1 00:00:47,943 --> 00:00:51,530 Дали знаевте дека човечките суштества се речиси 50% микробни? 2 00:00:53,198 --> 00:00:55,283 Тоа значи половина од клетките на вашето тело 3 00:00:55,283 --> 00:00:57,160 дури и не ви припаѓаат. 4 00:00:58,245 --> 00:01:02,499 Тие припаѓаат на малите, микроскопски организми кои лазат во вас. 5 00:01:03,625 --> 00:01:06,711 Значи, ако размислите, вие не постоите. 6 00:01:08,088 --> 00:01:09,464 Не сте вистински. 7 00:01:09,464 --> 00:01:10,674 Измислени сте. 8 00:01:11,800 --> 00:01:13,718 Ох, не, го направив тоа повторно 9 00:01:20,267 --> 00:01:23,937 Вие сте само прославена бактериска колонија. 10 00:01:26,064 --> 00:01:26,982 Го знаев тоа. 11 00:01:29,734 --> 00:01:31,653 Затоа што ми го имаш кажано порано. 12 00:01:33,488 --> 00:01:34,990 Кога последен пат имаше нагон 13 00:01:34,990 --> 00:01:36,825 да го отвориш калусот на прстот? 14 00:01:38,326 --> 00:01:39,411 СРЕДСТВО ЗА ДЕЗИНФЕКЦИЈА 15 00:01:39,411 --> 00:01:41,371 - Утрово. - И го направи тоа? 16 00:01:42,831 --> 00:01:43,748 Да. 17 00:01:44,374 --> 00:01:49,337 А, да се обидеме повторно со терапија со одговор на изложеност? 18 00:01:49,337 --> 00:01:51,464 Тоа не беше за мене. 19 00:01:51,464 --> 00:01:52,632 Добро. 20 00:01:53,341 --> 00:01:55,176 Дали ги земаш лековите? 21 00:01:58,638 --> 00:02:00,056 Понекогаш. 22 00:02:00,056 --> 00:02:03,643 Мора да ги земаш лековите секој ден, за да функционираат. Го знаеш тоа. 23 00:02:07,856 --> 00:02:09,190 Што размислуваш? 24 00:02:10,483 --> 00:02:12,319 Размислував како не е фер 25 00:02:14,613 --> 00:02:17,115 што вие и секој друг нормален човек знаете дека 26 00:02:17,115 --> 00:02:18,950 сте прекриени со бактерии и не ви е гајле. 27 00:02:18,950 --> 00:02:20,994 - Не ми се допаѓа „нормални“. - Не ми се допаѓа 28 00:02:20,994 --> 00:02:23,830 тоа што го пишувате во бележникот за да ме опишете, 29 00:02:25,916 --> 00:02:27,375 но ако е точно. 30 00:02:27,375 --> 00:02:28,835 Покажува дека се мачиш, 31 00:02:28,835 --> 00:02:31,963 но и одразува дека си многу повеќе 32 00:02:31,963 --> 00:02:33,256 од твоето ОКР. 33 00:02:34,007 --> 00:02:36,343 Ти си паметна и креативна, внимателна. 34 00:02:36,343 --> 00:02:38,970 Во ред, ви благодарам. Но, ве молам, престанете. 35 00:02:41,973 --> 00:02:44,893 Значи, посакуваш да си повеќе како нормалните луѓе? 36 00:02:44,893 --> 00:02:46,144 Не. 37 00:02:46,811 --> 00:02:49,147 Би убила за да бидам како нормалните луѓе. 38 00:02:50,690 --> 00:02:56,571 БЕСКОНЕЧНА НИЗА ЖЕЛКИ 39 00:04:11,730 --> 00:04:13,815 МАРК ХОЛМС 5 ДЕКЕМВРИ 1974 - 13 МАЈ 2016 40 00:04:19,487 --> 00:04:20,780 ДОБРЕ ДОЈДОВТЕ ВО МАРИГОЛД 41 00:04:20,780 --> 00:04:22,866 БЕЗБЕДЕН ПРОСТОР ЗА ДЕЦА КОИ ДОЖИВЕАЛЕ ЗАГУБА 42 00:04:27,662 --> 00:04:30,540 {\an8}СПОРЕД КНИГАТА НА ЏОН ГРИН 43 00:04:52,520 --> 00:04:55,523 Па, што мислиш? 44 00:04:58,234 --> 00:04:59,319 За што? 45 00:04:59,319 --> 00:05:02,197 Холмси, мојата коса е во боја на засрамено фламинго. 46 00:05:02,197 --> 00:05:03,573 Да, тоа не е добро. 47 00:05:06,951 --> 00:05:09,662 Не ми се верува дека навистина го направи тоа. 48 00:05:09,662 --> 00:05:12,040 Храбро е. 49 00:05:12,040 --> 00:05:14,793 Дејзи Рамирез крши срца, а не ветувања. 50 00:05:15,585 --> 00:05:19,172 Што викаш да го истетовирам тоа со големи букви на мојот глужд? 51 00:05:19,172 --> 00:05:20,757 Сепак, не. 52 00:05:20,757 --> 00:05:22,050 Види го моето ново дело. 53 00:05:22,050 --> 00:05:23,551 Неговото ново дело. 54 00:05:24,135 --> 00:05:25,053 Бум. 55 00:05:25,637 --> 00:05:27,555 Згоден е. Кој е тој? 56 00:05:27,555 --> 00:05:29,140 Тој е Мајкл 101. 57 00:05:29,140 --> 00:05:32,227 Користев Фотошоп од лицата на 100 луѓе по име Мајкл, 58 00:05:32,227 --> 00:05:34,395 но напишано со „ј“ како мене. 59 00:05:34,395 --> 00:05:36,689 И просекот од нивните лица стана тој. 60 00:05:36,689 --> 00:05:37,982 Тој е 101-иот Мајкл. 61 00:05:37,982 --> 00:05:40,693 Здраво, Мајкл 101. 62 00:05:41,277 --> 00:05:42,821 Сега кога ја имам техниката... 63 00:05:42,821 --> 00:05:45,657 Тоа е твојот стомак што го вари сендвичот. 64 00:05:45,657 --> 00:05:47,617 Да направам дело со лицето на Вајт Ривер Хај. 65 00:05:50,245 --> 00:05:53,164 Сите бактерии кои ги џвакаат лигите од путерот од кикиритки и медот. 66 00:05:54,958 --> 00:05:57,585 Ги чувствуваш како живеат, се размножуваат, умираат во тебе. 67 00:05:58,378 --> 00:05:59,671 Твоето тело е само домаќин 68 00:05:59,671 --> 00:06:01,798 на огромна колекција паразитски организми, 69 00:06:01,798 --> 00:06:03,925 подготвени да предизвикаат инфекција, 70 00:06:03,925 --> 00:06:05,301 да предизвикаат инфекција. 71 00:06:06,136 --> 00:06:07,554 Холмси, слушаш? 72 00:06:07,554 --> 00:06:10,265 Ја слушам какофонијата на мојот дигестивен тракт. 73 00:06:10,265 --> 00:06:11,683 Ејза? 74 00:06:11,683 --> 00:06:13,393 Да. Да? 75 00:06:13,393 --> 00:06:15,478 Кога последен пат си го видела Дејвис? 76 00:06:16,312 --> 00:06:17,522 Не знам. 77 00:06:17,522 --> 00:06:18,690 Го знаеш Дејвис Пикет? 78 00:06:18,690 --> 00:06:20,692 Да, кога биле деца. 79 00:06:20,692 --> 00:06:21,901 - Што? - Биле во камп. 80 00:06:22,861 --> 00:06:24,487 Прегласно е. 81 00:06:24,487 --> 00:06:26,448 Зошто е толку гласно? 82 00:06:26,448 --> 00:06:29,367 Прекумерни абдоминални звуци се невообичаен, 83 00:06:29,367 --> 00:06:32,203 но не невиден, симптом на инфекција со клостридии. 84 00:06:33,204 --> 00:06:35,331 Дури и умерени инфекции може брзо да се влошат. 85 00:06:36,666 --> 00:06:38,543 Оштетувањето на цревната обвивка 86 00:06:38,543 --> 00:06:42,255 предизвикува излевање на бактерии во абдоминалната празнина, 87 00:06:43,381 --> 00:06:45,508 што доведува до инфекција опасна по живот. 88 00:06:49,846 --> 00:06:51,514 Треба да го смениш фластерот. 89 00:06:51,514 --> 00:06:52,849 Веројатно си заразена. 90 00:06:52,849 --> 00:06:54,809 Треба да ја исцедиш инфекцијата. Исчисти. 91 00:06:54,809 --> 00:06:56,811 Стави нов фластер пред да се влоши. 92 00:06:59,522 --> 00:07:00,857 Морам да одам до шкафчето. 93 00:07:03,026 --> 00:07:04,986 Повеќето случаи на клостридија се во болници. 94 00:07:05,820 --> 00:07:09,782 Не си била во болница, но се потиш и топло ти е. 95 00:07:09,782 --> 00:07:10,950 Веројатно имаш треска. 96 00:07:11,993 --> 00:07:13,703 Треската е исто така симптом на клостридија. 97 00:07:15,538 --> 00:07:17,457 Престани, немаш температура. 98 00:07:19,751 --> 00:07:21,294 Сѐ уште немаш температура. 99 00:07:24,172 --> 00:07:26,758 Како можеше да заборавиш да го смениш фластерот? 100 00:07:27,717 --> 00:07:29,219 Навистина мислам дека не го сменив. 101 00:07:31,721 --> 00:07:34,224 Го направи тоа, заборави да го смениш и сега е предоцна. 102 00:07:34,224 --> 00:07:35,850 Имаш бактерија и ќе... 103 00:07:51,991 --> 00:07:53,076 Мисловна спирала? 104 00:07:54,619 --> 00:07:55,787 Да. 105 00:07:55,787 --> 00:07:58,373 Па, утре ќе се дружиме на паузата за ручек, нели? 106 00:07:58,373 --> 00:08:01,709 А, под „дружење“ мислам, ќе ме земеш на паузата за ручек? 107 00:08:01,709 --> 00:08:03,628 - Секако. - Фала Богу. 108 00:08:03,628 --> 00:08:06,464 Ќе се видиме утре. Те сакам. 109 00:08:07,715 --> 00:08:08,967 Чао. 110 00:08:08,967 --> 00:08:11,761 КЛОСТРИДИЈА РАЗЛИЧНИ СИМПТОМИ 111 00:08:14,097 --> 00:08:16,015 Без телефони во ходникот, Ејза. 112 00:08:17,308 --> 00:08:20,395 Без шпионирање на ќерка ти за време на училишните часови, мамо. 113 00:08:21,479 --> 00:08:23,648 Изгледаш уморно. 114 00:08:24,899 --> 00:08:26,526 Се чувствуваш добро? 115 00:08:26,526 --> 00:08:27,568 Да. 116 00:08:27,568 --> 00:08:28,945 И ги земаш твоите... 117 00:08:28,945 --> 00:08:30,029 Да. 118 00:08:31,197 --> 00:08:34,284 Еј, сакаш ли да одиме на кино утре попладне? 119 00:08:34,284 --> 00:08:35,952 Едвај те гледам во текот на неделата. 120 00:08:35,952 --> 00:08:37,829 Ќе излезам со Дејзи. 121 00:08:39,080 --> 00:08:40,415 Можеби тогаш во недела? 122 00:08:40,415 --> 00:08:41,749 Можеби. 123 00:08:43,334 --> 00:08:44,377 Здраво на сите. 124 00:08:46,546 --> 00:08:49,424 Шопенхауер еднаш рекол: „Човекот може да прави што сака, 125 00:08:49,424 --> 00:08:51,926 но не може да избере што ќе сака.“ 126 00:08:51,926 --> 00:08:53,678 Нашите мотиви можеби се предодредени, 127 00:08:53,678 --> 00:08:56,055 но зависи од нас како ќе постапуваме според тие мотиви. 128 00:08:56,055 --> 00:08:57,557 И размислете за ова... 129 00:08:57,557 --> 00:08:59,726 ЛУСИЈА АБОТ ПРОФЕСОР НА УНИВЕРЗИТЕТОТ НОРТВЕСТЕРН 130 00:08:59,726 --> 00:09:02,312 Ако се смени микробиомот на глувчето бактериите во него, 131 00:09:02,312 --> 00:09:04,939 глувчето одеднаш ќе бара различна храна... 132 00:09:11,529 --> 00:09:14,240 Страшна вест. Ја извлеков пократката сламка, 133 00:09:14,240 --> 00:09:17,618 што значи дека треба да влезам во откачениот костим на чинчилата Кени. 134 00:09:17,618 --> 00:09:19,704 А, Беа О'Брајан веќе беше во него цело утро. 135 00:09:19,704 --> 00:09:22,582 Па, ајде паузава за ручек нека биде добра. 136 00:09:28,296 --> 00:09:29,297 Навистина? 137 00:09:29,297 --> 00:09:32,091 Знаеш дека не е дозволено да се пијат густи течности во Харолд. 138 00:09:32,091 --> 00:09:34,635 Ова е ванила. Речиси е течно. 139 00:09:36,846 --> 00:09:37,764 Добро. 140 00:09:42,477 --> 00:09:43,686 Празно. 141 00:09:43,686 --> 00:09:44,896 Среќна? 142 00:09:51,527 --> 00:09:52,612 Среќен, Харолд? 143 00:09:52,612 --> 00:09:53,738 Да, е. 144 00:09:54,322 --> 00:09:55,365 Колку да се знае, 145 00:09:55,365 --> 00:09:58,117 татко ти дефинитивно се насмевнува од небото, 146 00:09:58,117 --> 00:10:00,912 горд на тоа колку се грижиш за неговиот стар автомобил. 147 00:10:00,912 --> 00:10:02,080 Радио или ЦД? 148 00:10:02,080 --> 00:10:04,540 ЦД, секогаш. 149 00:10:04,540 --> 00:10:06,834 Помисли на сите ЦД-а што можеа да заглават овде... 150 00:10:06,834 --> 00:10:07,919 {\an8}ДИСК 151 00:10:07,919 --> 00:10:09,921 ...тоа би бил најдобриот албум на сите времиња. 152 00:10:21,557 --> 00:10:23,518 - Извинете, госпоѓо Џексон - Ох 153 00:10:23,518 --> 00:10:26,020 Навистина 154 00:10:26,020 --> 00:10:28,606 Никогаш не сакав да ја расплачам ќерка ти 155 00:10:28,606 --> 00:10:30,066 Се извинувам трилион пати 156 00:10:31,484 --> 00:10:33,611 - Ло сиенто, сењорита Џексон - Извинете, госпоѓо Џексон 157 00:10:33,611 --> 00:10:35,405 Ох, јас навистина 158 00:10:35,405 --> 00:10:36,697 Навистина 159 00:10:36,697 --> 00:10:38,658 Никогаш не сакав да ја расплачам ќерка ти 160 00:10:38,658 --> 00:10:41,119 Се извинувам трилион пати 161 00:10:41,119 --> 00:10:43,538 На дабот, Се надевам вака ќе се чувствуваме секогаш 162 00:10:43,538 --> 00:10:45,081 - Засекогаш? - Секогаш засекогаш? 163 00:10:45,081 --> 00:10:46,290 Секогаш засекогаш? 164 00:10:46,290 --> 00:10:48,793 Засекогаш никогаш не изгледа толку долго Додека не пораснеш 165 00:10:48,793 --> 00:10:51,421 И знајте дека дневниот владетел Не може да не е во право 166 00:10:51,421 --> 00:10:53,840 Г-ѓа Џексон, моите намери беа добри Посакувам да можев 167 00:10:53,840 --> 00:10:56,384 Да станам маѓионичар Да исчезне сета жал 168 00:10:56,384 --> 00:10:58,636 Мисли за мене, мисли за неа Мисли за него 169 00:10:59,053 --> 00:10:59,762 ЕПЛБИС 170 00:11:01,431 --> 00:11:02,432 Здраво, Холи. 171 00:11:03,391 --> 00:11:06,894 Ќе земеме веге-бургер за другарка ми, задржете сè освен лебчето. 172 00:11:06,894 --> 00:11:09,981 И Тексашки хамбургер за мене. 173 00:11:09,981 --> 00:11:12,483 Со повеќе сос, ако тоа е можно. 174 00:11:12,483 --> 00:11:14,068 Имам лош ден. 175 00:11:14,068 --> 00:11:15,653 Да погодам, имате купон? 176 00:11:15,653 --> 00:11:17,071 Да, всушност. 177 00:11:20,450 --> 00:11:21,909 Нешто за пиење? 178 00:11:21,909 --> 00:11:24,537 Што сме ние, наследнички? Две води. 179 00:11:25,121 --> 00:11:26,831 Ако пак ми дадете бакшиш во центи, се колнам. 180 00:11:28,291 --> 00:11:29,542 Зошто е Дејвис на вестите? 181 00:11:29,542 --> 00:11:30,585 {\an8}ИСЧЕЗНАТ МИЛИЈАРДЕР 182 00:11:30,585 --> 00:11:31,753 {\an8}ВДОВЕЦ, ТАТКО, КРИМИНАЛЕЦ? 183 00:11:31,753 --> 00:11:33,629 Затоа што татко му го нема. За тоа ти зборував. 184 00:11:34,505 --> 00:11:36,048 Не ме слушна дека го реков тоа? 185 00:11:36,048 --> 00:11:38,843 - Милијардерот, Расел Пикет, навидум... - Дали ме слушаш сега? 186 00:11:38,843 --> 00:11:42,138 Пикет Инженеринг работеше на масивен градежен зафат 187 00:11:42,138 --> 00:11:44,932 дизајниран за чистење на отпадните води од Вајт Ривер 188 00:11:44,932 --> 00:11:48,019 со проширување на постоечките тунели и пренасочување на потокот 189 00:11:48,019 --> 00:11:49,437 {\an8}познат како Текот на Пог. 190 00:11:50,146 --> 00:11:51,731 {\an8}Пикет веројатно бил известен 191 00:11:51,731 --> 00:11:54,901 {\an8}дека е обвинет за измама и поткуп 192 00:11:54,901 --> 00:11:57,028 и дека неговото апсење е неизбежно. 193 00:11:57,028 --> 00:11:59,864 - Леле. - Г. Пикет е вдовец со два сина, 194 00:11:59,864 --> 00:12:01,115 Дејвис и Ноа. 195 00:12:01,115 --> 00:12:04,869 {\an8}Детективот Двајт Ален ни даде повеќе детали за пребарувањето. 196 00:12:04,869 --> 00:12:09,916 ФБИ нуди награда од 100 000 долари за секој што има информации 197 00:12:09,916 --> 00:12:12,001 што би довеле до наоѓање на г. Пикет. 198 00:12:12,001 --> 00:12:15,379 - Господе Боже! - Секој со какви било релевантни информации 199 00:12:15,379 --> 00:12:17,590 - за истрагата треба да се јави... - Боже! 200 00:12:17,590 --> 00:12:20,134 Кој се грижи за Дејвис и Ноа? 201 00:12:20,134 --> 00:12:22,637 Веројатно некој од нивните бројни слуги. 202 00:12:23,596 --> 00:12:25,556 Тие се богати. Богатите луѓе се секогаш добро. 203 00:12:26,807 --> 00:12:31,354 Мислам дека не ја сфаќаш наградата, која е 100 000 долари. 204 00:12:31,354 --> 00:12:32,647 Што со неа? 205 00:12:32,647 --> 00:12:34,232 Ти и Дејвис бевте пријатели. 206 00:12:35,525 --> 00:12:37,777 Да, едно лето во тажниот камп. 207 00:12:40,530 --> 00:12:41,948 Можеби не ме ни памети. 208 00:12:41,948 --> 00:12:44,075 Те памети. Тоа срање те врзува цел живот. 209 00:12:45,076 --> 00:12:46,410 А, ти си незаборавна. 210 00:12:47,078 --> 00:12:48,162 Дури и да ме памети, 211 00:12:48,162 --> 00:12:50,831 тоа не значи дека знам како да го најдам неговиот татко. 212 00:12:50,831 --> 00:12:53,876 Добро, но тоа ти дава предност пред сите други. 213 00:12:53,876 --> 00:12:58,130 Ние не сме луѓе кои одбиваат сто илјади, Холмси. 214 00:12:58,130 --> 00:13:02,260 Моментално перам топчиња од игротеки за 8,40 долари на час. 215 00:13:02,260 --> 00:13:04,595 Дали знаеш од што ги мијам топчињата? 216 00:13:04,595 --> 00:13:05,680 Знаеш? 217 00:13:07,181 --> 00:13:08,224 Мочка. 218 00:13:09,183 --> 00:13:12,728 Мочка, Ејза. Чиш-чиш. 219 00:13:12,728 --> 00:13:13,854 Да, во ред. 220 00:13:13,854 --> 00:13:15,064 И колку и да мислам 221 00:13:15,064 --> 00:13:17,858 дека мојата приказна за Војна на ѕвездите ќе ме направи богата, 222 00:13:17,858 --> 00:13:19,735 не можам да се потпрам на тоа во моментов. 223 00:13:19,735 --> 00:13:22,780 Значи, си го должиме тоа себеси, 224 00:13:22,780 --> 00:13:26,909 на нашите семејства и на нашата иднина да ги добиеме овие 100 илјади. 225 00:13:29,328 --> 00:13:31,581 Со толку пари, би можеле да нарачаме и сокови. 226 00:13:32,832 --> 00:13:36,002 Само не разбирам како Расел Пикет исчезна без никој да знае. 227 00:13:36,002 --> 00:13:38,754 Мислам, нели богатите имаат еден куп безбедносни камери 228 00:13:38,754 --> 00:13:40,256 на нивните имоти? 229 00:13:40,256 --> 00:13:44,218 За да се уверат дека никој не им го краде накитот? 230 00:13:45,261 --> 00:13:47,138 Всушност, тие имаат само една камера. 231 00:13:47,805 --> 00:13:48,889 Како знаеш? 232 00:13:48,889 --> 00:13:52,226 По летото во кампот Дејвис ме покани на неговиот 13-ти роденден. 233 00:13:52,226 --> 00:13:54,478 Некое дете му подари камера за снимање при движење, 234 00:13:54,478 --> 00:13:55,896 бидејќи тој следеше животни 235 00:13:55,896 --> 00:13:57,148 и пред сите, 236 00:13:57,148 --> 00:13:59,567 неговиот татко ладно рече дека не може да ја задржи. 237 00:13:59,567 --> 00:14:00,776 Зошто? 238 00:14:00,776 --> 00:14:05,031 Бидејќи „Приватноста е најважното нешто што можеш да го имаш 239 00:14:05,031 --> 00:14:07,033 и ако го немаш тоа, немаш ништо.“ 240 00:14:08,659 --> 00:14:11,787 Прилично луд говор за дете кое само се обидува да ужива на роденденот 241 00:14:11,787 --> 00:14:14,206 и да не биде тажно за неговата мртва мајка. 242 00:14:14,790 --> 00:14:16,000 Сериозно. 243 00:14:16,000 --> 00:14:17,752 Како и да е, Дејвис се вознемири 244 00:14:17,752 --> 00:14:20,796 и конечно неговиот татко попушти и му дозволи да ја задржи. 245 00:14:22,214 --> 00:14:24,842 Не, не, не, немој... Не се потпирај. 246 00:14:24,842 --> 00:14:26,469 Извини. Извини. 247 00:14:28,137 --> 00:14:30,097 Добро. Па... 248 00:14:30,097 --> 00:14:33,517 мора да ја најдеме камерата. Знаеш каде ја инсталираше? 249 00:14:34,101 --> 00:14:35,061 На некој начин. 250 00:14:36,562 --> 00:14:39,190 Сите помогнавме да ја постави на огромно дрво близу реката. 251 00:14:40,149 --> 00:14:43,277 Холмси, имаме трага. 252 00:14:47,531 --> 00:14:49,700 - Што правиш? - Се јавувам на телефон. 253 00:14:49,700 --> 00:14:51,952 Ерик, здраво. Дејзи е. 254 00:14:53,120 --> 00:14:54,747 Да, всушност, затоа и се јавувам. 255 00:14:54,747 --> 00:14:57,124 Навистина ми треба слободно попладне. 256 00:14:57,124 --> 00:14:58,751 Прилично сум сигурна дека имам... 257 00:15:00,378 --> 00:15:03,589 Како беше многу заразниот стомачен вирус? 258 00:15:04,548 --> 00:15:05,633 Норовирус. 259 00:15:05,633 --> 00:15:07,218 Дефинитивно норовирус. 260 00:15:07,218 --> 00:15:09,220 100% имам норовирус. 261 00:15:09,220 --> 00:15:11,889 Се чувствувам како со норовирус. 262 00:15:14,517 --> 00:15:18,020 Благодарам. Добро. Чао. 263 00:15:20,648 --> 00:15:22,233 Дали сè уште го имаш тоа кануто? 264 00:15:34,286 --> 00:15:36,706 Оваа вода мора да е 50% урина. 265 00:15:36,706 --> 00:15:38,249 Тоа е добрата половина. 266 00:15:42,712 --> 00:15:43,796 Се шегувам. 267 00:15:43,796 --> 00:15:45,840 Оваа вода изобилува со бактерии. 268 00:15:47,925 --> 00:15:49,009 Каков ден! 269 00:15:49,009 --> 00:15:53,806 Сонцето сјае, кануто лебди, 270 00:15:55,307 --> 00:15:57,101 а ние ќе го живееме американскиот сон. 271 00:15:58,144 --> 00:16:00,855 Ќе ја искористиме туѓата несреќа. 272 00:16:01,814 --> 00:16:04,400 Може ли да веслаш малку понежно, за да не ме прскаш? 273 00:16:04,400 --> 00:16:05,693 Извини. 274 00:16:07,278 --> 00:16:08,571 Водата ќе навлезе во тебе 275 00:16:08,571 --> 00:16:10,614 и тогаш е само прашање на време пред... 276 00:16:10,614 --> 00:16:12,908 Еј, знаеш дека оваа река е единствената причина 277 00:16:12,908 --> 00:16:14,618 што Индијанаполис воопшто постои? 278 00:16:14,618 --> 00:16:16,829 Знам дека сакаш да ми го одвлечеш вниманието. 279 00:16:16,829 --> 00:16:19,874 Да, но дали го знаеше тоа? 280 00:16:19,874 --> 00:16:21,584 Бактериите може да доведат до Гиардиа. 281 00:16:22,668 --> 00:16:25,796 Порано кога Индијана станала држава, 282 00:16:26,922 --> 00:16:30,384 имало жестоки дебати за тоа каде треба да биде главниот град. 283 00:16:30,384 --> 00:16:34,472 И забележале дека има река во центарот на државата. 284 00:16:34,472 --> 00:16:38,517 Значи, рекле: „Бумшакалака, совршено место за нашиот главен град.“ 285 00:16:38,517 --> 00:16:41,187 Но, откако објавиле, 286 00:16:41,187 --> 00:16:44,690 сфатиле дека Вајт Ривер е длабока петнаесет сантиметри 287 00:16:44,690 --> 00:16:47,693 и нема шанси да може да плови параброд по неа. 288 00:16:48,694 --> 00:16:49,779 Долго време, 289 00:16:49,779 --> 00:16:51,947 Индијанаполис бил најголемиот град во светот 290 00:16:51,947 --> 00:16:53,699 што не е на пловен воден пат. 291 00:16:54,408 --> 00:16:56,160 Тоа е всушност навистина интересно. 292 00:16:56,160 --> 00:16:57,787 Да, знаев дека ќе ти се допадне. 293 00:16:59,580 --> 00:17:02,374 И погледни, тука сме! 294 00:17:03,250 --> 00:17:04,585 За малку! 295 00:17:06,462 --> 00:17:08,589 ПРИВАТЕН ИМОТ - НЕ ПОМИНУВАЈ ПИКЕТ ИНЖЕНЕРИНГ 296 00:17:08,589 --> 00:17:11,342 Можеби ова е буквален знак дека треба да си одиме дома. 297 00:17:12,301 --> 00:17:13,219 Не. 298 00:17:16,722 --> 00:17:17,932 Тоа е веродостојно негирање. 299 00:17:19,183 --> 00:17:21,519 Сега, каде е патот до таа камера, Холмси? 300 00:17:23,020 --> 00:17:24,355 Немам поим. 301 00:17:26,899 --> 00:17:29,109 Зошто го немаш супер набљудувачкиот вид на ОКР 302 00:17:29,109 --> 00:17:31,362 што те прави неверојатен детектив 303 00:17:31,362 --> 00:17:33,864 во сите тие крими шоуа што татко ми ги гледа? 304 00:17:55,553 --> 00:17:56,971 Дали ова воопшто ти изгледа познато? 305 00:17:59,598 --> 00:18:02,017 Не? Само шуми? Добро. 306 00:18:04,436 --> 00:18:05,646 Што правиш? 307 00:18:07,773 --> 00:18:08,858 Светлосна сабја. 308 00:18:10,651 --> 00:18:11,777 Ти пробај. 309 00:18:14,238 --> 00:18:15,364 Можеш. 310 00:18:19,785 --> 00:18:21,787 Вингардиум Левиоса. 311 00:18:25,666 --> 00:18:30,880 Не. Погрешна франшиза. И знам дека го знаеш тоа. 312 00:18:31,922 --> 00:18:34,758 Може ли да си одиме дома? 313 00:18:36,468 --> 00:18:39,305 Ова беше идиотско, масовно губење на... 314 00:18:42,099 --> 00:18:43,517 Ете го дрвото. 315 00:18:46,145 --> 00:18:47,271 И камерата. 316 00:18:48,105 --> 00:18:49,023 Да! 317 00:18:50,357 --> 00:18:52,276 Што се случува таму горе? 318 00:18:52,276 --> 00:18:54,278 Не сум баш позната по мојата сила. 319 00:18:54,278 --> 00:18:56,113 Нејќе да се синхронизира со мојот телефон. 320 00:18:56,113 --> 00:18:57,323 Дали ти е вклучен Блутут? 321 00:18:57,323 --> 00:18:58,949 Да, вклучен е. 322 00:19:01,493 --> 00:19:02,745 Што? 323 00:19:02,745 --> 00:19:04,496 - Не беше вклучен. - Ејза! 324 00:19:07,541 --> 00:19:09,209 - Добро. Работи. - Да? 325 00:19:09,209 --> 00:19:10,544 - Да, сликите се вчитуваат. - Добро. 326 00:19:11,962 --> 00:19:13,464 Да не те плашам, 327 00:19:13,464 --> 00:19:16,383 но количка за голф оди речиси во наша насока. 328 00:19:16,383 --> 00:19:17,968 Чекај. Како мислиш речиси? 329 00:19:18,636 --> 00:19:20,137 Во ред, мислам дека оди во круг. 330 00:19:20,137 --> 00:19:21,347 Во ред е. Опушти се. 331 00:19:23,015 --> 00:19:26,101 Не, не е добро. Многу лошо. Дефинитивно нè виде. 332 00:19:26,101 --> 00:19:27,394 - Секунда. - Ајде, брзо! 333 00:19:27,394 --> 00:19:28,479 - Добро. - Ајде! Одиме? 334 00:19:28,479 --> 00:19:29,939 - Да, да, да. - Готово? Добро. 335 00:19:29,939 --> 00:19:31,607 Добро. Готово. Добро. 336 00:19:33,275 --> 00:19:34,401 Што ќе правиме? 337 00:19:35,152 --> 00:19:37,196 Ние сме „дами во неволја“. Да. 338 00:19:40,699 --> 00:19:42,409 Не, не го правам тоа. Не можам. 339 00:19:42,409 --> 00:19:44,328 Добро. Во ред е. Во ред е, не грижи се. 340 00:19:44,328 --> 00:19:45,788 Боже. 341 00:19:45,788 --> 00:19:47,373 Таму. Таму. 342 00:19:48,457 --> 00:19:49,458 Не! 343 00:19:49,458 --> 00:19:50,584 Што правите вие две овде? 344 00:19:51,794 --> 00:19:53,420 Освен што поминувате на туѓ имот? 345 00:19:55,005 --> 00:19:57,007 Здраво. Фала Богу. 346 00:19:58,509 --> 00:20:01,428 Пловевме со кану и изгледа удривме во карпа. 347 00:20:02,680 --> 00:20:03,764 Повеќе карпи. 348 00:20:03,764 --> 00:20:05,891 Почна да влегува вода. 349 00:20:08,686 --> 00:20:10,187 Едвај стигнавме до брегот. 350 00:20:10,187 --> 00:20:11,522 Но, Ејза, 351 00:20:12,982 --> 00:20:15,859 таа всушност е пријателка на Дејвис Пикет. 352 00:20:15,859 --> 00:20:17,403 Ако може да нè однесете кај него. 353 00:20:21,365 --> 00:20:22,616 Би ми било задоволство. 354 00:20:25,995 --> 00:20:27,329 Ви благодарам. 355 00:20:27,329 --> 00:20:30,708 Затоа што ако не ја познава, ќе повикам полиција. 356 00:20:32,001 --> 00:20:33,002 Интересно. 357 00:20:34,420 --> 00:20:36,797 Тажниот камп е врска за цел живот, нели? 358 00:20:45,431 --> 00:20:46,765 Има нерамнини. 359 00:21:00,696 --> 00:21:03,407 Дејвис, имаш посетители. 360 00:21:05,284 --> 00:21:07,536 Ејза. Што правиш овде? 361 00:21:08,537 --> 00:21:10,748 Здраво, Дејвис. 362 00:21:10,748 --> 00:21:12,750 Гледаш, ти реков дека се познаваат. 363 00:21:13,834 --> 00:21:19,840 Извинете, удривме во карпа и дојдовме на брегот на вашата палата. 364 00:21:19,840 --> 00:21:22,092 Се извинуваме за упадот. 365 00:21:25,929 --> 00:21:28,223 Па, јас ќе... Мислам... 366 00:21:28,223 --> 00:21:29,850 Ќе одам да се јавам на телефон. 367 00:21:30,809 --> 00:21:33,520 Да се погрижам да добиеме осигурување за кануто, 368 00:21:33,520 --> 00:21:35,272 за кое што ви зборував. 369 00:21:36,023 --> 00:21:37,066 Стејт Фарм? 370 00:21:40,027 --> 00:21:42,071 Извини за Дејзи. 371 00:21:43,238 --> 00:21:44,364 Таа е... 372 00:21:46,283 --> 00:21:47,284 лав. 373 00:21:48,077 --> 00:21:49,703 Знаеш што е лудо? 374 00:21:49,703 --> 00:21:51,413 Баш размислував за тебе. 375 00:21:51,997 --> 00:21:52,915 Да? 376 00:21:54,124 --> 00:21:56,835 Да, сите на вестите го користат целото име на татко ми, 377 00:21:56,835 --> 00:21:58,170 Расел Дејвис Пикет. 378 00:21:58,170 --> 00:22:00,839 А, јас постојано си викам: „Тоа е моето име.“ 379 00:22:02,591 --> 00:22:04,510 Тоа те натера да мислиш на мене? 380 00:22:04,510 --> 00:22:06,303 Се сеќавам дека татко ти сакал да имаш 381 00:22:06,303 --> 00:22:07,596 твое уникатно име. 382 00:22:08,347 --> 00:22:09,681 Звук што ќе биде твој. 383 00:22:10,641 --> 00:22:12,351 „Од Е до З и повторно назад“. 384 00:22:13,060 --> 00:22:14,603 Татко ми ме направи јуниор. 385 00:22:15,604 --> 00:22:17,356 Само што дојдов до јуниорство. 386 00:22:18,524 --> 00:22:21,443 Па, ти не си твоето име. 387 00:22:24,071 --> 00:22:26,115 Навистина ми е жал за сѐ. 388 00:22:29,326 --> 00:22:31,078 Сигурна сум дека ќе се појави наскоро. 389 00:22:38,168 --> 00:22:40,087 Мислам, се надевам дека е така, заради Ноа, 390 00:22:42,339 --> 00:22:43,757 но татко ми е срање. 391 00:22:44,508 --> 00:22:46,009 Можеби тоа е погрешен збор. 392 00:22:46,009 --> 00:22:48,262 Тој е кукавица и криминалец. 393 00:22:49,054 --> 00:22:52,391 Веројатно се крие на швајцарските Алпи и ужива во масажа во моментов. 394 00:22:54,518 --> 00:22:55,769 Еј, сакаш да играш со мене? 395 00:22:55,769 --> 00:22:59,022 Секако, но прво, речи „здраво“. Се сеќаваш на мојата пријателка Ејза? 396 00:22:59,022 --> 00:23:00,232 Како си? 397 00:23:00,232 --> 00:23:02,317 Еј, мило ми е што те гледам. 398 00:23:05,696 --> 00:23:07,698 Па, треба да одам. 399 00:23:07,698 --> 00:23:10,784 Дали ви треба превоз? Лајл може да ве однесе. Не е проблем. 400 00:23:11,618 --> 00:23:13,036 Секако. Благодарам. 401 00:23:14,997 --> 00:23:17,833 Се надевам нема да поминат години пред да те видам пак, Ејза. 402 00:23:32,639 --> 00:23:34,892 - Ракун. - Ракун. 403 00:23:34,892 --> 00:23:36,643 - Којот. - Којот. 404 00:23:36,643 --> 00:23:38,770 Ќе продолжиш да ме повторуваш или... 405 00:23:38,770 --> 00:23:40,981 Можам да престанам ако не помага. 406 00:23:41,732 --> 00:23:43,650 - Ракун. - Ракун. 407 00:23:43,650 --> 00:23:44,902 - Ништо. - Ништо. 408 00:23:47,446 --> 00:23:48,780 Ќе престанам. Завршив. 409 00:23:50,032 --> 00:23:51,366 Ништо. 410 00:23:52,701 --> 00:23:53,827 Ништо. 411 00:23:54,578 --> 00:23:55,913 Предолго трае. 412 00:23:57,247 --> 00:23:58,540 Којот. 413 00:23:59,124 --> 00:24:01,001 Којот јаде ракун. 414 00:24:02,628 --> 00:24:04,129 Види, таму! Тоа е тој. 415 00:24:04,129 --> 00:24:06,089 Тоа е буквално тој. О, Боже! О, Боже! 416 00:24:08,717 --> 00:24:10,636 Тој бега во Бурбери, се разбира. 417 00:24:11,762 --> 00:24:13,972 О, Боже мој, ова е огромно. Ова е огромно. 418 00:24:13,972 --> 00:24:17,601 Добро, знаеме дека заминал среде ноќ 419 00:24:17,601 --> 00:24:20,938 поради временскиот печат и носел торба. 420 00:24:22,898 --> 00:24:25,108 Не сум сигурна што значи ова. 421 00:24:26,318 --> 00:24:27,319 Да, ниту јас. 422 00:24:28,237 --> 00:24:29,321 Но, тоа е нешто! 423 00:24:29,321 --> 00:24:31,907 И за наша среќа, Дејвис е целосно заљубен во тебе. 424 00:24:31,907 --> 00:24:34,952 Па, пак ќе се дружиме со него и ќе влеземе во стомакот на ѕверот. 425 00:24:35,869 --> 00:24:38,914 Замокот е стомакот. Или, е ѕверот? 426 00:24:38,914 --> 00:24:41,583 Не знам. Не ја разбирам таа изрека. 427 00:24:41,583 --> 00:24:46,129 Дејзи, навистина мислиш дека му се допаѓам? 428 00:24:48,382 --> 00:24:51,176 Да, и тебе тој. 429 00:24:51,760 --> 00:24:54,263 - Не ми се допаѓа. - Да, ти се допаѓа. 430 00:24:54,263 --> 00:24:56,890 Многу е згоден. Ме зафркаваш? 431 00:24:56,890 --> 00:24:59,101 Погледни се, се зацрвени. 432 00:24:59,101 --> 00:25:01,395 - Се зацрвени. - Не, дури и да ми се допаѓаше, а не... 433 00:25:01,395 --> 00:25:03,522 - Не велам дека ми се допаѓа. - Си. 434 00:25:03,522 --> 00:25:05,190 Не е важно. 435 00:25:05,190 --> 00:25:06,191 Јас не сум... 436 00:25:07,442 --> 00:25:09,569 Не можам да излегувам со никој, го знаеш тоа. 437 00:25:09,569 --> 00:25:13,115 Не, не го знам тоа. Зошто да не можеш? 438 00:25:13,115 --> 00:25:16,785 Можеби затоа што механиката на тоа не одговара на мојот талент? 439 00:25:16,785 --> 00:25:18,078 На... 440 00:25:18,078 --> 00:25:21,707 На пример, мешањето телесни течности е мојата идеја за пеколот. 441 00:25:23,458 --> 00:25:25,085 А, исто така, кога излегуваш со луѓе, 442 00:25:25,085 --> 00:25:27,004 тие велат нешта како: „На што мислиш?“ 443 00:25:27,004 --> 00:25:30,549 И треба да кажеш: „Размислувам за тебе, мили.“ 444 00:25:30,549 --> 00:25:33,635 Но, размислуваш за тоа како кравите буквално не можат да преживеат 445 00:25:33,635 --> 00:25:35,762 без микробиоти во нивните црева. 446 00:25:35,762 --> 00:25:39,224 Што значи дека кравите не постојат како независни форми на живот, 447 00:25:39,224 --> 00:25:41,143 но не можеш да го кажеш тоа зашто е чудно. 448 00:25:41,143 --> 00:25:43,979 Значи, принудена си да избереш помеѓу лажење и изгледање чудно. 449 00:25:45,439 --> 00:25:50,402 Мислам дека тоа е одличен вовед за твојот иден состанок со Дејвис. 450 00:25:52,321 --> 00:25:53,363 Јас... 451 00:25:53,363 --> 00:25:56,658 Види, дефинитивно е чудно, но на најдобар начин. 452 00:25:58,035 --> 00:25:59,119 Како тебе, Холмси. 453 00:26:00,829 --> 00:26:03,957 Знаеш што? Се обложувам дека ако се бакнете, 454 00:26:03,957 --> 00:26:05,667 не би размислувала за... 455 00:26:05,667 --> 00:26:07,210 Осумдесет милиони микроби. 456 00:26:09,963 --> 00:26:11,715 Што ако неговите микроби се подобри од твоите? 457 00:26:13,342 --> 00:26:14,259 Нели? 458 00:26:15,093 --> 00:26:18,013 Можеби, ако се бакнувате, ти би станала поздрава. 459 00:26:19,556 --> 00:26:20,515 Можеби. 460 00:26:21,558 --> 00:26:24,144 Што ако добиеш супермоќи од неговите микроби? 461 00:26:24,144 --> 00:26:26,063 Да. О, Боже. 462 00:26:26,063 --> 00:26:29,566 Таа беше нормална девојка додека не бакна милијардер, 463 00:26:29,566 --> 00:26:32,903 а потоа стана „Микро Бјанка... 464 00:26:32,903 --> 00:26:34,196 - Кралица на микробот!“ - Стоп! 465 00:26:46,833 --> 00:26:48,919 ДЕЈВИС ПИКЕТ ЈУНИОР ПРЕБАРУВАЊЕ 466 00:26:48,919 --> 00:26:54,341 {\an8}РАСЕЛ ДЕЈВИС ПИКЕТ - ВИКИПЕДИЈА ПИКЕТ ИНЖЕНЕРИНГ 467 00:26:57,135 --> 00:27:02,474 {\an8}Расел Пикет ќе остави богатство за истражувачки проект 468 00:27:08,063 --> 00:27:09,439 ОБВИНИТЕЛОТ ОТКРИВА ДЕЦЕНИИ МИТО 469 00:27:09,439 --> 00:27:10,941 СЕ ЧУДИ НА ВРЕМЕТО НА ИСЧЕЗНУВАЊЕ 470 00:27:10,941 --> 00:27:13,068 ЗАБАВА: ПОВРЕМЕНИ МИСЛИ - ОБЈАВА 281 471 00:27:13,068 --> 00:27:14,569 „Најголемо оружје против стрес е 472 00:27:14,569 --> 00:27:16,113 избор на една мисла над друга.“ 473 00:27:16,113 --> 00:27:17,656 „Најголемо оружје против стрес е 474 00:27:17,656 --> 00:27:19,658 избор на една мисла над друга“. 475 00:27:21,201 --> 00:27:22,536 Вилијам Џејмс. 476 00:27:23,870 --> 00:27:26,581 Каква супермоќ имал Вилијам Џејмс? 477 00:27:26,581 --> 00:27:29,584 Не можам да ги изберам мислите како што не можам да го изберам името. 478 00:27:30,419 --> 00:27:32,379 Каква моќ има Џејмс? 479 00:27:37,092 --> 00:27:40,011 {\an8}ДЕЈВИС Е ОСАМЕН. 480 00:27:40,762 --> 00:27:42,514 Сите душкаат за бизнисот, 481 00:27:42,514 --> 00:27:44,891 па време е да ја затворам оваа сметка. 482 00:27:44,891 --> 00:27:47,686 Значи, ова е збогум, мои пријатели. 483 00:27:49,312 --> 00:27:50,439 Всушност, 484 00:27:53,525 --> 00:27:56,695 никој никогаш не вели збогум освен ако не сака повторно да ве види. 485 00:28:01,867 --> 00:28:05,287 {\an8}Никој никогаш не вели збогум освен ако не сака повторно да ве види. 486 00:28:16,298 --> 00:28:18,383 - Еј, Ејза, како си? - Еј. 487 00:28:18,383 --> 00:28:21,094 Добро е. Што има? 488 00:28:21,887 --> 00:28:24,264 Слушај, не сакам да ја зезнам нашата група пријатели 489 00:28:24,264 --> 00:28:27,809 затоа што е навистина одлична и не сакам да правам ништо чудно, 490 00:28:29,478 --> 00:28:30,854 но мислиш ли дека... 491 00:28:30,854 --> 00:28:32,814 И слободно можеш да ми речеш не 492 00:28:32,814 --> 00:28:35,066 и нема да бидам навреден или слично, но... 493 00:28:35,066 --> 00:28:38,528 Мислам дека не можам да излегувам со никој во моментов. 494 00:28:39,404 --> 00:28:40,739 Ова е непријатно. 495 00:28:43,116 --> 00:28:47,787 Ќе прашав дали мислиш дека Дејзи би сакала да излезе со мене 496 00:28:47,787 --> 00:28:48,997 или тоа е лудо? 497 00:28:48,997 --> 00:28:50,415 Но, и ти си супер, Ејза. 498 00:28:50,415 --> 00:28:52,709 - Знаеш... - Да, да, тоа е добра идеја. 499 00:28:52,709 --> 00:28:56,755 Мислам, треба да разговараш со неа, не со мене, но секако, направи го тоа. 500 00:28:58,924 --> 00:29:01,176 Ова е засрамувачки. Засрамена сум во моментов. 501 00:29:01,176 --> 00:29:03,178 Не, не, не. Мислам, и ти си убава, Ејза. 502 00:29:03,178 --> 00:29:04,638 Само, знаеш, ја познавам од... 503 00:29:04,638 --> 00:29:06,056 Не. Во ред е. Добри сме. 504 00:29:07,182 --> 00:29:08,892 Претпоставувам дека има смисла. 505 00:29:08,892 --> 00:29:10,477 Со месеци копнее по мене. 506 00:29:10,477 --> 00:29:11,478 Навистина? 507 00:29:12,812 --> 00:29:13,813 Како знаеш? 508 00:29:21,988 --> 00:29:23,323 Затоа што имам очи. 509 00:29:25,700 --> 00:29:28,870 Па, што ќе речеш? 510 00:29:28,870 --> 00:29:30,413 Ќе прифатам. 511 00:29:30,413 --> 00:29:32,249 Еден состанок нема да е проблем. 512 00:29:32,958 --> 00:29:35,126 Јас и Мајкл можеме да излеземе со тебе и Дејвис. 513 00:29:35,126 --> 00:29:37,420 Сите ќе завршиме во замокот, 514 00:29:37,420 --> 00:29:40,048 ќе се прикрадам и ќе душкам наоколу додека ти и Дејвис... 515 00:29:41,508 --> 00:29:44,094 Бум диди бум бум. 516 00:29:44,094 --> 00:29:45,220 Еј. 517 00:29:45,220 --> 00:29:46,221 Што е... 518 00:29:46,972 --> 00:29:48,098 Тоа е порно музика. 519 00:29:49,307 --> 00:29:50,433 Добро. 520 00:29:51,393 --> 00:29:55,939 Дури и ако се согласам со ова, Дејвис не ме праша да излеземе. 521 00:29:55,939 --> 00:29:59,109 Ејза, не треба да чекаш момче да те праша да излезете. 522 00:29:59,109 --> 00:30:00,610 Што си ти, слугинка? 523 00:30:00,610 --> 00:30:02,904 Само пиши му. Речи некои пријатели се собираат 524 00:30:02,904 --> 00:30:04,823 да одат на хамбургер овој викенд. 525 00:30:04,823 --> 00:30:06,783 Верувај ми, ќе каже да. 526 00:30:07,617 --> 00:30:08,952 Сега му праќаме порака. 527 00:30:12,664 --> 00:30:13,748 Во 19.00? 528 00:30:13,748 --> 00:30:16,001 - Дали одговара 19.00? - Да, секако. 529 00:30:16,001 --> 00:30:18,003 Попладне? Или знае дека е... 530 00:30:18,003 --> 00:30:19,546 Мислам, сигурно не е појадок. 531 00:30:21,256 --> 00:30:22,215 Добро. 532 00:30:24,676 --> 00:30:26,094 Обично, многу нормално. 533 00:30:38,607 --> 00:30:40,692 СЕКАКО СЕ ГЛЕДАМЕ ТОГАШ 534 00:30:42,402 --> 00:30:44,237 - Дали навистина брзо одговори? - Да. 535 00:30:44,237 --> 00:30:47,741 - Што ќе носиме? - Вечерни тоалети. Да. 536 00:30:57,876 --> 00:30:59,502 Дали некогаш си добила слика со пенис? 537 00:31:04,883 --> 00:31:08,553 Мислам, сум видела еднаш. 538 00:31:08,553 --> 00:31:10,263 Секако дека си видела. 539 00:31:10,972 --> 00:31:15,852 Те прашувам дали некогаш си примила тотално несакана слика со пенис. 540 00:31:15,852 --> 00:31:17,479 Како форма на запознавање. 541 00:31:18,355 --> 00:31:23,735 Како: „Еј, мило ми е што те запознав. Јас сум пенис.“ 542 00:31:25,195 --> 00:31:28,031 Да, не. Не сум. 543 00:31:31,076 --> 00:31:33,745 Еден фан буквално ми испрати една. 544 00:31:36,373 --> 00:31:38,917 Си викам, кој му е процесот на размислување? Разбираш? 545 00:31:38,917 --> 00:31:40,960 „Уживав во оваа приказна што ја напиша 546 00:31:40,960 --> 00:31:43,421 за романтичната авантура на Реј и Чубака додека 547 00:31:43,421 --> 00:31:44,881 го расчистуваат бродот на Тулкар. 548 00:31:44,881 --> 00:31:46,716 Така, како благодарност за авторот, 549 00:31:46,716 --> 00:31:49,928 еве фотографија од мојот бестелесен, виснат пенис.“ 550 00:31:50,512 --> 00:31:51,638 Здраво, дечки. 551 00:31:52,263 --> 00:31:53,348 Еј. 552 00:31:53,348 --> 00:31:54,474 Што гледате? 553 00:31:55,433 --> 00:31:57,227 - Социјални медиуми. - Само... Мрежи. 554 00:31:57,227 --> 00:31:59,270 - Платформи. - Социјални медиуми. 555 00:32:04,651 --> 00:32:06,945 Дали го сменија кодексот на облекување во Еплбис? 556 00:32:06,945 --> 00:32:08,113 Смешно. 557 00:32:08,113 --> 00:32:10,990 - Одиме на состанок во парови. - Дејзи. 558 00:32:10,990 --> 00:32:13,535 Што? Тоа не е тајна. 559 00:32:13,535 --> 00:32:14,786 Срање, дали беше тајна? 560 00:32:15,370 --> 00:32:16,496 Со кој? 561 00:32:17,747 --> 00:32:21,084 - Мајкл и Дејвис. - Дејвис Пикет? 562 00:32:21,084 --> 00:32:23,461 Да. Добро, чао, мамо. 563 00:32:23,461 --> 00:32:24,963 Добро, добро. 564 00:32:25,672 --> 00:32:27,590 Изгледате прекрасно. Ми се допаѓа карминот. 565 00:32:32,095 --> 00:32:33,221 Избриши го карминот. 566 00:32:36,391 --> 00:32:37,600 - Здраво, дечки. - Што правите? 567 00:32:37,600 --> 00:32:38,601 - Еј. - Еј. 568 00:32:38,601 --> 00:32:39,936 - Здраво. - Како си? 569 00:32:40,729 --> 00:32:41,521 Здраво. 570 00:32:42,230 --> 00:32:43,148 Не сѐ уште. 571 00:32:44,149 --> 00:32:46,776 - Често доаѓате овде? - Брат, тие се редовни. 572 00:32:46,776 --> 00:32:49,195 Каде на друго место може да добиеш ракчиња, пилешко 573 00:32:49,195 --> 00:32:51,030 и кесадиља одеднаш? 574 00:32:53,700 --> 00:32:55,452 Можеме ли за сите по еден газиран сок? 575 00:32:55,452 --> 00:32:57,912 Дејвис, Дејвис, Дејвис, газираните пијалоци не се опфатени 576 00:32:57,912 --> 00:32:59,539 - со купонот. - Мислам може да потрошиме. 577 00:33:00,832 --> 00:33:02,250 Тоа ти е омилено, нели? 578 00:33:02,834 --> 00:33:04,335 Се сеќаваш на тоа? 579 00:33:10,717 --> 00:33:13,428 Мајкл штотуку поднесе еден од неговите портрети 580 00:33:13,428 --> 00:33:16,306 во едно големо уметничко шоу што ќе биде во оние напуштени тунели. 581 00:33:16,306 --> 00:33:17,348 Тоа е прекрасно. 582 00:33:17,348 --> 00:33:19,142 Да, но мислам дека нема да ме изберат. 583 00:33:19,142 --> 00:33:22,562 Дефинитивно ќе те изберат. Ти си толку талентиран... 584 00:33:22,562 --> 00:33:25,356 Се потиш и сите може да видат дека се потиш. 585 00:33:25,356 --> 00:33:28,193 Веројатно мислат дека си испотен изрод. 586 00:33:29,652 --> 00:33:32,030 Ејза, како е да се биде пријател со книжевна икона? 587 00:33:32,030 --> 00:33:35,742 Мислам дека 80 000 читатели не ме прават икона. 588 00:33:36,493 --> 00:33:40,830 И Ејза никогаш не ги чита моите приказни. Таа не е девојка по Војна на ѕвездите. 589 00:33:42,499 --> 00:33:44,125 Дали денес го смени фластерот? 590 00:33:44,834 --> 00:33:46,336 Да, го сменив. 591 00:33:46,336 --> 00:33:47,295 Сигурна си? 592 00:33:51,466 --> 00:33:52,383 Нели, Холмси? 593 00:33:53,551 --> 00:33:55,762 Кажи нешто. Што било. 594 00:33:55,762 --> 00:33:57,472 - Точно. - Да. 595 00:33:57,472 --> 00:33:59,182 И двете имате слични интереси, нели? 596 00:33:59,182 --> 00:34:00,266 - Како... - Да. 597 00:34:00,266 --> 00:34:02,393 Нема причина да не се замени фластерот. 598 00:34:02,393 --> 00:34:06,439 Само оди смени го и заврши со тоа. 599 00:34:06,439 --> 00:34:07,524 Се враќам веднаш. 600 00:34:14,072 --> 00:34:14,989 Како и да е. 601 00:34:24,624 --> 00:34:26,459 Инфицирано е. Инфицирана си. 602 00:34:27,252 --> 00:34:28,670 Бактерии се размножуваат сега. 603 00:34:28,670 --> 00:34:29,838 СРЕДСТВО ЗА ДЕЗИНФЕКЦИЈА 604 00:34:29,838 --> 00:34:32,090 Направи нешто. Направи нешто. 605 00:34:38,638 --> 00:34:41,891 Еј, само да те проверам. 606 00:34:43,726 --> 00:34:46,062 Дали ова ти изгледа инфицирано? 607 00:34:50,149 --> 00:34:54,070 Изгледа сосема исто како и секој друг пат кога си ми го покажала. 608 00:34:57,365 --> 00:35:00,743 - Сигурно мисли дека сум навистина луда. - Не, не мисли. 609 00:35:00,743 --> 00:35:03,413 Ејза, се колнам во Бога, тој е толку затрескан, 610 00:35:03,413 --> 00:35:05,790 можеш буквално да почнеш да мочаш од уши 611 00:35:05,790 --> 00:35:07,208 и сепак ќе му се допаѓаш. 612 00:35:11,087 --> 00:35:14,883 Види, нѐ покани сите да се дружиме, но ако тоа е премногу за тебе. 613 00:35:14,883 --> 00:35:17,302 Не. Ајде да одиме. 614 00:35:18,219 --> 00:35:20,221 Во ред. Добро. 615 00:35:21,055 --> 00:35:23,600 Затоа што ќе ја истражам таа палата како детектив. 616 00:35:30,148 --> 00:35:34,527 - Добро. Добре дојдовте. - Еј, што е ова? 617 00:35:35,528 --> 00:35:39,198 О, Боже! Брат, дали е тоа од Кит Харинг? 618 00:35:40,325 --> 00:35:43,119 Ги имаш Пикасо и Баскијат! 619 00:35:43,119 --> 00:35:46,122 Не. Дали одекнав? 620 00:35:47,832 --> 00:35:51,085 Брат, ова е лудо. Чекај, почекај. Баскијат. 621 00:35:51,085 --> 00:35:54,339 Баскијат. Еј, Баскијат. Тоа е чудесно. 622 00:35:54,339 --> 00:35:57,091 - Добро. Мајкл, диши. - Извинете. 623 00:35:57,091 --> 00:35:58,509 Може ли да разгледаме наоколу? 624 00:35:58,509 --> 00:35:59,928 Дејзи! 625 00:36:00,887 --> 00:36:02,013 Не, мислам... 626 00:36:03,598 --> 00:36:07,602 Да бидеме искрени, сите сакаме да поминеме малку време сами, нели? 627 00:36:09,228 --> 00:36:11,731 - Да, секако. Правете што сакате. - Чекај, навистина? 628 00:36:11,731 --> 00:36:13,691 - Би можеле... - Рече правете што сакате. 629 00:36:13,691 --> 00:36:14,692 Добро. 630 00:36:19,572 --> 00:36:20,990 А, што е ова? 631 00:36:27,830 --> 00:36:29,374 Тоа е Рејмонд Петибон. 632 00:36:30,416 --> 00:36:32,126 Тој е најпознат по сликите на сурфери, 633 00:36:32,126 --> 00:36:33,544 но мене ми се допаѓаат спиралите. 634 00:36:35,004 --> 00:36:37,131 Бил музичар пред да биде уметник. 635 00:36:37,131 --> 00:36:39,550 Бил во Блек Флег уште пред да бидат Блек Флег. 636 00:36:41,427 --> 00:36:42,762 Ми се допаѓа. 637 00:36:47,183 --> 00:36:49,560 Не зборуваш многу, нели? 638 00:36:49,560 --> 00:36:54,065 Понекогаш малку се замислувам. 639 00:36:54,065 --> 00:36:55,525 Само кажи си што мислиш. 640 00:36:57,110 --> 00:36:59,862 Тоа не е нешто што вообичаено го правам. 641 00:37:01,072 --> 00:37:03,408 - Дали навистина сакаш да знаеш? - Да. 642 00:37:08,579 --> 00:37:14,711 Си мислев дека длабоко во себе, јас сум само обичен организам 643 00:37:14,711 --> 00:37:17,547 во оваа пространост. 644 00:37:19,090 --> 00:37:22,468 Некако ме ужаснува дека она што го сфаќам 645 00:37:22,468 --> 00:37:28,016 како мое „јас“ во наводници всушност не е под моја контрола. 646 00:37:29,434 --> 00:37:30,643 Како мислиш? 647 00:37:31,561 --> 00:37:33,104 Има еден паразит. 648 00:37:34,522 --> 00:37:36,566 Расте само во очите на рибите, 649 00:37:37,150 --> 00:37:41,195 но единствениот начин на кој може да се репродуцира е во стомакот на птица. 650 00:37:42,113 --> 00:37:44,240 Штом паразитот е подготвен за репродукција, 651 00:37:44,240 --> 00:37:48,036 заразената риба одеднаш почнува да плива кон површината на водата. 652 00:37:48,036 --> 00:37:51,247 Рибите буквално се обидуваат да бидат изедени од птица. 653 00:37:52,790 --> 00:37:54,917 На крајот, успеваат. 654 00:37:57,253 --> 00:37:59,672 Паразитот цело време ја имал контролата. 655 00:38:03,634 --> 00:38:05,636 Понекогаш се чувствувам како риба. 656 00:38:08,264 --> 00:38:09,974 Немам контрола врз моето тело. 657 00:38:11,684 --> 00:38:13,144 Не ги контролирам моите мисли. 658 00:38:15,605 --> 00:38:17,148 Ми се допаѓа како работи твојот мозок. 659 00:38:18,900 --> 00:38:20,026 Брмчи. 660 00:38:21,736 --> 00:38:23,071 Каде го научи тоа? 661 00:38:25,198 --> 00:38:27,742 Од една професорка по филозофија, Лусија Абот. 662 00:38:28,993 --> 00:38:31,162 Го имам гледано нејзиниот говор околу дузина пати. 663 00:38:33,039 --> 00:38:34,582 Таа предава во Нортвестерн. 664 00:38:36,250 --> 00:38:40,546 Имам еден глупав сон да одам на нејзините часови. 665 00:38:41,214 --> 00:38:42,632 Зошто е тоа глупав сон? 666 00:38:45,134 --> 00:38:48,930 Мислам, тоа е премногу скапо. 667 00:38:49,847 --> 00:38:52,809 А, тука е и делот со живеењето во Чикаго, 668 00:38:52,809 --> 00:38:56,020 што би било ново за мене. 669 00:38:57,605 --> 00:38:59,732 Нови работи не ми се баш јака страна. 670 00:39:00,358 --> 00:39:03,236 Па, јас сум некако нов 671 00:39:05,905 --> 00:39:07,657 и добро ти оди со мене. 672 00:39:08,366 --> 00:39:09,784 Ти си старо-нов. 673 00:39:11,661 --> 00:39:12,995 Различно е. 674 00:39:14,497 --> 00:39:15,832 „Старо-нов“. 675 00:39:17,583 --> 00:39:19,001 Ми се допаѓа тоа. 676 00:39:22,630 --> 00:39:25,716 Ако го бакнеш, ќе ги добиеш неговите бактерии во твојата уста. 677 00:39:26,759 --> 00:39:28,928 Од неговите бактерии ќе се разболиш. 678 00:39:29,971 --> 00:39:31,514 Што размислуваш ти? 679 00:39:35,393 --> 00:39:36,727 Навистина сакаш да знаеш? 680 00:39:37,854 --> 00:39:38,980 Да. 681 00:39:40,982 --> 00:39:41,983 Добро. 682 00:39:42,817 --> 00:39:47,697 Си мислев: „Се надевам дека и таа не тргна по наградата.“ 683 00:39:51,784 --> 00:39:53,077 Дејвис, не. 684 00:39:54,579 --> 00:39:55,705 - Се колнам. - Ејза. 685 00:39:56,914 --> 00:39:58,916 Знам зошто бевте во шумата пред некој ден. 686 00:39:59,959 --> 00:40:01,460 Ја баравте камерата, нели? 687 00:40:03,337 --> 00:40:04,463 Ја проверив и јас. 688 00:40:05,715 --> 00:40:08,092 Имам фотографија од него како заминува со торба. 689 00:40:10,720 --> 00:40:14,056 Никогаш не ми беше грижа за наградата. 690 00:40:15,600 --> 00:40:17,226 Дејзи и јас само... 691 00:40:17,226 --> 00:40:22,106 Само што сфатив дека ова е целосно решлив проблем. 692 00:40:30,656 --> 00:40:31,741 Што правиш? 693 00:40:32,742 --> 00:40:33,743 Една секунда. 694 00:40:34,952 --> 00:40:36,495 Те интересираат гуштери? 695 00:40:37,705 --> 00:40:39,123 Не, татко ми го интересираат. 696 00:40:39,123 --> 00:40:43,169 Иако, тоа не е гуштер. Тоа е туатара. 697 00:40:44,045 --> 00:40:45,087 Што е тоа? 698 00:40:45,087 --> 00:40:49,634 Не знам, некои остатоци од пред 200 милиони години 699 00:40:49,634 --> 00:40:51,886 кои татко ми верува дека имаат тајна за долговечноста. 700 00:40:53,095 --> 00:40:54,347 Можеш да научиш сè за тоа 701 00:40:54,347 --> 00:40:55,806 во Пикет центарот за туатара, 702 00:40:55,806 --> 00:40:58,392 на кои им го остава најголемиот дел од својот имот. 703 00:40:59,185 --> 00:41:01,938 - Тоа е лудо. - Знаеш ли што е полошо? 704 00:41:01,938 --> 00:41:04,398 Парите не ни одат за грижа на проклетото нешто. 705 00:41:04,398 --> 00:41:07,652 Плаќа за проучување на неговите клетки со секакви ужасни експерименти. 706 00:41:13,074 --> 00:41:16,577 Ова е за тебе. 707 00:41:16,577 --> 00:41:17,787 КОЛАЧИ - ЗАМРЗНАТИ ЈАГОДИ 708 00:41:20,873 --> 00:41:22,291 Ти благодарам. 709 00:41:22,291 --> 00:41:24,293 Вети ми ќе го отвориш кога ќе се вратиш дома. 710 00:41:24,293 --> 00:41:28,422 И ако сè уште сакаш да ме видиш, јави ми се. 711 00:41:28,422 --> 00:41:32,051 Или пиши или што и да кажуваат луѓето што звучи убаво и шармантно. 712 00:41:34,887 --> 00:41:35,763 Добро. 713 00:41:38,641 --> 00:41:41,185 Треба да одам да ја најдам Дејзи. 714 00:41:42,311 --> 00:41:43,521 Доцна е. 715 00:41:45,690 --> 00:41:46,607 Дејзи? 716 00:41:57,034 --> 00:41:57,952 Дејзи? 717 00:41:59,036 --> 00:42:00,121 Мајкл? 718 00:42:05,501 --> 00:42:06,335 Еј. 719 00:42:07,336 --> 00:42:08,546 Ние само... 720 00:42:09,839 --> 00:42:12,842 Ние, ние, ние ве баравме! 721 00:42:13,426 --> 00:42:15,094 - Точно. - Не бевте овде. 722 00:42:15,094 --> 00:42:16,387 Нѐ најдовте. 723 00:42:17,972 --> 00:42:19,056 - Спремен си? - Да. 724 00:42:19,056 --> 00:42:20,016 - Одлично. - Да видам... 725 00:42:39,869 --> 00:42:43,372 Ејза, доцна си доаѓаш дома. 726 00:42:43,372 --> 00:42:46,584 Знам. Извини. Сообраќајот. 727 00:43:15,571 --> 00:43:18,824 - Како помина вашиот состанок? - Се пресоблекувам. 728 00:43:19,825 --> 00:43:21,952 Добра ноќ. Ќе зборуваме наутро. Те сакам. 729 00:43:31,295 --> 00:43:35,925 НЕ РАЗБИРАМ 730 00:43:43,849 --> 00:43:46,310 ТАТКО МИ НАСЕКАДЕ КРИЕ ГОТОВИНА 731 00:43:46,310 --> 00:43:50,398 {\an8}КАКО ШТО АЛКОХОЛИЧАРИТЕ КРИЈАТ ШИШИЊА СО АЛКОХОЛ 732 00:43:51,732 --> 00:43:54,693 {\an8}СМЕТАЈ ГИ КАКО НАГРАДАТА 733 00:43:54,693 --> 00:43:57,947 {\an8}ПОДЕЛИ ГИ СО ДЕЈЗИ АКО САКАШ 734 00:43:59,907 --> 00:44:03,369 {\an8}НЕ МОЖАМ ДА ГИ ЗАДРЖАМ. 735 00:44:08,457 --> 00:44:10,668 {\an8}ЗОШТО ДА НЕ? 736 00:44:11,627 --> 00:44:14,672 {\an8}ЌЕ ОДЕА ЗА ЗЛОУПОТРЕБА НА ТУАТАРИТЕ 737 00:44:22,221 --> 00:44:26,058 КОГА НАГРАДАТА ЈА НЕМА... 738 00:44:26,892 --> 00:44:30,396 МОЖЕ ДА ОТКРИЕМЕ ДАЛИ ОВА Е НЕШТО 739 00:44:30,396 --> 00:44:32,731 ВИСТИНСКО. 740 00:44:33,399 --> 00:44:36,193 ЗАБАВНАТА ЗОНА НА КЕНИ 741 00:44:36,193 --> 00:44:38,988 Многу ми е мило што си овде. Холмси, имам многу да ти кажам. 742 00:44:38,988 --> 00:44:40,197 Шокирана сум. Слушај... 743 00:44:40,197 --> 00:44:42,700 Прво, извини што те оставив ноќеска. Многу некул. 744 00:44:42,700 --> 00:44:44,160 Тоа е сосема во ред. Дејзи... 745 00:44:44,160 --> 00:44:45,786 Второ, знам, знам, знам. 746 00:44:45,786 --> 00:44:47,246 Те убедив да продушкаме, 747 00:44:47,246 --> 00:44:48,914 а потоа не ни разгледав. 748 00:44:48,914 --> 00:44:51,709 Но, Мајкл е некако неверојатен. 749 00:44:51,709 --> 00:44:53,627 И сакам да слушнам сè за тоа, но... 750 00:44:53,627 --> 00:44:58,507 Првата соба во која залутавме имаше камин со далечински управувач. 751 00:44:58,507 --> 00:45:01,093 И тогаш следно што знам, се гушкавме на каучот 752 00:45:01,093 --> 00:45:03,053 што беше буквално како уметничко дело. 753 00:45:03,053 --> 00:45:06,682 И не знам... Едно доведе до друго и само му дозволив, му дозволив... 754 00:45:06,682 --> 00:45:07,683 Дејзи! 755 00:45:13,189 --> 00:45:14,482 Погледни. Погледни внатре. 756 00:45:14,482 --> 00:45:16,942 Повеќе сум по замрзнати боровинки. 757 00:45:16,942 --> 00:45:18,360 Само погледни внатре. 758 00:45:29,788 --> 00:45:31,540 Што срање е ова? 759 00:45:32,374 --> 00:45:33,959 Дејвис ми ги даде. 760 00:45:33,959 --> 00:45:37,087 Не сум сигурна дали има смисла или дали е етички. Јас не... 761 00:45:37,087 --> 00:45:38,547 Не, не, не. 762 00:45:39,131 --> 00:45:44,803 Еднаш во животот, Ејза, не размислувај премногу за ова. 763 00:45:45,721 --> 00:45:47,973 Зарем не требаше да дојдам да ти кажам дека си богата? 764 00:45:47,973 --> 00:45:50,059 Во ред е, можам да ја задржам твојата половина. 765 00:45:50,059 --> 00:45:51,519 Чекај! 766 00:45:52,436 --> 00:45:53,938 Половина од ова е мое? 767 00:45:54,605 --> 00:45:56,941 Има по 50 илјади за двете. 768 00:46:05,199 --> 00:46:07,868 Дали навистина мислиш дека треба да ги задржиме? 769 00:46:07,868 --> 00:46:10,079 Секако дека можеме да ги задржиме! 770 00:46:10,079 --> 00:46:13,374 Холмси, завршив со идејата 771 00:46:13,374 --> 00:46:17,294 дека постои благородност во одбивањето пари. 772 00:46:17,294 --> 00:46:19,338 Ова ќе ни ги промени животите. 773 00:46:19,338 --> 00:46:22,633 Ќе одам на факултет. Не ноќе. 774 00:46:22,633 --> 00:46:24,677 Па, не е доволно да се плати целиот факултет. 775 00:46:24,677 --> 00:46:27,179 Да, го знам тоа, кралице Убијрасположение. 776 00:46:27,179 --> 00:46:30,474 Но, ќе направи да платиме за колеџ многу полесно. 777 00:46:30,474 --> 00:46:33,477 Ејза, можеш да ги чуваш овие за Нортвестерн. 778 00:46:35,896 --> 00:46:37,398 Мајка ми не смее да знае за париве. 779 00:46:37,398 --> 00:46:40,025 Да, моите би ме натерале да ги поделам со сестра ми. 780 00:46:40,025 --> 00:46:42,861 Не. Не. Не! 781 00:46:43,737 --> 00:46:49,410 Сега, треба само да прифатиш дека универзумот 782 00:46:49,410 --> 00:46:54,957 е прекрасен со нас во моментов и да се посветиш на тоа. 783 00:46:58,460 --> 00:46:59,878 Ќе пробам. 784 00:46:59,878 --> 00:47:03,882 Ајде да одиме на најубавиот оброк што го има во Индијанаполис. 785 00:47:07,177 --> 00:47:08,929 Здраво, Холи. 786 00:47:08,929 --> 00:47:11,557 Две црвени вина, молам. Ние славиме. 787 00:47:11,557 --> 00:47:14,268 - Да, добар обид. - Добро. 788 00:47:14,268 --> 00:47:17,438 Добро, кој е вашиот најдобар стек? 789 00:47:17,438 --> 00:47:20,983 Филето со ракчиња и пармезан е најпопуларно. 790 00:47:20,983 --> 00:47:22,526 Леле. Добро. 791 00:47:22,526 --> 00:47:25,904 Ќе го земам мојот вообичаен тексашки бургер, 792 00:47:25,904 --> 00:47:28,532 но би сакала да додадам прстени од кромид. 793 00:47:28,532 --> 00:47:30,743 И да, знам дека се доплаќа. 794 00:47:30,743 --> 00:47:33,621 - А, ти? - Веге бургер. 795 00:47:33,621 --> 00:47:37,750 - Без домати, сирење, мајонез, кромид... - Да, ја знам твојата нарачка. 796 00:47:39,585 --> 00:47:41,003 - Имате купон? - Не. 797 00:47:42,546 --> 00:47:45,716 Не денес, Холи. Не денес. 798 00:47:52,640 --> 00:47:56,685 СЛАТКИ ПОРАКИ ЗА МОМЧЕ 799 00:48:04,276 --> 00:48:05,653 Што е тоа? 800 00:48:06,612 --> 00:48:09,740 Зарем не е прекрасен? Го викам Лијам. 801 00:48:11,659 --> 00:48:13,744 Мислев дека ги штедиме парите за факултет. 802 00:48:14,745 --> 00:48:17,247 Да. Поголемиот дел. 803 00:48:17,247 --> 00:48:20,876 Но, продавачот ми намали на 8400 долари од 10 000 долари, 804 00:48:20,876 --> 00:48:22,294 па на некој начин заработив. 805 00:48:22,294 --> 00:48:25,214 Во никој случај не заработи пари. 806 00:48:25,214 --> 00:48:26,965 Но, ти веќе имаше автомобил. 807 00:48:26,965 --> 00:48:29,510 - Само велам. - Добро. 808 00:48:32,971 --> 00:48:36,475 Мајкл влезе на тоа уметничко шоу. За неколку недели е. 809 00:48:37,226 --> 00:48:39,728 Знам дека тие валкани тунели може да се многу за тебе, 810 00:48:39,728 --> 00:48:42,648 но дали постои некој начин да дојдеш со мене? 811 00:48:42,648 --> 00:48:45,025 ПОДЗЕМНА УМЕТНОСТ ПЕТОК 23.06.23 19.00 - ТЕКОТ НА ПОГ 812 00:48:45,025 --> 00:48:46,235 Можеби. 813 00:48:54,910 --> 00:48:56,995 Мајкл сака да се сретнеме пред училницата. 814 00:48:58,122 --> 00:48:59,665 Ми се допаѓа колку е по мене. 815 00:49:03,919 --> 00:49:06,004 ЗДРАВО 816 00:49:07,089 --> 00:49:09,425 ЗДРАВО 817 00:49:12,553 --> 00:49:14,888 Како да ја доловам кривата на твоето лице ако се движиш? 818 00:49:14,888 --> 00:49:15,889 Девојко, биди мирна. 819 00:49:15,889 --> 00:49:17,391 Ти биди мирен. 820 00:49:17,391 --> 00:49:19,101 Тоа дури и нема смисла. 821 00:49:19,101 --> 00:49:22,396 САКАМ ДА ТЕ ВИДАМ ПОВТОРНО. 822 00:49:22,396 --> 00:49:23,480 Биди мирна. 823 00:49:23,480 --> 00:49:25,149 НО САМО ДА ЗНАЕШ 824 00:49:27,609 --> 00:49:30,362 ...ОВА СО ИЗЛЕГУВАЊЕТО МИ Е НОВО 825 00:49:32,114 --> 00:49:33,866 ТОА Е ВО РЕД 826 00:49:33,866 --> 00:49:36,326 НЕ СУМ ЗАИНТЕРЕСИРАН ЗА ИЗЛЕГУВАЊЕ 827 00:49:37,828 --> 00:49:41,457 {\an8}ТОГАШ ЗА ШТО СИ ЗАИНТЕРЕСИРАН? 828 00:49:43,417 --> 00:49:45,502 {\an8}ЗА ТЕБЕ. 829 00:49:54,052 --> 00:49:56,805 САКАШ ДА СЕ ДРУЖИМЕ ВЕЧЕРВА? 830 00:50:01,685 --> 00:50:04,605 Ејза, може ли барем да се преправаш дека играш? 831 00:50:04,605 --> 00:50:06,148 Извинете, г. Адлер. 832 00:50:06,148 --> 00:50:07,816 Во ред, сите, ајде да продолжиме. 833 00:50:10,778 --> 00:50:11,695 Мамо. 834 00:50:19,536 --> 00:50:20,454 Мамо? 835 00:50:23,957 --> 00:50:24,875 Престани. 836 00:50:28,629 --> 00:50:30,798 - Ужасен си! - Здраво. 837 00:50:32,257 --> 00:50:33,175 Еј, душо. 838 00:50:35,135 --> 00:50:37,596 Ова е Еван, братот на мојата пријателка Деби. 839 00:50:38,931 --> 00:50:40,265 Ти мора да си Ејза. 840 00:50:40,265 --> 00:50:42,643 Сум слушнал одлични работи за тебе. 841 00:50:42,643 --> 00:50:43,811 Еван е изведувач. 842 00:50:43,811 --> 00:50:47,481 Дојде после работа да види дали можеме да ја преправиме гаражата во соба. 843 00:50:47,481 --> 00:50:50,651 Зошто ни е потребна нова спална соба? Никогаш немаме гости. 844 00:50:51,360 --> 00:50:53,862 Всушност, мислев дека можеби ти би ја сакала. 845 00:50:54,530 --> 00:50:58,450 - За во иднина. - Како, кога ќе сум на факултет? 846 00:51:00,869 --> 00:51:02,496 Ќе се тргнам настрана. 847 00:51:03,872 --> 00:51:05,415 Мило ми е што конечно те запознав, Ејза. 848 00:51:06,792 --> 00:51:08,126 - Ќе се видиме подоцна. - Благодарам. 849 00:51:10,712 --> 00:51:11,630 Чао. 850 00:51:15,801 --> 00:51:17,845 - Сакаш да живеам во гаражата? - Не. 851 00:51:17,845 --> 00:51:20,722 Мислам, да, но не би било гаража. 852 00:51:20,722 --> 00:51:23,141 Би го направиле како твој сопствен стан. 853 00:51:26,645 --> 00:51:28,730 Мислиш дека сум премногу луда да живеам далеку од дома? 854 00:51:30,023 --> 00:51:31,984 Ејза, тоа беше само идеја. 855 00:51:31,984 --> 00:51:33,861 Сакав да видам колку би биле трошоците. 856 00:51:33,861 --> 00:51:36,697 Универзитетот Индијана е блиску и тоа е толку добро училиште. 857 00:51:36,697 --> 00:51:37,823 Разбрав. 858 00:51:39,992 --> 00:51:42,911 Вечерва одам кај Дејвис. Ќе ме земе. 859 00:51:50,752 --> 00:51:54,965 Се чувствувам како да сме во кампот и седиме покрај езерото. 860 00:52:02,264 --> 00:52:03,599 Ја гледаш онаа светла ѕвезда? 861 00:52:05,142 --> 00:52:06,476 Онаа што е некако сама. 862 00:52:07,853 --> 00:52:09,605 Да, мислам. 863 00:52:12,357 --> 00:52:13,609 Па, тоа е Тау Сети. 864 00:52:15,110 --> 00:52:16,069 На 12 светлосни год. 865 00:52:16,069 --> 00:52:18,071 и две нејзини планети всушност може да се населат. 866 00:52:19,323 --> 00:52:20,657 Па, веројатно не, но можеби. 867 00:52:23,452 --> 00:52:24,578 Тоа е мојата омилена ѕвезда. 868 00:52:26,622 --> 00:52:27,748 Зошто? 869 00:52:30,083 --> 00:52:31,168 Сакам да ја гледам 870 00:52:31,168 --> 00:52:34,379 и да размислувам како изгледа сончевата светлина на некој на Тау Сети. 871 00:52:35,547 --> 00:52:38,300 И токму сега, тие гледаат во нашата светлина од пред 12 години. 872 00:52:41,136 --> 00:52:44,973 Во светлината што ја гледаат, мајка ми има уште пет години живот. 873 00:52:47,684 --> 00:52:49,603 Во светлината што ја гледаат, јас и ти сме деца. 874 00:52:54,274 --> 00:53:00,739 Во светлината што ја гледаат, татко ми штотуку ми го дал првиот трицикл. 875 00:53:02,032 --> 00:53:05,285 Одиме во паркот, тој ме гледа како се возам 876 00:53:06,995 --> 00:53:10,123 и ми вели дека возам толку брзо, што едвај ме гледа. 877 00:53:16,880 --> 00:53:23,011 Во светлината што ја гледаат, ги имаме најдоброто и најлошото пред нас. 878 00:53:27,391 --> 00:53:29,726 Еј, како ми е толку лесно да разговарам со тебе? 879 00:53:32,396 --> 00:53:33,522 Не знам. 880 00:53:36,900 --> 00:53:40,821 Можеби затоа што нашите срца се скршени на истите места. 881 00:53:53,750 --> 00:53:55,085 Сакаш да одиме на пливање? 882 00:54:06,388 --> 00:54:08,849 - Сврти се. - Добро. 883 00:54:30,495 --> 00:54:31,830 Добро, може да гледаш сега. 884 00:54:49,431 --> 00:54:50,348 Здраво. 885 00:54:52,476 --> 00:54:53,393 Здраво. 886 00:54:54,519 --> 00:54:56,855 Да не имаш некои испити или слично во среда? 887 00:54:59,024 --> 00:54:59,941 Не. 888 00:55:01,151 --> 00:55:02,069 Зошто? 889 00:55:03,153 --> 00:55:05,697 Некако се надевав да те убедам да не одиш на училиштето. 890 00:55:07,240 --> 00:55:08,450 Сакам да те одведам некаде. 891 00:55:09,618 --> 00:55:10,535 Каде? 892 00:55:13,080 --> 00:55:14,206 Тоа е изненадување. 893 00:55:24,758 --> 00:55:27,385 ЕЈ... МОЖЕ ЛИ ДА КАЖАМ 894 00:55:32,766 --> 00:55:36,228 {\an8}ДЕКА МИ СЕ ДОПАЃА ТВОЕТО ТЕЛО 895 00:55:39,731 --> 00:55:43,777 {\an8}ШТО ТОЧНО? 896 00:55:47,030 --> 00:55:48,657 {\an8}МИ СЕ ДОПАЃААТ ТВОИТЕ НОЗЕ 897 00:55:50,408 --> 00:55:52,953 {\an8}МИ СЕ ДОПАЃААТ ТВОИТЕ ДЛАНКИ 898 00:55:57,582 --> 00:56:01,795 {\an8}МЕНЕ МИ СЕ ДОПАЃААТ ТВОИТЕ РАЦЕ 899 00:56:03,463 --> 00:56:06,091 {\an8}ПРЕМНОГУ МИ СЕ СЛАБИ 900 00:56:06,091 --> 00:56:13,098 {\an8}ВСУШНОСТ ИЗГЛЕДААТ СИЛНИ 901 00:56:16,101 --> 00:56:18,145 {\an8}МИ СЕ ДОПАЃА И ТВОЈОТ ЗАДНИК 902 00:56:19,563 --> 00:56:22,566 {\an8}НЕ ТРЕБАШЕ ДА ГО РЕЧАМ ТОА? 903 00:56:23,358 --> 00:56:27,445 {\an8}ВЕДНАШ ЗАЖАЛИВ ШТО ГО КАЖАВ ТОА 904 00:56:28,864 --> 00:56:35,245 {\an8}НЕ, ТОА БЕШЕ МНОГУ УБАВО И ШАРМАНТНО 905 00:56:36,580 --> 00:56:39,166 {\an8}ДОБРА НОЌ ЕЈЗА, 906 00:56:39,166 --> 00:56:40,792 {\an8}СЕ ГЛЕДАМЕ НАСКОРО 907 00:56:40,792 --> 00:56:47,340 {\an8}ДОБРА НОЌ ДЕЈВИС 908 00:56:51,970 --> 00:56:54,264 Тој е сладок и паметен. 909 00:56:54,973 --> 00:56:57,726 И не само затоа што оди во фенси подготвително училиште. 910 00:56:59,019 --> 00:57:02,147 Тој прави да се чувствувам како да сум прифатлива девојка за заљубување. 911 00:57:03,440 --> 00:57:05,859 А, ти не се чувствуваш така? 912 00:57:06,735 --> 00:57:09,613 Мислам, сè уште сум луда, ако тоа е она што го прашувате. 913 00:57:10,739 --> 00:57:12,282 Ништо не е сменето на лудиот фронт. 914 00:57:13,491 --> 00:57:16,411 Би сакала да те замолам да го формулираш твоето ментално здравје 915 00:57:16,411 --> 00:57:18,371 околу друг збор кој не е „луда“. 916 00:57:19,497 --> 00:57:20,957 Може ли да се обидеме со „храбра“? 917 00:57:20,957 --> 00:57:23,543 Боже, тоа е толку психијатриски потег. 918 00:57:25,170 --> 00:57:27,339 Види, Ејза, многу луѓе со анксиозни нарушувања 919 00:57:27,339 --> 00:57:30,550 имаат исполнети романтични врски. 920 00:57:30,550 --> 00:57:33,678 Да, но како да имам дечко ако ја мразам идејата да го бакнам? 921 00:57:34,721 --> 00:57:39,351 Да се биде интимен со друга личност е застрашувачки за сите, 922 00:57:39,351 --> 00:57:42,604 особено за некој кој веќе изгубил некој што го сака. 923 00:57:48,193 --> 00:57:49,110 Што? 924 00:57:49,819 --> 00:57:51,905 Не мора да велите дека е за умирањето на татко ми. 925 00:57:54,032 --> 00:57:55,367 Не е сè поради него. 926 00:57:56,743 --> 00:57:59,496 Но, ти се плашиш да се зближиш со ова момче, 927 00:58:00,705 --> 00:58:02,582 мислам дека можеби е малку за него. 928 00:58:07,170 --> 00:58:09,047 Тој беше подобар со мене од мајка ми. 929 00:58:10,840 --> 00:58:12,634 Никогаш не ме натера да се чувствувам скршено. 930 00:58:14,886 --> 00:58:15,971 Тој само ќе ми кажеше: 931 00:58:19,182 --> 00:58:20,100 „Имаш право да се грижиш. 932 00:58:22,894 --> 00:58:23,895 Животот е загрижувачки.“ 933 00:58:30,068 --> 00:58:32,904 Може ли да се вратиме на разговорот за слаткото момче, ве молам? 934 00:58:36,449 --> 00:58:37,993 Ејза, морам да бидам искрена со тебе. 935 00:58:38,827 --> 00:58:41,288 Мислам дека напредокот ти се забавува 936 00:58:41,288 --> 00:58:46,001 со твоето одбивање да го земаш лекот редовно. 937 00:58:46,001 --> 00:58:48,670 И јас верувам дека твоите шанси да имаш врска 938 00:58:48,670 --> 00:58:52,549 со ова слатко, паметно момче ќе бидат под влијание, исто така. 939 00:58:53,425 --> 00:58:54,718 Само мислам дека е апсурдна. 940 00:58:57,053 --> 00:58:59,973 Идејата да морам да се напијам апче да станам вистинската јас. 941 00:58:59,973 --> 00:59:03,143 А, јас мислев дека рече дека ќе убиеш да имаш послободен ум. 942 00:59:03,143 --> 00:59:06,563 А, ти рече дека мојот ум е она што ме прави, јас. 943 00:59:08,565 --> 00:59:10,150 Но, не е мојот ум со апчињата. 944 00:59:14,946 --> 00:59:16,948 Тоа е вистинска дилема, нели? 945 00:59:19,159 --> 00:59:20,410 Некој има на вратата. 946 00:59:27,751 --> 00:59:28,710 Еј. 947 00:59:28,710 --> 00:59:32,797 - Тука сум да се дружам со брат ти. - Да, знам. 948 00:59:32,797 --> 00:59:35,216 Цело утро пробуваше различни облеки. 949 00:59:35,216 --> 00:59:37,802 Еј, Дејвис. Твојата девојка е тука. 950 00:59:37,802 --> 00:59:40,221 - Јас не сум негова девојка. - Секако. 951 00:59:42,098 --> 00:59:43,475 Еј, може ли да ти покажам нешто? 952 00:59:44,976 --> 00:59:48,146 Дејвис рече дека вие се обидувавте да го најдете татко ми. 953 00:59:48,146 --> 00:59:50,774 Не, всушност не. 954 00:59:51,566 --> 00:59:53,902 - Мислам, јас... - Само види го ова. 955 00:59:58,656 --> 01:00:01,284 - Формулар за дозвола? - Погледни назад. 956 01:00:03,161 --> 01:00:05,538 {\an8}Тоа е неговиот ракопис. 957 01:00:05,538 --> 01:00:08,416 {\an8}„Малдиви, Косово, Камбоџа. 958 01:00:09,125 --> 01:00:10,377 Устието на тркачите?“ 959 01:00:11,002 --> 01:00:14,589 Дејвис вели дека првите три се земји во кои луѓето се кријат 960 01:00:14,589 --> 01:00:16,383 кога ги бараат во Америка. 961 01:00:17,509 --> 01:00:19,594 Но, не можам да го разберам Устието на тркачите. 962 01:00:20,428 --> 01:00:21,930 Дали ти значи нешто? 963 01:00:24,724 --> 01:00:25,642 Не. 964 01:00:27,060 --> 01:00:28,353 Навистина ми е жал, Ноа. 965 01:00:31,898 --> 01:00:32,816 Добро. 966 01:00:33,817 --> 01:00:36,152 Здраво. Извини што ме почека. 967 01:00:36,152 --> 01:00:37,654 Навистина напорно размислував 968 01:00:37,654 --> 01:00:39,239 дали да го носам овој џемпер или не. 969 01:00:39,906 --> 01:00:41,157 - Ми се допаѓа. - Не, не го носи. 970 01:00:43,034 --> 01:00:43,952 Дали си подготвена? 971 01:00:48,832 --> 01:00:52,168 - Имаш сопствен авион? - Не, на татко ми е. 972 01:00:52,168 --> 01:00:54,379 Но, татко ми не е тука, па... 973 01:00:55,630 --> 01:00:58,967 - Имате и пилот со полно работно време? - Гледаш во него. 974 01:00:59,551 --> 01:01:01,261 Може да се земе дозвола за пилот на 16, па... 975 01:01:02,846 --> 01:01:03,763 Воала. 976 01:01:06,808 --> 01:01:09,727 Ејза, се шегувам. Ова е Ричард. Тој е обучен професионалец. 977 01:01:11,354 --> 01:01:12,897 - Здраво. - Здраво. 978 01:01:19,487 --> 01:01:20,405 Како си, Ричард. 979 01:01:20,738 --> 01:01:23,867 ЕЈ МАМО ЌЕ ИЗЛЕЗАМ СО ДЕЈЗИ ПОСЛЕ УЧИЛИШТЕ 980 01:01:23,867 --> 01:01:25,201 ЌЕ СИ ДОЈДАМ ДОЦНА. 981 01:01:25,201 --> 01:01:26,870 Доаѓаш? Ајде. 982 01:01:31,666 --> 01:01:32,792 Што! 983 01:01:58,067 --> 01:01:59,402 Дамо и господине, 984 01:01:59,402 --> 01:02:02,030 наскоро ќе слетаме во Чикаго. 985 01:02:02,030 --> 01:02:03,323 Чикаго? 986 01:02:03,323 --> 01:02:06,159 Ричард, тоа требаше да биде изненадување. 987 01:02:06,159 --> 01:02:07,911 Што ќе правиме во Чикаго? 988 01:02:09,412 --> 01:02:10,330 Сè уште е изненадување. 989 01:02:17,879 --> 01:02:19,631 Рече дека сонуваш да одиш на Нортвестерн, 990 01:02:19,631 --> 01:02:22,050 но дека не си навикната на нови работи. 991 01:02:22,050 --> 01:02:25,762 Па, си помислив ако го видиш училиштето, повеќе не би ти било ново. 992 01:02:26,679 --> 01:02:28,056 Би било старо-ново. 993 01:02:30,767 --> 01:02:32,352 Дали одиме на турнеја низ кампусот? 994 01:02:35,063 --> 01:02:36,022 Не баш. 995 01:02:48,159 --> 01:02:48,952 Ајде. 996 01:02:57,418 --> 01:03:00,338 Не ми се верува дека професорката Абот е онаму. 997 01:03:00,338 --> 01:03:01,339 Добро. 998 01:03:02,966 --> 01:03:06,094 Имаме 90 минути. Ајде да ја скршиме слободната волја, така? 999 01:03:08,179 --> 01:03:10,014 Ти, јадеш Доритос. 1000 01:03:11,099 --> 01:03:12,016 Зошто? 1001 01:03:13,351 --> 01:03:14,602 Зошто? 1002 01:03:14,602 --> 01:03:18,273 Дали затоа што си била гладна и го направи тој избор? 1003 01:03:18,273 --> 01:03:20,692 Дали е затоа што рекламирањето функционира? 1004 01:03:23,444 --> 01:03:26,114 Дали затоа што отсекогаш постоел само еден свет 1005 01:03:26,114 --> 01:03:28,157 и сѐ било однапред одредено од самиот почеток, 1006 01:03:28,157 --> 01:03:30,410 а ти секогаш ќе одеше на овој час? 1007 01:03:30,410 --> 01:03:32,745 Па, во нашите книги, имаше еден дел каде Кант рекол: 1008 01:03:32,745 --> 01:03:35,123 „Слобода на волјата мора да се претпостави.“ 1009 01:03:35,123 --> 01:03:39,544 Па, претпоставувам дека можев да изберам каква било храна, но јас избрав Доритос. 1010 01:03:39,544 --> 01:03:41,254 Си прочитала. Прекрасна вест. 1011 01:03:43,131 --> 01:03:48,219 Ако претпоставиме дека Кант бил во право, можеби не ни требаат сите 90 минути. 1012 01:03:48,219 --> 01:03:51,472 Но, Кант пишувал за ова во 18. век, нели? 1013 01:03:51,472 --> 01:03:54,892 А, сега ги имаме сите овие фенси мозочни стеги. 1014 01:03:55,518 --> 01:03:59,480 Во 2008 година, волонтери беа прашани да изберат да притиснат копче 1015 01:03:59,480 --> 01:04:01,941 или со десната рака или со левата рака. 1016 01:04:03,151 --> 01:04:06,863 И истражувачите открија дека можат да предвидат со 100% точност 1017 01:04:07,655 --> 01:04:09,407 кој избор би го направиле луѓето 1018 01:04:09,407 --> 01:04:11,492 седум секунди пред лицето да го направи. 1019 01:04:14,037 --> 01:04:15,413 Значи, те прашувам повторно. 1020 01:04:16,539 --> 01:04:18,207 Кога реши да јадеш Доритос? 1021 01:04:19,125 --> 01:04:20,752 И кој го направи тој избор? 1022 01:04:21,919 --> 01:04:23,046 Немам поим. 1023 01:04:25,340 --> 01:04:26,758 Тешко е да се дефинираат овие. 1024 01:04:26,758 --> 01:04:29,469 - Морам да го посетувам овој час. - Што е слобода на избор 1025 01:04:29,469 --> 01:04:32,221 во свет каде што нашите избори се бескрајно ограничени 1026 01:04:32,221 --> 01:04:33,973 и обликувани од културните сили? 1027 01:04:33,973 --> 01:04:37,977 Мислам, таа има начин каде овие стари, прашливи филозофски прашања 1028 01:04:37,977 --> 01:04:40,480 ги прави да се чувствуваат толку неверојатно релевантни. 1029 01:04:40,480 --> 01:04:41,564 О, Боже. О, Боже. 1030 01:04:45,568 --> 01:04:46,486 Добро. 1031 01:04:49,572 --> 01:04:50,490 Зошто се криеме? 1032 01:04:53,451 --> 01:04:54,786 Затоа што таа е токму таму. 1033 01:04:56,371 --> 01:04:57,830 Оди да разговараш со неа. 1034 01:04:57,830 --> 01:04:59,499 - Што воопшто би рекла? - Ејза. 1035 01:05:00,750 --> 01:05:01,709 Го можеш ова. 1036 01:05:12,220 --> 01:05:13,638 Здраво, професорке Абот. 1037 01:05:15,390 --> 01:05:17,141 Сакав да ви се претставам. 1038 01:05:17,850 --> 01:05:19,769 Јас сум Ејза Холмс и јас сум ви... 1039 01:05:22,063 --> 01:05:22,939 обожавател. 1040 01:05:23,606 --> 01:05:25,483 Дали обожавате да ми бидете студент? 1041 01:05:26,150 --> 01:05:29,153 Не, јас сум уште во средно училиште. Само сум во посета денес. 1042 01:05:30,655 --> 01:05:32,115 Но, поради вас сакам да дојдам овде. 1043 01:05:34,659 --> 01:05:37,203 Мислам дека сте најбрилијантна личност на светот. 1044 01:05:37,870 --> 01:05:43,126 Па, ви благодарам многу, но ве уверувам дека не е така. 1045 01:05:47,714 --> 01:05:48,715 Мило ми е што ве запознав. 1046 01:05:52,218 --> 01:05:53,136 Професорке Абот? 1047 01:05:54,345 --> 01:05:55,221 Да? 1048 01:05:59,892 --> 01:06:01,519 Загрижена сум дека не сум вистинска. 1049 01:06:06,858 --> 01:06:07,817 Зошто е така? 1050 01:06:08,609 --> 01:06:09,694 Како што рековте. 1051 01:06:10,403 --> 01:06:14,323 Многу мои мисли и однесувања дури и не ги чувствувам како да се мои. 1052 01:06:16,075 --> 01:06:18,995 Тоа не се работи кои сакам да ги мислам или правам. 1053 01:06:21,038 --> 01:06:24,292 И тогаш кога ќе го побарам зачетникот на моите мисли, вистинската јас, 1054 01:06:25,460 --> 01:06:26,544 никогаш не ја наоѓам. 1055 01:06:28,254 --> 01:06:30,173 Ги знаете оние куклите една во друга? 1056 01:06:30,173 --> 01:06:32,425 Оние кои се шупливи и кога ќе ги отвориш, 1057 01:06:32,425 --> 01:06:34,177 внатре има помала. 1058 01:06:34,177 --> 01:06:37,472 И ги отворате додека на крајот дојдете до најмалата 1059 01:06:37,472 --> 01:06:38,973 и цврстата е на крајот? 1060 01:06:40,725 --> 01:06:42,810 Но, кај мене, мислам дека нема една што е цврста. 1061 01:06:43,853 --> 01:06:46,939 Продолжувам да станувам сè помала и помала. 1062 01:06:52,820 --> 01:06:54,405 Тоа ме потсетува на една стара приказна. 1063 01:06:59,452 --> 01:07:01,204 Има еден многу познат научник 1064 01:07:01,204 --> 01:07:04,957 и тој држи предавање за астрономија на голема публика. 1065 01:07:05,666 --> 01:07:08,836 И опишуваше како Земјата орбитира околу Сонцето, 1066 01:07:08,836 --> 01:07:12,006 а Сонцето орбитира околу галаксијата, итн., итн. 1067 01:07:12,006 --> 01:07:13,800 И кога конечно заврши, 1068 01:07:13,800 --> 01:07:16,344 една мала старица одзади ја крена раката и рече: 1069 01:07:16,344 --> 01:07:19,931 „Професоре, со сета почит, тоа што ни го рековте е срање. 1070 01:07:19,931 --> 01:07:23,184 Вистината е дека Земјата лежи на грбот на џиновска желка.“ 1071 01:07:24,894 --> 01:07:27,980 Па, многу познатиот научник се насмевнал и рекол: 1072 01:07:27,980 --> 01:07:29,899 „Па, на што лежи желката?“ 1073 01:07:30,733 --> 01:07:32,360 А, жената одговорила: 1074 01:07:33,236 --> 01:07:35,863 „Почива на грбот на друга џиновска желка, се разбира.“ 1075 01:07:37,198 --> 01:07:39,116 А, научникот рекол: „А, таа желка?“ 1076 01:07:39,951 --> 01:07:42,286 И жената извикува: „Не разбирате? 1077 01:07:42,954 --> 01:07:44,997 Тоа се желки, бесконечна низа.“ 1078 01:07:48,626 --> 01:07:50,711 Го замислуваш вистинското јас, 1079 01:07:50,711 --> 01:07:54,298 јас што постои независно од околностите, 1080 01:07:54,924 --> 01:07:57,385 како таа желка на самото дно на купот. 1081 01:07:58,344 --> 01:08:02,932 Но, можеби се работи за желки, бесконечна низа. 1082 01:08:05,017 --> 01:08:06,227 Можеби си бесконечна. 1083 01:08:08,354 --> 01:08:14,151 И мислам дека твоите сомнежи те прават пореална, а не помалку реална. 1084 01:08:18,239 --> 01:08:19,824 Мислам дека ќе се снајдеш овде, Ејза. 1085 01:08:34,505 --> 01:08:35,506 Па, како помина? 1086 01:08:52,273 --> 01:08:55,443 Неговите бактерии се приклучуваат на твоите бактерии во моментов. 1087 01:08:56,485 --> 01:08:57,486 Не е важно. 1088 01:08:58,321 --> 01:08:59,739 Луѓето се бакнуваат цело време. 1089 01:09:05,494 --> 01:09:09,040 Милиони негови организми влегуваат во твоето тело токму сега. 1090 01:09:11,292 --> 01:09:12,168 Еј. 1091 01:09:13,252 --> 01:09:14,253 Дали е сѐ во ред? 1092 01:09:17,006 --> 01:09:18,049 Да, јас само... 1093 01:09:20,468 --> 01:09:21,260 Само ми се лоши. 1094 01:09:21,928 --> 01:09:22,970 Веднаш се враќам. 1095 01:09:30,478 --> 01:09:31,812 Што си мислеше? 1096 01:09:31,812 --> 01:09:34,065 Сè одеше совршено и мораше да го уништиш 1097 01:09:34,065 --> 01:09:36,108 со тоа што го пушти неговиот јазик во твојата уста. 1098 01:09:37,652 --> 01:09:38,861 Зошто не успева? 1099 01:09:43,741 --> 01:09:44,742 Заразена си. 1100 01:09:47,745 --> 01:09:50,957 Треба да ги убиеш бактериите сега, сега, сега. 1101 01:09:50,957 --> 01:09:51,916 Замолчи! 1102 01:09:53,250 --> 01:09:55,962 Убиј го. Убиј го секој последен микроб. 1103 01:09:55,962 --> 01:09:57,922 Убиј му ја плунката. 1104 01:09:59,590 --> 01:10:02,510 Знаеш што треба да правиш, па направи го. Само направи го тоа. 1105 01:10:29,620 --> 01:10:30,871 Ејза, што се случува? 1106 01:10:42,383 --> 01:10:44,552 Кога ќе заглавам во мислите, 1107 01:10:47,013 --> 01:10:50,099 не е само за интересните риби за кои ти кажав. 1108 01:10:52,601 --> 01:10:53,561 Добро. 1109 01:10:59,734 --> 01:11:01,819 Бактериите ме плашат повеќе од сѐ. 1110 01:11:03,779 --> 01:11:06,032 Секогаш сум загрижена да не добијам инфекција 1111 01:11:06,032 --> 01:11:08,075 и штом почнам да се грижам, не можам да престанам. 1112 01:11:11,996 --> 01:11:14,498 Затоа многу ми се допадна твојата слика. 1113 01:11:15,708 --> 01:11:17,251 Затоа што моите мисли се такви. 1114 01:11:18,961 --> 01:11:22,798 Сите тие се како спирала. 1115 01:11:23,841 --> 01:11:26,343 Значи, сега размислуваш за тоа дали имаш инфекција? 1116 01:11:27,386 --> 01:11:28,554 Некако. 1117 01:11:34,185 --> 01:11:35,227 Бидејќи те бакнав. 1118 01:11:42,693 --> 01:11:45,780 Не мора да се бакнуваме. Можеме да одиме навистина бавно. 1119 01:11:45,780 --> 01:11:47,031 Не разбираш. 1120 01:11:48,157 --> 01:11:49,325 Не е логично. 1121 01:11:51,702 --> 01:11:53,412 Како да живеам со демон. 1122 01:11:54,747 --> 01:11:57,917 И можеби не ти е гајле во моментов, но нема мислиш така засекогаш. 1123 01:11:59,919 --> 01:12:00,920 Но, тоа не е засекогаш. 1124 01:12:02,129 --> 01:12:03,089 Тоа е сега. 1125 01:12:14,809 --> 01:12:17,686 Фала Богу. Каде беше? 1126 01:12:18,729 --> 01:12:20,731 Зошто не одговараше на телефонот? 1127 01:12:23,859 --> 01:12:25,111 Бев со Дејвис. 1128 01:12:28,155 --> 01:12:31,367 Во исто време те гледам на училиште секој ден, Ејза. 1129 01:12:31,367 --> 01:12:33,494 Дали сериозно мислеше дека нема да дознаам? 1130 01:12:33,494 --> 01:12:35,913 Не знам. Претпоставувам дека не ми беше грижа. 1131 01:12:36,747 --> 01:12:39,959 - Па, каде бевте? - Бевме во Чикаго. 1132 01:12:39,959 --> 01:12:40,960 Во Чикаго? 1133 01:12:41,627 --> 01:12:44,004 Што, по ѓаволите, правеше во Чикаго? 1134 01:12:44,004 --> 01:12:45,464 Не ме киднапираше. Сакав да одам. 1135 01:12:45,464 --> 01:12:47,258 Па, не ми е гајле дали сакаше да одиш. 1136 01:12:48,050 --> 01:12:50,970 Што ако ти се случеше нешто, а јас не ни знаев каде си? 1137 01:12:51,929 --> 01:12:54,890 Или што ако ти се слошеше и ти требаше да те смирам? 1138 01:12:54,890 --> 01:12:56,559 Мислиш дека ме смируваш? 1139 01:12:57,309 --> 01:12:58,352 Како, мамо? 1140 01:12:59,603 --> 01:13:02,189 Знаеш ли зошто Дејвис ме однесе во Чикаго денес? 1141 01:13:03,607 --> 01:13:04,900 Да го видам Нортвестерн. 1142 01:13:06,110 --> 01:13:08,612 Затоа што тој мисли дека можам сама да одам на училиште 1143 01:13:08,612 --> 01:13:10,364 во друга држава. 1144 01:13:10,364 --> 01:13:12,408 Тој мисли дека можам да учам што сакам да учам 1145 01:13:12,408 --> 01:13:14,326 и да живеам во студентски дом со други деца. 1146 01:13:14,326 --> 01:13:17,163 А, можеби греши. Можеби не можам. 1147 01:13:18,247 --> 01:13:21,542 Но, дали знаеш колку е убаво чувството конечно да имам некој во животот 1148 01:13:21,542 --> 01:13:22,877 кој мисли дека можам? 1149 01:13:24,461 --> 01:13:25,421 Ејза! 1150 01:13:40,060 --> 01:13:42,563 ДЕЈЗИ! - Холмсииии! Мојот блог достигна 100 илјади читања! 1151 01:13:42,563 --> 01:13:44,773 Славиме утре кај Мајкл! Покани го Дејвис! 1152 01:13:55,826 --> 01:13:57,620 „ЈАС СУМ МОЈОТ ПАТ, НЕ МОЈАТА ВОЛЈА“ 1153 01:14:01,665 --> 01:14:04,084 ВУКИ СЕ ЛУЃЕ ПРИКАЗНИ ОД ВОЈНА НА ЅВЕЗДИТЕ ОД ДЕЈЗИ Р. 1154 01:14:04,919 --> 01:14:08,505 ОКОВ ОД ТОПЛИНА 1155 01:14:08,505 --> 01:14:12,968 „Чиви и јас бевме на Татуин каде што застанавме да земеме товар. 1156 01:14:12,968 --> 01:14:19,558 Се разбира, Ајала беше со мене. Мој најдобар пријател и мој најголем товар.“ 1157 01:14:20,476 --> 01:14:22,102 {\an8}НАЈДОБАР ПРИЈАТЕЛ И МОЈ НАЈГОЛЕМ ТОВАР. 1158 01:14:26,690 --> 01:14:28,067 {\an8}ГРЕШКА НА ВУКИ 1159 01:14:28,067 --> 01:14:31,612 „Ајала посегна во гривата со сина коса и извади прамен. 1160 01:14:31,612 --> 01:14:35,366 Нервозна навика, но сите нејзини навики беа нервозни.“ 1161 01:14:37,952 --> 01:14:39,662 {\an8}ЛИКОВИ РЕЈ - ЧИВИ - АЈАЛА 1162 01:14:41,330 --> 01:14:43,707 „Ајала никогаш не сфаќаше ништо како што треба. 1163 01:14:43,707 --> 01:14:46,669 Колку повеќе Ајала се грижеше, толку полошо правеше сè.“ 1164 01:14:48,629 --> 01:14:50,005 ВУКИ И МЛЕКО 1165 01:14:50,005 --> 01:14:52,967 „Ајала се потсмеваше на мојот нов Спидер Бајк. 1166 01:14:52,967 --> 01:14:54,635 'Мислев дека си ги штедиш парите.' 1167 01:14:55,511 --> 01:14:59,181 Ајала имаше Лендспидер од нејзините родители. Што разбираше? 1168 01:15:00,766 --> 01:15:04,061 Ајала не беше лоша личност. Само беше бескорисна.“ 1169 01:15:18,492 --> 01:15:22,830 {\an8}МОЖЕ ЛИ ДА ТЕ ВИДАМ ПОВТОРНО НАСКОРО? 1170 01:15:29,169 --> 01:15:30,421 ЕЈЗА? 1171 01:15:30,421 --> 01:15:33,215 ЗДРАВО? 1172 01:15:50,858 --> 01:15:53,736 {\an8}ТЕ МОЛАМ РАЗГОВАРАЈ СО МЕНЕ 1173 01:15:54,486 --> 01:15:58,949 ЖАЛ МИ Е ЌЕ СЕ ОБИДАМ 1174 01:15:58,949 --> 01:16:00,451 Холмси! 1175 01:16:00,451 --> 01:16:01,702 Каде беше цел ден? 1176 01:16:01,702 --> 01:16:04,580 Може ли да дојдам со тебе до кај Мајкл? Мајка ми ми ја зема колата. 1177 01:16:04,580 --> 01:16:05,956 И кажи детали од твојот состанок. 1178 01:16:07,875 --> 01:16:08,876 Едноставно не ми е јасно. 1179 01:16:09,752 --> 01:16:11,337 Те однесе во Чикаго. 1180 01:16:11,337 --> 01:16:13,922 Го имавте најромантичниот ден во цела историја. 1181 01:16:14,673 --> 01:16:16,592 Сега не сакаш повеќе да го гледаш? 1182 01:16:16,592 --> 01:16:18,635 Мора да се случило нешто друго. 1183 01:16:20,971 --> 01:16:22,014 Дали го направивте тоа? 1184 01:16:22,014 --> 01:16:24,558 Не. Ти реков дека ништо не се случи. 1185 01:16:24,558 --> 01:16:27,061 Да, но тоа нема никаква смисла. Сигурна сум дека... 1186 01:16:27,061 --> 01:16:28,270 Зафркнав? 1187 01:16:28,896 --> 01:16:29,813 Што? 1188 01:16:30,898 --> 01:16:31,774 Не. 1189 01:16:33,567 --> 01:16:36,236 Едвај си ми го сменила името. 1190 01:16:40,699 --> 01:16:41,825 Го читаше мојот блог? 1191 01:16:41,825 --> 01:16:44,078 Да, го прочитав твојот блог! 1192 01:16:44,078 --> 01:16:47,039 Ти си ми најдобра пријателка. Не мислеше дека можеби ќе го прочитам? 1193 01:16:48,999 --> 01:16:51,043 Не, не мислев. 1194 01:16:52,836 --> 01:16:54,546 Затоа што ги пишував од 11 години 1195 01:16:54,546 --> 01:16:56,173 и никогаш не си прочитала ниту еден. 1196 01:16:56,173 --> 01:16:58,550 Што? Никогаш не си ми рекла. 1197 01:16:58,550 --> 01:17:00,302 Не треба да ти речам. 1198 01:17:01,095 --> 01:17:02,429 Најдобрите пријатели на другите би 1199 01:17:03,639 --> 01:17:05,766 направиле малку пауза од бескрајно размислување 1200 01:17:05,766 --> 01:17:09,311 за работата на сопствениот ум за да размислуваат за туѓите интереси. 1201 01:17:10,479 --> 01:17:12,272 Ја смислив Ајала во седмо одделение. 1202 01:17:12,272 --> 01:17:14,566 И да, тоа беше себичен потег, 1203 01:17:16,527 --> 01:17:19,029 но можеби тоа беше мој начин да се справам со другарка која е... 1204 01:17:23,075 --> 01:17:26,829 Види, Мајкл вели дека си како сенф, така? 1205 01:17:26,829 --> 01:17:32,000 Ти си прекрасна во мали количини, но многу од тебе е многу. 1206 01:17:33,210 --> 01:17:34,044 Сфаќам. 1207 01:17:34,628 --> 01:17:37,047 Дали си застанала да размислиш за тоа како ми е? 1208 01:17:38,090 --> 01:17:40,551 Постојано го чувам твојот грб, а ти никогаш мојот. 1209 01:17:40,551 --> 01:17:42,970 Во право си, нашето пријателство во последно време 1210 01:17:42,970 --> 01:17:44,972 ти донесе 50 илјади и дечко. 1211 01:17:44,972 --> 01:17:47,474 Но, нема ни да дојдеш со мене на неговото уметничко шоу. 1212 01:17:47,474 --> 01:17:48,684 Најдобрите другарки... 1213 01:17:51,145 --> 01:17:53,522 Мислам, знам дека имаш ментални проблеми и што и да е, 1214 01:17:53,522 --> 01:17:55,566 но тие те прават крајно егоцентрична. 1215 01:17:55,566 --> 01:17:57,151 Не сум егоцентрична! 1216 01:17:57,151 --> 01:17:58,444 Како се викаат моите родители? 1217 01:18:01,155 --> 01:18:02,364 Што работат? 1218 01:18:03,907 --> 01:18:05,075 Кое ми е средното име? 1219 01:18:05,075 --> 01:18:06,201 Дали имам миленичиња? 1220 01:18:09,955 --> 01:18:14,793 Ти си толку патолошки нељубопитна 1221 01:18:14,793 --> 01:18:16,503 што не го ни знаеш тоа што не го знаеш. 1222 01:18:18,422 --> 01:18:20,215 - Имаш мачка. - Да. 1223 01:18:20,215 --> 01:18:22,551 Честитки, Ејза, имам мачка. 1224 01:18:22,551 --> 01:18:24,595 Ја имам од својата петта година. Како се вика? 1225 01:18:27,389 --> 01:18:28,724 - Не знам. - Не, немаш поим. 1226 01:18:29,516 --> 01:18:32,436 Немаш поим како ми е затоа што никогаш не прашуваш. 1227 01:18:33,896 --> 01:18:36,106 Мислиш дека ти и мајка ти сте сиромашни, 1228 01:18:36,106 --> 01:18:39,943 но имаш протези и автомобил, и ајпед и сето тоа срање. 1229 01:18:39,943 --> 01:18:42,780 Дали мислиш дека е нормално да имаш куќа со своја соба во неа? 1230 01:18:42,780 --> 01:18:44,406 И мајка која ти помага со домашните? 1231 01:18:44,406 --> 01:18:47,075 Мислам, твоите привилегии ти се како кислород, Ејза. 1232 01:18:48,202 --> 01:18:51,580 И ме осудуваш што купив кола наместо сѐ да зачувам за на факултет. 1233 01:18:51,580 --> 01:18:55,417 И се трудам да не се грижам, се трудам да бидам разбрана затоа што... 1234 01:18:55,417 --> 01:18:56,877 Престани да зборуваш! 1235 01:18:56,877 --> 01:18:59,713 Исусе Христосе, не си замолчила десет години! 1236 01:18:59,713 --> 01:19:02,049 Жал ми е ако ти е тешко дружењето со мене, 1237 01:19:02,049 --> 01:19:03,675 но замисли си да сум јас! 1238 01:19:03,675 --> 01:19:05,636 А, да си заглавена во мојата глава цело време 1239 01:19:05,636 --> 01:19:07,221 без пауза, без излез! 1240 01:19:07,221 --> 01:19:08,472 Жал ми е што... 1241 01:19:08,472 --> 01:19:12,601 И да ја искористиме аналогијата на Мајкл. Замисли да јадеш само сенф! 1242 01:19:12,601 --> 01:19:14,645 Да си заглавен со сенф цело време! 1243 01:19:14,645 --> 01:19:15,812 Не требаше да речам така. 1244 01:19:15,812 --> 01:19:18,357 И ако ме мразиш толку тогаш зошто не престанеш да ме... 1245 01:19:18,357 --> 01:19:19,191 Внимавај! 1246 01:19:50,597 --> 01:19:51,640 Дали си добро? 1247 01:19:53,225 --> 01:19:54,142 Мислам. 1248 01:19:57,020 --> 01:19:58,021 Дали ти си? 1249 01:19:58,897 --> 01:19:59,773 Повредена си. 1250 01:20:01,775 --> 01:20:04,361 Ејза, застани. 1251 01:20:06,280 --> 01:20:07,197 Не мрдај. 1252 01:20:08,407 --> 01:20:09,616 Ејза! 1253 01:20:13,203 --> 01:20:15,372 Не, не, не. 1254 01:20:17,207 --> 01:20:18,208 Не, не, не. 1255 01:20:19,793 --> 01:20:20,836 Не. 1256 01:20:31,972 --> 01:20:34,141 Еј. Дали си добро? 1257 01:20:34,141 --> 01:20:35,142 Уништена е. 1258 01:20:36,351 --> 01:20:37,436 Колата на татко ми. 1259 01:20:38,145 --> 01:20:40,272 Душо, го правам ова долго време 1260 01:20:40,272 --> 01:20:42,983 и можам да ти ветам, татко ти нема да ти се налути. 1261 01:20:50,073 --> 01:20:51,074 Ми треба помош! 1262 01:21:06,965 --> 01:21:07,883 Еј, дете. 1263 01:21:10,052 --> 01:21:12,679 Во болница си, но сѐ ќе биде во ред. 1264 01:21:14,723 --> 01:21:16,016 Те сакам многу. 1265 01:21:19,269 --> 01:21:20,520 Дали е Дејзи добро? 1266 01:21:21,229 --> 01:21:23,398 Ѝ ставија конци на челото, 1267 01:21:23,398 --> 01:21:24,816 но ќе биде добро. 1268 01:21:29,279 --> 01:21:30,781 Го уништив Харолд. 1269 01:21:31,448 --> 01:21:32,908 Знам, душо. 1270 01:21:33,659 --> 01:21:35,285 Тато го сакаше тој автомобил. 1271 01:21:36,870 --> 01:21:38,121 Тато те сакаше тебе. 1272 01:21:39,873 --> 01:21:40,957 Дали сум добро? 1273 01:21:41,833 --> 01:21:45,253 Имаш расцепен црн дроб, но внатрешното крвавење е благо. 1274 01:21:45,921 --> 01:21:47,839 - Крвавам одвнатре? - Само малку. 1275 01:21:48,757 --> 01:21:50,967 Добрата вест е дека не е потребна операција. 1276 01:21:50,967 --> 01:21:53,345 Само сакаат да те следат неколку дена. 1277 01:21:53,345 --> 01:21:54,262 Што? 1278 01:21:55,389 --> 01:21:56,306 Не. 1279 01:21:57,557 --> 01:22:00,060 - Не, не можам да останам овде, мамо. - Ејза. 1280 01:22:00,060 --> 01:22:03,230 Те молам, само направи нешто. Не можам да останам овде. 1281 01:22:04,815 --> 01:22:05,816 Морам да си одам дома. 1282 01:22:06,608 --> 01:22:09,027 Ќе добијам клостридија ако останам. 1283 01:22:09,027 --> 01:22:12,030 - Немаш бактерија. - Веројатно веќе имам. 1284 01:22:12,030 --> 01:22:14,074 Не, немаш клостридија. 1285 01:22:14,074 --> 01:22:16,576 Луѓето ја фаќаат таа бактерија во болниците, во ред? 1286 01:22:16,576 --> 01:22:18,412 Не можам да останам овде, мамо. 1287 01:22:18,412 --> 01:22:20,664 - Не можам да останам овде! - Ејза! Ејза! 1288 01:22:20,664 --> 01:22:23,291 Црниот дроб ти крвави! Не можеме да си одиме дома, 1289 01:22:23,291 --> 01:22:25,377 но јас ќе бидам со тебе цело време. 1290 01:22:25,377 --> 01:22:27,838 - Ветувам. - Морам да одам. Морам да одам... 1291 01:22:36,805 --> 01:22:40,100 Клостридија го напаѓа твоето тело во моментов. 1292 01:22:40,100 --> 01:22:42,310 Таа е насекаде околу тебе. 1293 01:22:42,310 --> 01:22:43,603 Инфицирана си. 1294 01:22:43,603 --> 01:22:46,148 Полна си со бактерии кои те колонизираат. 1295 01:22:46,148 --> 01:22:49,317 Сите те колонизираат и не можеш да го спречиш тоа. 1296 01:22:49,317 --> 01:22:50,610 Не можеш. 1297 01:22:50,610 --> 01:22:53,447 Не можеш да имаш дечко. Не можеш да одиш на факултет. 1298 01:22:53,447 --> 01:22:54,740 Не можеш да имаш работа. 1299 01:22:54,740 --> 01:22:56,908 Не можеш ни да го контролираш сопствениот мозок. 1300 01:22:56,908 --> 01:22:58,785 Не можеш. Не можеш. Не можеш. 1301 01:23:10,756 --> 01:23:12,007 Знаеш како да се справиш. 1302 01:23:12,007 --> 01:23:14,843 Тоа е единствениот начин. Тоа е единствениот начин. 1303 01:23:24,311 --> 01:23:25,604 СРЕДСТВО ЗА ДЕЗИНФЕКЦИЈА 1304 01:23:25,604 --> 01:23:27,147 Ајде, убиј ја инфекцијата. 1305 01:23:27,147 --> 01:23:29,107 Мораш. Мораш. Мораш. 1306 01:23:29,649 --> 01:23:32,152 Те молам, размислувај за нешто друго. 1307 01:23:32,944 --> 01:23:35,363 Мразам да бидам заглавена во тебе! 1308 01:23:35,363 --> 01:23:37,657 Сакаш да ти биде подобро? Знаеш како да ти биде. 1309 01:23:37,657 --> 01:23:39,326 Само ќе ми се слоши. 1310 01:23:39,326 --> 01:23:41,036 Сакаш да умреш од клостридија? 1311 01:23:41,036 --> 01:23:45,999 Ова не е рационално. Твоето сега не е твое засекогаш. 1312 01:23:45,999 --> 01:23:48,335 Убиј ја инфекцијата! Убиј ја! Убиј ја сега! 1313 01:23:55,759 --> 01:23:57,886 Те молам, пушти ме. Ќе направам што било. 1314 01:23:57,886 --> 01:24:00,514 Можеш да го имаш ова тело. Не го сакам повеќе. 1315 01:24:00,514 --> 01:24:03,892 Јас сум мој пат, не сум моја волја. Јас сум мој пат, а не мојата волја. 1316 01:24:03,892 --> 01:24:05,227 Никогаш нема да се ослободиш. 1317 01:24:05,227 --> 01:24:06,561 Ти си опседната од демон! 1318 01:24:07,604 --> 01:24:09,397 Дали сакаш да умреш од ебена клостридија? 1319 01:24:09,397 --> 01:24:10,857 Не! Затоа што ти ќе умреш. 1320 01:24:10,857 --> 01:24:14,277 Јас ќе умрам. Ти ќе умреш. 1321 01:24:17,155 --> 01:24:18,907 Ејза! Не, не, што правиш? 1322 01:24:18,907 --> 01:24:19,908 Не, престани со тоа. 1323 01:24:19,908 --> 01:24:22,244 - Престани. Ејза, престани со тоа! - Одвратна си. 1324 01:24:23,078 --> 01:24:24,788 - Ми се лоши од тебе. - Сестро! 1325 01:24:26,039 --> 01:24:27,749 Не си опседната од демон. 1326 01:24:33,547 --> 01:24:35,298 Ти си демонот. 1327 01:24:59,906 --> 01:25:01,032 Сакаш појадок? 1328 01:25:06,788 --> 01:25:08,248 Ме боли стомакот. 1329 01:25:12,502 --> 01:25:13,587 Мораа да ти го испумпаат. 1330 01:25:20,552 --> 01:25:22,721 {\an8}Веројатно можеш да погодиш од кого е тоа. 1331 01:25:22,721 --> 01:25:23,555 {\an8}ОЗДРАВИ ПОСКОРО!! 1332 01:25:26,391 --> 01:25:27,684 Ѝ се јавив на д-р Синг. 1333 01:25:30,270 --> 01:25:31,354 Те молам, не ми се лути. 1334 01:25:33,982 --> 01:25:36,192 Не знаев што да правам. 1335 01:25:36,192 --> 01:25:37,569 Не сум лута. 1336 01:25:41,698 --> 01:25:42,699 Ти благодарам, мамо. 1337 01:25:47,829 --> 01:25:48,747 Како се чувствуваш? 1338 01:25:51,374 --> 01:25:55,378 Па, не одлично. 1339 01:25:58,381 --> 01:26:02,552 Мислам дека би било добро за тебе да почнеме да се гледаме поредовно. 1340 01:26:04,721 --> 01:26:07,390 Не сакам да останеш сама со твоите мисли предолго. 1341 01:26:11,144 --> 01:26:13,480 - Добро. - Добро. 1342 01:26:15,231 --> 01:26:18,777 Мислам дека повторно треба да направиме терапија со одговор на изложеност 1343 01:26:18,777 --> 01:26:20,904 и ќе одиме бавно. 1344 01:26:23,698 --> 01:26:26,785 Но, Ејза, мора да ги пиеш лековите. 1345 01:26:28,912 --> 01:26:31,331 Или да најдеме друг лек кој ќе функционира подобро за тебе 1346 01:26:31,331 --> 01:26:33,875 и кој си спремна да го пиеш, како што е пропишано. 1347 01:26:33,875 --> 01:26:37,921 - Ниту еден од нив не функционира. - Никој од нив сѐ уште не проработил. 1348 01:26:43,718 --> 01:26:49,808 Тука сме затоа што 1349 01:26:49,808 --> 01:26:55,605 Тука сме затоа што сме тука 1350 01:26:55,605 --> 01:27:02,070 Тука сме затоа што 1351 01:27:02,070 --> 01:27:08,410 Тука сме затоа што сме тука 1352 01:27:08,410 --> 01:27:14,624 Тука сме затоа што 1353 01:27:14,624 --> 01:27:20,046 Тука сме затоа што сме тука 1354 01:27:29,764 --> 01:27:32,058 {\an8}ЛУСИЈА АБОТ ПРОФЕСОР НА УНИВЕРЗИТЕТОТ НОРТВЕСТЕРН 1355 01:28:06,885 --> 01:28:11,473 ТИ БЛАГОДАРАМ ЗА ЦВЕЌИЊАТА 1356 01:28:12,974 --> 01:28:16,352 ЕПЛБИС? 1357 01:28:28,823 --> 01:28:31,159 - Здраво. - Здраво. 1358 01:28:35,538 --> 01:28:38,833 Жал ми е што ми требаше толку долго време за да те побарам. 1359 01:28:40,335 --> 01:28:41,378 Во ред е. 1360 01:28:42,128 --> 01:28:44,130 Само ми требаше малку време. 1361 01:28:47,842 --> 01:28:48,760 Ми недостигаше. 1362 01:28:51,513 --> 01:28:52,722 И ти мене ми недостигаше. 1363 01:28:53,723 --> 01:28:55,141 Разговарав со мајка ти неколкупати. 1364 01:28:56,434 --> 01:28:58,478 И таа беше навистина фина... 1365 01:29:01,314 --> 01:29:03,066 Можеби би можела да го бакнеш. 1366 01:29:04,776 --> 01:29:05,985 Ќе биде поинаку. 1367 01:29:07,487 --> 01:29:10,281 Не, не, не. Не го бакнувај. 1368 01:29:10,281 --> 01:29:12,450 Ќе се разболиш. Ќе мора да се вратиш во болница. 1369 01:29:12,450 --> 01:29:14,119 Ќе добиеш бактерија. Одиш во болница. 1370 01:29:14,119 --> 01:29:16,037 - Ќе добиеш клостридија. - Како се чувствуваш? 1371 01:29:19,707 --> 01:29:20,708 Дали си таму? 1372 01:29:23,503 --> 01:29:24,712 Да. 1373 01:29:27,006 --> 01:29:28,883 - Извини. - Прашав како се чувствуваш. 1374 01:29:30,135 --> 01:29:31,344 Добро. 1375 01:29:32,554 --> 01:29:33,680 Општо. 1376 01:29:39,561 --> 01:29:41,229 Сепак, не толку добро во моментов. 1377 01:29:42,438 --> 01:29:45,817 Дали би можел да седиш наспроти мене? 1378 01:30:03,918 --> 01:30:05,753 Се надевав дека ќе бидам подобро. 1379 01:30:07,672 --> 01:30:11,801 Ги земав лековите и работев со д-р Синг. 1380 01:30:13,011 --> 01:30:18,474 Мислев дека можеби ќе можев и да те бакнам. 1381 01:30:21,728 --> 01:30:23,396 Мислам дека сум подобро. 1382 01:30:26,107 --> 01:30:31,404 Но, претпоставувам дека едноставно не сум доволно добра. 1383 01:30:40,580 --> 01:30:41,748 Би можеле да пишуваме пораки? 1384 01:30:44,918 --> 01:30:45,960 Јас... 1385 01:30:49,839 --> 01:30:51,216 Сакам да ме сакаат одблизу. 1386 01:31:03,728 --> 01:31:05,980 Еј, како беше Дејвис? 1387 01:31:07,607 --> 01:31:08,608 Добро. 1388 01:31:09,567 --> 01:31:10,485 Дојди овде. 1389 01:31:12,904 --> 01:31:17,992 Знаеш, кога првпат почна да имаш мисловни спирали, бев толку збунета. 1390 01:31:19,160 --> 01:31:21,037 Ќе беше толку среќно девојче 1391 01:31:21,037 --> 01:31:23,206 и одеднаш толку се плашеше од сè. 1392 01:31:24,165 --> 01:31:26,167 И не можев да направам да се чувствуваш подобро. 1393 01:31:27,543 --> 01:31:29,712 Но, татко ти ме насочи. 1394 01:31:30,797 --> 01:31:34,592 Ова звучи лудо, но тој ме натера да зјапам на мојот одраз во огледалото 1395 01:31:34,592 --> 01:31:37,845 и да ги кажувам сите работи што ги правев токму тој ден, гласно. 1396 01:31:39,347 --> 01:31:40,848 И тоа функционираше. 1397 01:31:40,848 --> 01:31:42,475 Тие неколку минути пред спиење 1398 01:31:45,019 --> 01:31:46,938 навистина се чувствував добро. 1399 01:31:48,022 --> 01:31:54,821 Тој беше единствената личност што правеше да се чувствувам добро што сум ти мајка. 1400 01:31:56,739 --> 01:32:00,576 И сега го нема и не можам да се смирам. 1401 01:32:00,576 --> 01:32:02,287 Така, само го поминувам денот 1402 01:32:03,037 --> 01:32:05,081 плашејќи се дека нешто лошо ќе се случи. 1403 01:32:06,582 --> 01:32:08,626 Преплашена дека те изневерувам. 1404 01:32:11,754 --> 01:32:13,840 - Но, не е така. - Добро. 1405 01:32:14,841 --> 01:32:16,509 Можам да го направам тоа ако сакаш. 1406 01:32:17,927 --> 01:32:19,262 Тоа со огледалото. 1407 01:32:21,514 --> 01:32:22,807 Можеме заедно да го направиме тоа. 1408 01:32:23,808 --> 01:32:25,101 Не, тоа е во ред. 1409 01:32:26,019 --> 01:32:26,936 Фала Богу. 1410 01:32:27,520 --> 01:32:29,856 Да го правиме тоа заедно звучеше навистина чудно. 1411 01:32:33,234 --> 01:32:35,194 Ејза, кога гаражата ќе се преуреди, 1412 01:32:37,405 --> 01:32:39,866 ќе ја изнајмиме за да помогне во трошоците за школарината. 1413 01:32:40,950 --> 01:32:44,078 - Навистина? - Ќе одиш на факултет каде сакаш. 1414 01:32:45,955 --> 01:32:46,956 Знаеш зошто? 1415 01:32:48,082 --> 01:32:49,709 Затоа што ти никогаш не се откажуваш. 1416 01:32:50,543 --> 01:32:52,462 Тоа е една од работите што ги сакам кај тебе. 1417 01:32:52,462 --> 01:32:55,715 Колку и да си исплашена, никогаш не престануваш да се обидуваш. 1418 01:33:03,014 --> 01:33:05,141 Мамо, треба да ти го позајмам автомобилот. 1419 01:33:07,143 --> 01:33:10,396 Дејвис рече дека сака да го сакаат одблизу и не можам да го сторам тоа во моментов, 1420 01:33:11,773 --> 01:33:14,734 но одблизу ќе ја сакам најдобрата другарка дури и тоа да ме убие. 1421 01:33:17,862 --> 01:33:20,823 Еј, додека си кажуваме работи една на друга, 1422 01:33:20,823 --> 01:33:23,743 кога Дејвис и јас почнавме да излегуваме, ми даде 50 000 долари. 1423 01:33:24,327 --> 01:33:25,912 Или одеа кај мене или кај туатара, 1424 01:33:25,912 --> 01:33:27,914 па ги чувам за Нортвестерн, во ред? 1425 01:33:27,914 --> 01:33:28,748 Одлично. Чао. 1426 01:33:50,269 --> 01:33:52,939 ТЕКОТ НА ПОГ: ПРОЕКТ НА ПИКЕТ ИНЖЕНЕРИНГ 1427 01:33:57,151 --> 01:33:58,820 Треба да бидеш тука за Дејзи. 1428 01:33:59,946 --> 01:34:02,490 Треба да си тука. Треба да си тука. Треба да си тука. 1429 01:34:02,490 --> 01:34:06,494 НЕ Е ВАЖНО КАКО УМИРАШ. ВАЖНО Е КАКО КОЈ УМИРАШ 1430 01:34:35,314 --> 01:34:37,608 - Еј, Ејза. - Здраво. 1431 01:34:37,608 --> 01:34:39,986 Изгледа мислев дека нема да дојдеш. 1432 01:34:41,154 --> 01:34:44,991 И многу ми е жал за несреќата и твојот црн дроб. 1433 01:34:44,991 --> 01:34:46,075 Добро сум. 1434 01:34:48,703 --> 01:34:49,829 Ова е одлично. 1435 01:34:50,705 --> 01:34:54,500 Не ја разбирам уметноста, но дури и јас можам да кажам дека е прекрасно. 1436 01:34:55,251 --> 01:34:58,379 Не знам за тоа, но ти благодарам. Навистина. 1437 01:34:59,255 --> 01:35:02,008 - Што дојде. - Сакам да бидам пријател кој поддржува. 1438 01:35:03,676 --> 01:35:05,678 Тоа е нешто ново што го пробувам. 1439 01:35:30,578 --> 01:35:31,662 Како е црниот дроб? 1440 01:35:33,122 --> 01:35:34,373 Заздравен. 1441 01:35:35,958 --> 01:35:37,585 Како си ти? 1442 01:35:38,711 --> 01:35:40,004 Лесно поминав. 1443 01:35:41,255 --> 01:35:43,799 Иако, никогаш не би знаела според тоа како се однесува Мајкл. 1444 01:35:44,884 --> 01:35:50,097 Тој ги именуваше сите шест конци и напиша љубовни песни за секој. 1445 01:35:53,559 --> 01:35:54,769 Навистина ми е жал, Дејзи. 1446 01:35:56,562 --> 01:36:00,358 Ти заслужуваш најневеројатна, пресретлива, највнимателна другарка на светот. 1447 01:36:01,901 --> 01:36:03,986 Не онаква која за малку ќе те убиеше во сообраќајка. 1448 01:36:05,071 --> 01:36:06,447 Исусе, Холмси. 1449 01:36:08,407 --> 01:36:10,284 Те бидува да си држиш лутина за себеси. 1450 01:36:12,578 --> 01:36:16,624 Ако не знаеш, веќе ти простив. 1451 01:36:18,793 --> 01:36:21,295 И жал ми е за Ајала. 1452 01:36:22,088 --> 01:36:23,422 Не мора да ти биде. 1453 01:36:24,006 --> 01:36:24,924 Да. 1454 01:36:26,551 --> 01:36:27,385 Жал ми е. 1455 01:36:30,096 --> 01:36:35,476 Да, може да бидеш исцрпувачка, но не си како сенф. 1456 01:36:36,269 --> 01:36:39,480 Ти си најфасцинантната личност што некогаш сум ја познавала. 1457 01:36:42,316 --> 01:36:44,402 Те сакам. 1458 01:36:45,820 --> 01:36:48,197 Сакам да бидам погребана до тебе. 1459 01:36:49,282 --> 01:36:50,992 Ќе имаме заедничка надгробна плоча. 1460 01:36:50,992 --> 01:36:55,997 Ќе гласи: „Холмси и Дејзи. Тие направија сè заедно. 1461 01:36:57,707 --> 01:36:59,000 Освен гадната работа.“ 1462 01:37:07,883 --> 01:37:11,304 Не сум како сенф, но можеби сум како Индијанаполис. 1463 01:37:12,805 --> 01:37:16,350 Ја имаа оваа зезната река, но успеаја со тоа што го имаа. 1464 01:37:17,893 --> 01:37:19,812 И успеаја да изградат добар град околу неа. 1465 01:37:21,397 --> 01:37:23,858 Не е одличен град, но не е ни лош. 1466 01:37:24,692 --> 01:37:26,110 Оценка 4-минус. 1467 01:37:27,445 --> 01:37:31,866 Па, мислам дека сте најмалку 4-плус. Ти и овој град. 1468 01:37:32,825 --> 01:37:34,160 Овој хоризонт. 1469 01:37:35,995 --> 01:37:37,079 Овие тунели. 1470 01:37:38,497 --> 01:37:39,707 Овој мост. 1471 01:37:41,208 --> 01:37:42,668 Оваа канализација. 1472 01:37:44,337 --> 01:37:49,216 Оваа гума, овој блок од јаглен, ова... 1473 01:37:50,718 --> 01:37:52,887 - Не знам, што се тие? - Чекај, Дејзи. 1474 01:37:53,679 --> 01:37:55,389 - Врати се, врати се, врати се! - Што? 1475 01:37:56,390 --> 01:37:57,308 Нели е тоа... 1476 01:38:25,252 --> 01:38:26,712 Текот на Пог. 1477 01:38:28,923 --> 01:38:31,884 Дејзи, местото каде што завршува река, нели се вика... 1478 01:38:31,884 --> 01:38:33,344 Устие? 1479 01:38:37,056 --> 01:38:38,683 Ова е Устието на тркачите. 1480 01:38:39,600 --> 01:38:40,434 Што? 1481 01:38:42,186 --> 01:38:45,147 Тоа беше нешто што Пикет го напишал непосредно пред да избега. 1482 01:38:50,736 --> 01:38:51,654 Што е тоа? 1483 01:38:54,031 --> 01:38:57,159 Порака за Дејвис и Ноа. 1484 01:39:00,246 --> 01:39:02,123 Најлошиот вид порака. 1485 01:39:08,087 --> 01:39:09,714 Мислиш дека скокнал? 1486 01:39:13,509 --> 01:39:14,802 Дали да повикаме полиција? 1487 01:39:17,513 --> 01:39:20,141 Не сакам да дознае од некој случаен детектив. 1488 01:39:55,926 --> 01:40:02,850 ДВА МЕСЕЦА ПОДОЦНА 1489 01:40:39,595 --> 01:40:42,515 Па, како изгледам? 1490 01:40:44,225 --> 01:40:45,810 Како да се обидуваш да ти се посреќи. 1491 01:40:45,810 --> 01:40:49,438 - Што? Дали е премногу? Да се пресоблечам? - Мамо, не. Изгледаш неверојатно. 1492 01:40:49,438 --> 01:40:51,357 А, под „неверојатна“ мисли жешка. 1493 01:40:53,692 --> 01:40:54,985 Фати го! 1494 01:40:54,985 --> 01:40:58,030 Кажи му на Еван ако не те врати до 23.00 часот, во голема неволја си. 1495 01:40:58,989 --> 01:41:00,366 Голема неволја. 1496 01:41:03,536 --> 01:41:05,621 Па, ти си премногу млад за да излезам со тебе. 1497 01:41:06,789 --> 01:41:07,957 Здраво, г-ѓа Холмс. 1498 01:41:09,083 --> 01:41:10,125 Дали е Ејза тука? 1499 01:41:22,263 --> 01:41:23,097 Дејвис. 1500 01:41:26,976 --> 01:41:28,435 Ти ја украдов од еден гуштер. 1501 01:41:34,191 --> 01:41:35,109 Благодарам. 1502 01:41:37,862 --> 01:41:39,196 Ејза, Ноа и јас се селиме. 1503 01:41:42,700 --> 01:41:43,742 Каде? 1504 01:41:44,785 --> 01:41:45,911 Колорадо. 1505 01:41:47,663 --> 01:41:49,582 Ноа влезе во специјално училиште таму. 1506 01:41:52,001 --> 01:41:57,506 Ни треба нов почеток после сѐ. 1507 01:42:00,092 --> 01:42:01,260 Кога одите? 1508 01:42:04,388 --> 01:42:05,431 Утре. 1509 01:42:18,485 --> 01:42:19,737 Ти си добар брат. 1510 01:42:27,578 --> 01:42:29,288 Тоа е смешна фраза, нели? 1511 01:42:32,750 --> 01:42:33,667 Вљубен. 1512 01:42:37,129 --> 01:42:39,423 Не треба да бидеш во ништо друго. 1513 01:42:43,010 --> 01:42:46,722 Во пријателство или во надеж. 1514 01:42:50,559 --> 01:42:52,102 Сè во што можеш да бидеш е во љубов. 1515 01:43:14,708 --> 01:43:16,669 Ако не одам сега, никогаш нема да заминам. 1516 01:43:23,217 --> 01:43:24,134 Добро. 1517 01:43:31,725 --> 01:43:32,935 Збогум, Ејза. 1518 01:43:58,836 --> 01:43:59,962 Можеби ќе се врати. 1519 01:44:09,013 --> 01:44:09,930 Да. 1520 01:44:13,183 --> 01:44:14,101 Можеби. 1521 01:44:18,188 --> 01:44:21,483 „Никој никогаш не се збогува освен ако не сака повторно да те види.“ 1522 01:44:31,118 --> 01:44:32,161 Дејзи? 1523 01:44:33,662 --> 01:44:34,580 Да. 1524 01:44:36,540 --> 01:44:39,418 Мислиш ли дека некогаш ќе можам навистина да бидам со некого? 1525 01:44:42,588 --> 01:44:43,672 Да. 1526 01:44:45,466 --> 01:44:46,759 Мислам дека ќе можеш. 1527 01:44:49,762 --> 01:44:56,602 Мислам дека ти, Ејза Холмс, ќе имаш многу исполнет живот. 1528 01:45:00,773 --> 01:45:05,069 Мислам дека ќе одиш на факултет и ќе учиш што сакаш. 1529 01:45:06,904 --> 01:45:07,988 И ќе имаш кариера. 1530 01:45:07,988 --> 01:45:10,074 МАГИСТЕР НА НАУКИ ПО НЕВРОПСИХОЛОГИЈА ЕЈЗА ХОЛМС 1531 01:45:11,158 --> 01:45:12,451 Со која ќе се гордееш. 1532 01:45:16,955 --> 01:45:18,832 И мислам дека ќе бидеш со некого. 1533 01:45:20,918 --> 01:45:21,960 Некој супер. 1534 01:45:26,256 --> 01:45:30,219 Мислам дека ти, Холмси, ќе имаш неверојатна љубовна приказна. 1535 01:45:39,394 --> 01:45:42,689 Дури мислам дека ќе имаш сопствено семејство еден ден. 1536 01:45:50,447 --> 01:45:52,825 Ќе изградиш цел проклет живот за себе. 1537 01:45:53,826 --> 01:45:54,743 Го знам тоа. 1538 01:45:57,454 --> 01:45:58,539 Но, не сакам да те лажам. 1539 01:45:59,873 --> 01:46:01,750 Мислам дека понекогаш ќе биде тешко. 1540 01:46:05,420 --> 01:46:08,590 Мислам дека понекогаш ќе го видиш тој живот неизграден. 1541 01:46:12,761 --> 01:46:14,096 ФЛАСТЕР 1542 01:46:20,644 --> 01:46:22,104 ОПШТА БОЛНИЦА ИНДИЈАНАПОЛИС 1543 01:46:22,104 --> 01:46:24,106 Но, секогаш ќе го обновуваш. 1544 01:46:26,608 --> 01:46:28,193 И никогаш нема да бидеш сама. 1545 01:46:30,654 --> 01:46:31,947 Ветувам. 1546 01:46:33,949 --> 01:46:37,870 Затоа што секогаш ќе сакаш и ќе бидеш сакана. 1547 01:46:40,789 --> 01:46:46,378 А, љубовта е и начин како да станеш личност и зошто. 1548 01:46:49,423 --> 01:46:54,845 Со љубов, Холмси, стануваш реален. 1549 01:46:59,391 --> 01:47:06,315 БЕСКОНЕЧНА НИЗА ЖЕЛКИ 1550 01:47:27,628 --> 01:47:29,713 Никогаш внатре или надвор 1551 01:47:29,713 --> 01:47:31,215 Нерешителна 1552 01:47:32,674 --> 01:47:35,719 Никогаш не мислев дека ќе го правам ова сама 1553 01:47:37,095 --> 01:47:38,972 Сега сме наопаку 1554 01:47:39,723 --> 01:47:40,974 Заслепени 1555 01:47:42,309 --> 01:47:44,895 Ќе го признаам поразот Едвај можам да спијам воопшто 1556 01:47:46,021 --> 01:47:50,442 Би одела по вода ако можам 1557 01:47:51,235 --> 01:47:55,572 Да бидам сакана, да бидам разбрана 1558 01:47:55,572 --> 01:48:00,077 Дали вреди, дали беше за добро? 1559 01:48:00,077 --> 01:48:02,579 За добро 1560 01:48:04,373 --> 01:48:08,043 Не сум совршена, но се трудам 1561 01:48:09,044 --> 01:48:12,464 Ќе го изберам моментот, па ќе се нурнам 1562 01:48:13,257 --> 01:48:16,134 Имав свои грешки 1563 01:48:16,134 --> 01:48:18,845 Па, засега е предоцна 1564 01:48:18,845 --> 01:48:23,767 Ќе почекам додека не дојде плимата 1565 01:48:24,685 --> 01:48:28,480 Сѐ е до тајмингот 1566 01:48:29,606 --> 01:48:32,484 Не чувствувам доволно Која е потребата од брзање засега? 1567 01:48:34,152 --> 01:48:37,656 Гледам облаци без сребрена облога 1568 01:48:39,324 --> 01:48:42,327 Кога се двоумам, никогаш ништо не ме изневерува 1569 01:48:43,161 --> 01:48:47,207 Би одела по вода ако можам 1570 01:48:48,333 --> 01:48:52,629 Да бидам сакана, да бидам разбрана 1571 01:48:52,629 --> 01:48:57,217 Дали вредеше, дали беше за добро? 1572 01:48:57,217 --> 01:49:01,263 За добро 1573 01:49:01,263 --> 01:49:04,349 Не сум совршена, но се обидувам 1574 01:49:06,143 --> 01:49:09,271 Ќе го изберам моментот, па ќе се нурнам 1575 01:49:10,522 --> 01:49:13,275 Имав свои грешки 1576 01:49:13,275 --> 01:49:16,028 Па, засега е предоцна 1577 01:49:16,028 --> 01:49:20,866 Ќе почекам додека не дојде плимата 1578 01:49:21,700 --> 01:49:26,288 Ууу 1579 01:49:28,749 --> 01:49:33,962 Ќе почекам додека не дојде плимата 1580 01:49:33,962 --> 01:49:36,757 Ууу 1581 01:49:36,757 --> 01:49:40,177 Нурнете се 1582 01:49:47,100 --> 01:49:48,685 Вода 1583 01:49:49,603 --> 01:49:50,771 Нурнете се 1584 01:49:51,855 --> 01:49:55,317 Дури и кога времињата стануваат тешки 1585 01:49:56,485 --> 01:49:58,070 Вода 1586 01:49:59,029 --> 01:50:00,489 Нурнете се 1587 01:50:01,365 --> 01:50:03,283 Дури и кога времето 1588 01:50:03,283 --> 01:50:06,078 Не сум совршена, но се обидувам 1589 01:50:07,996 --> 01:50:11,166 Ќе го изберам моментот, па ќе се нурнам 1590 01:50:12,459 --> 01:50:15,128 Имав свои грешки 1591 01:50:15,128 --> 01:50:17,798 Па, засега е предоцна 1592 01:50:17,798 --> 01:50:23,095 Ќе почекам додека не дојде плимата 1593 01:50:23,095 --> 01:50:27,265 У-у-у 1594 01:50:27,265 --> 01:50:29,643 Ќе чекам до 1595 01:50:29,643 --> 01:50:35,107 Ќе почекам додека не дојде плимата 1596 01:50:35,107 --> 01:50:37,317 Вода 1597 01:50:37,317 --> 01:50:40,320 Нурнете се Ох, нурнете се 1598 01:50:44,157 --> 01:50:45,867 Вода 1599 01:50:46,493 --> 01:50:48,036 Нурнете се 1600 01:50:52,707 --> 01:50:59,631 БЕСКОНЕЧНА НИЗА ЖЕЛКИ 1601 01:51:02,676 --> 01:51:05,345 За да дознаете за опсесивно-компулсивното растројство и ресурси 1602 01:51:05,345 --> 01:51:07,764 за помош на оние кои се борат со тоа и најблиските 1603 01:51:07,764 --> 01:51:09,683 посетете ја turtles.warnerbros.com (URL-ОТ Е ДОСТАПЕН САМО ВО САД) 1604 01:51:10,142 --> 01:51:12,060 Преведено од: Драгана Јанкова