1 00:00:47,943 --> 00:00:51,530 Da li ste znali da 50% organizma čine mikrobi? 2 00:00:53,198 --> 00:00:55,283 To znači da polovina ćelija tela 3 00:00:55,283 --> 00:00:57,160 uopšte ne pripada vama. 4 00:00:58,245 --> 00:01:02,499 Pripada sićušnim mikroorganizmima koji mile unutar vas. 5 00:01:03,625 --> 00:01:06,711 Tako da, ako razmislite, vi ne postojite. 6 00:01:08,088 --> 00:01:09,464 Niste stvarni. 7 00:01:09,464 --> 00:01:10,674 Vi ste fikcija. 8 00:01:11,800 --> 00:01:13,718 Ne, opet sam to uradila 9 00:01:20,267 --> 00:01:23,937 Vi ste samo idealizovana kolonija bakterija. 10 00:01:26,064 --> 00:01:26,982 Znala sam to. 11 00:01:29,734 --> 00:01:31,653 Rekla si mi to ranije. 12 00:01:33,488 --> 00:01:34,990 Kada si poslednji put želela 13 00:01:34,990 --> 00:01:36,825 da otvoriš žulj na prstu? 14 00:01:38,326 --> 00:01:39,411 ANTIBAKTERIJSKI GEL 15 00:01:39,411 --> 00:01:41,371 Jutros. - Jesi li? 16 00:01:42,831 --> 00:01:43,748 Jesam. 17 00:01:44,374 --> 00:01:49,337 Možda da ponovo pokušamo s terapijom produženog izlaganja. 18 00:01:49,337 --> 00:01:51,464 Nije to za mene. 19 00:01:51,464 --> 00:01:52,632 U redu. 20 00:01:53,341 --> 00:01:55,176 Da li uzimaš lekove? 21 00:01:58,638 --> 00:02:00,056 Ponekad. 22 00:02:00,056 --> 00:02:03,643 Moraš da ih uzimaš svakodnevno, da bi delovali. Znaš to. 23 00:02:07,856 --> 00:02:09,190 O čemu razmišljaš? 24 00:02:10,483 --> 00:02:12,319 Razmišljam o tome da nije fer 25 00:02:14,613 --> 00:02:17,115 da vi i svaka normalna osoba znate 26 00:02:17,115 --> 00:02:18,950 da ste puni bakterija i ne marite. 27 00:02:18,950 --> 00:02:20,994 Ne volim reč „normalno”. - Ni ja reči 28 00:02:20,994 --> 00:02:23,830 koje beležite da biste me opisali 29 00:02:25,916 --> 00:02:27,375 ali tako je kako je. 30 00:02:27,375 --> 00:02:28,835 One znače da imaš poteškoća 31 00:02:28,835 --> 00:02:31,963 ali i odražavaju da si mnogo više 32 00:02:31,963 --> 00:02:33,256 od svog OKP-a. 33 00:02:34,007 --> 00:02:36,343 Pametna si, kreativna i pažljiva. 34 00:02:36,343 --> 00:02:38,970 Dobro, hvala. Ali, molim vas, prestanite. 35 00:02:41,973 --> 00:02:44,893 Znači, volela bi da si više kao normalni ljudi? 36 00:02:44,893 --> 00:02:46,144 Ne. 37 00:02:46,811 --> 00:02:49,147 Ubila bih za to da budem kao oni. 38 00:02:50,690 --> 00:02:56,571 NIKAD KRAJA KORNJAČAMA 39 00:04:11,730 --> 00:04:13,815 MARK HOLMS 5. DECEMBAR 1974 - 13. MAJ 2016. 40 00:04:19,487 --> 00:04:20,780 KAMP MERIGOLD BRAJT, INDIJANA 41 00:04:20,780 --> 00:04:22,866 SIGURNO MESTO ZA DECU SUOČENU S GUBITKOM 42 00:04:27,662 --> 00:04:30,540 {\an8}PREMA KNJIZI DŽONA GRINA 43 00:04:52,520 --> 00:04:55,523 Pa, šta misliš? 44 00:04:58,234 --> 00:04:59,319 O čemu? 45 00:04:59,319 --> 00:05:02,197 Holmzi, kosa mi je boje izblamiranog flaminga. 46 00:05:02,197 --> 00:05:03,573 Da, to nije sjajno. 47 00:05:06,951 --> 00:05:09,662 Ne mogu da verujem da si stvarno uradila to. 48 00:05:09,662 --> 00:05:12,040 Veoma hrabro. 49 00:05:12,040 --> 00:05:14,793 Dejzi Ramirez slama srca, ne obećanja. 50 00:05:15,585 --> 00:05:19,172 Šta kažeš da istetoviram to, velikim slovima na članku? 51 00:05:19,172 --> 00:05:20,757 Ipak, ne. 52 00:05:20,757 --> 00:05:22,050 Vidi moje novo delo. 53 00:05:22,050 --> 00:05:23,551 Njegovo novo delo. 54 00:05:24,135 --> 00:05:25,053 Bam. 55 00:05:25,637 --> 00:05:27,555 Zgodan je. Ko je on? 56 00:05:27,555 --> 00:05:29,140 On je Majkl 101. 57 00:05:29,140 --> 00:05:32,227 U fotošop sam ubacio 100 lica osoba pod imenom Majkl 58 00:05:32,227 --> 00:05:34,395 koje se piše kao moje. 59 00:05:34,395 --> 00:05:36,689 I od njihovog preseka nastao je on. 60 00:05:36,689 --> 00:05:37,982 Sto prvi Majkl. 61 00:05:37,982 --> 00:05:40,693 Ćao, Majkl 101. 62 00:05:41,277 --> 00:05:42,821 Sada kada znam tehniku... 63 00:05:42,821 --> 00:05:45,657 To tvoj stomak vari sendvič. 64 00:05:45,657 --> 00:05:47,617 Napraviću lice Srednje škole Vajt River. 65 00:05:50,245 --> 00:05:53,164 Sve bakterije koje žvaću kikiriki puter i med. 66 00:05:54,958 --> 00:05:57,585 Osećaš kako žive, razmnožavaju se i umiru u tebi. 67 00:05:58,378 --> 00:05:59,671 Tvoje telo je tek domaćin 68 00:05:59,671 --> 00:06:01,798 ogromne zbirke parazita 69 00:06:01,798 --> 00:06:03,925 spremnih da izazovu infekciju, 70 00:06:03,925 --> 00:06:05,301 spremnih za infekciju. 71 00:06:06,136 --> 00:06:07,554 Holmzi, je l' slušaš? 72 00:06:07,554 --> 00:06:10,265 Slušam kakofoniju svog probavnog trakta. 73 00:06:10,265 --> 00:06:11,683 Ejza? 74 00:06:11,683 --> 00:06:13,393 Da. Da? 75 00:06:13,393 --> 00:06:15,478 Kada si poslednji put videla Dejvisa? 76 00:06:16,312 --> 00:06:17,522 Ne znam. 77 00:06:17,522 --> 00:06:18,690 Znaš Dejvisa Piketa? 78 00:06:18,690 --> 00:06:20,692 Da, kad su bili deca. 79 00:06:20,692 --> 00:06:21,901 Šta? - Bili su u kampu. 80 00:06:22,861 --> 00:06:24,487 Preglasno je. 81 00:06:24,487 --> 00:06:26,448 Zašto je tako glasno? 82 00:06:26,448 --> 00:06:29,367 Prenaglašena stomačna buka je neuobičajen 83 00:06:29,367 --> 00:06:32,203 ali ne i jedinstven simptom klostridije. 84 00:06:33,204 --> 00:06:35,331 Čak umereno prisustvo može brzo da se pogorša. 85 00:06:36,666 --> 00:06:38,543 Oštećenje crevne sluznice 86 00:06:38,543 --> 00:06:42,255 uzrokuje da se bakterija proširi na stomačnu duplju 87 00:06:43,381 --> 00:06:45,508 što dovodi do infekcije opasne po život. 88 00:06:49,846 --> 00:06:51,514 Moraš da promeniš flaster. 89 00:06:51,514 --> 00:06:52,849 Verovatno si zaražena. 90 00:06:52,849 --> 00:06:54,809 Moraš da iscediš i očistiš infekciju. 91 00:06:54,809 --> 00:06:56,811 Zameniš flaster pre nego što se pogorša. 92 00:06:59,522 --> 00:07:00,857 Moram do ormarića. 93 00:07:03,026 --> 00:07:04,986 Većina se zarazi u bolnicama. 94 00:07:05,820 --> 00:07:09,782 Nisi bila u bolnici, ali znojiš se i goriš. 95 00:07:09,782 --> 00:07:10,950 Verovatno imaš groznicu. 96 00:07:11,993 --> 00:07:13,703 To je još jedan od simptoma. 97 00:07:15,538 --> 00:07:17,457 Prestani, nemaš groznicu. 98 00:07:19,751 --> 00:07:21,294 Nemaš još uvek. 99 00:07:24,172 --> 00:07:26,758 Kako si zaboravila da promeniš flaster? 100 00:07:27,717 --> 00:07:29,219 Stvarno mislim da nisam. 101 00:07:31,721 --> 00:07:34,224 Jesi, zaboravila si i sada je kasno. 102 00:07:34,224 --> 00:07:35,850 Imaš klostridiju i sad ćeš... 103 00:07:51,991 --> 00:07:53,076 Nametljive misli? 104 00:07:54,619 --> 00:07:55,787 Da. 105 00:07:55,787 --> 00:07:58,373 Sutra se družimo na mojoj pauzi za ručak? 106 00:07:58,373 --> 00:08:01,709 I pod tim mislim da ćeš me pokupiti na pauzi za ručak? 107 00:08:01,709 --> 00:08:03,628 Naravno. - Hvala bogu. 108 00:08:03,628 --> 00:08:06,464 Vidimo se sutra. Volim te. 109 00:08:07,715 --> 00:08:08,967 Ćao. 110 00:08:08,967 --> 00:08:11,761 KLOSTRIDIJA SIMPTOMI 111 00:08:14,097 --> 00:08:16,015 Bez telefona na hodniku, Ejza. 112 00:08:17,308 --> 00:08:20,395 Bez špijuniranja ćerke u školi, mama. 113 00:08:21,479 --> 00:08:23,648 Izgledaš umorno. 114 00:08:24,899 --> 00:08:26,526 Jesi li dobro? 115 00:08:26,526 --> 00:08:27,568 Da. 116 00:08:27,568 --> 00:08:28,945 I uzimaš svoju... 117 00:08:28,945 --> 00:08:30,029 Da. 118 00:08:31,197 --> 00:08:34,284 Da li želiš možda u bioskop sutra popodne? 119 00:08:34,284 --> 00:08:35,952 Slabo te viđam tokom nedelje. 120 00:08:35,952 --> 00:08:37,829 Družim se sa Dejzi. 121 00:08:39,080 --> 00:08:40,415 Možda u nedelju? 122 00:08:40,415 --> 00:08:41,749 Možda. 123 00:08:43,334 --> 00:08:44,377 Zdravo svima. 124 00:08:46,546 --> 00:08:49,424 Šopenhauer je rekao: „Čovek može da učini ono što hoće, 125 00:08:49,424 --> 00:08:51,926 ali ne može da želi ono što hoće.” 126 00:08:51,926 --> 00:08:53,678 Motivi su možda unapred određeni 127 00:08:53,678 --> 00:08:56,055 ali mi odlučujemo šta ćemo sa njima. 128 00:08:56,055 --> 00:08:57,557 Pa ako izmenite... 129 00:08:57,557 --> 00:08:59,726 LUSIJA ABOT PROF. UNIVERZITETA NORTVESTERN 130 00:08:59,726 --> 00:09:02,312 ...mišji mikrobiom, kolonije bakterija u stomaku, 131 00:09:02,312 --> 00:09:04,939 miš će početi da traži drugačiju hranu... 132 00:09:11,529 --> 00:09:14,240 Užasne vesti. Izvukla sam kraću slamku, 133 00:09:14,240 --> 00:09:17,618 tako da moram da se maskiram u Kenija činčilu. 134 00:09:17,618 --> 00:09:19,704 A Bia O'Brajen ga je nosila celo jutro. 135 00:09:19,704 --> 00:09:22,582 Neka ovo bude kvalitetna pauza za ručak. 136 00:09:28,296 --> 00:09:29,297 Stvarno? 137 00:09:29,297 --> 00:09:32,091 Znaš da prerađeni sokovi nisu dozvoljeni u Haroldu. 138 00:09:32,091 --> 00:09:34,635 Vanila. Skoro da je prirodno. 139 00:09:36,846 --> 00:09:37,764 Dobro. 140 00:09:42,477 --> 00:09:43,686 Prazno. 141 00:09:43,686 --> 00:09:44,896 Srećna? 142 00:09:51,527 --> 00:09:52,612 Srećan, Harolde? 143 00:09:52,612 --> 00:09:53,738 Da, jeste. 144 00:09:54,322 --> 00:09:55,365 Ako išta znači, 145 00:09:55,365 --> 00:09:58,117 tvoj tata se sigurno smeje tamo negde 146 00:09:58,117 --> 00:10:00,912 ponosan kako si pažljiva prema njegovim kolima. 147 00:10:00,912 --> 00:10:02,080 Radio ili CD? 148 00:10:02,080 --> 00:10:04,540 CD, uvek. 149 00:10:04,540 --> 00:10:06,834 Od svih CD-a koji su mogli da ostanu ovde... 150 00:10:06,834 --> 00:10:07,919 {\an8}DISK 151 00:10:07,919 --> 00:10:09,921 ...našao se najbolji album svih vremena. 152 00:10:21,557 --> 00:10:23,518 Žao mi je, gđice Džekson - Uu 153 00:10:23,518 --> 00:10:26,020 zaista nisam 154 00:10:26,020 --> 00:10:28,606 hteo da rasplačem vašu ćerku 155 00:10:28,606 --> 00:10:30,066 trilion puta izvinite 156 00:10:31,484 --> 00:10:33,611 Lo siento, Señorita Jackson - Izvinite, gđice Džekson 157 00:10:33,611 --> 00:10:35,405 Uu, zasta nisam 158 00:10:35,405 --> 00:10:36,697 zaista 159 00:10:36,697 --> 00:10:38,658 hteo da rasplačem vašu ćerku 160 00:10:38,658 --> 00:10:41,119 trilion puta izvinite 161 00:10:41,119 --> 00:10:43,538 Na hrastu, nadam se da ćemo se ovako osećati zauvek 162 00:10:43,538 --> 00:10:45,081 Zauvek? - Uvek i zauvek? 163 00:10:45,081 --> 00:10:46,290 Uvek i zauvek? 164 00:10:46,290 --> 00:10:48,793 Zauvek ne deluje dugo Dok ne odrasteš 165 00:10:48,793 --> 00:10:51,421 I shvatiš da svakodnevni smer Nije tako loš 166 00:10:51,421 --> 00:10:53,840 Gđo Džekson, imao sam dobre namere Da samo mogu 167 00:10:53,840 --> 00:10:56,384 Postati mađioničar Da čarolijom uklonim tužne 168 00:10:56,384 --> 00:10:58,636 Misli o meni, o njoj, o njemu 169 00:10:59,053 --> 00:10:59,929 APLBIZ 170 00:10:59,929 --> 00:11:01,347 Šta je s osećanjem Da ona i ja 171 00:11:01,347 --> 00:11:02,432 Ćao, Holi. 172 00:11:03,391 --> 00:11:06,894 Za damu vege burger, zadržite sve osim zemičke. 173 00:11:06,894 --> 00:11:09,981 I teksašana za mene. 174 00:11:09,981 --> 00:11:12,483 Neka bude ljući, ako je moguće. 175 00:11:12,483 --> 00:11:14,068 Danas je moj dan. 176 00:11:14,068 --> 00:11:15,653 Da pogodim, imaš kupon. 177 00:11:15,653 --> 00:11:17,071 Imamo, zapravo. 178 00:11:20,450 --> 00:11:21,909 Nešto za piće? 179 00:11:21,909 --> 00:11:24,537 Šta smo mi, naslednice? Dve vode. 180 00:11:25,121 --> 00:11:26,831 Ako mi date bedan bakšiš, zažalićete. 181 00:11:28,291 --> 00:11:29,542 Otkud Dejvis na vestima? 182 00:11:29,542 --> 00:11:30,585 {\an8}NESTAO MILIJARDER 183 00:11:30,585 --> 00:11:31,753 {\an8}ILI JE U BEKSTVU? 184 00:11:31,753 --> 00:11:33,629 Nestao mu je otac. O tome sam pričala. 185 00:11:34,505 --> 00:11:36,048 Nisi me čula? 186 00:11:36,048 --> 00:11:38,843 Milijarder, Rasel Piket, naime... - Čuješ li sada? 187 00:11:38,843 --> 00:11:42,138 Piket inženjering je radio na ogromnom građevinskom projektu 188 00:11:42,138 --> 00:11:44,932 osmišljenom da čisti otpad iz Vajt Rivera 189 00:11:44,932 --> 00:11:48,019 proširivanjem postojećih tunela i preusmeravanjem potoka 190 00:11:48,019 --> 00:11:49,437 {\an8}zvanog Pogs Ran. 191 00:11:50,146 --> 00:11:51,731 {\an8}Piketu je verovatno dojavljeno 192 00:11:51,731 --> 00:11:54,901 {\an8}da je optužen za prevaru i mito 193 00:11:54,901 --> 00:11:57,028 i da je hapšenje neminovno. 194 00:11:57,028 --> 00:11:59,864 Ups. - G. Piket je udovac sa dvojicom sinova, 195 00:11:59,864 --> 00:12:01,115 Dejvisom i Noom. 196 00:12:01,115 --> 00:12:04,869 {\an8}Detektiv Dvajt Alen nam je dao više detalja o istrazi. 197 00:12:04,869 --> 00:12:09,916 FBI nudi nagradu od 100.000 dolara za svakoga ko ima informacije 198 00:12:09,916 --> 00:12:12,001 koje bi dovele do g. Piketa. 199 00:12:12,001 --> 00:12:15,379 Jebote! - Bilo ko sa značajnim informacijama... 200 00:12:15,379 --> 00:12:17,590 o ovom slučaju neka pozove... - Jebote! 201 00:12:17,590 --> 00:12:20,134 Šta misliš ko brine o Dejvisu i Noi? 202 00:12:20,134 --> 00:12:22,637 Verovatno neko od njihovih sluga. 203 00:12:23,596 --> 00:12:25,556 Bogati su. Takvi su uvek dobro. 204 00:12:26,807 --> 00:12:31,354 Mislim da zanemaruješ novčanu nagradu od 100.000 dolara. 205 00:12:31,354 --> 00:12:32,647 Šta sa njom? 206 00:12:32,647 --> 00:12:34,232 Dejvis i ti ste bili prijatelji. 207 00:12:35,525 --> 00:12:37,777 Da, jednog leta u tužnom kampu. 208 00:12:40,530 --> 00:12:41,948 Moguće da me se i ne seća. 209 00:12:41,948 --> 00:12:44,075 Setiće te se. Takva sranja te vezuju zauvek. 210 00:12:45,076 --> 00:12:46,410 I zapamtljiva si. 211 00:12:47,078 --> 00:12:48,162 Čak i da me prepozna, 212 00:12:48,162 --> 00:12:50,831 ne znači da mogu da pronađem njegovog oca. 213 00:12:50,831 --> 00:12:53,876 Ali to nam daje prednost. 214 00:12:53,876 --> 00:12:58,130 Nismo od ljudi koji se gade novca, Holmzi. 215 00:12:58,130 --> 00:13:02,260 Trenutno perem loptice za igranje za 8,4 dolara na sat. 216 00:13:02,260 --> 00:13:04,595 Znaš li šta perem sa loptica? 217 00:13:04,595 --> 00:13:05,680 Znaš li? 218 00:13:07,181 --> 00:13:08,224 Mokraću. 219 00:13:09,183 --> 00:13:12,728 Mokraću, Ejza. 220 00:13:12,728 --> 00:13:13,854 Da, dobro. 221 00:13:13,854 --> 00:13:15,064 Ma koliko volela da mislim 222 00:13:15,064 --> 00:13:17,858 da će me priče o „Ratovima zvezda" učiniti bogatom, 223 00:13:17,858 --> 00:13:19,735 ne mogu da se na to oslonim sada. 224 00:13:19,735 --> 00:13:22,780 Zato, dugujemo to sebi, 225 00:13:22,780 --> 00:13:26,909 našim porodicama i budućnosti, da ugrabimo tih 100 hiljada. 226 00:13:29,328 --> 00:13:31,581 Sa tim novcem naručivale bismo sokove. 227 00:13:32,832 --> 00:13:36,002 Nije mi jasno kako je Rasel Piket nestao bez ičijeg znanja. 228 00:13:36,002 --> 00:13:38,754 Zar bogataši nemaju mnoštvo sigurnosnih kamera 229 00:13:38,754 --> 00:13:40,256 u svojim vilama? 230 00:13:40,256 --> 00:13:44,218 Da niko ne bi mogao da im ukrade dragulje? 231 00:13:45,261 --> 00:13:47,138 Zapravo imaju samo jednu. 232 00:13:47,805 --> 00:13:48,889 Kako to znaš? 233 00:13:48,889 --> 00:13:52,226 Nakon letnjeg kampa, Dejvis me je pozvao na 13. rođendan. 234 00:13:52,226 --> 00:13:54,478 Neki klinac mu je dao kameru koja snima pokrete 235 00:13:54,478 --> 00:13:55,896 jer je voleo da prati životinje 236 00:13:55,896 --> 00:13:57,148 i pred svima 237 00:13:57,148 --> 00:13:59,567 otac mu je odbrusio da ne može da je zadrži. 238 00:13:59,567 --> 00:14:00,776 Zašto? 239 00:14:00,776 --> 00:14:05,031 Zato što: „Privatnost je najvažnija stvar koju možeš da imaš 240 00:14:05,031 --> 00:14:07,033 i ako je nemaš, nemaš ništa.” 241 00:14:08,659 --> 00:14:11,787 Uvrnuta lekcija za klinca koji se trudi da uživa na rođendanu 242 00:14:11,787 --> 00:14:14,206 i ne bude tužan zbog mrtve majke. 243 00:14:14,790 --> 00:14:16,000 Ozbiljno. 244 00:14:16,000 --> 00:14:17,752 Svakako, Dejvis se naljutio, 245 00:14:17,752 --> 00:14:20,796 njegov otac je popustio i dozvolio mu da je zadrži. 246 00:14:22,214 --> 00:14:24,842 Ne, nemoj... Ne naslanjaj se. 247 00:14:24,842 --> 00:14:26,469 Izvini. 248 00:14:28,137 --> 00:14:30,097 Dobro, 249 00:14:30,097 --> 00:14:33,517 treba nam ta kamera. Znaš li gde je postavljena? 250 00:14:34,101 --> 00:14:35,061 Recimo. 251 00:14:36,562 --> 00:14:39,190 Pomogli smo da je stavi na ogromno drvo blizu reke. 252 00:14:40,149 --> 00:14:43,277 Holmzi, imamo trag. 253 00:14:47,531 --> 00:14:49,700 Šta to radiš? - Telefoniram. 254 00:14:49,700 --> 00:14:51,952 Ćao, Eriče. Ovde Dejzi. 255 00:14:53,120 --> 00:14:54,747 Da, zbog toga zovem. 256 00:14:54,747 --> 00:14:57,124 Stvarno mi treba slobodno popodne. 257 00:14:57,124 --> 00:14:58,751 Sigurna sam da imam... 258 00:15:00,378 --> 00:15:03,589 Koja je visoko zarazna stomačna infekcija? 259 00:15:04,548 --> 00:15:05,633 Norovirus. 260 00:15:05,633 --> 00:15:07,218 Definitivno norovirus. 261 00:15:07,218 --> 00:15:09,220 100% je norovirus. 262 00:15:09,220 --> 00:15:11,889 Deluje da je norovirus. 263 00:15:14,517 --> 00:15:18,020 Hvala. Važi. Ćao. 264 00:15:20,648 --> 00:15:22,233 I dalje imaš onaj kanu? 265 00:15:34,286 --> 00:15:36,706 Ova voda mora da je 50% mokraća. 266 00:15:36,706 --> 00:15:38,249 To je poštena polovina. 267 00:15:42,712 --> 00:15:43,796 Šalim se. 268 00:15:43,796 --> 00:15:45,840 Ova voda vrvi od bakterija. 269 00:15:47,925 --> 00:15:49,009 Kakav dan! 270 00:15:49,009 --> 00:15:53,806 Sunce sija, kanu pluta 271 00:15:55,307 --> 00:15:57,101 i blizu smo američkog sna. 272 00:15:58,144 --> 00:16:00,855 Profitirati od nečije nesreće. 273 00:16:01,814 --> 00:16:04,400 Možeš li da veslaš nežnije, da me ne isprskaš? 274 00:16:04,400 --> 00:16:05,693 Izvini. 275 00:16:07,278 --> 00:16:08,571 Zapljusnuće te voda 276 00:16:08,571 --> 00:16:10,614 i onda je samo pitanje vremena... 277 00:16:10,614 --> 00:16:12,908 Znaš li da je ova reka jedini razlog 278 00:16:12,908 --> 00:16:14,618 zbog koga Indijanapolis postoji? 279 00:16:14,618 --> 00:16:16,829 Znam da pokušavaš da mi odvratiš misli. 280 00:16:16,829 --> 00:16:19,874 Da, ali jesi li znala? 281 00:16:19,874 --> 00:16:21,584 Bakterija može da dovede do đardije. 282 00:16:22,668 --> 00:16:25,796 Kada je Indijana postala država, 283 00:16:26,922 --> 00:16:30,384 vodila se debata gde bi mogao da bude glavni grad. 284 00:16:30,384 --> 00:16:34,472 Primetili su da postoji reka tačno u centru države. 285 00:16:34,472 --> 00:16:38,517 Rekli su: „Bumšakalaka, savršeno mesto za naš glavni grad.” 286 00:16:38,517 --> 00:16:41,187 Nakon što su objavili to, 287 00:16:41,187 --> 00:16:44,690 shvatili su da je reka Vajt duboka 15 cm 288 00:16:44,690 --> 00:16:47,693 i da nema šanse da parobrod plovi njom. 289 00:16:48,694 --> 00:16:49,779 Dugo zatim 290 00:16:49,779 --> 00:16:51,947 Indijanapolis je bio najveći grad na svetu 291 00:16:51,947 --> 00:16:53,699 na neplovnoj vodi. 292 00:16:54,408 --> 00:16:56,160 To zapravo jeste zanimljivo. 293 00:16:56,160 --> 00:16:57,787 Znala sam da će ti se dopasti. 294 00:16:59,580 --> 00:17:02,374 Vidi, stigle smo. 295 00:17:03,250 --> 00:17:04,585 Skoro! 296 00:17:06,462 --> 00:17:08,589 PRIVATAN POSED PIKET INŽENJERING 297 00:17:08,589 --> 00:17:11,342 Možda je ovo doslovno upozorenje, hajdemo kući. 298 00:17:12,301 --> 00:17:13,219 Ne. 299 00:17:16,722 --> 00:17:17,932 To je uverljivo poricanje. 300 00:17:19,183 --> 00:17:21,519 Kuda do te kamere, Holmzi? 301 00:17:23,020 --> 00:17:24,355 Nemam pojma. 302 00:17:26,899 --> 00:17:29,109 Što nemaš OKP sa supermoći opažanja 303 00:17:29,109 --> 00:17:31,362 koja te čini sjajnim detektivom 304 00:17:31,362 --> 00:17:33,864 kao u krimi serijama koje moj tata gleda? 305 00:17:55,553 --> 00:17:56,971 Da li ti je ovo iole poznato? 306 00:17:59,598 --> 00:18:02,017 Ne? Samo šuma? 307 00:18:04,436 --> 00:18:05,646 Šta to radiš? 308 00:18:07,773 --> 00:18:08,858 Svetleći mač. 309 00:18:10,651 --> 00:18:11,777 Probaj. 310 00:18:14,238 --> 00:18:15,364 Imaš ga. 311 00:18:19,785 --> 00:18:21,787 Vingardijum leviosa. 312 00:18:25,666 --> 00:18:30,880 Ne. Pogrešna franšiza. Znam da znaš. 313 00:18:31,922 --> 00:18:34,758 Možemo li samo da odemo kući? 314 00:18:36,468 --> 00:18:39,305 Ovo je bilo glupo, ogromno traćenje... 315 00:18:42,099 --> 00:18:43,517 Evo drveta. 316 00:18:46,145 --> 00:18:47,271 I kamere. 317 00:18:48,105 --> 00:18:49,023 Da! 318 00:18:50,357 --> 00:18:52,276 Šta se dešava tamo gore? 319 00:18:52,276 --> 00:18:54,278 Snaga mi nije jača strana. 320 00:18:54,278 --> 00:18:56,113 Neće da se sinhronizuje. 321 00:18:56,113 --> 00:18:57,323 Bluetooth uključen? 322 00:18:57,323 --> 00:18:58,949 Jeste. 323 00:19:01,493 --> 00:19:02,745 Šta? 324 00:19:02,745 --> 00:19:04,496 Nije bio uključen. - Ejza! 325 00:19:07,541 --> 00:19:09,209 Dobro. Radi. - Stvarno? 326 00:19:09,209 --> 00:19:10,544 Učitavaju se fotografije. - Dobro. 327 00:19:11,962 --> 00:19:13,464 Ne bih da te plašim, 328 00:19:13,464 --> 00:19:16,383 ali kao da ka nama ide vozilo za golf. 329 00:19:16,383 --> 00:19:17,968 Čekaj. Kako to misliš kao? 330 00:19:18,636 --> 00:19:20,137 Mislim da samo kruži. 331 00:19:20,137 --> 00:19:21,347 Dobro je. Odahni. 332 00:19:23,015 --> 00:19:26,101 Ne, nije dobro. Jako loše. Videli su nas. 333 00:19:26,101 --> 00:19:27,394 Momenat. - Hajde, požuri! 334 00:19:27,394 --> 00:19:28,479 Ok. - Požuri! Dobro? 335 00:19:28,479 --> 00:19:29,939 Da. - Završile? Dobro. 336 00:19:29,939 --> 00:19:31,607 Da, dobre smo. 337 00:19:33,275 --> 00:19:34,401 Šta da radimo? 338 00:19:35,152 --> 00:19:37,196 Budimo „dame u nevolji”. Da. 339 00:19:40,699 --> 00:19:42,409 Neću to da radim. 340 00:19:42,409 --> 00:19:44,328 Dobro, to je u redu. Ne brini. 341 00:19:44,328 --> 00:19:45,788 Bože. 342 00:19:45,788 --> 00:19:47,373 Tako, tako. 343 00:19:48,457 --> 00:19:49,458 Ne! 344 00:19:49,458 --> 00:19:50,584 Šta radite ovde? 345 00:19:51,794 --> 00:19:53,420 Osim provale na posed? 346 00:19:55,005 --> 00:19:57,007 Zdravo. Hvala bogu. 347 00:19:58,509 --> 00:20:01,428 Veslale smo i verovatno zakačile kamen. 348 00:20:02,680 --> 00:20:03,764 Nekoliko kamenja. 349 00:20:03,764 --> 00:20:05,891 Počele smo da gutamo vodu. 350 00:20:08,686 --> 00:20:10,187 Jedva smo stigle do obale. 351 00:20:10,187 --> 00:20:11,522 Ali Ejza, 352 00:20:12,982 --> 00:20:15,859 ona je prijateljica Dejvisa Piketa. 353 00:20:15,859 --> 00:20:17,403 Možda da nas odvedete kod njega. 354 00:20:21,365 --> 00:20:22,616 Biće mi zadovoljstvo. 355 00:20:25,995 --> 00:20:27,329 Hvala. 356 00:20:27,329 --> 00:20:30,708 Ako ne poznaje tvoju prijateljicu, zvaću policiju. 357 00:20:32,001 --> 00:20:33,002 Zabavno. 358 00:20:34,420 --> 00:20:36,797 Tužni kamp te vezuje za život, zar ne? 359 00:20:45,431 --> 00:20:46,765 Truckavo je. 360 00:21:00,696 --> 00:21:03,407 Dejvise, imaš posetioce. 361 00:21:05,284 --> 00:21:07,536 Ejza, šta radiš ovde? 362 00:21:08,537 --> 00:21:10,748 Ćao, Dejvise. 363 00:21:10,748 --> 00:21:12,750 Rekla sam ti da se poznaju. 364 00:21:13,834 --> 00:21:19,840 Izvini, zakačile smo kamen i nasukale se na tvoj posed. 365 00:21:19,840 --> 00:21:22,092 Izvinjavamo se zbog upada. 366 00:21:25,929 --> 00:21:28,223 Pa, ja ću... Mislim da ću... 367 00:21:28,223 --> 00:21:29,850 Obaviću telefonski poziv. 368 00:21:30,809 --> 00:21:33,520 Da obezbedim osiguranje za kanu 369 00:21:33,520 --> 00:21:35,272 o kojem sam pričala. 370 00:21:36,023 --> 00:21:37,066 Stejt Farm? 371 00:21:40,027 --> 00:21:42,071 Izvini zbog Dejzi. 372 00:21:43,238 --> 00:21:44,364 Ona je... 373 00:21:46,283 --> 00:21:47,284 Lav. 374 00:21:48,077 --> 00:21:49,703 Znaš šta je ludo? 375 00:21:49,703 --> 00:21:51,413 Baš sam razmišljao o tebi. 376 00:21:51,997 --> 00:21:52,915 Stvarno? 377 00:21:54,124 --> 00:21:56,835 Svi na vestima koriste puno ime mog oca 378 00:21:56,835 --> 00:21:58,170 Rasel Dejvis Piket. 379 00:21:58,170 --> 00:22:00,839 I mislim: „To je moje ime.” 380 00:22:02,591 --> 00:22:04,510 Zbog toga si pomislio na mene? 381 00:22:04,510 --> 00:22:06,303 Rekla si mi da je tvoj tata hteo da imaš 382 00:22:06,303 --> 00:22:07,596 svoje jedinstveno ime. 383 00:22:08,347 --> 00:22:09,681 Zvuk koji praviš svojim. 384 00:22:10,641 --> 00:22:12,351 „Od A do Š i nazad.” 385 00:22:13,060 --> 00:22:14,603 Tata me je učinio juniorom. 386 00:22:15,604 --> 00:22:17,356 I ja sam postao junior. 387 00:22:18,524 --> 00:22:21,443 Pa, ne svodiš se samo na ime. 388 00:22:24,071 --> 00:22:26,115 Stvarno mi je žao zbog svega. 389 00:22:29,326 --> 00:22:31,078 Sigurno će se uskoro pojaviti. 390 00:22:38,168 --> 00:22:40,087 Nadam se, zbog Noe, 391 00:22:42,339 --> 00:22:43,757 ali moj tata je govno. 392 00:22:44,508 --> 00:22:46,009 Možda to nije prava reč. 393 00:22:46,009 --> 00:22:48,262 On je kukavica i kriminalac. 394 00:22:49,054 --> 00:22:52,391 Mora da se skriva na švajcarskim Alpima i upravo ga masiraju. 395 00:22:54,518 --> 00:22:55,769 Da odigraš jednu sa mnom? 396 00:22:55,769 --> 00:22:59,022 Važi, ali prvo se javi. Sećaš se Ejze? 397 00:22:59,022 --> 00:23:00,232 Šta ima? 398 00:23:00,232 --> 00:23:02,317 Drago mi je da te vidim. 399 00:23:05,696 --> 00:23:07,698 Trebalo bi da idem. 400 00:23:07,698 --> 00:23:10,784 Da li ti treba prevoz? Lajl može da vas odbaci. 401 00:23:11,618 --> 00:23:13,036 Može. Hvala. 402 00:23:14,997 --> 00:23:17,833 Nadam se da ćemo se videti uskoro, Ejza. 403 00:23:32,639 --> 00:23:34,892 Rakun. - Rakun. 404 00:23:34,892 --> 00:23:36,643 Kojot. - Kojot. 405 00:23:36,643 --> 00:23:38,770 Hoćeš prestati da ponavljaš ili... 406 00:23:38,770 --> 00:23:40,981 Mogu da stanem ako ne pomaže. 407 00:23:41,732 --> 00:23:43,650 Rakun. - Rakun. 408 00:23:43,650 --> 00:23:44,902 Ništa. - Ništa. 409 00:23:47,446 --> 00:23:48,780 Prestajem, završila sam. 410 00:23:50,032 --> 00:23:51,366 Ništa. 411 00:23:52,701 --> 00:23:53,827 Ništa. 412 00:23:54,578 --> 00:23:55,913 Predugo traje. 413 00:23:57,247 --> 00:23:58,540 Kojot. 414 00:23:59,124 --> 00:24:01,001 Kojot jede rakuna. 415 00:24:02,628 --> 00:24:04,129 Pogledaj! To je on. 416 00:24:04,129 --> 00:24:06,089 To je bukvalno on. Oh, moj Bože! 417 00:24:08,717 --> 00:24:10,636 Naravno da beži u Barberiju. 418 00:24:11,762 --> 00:24:13,972 O, moj bože, ovo je značajno. 419 00:24:13,972 --> 00:24:17,601 Dobro, znamo da beži usred noći 420 00:24:17,601 --> 00:24:20,938 zbog zabeleženog vremena i poneo je vreću sa stvarima. 421 00:24:22,898 --> 00:24:25,108 Nisam sigurna kuda nas to vodi. 422 00:24:26,318 --> 00:24:27,319 Da, ni ja. 423 00:24:28,237 --> 00:24:29,321 Ali to je nešto! 424 00:24:29,321 --> 00:24:31,907 Srećom po nas, sviđaš se Dejvisu. 425 00:24:31,907 --> 00:24:34,952 Družićemo se sa njim ponovo i ući u stomak zveri. 426 00:24:35,869 --> 00:24:38,914 Vila je stomak. Ili zver? 427 00:24:38,914 --> 00:24:41,583 Ne znam. Nikada nisam razumela tu izreku. 428 00:24:41,583 --> 00:24:46,129 Dejzi, stvarno misliš da mu se sviđam? 429 00:24:48,382 --> 00:24:51,176 Da, kao i on tebi. 430 00:24:51,760 --> 00:24:54,263 Nije istina. - Jeste. 431 00:24:54,263 --> 00:24:56,890 On je toliko zgodan. Zezaš me? 432 00:24:56,890 --> 00:24:59,101 Vidi, bukvalno si se zarumenela. 433 00:24:59,101 --> 00:25:01,395 Rumena si. - I da mi se dopada, a nije tako... 434 00:25:01,395 --> 00:25:03,522 Ne kažem da jeste. - Dopada ti se. 435 00:25:03,522 --> 00:25:05,190 Nije ni važno. 436 00:25:05,190 --> 00:25:06,191 Nisam... 437 00:25:07,442 --> 00:25:09,569 Znaš da ne mogu da izlazim ni sa kim. 438 00:25:09,569 --> 00:25:13,115 Ne, ne znam. Zašto ne možeš? 439 00:25:13,115 --> 00:25:16,785 Možda zato što nemam talenat za sve što ide uz to. 440 00:25:16,785 --> 00:25:18,078 Taj... 441 00:25:18,078 --> 00:25:21,707 Razmenjivanje telesnih tečnosti je pakao za mene. 442 00:25:23,458 --> 00:25:25,085 I kada izlaziš sa ljudima, 443 00:25:25,085 --> 00:25:27,004 pitaju: „O čemu razmišljaš?” 444 00:25:27,004 --> 00:25:30,549 I trebalo bi da kažeš: „Mislim na tebe, dragi.” 445 00:25:30,549 --> 00:25:33,635 Zapravo misliš o tome kako krave ne mogu da prežive 446 00:25:33,635 --> 00:25:35,762 bez miokrobiota u crevima. 447 00:25:35,762 --> 00:25:39,224 Tako da one ne postoje u nezavisnoj formi, 448 00:25:39,224 --> 00:25:41,143 uvrnuto je da to kažeš. 449 00:25:41,143 --> 00:25:43,979 Biraš između laganja ili toga da deluješ kao čudak. 450 00:25:45,439 --> 00:25:50,402 Mislim da je to odlična priča za budući dejt sa Dejvisom. 451 00:25:52,321 --> 00:25:53,363 Ja... 452 00:25:53,363 --> 00:25:56,658 Stvarno jeste čudno, ali na dobar način. 453 00:25:58,035 --> 00:25:59,119 Kao ti, Holmzi. 454 00:26:00,829 --> 00:26:03,957 Znaš šta? Kladim se da ako biste se poljubili, 455 00:26:03,957 --> 00:26:05,667 ne bi razmišljala o tome... 456 00:26:05,667 --> 00:26:07,210 Osam miliona mikroba. 457 00:26:09,963 --> 00:26:11,715 Šta ako ima bolje mikrobe? 458 00:26:13,342 --> 00:26:14,259 Zar ne? 459 00:26:15,093 --> 00:26:18,013 Ako se budete ljubili, možda postaneš zdravija. 460 00:26:19,556 --> 00:26:20,515 Možda. 461 00:26:21,558 --> 00:26:24,144 Šta ako dobiješ supermoći od njegovih mikroba? 462 00:26:24,144 --> 00:26:26,063 O, moj bože. 463 00:26:26,063 --> 00:26:29,566 Bila je normalna dok nije poljubila milijardera 464 00:26:29,566 --> 00:26:32,903 i postala je „Mikro Bjanka. 465 00:26:32,903 --> 00:26:34,196 Kraljica Mikroba!” - Prekini! 466 00:26:46,833 --> 00:26:48,919 DEJVIS PIKET MLAĐI PRETRAŽI 467 00:26:48,919 --> 00:26:54,341 {\an8}RASEL DEJVIS PIKET - VIKIPEDIJA PIKET INŽENJERING 468 00:26:57,135 --> 00:27:02,474 {\an8}Rasel Piket ostavlja ogromno bogatstvo istraživačkom projektu 469 00:27:08,063 --> 00:27:09,439 TUŽILAC ISPITUJE ŠEME ZA MITO 470 00:27:09,439 --> 00:27:10,941 I VREME PIKETOVOG NESTANKA 471 00:27:10,941 --> 00:27:13,068 ZABAVNO: POVREMENE MISLI - OBJAVA 281 472 00:27:13,068 --> 00:27:14,569 „Oružje protiv stresa jeste 473 00:27:14,569 --> 00:27:16,113 moć da biramo svoje misli.” 474 00:27:16,113 --> 00:27:17,656 „Oružje protiv stresa jeste 475 00:27:17,656 --> 00:27:19,658 moć da biramo svoje misli.” 476 00:27:21,201 --> 00:27:22,536 Vilijam Džejms. 477 00:27:23,870 --> 00:27:26,581 Koju supermoć je imao Vilijam Džejms? 478 00:27:26,581 --> 00:27:29,584 Ne mogu da biram misli kao ni svoje ime. 479 00:27:37,092 --> 00:27:40,011 {\an8}DEJVIS JE USAMLJEN. 480 00:27:40,762 --> 00:27:42,514 Pošto se svi zanimaju za porodične stvari, 481 00:27:42,514 --> 00:27:44,891 mislim da je vreme da ugasim nalog. 482 00:27:44,891 --> 00:27:47,686 Doviđenja, prijatelji. 483 00:27:49,312 --> 00:27:50,439 A opet, 484 00:27:53,525 --> 00:27:56,695 niko ne kaže doviđenja ako ne želi da vas vidi opet. 485 00:28:01,867 --> 00:28:05,287 {\an8}A opet niko ne kaže doviđenja ako ne želi da vas vidi opet. 486 00:28:16,298 --> 00:28:18,383 Ejza, kako je? - Ćao. 487 00:28:18,383 --> 00:28:21,094 Dobro. Šta ima? 488 00:28:21,887 --> 00:28:24,264 Ne želim da kvarim naše prijateljstvo 489 00:28:24,264 --> 00:28:27,809 zato što je super i ne bih da postane čudno, 490 00:28:29,478 --> 00:28:30,854 ali da li misliš... 491 00:28:30,854 --> 00:28:32,814 Slobodno možeš da kažeš ne, 492 00:28:32,814 --> 00:28:35,066 neću se uvrediti, ali... 493 00:28:35,066 --> 00:28:38,528 Mislim da nisam spreman za vezu sada. 494 00:28:39,404 --> 00:28:40,739 Ovo je čudno. 495 00:28:43,116 --> 00:28:47,787 Hteo sam da pitam šta misliš da li će Dejzi hteti da izađe sa mnom 496 00:28:47,787 --> 00:28:48,997 ili je to suludo? 497 00:28:48,997 --> 00:28:50,415 I ti si super, Ejza. 498 00:28:50,415 --> 00:28:52,709 Znaš... - Da, to je dobra ideja. 499 00:28:52,709 --> 00:28:56,755 Treba nju da pitaš, ne mene, ali svakako uradi to. 500 00:28:58,924 --> 00:29:01,176 Koji blam. Baš me je sramota sada. 501 00:29:01,176 --> 00:29:03,178 Ne, ne. I ti si prelepa, Ejza. 502 00:29:03,178 --> 00:29:04,638 Samo, poznajem je od... 503 00:29:04,638 --> 00:29:06,056 U redu. Nema problema. 504 00:29:07,182 --> 00:29:08,892 Mislim da ima smisla. 505 00:29:08,892 --> 00:29:10,477 Otkida za mnom već mesecima. 506 00:29:10,477 --> 00:29:11,478 Stvarno? 507 00:29:12,812 --> 00:29:13,813 Kako to znaš? 508 00:29:21,988 --> 00:29:23,323 Zato što imam oči. 509 00:29:25,700 --> 00:29:28,870 Pa, šta ćeš da kažeš? 510 00:29:28,870 --> 00:29:30,413 Pristaću. 511 00:29:30,413 --> 00:29:32,249 Jedan sastanak ne može da škodi. 512 00:29:32,958 --> 00:29:35,126 Sada Majkl i ja možemo na dejt s Dejvisom i tobom. 513 00:29:35,126 --> 00:29:37,420 Završićemo u dvorcu 514 00:29:37,420 --> 00:29:40,048 i ja ću se iskrasti i njuškati okolo dok ti i Dejvis... 515 00:29:41,508 --> 00:29:44,094 Bum, bum, bum. 516 00:29:44,094 --> 00:29:45,220 Hej. 517 00:29:45,220 --> 00:29:46,221 Šta je... 518 00:29:46,972 --> 00:29:48,098 Porno muzika. 519 00:29:49,307 --> 00:29:50,433 Dobro. 520 00:29:51,393 --> 00:29:55,939 Čak iako se složim, Dejvis me nije pozvao na dejt. 521 00:29:55,939 --> 00:29:59,109 Ejza, ne moraš da čekaš poziv. 522 00:29:59,109 --> 00:30:00,610 Šta si ti, sluškinja? 523 00:30:00,610 --> 00:30:02,904 Piši mu. Kaži da planiraš sa prijateljima 524 00:30:02,904 --> 00:30:04,823 na hamburgere za vikend. 525 00:30:04,823 --> 00:30:06,783 Veruj mi, pristaće. 526 00:30:07,617 --> 00:30:08,952 Šaljemo mu poruku. 527 00:30:12,664 --> 00:30:13,748 U 7 h? 528 00:30:13,748 --> 00:30:16,001 Može? - Da, može. 529 00:30:16,001 --> 00:30:18,003 Popodne? Ili misliš da će skontati... 530 00:30:18,003 --> 00:30:19,546 Mislim, pa nije doručak. 531 00:30:21,256 --> 00:30:22,215 Dobro. 532 00:30:24,676 --> 00:30:26,094 Spontano, veoma. 533 00:30:38,607 --> 00:30:40,692 NARAVNO VIDIMO SE 534 00:30:42,402 --> 00:30:44,237 Ovo je bilo baš brzo? - Da. 535 00:30:44,237 --> 00:30:47,741 Šta oblačimo? - Večernje toalete. 536 00:30:57,876 --> 00:30:59,502 Jesi li nekada dobila sliku kite? 537 00:31:04,883 --> 00:31:08,553 Videla sam jednu. 538 00:31:08,553 --> 00:31:10,263 Naravno da jesi. 539 00:31:10,972 --> 00:31:15,852 Nego pitam da li si nekada dobila potpuno neočekivano? 540 00:31:15,852 --> 00:31:17,479 Kao vid predstavljanja. 541 00:31:18,355 --> 00:31:23,735 Kao: „Ćao, drago mi je. Ja sam penis.” 542 00:31:25,195 --> 00:31:28,031 Jasno. Nisam. 543 00:31:31,076 --> 00:31:33,745 Jedan obožavalac mi je poslao. 544 00:31:36,373 --> 00:31:38,917 Na šta si mislio, znaš? 545 00:31:38,917 --> 00:31:40,960 „Uživao sam u priči koju si napisala 546 00:31:40,960 --> 00:31:43,421 o romantičnoj avanturi Rej i Čubake 547 00:31:43,421 --> 00:31:44,881 dok pljačkaju Tulkarov brod. 548 00:31:44,881 --> 00:31:46,716 U znak zahvalnosti autoru, 549 00:31:46,716 --> 00:31:49,928 evo fotografije izolovanog i mlitavog penisa.” 550 00:31:50,512 --> 00:31:51,638 Ćao, devojke. 551 00:31:52,263 --> 00:31:53,348 Ćao. 552 00:31:53,348 --> 00:31:54,474 U šta to gledate? 553 00:31:55,433 --> 00:31:57,227 Društvene mreže. - Samo smo... Mreže. 554 00:31:57,227 --> 00:31:59,270 Društvene platforme. - Društvene mreže. 555 00:32:04,651 --> 00:32:06,945 Promenili su dreskod u Aplbizu? 556 00:32:06,945 --> 00:32:08,113 Presmešno. 557 00:32:08,113 --> 00:32:10,990 Idemo na dupli dejt. - Dejzi. 558 00:32:10,990 --> 00:32:13,535 Šta? Nije tajna. 559 00:32:13,535 --> 00:32:14,786 Sranje, jeste tajna? 560 00:32:15,370 --> 00:32:16,496 Sa kim? 561 00:32:17,747 --> 00:32:21,084 Majkl i Dejvis. - Dejvis Piket? 562 00:32:21,084 --> 00:32:23,461 Da. Ćao, mama. 563 00:32:23,461 --> 00:32:24,963 Dobro. 564 00:32:25,672 --> 00:32:27,590 Izgledaš divno. Sviđa mi se ruž. 565 00:32:32,095 --> 00:32:33,221 Skini ruž. 566 00:32:36,391 --> 00:32:37,434 Ćao, ljudi. - Šta ima? 567 00:32:38,685 --> 00:32:39,936 Ćao. - Kako si? 568 00:32:40,729 --> 00:32:41,521 Ćao. - Lepo izgledaš. 569 00:32:42,230 --> 00:32:43,148 Ne još. 570 00:32:44,149 --> 00:32:46,776 Često dolazite ovamo? - Buraz, redovne su. 571 00:32:46,776 --> 00:32:49,195 Gde još možeš da dobiješ škampe, piletinu u parmezanu 572 00:32:49,195 --> 00:32:51,030 i kesadilju u jednom paketu? 573 00:32:53,700 --> 00:32:55,452 Možemo li dobiti turu kole? 574 00:32:55,452 --> 00:32:57,912 Dejvise, bezalkoholna pića nisu pokrivena 575 00:32:57,912 --> 00:32:59,539 kuponom. - Možemo to da priuštimo. 576 00:33:00,832 --> 00:33:02,250 To ti je omiljeno, zar ne? 577 00:33:02,834 --> 00:33:04,335 Sećaš se toga? 578 00:33:10,717 --> 00:33:13,428 Majkl je upravo predao jedan od portreta 579 00:33:13,428 --> 00:33:16,306 na veliku pop-art izložbu u onim napuštenim tunelima. 580 00:33:16,306 --> 00:33:17,348 Pa, to je sjajno. 581 00:33:17,348 --> 00:33:19,142 Nisam siguran da će me odabrati. 582 00:33:19,142 --> 00:33:22,562 Hoće. Baš si talentovan... 583 00:33:22,562 --> 00:33:25,356 Znojiš se i svi to primećuju. 584 00:33:25,356 --> 00:33:28,193 Verovatno misle da si znojavi čudak. 585 00:33:29,652 --> 00:33:32,030 Kako je biti prijatelj sa književnom legendom? 586 00:33:32,030 --> 00:33:35,742 Ne mislim da me 80.000 čitalaca čine legendom. 587 00:33:36,493 --> 00:33:40,830 Ejza nikada nije ni čitala moje priče. Nije ljubitelj „Ratova zvezda”. 588 00:33:42,499 --> 00:33:44,125 Jesi li uopšte zamenila flaster danas? 589 00:33:44,834 --> 00:33:46,336 Jesam. 590 00:33:46,336 --> 00:33:47,295 Sigurna si? 591 00:33:51,466 --> 00:33:52,383 Zar ne, Holmzi? 592 00:33:53,551 --> 00:33:55,762 Reci nešto. Bilo šta. 593 00:33:55,762 --> 00:33:57,472 Tako je. - Eto. 594 00:33:57,472 --> 00:33:59,182 Imate i druga interesovanja, zar ne? 595 00:33:59,182 --> 00:34:00,266 Kao... - Da. 596 00:34:00,266 --> 00:34:02,393 Nije bilo razloga da ga ne promeniš. 597 00:34:02,393 --> 00:34:06,439 Samo ga zameni, da završimo s tim. 598 00:34:06,439 --> 00:34:07,524 Vraćam se brzo. 599 00:34:14,072 --> 00:34:14,989 Nego. 600 00:34:24,624 --> 00:34:26,459 Inficirano je. Ti si inficirana. 601 00:34:27,252 --> 00:34:28,670 Bakterije se množe u tebi. 602 00:34:28,670 --> 00:34:29,838 JAK ANTIBAKTERIJSKI GEL 603 00:34:29,838 --> 00:34:32,090 Uradi nešto, uradi nešto. 604 00:34:38,638 --> 00:34:41,891 Hej, samo te proveravam. 605 00:34:43,726 --> 00:34:46,062 Da li ti ovo izgleda inficirano? 606 00:34:50,149 --> 00:34:54,070 Izgleda isto kao svaki put kad si mi ga pokazala. 607 00:34:57,365 --> 00:35:00,743 Mora da misli da sam luda. - Ne, ne misli. 608 00:35:00,743 --> 00:35:03,413 Ejza, veruj mi, očaran je, 609 00:35:03,413 --> 00:35:05,790 bukvalno možeš da piškiš iz ušiju 610 00:35:05,790 --> 00:35:07,208 i opet ćeš mu se sviđati. 611 00:35:11,087 --> 00:35:14,883 Pozvao nas je kod njega kući, ali ako ti je to previše. 612 00:35:14,883 --> 00:35:17,302 Ne. Idemo. 613 00:35:18,219 --> 00:35:20,221 Dobro je. 614 00:35:21,055 --> 00:35:23,600 Ima detektivski da istražim tu vilu. 615 00:35:30,148 --> 00:35:34,527 Dobro došli. - Šta je ovo? 616 00:35:35,528 --> 00:35:39,198 O, bože! Brate, je li to Kit Haring? 617 00:35:40,325 --> 00:35:43,119 Imaš Pikasa, a onda i Baskijata! 618 00:35:43,119 --> 00:35:46,122 Jesam li odjeknuo? 619 00:35:47,832 --> 00:35:51,085 Buraz, ovo je ludo. Čekaj. Baskijat. 620 00:35:51,085 --> 00:35:54,339 Baskijat, hej. To je priča. 621 00:35:54,339 --> 00:35:57,091 Majkle, u redu je, diši. - Izvini. 622 00:35:57,091 --> 00:35:58,509 Možemo li da se promuvamo? 623 00:35:58,509 --> 00:35:59,928 Dejzi! 624 00:36:00,887 --> 00:36:02,013 Ne, mislim... 625 00:36:03,598 --> 00:36:07,602 Ionako svi umiremo da se malo izdvojimo, zar ne? 626 00:36:09,228 --> 00:36:11,731 Naravno. Radite šta hoćete. - Stvarno? 627 00:36:11,731 --> 00:36:13,691 Mogli bismo... - Rekao je šta hoćemo. 628 00:36:13,691 --> 00:36:14,692 Može. 629 00:36:19,572 --> 00:36:20,990 A šta je ovo? 630 00:36:27,830 --> 00:36:29,374 Rejmond Petibon. 631 00:36:30,416 --> 00:36:32,126 Proslavio se sa slikama patnje, 632 00:36:32,126 --> 00:36:33,544 ali se meni dopada spirala. 633 00:36:35,004 --> 00:36:37,131 Pre slikarstva se bavio muzikom. 634 00:36:37,131 --> 00:36:39,550 Bio je u „Blek Flegu” pre nego što su to postali. 635 00:36:41,427 --> 00:36:42,762 Sviđa mi se. 636 00:36:47,183 --> 00:36:49,560 Nisi neka pričalica, zar ne? 637 00:36:49,560 --> 00:36:54,065 Mogu da se zaglavim u mislima. 638 00:36:54,065 --> 00:36:55,525 Samo reci šta misliš. 639 00:36:57,110 --> 00:36:59,862 To nije nešto što obično radim. 640 00:37:01,072 --> 00:37:03,408 Stvarno želiš da znaš? - Želim. 641 00:37:08,579 --> 00:37:14,711 Mislila sam da sam u suštini samo organizam 642 00:37:14,711 --> 00:37:17,547 u ovom prostranstvu. 643 00:37:19,090 --> 00:37:22,468 Nekako me užasava pomisao na to 644 00:37:22,468 --> 00:37:28,016 da moje „ja” zapravo nije pod mojom kontrolom. 645 00:37:29,434 --> 00:37:30,643 Kako to misliš? 646 00:37:31,561 --> 00:37:33,104 Postoji parazit. 647 00:37:34,522 --> 00:37:36,566 Raste samo u očima ribe, 648 00:37:37,150 --> 00:37:41,195 ali jedini način da se razmnožava je unutar stomaka ptice. 649 00:37:42,113 --> 00:37:44,240 Kada je spreman za parenje, 650 00:37:44,240 --> 00:37:48,036 zaražena riba odjednom pliva ka površini. 651 00:37:48,036 --> 00:37:51,247 Praktično dovodi sebe u situaciju da je ptica pojede. 652 00:37:52,790 --> 00:37:54,917 Na kraju i uspe. 653 00:37:57,253 --> 00:37:59,672 Sve vreme je parazit glavni. 654 00:38:03,634 --> 00:38:05,636 Ponekad se osećam kao riba. 655 00:38:08,264 --> 00:38:09,974 Bez kontrole nad svojim telom. 656 00:38:11,684 --> 00:38:13,144 Ni mislima. 657 00:38:15,605 --> 00:38:17,148 Sviđa mi se kako ti radi mozak. 658 00:38:18,900 --> 00:38:20,026 Pevuši. 659 00:38:21,736 --> 00:38:23,071 Gde si to naučila? 660 00:38:25,198 --> 00:38:27,742 Profesorka filozofije, Lusija Abot. 661 00:38:28,993 --> 00:38:31,162 Gledala sam njen govor na TED-u sto puta. 662 00:38:33,039 --> 00:38:34,582 Predaje na Nortvesternu. 663 00:38:36,250 --> 00:38:40,546 Imam taj glupi san da odem tamo i slušam njen čas. 664 00:38:41,214 --> 00:38:42,632 Zašto je to glup san? 665 00:38:45,134 --> 00:38:48,930 Ludački je skupo. 666 00:38:49,847 --> 00:38:52,809 A tu je i sav taj život u Čikagu 667 00:38:52,809 --> 00:38:56,020 koji bi bio skroz nov za mene. 668 00:38:57,605 --> 00:38:59,732 Novine nisu baš moja jaka strana. 669 00:39:00,358 --> 00:39:03,236 Pa, ja sam na neki način novina 670 00:39:05,905 --> 00:39:07,657 i dobro ti ide sa mnom. 671 00:39:08,366 --> 00:39:09,784 Ti si stara novina. 672 00:39:11,661 --> 00:39:12,995 Drugačije je. 673 00:39:14,497 --> 00:39:15,832 „Stara novina.” 674 00:39:17,583 --> 00:39:19,001 Sviđa mi se to. 675 00:39:22,630 --> 00:39:25,716 Ako ga poljubiš, njegove bakterije će se naći u tvojim ustima. 676 00:39:26,759 --> 00:39:28,928 Od bakterije ćeš se razboleti. 677 00:39:29,971 --> 00:39:31,514 O čemu ti razmišljaš? 678 00:39:35,393 --> 00:39:36,727 Stvarno želiš da znaš? 679 00:39:37,854 --> 00:39:38,980 Želim. 680 00:39:40,982 --> 00:39:41,983 Dobro. 681 00:39:42,817 --> 00:39:47,697 Mislio sam: „Nadam se da ne želi nagradu.” 682 00:39:51,784 --> 00:39:53,077 Dejvise, ne želim. 683 00:39:54,579 --> 00:39:55,705 Kunem se. - Ejza. 684 00:39:56,914 --> 00:39:58,916 Znam šta ste radile u šumi pre neki dan. 685 00:39:59,959 --> 00:40:01,460 Tražile ste kameru, zar ne? 686 00:40:03,337 --> 00:40:04,463 Proverio sam već. 687 00:40:05,715 --> 00:40:08,092 Video fotografiju gde odlazi sa torbom. 688 00:40:10,720 --> 00:40:14,056 Nikada mi nije bilo stalo do nagrade. 689 00:40:15,600 --> 00:40:17,226 Dejzi i ja smo samo... 690 00:40:17,226 --> 00:40:22,106 Upravo sam shvatio da je ovo rešiv problem. 691 00:40:30,656 --> 00:40:31,741 Šta to radiš? 692 00:40:32,742 --> 00:40:33,743 Trenutak. 693 00:40:34,952 --> 00:40:36,495 Voliš li guštere? 694 00:40:37,705 --> 00:40:39,123 Ne, moj tata voli. 695 00:40:39,123 --> 00:40:43,169 Mada, to nije gušter. To je tuatara. 696 00:40:44,045 --> 00:40:45,087 Šta je to? 697 00:40:45,087 --> 00:40:49,634 Ne znam, neki ostaci od pre 200 miliona godina 698 00:40:49,634 --> 00:40:51,886 za koje tata misli da čuvaju tajnu dugovečnosti. 699 00:40:53,095 --> 00:40:54,347 Možeš da saznaš sve o tome 700 00:40:54,347 --> 00:40:55,806 u Piket centru za tuatare 701 00:40:55,806 --> 00:40:58,392 kome je zaista ostavio većinu svog imanja. 702 00:40:59,185 --> 00:41:01,938 To je suludo. - Znaš li šta je gore? 703 00:41:01,938 --> 00:41:04,398 Da novac uopšte ne ide na tu stranu. 704 00:41:04,398 --> 00:41:07,652 Plaća istraživanje ćelija putem užasnih eksperimenata. 705 00:41:13,074 --> 00:41:16,577 Ovo je za tebe. 706 00:41:16,577 --> 00:41:17,787 POP TARTS - SMRZNUTA JAGODA 707 00:41:20,873 --> 00:41:22,291 Hvala ti. 708 00:41:22,291 --> 00:41:24,293 Obećaj da nećeš otvoriti do kuće. 709 00:41:24,293 --> 00:41:28,422 I ako i dalje želiš da me vidiš, pozovi. 710 00:41:28,422 --> 00:41:32,051 Ili piši, šta god kažu da je ležerno i pitko. 711 00:41:34,887 --> 00:41:35,763 Važi. 712 00:41:38,641 --> 00:41:41,185 Trebalo bi da potražim Dejzi. 713 00:41:42,311 --> 00:41:43,521 Postaje kasno. 714 00:41:45,690 --> 00:41:46,607 Dejzi? 715 00:41:57,034 --> 00:41:57,952 Dejzi? 716 00:41:59,036 --> 00:42:00,121 Majkl? 717 00:42:05,501 --> 00:42:06,335 Hej. 718 00:42:07,336 --> 00:42:08,546 Samo smo... 719 00:42:09,839 --> 00:42:12,842 Mi smo, tražili smo te! 720 00:42:13,426 --> 00:42:15,094 Tako je. - Nisi bila ovde. 721 00:42:15,094 --> 00:42:16,387 Našli ste nas. 722 00:42:17,972 --> 00:42:19,056 Spreman za polazak? - Da. 723 00:42:19,056 --> 00:42:20,016 Divno. - Da vidim... 724 00:42:39,869 --> 00:42:43,372 Ejza, kasniš kući. 725 00:42:43,372 --> 00:42:46,584 Znam. Izvini. Gužva. 726 00:43:15,571 --> 00:43:18,824 Kako je bilo na dejtu? - Presvlačim se. 727 00:43:19,825 --> 00:43:21,952 Laku noć. Pričaćemo sutra. Volim te. 728 00:43:31,295 --> 00:43:35,925 NE RAZUMEM 729 00:43:43,849 --> 00:43:46,310 MOJ TATA KRIJE PARE SVUDA 730 00:43:46,310 --> 00:43:50,398 {\an8}KAO ALKOHOLOČARI PIĆE 731 00:43:51,732 --> 00:43:54,693 {\an8}SMATRAJ TO NAGRADOM 732 00:43:54,693 --> 00:43:57,947 {\an8}PODELI SA DEJZI AKO ŽELIŠ 733 00:43:59,907 --> 00:44:03,369 {\an8}NE MOGU DA ZADRŽIM. 734 00:44:08,457 --> 00:44:10,668 {\an8}ZAŠTO? 735 00:44:11,627 --> 00:44:14,672 {\an8}OTIŠLO BI ZA ZLOSTAVLJANJE TUATARA 736 00:44:22,221 --> 00:44:26,058 POŠTO JE NAGRADA REŠENA... 737 00:44:26,892 --> 00:44:30,396 MOŽEMO DA OTKRIJEMO DA LI JE OVO NEŠTO 738 00:44:30,396 --> 00:44:32,731 STVARNO. 739 00:44:33,399 --> 00:44:36,193 KENIJEVA ZABAVNA ZONA 740 00:44:36,193 --> 00:44:38,988 Drago mi je da si ovde, imam toliko toga da kažem. 741 00:44:38,988 --> 00:44:40,197 Šok. Slušaj... 742 00:44:40,197 --> 00:44:42,700 Prvo, izvini za ispalu sinoć. Baš glupo. 743 00:44:42,700 --> 00:44:44,160 To je u redu. Dejzi... 744 00:44:44,160 --> 00:44:45,786 Drugo, znam, znam. 745 00:44:45,786 --> 00:44:47,246 Trebalo je da pronjuškamo 746 00:44:47,246 --> 00:44:48,914 i na kraju nisam ni njuškala. 747 00:44:48,914 --> 00:44:51,709 Ali Majkl je strava. 748 00:44:51,709 --> 00:44:53,627 I želim da čujem sve o tome, ali... 749 00:44:53,627 --> 00:44:58,507 Prva soba u koju smo zalutali imala je kamin sa daljinskim. 750 00:44:58,507 --> 00:45:01,093 Posle smo se mazili na kauču 751 00:45:01,093 --> 00:45:03,053 koji je isto bio umetničko delo. 752 00:45:03,053 --> 00:45:06,682 I ja ne... Jedna stvar je vodila drugoj i ja sam mu dozvolila... 753 00:45:06,682 --> 00:45:07,683 Dejzi! 754 00:45:13,189 --> 00:45:14,482 Pogledaj unutra. 755 00:45:14,482 --> 00:45:16,942 Ja više volim borovnice. 756 00:45:16,942 --> 00:45:18,360 Samo pogledaj unutra. 757 00:45:29,788 --> 00:45:31,540 Šta je bre ovo? 758 00:45:32,374 --> 00:45:33,959 Dejvis mi je dao. 759 00:45:33,959 --> 00:45:37,087 Nisam sigurna da li to ima smisla ili je etički. Ne bih... 760 00:45:37,087 --> 00:45:38,547 Ne, ne, ne. 761 00:45:39,131 --> 00:45:44,803 Jednom u životu, Ejza, ne razmišljaj previše. 762 00:45:45,721 --> 00:45:47,973 Nije trebalo da dođem da ti kažem da si bogata? 763 00:45:47,973 --> 00:45:50,059 Mogu da zadržim tvoju polovinu. 764 00:45:50,059 --> 00:45:51,519 Stani! 765 00:45:52,436 --> 00:45:53,938 Pola je moje? 766 00:45:54,605 --> 00:45:56,941 Za svaku po 50 soma. 767 00:46:05,199 --> 00:46:07,868 Misliš da stvarno možemo da ih zadržimo? 768 00:46:07,868 --> 00:46:10,079 Da, naravno! 769 00:46:10,079 --> 00:46:13,374 Holmzi, ja nisam za to 770 00:46:13,374 --> 00:46:17,294 da je plemenito odbiti novac. 771 00:46:17,294 --> 00:46:19,338 Ovo će promeniti naše živote. 772 00:46:19,338 --> 00:46:22,633 Otići ću na koledž. Ne u večernju školu. 773 00:46:22,633 --> 00:46:24,677 Neće baš biti dovoljno za koledž. 774 00:46:24,677 --> 00:46:27,179 Znam to, ubico raspoloženja. 775 00:46:27,179 --> 00:46:30,474 Ali biće mi mnogo lakše da ga isplatim. 776 00:46:30,474 --> 00:46:33,477 Ejza, možeš da uložiš ovaj novac za Nortvestern. 777 00:46:35,896 --> 00:46:37,398 Mama ne sme da zna za novac. 778 00:46:37,398 --> 00:46:40,025 Moji bi me naterali da podelim sa sestrom. 779 00:46:40,025 --> 00:46:42,861 Ne, ne! 780 00:46:43,737 --> 00:46:49,410 Treba samo da prihvatiš da je univerzum 781 00:46:49,410 --> 00:46:54,957 sjajan prema nama sada i da se prepustiš. 782 00:46:58,460 --> 00:46:59,878 Pokušaću. 783 00:46:59,878 --> 00:47:03,882 Hajde da odemo na najluksuzniji ručak u Indijanapolisu. 784 00:47:07,177 --> 00:47:08,929 Ćao, Holi. 785 00:47:08,929 --> 00:47:11,557 Dve čaše crvenog vina, molim te. Slavimo. 786 00:47:11,557 --> 00:47:14,268 Dobar pokušaj. - Dobro. 787 00:47:14,268 --> 00:47:17,438 Koji je vaš najbolji odrezak? 788 00:47:17,438 --> 00:47:20,983 Najtraženiji je onaj sa škampima i parmom. 789 00:47:20,983 --> 00:47:22,526 Kul. 790 00:47:22,526 --> 00:47:25,904 Za mene uobičajeni teksaški hamburger 791 00:47:25,904 --> 00:47:28,532 ali ću za prilog dodati kolutiće od luka. 792 00:47:28,532 --> 00:47:30,743 Da, znam da se to plaća dodatno. 793 00:47:30,743 --> 00:47:33,621 Za tebe? - Veganski hamburger. 794 00:47:33,621 --> 00:47:37,750 Bez paradajza, sira, majoneza, luka... - Da, znam. 795 00:47:39,585 --> 00:47:41,003 Imate li kupon? - Ne. 796 00:47:42,546 --> 00:47:45,716 Ne danas, Holi, ne danas. 797 00:47:52,640 --> 00:47:56,685 SLATKE PORUKE ZA DEČKA 798 00:48:04,276 --> 00:48:05,653 Šta je to? 799 00:48:06,612 --> 00:48:09,740 Zar nije fantastičan? Zovem ga Liam. 800 00:48:11,659 --> 00:48:13,744 Mislila sam da čuvaš novac za koledž. 801 00:48:14,745 --> 00:48:17,247 Da, većinu. 802 00:48:17,247 --> 00:48:20,876 Prodavac mi je spustio cenu sa 10.000 na 8.400 dolara, 803 00:48:20,876 --> 00:48:22,294 pa sam čak i zaradila. 804 00:48:22,294 --> 00:48:25,214 Ni na koji način nisi zaradila. 805 00:48:25,214 --> 00:48:26,965 Ali ti si već imala auto. 806 00:48:26,965 --> 00:48:29,510 Samo kažem. - Dobro. 807 00:48:32,971 --> 00:48:36,475 Primili su Majklov rad na izložbu. Za nekoliko nedelja je. 808 00:48:37,226 --> 00:48:39,728 Znam da su prljavi tuneli previše za tebe, 809 00:48:39,728 --> 00:48:42,648 ali da li ima šanse da pođeš sa mnom? 810 00:48:42,648 --> 00:48:45,025 PODZEMNA UMETNOST PETAK 23.6.'23. U 19.00 811 00:48:45,025 --> 00:48:46,235 Možda. 812 00:48:54,910 --> 00:48:56,995 Majkl želi da se nađemo pre škole. 813 00:48:58,122 --> 00:48:59,665 Sviđa mi se što se zaljubio. 814 00:49:03,919 --> 00:49:06,004 ĆAO 815 00:49:07,089 --> 00:49:09,425 ĆAO 816 00:49:12,553 --> 00:49:14,888 Kako da ti uhvatim crte ako se stalno okrećeš? 817 00:49:14,888 --> 00:49:15,889 Devojko, miruj. 818 00:49:15,889 --> 00:49:17,391 Ti budi miran. 819 00:49:17,391 --> 00:49:19,101 To nema nikakvog smisla. 820 00:49:19,101 --> 00:49:22,396 ŽELIM PONOVO DA TE VIDIM 821 00:49:22,396 --> 00:49:23,480 Budi mirna. 822 00:49:23,480 --> 00:49:25,149 ALI SAMO DA ZNAŠ 823 00:49:27,609 --> 00:49:30,362 ...MENI SU VEZE NEŠTO NOVO 824 00:49:32,114 --> 00:49:33,866 TO JE U REDU 825 00:49:33,866 --> 00:49:36,326 NE ZANIMAJU ME VEZE 826 00:49:37,828 --> 00:49:41,457 {\an8}ŠTA TE ONDA ZANIMA? 827 00:49:43,417 --> 00:49:45,502 {\an8}TI. 828 00:49:54,052 --> 00:49:56,805 HOĆEŠ DA SE VIDIMO VEČERAS? 829 00:50:01,685 --> 00:50:04,605 Ejza, možeš li bar da se praviš da igraš? 830 00:50:04,605 --> 00:50:06,148 Žao mi je, g. Adler. 831 00:50:06,148 --> 00:50:07,816 U redu, vratimo se na igru. 832 00:50:10,778 --> 00:50:11,695 Mama. 833 00:50:19,536 --> 00:50:20,454 Mama? 834 00:50:23,957 --> 00:50:24,875 Stani. 835 00:50:28,629 --> 00:50:30,798 Užasan si! - Ćao. 836 00:50:32,257 --> 00:50:33,175 Ćao, dušo. 837 00:50:35,135 --> 00:50:37,596 Ovo je moj prijatelj Evan, Debin brat. 838 00:50:38,931 --> 00:50:40,265 Ti mora da si Ejza. 839 00:50:40,265 --> 00:50:42,643 Čuo sam lepe stvari o tebi. 840 00:50:42,643 --> 00:50:43,811 Evan je inženjer. 841 00:50:43,811 --> 00:50:47,481 Došao je da vidi može li se od garaže napraviti spavaća soba. 842 00:50:47,481 --> 00:50:50,651 Zašto nam treba nova? Nikad nemamo goste. 843 00:50:51,360 --> 00:50:53,862 Zapravo, mislila sam da će ti se svideti. 844 00:50:54,530 --> 00:50:58,450 Za budućnost. - Misliš kada budem na koledžu? 845 00:51:00,869 --> 00:51:02,496 Ostavljam vas. 846 00:51:03,872 --> 00:51:05,415 Drago mi je da smo se upoznali. 847 00:51:06,792 --> 00:51:08,126 Vidimo se kasnije. - Hvala ti. 848 00:51:10,712 --> 00:51:11,630 Ćao. 849 00:51:15,801 --> 00:51:17,845 Hoćeš da živim u garaži? - Ne. 850 00:51:17,845 --> 00:51:20,722 Mislim, da, ali to neće biti garaža. 851 00:51:20,722 --> 00:51:23,141 Napravićemo da bude tvoj stan. 852 00:51:26,645 --> 00:51:28,730 Misliš da sam previše luda da se osamostalim? 853 00:51:30,023 --> 00:51:31,984 Ejza, to je samo bila ideja. 854 00:51:31,984 --> 00:51:33,861 Zanimalo me je koliko će koštati. 855 00:51:33,861 --> 00:51:36,697 Univerzitet Indijane je blizu i dobar je... 856 00:51:36,697 --> 00:51:37,823 Shvatam. 857 00:51:39,992 --> 00:51:42,911 Idem kod Dejvisa večeras. Pokupiće me. 858 00:51:50,752 --> 00:51:54,965 Kao da smo u kampu i sedimo pored jezera. 859 00:52:02,264 --> 00:52:03,599 Vidiš onu sjajnu zvezdu? 860 00:52:05,142 --> 00:52:06,476 Onu što je izdvojena. 861 00:52:07,853 --> 00:52:09,605 Mislim da vidim. 862 00:52:12,357 --> 00:52:13,609 To je Tau Kita. 863 00:52:15,110 --> 00:52:16,069 Na 12 parseka je 864 00:52:16,069 --> 00:52:18,071 i dve njene planete su možda nastanjive. 865 00:52:19,323 --> 00:52:20,657 Verovatno nisu, ali možda. 866 00:52:23,452 --> 00:52:24,578 Moja omiljena zvezda. 867 00:52:26,622 --> 00:52:27,748 Zašto? 868 00:52:30,083 --> 00:52:31,168 Volim da je gledam 869 00:52:31,168 --> 00:52:34,379 i razmišljam kako nekome sa Tau Kite izgleda Sunce. 870 00:52:35,547 --> 00:52:38,300 Oni sada gledaju naše svetlo staro 12 godina. 871 00:52:41,136 --> 00:52:44,973 U svetlu koje vide, mojoj mami je ostalo još pet godina života. 872 00:52:47,684 --> 00:52:49,603 U tom svetlu, mi smo još deca. 873 00:52:54,274 --> 00:53:00,739 U svetlosti koju gledaju, tata mi je kupio prvi bicikl. 874 00:53:02,032 --> 00:53:05,285 Idemo u park, gleda me dok vozim 875 00:53:06,995 --> 00:53:10,123 i kaže kako vozim brzo da me jedva vidi. 876 00:53:16,880 --> 00:53:23,011 U toj svetlosti, pred nama je ono najbolje i najgore. 877 00:53:27,391 --> 00:53:29,726 Otkud da tako slobodno pričam pred tobom? 878 00:53:32,396 --> 00:53:33,522 Ne znam. 879 00:53:36,900 --> 00:53:40,821 Možda zato što su nam srca slomljena na istom mestu. 880 00:53:53,750 --> 00:53:55,085 Hoćeš da plivamo? 881 00:54:06,388 --> 00:54:08,849 Okreni se. - Važi. 882 00:54:30,495 --> 00:54:31,830 Sada možeš da gledaš. 883 00:54:49,431 --> 00:54:50,348 Ćao. 884 00:54:52,476 --> 00:54:53,393 Ćao. 885 00:54:54,519 --> 00:54:56,855 Da li imaš neki važan ispit ili nešto u sredu? 886 00:54:59,024 --> 00:54:59,941 Ne. 887 00:55:01,151 --> 00:55:02,069 Zašto? 888 00:55:03,153 --> 00:55:05,697 Nadao sam se da ću te ubediti da izostaneš iz škole. 889 00:55:07,240 --> 00:55:08,450 Želim da te odvedem negde. 890 00:55:09,618 --> 00:55:10,535 Gde? 891 00:55:13,080 --> 00:55:14,206 Iznenađenje. 892 00:55:24,758 --> 00:55:27,385 SAMO DA KAŽEM 893 00:55:32,766 --> 00:55:36,228 {\an8}SVIĐA MI SE TVOJE TELO 894 00:55:39,731 --> 00:55:43,777 {\an8}ŠTA NA NJEMU? 895 00:55:47,030 --> 00:55:48,657 {\an8}TVOJE NOGE 896 00:55:50,408 --> 00:55:52,953 {\an8}I RUKE 897 00:55:57,582 --> 00:56:01,795 {\an8}SVIĐAJU MI SE TVOJA RAMENA 898 00:56:03,463 --> 00:56:06,091 {\an8}PREVIŠE SU MRŠAVA 899 00:56:06,091 --> 00:56:13,098 {\an8}ZAPRAVO SU SNAŽNA 900 00:56:16,101 --> 00:56:18,145 {\an8}SVIĐA MI SE I TVOJA GUZA 901 00:56:19,563 --> 00:56:22,566 {\an8}MOŽDA NIJE TREBALO TO DA KAŽEM? 902 00:56:23,358 --> 00:56:27,445 {\an8}ZAŽALIO SAM ODMAH 903 00:56:28,864 --> 00:56:35,245 {\an8}NE BAŠ JE OPUŠTENO I PITKO 904 00:56:36,580 --> 00:56:39,166 {\an8}LAKU NOĆ, EJZA 905 00:56:39,166 --> 00:56:40,792 {\an8}VIDIMO SE USKORO 906 00:56:40,792 --> 00:56:47,340 {\an8}LAKU NOĆ, DEJVISE 907 00:56:51,970 --> 00:56:54,264 Sladak je i pametan. 908 00:56:54,973 --> 00:56:57,726 I ne samo zato što ide u fensi školu. 909 00:56:59,019 --> 00:57:02,147 Čini da se osećam privlačnom. 910 00:57:03,440 --> 00:57:05,859 A ti se ne osećaš tako? 911 00:57:06,735 --> 00:57:09,613 Mislim, i dalje sam luda, ako to pitate. 912 00:57:10,739 --> 00:57:12,282 Sve je isto na polju ludila. 913 00:57:13,491 --> 00:57:16,411 Želim da te zamolim da svoje mentalno zdravlje 914 00:57:16,411 --> 00:57:18,371 ne opisuješ rečju „luda”. 915 00:57:19,497 --> 00:57:20,957 Da probamo „hrabra”? 916 00:57:20,957 --> 00:57:23,543 Bože, kakva psihijatarijska fora. 917 00:57:25,170 --> 00:57:27,339 Vidi, Ejza, mnogo anksioznih ljudi 918 00:57:27,339 --> 00:57:30,550 ima ispunjen romantičan život. 919 00:57:30,550 --> 00:57:33,678 Ali kako da imam dečka, a da mi je odbojno da ga poljubim? 920 00:57:34,721 --> 00:57:39,351 Biti intiman sa drugom osobom je zastrašujuće za sve, 921 00:57:39,351 --> 00:57:42,604 posebno za nekoga ko je već izgubio voljenu osobu. 922 00:57:48,193 --> 00:57:49,110 Šta? 923 00:57:49,819 --> 00:57:51,905 Ne morate ovo da povezujete sa smrću mog oca. 924 00:57:54,032 --> 00:57:55,367 Ne vrti se sve oko njega. 925 00:57:56,743 --> 00:57:59,496 Ali plašiš se zbližavanja sa ovim dečkom, 926 00:58:00,705 --> 00:58:02,582 zbog toga sam pomenula oca. 927 00:58:07,170 --> 00:58:09,047 Bio je bolji prema meni od mame. 928 00:58:10,840 --> 00:58:12,634 Nikada me nije povredio. 929 00:58:14,886 --> 00:58:15,971 Samo bi mi rekao: 930 00:58:19,182 --> 00:58:20,100 „Možeš da brineš. 931 00:58:22,894 --> 00:58:23,895 Život je mučan.” 932 00:58:30,068 --> 00:58:32,904 Je l' možemo da se vratimo na slatkog dečka? 933 00:58:36,449 --> 00:58:37,993 Ejza, biću iskrena. 934 00:58:38,827 --> 00:58:41,288 Mislim da se tvoj napredak usporio 935 00:58:41,288 --> 00:58:46,001 zato što odbijaš da redovno uzimaš lekove. 936 00:58:46,001 --> 00:58:48,670 Mislim da su šanse da uđeš u vezu 937 00:58:48,670 --> 00:58:52,549 sa slatkim i pametnim dečkom, takođe ugrožene zbog toga. 938 00:58:53,425 --> 00:58:54,718 Samo mislim da je apsurdno. 939 00:58:57,053 --> 00:58:59,973 Ideja da moraš da uzmeš pilulu da bi bio svoj. 940 00:58:59,973 --> 00:59:03,143 Mislila sam da si rekla da bi ubila za rasterećen um. 941 00:59:03,143 --> 00:59:06,563 A vi ste rekli da me moj um čini onim što jesam. 942 00:59:08,565 --> 00:59:10,150 Ali nije moj mozak na pilulama. 943 00:59:14,946 --> 00:59:16,948 Baš je začkoljica, zar ne? 944 00:59:19,159 --> 00:59:20,410 Neko je na vratima. 945 00:59:27,751 --> 00:59:28,710 Ćao. 946 00:59:28,710 --> 00:59:32,797 Došla sam na druženje sa tvojim bratom. - Znam. 947 00:59:32,797 --> 00:59:35,216 Celo jutro isprobava odeću. 948 00:59:35,216 --> 00:59:37,802 Dejvise, stigla ti je devojka. 949 00:59:37,802 --> 00:59:40,221 Nisam mu devojka. - Naravno. 950 00:59:42,098 --> 00:59:43,475 Mogu li da ti pokažem nešto? 951 00:59:44,976 --> 00:59:48,146 Dejvis kaže da ste ti i drugarica pokušale da nađete našeg oca. 952 00:59:48,146 --> 00:59:50,774 Ne, ne baš. 953 00:59:51,566 --> 00:59:53,902 Mislim, ja... - Pogledaj ovo. 954 00:59:58,656 --> 01:00:01,284 Dozvola za izostanak? - Pogledaj pozadi. 955 01:00:03,161 --> 01:00:05,538 {\an8}To je njegov rukopis. 956 01:00:05,538 --> 01:00:08,416 {\an8}„Maldivi, Kosovo, Kambodža. 957 01:00:09,125 --> 01:00:10,377 Džogers Maut”? 958 01:00:11,002 --> 01:00:14,589 Dejvis kaže da se u prve tri države kriju ljudi 959 01:00:14,589 --> 01:00:16,383 kada su traženi u Americi. 960 01:00:17,509 --> 01:00:19,594 Ali ne mogu da shvatim šta je Džogers Maut. 961 01:00:20,428 --> 01:00:21,930 Je li tebi poznato? 962 01:00:24,724 --> 01:00:25,642 Ne. 963 01:00:27,060 --> 01:00:28,353 Žao mi je, Noa. 964 01:00:31,898 --> 01:00:32,816 U redu. 965 01:00:33,817 --> 01:00:36,152 Ćao. Izvini što si čekala. 966 01:00:36,152 --> 01:00:37,654 Mnogo sam razmišljao 967 01:00:37,654 --> 01:00:39,239 da li da skinem ovaj džemper. 968 01:00:39,906 --> 01:00:41,157 Sviđa mi se. - Lažeš. 969 01:00:43,034 --> 01:00:43,952 Spremna? 970 01:00:48,832 --> 01:00:52,168 Imaš svoj avion? - Ne, očev je. 971 01:00:52,168 --> 01:00:54,379 Ali on nije ovde, pa... 972 01:00:55,630 --> 01:00:58,967 Imaš i stalnog pilota? - Gledaš u njega. 973 01:00:59,551 --> 01:01:01,261 Ne možeš da dobiješ dozvolu sa 16. 974 01:01:02,846 --> 01:01:03,763 Voilà. 975 01:01:06,808 --> 01:01:09,727 Ejza, zezam se. Upoznaj Ričarda. On je profesionalac. 976 01:01:11,354 --> 01:01:12,897 Ćao. - Ćao. 977 01:01:19,487 --> 01:01:20,405 Zdravo, Ričarde. 978 01:01:20,738 --> 01:01:23,867 MAMA, BIĆU SA DEJZI POSLE ŠKOLE 979 01:01:23,867 --> 01:01:25,201 KASNO ĆU KUĆI 980 01:01:25,201 --> 01:01:26,870 Ideš? Hajde. 981 01:01:31,666 --> 01:01:32,792 Šta! 982 01:01:58,067 --> 01:01:59,402 Damo i gospodine, 983 01:01:59,402 --> 01:02:02,030 slećemo nakratko u Čikago. 984 01:02:02,030 --> 01:02:03,323 Čikago? 985 01:02:03,323 --> 01:02:06,159 Ričarde, trebalo je da bude iznenađenje. 986 01:02:06,159 --> 01:02:07,911 Šta radimo u Čikagu? 987 01:02:09,412 --> 01:02:10,330 I dalje je iznenađenje. 988 01:02:17,879 --> 01:02:19,631 Rekla si da maštaš da odeš u Nortvestern 989 01:02:19,631 --> 01:02:22,050 ali da ti novine nisu jača strana. 990 01:02:22,050 --> 01:02:25,762 Pomislio sam da ako bi videla školu, ne bi ti više bilo novo. 991 01:02:26,679 --> 01:02:28,056 Bilo bi stara novina. 992 01:02:30,767 --> 01:02:32,352 Idemo u obilazak kampusa? 993 01:02:35,063 --> 01:02:36,022 Ne baš. 994 01:02:48,159 --> 01:02:48,952 Dođi. 995 01:02:57,418 --> 01:03:00,338 Ne mogu da verujem da je profesorka Abot tu. 996 01:03:00,338 --> 01:03:01,339 Dobro. 997 01:03:02,966 --> 01:03:06,094 Imamo 90 minuta. Oslobodimo volju, može? 998 01:03:08,179 --> 01:03:10,014 Ti, što jedeš Doritos. 999 01:03:11,099 --> 01:03:12,016 Zašto? 1000 01:03:13,351 --> 01:03:14,602 Zašto? 1001 01:03:14,602 --> 01:03:18,273 Zato što si bila gladna i napravila taj izbor? 1002 01:03:18,273 --> 01:03:20,692 Ili reklama deluje? 1003 01:03:23,444 --> 01:03:26,114 Zato što će uvek postojati jedan svet 1004 01:03:26,114 --> 01:03:28,157 i sve je predodređeno od početka 1005 01:03:28,157 --> 01:03:30,410 i uvek ćete hteti da slušate ovo predavanje? 1006 01:03:30,410 --> 01:03:32,745 U materijalu za čitanje bio je deo 1007 01:03:32,745 --> 01:03:35,123 gde Kant kaže: „Sloboda volje mora biti predodređena.” 1008 01:03:35,123 --> 01:03:39,544 Pretpostavljam da sam mogla da izaberem bilo koju hranu, ali sam izabrala Doritos. 1009 01:03:39,544 --> 01:03:41,254 Pročitala si. Divne vesti. 1010 01:03:43,131 --> 01:03:48,219 Ako pretpostavimo da je Kant bio u pravu, možda nam ne treba 90 minuta. 1011 01:03:48,219 --> 01:03:51,472 On je pisao o ovome u 18. veku, zar ne? 1012 01:03:51,472 --> 01:03:54,892 Sada imamo sve te sprave za mozak. 1013 01:03:55,518 --> 01:03:59,480 Godine 2008, volonteri su upitani da odaberu da pritisnu dugme 1014 01:03:59,480 --> 01:04:01,941 desnom rukom ili levom. 1015 01:04:03,151 --> 01:04:06,863 Istraživači su otkrili da mogu sa 100% tačnošću da predvide 1016 01:04:07,655 --> 01:04:09,407 koji izbor će ljudi napraviti 1017 01:04:09,407 --> 01:04:11,492 7 sekundi pre nego što osoba napravi potez. 1018 01:04:14,037 --> 01:04:15,413 Pa, pitam ponovo. 1019 01:04:16,539 --> 01:04:18,207 Kada si odlučila da jedeš Doritos? 1020 01:04:19,125 --> 01:04:20,752 I ko je napravio taj izbor? 1021 01:04:21,919 --> 01:04:23,046 Nemam pojma. 1022 01:04:25,340 --> 01:04:26,758 Teško je definisati te pojmove. 1023 01:04:26,758 --> 01:04:29,469 Moram da pohađam ovaj kurs. - Šta čini slobodu izbora 1024 01:04:29,469 --> 01:04:32,221 u svetu u kom su izbori beskrajno ograničeni 1025 01:04:32,221 --> 01:04:33,973 i oblikovani silama kulture? 1026 01:04:33,973 --> 01:04:37,977 Ona uvek pita ova preistorijska filozofska pitanja 1027 01:04:37,977 --> 01:04:40,480 i čini da postanu ludački relevantna. 1028 01:04:40,480 --> 01:04:41,564 O, moj bože. 1029 01:04:45,568 --> 01:04:46,486 Dobro. 1030 01:04:49,572 --> 01:04:50,490 Zašto se krijemo? 1031 01:04:53,451 --> 01:04:54,786 Zato što je ona tamo. 1032 01:04:56,371 --> 01:04:57,830 Razgovaraj s njom. 1033 01:04:57,830 --> 01:04:59,499 Šta bih rekla? - Ejza. 1034 01:05:00,750 --> 01:05:01,709 Možeš ti ovo. 1035 01:05:12,220 --> 01:05:13,638 Zdravo, profesorka. 1036 01:05:15,390 --> 01:05:17,141 Htela sam da se predstavim. 1037 01:05:17,850 --> 01:05:19,769 Ja sam Ejza Holms... 1038 01:05:22,063 --> 01:05:22,939 Obožavalac. 1039 01:05:23,606 --> 01:05:25,483 Obožavaš da budeš moj student? 1040 01:05:26,150 --> 01:05:29,153 Ne, još sam u srednjoj. U poseti sam danas. 1041 01:05:30,655 --> 01:05:32,115 Zbog vas želim da budem ovde. 1042 01:05:34,659 --> 01:05:37,203 Mislim da ste najpametnija osoba na svetu. 1043 01:05:37,870 --> 01:05:43,126 Hvala ti, ali uveravam te da to nije slučaj. 1044 01:05:47,714 --> 01:05:48,715 Bilo mi je drago. 1045 01:05:52,218 --> 01:05:53,136 Profesorka Abot? 1046 01:05:54,345 --> 01:05:55,221 Da? 1047 01:05:59,892 --> 01:06:01,519 Brinem da nisam stvarna. 1048 01:06:06,858 --> 01:06:07,817 Kako to misliš? 1049 01:06:08,609 --> 01:06:09,694 Kao što ste rekli. 1050 01:06:10,403 --> 01:06:14,323 Mnoge moje misli i akcije kao da ne pripadaju meni. 1051 01:06:16,075 --> 01:06:18,995 One nisu nešto o čemu želim da mislim i da uradim. 1052 01:06:21,038 --> 01:06:24,292 I kada pokušam da pronađem tvorca tih misli, pravu sebe, 1053 01:06:25,460 --> 01:06:26,544 ne pronalazim je. 1054 01:06:28,254 --> 01:06:30,173 Znate one babuške? 1055 01:06:30,173 --> 01:06:32,425 One što su šuplje i kada ih otvorite, 1056 01:06:32,425 --> 01:06:34,177 pronađete jednu manju unutra. 1057 01:06:34,177 --> 01:06:37,472 Nastavite da ih otvarate dok ne dođete do najmanje 1058 01:06:37,472 --> 01:06:38,973 i potpuno je čvrsta? 1059 01:06:40,725 --> 01:06:42,810 U mom slučaju, mislim da nije čvrsta. 1060 01:06:43,853 --> 01:06:46,939 Konstantno se smanjuje. 1061 01:06:52,820 --> 01:06:54,405 Ovo me podseća na staru priču. 1062 01:06:59,452 --> 01:07:01,204 Postoji veoma poznat naučnik 1063 01:07:01,204 --> 01:07:04,957 koji predaje o astronomiji širokom auditorijumu. 1064 01:07:05,666 --> 01:07:08,836 Opisuje kako Zemlja kruži oko Sunca, 1065 01:07:08,836 --> 01:07:12,006 Sunce oko galaksije, itd. 1066 01:07:12,006 --> 01:07:13,800 Kada konačno završi, 1067 01:07:13,800 --> 01:07:16,344 starica pozadi podiže ruku i kaže: 1068 01:07:16,344 --> 01:07:19,931 „Profesore, uz dužno poštovanje, ovo što ste nam upravo rekli je sranje. 1069 01:07:19,931 --> 01:07:23,184 Istina je da Zemlja počiva na leđima džinovske kornjače.” 1070 01:07:24,894 --> 01:07:27,980 Ovaj poznati naučnik zadovoljno se nasmeje i kaže: 1071 01:07:27,980 --> 01:07:29,899 „Na čemu onda počiva kornjača?” 1072 01:07:30,733 --> 01:07:32,360 Žena odgovara 1073 01:07:33,236 --> 01:07:35,863 „Na oklopu druge džinovske kornjače, naravno.” 1074 01:07:37,198 --> 01:07:39,116 A naučnik kaže: „A ta kornjača?” 1075 01:07:39,951 --> 01:07:42,286 A žena uzvikuje: „Zar ne razumete? 1076 01:07:42,954 --> 01:07:44,997 Kornjače, sve do dna.” 1077 01:07:48,626 --> 01:07:50,711 Zamišljaš pravu sebe 1078 01:07:50,711 --> 01:07:54,298 koja postoji nezavisno od okolnosti 1079 01:07:54,924 --> 01:07:57,385 kao kornjaču na samom dnu gomile. 1080 01:07:58,344 --> 01:08:02,932 Ali možda su kornjače do samog dna. 1081 01:08:05,017 --> 01:08:06,227 Možda si beskonačna. 1082 01:08:08,354 --> 01:08:14,151 Mislim da te tvoje sumnje čine više stvarnom, ne manje. 1083 01:08:18,239 --> 01:08:19,824 Dobro će ti ići ovde, Ejza. 1084 01:08:34,505 --> 01:08:35,506 Kako je bilo? 1085 01:08:52,273 --> 01:08:55,443 Njegove bakterije se upravo pridružuju. 1086 01:08:56,485 --> 01:08:57,486 To nije važno. 1087 01:08:58,321 --> 01:08:59,739 Ljudi se stalno ljube. 1088 01:09:05,494 --> 01:09:09,040 Milioni njegovih organizama upravo ulaze u tvoje telo. 1089 01:09:11,292 --> 01:09:12,168 Hej. 1090 01:09:13,252 --> 01:09:14,253 Je li sve u redu? 1091 01:09:17,006 --> 01:09:18,049 Da, samo mi je... 1092 01:09:20,468 --> 01:09:21,260 Malo mi je muka. 1093 01:09:21,928 --> 01:09:22,970 Vraćam se brzo. 1094 01:09:30,478 --> 01:09:31,812 Na šta si mislila? 1095 01:09:31,812 --> 01:09:34,065 Sve je išlo savršeno, morala si da upropastiš 1096 01:09:34,065 --> 01:09:36,108 puštajući da njegov jezik uđe u tvoja usta. 1097 01:09:37,652 --> 01:09:38,861 Zašto ne radi? 1098 01:09:43,741 --> 01:09:44,742 Zaražena si. 1099 01:09:47,745 --> 01:09:50,957 Moraš odmah uništiti bakterije, sada. 1100 01:09:50,957 --> 01:09:51,916 Zaveži! 1101 01:09:53,250 --> 01:09:55,962 Uništi sve do poslednje. 1102 01:09:55,962 --> 01:09:57,922 Uništi njegovu pljuvačku. 1103 01:09:59,590 --> 01:10:02,510 Znaš šta treba da uradiš, zato uradi to. 1104 01:10:29,620 --> 01:10:30,871 Ejza, šta se dešava? 1105 01:10:42,383 --> 01:10:44,552 Kad se zaglavim u mislima, 1106 01:10:47,013 --> 01:10:50,099 nije samo o ribama o kojima sam ti pričala. 1107 01:10:52,601 --> 01:10:53,561 Dobro. 1108 01:10:59,734 --> 01:11:01,819 Bakterije me plaše više od svega. 1109 01:11:03,779 --> 01:11:06,032 Uvek brinem da ću se inficirati 1110 01:11:06,032 --> 01:11:08,075 i kada krene briga, ne mogu da stanem. 1111 01:11:11,996 --> 01:11:14,498 Zato mi se toliko dopala tvoja slika. 1112 01:11:15,708 --> 01:11:17,251 Zato što su mi misli takve. 1113 01:11:18,961 --> 01:11:22,798 Sve su kao spirala. 1114 01:11:23,841 --> 01:11:26,343 Sada razmišljaš o tome da li imaš infekciju? 1115 01:11:27,386 --> 01:11:28,554 Tako nekako. 1116 01:11:34,185 --> 01:11:35,227 Od poljupca. 1117 01:11:42,693 --> 01:11:45,780 Ne moramo se ljubiti. Možemo da idemo veoma sporo. 1118 01:11:45,780 --> 01:11:47,031 Ne razumeš. 1119 01:11:48,157 --> 01:11:49,325 Nije logično. 1120 01:11:51,702 --> 01:11:53,412 Kao da živim sa demonom. 1121 01:11:54,747 --> 01:11:57,917 Možda te sada nije briga, ali neće tako biti zauvek. 1122 01:11:59,919 --> 01:12:00,920 Ali nije zauvek. 1123 01:12:02,129 --> 01:12:03,089 Sada je. 1124 01:12:14,809 --> 01:12:17,686 Hvala bogu. Gde si bila? 1125 01:12:18,729 --> 01:12:20,731 Zašto se nisi javljala na telefon? 1126 01:12:23,859 --> 01:12:25,111 Bila sam sa Dejvisom. 1127 01:12:28,155 --> 01:12:31,367 Viđam te u školi u isto vreme svakodnevno. 1128 01:12:31,367 --> 01:12:33,494 Zar si stvarno mislila da neću saznati? 1129 01:12:33,494 --> 01:12:35,913 Ne znam. Nije me bilo briga. 1130 01:12:36,747 --> 01:12:39,959 Pa, gde ste bili? - U Čikagu. 1131 01:12:39,959 --> 01:12:40,960 U Čikagu? 1132 01:12:41,627 --> 01:12:44,004 Šta ste, dođavola, radili u Čikagu? 1133 01:12:44,004 --> 01:12:45,464 Nije me oteo, htela sam da idem. 1134 01:12:45,464 --> 01:12:47,258 Nije me briga da li si htela. 1135 01:12:48,050 --> 01:12:50,970 Šta da ti se nešto desilo, a da ja ni ne znam gde si? 1136 01:12:51,929 --> 01:12:54,890 Ili da su te spopale misli i zatrebaš me da te smirim? 1137 01:12:54,890 --> 01:12:56,559 Ti misliš da me smiruješ? 1138 01:12:57,309 --> 01:12:58,352 Kako, mama? 1139 01:12:59,603 --> 01:13:02,189 Znaš li zašto me je Dejvis odveo u Čikago? 1140 01:13:03,607 --> 01:13:04,900 Da vidim Nortvestern. 1141 01:13:06,110 --> 01:13:08,612 Misli da mogu da idem na fakultet sama 1142 01:13:08,612 --> 01:13:10,364 u drugu državu. 1143 01:13:10,364 --> 01:13:12,408 Misli da mogu da studiram šta želim 1144 01:13:12,408 --> 01:13:14,326 i živim u domu sa ostalima. 1145 01:13:14,326 --> 01:13:17,163 Možda nije u pravu. Možda ne mogu. 1146 01:13:18,247 --> 01:13:21,542 Ali znaš li koliko je dobro da konačno imam nekoga u životu 1147 01:13:21,542 --> 01:13:22,877 ko veruje u mene? 1148 01:13:24,461 --> 01:13:25,421 Ejza! 1149 01:13:40,060 --> 01:13:42,563 DEJZI - Holmziiiii! Imam 100.000 čitalaca! 1150 01:13:42,563 --> 01:13:44,773 Slavimo sutra kod Majkla! Pozovi Dejvisa! 1151 01:13:55,826 --> 01:13:57,620 „JA SAM SVOJ PUT, NE VOLJA” 1152 01:14:01,665 --> 01:14:04,084 VUKIJI SU LJUDI RATOVI ZVEZDA OD DEJZI R. 1153 01:14:04,919 --> 01:14:08,505 VATRENA REJA 1154 01:14:08,505 --> 01:14:12,968 „Čui i ja smo svratilI na Tatuin da pokupimo neku pošiljku. 1155 01:14:12,968 --> 01:14:19,558 Naravno, Ajala je bila sa mnom. Najbolja prijateljica i najveći teret.” 1156 01:14:20,476 --> 01:14:22,102 {\an8}NAJBOLJA PRIJATELJICA I NAJVEĆI TERET. 1157 01:14:26,690 --> 01:14:28,067 {\an8}GREŠKA VUKIJA 1158 01:14:28,067 --> 01:14:31,612 „Ajala je posegnula za grivom plave kose i iščupala nit. 1159 01:14:31,612 --> 01:14:35,366 Nervozna navika, kao i sve njene navike.” 1160 01:14:37,952 --> 01:14:39,662 {\an8}LIKOVI REJ - ČUI - AJALA 1161 01:14:41,330 --> 01:14:43,707 „Ajala nikad ništa nije uradila ispravno. 1162 01:14:43,707 --> 01:14:46,669 Što je Ajala više brinula, stvari su se pogoršavale.” 1163 01:14:48,629 --> 01:14:50,005 VUKIJI I MLEKO 1164 01:14:50,005 --> 01:14:52,967 „Ajala se rugala mom novom biciklu. 1165 01:14:52,967 --> 01:14:54,635 'Mislila sam da štediš novac.' 1166 01:14:55,511 --> 01:14:59,181 Ajala je imala bicikl od roditelja. Šta je ona znala? 1167 01:15:00,766 --> 01:15:04,061 Ajala nije loša osoba. Samo beskorisna.” 1168 01:15:18,492 --> 01:15:22,830 {\an8}MOŽEMO LI DA SE VIDIMO PONOVO? 1169 01:15:29,169 --> 01:15:30,421 EJZA? 1170 01:15:30,421 --> 01:15:33,215 IMA LI KOGA? 1171 01:15:50,858 --> 01:15:53,736 {\an8}MOLIM TE ODGOVORI 1172 01:15:54,486 --> 01:15:58,949 ŽAO MI JE POKUŠAĆU 1173 01:15:58,949 --> 01:16:00,451 Holmzi! 1174 01:16:00,451 --> 01:16:01,702 Gde si ti ceo dan? 1175 01:16:01,702 --> 01:16:04,580 Mogu li sa tobom do Majkla posle? Mama je pozajmila kola. 1176 01:16:04,580 --> 01:16:05,956 I da mi ispričaš o dejtu. 1177 01:16:07,875 --> 01:16:08,876 Ne kapiram. 1178 01:16:09,752 --> 01:16:11,337 Odvezao te je u Čikago? 1179 01:16:11,337 --> 01:16:13,922 Imali ste najromantičniji dan ikada. 1180 01:16:14,673 --> 01:16:16,592 Sada ne želiš više da ga vidiš? 1181 01:16:16,592 --> 01:16:18,635 Mora da se još nešto desilo. 1182 01:16:20,971 --> 01:16:22,014 Jeste li uradili to? 1183 01:16:22,014 --> 01:16:24,558 Rekoh ti da se ništa nije desilo. 1184 01:16:24,558 --> 01:16:27,061 Da, ali to nema nikakvog smisla. Sigurna sam... 1185 01:16:27,061 --> 01:16:28,270 Da sam ja zeznula? 1186 01:16:28,896 --> 01:16:29,813 Šta? 1187 01:16:30,898 --> 01:16:31,774 Ne. 1188 01:16:33,567 --> 01:16:36,236 Jedva da si mi promenila ime. 1189 01:16:40,699 --> 01:16:41,825 Čitaš moje priče? 1190 01:16:41,825 --> 01:16:44,078 Da, pročitala sam priče. 1191 01:16:44,078 --> 01:16:47,039 Najbolja si mi drugarica. Nisi mislila da ću pročitati? 1192 01:16:48,999 --> 01:16:51,043 Ne, nisam. 1193 01:16:52,836 --> 01:16:54,546 Pišem ih od svoje 11. godine 1194 01:16:54,546 --> 01:16:56,173 i nisi ni jednu pročitala. 1195 01:16:56,173 --> 01:16:58,550 Šta? Nikad nisi pitala. 1196 01:16:58,550 --> 01:17:00,302 Nije trebalo da pitam. 1197 01:17:01,095 --> 01:17:02,429 Najbolji prijatelji bi prosto 1198 01:17:03,639 --> 01:17:05,766 napravili pauzu od beskrajnog promišljanja 1199 01:17:05,766 --> 01:17:09,311 unutrašnjosti uma da bi razmislili o interesovanjima drugih. 1200 01:17:10,479 --> 01:17:12,272 Izmislila sam Ajalu u 7. razredu. 1201 01:17:12,272 --> 01:17:14,566 Da, to je bio kretenski potez, 1202 01:17:16,527 --> 01:17:19,029 ali i način da izađem na kraj sa prijateljicom koja... 1203 01:17:23,075 --> 01:17:26,829 Vidi, Majkl kaže da si kao senf, znaš? 1204 01:17:26,829 --> 01:17:32,000 Odlična si u malim količinama, ali mnogo tebe je previše. 1205 01:17:33,210 --> 01:17:34,044 Kapiram. 1206 01:17:34,628 --> 01:17:37,047 Da li si ikad zastala da pomisliš kako je meni? 1207 01:17:38,090 --> 01:17:40,551 Stalno sam tu za tebe, a ti nisi za mene. 1208 01:17:40,551 --> 01:17:42,970 Da, naše prijateljstvo ti je donelo 1209 01:17:42,970 --> 01:17:44,972 50 soma i dečka. 1210 01:17:44,972 --> 01:17:47,474 Ali ti nećeš sa mnom ni na njegovu izložbu. 1211 01:17:47,474 --> 01:17:48,684 Drugi prijatelji bi... 1212 01:17:51,145 --> 01:17:53,522 Znam da imaš mentalnih problema, 1213 01:17:53,522 --> 01:17:55,566 ali te oni prave veoma egocentričnom. 1214 01:17:55,566 --> 01:17:57,151 Nisam egocentrična! 1215 01:17:57,151 --> 01:17:58,444 Kako mi se zovu roditelji? 1216 01:18:01,155 --> 01:18:02,364 Čime se bave? 1217 01:18:03,907 --> 01:18:05,075 Moje srednje ime? 1218 01:18:05,075 --> 01:18:06,201 Da li imam ljubimce? 1219 01:18:09,955 --> 01:18:14,793 Toliko si bolesno neradoznala 1220 01:18:14,793 --> 01:18:16,503 da čak ne znaš šta sve ne znaš. 1221 01:18:18,422 --> 01:18:20,215 Imaš mačku. - Da. 1222 01:18:20,215 --> 01:18:22,551 Bravo, Ejza, imam mačku. 1223 01:18:22,551 --> 01:18:24,595 Još od pete godine. Kako se zove? 1224 01:18:27,389 --> 01:18:28,724 Ne znam. - Nemaš pojma. 1225 01:18:29,516 --> 01:18:32,436 Nemaš pojma kako mi je, zato što nikad ne pitaš. 1226 01:18:33,896 --> 01:18:36,106 Misliš da ste ti i tvoja majka siromašne, 1227 01:18:36,106 --> 01:18:39,943 ali imaš protezu, kola, iPad i ta sranja. 1228 01:18:39,943 --> 01:18:42,780 Misliš da je normalno imati kuću sa sopstvenom sobom? 1229 01:18:42,780 --> 01:18:44,406 I mamu koja ti pomaže sa domaćim? 1230 01:18:44,406 --> 01:18:47,075 Tvoje privilegije su kao kiseonik, Ejza. 1231 01:18:48,202 --> 01:18:51,580 I onda me osuđuješ što sam kupila kola umesto da štedim za koledž. 1232 01:18:51,580 --> 01:18:55,417 Pokušavam da ne brinem, da razumem zato što... 1233 01:18:55,417 --> 01:18:56,877 Prestani da pričaš! 1234 01:18:56,877 --> 01:18:59,713 Zaboga, nisi ućutala deset godina! 1235 01:18:59,713 --> 01:19:02,049 Žao mi je ako je teško družiti se sa mnom 1236 01:19:02,049 --> 01:19:03,675 ali zamisli da si ja! 1237 01:19:03,675 --> 01:19:05,636 Da si zaglavljena u mojoj glavi stalno 1238 01:19:05,636 --> 01:19:07,221 bez pauze, bez izlaza! 1239 01:19:07,221 --> 01:19:08,472 Žao mi je što... 1240 01:19:08,472 --> 01:19:12,601 I da iskoristim Majklovu analogiju. Da ne jedeš ništa osim senfa! 1241 01:19:12,601 --> 01:19:14,645 Zaglavljena sa senfom sve vreme! 1242 01:19:14,645 --> 01:19:15,812 Nije trebalo to da kažem. 1243 01:19:15,812 --> 01:19:18,357 I ako me toliko mrziš, što ne prestaneš da me pitaš... 1244 01:19:18,357 --> 01:19:19,191 Pazi! 1245 01:19:50,597 --> 01:19:51,640 Jesi dobro? 1246 01:19:53,225 --> 01:19:54,142 Mislim da jesam. 1247 01:19:57,020 --> 01:19:58,021 A ti? 1248 01:19:58,897 --> 01:19:59,773 Povređena si. 1249 01:20:01,775 --> 01:20:04,361 Ejza, stani. 1250 01:20:06,280 --> 01:20:07,197 Ne mrdaj. 1251 01:20:08,407 --> 01:20:09,616 Ejza! 1252 01:20:13,203 --> 01:20:15,372 Ne, ne, ne. 1253 01:20:17,207 --> 01:20:18,208 Ne, ne, ne. 1254 01:20:19,793 --> 01:20:20,836 Ne. 1255 01:20:31,972 --> 01:20:34,141 Hej, jesi li dobro? 1256 01:20:34,141 --> 01:20:35,142 Uništen je. 1257 01:20:36,351 --> 01:20:37,436 Tatin auto. 1258 01:20:38,145 --> 01:20:40,272 Dušo, radim ovo već dugo vremena, 1259 01:20:40,272 --> 01:20:42,983 obećavam da tata neće biti ljut na tebe. 1260 01:20:50,073 --> 01:20:51,074 Treba mi pomoć! 1261 01:21:06,965 --> 01:21:07,883 Hej, dušo. 1262 01:21:10,052 --> 01:21:12,679 U bolnici si, ali sve će biti u redu. 1263 01:21:14,723 --> 01:21:16,016 Mnogo te volim. 1264 01:21:19,269 --> 01:21:20,520 Kako je Dejzi? 1265 01:21:21,229 --> 01:21:23,398 Ima nekoliko šavova na čelu 1266 01:21:23,398 --> 01:21:24,816 ali biće dobro. 1267 01:21:29,279 --> 01:21:30,781 Uništila sam Harolda. 1268 01:21:31,448 --> 01:21:32,908 Znam, dušo. 1269 01:21:33,659 --> 01:21:35,285 Tata je voleo ta kola. 1270 01:21:36,870 --> 01:21:38,121 Tata je voleo tebe. 1271 01:21:39,873 --> 01:21:40,957 Jesam li dobro? 1272 01:21:41,833 --> 01:21:45,253 Razderana ti je jetra, ali je unutrašnje krvarenje blago. 1273 01:21:45,921 --> 01:21:47,839 Krvarim iznutra? - Samo malo. 1274 01:21:48,757 --> 01:21:50,967 Dobro je da ti ne treba operacija. 1275 01:21:50,967 --> 01:21:53,345 Samo će te nadgledati par dana. 1276 01:21:53,345 --> 01:21:54,262 Šta? 1277 01:21:55,389 --> 01:21:56,306 Ne. 1278 01:21:57,557 --> 01:22:00,060 Ne mogu da ostanem, mama. - Ejza. 1279 01:22:00,060 --> 01:22:03,230 Molim te, učini nešto. Ne mogu da ostanem ovde. 1280 01:22:04,815 --> 01:22:05,816 Moram da idem kući. 1281 01:22:06,608 --> 01:22:09,027 Dobiću klostridiju ako ostanem. 1282 01:22:09,027 --> 01:22:12,030 Nemaš klostridiju. - Verovatno je već imam. 1283 01:22:12,030 --> 01:22:14,074 Ne, nemaš. 1284 01:22:14,074 --> 01:22:16,576 U bolnicama se ljudi zaraze. 1285 01:22:16,576 --> 01:22:18,412 Ne mogu da ostanem, mama. 1286 01:22:18,412 --> 01:22:20,664 Ne mogu da ostanem! - Ejza! 1287 01:22:20,664 --> 01:22:23,291 Jetra ti krvari! Ne možemo kući 1288 01:22:23,291 --> 01:22:25,377 ali biću pored tebe sve vreme. 1289 01:22:25,377 --> 01:22:27,838 Obećavam. - Moram da idem. Moram... 1290 01:22:36,805 --> 01:22:40,100 Klostridija ti upravo napada telo. 1291 01:22:40,100 --> 01:22:42,310 Svuda je oko tebe. 1292 01:22:42,310 --> 01:22:43,603 Zaražena si. 1293 01:22:43,603 --> 01:22:46,148 Puna si bakterija koje te osvajaju. 1294 01:22:46,148 --> 01:22:49,317 I ne možeš to da sprečiš. 1295 01:22:49,317 --> 01:22:50,610 Ne možeš. 1296 01:22:50,610 --> 01:22:53,447 Ne možeš imati dečka. Ne možeš na koledž. 1297 01:22:53,447 --> 01:22:54,740 Ne možeš imati posao. 1298 01:22:54,740 --> 01:22:56,908 Ne možeš ni da kontrolišeš mozak. 1299 01:22:56,908 --> 01:22:58,785 Ne možeš, ne možeš, ne možeš. 1300 01:23:10,756 --> 01:23:12,007 Znaš kako da rešiš ovo. 1301 01:23:12,007 --> 01:23:14,843 To je jedini način, jedini način. 1302 01:23:24,311 --> 01:23:25,604 JAK ANTIBAKTERIJSKI GEL 1303 01:23:25,604 --> 01:23:27,147 Uništi je. Uništi infekciju. 1304 01:23:27,147 --> 01:23:29,107 Moraš. Moraš. 1305 01:23:29,649 --> 01:23:32,152 Molim te, misli na nešto drugo. 1306 01:23:32,944 --> 01:23:35,363 Mrzim da budem zaglavljen u tebi! 1307 01:23:35,363 --> 01:23:37,657 Želiš da ti bude bolje? Znaš kako. 1308 01:23:37,657 --> 01:23:39,326 Samo će mi pozliti. 1309 01:23:39,326 --> 01:23:41,036 Želiš da umreš od klostridije? 1310 01:23:41,036 --> 01:23:45,999 Ovo je iracionalno. Znaš da nije tvoja zauvek. 1311 01:23:45,999 --> 01:23:48,335 Uništi infekciju! Uništi je! 1312 01:23:55,759 --> 01:23:57,886 Molim te, pusti me. Molim te, uradiću sve. 1313 01:23:57,886 --> 01:24:00,514 Uzmi ovo telo. Ne želim ga više. 1314 01:24:00,514 --> 01:24:03,892 Ja sam svoj put, ne volja. Ja sam svoj put, ne volja. 1315 01:24:03,892 --> 01:24:05,227 Nećeš se osloboditi ovoga. 1316 01:24:05,227 --> 01:24:06,561 Zaposeo te je demon! 1317 01:24:07,604 --> 01:24:09,397 Hoćeš da umreš od jebene klostridije? 1318 01:24:09,397 --> 01:24:10,857 Ne! Zato što hoćeš. 1319 01:24:10,857 --> 01:24:14,277 Hoću. Hoćeš. 1320 01:24:17,155 --> 01:24:18,907 Ejza! Ne, šta to radiš? 1321 01:24:18,907 --> 01:24:19,908 Ne, prestani. 1322 01:24:19,908 --> 01:24:22,244 Ejza, prestani više! - Odvratna si. 1323 01:24:23,078 --> 01:24:24,788 Muka mi je od tebe. - Sestro! 1324 01:24:26,039 --> 01:24:27,749 Nisi opsednuta demonom. 1325 01:24:33,547 --> 01:24:35,298 Ti si demon. 1326 01:24:59,906 --> 01:25:01,032 Želiš li doručak? 1327 01:25:06,788 --> 01:25:08,248 Boli me stomak. 1328 01:25:12,502 --> 01:25:13,587 Morali su da ga ispiraju. 1329 01:25:20,552 --> 01:25:22,721 {\an8}Pretpostavljaš od koga je to. 1330 01:25:22,721 --> 01:25:23,555 {\an8}OZDRAVI BRZO! 1331 01:25:26,391 --> 01:25:27,684 Zvala sam dr Sing. 1332 01:25:30,270 --> 01:25:31,354 Ne ljuti se na mene. 1333 01:25:33,982 --> 01:25:36,192 Nisam znala šta da radim. 1334 01:25:36,192 --> 01:25:37,569 Nisam ljuta. 1335 01:25:41,698 --> 01:25:42,699 Hvala, mama. 1336 01:25:47,829 --> 01:25:48,747 Kako se osećaš? 1337 01:25:51,374 --> 01:25:55,378 Ne baš sjajno. 1338 01:25:58,381 --> 01:26:02,552 Mislim da bi bilo dobro da počnemo da se viđamo češće. 1339 01:26:04,721 --> 01:26:07,390 Ne želim da predugo budeš sama sa svojim mislima. 1340 01:26:11,144 --> 01:26:13,480 Važi. - Važi. 1341 01:26:15,231 --> 01:26:18,777 Možemo još jednom da pokušamo sa terapijom produženog izlaganja 1342 01:26:18,777 --> 01:26:20,904 i da idemo polako. 1343 01:26:23,698 --> 01:26:26,785 Ali, Ejza, moraš da uzimaš lekove. 1344 01:26:28,912 --> 01:26:31,331 Ili da pronađemo bolji lek za tebe 1345 01:26:31,331 --> 01:26:33,875 koji želiš da uzimaš prema receptu. 1346 01:26:33,875 --> 01:26:37,921 Ni jedan od njih nije delovao. - Nije još uvek. 1347 01:26:43,718 --> 01:26:46,554 Ovde smo jer 1348 01:26:46,554 --> 01:26:49,808 smo ovde 1349 01:26:49,808 --> 01:26:55,605 Ovde smo jer smo ovde 1350 01:26:55,605 --> 01:26:58,817 Ovde smo 1351 01:26:58,817 --> 01:27:02,070 jer smo ovde 1352 01:27:02,070 --> 01:27:08,410 Ovde smo jer smo ovde 1353 01:27:08,410 --> 01:27:11,204 Ovde smo jer 1354 01:27:11,204 --> 01:27:14,624 smo ovde 1355 01:27:14,624 --> 01:27:20,046 Ovde smo jer smo ovde 1356 01:27:29,764 --> 01:27:32,058 {\an8}LUSIJA ABOT PROFESOR UNIVERZITETA NORTVESTERN 1357 01:28:06,885 --> 01:28:11,473 HVALA ZA CVEĆE 1358 01:28:12,974 --> 01:28:16,352 APLBIZ? 1359 01:28:28,823 --> 01:28:31,159 Ćao. - Ćao. 1360 01:28:35,538 --> 01:28:38,833 Žao mi je što se nisam javljala. 1361 01:28:40,335 --> 01:28:41,378 U redu je. 1362 01:28:42,128 --> 01:28:44,130 Trebalo mi je vremena. 1363 01:28:47,842 --> 01:28:48,760 Nedostajala si mi. 1364 01:28:51,513 --> 01:28:52,722 I ti meni. 1365 01:28:53,723 --> 01:28:55,141 Pričao sam sa tvojom mamom par puta. 1366 01:28:56,434 --> 01:28:58,478 Bila je veoma fina... 1367 01:29:01,314 --> 01:29:03,066 Možda da ga poljubiš. 1368 01:29:04,776 --> 01:29:05,985 Biće drugačije. 1369 01:29:07,487 --> 01:29:10,281 Ne, ne, ne ljubi ga. 1370 01:29:10,281 --> 01:29:12,450 Razbolećeš se. Moraćeš u bolnicu. 1371 01:29:12,450 --> 01:29:14,119 Dobićeš klostridiju i otići u bolnicu. 1372 01:29:14,119 --> 01:29:16,037 Onda ćeš dobiti klostridiju. - Kako si? 1373 01:29:19,707 --> 01:29:20,708 Jesi li tu? 1374 01:29:23,503 --> 01:29:24,712 Jesam. 1375 01:29:27,006 --> 01:29:28,883 Izvini. - Pitao sam kako si. 1376 01:29:30,135 --> 01:29:31,344 Dobro. 1377 01:29:32,554 --> 01:29:33,680 U globalu. 1378 01:29:39,561 --> 01:29:41,229 Ali trenutno i ne baš. 1379 01:29:42,438 --> 01:29:45,817 Možeš li da sedneš preko puta mene? 1380 01:30:03,918 --> 01:30:05,753 Nadala sam se da ću biti bolje. 1381 01:30:07,672 --> 01:30:11,801 Uzimam lekove i razgovaram sa dr Sing. 1382 01:30:13,011 --> 01:30:18,474 Mislila sam da mogu da te poljubim. 1383 01:30:21,728 --> 01:30:23,396 Mislim da mi je bolje. 1384 01:30:26,107 --> 01:30:31,404 Ali izgleda ne dovoljno dobro. 1385 01:30:40,580 --> 01:30:41,748 Možda samo da se dopisujemo? 1386 01:30:44,918 --> 01:30:45,960 Samo... 1387 01:30:49,839 --> 01:30:51,216 Treba mi blizina. 1388 01:31:03,728 --> 01:31:05,980 Hej, kako je bilo sa Dejvisom? 1389 01:31:07,607 --> 01:31:08,608 Lepo. 1390 01:31:09,567 --> 01:31:10,485 Dođi. 1391 01:31:12,904 --> 01:31:17,992 Kada si prvi put imala nametljive misli, bila sam zbunjena. 1392 01:31:19,160 --> 01:31:21,037 Bila si tako srećna devojčica 1393 01:31:21,037 --> 01:31:23,206 i odjednom uplašena od svega. 1394 01:31:24,165 --> 01:31:26,167 Nisam mogla da te oraspoložim. 1395 01:31:27,543 --> 01:31:29,712 Ali tvoj tata mi je pomogao. 1396 01:31:30,797 --> 01:31:34,592 Zvuči ludo, ali me je podstakao da gledam u svoj odraz u ogledalu 1397 01:31:34,592 --> 01:31:37,845 i izgovorim na glas šta sam dobro uradila tog dana. 1398 01:31:39,347 --> 01:31:40,848 I uspelo je. 1399 01:31:40,848 --> 01:31:42,475 Tih par minuta pre spavanja 1400 01:31:45,019 --> 01:31:46,938 osećala sam se dobro. 1401 01:31:48,022 --> 01:31:54,821 On je taj zbog koga sam se osećala kao dobra majka. 1402 01:31:56,739 --> 01:32:00,576 Sada kada ga nema, ne mogu da se umirim. 1403 01:32:00,576 --> 01:32:02,287 Tako da samo idem kroz dan 1404 01:32:03,037 --> 01:32:05,081 uplašena da će se nešto loše desiti. 1405 01:32:06,582 --> 01:32:08,626 Prestravljena da ću da te izneverim. 1406 01:32:11,754 --> 01:32:13,840 Ali nisi. - Dobro. 1407 01:32:14,841 --> 01:32:16,509 Mogu ja, ako želiš. 1408 01:32:17,927 --> 01:32:19,262 Stvar sa odrazom. 1409 01:32:21,514 --> 01:32:22,807 Možemo to zajedno. 1410 01:32:23,808 --> 01:32:25,101 Ne, u redu je. 1411 01:32:26,019 --> 01:32:26,936 Hvala bogu. 1412 01:32:27,520 --> 01:32:29,856 Nas dve zajedno u tome, zvuči čudno. 1413 01:32:33,234 --> 01:32:35,194 Ejza, kada sredimo garažu, 1414 01:32:37,405 --> 01:32:39,866 iznajmićemo je da platimo školarinu. 1415 01:32:40,950 --> 01:32:44,078 Stvarno? - Ići ćeš na koledž gde god želiš. 1416 01:32:45,955 --> 01:32:46,956 Znaš zašto? 1417 01:32:48,082 --> 01:32:49,709 Jer nikad ne odustaješ. 1418 01:32:50,543 --> 01:32:52,462 To je jedna od stvari koje volim kod tebe. 1419 01:32:52,462 --> 01:32:55,715 Bez obzira koliko si uplašena, ne prestaješ da pokušavaš. 1420 01:33:03,014 --> 01:33:05,141 Mama, treba mi tvoj auto. 1421 01:33:07,143 --> 01:33:10,396 Dejvis kaže da mu treba bliskost, što trenutno ne mogu, 1422 01:33:11,773 --> 01:33:14,734 ali mogu da se zbližim sa Dejzi, čak iako me to ubije. 1423 01:33:17,862 --> 01:33:20,823 Hej, pošto smo već ovako otvorene, 1424 01:33:20,823 --> 01:33:23,743 kada smo Dejvis i ja počeli da izlazimo, dao mi je 50.000 dolara. 1425 01:33:24,327 --> 01:33:25,912 Išlo bi za tuatare ili za mene, 1426 01:33:25,912 --> 01:33:27,914 tako da to čuvam za Nortvestern. 1427 01:33:27,914 --> 01:33:28,748 Sjajno. Ćao. 1428 01:33:50,269 --> 01:33:52,939 POGS RAN: PROJEKAT PIKET INŽENJERINGA 1429 01:33:57,151 --> 01:33:58,820 Moraš da budeš ovde zbog Dejzi. 1430 01:33:59,946 --> 01:34:02,490 Moraš da budeš ovde, moraš da budeš ovde. 1431 01:34:02,490 --> 01:34:06,494 NIJE VAŽNO KAKO UMREŠ, VEĆ KO SI KAD UMREŠ 1432 01:34:35,314 --> 01:34:37,608 Hej, Ejza. - Ćao. 1433 01:34:37,608 --> 01:34:39,986 Pretpostavljam da te nisam očekivao. 1434 01:34:41,154 --> 01:34:44,991 Mnogo mi je žao zbog nesreće i tvoje jetre. 1435 01:34:44,991 --> 01:34:46,075 Dobro sam. 1436 01:34:48,703 --> 01:34:49,829 Ovo je super. 1437 01:34:50,705 --> 01:34:54,500 Ne razumem se u umetnost, ali mi ovo deluje sjajno. 1438 01:34:55,251 --> 01:34:58,379 Ne znam baš, ali hvala ti. Stvarno. 1439 01:34:59,255 --> 01:35:02,008 Zato što si došla. - Želim da podržim prijatelje. 1440 01:35:03,676 --> 01:35:05,678 To je nešto novo što pokušavam. 1441 01:35:30,578 --> 01:35:31,662 Kako je jetra? 1442 01:35:33,122 --> 01:35:34,373 Razderana. 1443 01:35:35,958 --> 01:35:37,585 Kako si ti? 1444 01:35:38,711 --> 01:35:40,004 Izvukla sam se. 1445 01:35:41,255 --> 01:35:43,799 Ne bi nikad pretpostavila na osnovu Majklovog ponašanja. 1446 01:35:44,884 --> 01:35:50,097 Imenovao je svih šest šavova i napisao za svaki ljubavnu pesmu. 1447 01:35:53,559 --> 01:35:54,769 Žao mi je, Dejzi. 1448 01:35:56,562 --> 01:36:00,358 Zaslužuješ podršku, pažnju i najdivnijeg prijatelja na svetu. 1449 01:36:01,901 --> 01:36:03,986 Ne nekoga ko te je umalo ubio u nesreći. 1450 01:36:05,071 --> 01:36:06,447 Zaboga, Holmzi. 1451 01:36:08,407 --> 01:36:10,284 Baš znaš da budeš stroga prema sebi. 1452 01:36:12,578 --> 01:36:16,624 Ako nisi primetila, već sam ti oprostila. 1453 01:36:18,793 --> 01:36:21,295 Žao mi je zbog Ajale. 1454 01:36:22,088 --> 01:36:23,422 Ne mora da ti bude žao. 1455 01:36:24,006 --> 01:36:24,924 Da. 1456 01:36:26,551 --> 01:36:27,385 Ali jeste. 1457 01:36:30,096 --> 01:36:35,476 Znaš da budeš naporna, ali nisi kao senf. 1458 01:36:36,269 --> 01:36:39,480 Ti si najfascinantnija osoba koju znam. 1459 01:36:42,316 --> 01:36:44,402 Volim te. 1460 01:36:45,820 --> 01:36:48,197 Želim da me sahrane uz tebe. 1461 01:36:49,282 --> 01:36:50,992 Delićemo grobnicu. 1462 01:36:50,992 --> 01:36:55,997 Pisaće: „Holmzi i Dejzi. Sve su radile zajedno. 1463 01:36:57,707 --> 01:36:59,000 Osim nevaljalih stvari.” 1464 01:37:07,883 --> 01:37:11,304 Možda nisam kao senf, ali sam kao Indijanapolis. 1465 01:37:12,805 --> 01:37:16,350 Imaju ovu usranu reku, ali izlaze na kraj sa onim što imaju. 1466 01:37:17,893 --> 01:37:19,812 I sagradili su dobar grad oko nje. 1467 01:37:21,397 --> 01:37:23,858 Nije sjajan, ali nije ni loš. 1468 01:37:24,692 --> 01:37:26,110 Slaba četvorka. 1469 01:37:27,445 --> 01:37:31,866 Mislim da ste ipak četiri plus. Ti i ovaj grad. 1470 01:37:32,825 --> 01:37:34,160 Ova panorama. 1471 01:37:35,995 --> 01:37:37,079 Ovi tuneli. 1472 01:37:38,497 --> 01:37:39,707 Most. 1473 01:37:41,208 --> 01:37:42,668 Kanalizacija. 1474 01:37:44,337 --> 01:37:49,216 Ova guma, betonski blok, ovaj... 1475 01:37:50,718 --> 01:37:52,887 Ne znam, šta je to? - Čekaj, Dejzi. 1476 01:37:53,679 --> 01:37:55,389 Vrati se. - Šta? 1477 01:37:56,390 --> 01:37:57,308 Zar to nije... 1478 01:38:25,252 --> 01:38:26,712 Pogs Ran. 1479 01:38:28,923 --> 01:38:31,884 Dejzi, mesto gde se reka završava, zar se ne zove... 1480 01:38:31,884 --> 01:38:33,344 Maut? 1481 01:38:37,056 --> 01:38:38,683 Ovo je Džogers Maut. 1482 01:38:39,600 --> 01:38:40,434 Šta? 1483 01:38:42,186 --> 01:38:45,147 Nešto što je Piket napisao pre nego što je pobegao. 1484 01:38:50,736 --> 01:38:51,654 Šta je to? 1485 01:38:54,031 --> 01:38:57,159 Poruka Dejvisu i Noi. 1486 01:39:00,246 --> 01:39:02,123 Najgora vrsta poruke. 1487 01:39:08,087 --> 01:39:09,714 Misliš da je skočio? 1488 01:39:13,509 --> 01:39:14,802 Da pozovemo policiju? 1489 01:39:17,513 --> 01:39:20,141 Ne želim da sazna od nekog tamo detektiva. 1490 01:39:55,926 --> 01:40:02,850 DVA MESECA KASNIJE 1491 01:40:39,595 --> 01:40:42,515 Kako izgledam? 1492 01:40:44,225 --> 01:40:45,810 Kao da bi da ti se posreći. 1493 01:40:45,810 --> 01:40:49,438 Mislite da je previše? Da menjam? - Mama, ne. Izgledaš sjajno. 1494 01:40:49,438 --> 01:40:51,357 Pod „sjajno” misli seksi. 1495 01:40:53,692 --> 01:40:54,985 Otvaraj! 1496 01:40:54,985 --> 01:40:58,030 Reci Evanu da je u nevolji ako te ne vrati kući do 23.00. 1497 01:40:58,989 --> 01:41:00,366 Velikoj nevolji. 1498 01:41:03,536 --> 01:41:05,621 Ti si premlad da izađem sa tobom. 1499 01:41:06,789 --> 01:41:07,957 Zdravo, gđo Holms. 1500 01:41:09,083 --> 01:41:10,125 Je li Ejza tu? 1501 01:41:22,263 --> 01:41:23,097 Dejvise. 1502 01:41:26,976 --> 01:41:28,435 Ukrao sam ga od guštera za tebe. 1503 01:41:34,191 --> 01:41:35,109 Hvala ti. 1504 01:41:37,862 --> 01:41:39,196 Ejza, Noa i ja se selimo. 1505 01:41:42,700 --> 01:41:43,742 Gde? 1506 01:41:44,785 --> 01:41:45,911 Kolorado. 1507 01:41:47,663 --> 01:41:49,582 Noa je upao u specijalnu školu tamo. 1508 01:41:52,001 --> 01:41:57,506 Treba nam novi početak posle svega. 1509 01:42:00,092 --> 01:42:01,260 Kada odlazite? 1510 01:42:04,388 --> 01:42:05,431 Sutra. 1511 01:42:18,485 --> 01:42:19,737 Ti si dobar brat. 1512 01:42:27,578 --> 01:42:29,288 Smešna fraza, zar ne? 1513 01:42:32,750 --> 01:42:33,667 Biti zaljubljen. 1514 01:42:37,129 --> 01:42:39,423 Ne možeš biti ništa drugo. 1515 01:42:43,010 --> 01:42:46,722 Zaprijateljen ili zanađen. 1516 01:42:50,559 --> 01:42:52,102 Možeš samo da budeš zaljubljen. 1517 01:43:14,708 --> 01:43:16,669 Ako sad ne odem, nikad neću otići. 1518 01:43:23,217 --> 01:43:24,134 Dobro. 1519 01:43:31,725 --> 01:43:32,935 Doviđenja, Ejza. 1520 01:43:58,836 --> 01:43:59,962 Možda se vrati. 1521 01:44:09,013 --> 01:44:09,930 Da. 1522 01:44:13,183 --> 01:44:14,101 Možda. 1523 01:44:18,188 --> 01:44:21,483 „Niko ne kaže doviđenja ako ne želi ponovo da vas vidi.” 1524 01:44:31,118 --> 01:44:32,161 Dejzi? 1525 01:44:33,662 --> 01:44:34,580 Da. 1526 01:44:36,540 --> 01:44:39,418 Misliš da ću ikada moći da budem u vezi? 1527 01:44:42,588 --> 01:44:43,672 Da. 1528 01:44:45,466 --> 01:44:46,759 Mislim da hoćeš. 1529 01:44:49,762 --> 01:44:56,602 Mislim da ćeš ti, Ejza Holms, imati ispunjen život. 1530 01:45:00,773 --> 01:45:05,069 Mislim da ćeš otići na koledž i studirati šta želiš. 1531 01:45:06,904 --> 01:45:07,988 Imaćeš karijeru. 1532 01:45:07,988 --> 01:45:10,074 MASTER IZ NEUROPSIHOLOGIJE EJZA HOLMS 1533 01:45:11,158 --> 01:45:12,451 Na koju si ponosna. 1534 01:45:16,955 --> 01:45:18,832 I mislim da ćeš biti sa nekim. 1535 01:45:20,918 --> 01:45:21,960 Nekim ko je sjajan. 1536 01:45:26,256 --> 01:45:30,219 Mislim da ćeš ti, Holmzi, imati neverovatnu ljubavnu priču. 1537 01:45:39,394 --> 01:45:42,689 Čak mislim da ćeš imati svoju porodicu jednog dana. 1538 01:45:50,447 --> 01:45:52,825 Osmislićeš sebi ceo prokleti život. 1539 01:45:53,826 --> 01:45:54,743 Znam to. 1540 01:45:57,454 --> 01:45:58,539 Ali ne želim da lažem. 1541 01:45:59,873 --> 01:46:01,750 Mislim da će ponekad biti teško. 1542 01:46:05,420 --> 01:46:08,590 Mislim da ćeš ponekad videti taj život kao nedovršen. 1543 01:46:12,761 --> 01:46:14,096 FLASTER 1544 01:46:20,644 --> 01:46:22,104 BOLNICA INDIJANAPOLIS Holms, Ejza 1545 01:46:22,104 --> 01:46:24,106 Ali ćeš ga uvek iznova izgraditi. 1546 01:46:26,608 --> 01:46:28,193 I nikada nećeš biti sama. 1547 01:46:30,654 --> 01:46:31,947 Obećavam. 1548 01:46:33,949 --> 01:46:37,870 Uvek ćeš voleti i biti voljena. 1549 01:46:40,789 --> 01:46:46,378 Ljubav je način na koji postaješ ličnost i razlog za to. 1550 01:46:49,423 --> 01:46:54,845 Zbog ljubavi, Holmzi, postaješ stvarna. 1551 01:46:59,391 --> 01:47:06,315 NIKAD KRAJA KORNJAČAMA 1552 01:47:27,628 --> 01:47:29,713 Ni unutra ni spolja 1553 01:47:29,713 --> 01:47:31,215 Neodlučna 1554 01:47:32,674 --> 01:47:35,719 Nisam mislila da ću ovo raditi sama 1555 01:47:37,095 --> 01:47:38,972 Sad nam je sve naopako 1556 01:47:39,723 --> 01:47:40,974 Zaslepljeni smo 1557 01:47:42,309 --> 01:47:44,895 Priznajem poraz Jedva uspevam da zaspim 1558 01:47:46,021 --> 01:47:50,442 Hodala bih po vodi da mogu 1559 01:47:51,235 --> 01:47:55,572 Da budem voljena i shvaćena 1560 01:47:55,572 --> 01:48:00,077 Šta to vredi, zar sa dobrim ciljem? 1561 01:48:00,077 --> 01:48:02,579 Sa dobrim ciljem 1562 01:48:04,373 --> 01:48:08,043 Nisam savršena, ali trudim se 1563 01:48:09,044 --> 01:48:12,464 Biram čas, pa ću da navalim 1564 01:48:13,257 --> 01:48:16,134 Mnogo sam grešila 1565 01:48:16,134 --> 01:48:18,845 I sad je već prekasno 1566 01:48:18,845 --> 01:48:23,767 Čekaću da dođe plima 1567 01:48:24,685 --> 01:48:28,480 Važno je izabrati pravi trenutak 1568 01:48:29,606 --> 01:48:32,484 Ne osećam dovoljno Čemu sada žurba? 1569 01:48:34,152 --> 01:48:37,656 Ne vidim da dolazi sunce posle kiše 1570 01:48:39,324 --> 01:48:42,327 Kad oklevam, ništa me ne izneveri 1571 01:48:43,161 --> 01:48:47,207 Hodala bih po vodi da mogu 1572 01:48:48,333 --> 01:48:52,629 Da budem voljena i shvaćena 1573 01:48:52,629 --> 01:48:57,217 Šta to vredi, zar sa dobrim ciljem? 1574 01:48:57,217 --> 01:49:01,263 Sa dobrim ciljem 1575 01:49:01,263 --> 01:49:04,349 Nisam savršena, ali trudim se 1576 01:49:06,143 --> 01:49:09,271 Biram čas, pa ću da navalim 1577 01:49:10,522 --> 01:49:13,275 Mnogo sam grešila 1578 01:49:13,275 --> 01:49:16,028 I sad je već prekasno 1579 01:49:16,028 --> 01:49:20,866 Čekaću da dođe plima 1580 01:49:28,749 --> 01:49:33,795 Čekaću da dođe plima 1581 01:49:36,840 --> 01:49:40,177 Zaroniću u 1582 01:49:47,100 --> 01:49:48,685 Vodu 1583 01:49:49,603 --> 01:49:50,771 Zaroniću 1584 01:49:51,855 --> 01:49:55,317 Čak i kad bude teško 1585 01:49:56,485 --> 01:49:58,070 U vodu 1586 01:49:59,029 --> 01:50:00,489 Zaroniću 1587 01:50:01,365 --> 01:50:03,283 Čak i kad 1588 01:50:03,283 --> 01:50:06,078 Nisam savršena, ali trudim se 1589 01:50:07,996 --> 01:50:11,166 Biram čas, pa ću da navalim 1590 01:50:12,459 --> 01:50:15,128 Mnogo sam grešila 1591 01:50:15,128 --> 01:50:17,798 I sad je već prekasno 1592 01:50:17,798 --> 01:50:22,928 Čekaću da dođe plima 1593 01:50:27,349 --> 01:50:29,643 Čekaću 1594 01:50:29,643 --> 01:50:35,107 Čekaću da dođe plima 1595 01:50:35,107 --> 01:50:37,317 U vodu 1596 01:50:37,317 --> 01:50:40,320 Zaroniću 1597 01:50:44,157 --> 01:50:45,867 U vodu 1598 01:50:46,493 --> 01:50:48,036 Zaroniću 1599 01:50:52,707 --> 01:50:59,631 NIKAD KRAJA KORNJAČAMA 1600 01:51:02,676 --> 01:51:05,345 Više informacija o opsesivno-kompulzivnom poremećaju 1601 01:51:05,345 --> 01:51:07,764 koje mogu pomoći obolelima i njihovim porodicama: 1602 01:51:07,764 --> 01:51:09,683 turtles.warnerbros.com (DOSTUPNO SAMO U SAD) 1603 01:51:10,142 --> 01:51:12,060 Prevod titlova: Olivera Popović