51,235 --> 01:47:55,572
Да бидам сакана, да бидам разбрана
1558
01:47:55,572 --> 01:48:00,077
Дали вреди, дали беше за добро?
1559
01:48:00,077 --> 01:48:02,579
За добро
1560
01:48:04,373 --> 01:48:08,043
Не сум совршена, но се трудам
1561
01:48:09,044 --> 01:48:12,464
Ќе го изберам моментот, па ќе се нурнам
1562
01:48:13,257 --> 01:48:16,134
Имав свои грешки
1563
01:48:16,134 --> 01:48:18,845
Па, засега е предоцна
1564
01:48:18,845 --> 01:48:23,767
Ќе почекам додека не дојде плимата
1565
01:48:24,685 --> 01:48:28,480
Сѐ е до тајмингот
1566
01:48:29,606 --> 01:48:32,484
Не чувствувам доволно
Која е потребата од брзање засега?
1567
01:48:34,152 --> 01:48:37,656
Гледам облаци без сребрена облога
1568
01:48:39,324 --> 01:48:42,327
Кога се двоумам,
никогаш ништо не ме изневерува
1569
01:48:43,161 --> 01:48:47,207
Би одела по вода ако можам
1570
01:48:48,333 --> 01:48:52,629
Да бидам сакана, да бидам разбрана
1571
01:48:52,629 --> 01:48:57,217
Дали вредеше, дали беше за добро?
1572
01:48:57,217 --> 01:49:01,263
За добро
1573
01:49:01,263 --> 01:49:04,349
Не сум совршена, но се обидувам
1574
01:49:06,143 --> 01:49:09,271
Ќе го изберам моментот, па ќе се нурнам
1575
01:49:10,522 --> 01:49:13,275
Имав свои грешки
1576
01:49:13,275 --> 01:49:16,028
Па, засега е предоцна
1577
01:49:16,028 --> 01:49:20,866
Ќе почекам додека не дојде плимата
1578
01:49:21,700 --> 01:49:26,288
Ууу
1579
01:49:28,749 --> 01:49:33,962
Ќе почекам додека не дојде плимата
1580
01:49:33,962 --> 01:49:36,757
Ууу
1581
01:49:36,757 --> 01:49:40,177
Нурнете се
1582
01:49:47,100 --> 01:49:48,685
Вода
1583
01:49:49,603 --> 01:49:50,771
Нурнете се
1584
01:49:51,855 --> 01:49:55,317
Дури и кога времињата стануваат тешки
1585
01:49:56,485 --> 01:49:58,070
Вода
1586
01:49:59,029 --> 01:50:00,489
Нурнете се
1587
01:50:01,365 --> 01:50:03,283
Дури и кога времето
1588
01:50:03,283 --> 01:50:06,078
Не сум совршена, но се обидувам
1589
01:50:07,996 --> 01:50:11,166
Ќе го изберам моментот, па ќе се нурнам
1590
01:50:12,459 --> 01:50:15,128
Имав свои грешки
1591
01:50:15,128 --> 01:50:17,798
Па, засега е предоцна
1592
01:50:17,798 --> 01:50:23,095
Ќе почекам додека не дојде плимата
1593
01:50:23,095 --> 01:50:27,265
У-у-у
1594
01:50:27,265 --> 01:50:29,643
Ќе чекам до
1595
01:50:29,643 --> 01:50:35,107
Ќе почекам додека не дојде плимата
1596
01:50:35,107 --> 01:50:37,317
Вода
1597
01:50:37,317 --> 01:50:40,320
Нурнете се
Ох, нурнете се
1598
01:50:44,157 --> 01:50:45,867
Вода
1599
01:50:46,493 --> 01:50:48,036
Нурнете се
1600
01:50:52,707 --> 01:50:59,631
БЕСКОНЕЧНА НИЗА ЖЕЛКИ
1601
01:51:02,676 --> 01:51:05,345
За да дознаете за опсесивно-компулсивното
растројство и ресурси
1602
01:51:05,345 --> 01:51:07,764
за помош на оние кои
се борат со тоа и најблиските
1603
01:51:07,764 --> 01:51:09,683
посетете ја turtles.warnerbros.com
(URL-ОТ Е ДОСТАПЕН САМО ВО САД)
1604
01:51:10,142 --> 01:51:12,060
Преведено од: Драгана Јанкова