1
00:00:47,943 --> 00:00:51,530
Da li ste znali
da 50% organizma čine mikrobi?
2
00:00:53,198 --> 00:00:55,283
To znači da polovina ćelija tela
3
00:00:55,283 --> 00:00:57,160
uopšte ne pripada vama.
4
00:00:58,245 --> 00:01:02,499
Pripada sićušnim mikroorganizmima
koji mile unutar vas.
5
00:01:03,625 --> 00:01:06,711
Tako da, ako razmislite, vi ne postojite.
6
00:01:08,088 --> 00:01:09,464
Niste stvarni.
7
00:01:09,464 --> 00:01:10,674
Vi ste fikcija.
8
00:01:11,800 --> 00:01:13,718
Ne, opet sam to uradila
9
00:01:20,267 --> 00:01:23,937
Vi ste samo idealizovana
kolonija bakterija.
10
00:01:26,064 --> 00:01:26,982
Znala sam to.
11
00:01:29,734 --> 00:01:31,653
Rekla si mi to ranije.
12
00:01:33,488 --> 00:01:34,990
Kada si poslednji put želela
13
00:01:34,990 --> 00:01:36,825
da otvoriš žulj na prstu?
14
00:01:38,326 --> 00:01:39,411
ANTIBAKTERIJSKI GEL
15
00:01:39,411 --> 00:01:41,371
Jutros.
- Jesi li?
16
00:01:42,831 --> 00:01:43,748
Jesam.
17
00:01:44,374 --> 00:01:49,337
Možda da ponovo pokušamo
s terapijom produženog izlaganja.
18
00:01:49,337 --> 00:01:51,464
Nije to za mene.
19
00:01:51,464 --> 00:01:52,632
U redu.
20
00:01:53,341 --> 00:01:55,176
Da li uzimaš lekove?
21
00:01:58,638 --> 00:02:00,056
Ponekad.
22
00:02:00,056 --> 00:02:03,643
Moraš da ih uzimaš svakodnevno,
da bi delovali. Znaš to.
23
00:02:07,856 --> 00:02:09,190
O čemu razmišljaš?
24
00:02:10,483 --> 00:02:12,319
Razmišljam o tome da nije fer
25
00:02:14,613 --> 00:02:17,115
da vi i svaka normalna osoba znate
26
00:02:17,115 --> 00:02:18,950
da ste puni bakterija i ne marite.
27
00:02:18,950 --> 00:02:20,994
Ne volim reč „normalno”.
- Ni ja reči
28
00:02:20,994 --> 00:02:23,830
koje beležite da biste me opisali
29
00:02:25,916 --> 00:02:27,375
ali tako je kako je.
30
00:02:27,375 --> 00:02:28,835
One znače da imaš poteškoća
31
00:02:28,835 --> 00:02:31,963
ali i odražavaju da si mnogo više
32
00:02:31,963 --> 00:02:33,256
od svog OKP-a.
33
00:02:34,007 --> 00:02:36,343
Pametna si, kreativna i pažljiva.
34
00:02:36,343 --> 00:02:38,970
Dobro, hvala. Ali, molim vas, prestanite.
35
00:02:41,973 --> 00:02:44,893
Znači, volela bi da si više
kao normalni ljudi?
36
00:02:44,893 --> 00:02:46,144
Ne.
37
00:02:46,811 --> 00:02:49,147
Ubila bih za to da budem kao oni.
38
00:02:50,690 --> 00:02:56,571
NIKAD KRAJA KORNJAČAMA
39
00:04:11,730 --> 00:04:13,815
MARK HOLMS
5. DECEMBAR 1974 - 13. MAJ 2016.
40
00:04:19,487 --> 00:04:20,780
KAMP MERIGOLD
BRAJT, INDIJANA
41
00:04:20,780 --> 00:04:22,866
SIGURNO MESTO ZA DECU
SUOČENU S GUBITKOM
42
00:04:27,662 --> 00:04:30,540
{\an8}PREMA KNJIZI DŽONA GRINA
43
00:04:52,520 --> 00:04:55,523
Pa, šta misliš?
44
00:04:58,234 --> 00:04:59,319
O čemu?
45
00:04:59,319 --> 00:05:02,197
Holmzi, kosa mi je boje
izblamiranog flaminga.
46
00:05:02,197 --> 00:05:03,573
Da, to nije sjajno.
47
00:05:06,951 --> 00:05:09,662
Ne mogu da verujem
da si stvarno uradila to.
48
00:05:09,662 --> 00:05:12,040
Veoma hrabro.
49
00:05:12,040 --> 00:05:14,793
Dejzi Ramirez slama srca, ne obećanja.
50
00:05:15,585 --> 00:05:19,172
Šta kažeš da istetoviram to,
velikim slovima na članku?
51
00:05:19,172 --> 00:05:20,757
Ipak, ne.
52
00:05:20,757 --> 00:05:22,050
Vidi moje novo delo.
53
00:05:22,050 --> 00:05:23,551
Njegovo novo delo.
54
00:05:24,135 --> 00:05:25,053
Bam.
55
00:05:25,637 --> 00:05:27,555
Zgodan je. Ko je on?
56
00:05:27,555 --> 00:05:29,140
On je Majkl 101.
57
00:05:29,140 --> 00:05:32,227
U fotošop sam ubacio 100 lica
osoba pod imenom Majkl
58
00:05:32,227 --> 00:05:34,395
koje se piše kao moje.
59
00:05:34,395 --> 00:05:36,689
I od njihovog preseka nastao je on.
60
00:05:36,689 --> 00:05:37,982
Sto prvi Majkl.
61
00:05:37,982 --> 00:05:40,693
Ćao, Majkl 101.
62
00:05:41,277 --> 00:05:42,821
Sada kada znam tehniku...
63
00:05:42,821 --> 00:05:45,657
To tvoj stomak vari sendvič.
64
00:05:45,657 --> 00:05:47,617
Napraviću lice Srednje škole Vajt River.
65
00:05:50,245 --> 00:05:53,164
Sve bakterije koje žvaću
kikiriki puter i med.
66
00:05:54,958 --> 00:05:57,585
Osećaš kako žive, razmnožavaju se
i umiru u tebi.
67
00:05:58,378 --> 00:05:59,671
Tvoje telo je tek domaćin
68
00:05:59,671 --> 00:06:01,798
ogromne zbirke parazita
69
00:06:01,798 --> 00:06:03,925
spremnih da izazovu infekciju,
70
00:06:03,925 --> 00:06:05,301
spremnih za infekciju.
71
00:06:06,136 --> 00:06:07,554
Holmzi, je l' slušaš?
72
00:06:07,554 --> 00:06:10,265
Slušam kakofoniju svog probavnog trakta.
73
00:06:10,265 --> 00:06:11,683
Ejza?
74
00:06:11,683 --> 00:06:13,393
Da. Da?
75
00:06:13,393 --> 00:06:15,478
Kada si poslednji put videla Dejvisa?
76
00:06:16,312 --> 00:06:17,522
Ne znam.
77
00:06:17,522 --> 00:06:18,690
Znaš Dejvisa Piketa?
78
00:06:18,690 --> 00:06:20,692
Da, kad su bili deca.
79
00:06:20,692 --> 00:06:21,901
Šta?
- Bili su u kampu.
80
00:06:22,861 --> 00:06:24,487
Preglasno je.
81
00:06:24,487 --> 00:06:26,448
Zašto je tako glasno?
82
00:06:26,448 --> 00:06:29,367
Prenaglašena stomačna buka je neuobičajen
83
00:06:29,367 --> 00:06:32,203
ali ne i jedinstven simptom klostridije.
84
00:06:33,204 --> 00:06:35,331
Čak umereno prisustvo može brzo
da se pogorša.
85
00:06:36,666 --> 00:06:38,543
Oštećenje crevne sluznice
86
00:06:38,543 --> 00:06:42,255
uzrokuje da se bakterija proširi
na stomačnu duplju
87
00:06:43,381 --> 00:06:45,508
što dovodi do infekcije
opasne po život.
88
00:06:49,846 --> 00:06:51,514
Moraš da promeniš flaster.
89
00:06:51,514 --> 00:06:52,849
Verovatno si zaražena.
90
00:06:52,849 --> 00:06:54,809
Moraš da iscediš i očistiš infekciju.
91
00:06:54,809 --> 00:06:56,811
Zameniš flaster pre nego što se pogorša.
92
00:06:59,522 --> 00:07:00,857
Moram do ormarića.
93
00:07:03,026 --> 00:07:04,986
Većina se zarazi u bolnicama.
94
00:07:05,820 --> 00:07:09,782
Nisi bila u bolnici,
ali znojiš se i goriš.
95
00:07:09,782 --> 00:07:10,950
Verovatno imaš groznicu.
96
00:07:11,993 --> 00:07:13,703
To je još jedan od simptoma.
97
00:07:15,538 --> 00:07:17,457
Prestani, nemaš groznicu.
98
00:07:19,751 --> 00:07:21,294
Nemaš još uvek.
99
00:07:24,172 --> 00:07:26,758
Kako si zaboravila da promeniš flaster?
100
00:07:27,717 --> 00:07:29,219
Stvarno mislim da nisam.
101
00:07:31,721 --> 00:07:34,224
Jesi, zaboravila si i sada je kasno.
102
00:07:34,224 --> 00:07:35,850
Imaš klostridiju i sad ćeš...
103
00:07:51,991 --> 00:07:53,076
Nametljive misli?
104
00:07:54,619 --> 00:07:55,787
Da.
105
00:07:55,787 --> 00:07:58,373
Sutra se družimo na mojoj pauzi za ručak?
106
00:07:58,373 --> 00:08:01,709
I pod tim mislim da ćeš me pokupiti
na pauzi za ručak?
107
00:08:01,709 --> 00:08:03,628
Naravno.
- Hvala bogu.
108
00:08:03,628 --> 00:08:06,464
Vidimo se sutra. Volim te.
109
00:08:07,715 --> 00:08:08,967
Ćao.
110
00:08:08,967 --> 00:08:11,761
KLOSTRIDIJA SIMPTOMI
111
00:08:14,097 --> 00:08:16,015
Bez telefona na hodniku, Ejza.
112
00:08:17,308 --> 00:08:20,395
Bez špijuniranja ćerke u školi, mama.
113
00:08:21,479 --> 00:08:23,648
Izgledaš umorno.
114
00:08:24,899 --> 00:08:26,526
Jesi li dobro?
115
00:08:26,526 --> 00:08:27,568
Da.
116
00:08:27,568 --> 00:08:28,945
I uzimaš svoju...
117
00:08:28,945 --> 00:08:30,029
Da.
118
00:08:31,197 --> 00:08:34,284
Da li želiš možda u bioskop sutra popodne?
119
00:08:34,284 --> 00:08:35,952
Slabo te viđam tokom nedelje.
120
00:08:35,952 --> 00:08:37,829
Družim se sa Dejzi.
121
00:08:39,080 --> 00:08:40,415
Možda u nedelju?
122
00:08:40,415 --> 00:08:41,749
Možda.
123
00:08:43,334 --> 00:08:44,377
Zdravo svima.
124
00:08:46,546 --> 00:08:49,424
Šopenhauer je rekao:
„Čovek može da učini ono što hoće,
125
00:08:49,424 --> 00:08:51,926
ali ne može da želi ono što hoće.”
126
00:08:51,926 --> 00:08:53,678
Motivi su možda unapred određeni
127
00:08:53,678 --> 00:08:56,055
ali mi odlučujemo šta ćemo sa njima.
128
00:08:56,055 --> 00:08:57,557
Pa ako izmenite...
129
00:08:57,557 --> 00:08:59,726
LUSIJA ABOT
PROF. UNIVERZITETA NORTVESTERN
130
00:08:59,726 --> 00:09:02,312
...mišji mikrobiom,
kolonije bakterija u stomaku,
131
00:09:02,312 --> 00:09:04,939
miš će početi da traži drugačiju hranu...
132
00:09:11,529 --> 00:09:14,240
Užasne vesti. Izvukla sam kraću slamku,
133
00:09:14,240 --> 00:09:17,618
tako da moram da se maskiram
u Kenija činčilu.
134
00:09:17,618 --> 00:09:19,704
A Bia O'Brajen ga je nosila celo jutro.
135
00:09:19,704 --> 00:09:22,582
Neka ovo bude kvalitetna pauza za ručak.
136
00:09:28,296 --> 00:09:29,297
Stvarno?
137
00:09:29,297 --> 00:09:32,091
Znaš da prerađeni sokovi
nisu dozvoljeni u Haroldu.
138
00:09:32,091 --> 00:09:34,635
Vanila. Skoro da je prirodno.
139
00:09:36,846 --> 00:09:37,764
Dobro.
140
00:09:42,477 --> 00:09:43,686
Prazno.
141
00:09:43,686 --> 00:09:44,896
Srećna?
142
00:09:51,527 --> 00:09:52,612
Srećan, Harolde?
143
00:09:52,612 --> 00:09:53,738
Da, jeste.
144
00:09:54,322 --> 00:09:55,365
Ako išta znači,
145
00:09:55,365 --> 00:09:58,117
tvoj tata se sigurno smeje tamo negde
146
00:09:58,117 --> 00:10:00,912
ponosan kako si pažljiva
prema njegovim kolima.
147
00:10:00,912 --> 00:10:02,080
Radio ili CD?
148
00:10:02,080 --> 00:10:04,540
CD, uvek.
149
00:10:04,540 --> 00:10:06,834
Od svih CD-a
koji su mogli da ostanu ovde...
150
00:10:06,834 --> 00:10:07,919
{\an8}DISK
151
00:10:07,919 --> 00:10:09,921
...našao se najbolji
album svih vremena.
152
00:10:21,557 --> 00:10:23,518
Žao mi je, gđice Džekson
- Uu
153
00:10:23,518 --> 00:10:26,020
zaista nisam
154
00:10:26,020 --> 00:10:28,606
hteo da rasplačem vašu ćerku
155
00:10:28,606 --> 00:10:30,066
trilion puta izvinite
156
00:10:31,484 --> 00:10:33,611
Lo siento, Señorita Jackson
- Izvinite, gđice Džekson
157
00:10:33,611 --> 00:10:35,405
Uu, zasta nisam
158
00:10:35,405 --> 00:10:36,697
zaista
159
00:10:36,697 --> 00:10:38,658
hteo da rasplačem vašu ćerku
160
00:10:38,658 --> 00:10:41,119
trilion puta izvinite
161
00:10:41,119 --> 00:10:43,538
Na hrastu,
nadam se da ćemo se ovako osećati zauvek
162
00:10:43,538 --> 00:10:45,081
Zauvek?
- Uvek i zauvek?
163
00:10:45,081 --> 00:10:46,290
Uvek i zauvek?
164
00:10:46,290 --> 00:10:48,793
Zauvek ne deluje dugo
Dok ne odrasteš
165
00:10:48,793 --> 00:10:51,421
I shvatiš da svakodnevni smer
Nije tako loš
166
00:10:51,421 --> 00:10:53,840
Gđo Džekson, imao sam dobre namere
Da samo mogu
167
00:10:53,840 --> 00:10:56,384
Postati mađioničar
Da čarolijom uklonim tužne
168
00:10:56,384 --> 00:10:58,636
Misli o meni, o njoj, o njemu
169
00:10:59,053 --> 00:10:59,929
APLBIZ
170
00:10:59,929 --> 00:11:01,347
Šta je s osećanjem
Da ona i ja
171
00:11:01,347 --> 00:11:02,432
Ćao, Holi.
172
00:11:03,391 --> 00:11:06,894
Za damu vege burger,
zadržite sve osim zemičke.
173
00:11:06,894 --> 00:11:09,981
I teksašana za mene.
174
00:11:09,981 --> 00:11:12,483
Neka bude ljući, ako je moguće.
175
00:11:12,483 --> 00:11:14,068
Danas je moj dan.
176
00:11:14,068 --> 00:11:15,653
Da pogodim, imaš kupon.
177
00:11:15,653 --> 00:11:17,071
Imamo, zapravo.
178
00:11:20,450 --> 00:11:21,909
Nešto za piće?
179
00:11:21,909 --> 00:11:24,537
Šta smo mi, naslednice? Dve vode.
180
00:11:25,121 --> 00:11:26,831
Ako mi date bedan bakšiš, zažalićete.
181
00:11:28,291 --> 00:11:29,542
Otkud Dejvis na vestima?
182
00:11:29,542 --> 00:11:30,585
{\an8}NESTAO MILIJARDER
183
00:11:30,585 --> 00:11:31,753
{\an8}ILI JE U BEKSTVU?
184
00:11:31,753 --> 00:11:33,629
Nestao mu je otac. O tome sam pričala.
185
00:11:34,505 --> 00:11:36,048
Nisi me čula?
186
00:11:36,048 --> 00:11:38,843
Milijarder, Rasel Piket, naime...
- Čuješ li sada?
187
00:11:38,843 --> 00:11:42,138
Piket inženjering je radio
na ogromnom građevinskom projektu
188
00:11:42,138 --> 00:11:44,932
osmišljenom da čisti otpad iz Vajt Rivera
189
00:11:44,932 --> 00:11:48,019
proširivanjem postojećih tunela
i preusmeravanjem potoka
190
00:11:48,019 --> 00:11:49,437
{\an8}zvanog Pogs Ran.
191
00:11:50,146 --> 00:11:51,731
{\an8}Piketu je verovatno dojavljeno
192
00:11:51,731 --> 00:11:54,901
{\an8}da je optužen za prevaru i mito
193
00:11:54,901 --> 00:11:57,028
i da je hapšenje neminovno.
194
00:11:57,028 --> 00:11:59,864
Ups.
- G. Piket je udovac sa dvojicom sinova,
195
00:11:59,864 --> 00:12:01,115
Dejvisom i Noom.
196
00:12:01,115 --> 00:12:04,869
{\an8}Detektiv Dvajt Alen
nam je dao više detalja o istrazi.
197
00:12:04,869 --> 00:12:09,916
FBI nudi nagradu od 100.000 dolara
za svakoga ko ima informacije
198
00:12:09,916 --> 00:12:12,001
koje bi dovele do g. Piketa.
199
00:12:12,001 --> 00:12:15,379
Jebote!
- Bilo ko sa značajnim informacijama...
200
00:12:15,379 --> 00:12:17,590
o ovom slučaju neka pozove...
- Jebote!
201
00:12:17,590 --> 00:12:20,134
Šta misliš ko brine o Dejvisu i Noi?
202
00:12:20,134 --> 00:12:22,637
Verovatno neko od njihovih sluga.
203
00:12:23,596 --> 00:12:25,556
Bogati su. Takvi su uvek dobro.
204
00:12:26,807 --> 00:12:31,354
Mislim da zanemaruješ novčanu nagradu
od 100.000 dolara.
205
00:12:31,354 --> 00:12:32,647
Šta sa njom?
206
00:12:32,647 --> 00:12:34,232
Dejvis i ti ste bili prijatelji.
207
00:12:35,525 --> 00:12:37,777
Da, jednog leta u tužnom kampu.
208
00:12:40,530 --> 00:12:41,948
Moguće da me se i ne seća.
209
00:12:41,948 --> 00:12:44,075
Setiće te se.
Takva sranja te vezuju zauvek.
210
00:12:45,076 --> 00:12:46,410
I zapamtljiva si.
211
00:12:47,078 --> 00:12:48,162
Čak i da me prepozna,
212
00:12:48,162 --> 00:12:50,831
ne znači da mogu da pronađem njegovog oca.
213
00:12:50,831 --> 00:12:53,876
Ali to nam daje prednost.
214
00:12:53,876 --> 00:12:58,130
Nismo od ljudi koji se gade novca, Holmzi.
215
00:12:58,130 --> 00:13:02,260
Trenutno perem loptice za igranje
za 8,4 dolara na sat.
216
00:13:02,260 --> 00:13:04,595
Znaš li šta perem sa loptica?
217
00:13:04,595 --> 00:13:05,680
Znaš li?
218
00:13:07,181 --> 00:13:08,224
Mokraću.
219
00:13:09,183 --> 00:13:12,728
Mokraću, Ejza.
220
00:13:12,728 --> 00:13:13,854
Da, dobro.
221
00:13:13,854 --> 00:13:15,064
Ma koliko volela da mislim
222
00:13:15,064 --> 00:13:17,858
da će me priče o „Ratovima zvezda"
učiniti bogatom,
223
00:13:17,858 --> 00:13:19,735
ne mogu da se na to oslonim sada.
224
00:13:19,735 --> 00:13:22,780
Zato, dugujemo to sebi,
225
00:13:22,780 --> 00:13:26,909
našim porodicama i budućnosti,
da ugrabimo tih 100 hiljada.
226
00:13:29,328 --> 00:13:31,581
Sa tim novcem naručivale bismo sokove.
227
00:13:32,832 --> 00:13:36,002
Nije mi jasno kako je Rasel Piket
nestao bez ičijeg znanja.
228
00:13:36,002 --> 00:13:38,754
Zar bogataši nemaju mnoštvo
sigurnosnih kamera
229
00:13:38,754 --> 00:13:40,256
u svojim vilama?
230
00:13:40,256 --> 00:13:44,218
Da niko ne bi mogao da im ukrade dragulje?
231
00:13:45,261 --> 00:13:47,138
Zapravo imaju samo jednu.
232
00:13:47,805 --> 00:13:48,889
Kako to znaš?
233
00:13:48,889 --> 00:13:52,226
Nakon letnjeg kampa,
Dejvis me je pozvao na 13. rođendan.
234
00:13:52,226 --> 00:13:54,478
Neki klinac mu je dao kameru
koja snima pokrete
235
00:13:54,478 --> 00:13:55,896
jer je voleo da prati životinje
236
00:13:55,896 --> 00:13:57,148
i pred svima
237
00:13:57,148 --> 00:13:59,567
otac mu je odbrusio
da ne može da je zadrži.
238
00:13:59,567 --> 00:14:00,776
Zašto?
239
00:14:00,776 --> 00:14:05,031
Zato što: „Privatnost je najvažnija stvar
koju možeš da imaš
240
00:14:05,031 --> 00:14:07,033
i ako je nemaš, nemaš ništa.”
241
00:14:08,659 --> 00:14:11,787
Uvrnuta lekcija za klinca
koji se trudi da uživa na rođendanu
242
00:14:11,787 --> 00:14:14,206
i ne bude tužan zbog mrtve majke.
243
00:14:14,790 --> 00:14:16,000
Ozbiljno.
244
00:14:16,000 --> 00:14:17,752
Svakako, Dejvis se naljutio,
245
00:14:17,752 --> 00:14:20,796
njegov otac je popustio
i dozvolio mu da je zadrži.
246
00:14:22,214 --> 00:14:24,842
Ne, nemoj... Ne naslanjaj se.
247
00:14:24,842 --> 00:14:26,469
Izvini.
248
00:14:28,137 --> 00:14:30,097
Dobro,
249
00:14:30,097 --> 00:14:33,517
treba nam ta kamera.
Znaš li gde je postavljena?
250
00:14:34,101 --> 00:14:35,061
Recimo.
251
00:14:36,562 --> 00:14:39,190
Pomogli smo da je stavi
na ogromno drvo blizu reke.
252
00:14:40,149 --> 00:14:43,277
Holmzi, imamo trag.
253
00:14:47,531 --> 00:14:49,700
Šta to radiš?
- Telefoniram.
254
00:14:49,700 --> 00:14:51,952
Ćao, Eriče. Ovde Dejzi.
255
00:14:53,120 --> 00:14:54,747
Da, zbog toga zovem.
256
00:14:54,747 --> 00:14:57,124
Stvarno mi treba slobodno popodne.
257
00:14:57,124 --> 00:14:58,751
Sigurna sam da imam...
258
00:15:00,378 --> 00:15:03,589
Koja je visoko zarazna stomačna infekcija?
259
00:15:04,548 --> 00:15:05,633
Norovirus.
260
00:15:05,633 --> 00:15:07,218
Definitivno norovirus.
261
00:15:07,218 --> 00:15:09,220
100% je norovirus.
262
00:15:09,220 --> 00:15:11,889
Deluje da je norovirus.
263
00:15:14,517 --> 00:15:18,020
Hvala. Važi. Ćao.
264
00:15:20,648 --> 00:15:22,233
I dalje imaš onaj kanu?
265
00:15:34,286 --> 00:15:36,706
Ova voda mora da je 50% mokraća.
266
00:15:36,706 --> 00:15:38,249
To je poštena polovina.
267
00:15:42,712 --> 00:15:43,796
Šalim se.
268
00:15:43,796 --> 00:15:45,840
Ova voda vrvi od bakterija.
269
00:15:47,925 --> 00:15:49,009
Kakav dan!
270
00:15:49,009 --> 00:15:53,806
Sunce sija, kanu pluta
271
00:15:55,307 --> 00:15:57,101
i blizu smo američkog sna.
272
00:15:58,144 --> 00:16:00,855
Profitirati od nečije nesreće.
273
00:16:01,814 --> 00:16:04,400
Možeš li da veslaš nežnije,
da me ne isprskaš?
274
00:16:04,400 --> 00:16:05,693
Izvini.
275
00:16:07,278 --> 00:16:08,571
Zapljusnuće te voda
276
00:16:08,571 --> 00:16:10,614
i onda je samo pitanje vremena...
277
00:16:10,614 --> 00:16:12,908
Znaš li da je ova reka jedini razlog
278
00:16:12,908 --> 00:16:14,618
zbog koga Indijanapolis postoji?
279
00:16:14,618 --> 00:16:16,829
Znam da pokušavaš da mi odvratiš misli.
280
00:16:16,829 --> 00:16:19,874
Da, ali jesi li znala?
281
00:16:19,874 --> 00:16:21,584
Bakterija može da dovede do đardije.
282
00:16:22,668 --> 00:16:25,796
Kada je Indijana postala država,
283
00:16:26,922 --> 00:16:30,384
vodila se debata
gde bi mogao da bude glavni grad.
284
00:16:30,384 --> 00:16:34,472
Primetili su da postoji reka
tačno u centru države.
285
00:16:34,472 --> 00:16:38,517
Rekli su: „Bumšakalaka,
savršeno mesto za naš glavni grad.”
286
00:16:38,517 --> 00:16:41,187
Nakon što su objavili to,
287
00:16:41,187 --> 00:16:44,690
shvatili su da je reka Vajt duboka 15 cm
288
00:16:44,690 --> 00:16:47,693
i da nema šanse da parobrod plovi njom.
289
00:16:48,694 --> 00:16:49,779
Dugo zatim
290
00:16:49,779 --> 00:16:51,947
Indijanapolis je bio najveći grad na svetu
291
00:16:51,947 --> 00:16:53,699
na neplovnoj vodi.
292
00:16:54,408 --> 00:16:56,160
To zapravo jeste zanimljivo.
293
00:16:56,160 --> 00:16:57,787
Znala sam da će ti se dopasti.
294
00:16:59,580 --> 00:17:02,374
Vidi, stigle smo.
295
00:17:03,250 --> 00:17:04,585
Skoro!
296
00:17:06,462 --> 00:17:08,589
PRIVATAN POSED
PIKET INŽENJERING
297
00:17:08,589 --> 00:17:11,342
Možda je ovo doslovno upozorenje,
hajdemo kući.
298
00:17:12,301 --> 00:17:13,219
Ne.
299
00:17:16,722 --> 00:17:17,932
To je uverljivo poricanje.
300
00:17:19,183 --> 00:17:21,519
Kuda do te kamere, Holmzi?
301
00:17:23,020 --> 00:17:24,355
Nemam pojma.
302
00:17:26,899 --> 00:17:29,109
Što nemaš OKP sa supermoći opažanja
303
00:17:29,109 --> 00:17:31,362
koja te čini sjajnim detektivom
304
00:17:31,362 --> 00:17:33,864
kao u krimi serijama koje moj tata gleda?
305
00:17:55,553 --> 00:17:56,971
Da li ti je ovo iole poznato?
306
00:17:59,598 --> 00:18:02,017
Ne? Samo šuma?
307
00:18:04,436 --> 00:18:05,646
Šta to radiš?
308
00:18:07,773 --> 00:18:08,858
Svetleći mač.
309
00:18:10,651 --> 00:18:11,777
Probaj.
310
00:18:14,238 --> 00:18:15,364
Imaš ga.
311
00:18:19,785 --> 00:18:21,787
Vingardijum leviosa.
312
00:18:25,666 --> 00:18:30,880
Ne. Pogrešna franšiza. Znam da znaš.
313
00:18:31,922 --> 00:18:34,758
Možemo li samo da odemo kući?
314
00:18:36,468 --> 00:18:39,305
Ovo je bilo glupo, ogromno traćenje...
315
00:18:42,099 --> 00:18:43,517
Evo drveta.
316
00:18:46,145 --> 00:18:47,271
I kamere.
317
00:18:48,105 --> 00:18:49,023
Da!
318
00:18:50,357 --> 00:18:52,276
Šta se dešava tamo gore?
319
00:18:52,276 --> 00:18:54,278
Snaga mi nije jača strana.
320
00:18:54,278 --> 00:18:56,113
Neće da se sinhronizuje.
321
00:18:56,113 --> 00:18:57,323
Bluetooth uključen?
322
00:18:57,323 --> 00:18:58,949
Jeste.
323
00:19:01,493 --> 00:19:02,745
Šta?
324
00:19:02,745 --> 00:19:04,496
Nije bio uključen.
- Ejza!
325
00:19:07,541 --> 00:19:09,209
Dobro. Radi.
- Stvarno?
326
00:19:09,209 --> 00:19:10,544
Učitavaju se fotografije.
- Dobro.
327
00:19:11,962 --> 00:19:13,464
Ne bih da te plašim,
328
00:19:13,464 --> 00:19:16,383
ali kao da ka nama ide vozilo za golf.
329
00:19:16,383 --> 00:19:17,968
Čekaj. Kako to misliš kao?
330
00:19:18,636 --> 00:19:20,137
Mislim da samo kruži.
331
00:19:20,137 --> 00:19:21,347
Dobro je. Odahni.
332
00:19:23,015 --> 00:19:26,101
Ne, nije dobro. Jako loše. Videli su nas.
333
00:19:26,101 --> 00:19:27,394
Momenat.
- Hajde, požuri!
334
00:19:27,394 --> 00:19:28,479
Ok.
- Požuri! Dobro?
335
00:19:28,479 --> 00:19:29,939
Da.
- Završile? Dobro.
336
00:19:29,939 --> 00:19:31,607
Da, dobre smo.
337
00:19:33,275 --> 00:19:34,401
Šta da radimo?
338
00:19:35,152 --> 00:19:37,196
Budimo „dame u nevolji”. Da.
339
00:19:40,699 --> 00:19:42,409
Neću to da radim.
340
00:19:42,409 --> 00:19:44,328
Dobro, to je u redu. Ne brini.
341
00:19:44,328 --> 00:19:45,788
Bože.
342
00:19:45,788 --> 00:19:47,373
Tako, tako.
343
00:19:48,457 --> 00:19:49,458
Ne!
344
00:19:49,458 --> 00:19:50,584
Šta radite ovde?
345
00:19:51,794 --> 00:19:53,420
Osim provale na posed?
346
00:19:55,005 --> 00:19:57,007
Zdravo. Hvala bogu.
347
00:19:58,509 --> 00:20:01,428
Veslale smo i verovatno zakačile kamen.
348
00:20:02,680 --> 00:20:03,764
Nekoliko kamenja.
349
00:20:03,764 --> 00:20:05,891
Počele smo da gutamo vodu.
350
00:20:08,686 --> 00:20:10,187
Jedva smo stigle do obale.
351
00:20:10,187 --> 00:20:11,522
Ali Ejza,
352
00:20:12,982 --> 00:20:15,859
ona je prijateljica Dejvisa Piketa.
353
00:20:15,859 --> 00:20:17,403
Možda da nas odvedete kod njega.
354
00:20:21,365 --> 00:20:22,616
Biće mi zadovoljstvo.
355
00:20:25,995 --> 00:20:27,329
Hvala.
356
00:20:27,329 --> 00:20:30,708
Ako ne poznaje tvoju prijateljicu,
zvaću policiju.
357
00:20:32,001 --> 00:20:33,002
Zabavno.
358
00:20:34,420 --> 00:20:36,797
Tužni kamp te vezuje za život, zar ne?
359
00:20:45,431 --> 00:20:46,765
Truckavo je.
360
00:21:00,696 --> 00:21:03,407
Dejvise, imaš posetioce.
361
00:21:05,284 --> 00:21:07,536
Ejza, šta radiš ovde?
362
00:21:08,537 --> 00:21:10,748
Ćao, Dejvise.
363
00:21:10,748 --> 00:21:12,750
Rekla sam ti da se poznaju.
364
00:21:13,834 --> 00:21:19,840
Izvini, zakačile smo kamen
i nasukale se na tvoj posed.
365
00:21:19,840 --> 00:21:22,092
Izvinjavamo se zbog upada.
366
00:21:25,929 --> 00:21:28,223
Pa, ja ću... Mislim da ću...
367
00:21:28,223 --> 00:21:29,850
Obaviću telefonski poziv.
368
00:21:30,809 --> 00:21:33,520
Da obezbedim osiguranje za kanu
369
00:21:33,520 --> 00:21:35,272
o kojem sam pričala.
370
00:21:36,023 --> 00:21:37,066
Stejt Farm?
371
00:21:40,027 --> 00:21:42,071
Izvini zbog Dejzi.
372
00:21:43,238 --> 00:21:44,364
Ona je...
373
00:21:46,283 --> 00:21:47,284
Lav.
374
00:21:48,077 --> 00:21:49,703
Znaš šta je ludo?
375
00:21:49,703 --> 00:21:51,413
Baš sam razmišljao o tebi.
376
00:21:51,997 --> 00:21:52,915
Stvarno?
377
00:21:54,124 --> 00:21:56,835
Svi na vestima koriste puno ime mog oca
378
00:21:56,835 --> 00:21:58,170
Rasel Dejvis Piket.
379
00:21:58,170 --> 00:22:00,839
I mislim: „To je moje ime.”
380
00:22:02,591 --> 00:22:04,510
Zbog toga si pomislio na mene?
381
00:22:04,510 --> 00:22:06,303
Rekla si mi da je tvoj tata hteo da imaš
382
00:22:06,303 --> 00:22:07,596
svoje jedinstveno ime.
383
00:22:08,347 --> 00:22:09,681
Zvuk koji praviš svojim.
384
00:22:10,641 --> 00:22:12,351
„Od A do Š i nazad.”
385
00:22:13,060 --> 00:22:14,603
Tata me je učinio juniorom.
386
00:22:15,604 --> 00:22:17,356
I ja sam postao junior.
387
00:22:18,524 --> 00:22:21,443
Pa, ne svodiš se samo na ime.
388
00:22:24,071 --> 00:22:26,115
Stvarno mi je žao zbog svega.
389
00:22:29,326 --> 00:22:31,078
Sigurno će se uskoro pojaviti.
390
00:22:38,168 --> 00:22:40,087
Nadam se, zbog Noe,
391
00:22:42,339 --> 00:22:43,757
ali moj tata je govno.
392
00:22:44,508 --> 00:22:46,009
Možda to nije prava reč.
393
00:22:46,009 --> 00:22:48,262
On je kukavica i kriminalac.
394
00:22:49,054 --> 00:22:52,391
Mora da se skriva na švajcarskim Alpima
i upravo ga masiraju.
395
00:22:54,518 --> 00:22:55,769
Da odigraš jednu sa mnom?
396
00:22:55,769 --> 00:22:59,022
Važi, ali prvo se javi. Sećaš se Ejze?
397
00:22:59,022 --> 00:23:00,232
Šta ima?
398
00:23:00,232 --> 00:23:02,317
Drago mi je da te vidim.
399
00:23:05,696 --> 00:23:07,698
Trebalo bi da idem.
400
00:23:07,698 --> 00:23:10,784
Da li ti treba prevoz?
Lajl može da vas odbaci.
401
00:23:11,618 --> 00:23:13,036
Može. Hvala.
402
00:23:14,997 --> 00:23:17,833
Nadam se da ćemo se videti uskoro, Ejza.
403
00:23:32,639 --> 00:23:34,892
Rakun.
- Rakun.
404
00:23:34,892 --> 00:23:36,643
Kojot.
- Kojot.
405
00:23:36,643 --> 00:23:38,770
Hoćeš prestati da ponavljaš ili...
406
00:23:38,770 --> 00:23:40,981
Mogu da stanem ako ne pomaže.
407
00:23:41,732 --> 00:23:43,650
Rakun.
- Rakun.
408
00:23:43,650 --> 00:23:44,902
Ništa.
- Ništa.
409
00:23:47,446 --> 00:23:48,780
Prestajem, završila sam.
410
00:23:50,032 --> 00:23:51,366
Ništa.
411
00:23:52,701 --> 00:23:53,827
Ništa.
412
00:23:54,578 --> 00:23:55,913
Predugo traje.
413
00:23:57,247 --> 00:23:58,540
Kojot.
414
00:23:59,124 --> 00:24:01,001
Kojot jede rakuna.
415
00:24:02,628 --> 00:24:04,129
Pogledaj! To je on.
416
00:24:04,129 --> 00:24:06,089
To je bukvalno on.
Oh, moj Bože!
417
00:24:08,717 --> 00:24:10,636
Naravno da beži u Barberiju.
418
00:24:11,762 --> 00:24:13,972
O, moj bože, ovo je značajno.
419
00:24:13,972 --> 00:24:17,601
Dobro, znamo da beži usred noći
420
00:24:17,601 --> 00:24:20,938
zbog zabeleženog vremena
i poneo je vreću sa stvarima.
421
00:24:22,898 --> 00:24:25,108
Nisam sigurna kuda nas to vodi.
422
00:24:26,318 --> 00:24:27,319
Da, ni ja.
423
00:24:28,237 --> 00:24:29,321
Ali to je nešto!
424
00:24:29,321 --> 00:24:31,907
Srećom po nas, sviđaš se Dejvisu.
425
00:24:31,907 --> 00:24:34,952
Družićemo se sa njim ponovo
i ući u stomak zveri.
426
00:24:35,869 --> 00:24:38,914
Vila je stomak. Ili zver?
427
00:24:38,914 --> 00:24:41,583
Ne znam. Nikada nisam razumela tu izreku.
428
00:24:41,583 --> 00:24:46,129
Dejzi, stvarno misliš da mu se sviđam?
429
00:24:48,382 --> 00:24:51,176
Da, kao i on tebi.
430
00:24:51,760 --> 00:24:54,263
Nije istina.
- Jeste.
431
00:24:54,263 --> 00:24:56,890
On je toliko zgodan. Zezaš me?
432
00:24:56,890 --> 00:24:59,101
Vidi, bukvalno si se zarumenela.
433
00:24:59,101 --> 00:25:01,395
Rumena si.
- I da mi se dopada, a nije tako...
434
00:25:01,395 --> 00:25:03,522
Ne kažem da jeste.
- Dopada ti se.
435
00:25:03,522 --> 00:25:05,190
Nije ni važno.
436
00:25:05,190 --> 00:25:06,191
Nisam...
437
00:25:07,442 --> 00:25:09,569
Znaš da ne mogu da izlazim ni sa kim.
438
00:25:09,569 --> 00:25:13,115
Ne, ne znam. Zašto ne možeš?
439
00:25:13,115 --> 00:25:16,785
Možda zato što nemam talenat
za sve što ide uz to.
440
00:25:16,785 --> 00:25:18,078
Taj...
441
00:25:18,078 --> 00:25:21,707
Razmenjivanje telesnih tečnosti
je pakao za mene.
442
00:25:23,458 --> 00:25:25,085
I kada izlaziš sa ljudima,
443
00:25:25,085 --> 00:25:27,004
pitaju: „O čemu razmišljaš?”
444
00:25:27,004 --> 00:25:30,549
I trebalo bi da kažeš:
„Mislim na tebe, dragi.”
445
00:25:30,549 --> 00:25:33,635
Zapravo misliš o tome
kako krave ne mogu da prežive
446
00:25:33,635 --> 00:25:35,762
bez miokrobiota u crevima.
447
00:25:35,762 --> 00:25:39,224
Tako da one ne postoje u nezavisnoj formi,
448
00:25:39,224 --> 00:25:41,143
uvrnuto je da to kažeš.
449
00:25:41,143 --> 00:25:43,979
Biraš između laganja
ili toga da deluješ kao čudak.
450
00:25:45,439 --> 00:25:50,402
Mislim da je to odlična priča
za budući dejt sa Dejvisom.
451
00:25:52,321 --> 00:25:53,363
Ja...
452
00:25:53,363 --> 00:25:56,658
Stvarno jeste čudno, ali na dobar način.
453
00:25:58,035 --> 00:25:59,119
Kao ti, Holmzi.
454
00:26:00,829 --> 00:26:03,957
Znaš šta?
Kladim se da ako biste se poljubili,
455
00:26:03,957 --> 00:26:05,667
ne bi razmišljala o tome...
456
00:26:05,667 --> 00:26:07,210
Osam miliona mikroba.
457
00:26:09,963 --> 00:26:11,715
Šta ako ima bolje mikrobe?
458
00:26:13,342 --> 00:26:14,259
Zar ne?
459
00:26:15,093 --> 00:26:18,013
Ako se budete ljubili,
možda postaneš zdravija.
460
00:26:19,556 --> 00:26:20,515
Možda.
461
00:26:21,558 --> 00:26:24,144
Šta ako dobiješ supermoći
od njegovih mikroba?
462
00:26:24,144 --> 00:26:26,063
O, moj bože.
463
00:26:26,063 --> 00:26:29,566
Bila je normalna
dok nije poljubila milijardera
464
00:26:29,566 --> 00:26:32,903
i postala je „Mikro Bjanka.
465
00:26:32,903 --> 00:26:34,196
Kraljica Mikroba!”
- Prekini!
466
00:26:46,833 --> 00:26:48,919
DEJVIS PIKET MLAĐI
PRETRAŽI
467
00:26:48,919 --> 00:26:54,341
{\an8}RASEL DEJVIS PIKET -
VIKIPEDIJA PIKET INŽENJERING
468
00:26:57,135 --> 00:27:02,474
{\an8}Rasel Piket ostavlja ogromno bogatstvo
istraživačkom projektu
469
00:27:08,063 --> 00:27:09,439
TUŽILAC ISPITUJE ŠEME ZA MITO
470
00:27:09,439 --> 00:27:10,941
I VREME PIKETOVOG NESTANKA
471
00:27:10,941 --> 00:27:13,068
ZABAVNO: POVREMENE MISLI - OBJAVA 281
472
00:27:13,068 --> 00:27:14,569
„Oružje protiv stresa jeste
473
00:27:14,569 --> 00:27:16,113
moć da biramo svoje misli.”
474
00:27:16,113 --> 00:27:17,656
„Oružje protiv stresa jeste
475
00:27:17,656 --> 00:27:19,658
moć da biramo svoje misli.”
476
00:27:21,201 --> 00:27:22,536
Vilijam Džejms.
477
00:27:23,870 --> 00:27:26,581
Koju supermoć je imao Vilijam Džejms?
478
00:27:26,581 --> 00:27:29,584
Ne mogu da biram misli kao ni svoje ime.
479
00:27:37,092 --> 00:27:40,011
{\an8}DEJVIS JE USAMLJEN.
480
00:27:40,762 --> 00:27:42,514
Pošto se svi zanimaju
za porodične stvari,
481
00:27:42,514 --> 00:27:44,891
mislim da je vreme da ugasim nalog.
482
00:27:44,891 --> 00:27:47,686
Doviđenja, prijatelji.
483
00:27:49,312 --> 00:27:50,439
A opet,
484
00:27:53,525 --> 00:27:56,695
niko ne kaže doviđenja
ako ne želi da vas vidi opet.
485
00:28:01,867 --> 00:28:05,287
{\an8}A opet niko ne kaže doviđenja
ako ne želi da vas vidi opet.
486
00:28:16,298 --> 00:28:18,383
Ejza, kako je?
- Ćao.
487
00:28:18,383 --> 00:28:21,094
Dobro. Šta ima?
488
00:28:21,887 --> 00:28:24,264
Ne želim da kvarim naše prijateljstvo
489
00:28:24,264 --> 00:28:27,809
zato što je super
i ne bih da postane čudno,
490
00:28:29,478 --> 00:28:30,854
ali da li misliš...
491
00:28:30,854 --> 00:28:32,814
Slobodno možeš da kažeš ne,
492
00:28:32,814 --> 00:28:35,066
neću se uvrediti, ali...
493
00:28:35,066 --> 00:28:38,528
Mislim da nisam spreman za vezu sada.
494
00:28:39,404 --> 00:28:40,739
Ovo je čudno.
495
00:28:43,116 --> 00:28:47,787
Hteo sam da pitam šta misliš
da li će Dejzi hteti da izađe sa mnom
496
00:28:47,787 --> 00:28:48,997
ili je to suludo?
497
00:28:48,997 --> 00:28:50,415
I ti si super, Ejza.
498
00:28:50,415 --> 00:28:52,709
Znaš...
- Da, to je dobra ideja.
499
00:28:52,709 --> 00:28:56,755
Treba nju da pitaš, ne mene,
ali svakako uradi to.
500
00:28:58,924 --> 00:29:01,176
Koji blam. Baš me je sramota sada.
501
00:29:01,176 --> 00:29:03,178
Ne, ne. I ti si prelepa, Ejza.
502
00:29:03,178 --> 00:29:04,638
Samo, poznajem je od...
503
00:29:04,638 --> 00:29:06,056
U redu. Nema problema.
504
00:29:07,182 --> 00:29:08,892
Mislim da ima smisla.
505
00:29:08,892 --> 00:29:10,477
Otkida za mnom već mesecima.
506
00:29:10,477 --> 00:29:11,478
Stvarno?
507
00:29:12,812 --> 00:29:13,813
Kako to znaš?
508
00:29:21,988 --> 00:29:23,323
Zato što imam oči.
509
00:29:25,700 --> 00:29:28,870
Pa, šta ćeš da kažeš?
510
00:29:28,870 --> 00:29:30,413
Pristaću.
511
00:29:30,413 --> 00:29:32,249
Jedan sastanak ne može da škodi.
512
00:29:32,958 --> 00:29:35,126
Sada Majkl i ja možemo na dejt
s Dejvisom i tobom.
513
00:29:35,126 --> 00:29:37,420
Završićemo u dvorcu
514
00:29:37,420 --> 00:29:40,048
i ja ću se iskrasti i njuškati okolo
dok ti i Dejvis...
515
00:29:41,508 --> 00:29:44,094
Bum, bum, bum.
516
00:29:44,094 --> 00:29:45,220
Hej.
517
00:29:45,220 --> 00:29:46,221
Šta je...
518
00:29:46,972 --> 00:29:48,098
Porno muzika.
519
00:29:49,307 --> 00:29:50,433
Dobro.
520
00:29:51,393 --> 00:29:55,939
Čak iako se složim,
Dejvis me nije pozvao na dejt.
521
00:29:55,939 --> 00:29:59,109
Ejza, ne moraš da čekaš poziv.
522
00:29:59,109 --> 00:30:00,610
Šta si ti, sluškinja?
523
00:30:00,610 --> 00:30:02,904
Piši mu. Kaži da planiraš sa prijateljima
524
00:30:02,904 --> 00:30:04,823
na hamburgere za vikend.
525
00:30:04,823 --> 00:30:06,783
Veruj mi, pristaće.
526
00:30:07,617 --> 00:30:08,952
Šaljemo mu poruku.
527
00:30:12,664 --> 00:30:13,748
U 7 h?
528
00:30:13,748 --> 00:30:16,001
Može?
- Da, može.
529
00:30:16,001 --> 00:30:18,003
Popodne? Ili misliš da će skontati...
530
00:30:18,003 --> 00:30:19,546
Mislim, pa nije doručak.
531
00:30:21,256 --> 00:30:22,215
Dobro.
532
00:30:24,676 --> 00:30:26,094
Spontano, veoma.
533
00:30:38,607 --> 00:30:40,692
NARAVNO
VIDIMO SE
534
00:30:42,402 --> 00:30:44,237
Ovo je bilo baš brzo?
- Da.
535
00:30:44,237 --> 00:30:47,741
Šta oblačimo?
- Večernje toalete.
536
00:30:57,876 --> 00:30:59,502
Jesi li nekada dobila sliku kite?
537
00:31:04,883 --> 00:31:08,553
Videla sam jednu.
538
00:31:08,553 --> 00:31:10,263
Naravno da jesi.
539
00:31:10,972 --> 00:31:15,852
Nego pitam da li si nekada dobila
potpuno neočekivano?
540
00:31:15,852 --> 00:31:17,479
Kao vid predstavljanja.
541
00:31:18,355 --> 00:31:23,735
Kao: „Ćao, drago mi je. Ja sam penis.”
542
00:31:25,195 --> 00:31:28,031
Jasno. Nisam.
543
00:31:31,076 --> 00:31:33,745
Jedan obožavalac mi je poslao.
544
00:31:36,373 --> 00:31:38,917
Na šta si mislio, znaš?
545
00:31:38,917 --> 00:31:40,960
„Uživao sam u priči koju si napisala
546
00:31:40,960 --> 00:31:43,421
o romantičnoj avanturi Rej i Čubake
547
00:31:43,421 --> 00:31:44,881
dok pljačkaju Tulkarov brod.
548
00:31:44,881 --> 00:31:46,716
U znak zahvalnosti autoru,
549
00:31:46,716 --> 00:31:49,928
evo fotografije izolovanog
i mlitavog penisa.”
550
00:31:50,512 --> 00:31:51,638
Ćao, devojke.
551
00:31:52,263 --> 00:31:53,348
Ćao.
552
00:31:53,348 --> 00:31:54,474
U šta to gledate?
553
00:31:55,433 --> 00:31:57,227
Društvene mreže.
- Samo smo... Mreže.
554
00:31:57,227 --> 00:31:59,270
Društvene platforme.
- Društvene mreže.
555
00:32:04,651 --> 00:32:06,945
Promenili su dreskod u Aplbizu?
556
00:32:06,945 --> 00:32:08,113
Presmešno.
557
00:32:08,113 --> 00:32:10,990
Idemo na dupli dejt.
- Dejzi.
558
00:32:10,990 --> 00:32:13,535
Šta? Nije tajna.
559
00:32:13,535 --> 00:32:14,786
Sranje, jeste tajna?
560
00:32:15,370 --> 00:32:16,496
Sa kim?
561
00:32:17,747 --> 00:32:21,084
Majkl i Dejvis.
- Dejvis Piket?
562
00:32:21,084 --> 00:32:23,461
Da. Ćao, mama.
563
00:32:23,461 --> 00:32:24,963
Dobro.
564
00:32:25,672 --> 00:32:27,590
Izgledaš divno. Sviđa mi se ruž.
565
00:32:32,095 --> 00:32:33,221
Skini ruž.
566
00:32:36,391 --> 00:32:37,434
Ćao, ljudi.
- Šta ima?
567
00:32:38,685 --> 00:32:39,936
Ćao.
- Kako si?
568
00:32:40,729 --> 00:32:41,521
Ćao.
- Lepo izgledaš.
569
00:32:42,230 --> 00:32:43,148
Ne još.
570
00:32:44,149 --> 00:32:46,776
Često dolazite ovamo?
- Buraz, redovne su.
571
00:32:46,776 --> 00:32:49,195
Gde još možeš da dobiješ škampe,
piletinu u parmezanu
572
00:32:49,195 --> 00:32:51,030
i kesadilju u jednom paketu?
573
00:32:53,700 --> 00:32:55,452
Možemo li dobiti turu kole?
574
00:32:55,452 --> 00:32:57,912
Dejvise, bezalkoholna pića nisu pokrivena
575
00:32:57,912 --> 00:32:59,539
kuponom.
- Možemo to da priuštimo.
576
00:33:00,832 --> 00:33:02,250
To ti je omiljeno, zar ne?
577
00:33:02,834 --> 00:33:04,335
Sećaš se toga?
578
00:33:10,717 --> 00:33:13,428
Majkl je upravo predao jedan od portreta
579
00:33:13,428 --> 00:33:16,306
na veliku pop-art izložbu
u onim napuštenim tunelima.
580
00:33:16,306 --> 00:33:17,348
Pa, to je sjajno.
581
00:33:17,348 --> 00:33:19,142
Nisam siguran da će me odabrati.
582
00:33:19,142 --> 00:33:22,562
Hoće. Baš si talentovan...
583
00:33:22,562 --> 00:33:25,356
Znojiš se i svi to primećuju.
584
00:33:25,356 --> 00:33:28,193
Verovatno misle da si znojavi čudak.
585
00:33:29,652 --> 00:33:32,030
Kako je biti prijatelj
sa književnom legendom?
586
00:33:32,030 --> 00:33:35,742
Ne mislim da me 80.000 čitalaca
čine legendom.
587
00:33:36,493 --> 00:33:40,830
Ejza nikada nije ni čitala moje priče.
Nije ljubitelj „Ratova zvezda”.
588
00:33:42,499 --> 00:33:44,125
Jesi li uopšte zamenila flaster danas?
589
00:33:44,834 --> 00:33:46,336
Jesam.
590
00:33:46,336 --> 00:33:47,295
Sigurna si?
591
00:33:51,466 --> 00:33:52,383
Zar ne, Holmzi?
592
00:33:53,551 --> 00:33:55,762
Reci nešto. Bilo šta.
593
00:33:55,762 --> 00:33:57,472
Tako je.
- Eto.
594
00:33:57,472 --> 00:33:59,182
Imate i druga interesovanja, zar ne?
595
00:33:59,182 --> 00:34:00,266
Kao...
- Da.
596
00:34:00,266 --> 00:34:02,393
Nije bilo razloga da ga ne promeniš.
597
00:34:02,393 --> 00:34:06,439
Samo ga zameni, da završimo s tim.
598
00:34:06,439 --> 00:34:07,524
Vraćam se brzo.
599
00:34:14,072 --> 00:34:14,989
Nego.
600
00:34:24,624 --> 00:34:26,459
Inficirano je. Ti si inficirana.
601
00:34:27,252 --> 00:34:28,670
Bakterije se množe u tebi.
602
00:34:28,670 --> 00:34:29,838
JAK ANTIBAKTERIJSKI GEL
603
00:34:29,838 --> 00:34:32,090
Uradi nešto, uradi nešto.
604
00:34:38,638 --> 00:34:41,891
Hej, samo te proveravam.
605
00:34:43,726 --> 00:34:46,062
Da li ti ovo izgleda inficirano?
606
00:34:50,149 --> 00:34:54,070
Izgleda isto kao svaki put
kad si mi ga pokazala.
607
00:34:57,365 --> 00:35:00,743
Mora da misli da sam luda.
- Ne, ne misli.
608
00:35:00,743 --> 00:35:03,413
Ejza, veruj mi, očaran je,
609
00:35:03,413 --> 00:35:05,790
bukvalno možeš da piškiš iz ušiju
610
00:35:05,790 --> 00:35:07,208
i opet ćeš mu se sviđati.
611
00:35:11,087 --> 00:35:14,883
Pozvao nas je kod njega kući,
ali ako ti je to previše.
612
00:35:14,883 --> 00:35:17,302
Ne. Idemo.
613
00:35:18,219 --> 00:35:20,221
Dobro je.
614
00:35:21,055 --> 00:35:23,600
Ima detektivski da istražim tu vilu.
615
00:35:30,148 --> 00:35:34,527
Dobro došli.
- Šta je ovo?
616
00:35:35,528 --> 00:35:39,198
O, bože! Brate, je li to Kit Haring?
617
00:35:40,325 --> 00:35:43,119
Imaš Pikasa, a onda i Baskijata!
618
00:35:43,119 --> 00:35:46,122
Jesam li odjeknuo?
619
00:35:47,832 --> 00:35:51,085
Buraz, ovo je ludo. Čekaj. Baskijat.
620
00:35:51,085 --> 00:35:54,339
Baskijat, hej. To je priča.
621
00:35:54,339 --> 00:35:57,091
Majkle, u redu je, diši.
- Izvini.
622
00:35:57,091 --> 00:35:58,509
Možemo li da se promuvamo?
623
00:35:58,509 --> 00:35:59,928
Dejzi!
624
00:36:00,887 --> 00:36:02,013
Ne, mislim...
625
00:36:03,598 --> 00:36:07,602
Ionako svi umiremo da se malo izdvojimo,
zar ne?
626
00:36:09,228 --> 00:36:11,731
Naravno. Radite šta hoćete.
- Stvarno?
627
00:36:11,731 --> 00:36:13,691
Mogli bismo...
- Rekao je šta hoćemo.
628
00:36:13,691 --> 00:36:14,692
Može.
629
00:36:19,572 --> 00:36:20,990
A šta je ovo?
630
00:36:27,830 --> 00:36:29,374
Rejmond Petibon.
631
00:36:30,416 --> 00:36:32,126
Proslavio se sa slikama patnje,
632
00:36:32,126 --> 00:36:33,544
ali se meni dopada spirala.
633
00:36:35,004 --> 00:36:37,131
Pre slikarstva se bavio muzikom.
634
00:36:37,131 --> 00:36:39,550
Bio je u „Blek Flegu”
pre nego što su to postali.
635
00:36:41,427 --> 00:36:42,762
Sviđa mi se.
636
00:36:47,183 --> 00:36:49,560
Nisi neka pričalica, zar ne?
637
00:36:49,560 --> 00:36:54,065
Mogu da se zaglavim u mislima.
638
00:36:54,065 --> 00:36:55,525
Samo reci šta misliš.
639
00:36:57,110 --> 00:36:59,862
To nije nešto što obično radim.
640
00:37:01,072 --> 00:37:03,408
Stvarno želiš da znaš?
- Želim.
641
00:37:08,579 --> 00:37:14,711
Mislila sam da sam u suštini
samo organizam
642
00:37:14,711 --> 00:37:17,547
u ovom prostranstvu.
643
00:37:19,090 --> 00:37:22,468
Nekako me užasava pomisao na to
644
00:37:22,468 --> 00:37:28,016
da moje „ja” zapravo
nije pod mojom kontrolom.
645
00:37:29,434 --> 00:37:30,643
Kako to misliš?
646
00:37:31,561 --> 00:37:33,104
Postoji parazit.
647
00:37:34,522 --> 00:37:36,566
Raste samo u očima ribe,
648
00:37:37,150 --> 00:37:41,195
ali jedini način da se razmnožava
je unutar stomaka ptice.
649
00:37:42,113 --> 00:37:44,240
Kada je spreman za parenje,
650
00:37:44,240 --> 00:37:48,036
zaražena riba odjednom pliva ka površini.
651
00:37:48,036 --> 00:37:51,247
Praktično dovodi sebe u situaciju
da je ptica pojede.
652
00:37:52,790 --> 00:37:54,917
Na kraju i uspe.
653
00:37:57,253 --> 00:37:59,672
Sve vreme je parazit glavni.
654
00:38:03,634 --> 00:38:05,636
Ponekad se osećam kao riba.
655
00:38:08,264 --> 00:38:09,974
Bez kontrole nad svojim telom.
656
00:38:11,684 --> 00:38:13,144
Ni mislima.
657
00:38:15,605 --> 00:38:17,148
Sviđa mi se kako ti radi mozak.
658
00:38:18,900 --> 00:38:20,026
Pevuši.
659
00:38:21,736 --> 00:38:23,071
Gde si to naučila?
660
00:38:25,198 --> 00:38:27,742
Profesorka filozofije, Lusija Abot.
661
00:38:28,993 --> 00:38:31,162
Gledala sam njen govor na TED-u sto puta.
662
00:38:33,039 --> 00:38:34,582
Predaje na Nortvesternu.
663
00:38:36,250 --> 00:38:40,546
Imam taj glupi san da odem tamo
i slušam njen čas.
664
00:38:41,214 --> 00:38:42,632
Zašto je to glup san?
665
00:38:45,134 --> 00:38:48,930
Ludački je skupo.
666
00:38:49,847 --> 00:38:52,809
A tu je i sav taj život u Čikagu
667
00:38:52,809 --> 00:38:56,020
koji bi bio skroz nov za mene.
668
00:38:57,605 --> 00:38:59,732
Novine nisu baš moja jaka strana.
669
00:39:00,358 --> 00:39:03,236
Pa, ja sam na neki način novina
670
00:39:05,905 --> 00:39:07,657
i dobro ti ide sa mnom.
671
00:39:08,366 --> 00:39:09,784
Ti si stara novina.
672
00:39:11,661 --> 00:39:12,995
Drugačije je.
673
00:39:14,497 --> 00:39:15,832
„Stara novina.”
674
00:39:17,583 --> 00:39:19,001
Sviđa mi se to.
675
00:39:22,630 --> 00:39:25,716
Ako ga poljubiš, njegove bakterije
će se naći u tvojim ustima.
676
00:39:26,759 --> 00:39:28,928
Od bakterije ćeš se razboleti.
677
00:39:29,971 --> 00:39:31,514
O čemu ti razmišljaš?
678
00:39:35,393 --> 00:39:36,727
Stvarno želiš da znaš?
679
00:39:37,854 --> 00:39:38,980
Želim.
680
00:39:40,982 --> 00:39:41,983
Dobro.
681
00:39:42,817 --> 00:39:47,697
Mislio sam: „Nadam se da ne želi nagradu.”
682
00:39:51,784 --> 00:39:53,077
Dejvise, ne želim.
683
00:39:54,579 --> 00:39:55,705
Kunem se.
- Ejza.
684
00:39:56,914 --> 00:39:58,916
Znam šta ste radile u šumi pre neki dan.
685
00:39:59,959 --> 00:40:01,460
Tražile ste kameru, zar ne?
686
00:40:03,337 --> 00:40:04,463
Proverio sam već.
687
00:40:05,715 --> 00:40:08,092
Video fotografiju gde odlazi sa torbom.
688
00:40:10,720 --> 00:40:14,056
Nikada mi nije bilo stalo do nagrade.
689
00:40:15,600 --> 00:40:17,226
Dejzi i ja smo samo...
690
00:40:17,226 --> 00:40:22,106
Upravo sam shvatio
da je ovo rešiv problem.
691
00:40:30,656 --> 00:40:31,741
Šta to radiš?
692
00:40:32,742 --> 00:40:33,743
Trenutak.
693
00:40:34,952 --> 00:40:36,495
Voliš li guštere?
694
00:40:37,705 --> 00:40:39,123
Ne, moj tata voli.
695
00:40:39,123 --> 00:40:43,169
Mada, to nije gušter. To je tuatara.
696
00:40:44,045 --> 00:40:45,087
Šta je to?
697
00:40:45,087 --> 00:40:49,634
Ne znam, neki ostaci
od pre 200 miliona godina
698
00:40:49,634 --> 00:40:51,886
za koje tata misli
da čuvaju tajnu dugovečnosti.
699
00:40:53,095 --> 00:40:54,347
Možeš da saznaš sve o tome
700
00:40:54,347 --> 00:40:55,806
u Piket centru za tuatare
701
00:40:55,806 --> 00:40:58,392
kome je zaista ostavio većinu svog imanja.
702
00:40:59,185 --> 00:41:01,938
To je suludo.
- Znaš li šta je gore?
703
00:41:01,938 --> 00:41:04,398
Da novac uopšte ne ide na tu stranu.
704
00:41:04,398 --> 00:41:07,652
Plaća istraživanje ćelija
putem užasnih eksperimenata.
705
00:41:13,074 --> 00:41:16,577
Ovo je za tebe.
706
00:41:16,577 --> 00:41:17,787
POP TARTS - SMRZNUTA JAGODA
707
00:41:20,873 --> 00:41:22,291
Hvala ti.
708
00:41:22,291 --> 00:41:24,293
Obećaj da nećeš otvoriti do kuće.
709
00:41:24,293 --> 00:41:28,422
I ako i dalje želiš da me vidiš, pozovi.
710
00:41:28,422 --> 00:41:32,051
Ili piši, šta god kažu
da je ležerno i pitko.
711
00:41:34,887 --> 00:41:35,763
Važi.
712
00:41:38,641 --> 00:41:41,185
Trebalo bi da potražim Dejzi.
713
00:41:42,311 --> 00:41:43,521
Postaje kasno.
714
00:41:45,690 --> 00:41:46,607
Dejzi?
715
00:41:57,034 --> 00:41:57,952
Dejzi?
716
00:41:59,036 --> 00:42:00,121
Majkl?
717
00:42:05,501 --> 00:42:06,335
Hej.
718
00:42:07,336 --> 00:42:08,546
Samo smo...
719
00:42:09,839 --> 00:42:12,842
Mi smo, tražili smo te!
720
00:42:13,426 --> 00:42:15,094
Tako je.
- Nisi bila ovde.
721
00:42:15,094 --> 00:42:16,387
Našli ste nas.
722
00:42:17,972 --> 00:42:19,056
Spreman za polazak?
- Da.
723
00:42:19,056 --> 00:42:20,016
Divno.
- Da vidim...
724
00:42:39,869 --> 00:42:43,372
Ejza, kasniš kući.
725
00:42:43,372 --> 00:42:46,584
Znam. Izvini. Gužva.
726
00:43:15,571 --> 00:43:18,824
Kako je bilo na dejtu?
- Presvlačim se.
727
00:43:19,825 --> 00:43:21,952
Laku noć. Pričaćemo sutra. Volim te.
728
00:43:31,295 --> 00:43:35,925
NE RAZUMEM
729
00:43:43,849 --> 00:43:46,310
MOJ TATA KRIJE PARE SVUDA
730
00:43:46,310 --> 00:43:50,398
{\an8}KAO ALKOHOLOČARI PIĆE
731
00:43:51,732 --> 00:43:54,693
{\an8}SMATRAJ TO NAGRADOM
732
00:43:54,693 --> 00:43:57,947
{\an8}PODELI SA DEJZI AKO ŽELIŠ
733
00:43:59,907 --> 00:44:03,369
{\an8}NE MOGU DA ZADRŽIM.
734
00:44:08,457 --> 00:44:10,668
{\an8}ZAŠTO?
735
00:44:11,627 --> 00:44:14,672
{\an8}OTIŠLO BI ZA ZLOSTAVLJANJE TUATARA
736
00:44:22,221 --> 00:44:26,058
POŠTO JE NAGRADA REŠENA...
737
00:44:26,892 --> 00:44:30,396
MOŽEMO DA OTKRIJEMO
DA LI JE OVO NEŠTO
738
00:44:30,396 --> 00:44:32,731
STVARNO.
739
00:44:33,399 --> 00:44:36,193
KENIJEVA ZABAVNA ZONA
740
00:44:36,193 --> 00:44:38,988
Drago mi je da si ovde,
imam toliko toga da kažem.
741
00:44:38,988 --> 00:44:40,197
Šok. Slušaj...
742
00:44:40,197 --> 00:44:42,700
Prvo, izvini za ispalu sinoć. Baš glupo.
743
00:44:42,700 --> 00:44:44,160
To je u redu. Dejzi...
744
00:44:44,160 --> 00:44:45,786
Drugo, znam, znam.
745
00:44:45,786 --> 00:44:47,246
Trebalo je da pronjuškamo
746
00:44:47,246 --> 00:44:48,914
i na kraju nisam ni njuškala.
747
00:44:48,914 --> 00:44:51,709
Ali Majkl je strava.
748
00:44:51,709 --> 00:44:53,627
I želim da čujem sve o tome, ali...
749
00:44:53,627 --> 00:44:58,507
Prva soba u koju smo zalutali
imala je kamin sa daljinskim.
750
00:44:58,507 --> 00:45:01,093
Posle smo se mazili na kauču
751
00:45:01,093 --> 00:45:03,053
koji je isto bio umetničko delo.
752
00:45:03,053 --> 00:45:06,682
I ja ne... Jedna stvar je vodila drugoj
i ja sam mu dozvolila...
753
00:45:06,682 --> 00:45:07,683
Dejzi!
754
00:45:13,189 --> 00:45:14,482
Pogledaj unutra.
755
00:45:14,482 --> 00:45:16,942
Ja više volim borovnice.
756
00:45:16,942 --> 00:45:18,360
Samo pogledaj unutra.
757
00:45:29,788 --> 00:45:31,540
Šta je bre ovo?
758
00:45:32,374 --> 00:45:33,959
Dejvis mi je dao.
759
00:45:33,959 --> 00:45:37,087
Nisam sigurna da li to ima smisla
ili je etički. Ne bih...
760
00:45:37,087 --> 00:45:38,547
Ne, ne, ne.
761
00:45:39,131 --> 00:45:44,803
Jednom u životu, Ejza,
ne razmišljaj previše.
762
00:45:45,721 --> 00:45:47,973
Nije trebalo da dođem da ti kažem
da si bogata?
763
00:45:47,973 --> 00:45:50,059
Mogu da zadržim tvoju polovinu.
764
00:45:50,059 --> 00:45:51,519
Stani!
765
00:45:52,436 --> 00:45:53,938
Pola je moje?
766
00:45:54,605 --> 00:45:56,941
Za svaku po 50 soma.
767
00:46:05,199 --> 00:46:07,868
Misliš da stvarno možemo da ih zadržimo?
768
00:46:07,868 --> 00:46:10,079
Da, naravno!
769
00:46:10,079 --> 00:46:13,374
Holmzi, ja nisam za to
770
00:46:13,374 --> 00:46:17,294
da je plemenito odbiti novac.
771
00:46:17,294 --> 00:46:19,338
Ovo će promeniti naše živote.
772
00:46:19,338 --> 00:46:22,633
Otići ću na koledž.
Ne u večernju školu.
773
00:46:22,633 --> 00:46:24,677
Neće baš biti dovoljno za koledž.
774
00:46:24,677 --> 00:46:27,179
Znam to, ubico raspoloženja.
775
00:46:27,179 --> 00:46:30,474
Ali biće mi mnogo lakše da ga isplatim.
776
00:46:30,474 --> 00:46:33,477
Ejza, možeš da uložiš ovaj novac
za Nortvestern.
777
00:46:35,896 --> 00:46:37,398
Mama ne sme da zna za novac.
778
00:46:37,398 --> 00:46:40,025
Moji bi me naterali da podelim sa sestrom.
779
00:46:40,025 --> 00:46:42,861
Ne, ne!
780
00:46:43,737 --> 00:46:49,410
Treba samo da prihvatiš da je univerzum
781
00:46:49,410 --> 00:46:54,957
sjajan prema nama sada i da se prepustiš.
782
00:46:58,460 --> 00:46:59,878
Pokušaću.
783
00:46:59,878 --> 00:47:03,882
Hajde da odemo
na najluksuzniji ručak u Indijanapolisu.
784
00:47:07,177 --> 00:47:08,929
Ćao, Holi.
785
00:47:08,929 --> 00:47:11,557
Dve čaše crvenog vina, molim te. Slavimo.
786
00:47:11,557 --> 00:47:14,268
Dobar pokušaj.
- Dobro.
787
00:47:14,268 --> 00:47:17,438
Koji je vaš najbolji odrezak?
788
00:47:17,438 --> 00:47:20,983
Najtraženiji je onaj sa škampima i parmom.
789
00:47:20,983 --> 00:47:22,526
Kul.
790
00:47:22,526 --> 00:47:25,904
Za mene uobičajeni teksaški hamburger
791
00:47:25,904 --> 00:47:28,532
ali ću za prilog dodati kolutiće od luka.
792
00:47:28,532 --> 00:47:30,743
Da, znam da se to plaća dodatno.
793
00:47:30,743 --> 00:47:33,621
Za tebe?
- Veganski hamburger.
794
00:47:33,621 --> 00:47:37,750
Bez paradajza, sira, majoneza, luka...
- Da, znam.
795
00:47:39,585 --> 00:47:41,003
Imate li kupon?
- Ne.
796
00:47:42,546 --> 00:47:45,716
Ne danas, Holi, ne danas.
797
00:47:52,640 --> 00:47:56,685
SLATKE PORUKE ZA DEČKA
798
00:48:04,276 --> 00:48:05,653
Šta je to?
799
00:48:06,612 --> 00:48:09,740
Zar nije fantastičan? Zovem ga Liam.
800
00:48:11,659 --> 00:48:13,744
Mislila sam da čuvaš novac za koledž.
801
00:48:14,745 --> 00:48:17,247
Da, većinu.
802
00:48:17,247 --> 00:48:20,876
Prodavac mi je spustio cenu
sa 10.000 na 8.400 dolara,
803
00:48:20,876 --> 00:48:22,294
pa sam čak i zaradila.
804
00:48:22,294 --> 00:48:25,214
Ni na koji način nisi zaradila.
805
00:48:25,214 --> 00:48:26,965
Ali ti si već imala auto.
806
00:48:26,965 --> 00:48:29,510
Samo kažem.
- Dobro.
807
00:48:32,971 --> 00:48:36,475
Primili su Majklov rad na izložbu.
Za nekoliko nedelja je.
808
00:48:37,226 --> 00:48:39,728
Znam da su prljavi tuneli previše za tebe,
809
00:48:39,728 --> 00:48:42,648
ali da li ima šanse da pođeš sa mnom?
810
00:48:42,648 --> 00:48:45,025
PODZEMNA UMETNOST
PETAK 23.6.'23. U 19.00
811
00:48:45,025 --> 00:48:46,235
Možda.
812
00:48:54,910 --> 00:48:56,995
Majkl želi da se nađemo pre škole.
813
00:48:58,122 --> 00:48:59,665
Sviđa mi se što se zaljubio.
814
00:49:03,919 --> 00:49:06,004
ĆAO
815
00:49:07,089 --> 00:49:09,425
ĆAO
816
00:49:12,553 --> 00:49:14,888
Kako da ti uhvatim crte
ako se stalno okrećeš?
817
00:49:14,888 --> 00:49:15,889
Devojko, miruj.
818
00:49:15,889 --> 00:49:17,391
Ti budi miran.
819
00:49:17,391 --> 00:49:19,101
To nema nikakvog smisla.
820
00:49:19,101 --> 00:49:22,396
ŽELIM PONOVO DA TE VIDIM
821
00:49:22,396 --> 00:49:23,480
Budi mirna.
822
00:49:23,480 --> 00:49:25,149
ALI SAMO DA ZNAŠ
823
00:49:27,609 --> 00:49:30,362
...MENI SU VEZE NEŠTO NOVO
824
00:49:32,114 --> 00:49:33,866
TO JE U REDU
825
00:49:33,866 --> 00:49:36,326
NE ZANIMAJU ME VEZE
826
00:49:37,828 --> 00:49:41,457
{\an8}ŠTA TE ONDA ZANIMA?
827
00:49:43,417 --> 00:49:45,502
{\an8}TI.
828
00:49:54,052 --> 00:49:56,805
HOĆEŠ DA SE VIDIMO VEČERAS?
829
00:50:01,685 --> 00:50:04,605
Ejza, možeš li bar da se praviš da igraš?
830
00:50:04,605 --> 00:50:06,148
Žao mi je, g. Adler.
831
00:50:06,148 --> 00:50:07,816
U redu, vratimo se na igru.
832
00:50:10,778 --> 00:50:11,695
Mama.
833
00:50:19,536 --> 00:50:20,454
Mama?
834
00:50:23,957 --> 00:50:24,875
Stani.
835
00:50:28,629 --> 00:50:30,798
Užasan si!
- Ćao.
836
00:50:32,257 --> 00:50:33,175
Ćao, dušo.
837
00:50:35,135 --> 00:50:37,596
Ovo je moj prijatelj Evan, Debin brat.
838
00:50:38,931 --> 00:50:40,265
Ti mora da si Ejza.
839
00:50:40,265 --> 00:50:42,643
Čuo sam lepe stvari o tebi.
840
00:50:42,643 --> 00:50:43,811
Evan je inženjer.
841
00:50:43,811 --> 00:50:47,481
Došao je da vidi može li se
od garaže napraviti spavaća soba.
842
00:50:47,481 --> 00:50:50,651
Zašto nam treba nova?
Nikad nemamo goste.
843
00:50:51,360 --> 00:50:53,862
Zapravo, mislila sam da će ti se svideti.
844
00:50:54,530 --> 00:50:58,450
Za budućnost.
- Misliš kada budem na koledžu?
845
00:51:00,869 --> 00:51:02,496
Ostavljam vas.
846
00:51:03,872 --> 00:51:05,415
Drago mi je da smo se upoznali.
847
00:51:06,792 --> 00:51:08,126
Vidimo se kasnije.
- Hvala ti.
848
00:51:10,712 --> 00:51:11,630
Ćao.
849
00:51:15,801 --> 00:51:17,845
Hoćeš da živim u garaži?
- Ne.
850
00:51:17,845 --> 00:51:20,722
Mislim, da, ali to neće biti garaža.
851
00:51:20,722 --> 00:51:23,141
Napravićemo da bude tvoj stan.
852
00:51:26,645 --> 00:51:28,730
Misliš da sam previše luda
da se osamostalim?
853
00:51:30,023 --> 00:51:31,984
Ejza, to je samo bila ideja.
854
00:51:31,984 --> 00:51:33,861
Zanimalo me je koliko će koštati.
855
00:51:33,861 --> 00:51:36,697
Univerzitet Indijane je blizu
i dobar je...
856
00:51:36,697 --> 00:51:37,823
Shvatam.
857
00:51:39,992 --> 00:51:42,911
Idem kod Dejvisa večeras. Pokupiće me.
858
00:51:50,752 --> 00:51:54,965
Kao da smo u kampu i sedimo pored jezera.
859
00:52:02,264 --> 00:52:03,599
Vidiš onu sjajnu zvezdu?
860
00:52:05,142 --> 00:52:06,476
Onu što je izdvojena.
861
00:52:07,853 --> 00:52:09,605
Mislim da vidim.
862
00:52:12,357 --> 00:52:13,609
To je Tau Kita.
863
00:52:15,110 --> 00:52:16,069
Na 12 parseka je
864
00:52:16,069 --> 00:52:18,071
i dve njene planete su možda nastanjive.
865
00:52:19,323 --> 00:52:20,657
Verovatno nisu, ali možda.
866
00:52:23,452 --> 00:52:24,578
Moja omiljena zvezda.
867
00:52:26,622 --> 00:52:27,748
Zašto?
868
00:52:30,083 --> 00:52:31,168
Volim da je gledam
869
00:52:31,168 --> 00:52:34,379
i razmišljam kako nekome sa Tau Kite
izgleda Sunce.
870
00:52:35,547 --> 00:52:38,300
Oni sada gledaju naše svetlo
staro 12 godina.
871
00:52:41,136 --> 00:52:44,973
U svetlu koje vide, mojoj mami je
ostalo još pet godina života.
872
00:52:47,684 --> 00:52:49,603
U tom svetlu, mi smo još deca.
873
00:52:54,274 --> 00:53:00,739
U svetlosti koju gledaju,
tata mi je kupio prvi bicikl.
874
00:53:02,032 --> 00:53:05,285
Idemo u park, gleda me dok vozim
875
00:53:06,995 --> 00:53:10,123
i kaže kako vozim brzo da me jedva vidi.
876
00:53:16,880 --> 00:53:23,011
U toj svetlosti,
pred nama je ono najbolje i najgore.
877
00:53:27,391 --> 00:53:29,726
Otkud da tako slobodno pričam pred tobom?
878
00:53:32,396 --> 00:53:33,522
Ne znam.
879
00:53:36,900 --> 00:53:40,821
Možda zato što su nam srca slomljena
na istom mestu.
880
00:53:53,750 --> 00:53:55,085
Hoćeš da plivamo?
881
00:54:06,388 --> 00:54:08,849
Okreni se.
- Važi.
882
00:54:30,495 --> 00:54:31,830
Sada možeš da gledaš.
883
00:54:49,431 --> 00:54:50,348
Ćao.
884
00:54:52,476 --> 00:54:53,393
Ćao.
885
00:54:54,519 --> 00:54:56,855
Da li imaš neki važan ispit
ili nešto u sredu?
886
00:54:59,024 --> 00:54:59,941
Ne.
887
00:55:01,151 --> 00:55:02,069
Zašto?
888
00:55:03,153 --> 00:55:05,697
Nadao sam se da ću te ubediti
da izostaneš iz škole.
889
00:55:07,240 --> 00:55:08,450
Želim da te odvedem negde.
890
00:55:09,618 --> 00:55:10,535
Gde?
891
00:55:13,080 --> 00:55:14,206
Iznenađenje.
892
00:55:24,758 --> 00:55:27,385
SAMO DA KAŽEM
893
00:55:32,766 --> 00:55:36,228
{\an8}SVIĐA MI SE TVOJE TELO
894
00:55:39,731 --> 00:55:43,777
{\an8}ŠTA NA NJEMU?
895
00:55:47,030 --> 00:55:48,657
{\an8}TVOJE NOGE
896
00:55:50,408 --> 00:55:52,953
{\an8}I RUKE
897
00:55:57,582 --> 00:56:01,795
{\an8}SVIĐAJU MI SE TVOJA RAMENA
898
00:56:03,463 --> 00:56:06,091
{\an8}PREVIŠE SU MRŠAVA
899
00:56:06,091 --> 00:56:13,098
{\an8}ZAPRAVO SU SNAŽNA
900
00:56:16,101 --> 00:56:18,145
{\an8}SVIĐA MI SE I TVOJA GUZA
901
00:56:19,563 --> 00:56:22,566
{\an8}MOŽDA NIJE TREBALO TO DA KAŽEM?
902
00:56:23,358 --> 00:56:27,445
{\an8}ZAŽALIO SAM ODMAH
903
00:56:28,864 --> 00:56:35,245
{\an8}NE BAŠ JE OPUŠTENO I PITKO
904
00:56:36,580 --> 00:56:39,166
{\an8}LAKU NOĆ, EJZA
905
00:56:39,166 --> 00:56:40,792
{\an8}VIDIMO SE USKORO
906
00:56:40,792 --> 00:56:47,340
{\an8}LAKU NOĆ, DEJVISE
907
00:56:51,970 --> 00:56:54,264
Sladak je i pametan.
908
00:56:54,973 --> 00:56:57,726
I ne samo zato što ide u fensi školu.
909
00:56:59,019 --> 00:57:02,147
Čini da se osećam privlačnom.
910
00:57:03,440 --> 00:57:05,859
A ti se ne osećaš tako?
911
00:57:06,735 --> 00:57:09,613
Mislim, i dalje sam luda, ako to pitate.
912
00:57:10,739 --> 00:57:12,282
Sve je isto na polju ludila.
913
00:57:13,491 --> 00:57:16,411
Želim da te zamolim
da svoje mentalno zdravlje
914
00:57:16,411 --> 00:57:18,371
ne opisuješ rečju „luda”.
915
00:57:19,497 --> 00:57:20,957
Da probamo „hrabra”?
916
00:57:20,957 --> 00:57:23,543
Bože, kakva psihijatarijska fora.
917
00:57:25,170 --> 00:57:27,339
Vidi, Ejza, mnogo anksioznih ljudi
918
00:57:27,339 --> 00:57:30,550
ima ispunjen romantičan život.
919
00:57:30,550 --> 00:57:33,678
Ali kako da imam dečka,
a da mi je odbojno da ga poljubim?
920
00:57:34,721 --> 00:57:39,351
Biti intiman sa drugom osobom
je zastrašujuće za sve,
921
00:57:39,351 --> 00:57:42,604
posebno za nekoga ko je već izgubio
voljenu osobu.
922
00:57:48,193 --> 00:57:49,110
Šta?
923
00:57:49,819 --> 00:57:51,905
Ne morate ovo da povezujete
sa smrću mog oca.
924
00:57:54,032 --> 00:57:55,367
Ne vrti se sve oko njega.
925
00:57:56,743 --> 00:57:59,496
Ali plašiš se zbližavanja sa ovim dečkom,
926
00:58:00,705 --> 00:58:02,582
zbog toga sam pomenula oca.
927
00:58:07,170 --> 00:58:09,047
Bio je bolji prema meni od mame.
928
00:58:10,840 --> 00:58:12,634
Nikada me nije povredio.
929
00:58:14,886 --> 00:58:15,971
Samo bi mi rekao:
930
00:58:19,182 --> 00:58:20,100
„Možeš da brineš.
931
00:58:22,894 --> 00:58:23,895
Život je mučan.”
932
00:58:30,068 --> 00:58:32,904
Je l' možemo da se vratimo
na slatkog dečka?
933
00:58:36,449 --> 00:58:37,993
Ejza, biću iskrena.
934
00:58:38,827 --> 00:58:41,288
Mislim da se tvoj napredak usporio
935
00:58:41,288 --> 00:58:46,001
zato što odbijaš da redovno uzimaš lekove.
936
00:58:46,001 --> 00:58:48,670
Mislim da su šanse da uđeš u vezu
937
00:58:48,670 --> 00:58:52,549
sa slatkim i pametnim dečkom,
takođe ugrožene zbog toga.
938
00:58:53,425 --> 00:58:54,718
Samo mislim da je apsurdno.
939
00:58:57,053 --> 00:58:59,973
Ideja da moraš da uzmeš pilulu
da bi bio svoj.
940
00:58:59,973 --> 00:59:03,143
Mislila sam da si rekla da bi ubila
za rasterećen um.
941
00:59:03,143 --> 00:59:06,563
A vi ste rekli da me moj um
čini onim što jesam.
942
00:59:08,565 --> 00:59:10,150
Ali nije moj mozak na pilulama.
943
00:59:14,946 --> 00:59:16,948
Baš je začkoljica, zar ne?
944
00:59:19,159 --> 00:59:20,410
Neko je na vratima.
945
00:59:27,751 --> 00:59:28,710
Ćao.
946
00:59:28,710 --> 00:59:32,797
Došla sam na druženje sa tvojim bratom.
- Znam.
947
00:59:32,797 --> 00:59:35,216
Celo jutro isprobava odeću.
948
00:59:35,216 --> 00:59:37,802
Dejvise, stigla ti je devojka.
949
00:59:37,802 --> 00:59:40,221
Nisam mu devojka.
- Naravno.
950
00:59:42,098 --> 00:59:43,475
Mogu li da ti pokažem nešto?
951
00:59:44,976 --> 00:59:48,146
Dejvis kaže da ste ti i drugarica
pokušale da nađete našeg oca.
952
00:59:48,146 --> 00:59:50,774
Ne, ne baš.
953
00:59:51,566 --> 00:59:53,902
Mislim, ja...
- Pogledaj ovo.
954
00:59:58,656 --> 01:00:01,284
Dozvola za izostanak?
- Pogledaj pozadi.
955
01:00:03,161 --> 01:00:05,538
{\an8}To je njegov rukopis.
956
01:00:05,538 --> 01:00:08,416
{\an8}„Maldivi, Kosovo, Kambodža.
957
01:00:09,125 --> 01:00:10,377
Džogers Maut”?
958
01:00:11,002 --> 01:00:14,589
Dejvis kaže
da se u prve tri države kriju ljudi
959
01:00:14,589 --> 01:00:16,383
kada su traženi u Americi.
960
01:00:17,509 --> 01:00:19,594
Ali ne mogu da shvatim
šta je Džogers Maut.
961
01:00:20,428 --> 01:00:21,930
Je li tebi poznato?
962
01:00:24,724 --> 01:00:25,642
Ne.
963
01:00:27,060 --> 01:00:28,353
Žao mi je, Noa.
964
01:00:31,898 --> 01:00:32,816
U redu.
965
01:00:33,817 --> 01:00:36,152
Ćao. Izvini što si čekala.
966
01:00:36,152 --> 01:00:37,654
Mnogo sam razmišljao
967
01:00:37,654 --> 01:00:39,239
da li da skinem ovaj džemper.
968
01:00:39,906 --> 01:00:41,157
Sviđa mi se.
- Lažeš.
969
01:00:43,034 --> 01:00:43,952
Spremna?
970
01:00:48,832 --> 01:00:52,168
Imaš svoj avion?
- Ne, očev je.
971
01:00:52,168 --> 01:00:54,379
Ali on nije ovde, pa...
972
01:00:55,630 --> 01:00:58,967
Imaš i stalnog pilota?
- Gledaš u njega.
973
01:00:59,551 --> 01:01:01,261
Ne možeš da dobiješ dozvolu sa 16.
974
01:01:02,846 --> 01:01:03,763
Voilà.
975
01:01:06,808 --> 01:01:09,727
Ejza, zezam se. Upoznaj Ričarda.
On je profesionalac.
976
01:01:11,354 --> 01:01:12,897
Ćao.
- Ćao.
977
01:01:19,487 --> 01:01:20,405
Zdravo, Ričarde.
978
01:01:20,738 --> 01:01:23,867
MAMA, BIĆU SA DEJZI POSLE ŠKOLE
979
01:01:23,867 --> 01:01:25,201
KASNO ĆU KUĆI
980
01:01:25,201 --> 01:01:26,870
Ideš? Hajde.
981
01:01:31,666 --> 01:01:32,792
Šta!
982
01:01:58,067 --> 01:01:59,402
Damo i gospodine,
983
01:01:59,402 --> 01:02:02,030
slećemo nakratko u Čikago.
984
01:02:02,030 --> 01:02:03,323
Čikago?
985
01:02:03,323 --> 01:02:06,159
Ričarde, trebalo je da bude iznenađenje.
986
01:02:06,159 --> 01:02:07,911
Šta radimo u Čikagu?
987
01:02:09,412 --> 01:02:10,330
I dalje je iznenađenje.
988
01:02:17,879 --> 01:02:19,631
Rekla si da maštaš da odeš u Nortvestern
989
01:02:19,631 --> 01:02:22,050
ali da ti novine nisu jača strana.
990
01:02:22,050 --> 01:02:25,762
Pomislio sam da ako bi videla školu,
ne bi ti više bilo novo.
991
01:02:26,679 --> 01:02:28,056
Bilo bi stara novina.
992
01:02:30,767 --> 01:02:32,352
Idemo u obilazak kampusa?
993
01:02:35,063 --> 01:02:36,022
Ne baš.
994
01:02:48,159 --> 01:02:48,952
Dođi.
995
01:02:57,418 --> 01:03:00,338
Ne mogu da verujem
da je profesorka Abot tu.
996
01:03:00,338 --> 01:03:01,339
Dobro.
997
01:03:02,966 --> 01:03:06,094
Imamo 90 minuta.
Oslobodimo volju, može?
998
01:03:08,179 --> 01:03:10,014
Ti, što jedeš Doritos.
999
01:03:11,099 --> 01:03:12,016
Zašto?
1000
01:03:13,351 --> 01:03:14,602
Zašto?
1001
01:03:14,602 --> 01:03:18,273
Zato što si bila gladna
i napravila taj izbor?
1002
01:03:18,273 --> 01:03:20,692
Ili reklama deluje?
1003
01:03:23,444 --> 01:03:26,114
Zato što će uvek postojati jedan svet
1004
01:03:26,114 --> 01:03:28,157
i sve je predodređeno od početka
1005
01:03:28,157 --> 01:03:30,410
i uvek ćete hteti da
slušate ovo predavanje?
1006
01:03:30,410 --> 01:03:32,745
U materijalu za čitanje bio je deo
1007
01:03:32,745 --> 01:03:35,123
gde Kant kaže: „Sloboda
volje mora biti predodređena.”
1008
01:03:35,123 --> 01:03:39,544
Pretpostavljam da sam mogla da izaberem
bilo koju hranu, ali sam izabrala Doritos.
1009
01:03:39,544 --> 01:03:41,254
Pročitala si. Divne vesti.
1010
01:03:43,131 --> 01:03:48,219
Ako pretpostavimo da je Kant bio u pravu,
možda nam ne treba 90 minuta.
1011
01:03:48,219 --> 01:03:51,472
On je pisao o ovome u 18. veku, zar ne?
1012
01:03:51,472 --> 01:03:54,892
Sada imamo sve te sprave za mozak.
1013
01:03:55,518 --> 01:03:59,480
Godine 2008, volonteri su upitani
da odaberu da pritisnu dugme
1014
01:03:59,480 --> 01:04:01,941
desnom rukom ili levom.
1015
01:04:03,151 --> 01:04:06,863
Istraživači su otkrili
da mogu sa 100% tačnošću da predvide
1016
01:04:07,655 --> 01:04:09,407
koji izbor će ljudi napraviti
1017
01:04:09,407 --> 01:04:11,492
7 sekundi pre nego što osoba
napravi potez.
1018
01:04:14,037 --> 01:04:15,413
Pa, pitam ponovo.
1019
01:04:16,539 --> 01:04:18,207
Kada si odlučila da jedeš Doritos?
1020
01:04:19,125 --> 01:04:20,752
I ko je napravio taj izbor?
1021
01:04:21,919 --> 01:04:23,046
Nemam pojma.
1022
01:04:25,340 --> 01:04:26,758
Teško je definisati te pojmove.
1023
01:04:26,758 --> 01:04:29,469
Moram da pohađam ovaj kurs.
- Šta čini slobodu izbora
1024
01:04:29,469 --> 01:04:32,221
u svetu u kom su izbori
beskrajno ograničeni
1025
01:04:32,221 --> 01:04:33,973
i oblikovani silama kulture?
1026
01:04:33,973 --> 01:04:37,977
Ona uvek pita ova
preistorijska filozofska pitanja
1027
01:04:37,977 --> 01:04:40,480
i čini da postanu ludački relevantna.
1028
01:04:40,480 --> 01:04:41,564
O, moj bože.
1029
01:04:45,568 --> 01:04:46,486
Dobro.
1030
01:04:49,572 --> 01:04:50,490
Zašto se krijemo?
1031
01:04:53,451 --> 01:04:54,786
Zato što je ona tamo.
1032
01:04:56,371 --> 01:04:57,830
Razgovaraj s njom.
1033
01:04:57,830 --> 01:04:59,499
Šta bih rekla?
- Ejza.
1034
01:05:00,750 --> 01:05:01,709
Možeš ti ovo.
1035
01:05:12,220 --> 01:05:13,638
Zdravo, profesorka.
1036
01:05:15,390 --> 01:05:17,141
Htela sam da se predstavim.
1037
01:05:17,850 --> 01:05:19,769
Ja sam Ejza Holms...
1038
01:05:22,063 --> 01:05:22,939
Obožavalac.
1039
01:05:23,606 --> 01:05:25,483
Obožavaš da budeš moj student?
1040
01:05:26,150 --> 01:05:29,153
Ne, još sam u srednjoj.
U poseti sam danas.
1041
01:05:30,655 --> 01:05:32,115
Zbog vas želim da budem ovde.
1042
01:05:34,659 --> 01:05:37,203
Mislim da ste najpametnija osoba na svetu.
1043
01:05:37,870 --> 01:05:43,126
Hvala ti,
ali uveravam te da to nije slučaj.
1044
01:05:47,714 --> 01:05:48,715
Bilo mi je drago.
1045
01:05:52,218 --> 01:05:53,136
Profesorka Abot?
1046
01:05:54,345 --> 01:05:55,221
Da?
1047
01:05:59,892 --> 01:06:01,519
Brinem da nisam stvarna.
1048
01:06:06,858 --> 01:06:07,817
Kako to misliš?
1049
01:06:08,609 --> 01:06:09,694
Kao što ste rekli.
1050
01:06:10,403 --> 01:06:14,323
Mnoge moje misli i akcije
kao da ne pripadaju meni.
1051
01:06:16,075 --> 01:06:18,995
One nisu nešto o čemu želim
da mislim i da uradim.
1052
01:06:21,038 --> 01:06:24,292
I kada pokušam da pronađem
tvorca tih misli, pravu sebe,
1053
01:06:25,460 --> 01:06:26,544
ne pronalazim je.
1054
01:06:28,254 --> 01:06:30,173
Znate one babuške?
1055
01:06:30,173 --> 01:06:32,425
One što su šuplje i kada ih otvorite,
1056
01:06:32,425 --> 01:06:34,177
pronađete jednu manju unutra.
1057
01:06:34,177 --> 01:06:37,472
Nastavite da ih otvarate
dok ne dođete do najmanje
1058
01:06:37,472 --> 01:06:38,973
i potpuno je čvrsta?
1059
01:06:40,725 --> 01:06:42,810
U mom slučaju, mislim da nije čvrsta.
1060
01:06:43,853 --> 01:06:46,939
Konstantno se smanjuje.
1061
01:06:52,820 --> 01:06:54,405
Ovo me podseća na staru priču.
1062
01:06:59,452 --> 01:07:01,204
Postoji veoma poznat naučnik
1063
01:07:01,204 --> 01:07:04,957
koji predaje o astronomiji
širokom auditorijumu.
1064
01:07:05,666 --> 01:07:08,836
Opisuje kako Zemlja kruži oko Sunca,
1065
01:07:08,836 --> 01:07:12,006
Sunce oko galaksije, itd.
1066
01:07:12,006 --> 01:07:13,800
Kada konačno završi,
1067
01:07:13,800 --> 01:07:16,344
starica pozadi podiže ruku i kaže:
1068
01:07:16,344 --> 01:07:19,931
„Profesore, uz dužno poštovanje,
ovo što ste nam upravo rekli je sranje.
1069
01:07:19,931 --> 01:07:23,184
Istina je da Zemlja počiva
na leđima džinovske kornjače.”
1070
01:07:24,894 --> 01:07:27,980
Ovaj poznati naučnik
zadovoljno se nasmeje i kaže:
1071
01:07:27,980 --> 01:07:29,899
„Na čemu onda počiva kornjača?”
1072
01:07:30,733 --> 01:07:32,360
Žena odgovara
1073
01:07:33,236 --> 01:07:35,863
„Na oklopu druge džinovske
kornjače, naravno.”
1074
01:07:37,198 --> 01:07:39,116
A naučnik kaže: „A ta kornjača?”
1075
01:07:39,951 --> 01:07:42,286
A žena uzvikuje: „Zar ne razumete?
1076
01:07:42,954 --> 01:07:44,997
Kornjače, sve do dna.”
1077
01:07:48,626 --> 01:07:50,711
Zamišljaš pravu sebe
1078
01:07:50,711 --> 01:07:54,298
koja postoji nezavisno od okolnosti
1079
01:07:54,924 --> 01:07:57,385
kao kornjaču na samom dnu gomile.
1080
01:07:58,344 --> 01:08:02,932
Ali možda su kornjače do samog dna.
1081
01:08:05,017 --> 01:08:06,227
Možda si beskonačna.
1082
01:08:08,354 --> 01:08:14,151
Mislim da te tvoje sumnje čine
više stvarnom, ne manje.
1083
01:08:18,239 --> 01:08:19,824
Dobro će ti ići ovde, Ejza.
1084
01:08:34,505 --> 01:08:35,506
Kako je bilo?
1085
01:08:52,273 --> 01:08:55,443
Njegove bakterije se upravo pridružuju.
1086
01:08:56,485 --> 01:08:57,486
To nije važno.
1087
01:08:58,321 --> 01:08:59,739
Ljudi se stalno ljube.
1088
01:09:05,494 --> 01:09:09,040
Milioni njegovih organizama
upravo ulaze u tvoje telo.
1089
01:09:11,292 --> 01:09:12,168
Hej.
1090
01:09:13,252 --> 01:09:14,253
Je li sve u redu?
1091
01:09:17,006 --> 01:09:18,049
Da, samo mi je...
1092
01:09:20,468 --> 01:09:21,260
Malo mi je muka.
1093
01:09:21,928 --> 01:09:22,970
Vraćam se brzo.
1094
01:09:30,478 --> 01:09:31,812
Na šta si mislila?
1095
01:09:31,812 --> 01:09:34,065
Sve je išlo savršeno,
morala si da upropastiš
1096
01:09:34,065 --> 01:09:36,108
puštajući da njegov jezik
uđe u tvoja usta.
1097
01:09:37,652 --> 01:09:38,861
Zašto ne radi?
1098
01:09:43,741 --> 01:09:44,742
Zaražena si.
1099
01:09:47,745 --> 01:09:50,957
Moraš odmah uništiti bakterije, sada.
1100
01:09:50,957 --> 01:09:51,916
Zaveži!
1101
01:09:53,250 --> 01:09:55,962
Uništi sve do poslednje.
1102
01:09:55,962 --> 01:09:57,922
Uništi njegovu pljuvačku.
1103
01:09:59,590 --> 01:10:02,510
Znaš šta treba da uradiš, zato uradi to.
1104
01:10:29,620 --> 01:10:30,871
Ejza, šta se dešava?
1105
01:10:42,383 --> 01:10:44,552
Kad se zaglavim u mislima,
1106
01:10:47,013 --> 01:10:50,099
nije samo o ribama
o kojima sam ti pričala.
1107
01:10:52,601 --> 01:10:53,561
Dobro.
1108
01:10:59,734 --> 01:11:01,819
Bakterije me plaše više od svega.
1109
01:11:03,779 --> 01:11:06,032
Uvek brinem da ću se inficirati
1110
01:11:06,032 --> 01:11:08,075
i kada krene briga, ne mogu da stanem.
1111
01:11:11,996 --> 01:11:14,498
Zato mi se toliko dopala tvoja slika.
1112
01:11:15,708 --> 01:11:17,251
Zato što su mi misli takve.
1113
01:11:18,961 --> 01:11:22,798
Sve su kao spirala.
1114
01:11:23,841 --> 01:11:26,343
Sada razmišljaš o tome
da li imaš infekciju?
1115
01:11:27,386 --> 01:11:28,554
Tako nekako.
1116
01:11:34,185 --> 01:11:35,227
Od poljupca.
1117
01:11:42,693 --> 01:11:45,780
Ne moramo se ljubiti.
Možemo da idemo veoma sporo.
1118
01:11:45,780 --> 01:11:47,031
Ne razumeš.
1119
01:11:48,157 --> 01:11:49,325
Nije logično.
1120
01:11:51,702 --> 01:11:53,412
Kao da živim sa demonom.
1121
01:11:54,747 --> 01:11:57,917
Možda te sada nije briga,
ali neće tako biti zauvek.
1122
01:11:59,919 --> 01:12:00,920
Ali nije zauvek.
1123
01:12:02,129 --> 01:12:03,089
Sada je.
1124
01:12:14,809 --> 01:12:17,686
Hvala bogu. Gde si bila?
1125
01:12:18,729 --> 01:12:20,731
Zašto se nisi javljala na telefon?
1126
01:12:23,859 --> 01:12:25,111
Bila sam sa Dejvisom.
1127
01:12:28,155 --> 01:12:31,367
Viđam te u školi u isto vreme svakodnevno.
1128
01:12:31,367 --> 01:12:33,494
Zar si stvarno mislila da neću saznati?
1129
01:12:33,494 --> 01:12:35,913
Ne znam. Nije me bilo briga.
1130
01:12:36,747 --> 01:12:39,959
Pa, gde ste bili?
- U Čikagu.
1131
01:12:39,959 --> 01:12:40,960
U Čikagu?
1132
01:12:41,627 --> 01:12:44,004
Šta ste, dođavola, radili u Čikagu?
1133
01:12:44,004 --> 01:12:45,464
Nije me oteo, htela sam da idem.
1134
01:12:45,464 --> 01:12:47,258
Nije me briga da li si htela.
1135
01:12:48,050 --> 01:12:50,970
Šta da ti se nešto desilo,
a da ja ni ne znam gde si?
1136
01:12:51,929 --> 01:12:54,890
Ili da su te spopale misli
i zatrebaš me da te smirim?
1137
01:12:54,890 --> 01:12:56,559
Ti misliš da me smiruješ?
1138
01:12:57,309 --> 01:12:58,352
Kako, mama?
1139
01:12:59,603 --> 01:13:02,189
Znaš li zašto me je Dejvis odveo u Čikago?
1140
01:13:03,607 --> 01:13:04,900
Da vidim Nortvestern.
1141
01:13:06,110 --> 01:13:08,612
Misli da mogu da idem na fakultet sama
1142
01:13:08,612 --> 01:13:10,364
u drugu državu.
1143
01:13:10,364 --> 01:13:12,408
Misli da mogu da studiram šta želim
1144
01:13:12,408 --> 01:13:14,326
i živim u domu sa ostalima.
1145
01:13:14,326 --> 01:13:17,163
Možda nije u pravu. Možda ne mogu.
1146
01:13:18,247 --> 01:13:21,542
Ali znaš li koliko je dobro da konačno
imam nekoga u životu
1147
01:13:21,542 --> 01:13:22,877
ko veruje u mene?
1148
01:13:24,461 --> 01:13:25,421
Ejza!
1149
01:13:40,060 --> 01:13:42,563
DEJZI - Holmziiiii!
Imam 100.000 čitalaca!
1150
01:13:42,563 --> 01:13:44,773
Slavimo sutra kod Majkla!
Pozovi Dejvisa!
1151
01:13:55,826 --> 01:13:57,620
„JA SAM SVOJ PUT, NE VOLJA”
1152
01:14:01,665 --> 01:14:04,084
VUKIJI SU LJUDI
RATOVI ZVEZDA OD DEJZI R.
1153
01:14:04,919 --> 01:14:08,505
VATRENA REJA
1154
01:14:08,505 --> 01:14:12,968
„Čui i ja smo svratilI na Tatuin
da pokupimo neku pošiljku.
1155
01:14:12,968 --> 01:14:19,558
Naravno, Ajala je bila sa mnom.
Najbolja prijateljica i najveći teret.”
1156
01:14:20,476 --> 01:14:22,102
{\an8}NAJBOLJA PRIJATELJICA I
NAJVEĆI TERET.
1157
01:14:26,690 --> 01:14:28,067
{\an8}GREŠKA VUKIJA
1158
01:14:28,067 --> 01:14:31,612
„Ajala je posegnula za grivom
plave kose i iščupala nit.
1159
01:14:31,612 --> 01:14:35,366
Nervozna navika,
kao i sve njene navike.”
1160
01:14:37,952 --> 01:14:39,662
{\an8}LIKOVI
REJ - ČUI - AJALA
1161
01:14:41,330 --> 01:14:43,707
„Ajala nikad ništa nije uradila ispravno.
1162
01:14:43,707 --> 01:14:46,669
Što je Ajala više brinula,
stvari su se pogoršavale.”
1163
01:14:48,629 --> 01:14:50,005
VUKIJI I MLEKO
1164
01:14:50,005 --> 01:14:52,967
„Ajala se rugala mom novom biciklu.
1165
01:14:52,967 --> 01:14:54,635
'Mislila sam da štediš novac.'
1166
01:14:55,511 --> 01:14:59,181
Ajala je imala bicikl od roditelja.
Šta je ona znala?
1167
01:15:00,766 --> 01:15:04,061
Ajala nije loša osoba.
Samo beskorisna.”
1168
01:15:18,492 --> 01:15:22,830
{\an8}MOŽEMO LI DA SE VIDIMO PONOVO?
1169
01:15:29,169 --> 01:15:30,421
EJZA?
1170
01:15:30,421 --> 01:15:33,215
IMA LI KOGA?
1171
01:15:50,858 --> 01:15:53,736
{\an8}MOLIM TE ODGOVORI
1172
01:15:54,486 --> 01:15:58,949
ŽAO MI JE
POKUŠAĆU
1173
01:15:58,949 --> 01:16:00,451
Holmzi!
1174
01:16:00,451 --> 01:16:01,702
Gde si ti ceo dan?
1175
01:16:01,702 --> 01:16:04,580
Mogu li sa tobom do Majkla posle?
Mama je pozajmila kola.
1176
01:16:04,580 --> 01:16:05,956
I da mi ispričaš o dejtu.
1177
01:16:07,875 --> 01:16:08,876
Ne kapiram.
1178
01:16:09,752 --> 01:16:11,337
Odvezao te je u Čikago?
1179
01:16:11,337 --> 01:16:13,922
Imali ste najromantičniji dan ikada.
1180
01:16:14,673 --> 01:16:16,592
Sada ne želiš više da ga vidiš?
1181
01:16:16,592 --> 01:16:18,635
Mora da se još nešto desilo.
1182
01:16:20,971 --> 01:16:22,014
Jeste li uradili to?
1183
01:16:22,014 --> 01:16:24,558
Rekoh ti da se ništa nije desilo.
1184
01:16:24,558 --> 01:16:27,061
Da, ali to nema nikakvog smisla.
Sigurna sam...
1185
01:16:27,061 --> 01:16:28,270
Da sam ja zeznula?
1186
01:16:28,896 --> 01:16:29,813
Šta?
1187
01:16:30,898 --> 01:16:31,774
Ne.
1188
01:16:33,567 --> 01:16:36,236
Jedva da si mi promenila ime.
1189
01:16:40,699 --> 01:16:41,825
Čitaš moje priče?
1190
01:16:41,825 --> 01:16:44,078
Da, pročitala sam priče.
1191
01:16:44,078 --> 01:16:47,039
Najbolja si mi drugarica.
Nisi mislila da ću pročitati?
1192
01:16:48,999 --> 01:16:51,043
Ne, nisam.
1193
01:16:52,836 --> 01:16:54,546
Pišem ih od svoje 11. godine
1194
01:16:54,546 --> 01:16:56,173
i nisi ni jednu pročitala.
1195
01:16:56,173 --> 01:16:58,550
Šta? Nikad nisi pitala.
1196
01:16:58,550 --> 01:17:00,302
Nije trebalo da pitam.
1197
01:17:01,095 --> 01:17:02,429
Najbolji prijatelji bi prosto
1198
01:17:03,639 --> 01:17:05,766
napravili pauzu od beskrajnog promišljanja
1199
01:17:05,766 --> 01:17:09,311
unutrašnjosti uma da bi razmislili
o interesovanjima drugih.
1200
01:17:10,479 --> 01:17:12,272
Izmislila sam Ajalu u 7. razredu.
1201
01:17:12,272 --> 01:17:14,566
Da, to je bio kretenski potez,
1202
01:17:16,527 --> 01:17:19,029
ali i način da izađem na kraj
sa prijateljicom koja...
1203
01:17:23,075 --> 01:17:26,829
Vidi, Majkl kaže da si kao senf, znaš?
1204
01:17:26,829 --> 01:17:32,000
Odlična si u malim količinama,
ali mnogo tebe je previše.
1205
01:17:33,210 --> 01:17:34,044
Kapiram.
1206
01:17:34,628 --> 01:17:37,047
Da li si ikad zastala
da pomisliš kako je meni?
1207
01:17:38,090 --> 01:17:40,551
Stalno sam tu za tebe,
a ti nisi za mene.
1208
01:17:40,551 --> 01:17:42,970
Da, naše prijateljstvo ti je donelo
1209
01:17:42,970 --> 01:17:44,972
50 soma i dečka.
1210
01:17:44,972 --> 01:17:47,474
Ali ti nećeš sa mnom
ni na njegovu izložbu.
1211
01:17:47,474 --> 01:17:48,684
Drugi prijatelji bi...
1212
01:17:51,145 --> 01:17:53,522
Znam da imaš mentalnih problema,
1213
01:17:53,522 --> 01:17:55,566
ali te oni prave veoma egocentričnom.
1214
01:17:55,566 --> 01:17:57,151
Nisam egocentrična!
1215
01:17:57,151 --> 01:17:58,444
Kako mi se zovu roditelji?
1216
01:18:01,155 --> 01:18:02,364
Čime se bave?
1217
01:18:03,907 --> 01:18:05,075
Moje srednje ime?
1218
01:18:05,075 --> 01:18:06,201
Da li imam ljubimce?
1219
01:18:09,955 --> 01:18:14,793
Toliko si bolesno neradoznala
1220
01:18:14,793 --> 01:18:16,503
da čak ne znaš šta sve ne znaš.
1221
01:18:18,422 --> 01:18:20,215
Imaš mačku.
- Da.
1222
01:18:20,215 --> 01:18:22,551
Bravo, Ejza, imam mačku.
1223
01:18:22,551 --> 01:18:24,595
Još od pete godine. Kako se zove?
1224
01:18:27,389 --> 01:18:28,724
Ne znam.
- Nemaš pojma.
1225
01:18:29,516 --> 01:18:32,436
Nemaš pojma kako mi je,
zato što nikad ne pitaš.
1226
01:18:33,896 --> 01:18:36,106
Misliš da ste ti i tvoja majka siromašne,
1227
01:18:36,106 --> 01:18:39,943
ali imaš protezu, kola, iPad i ta sranja.
1228
01:18:39,943 --> 01:18:42,780
Misliš da je normalno imati kuću
sa sopstvenom sobom?
1229
01:18:42,780 --> 01:18:44,406
I mamu koja ti pomaže sa domaćim?
1230
01:18:44,406 --> 01:18:47,075
Tvoje privilegije su kao kiseonik, Ejza.
1231
01:18:48,202 --> 01:18:51,580
I onda me osuđuješ što sam kupila kola
umesto da štedim za koledž.
1232
01:18:51,580 --> 01:18:55,417
Pokušavam da ne brinem,
da razumem zato što...
1233
01:18:55,417 --> 01:18:56,877
Prestani da pričaš!
1234
01:18:56,877 --> 01:18:59,713
Zaboga, nisi ućutala deset godina!
1235
01:18:59,713 --> 01:19:02,049
Žao mi je ako je teško družiti se sa mnom
1236
01:19:02,049 --> 01:19:03,675
ali zamisli da si ja!
1237
01:19:03,675 --> 01:19:05,636
Da si zaglavljena u mojoj glavi stalno
1238
01:19:05,636 --> 01:19:07,221
bez pauze, bez izlaza!
1239
01:19:07,221 --> 01:19:08,472
Žao mi je što...
1240
01:19:08,472 --> 01:19:12,601
I da iskoristim Majklovu analogiju.
Da ne jedeš ništa osim senfa!
1241
01:19:12,601 --> 01:19:14,645
Zaglavljena sa senfom sve vreme!
1242
01:19:14,645 --> 01:19:15,812
Nije trebalo to da kažem.
1243
01:19:15,812 --> 01:19:18,357
I ako me toliko mrziš,
što ne prestaneš da me pitaš...
1244
01:19:18,357 --> 01:19:19,191
Pazi!
1245
01:19:50,597 --> 01:19:51,640
Jesi dobro?
1246
01:19:53,225 --> 01:19:54,142
Mislim da jesam.
1247
01:19:57,020 --> 01:19:58,021
A ti?
1248
01:19:58,897 --> 01:19:59,773
Povređena si.
1249
01:20:01,775 --> 01:20:04,361
Ejza, stani.
1250
01:20:06,280 --> 01:20:07,197
Ne mrdaj.
1251
01:20:08,407 --> 01:20:09,616
Ejza!
1252
01:20:13,203 --> 01:20:15,372
Ne, ne, ne.
1253
01:20:17,207 --> 01:20:18,208
Ne, ne, ne.
1254
01:20:19,793 --> 01:20:20,836
Ne.
1255
01:20:31,972 --> 01:20:34,141
Hej, jesi li dobro?
1256
01:20:34,141 --> 01:20:35,142
Uništen je.
1257
01:20:36,351 --> 01:20:37,436
Tatin auto.
1258
01:20:38,145 --> 01:20:40,272
Dušo, radim ovo već dugo vremena,
1259
01:20:40,272 --> 01:20:42,983
obećavam da tata neće biti ljut na tebe.
1260
01:20:50,073 --> 01:20:51,074
Treba mi pomoć!
1261
01:21:06,965 --> 01:21:07,883
Hej, dušo.
1262
01:21:10,052 --> 01:21:12,679
U bolnici si, ali sve će biti u redu.
1263
01:21:14,723 --> 01:21:16,016
Mnogo te volim.
1264
01:21:19,269 --> 01:21:20,520
Kako je Dejzi?
1265
01:21:21,229 --> 01:21:23,398
Ima nekoliko šavova na čelu
1266
01:21:23,398 --> 01:21:24,816
ali biće dobro.
1267
01:21:29,279 --> 01:21:30,781
Uništila sam Harolda.
1268
01:21:31,448 --> 01:21:32,908
Znam, dušo.
1269
01:21:33,659 --> 01:21:35,285
Tata je voleo ta kola.
1270
01:21:36,870 --> 01:21:38,121
Tata je voleo tebe.
1271
01:21:39,873 --> 01:21:40,957
Jesam li dobro?
1272
01:21:41,833 --> 01:21:45,253
Razderana ti je jetra,
ali je unutrašnje krvarenje blago.
1273
01:21:45,921 --> 01:21:47,839
Krvarim iznutra?
- Samo malo.
1274
01:21:48,757 --> 01:21:50,967
Dobro je da ti ne treba operacija.
1275
01:21:50,967 --> 01:21:53,345
Samo će te nadgledati par dana.
1276
01:21:53,345 --> 01:21:54,262
Šta?
1277
01:21:55,389 --> 01:21:56,306
Ne.
1278
01:21:57,557 --> 01:22:00,060
Ne mogu da ostanem, mama.
- Ejza.
1279
01:22:00,060 --> 01:22:03,230
Molim te, učini nešto.
Ne mogu da ostanem ovde.
1280
01:22:04,815 --> 01:22:05,816
Moram da idem kući.
1281
01:22:06,608 --> 01:22:09,027
Dobiću klostridiju ako ostanem.
1282
01:22:09,027 --> 01:22:12,030
Nemaš klostridiju.
- Verovatno je već imam.
1283
01:22:12,030 --> 01:22:14,074
Ne, nemaš.
1284
01:22:14,074 --> 01:22:16,576
U bolnicama se ljudi zaraze.
1285
01:22:16,576 --> 01:22:18,412
Ne mogu da ostanem, mama.
1286
01:22:18,412 --> 01:22:20,664
Ne mogu da ostanem!
- Ejza!
1287
01:22:20,664 --> 01:22:23,291
Jetra ti krvari! Ne možemo kući
1288
01:22:23,291 --> 01:22:25,377
ali biću pored tebe sve vreme.
1289
01:22:25,377 --> 01:22:27,838
Obećavam.
- Moram da idem. Moram...
1290
01:22:36,805 --> 01:22:40,100
Klostridija ti upravo napada telo.
1291
01:22:40,100 --> 01:22:42,310
Svuda je oko tebe.
1292
01:22:42,310 --> 01:22:43,603
Zaražena si.
1293
01:22:43,603 --> 01:22:46,148
Puna si bakterija koje te osvajaju.
1294
01:22:46,148 --> 01:22:49,317
I ne možeš to da sprečiš.
1295
01:22:49,317 --> 01:22:50,610
Ne možeš.
1296
01:22:50,610 --> 01:22:53,447
Ne možeš imati dečka.
Ne možeš na koledž.
1297
01:22:53,447 --> 01:22:54,740
Ne možeš imati posao.
1298
01:22:54,740 --> 01:22:56,908
Ne možeš ni da kontrolišeš mozak.
1299
01:22:56,908 --> 01:22:58,785
Ne možeš, ne možeš, ne možeš.
1300
01:23:10,756 --> 01:23:12,007
Znaš kako da rešiš ovo.
1301
01:23:12,007 --> 01:23:14,843
To je jedini način, jedini način.
1302
01:23:24,311 --> 01:23:25,604
JAK ANTIBAKTERIJSKI GEL
1303
01:23:25,604 --> 01:23:27,147
Uništi je. Uništi infekciju.
1304
01:23:27,147 --> 01:23:29,107
Moraš. Moraš.
1305
01:23:29,649 --> 01:23:32,152
Molim te, misli na nešto drugo.
1306
01:23:32,944 --> 01:23:35,363
Mrzim da budem zaglavljen u tebi!
1307
01:23:35,363 --> 01:23:37,657
Želiš da ti bude bolje? Znaš kako.
1308
01:23:37,657 --> 01:23:39,326
Samo će mi pozliti.
1309
01:23:39,326 --> 01:23:41,036
Želiš da umreš od klostridije?
1310
01:23:41,036 --> 01:23:45,999
Ovo je iracionalno.
Znaš da nije tvoja zauvek.
1311
01:23:45,999 --> 01:23:48,335
Uništi infekciju! Uništi je!
1312
01:23:55,759 --> 01:23:57,886
Molim te, pusti me.
Molim te, uradiću sve.
1313
01:23:57,886 --> 01:24:00,514
Uzmi ovo telo.
Ne želim ga više.
1314
01:24:00,514 --> 01:24:03,892
Ja sam svoj put, ne volja.
Ja sam svoj put, ne volja.
1315
01:24:03,892 --> 01:24:05,227
Nećeš se osloboditi ovoga.
1316
01:24:05,227 --> 01:24:06,561
Zaposeo te je demon!
1317
01:24:07,604 --> 01:24:09,397
Hoćeš da umreš od jebene klostridije?
1318
01:24:09,397 --> 01:24:10,857
Ne! Zato što hoćeš.
1319
01:24:10,857 --> 01:24:14,277
Hoću. Hoćeš.
1320
01:24:17,155 --> 01:24:18,907
Ejza! Ne, šta to radiš?
1321
01:24:18,907 --> 01:24:19,908
Ne, prestani.
1322
01:24:19,908 --> 01:24:22,244
Ejza, prestani više!
- Odvratna si.
1323
01:24:23,078 --> 01:24:24,788
Muka mi je od tebe.
- Sestro!
1324
01:24:26,039 --> 01:24:27,749
Nisi opsednuta demonom.
1325
01:24:33,547 --> 01:24:35,298
Ti si demon.
1326
01:24:59,906 --> 01:25:01,032
Želiš li doručak?
1327
01:25:06,788 --> 01:25:08,248
Boli me stomak.
1328
01:25:12,502 --> 01:25:13,587
Morali su da ga ispiraju.
1329
01:25:20,552 --> 01:25:22,721
{\an8}Pretpostavljaš od koga je to.
1330
01:25:22,721 --> 01:25:23,555
{\an8}OZDRAVI BRZO!
1331
01:25:26,391 --> 01:25:27,684
Zvala sam dr Sing.
1332
01:25:30,270 --> 01:25:31,354
Ne ljuti se na mene.
1333
01:25:33,982 --> 01:25:36,192
Nisam znala šta da radim.
1334
01:25:36,192 --> 01:25:37,569
Nisam ljuta.
1335
01:25:41,698 --> 01:25:42,699
Hvala, mama.
1336
01:25:47,829 --> 01:25:48,747
Kako se osećaš?
1337
01:25:51,374 --> 01:25:55,378
Ne baš sjajno.
1338
01:25:58,381 --> 01:26:02,552
Mislim da bi bilo dobro
da počnemo da se viđamo češće.
1339
01:26:04,721 --> 01:26:07,390
Ne želim da predugo budeš sama
sa svojim mislima.
1340
01:26:11,144 --> 01:26:13,480
Važi.
- Važi.
1341
01:26:15,231 --> 01:26:18,777
Možemo još jednom da pokušamo
sa terapijom produženog izlaganja
1342
01:26:18,777 --> 01:26:20,904
i da idemo polako.
1343
01:26:23,698 --> 01:26:26,785
Ali, Ejza, moraš da uzimaš lekove.
1344
01:26:28,912 --> 01:26:31,331
Ili da pronađemo bolji lek za tebe
1345
01:26:31,331 --> 01:26:33,875
koji želiš da uzimaš prema receptu.
1346
01:26:33,875 --> 01:26:37,921
Ni jedan od njih nije delovao.
- Nije još uvek.
1347
01:26:43,718 --> 01:26:46,554
Ovde smo jer
1348
01:26:46,554 --> 01:26:49,808
smo ovde
1349
01:26:49,808 --> 01:26:55,605
Ovde smo jer smo ovde
1350
01:26:55,605 --> 01:26:58,817
Ovde smo
1351
01:26:58,817 --> 01:27:02,070
jer smo ovde
1352
01:27:02,070 --> 01:27:08,410
Ovde smo jer smo ovde
1353
01:27:08,410 --> 01:27:11,204
Ovde smo jer
1354
01:27:11,204 --> 01:27:14,624
smo ovde
1355
01:27:14,624 --> 01:27:20,046
Ovde smo jer smo ovde
1356
01:27:29,764 --> 01:27:32,058
{\an8}LUSIJA ABOT
PROFESOR UNIVERZITETA NORTVESTERN
1357
01:28:06,885 --> 01:28:11,473
HVALA ZA CVEĆE
1358
01:28:12,974 --> 01:28:16,352
APLBIZ?
1359
01:28:28,823 --> 01:28:31,159
Ćao.
- Ćao.
1360
01:28:35,538 --> 01:28:38,833
Žao mi je što se nisam javljala.
1361
01:28:40,335 --> 01:28:41,378
U redu je.
1362
01:28:42,128 --> 01:28:44,130
Trebalo mi je vremena.
1363
01:28:47,842 --> 01:28:48,760
Nedostajala si mi.
1364
01:28:51,513 --> 01:28:52,722
I ti meni.
1365
01:28:53,723 --> 01:28:55,141
Pričao sam sa tvojom mamom par puta.
1366
01:28:56,434 --> 01:28:58,478
Bila je veoma fina...
1367
01:29:01,314 --> 01:29:03,066
Možda da ga poljubiš.
1368
01:29:04,776 --> 01:29:05,985
Biće drugačije.
1369
01:29:07,487 --> 01:29:10,281
Ne, ne, ne ljubi ga.
1370
01:29:10,281 --> 01:29:12,450
Razbolećeš se. Moraćeš u bolnicu.
1371
01:29:12,450 --> 01:29:14,119
Dobićeš klostridiju
i otići u bolnicu.
1372
01:29:14,119 --> 01:29:16,037
Onda ćeš dobiti klostridiju.
- Kako si?
1373
01:29:19,707 --> 01:29:20,708
Jesi li tu?
1374
01:29:23,503 --> 01:29:24,712
Jesam.
1375
01:29:27,006 --> 01:29:28,883
Izvini.
- Pitao sam kako si.
1376
01:29:30,135 --> 01:29:31,344
Dobro.
1377
01:29:32,554 --> 01:29:33,680
U globalu.
1378
01:29:39,561 --> 01:29:41,229
Ali trenutno i ne baš.
1379
01:29:42,438 --> 01:29:45,817
Možeš li da sedneš preko puta mene?
1380
01:30:03,918 --> 01:30:05,753
Nadala sam se da ću biti bolje.
1381
01:30:07,672 --> 01:30:11,801
Uzimam lekove i razgovaram sa dr Sing.
1382
01:30:13,011 --> 01:30:18,474
Mislila sam da mogu da te poljubim.
1383
01:30:21,728 --> 01:30:23,396
Mislim da mi je bolje.
1384
01:30:26,107 --> 01:30:31,404
Ali izgleda ne dovoljno dobro.
1385
01:30:40,580 --> 01:30:41,748
Možda samo da se dopisujemo?
1386
01:30:44,918 --> 01:30:45,960
Samo...
1387
01:30:49,839 --> 01:30:51,216
Treba mi blizina.
1388
01:31:03,728 --> 01:31:05,980
Hej, kako je bilo sa Dejvisom?
1389
01:31:07,607 --> 01:31:08,608
Lepo.
1390
01:31:09,567 --> 01:31:10,485
Dođi.
1391
01:31:12,904 --> 01:31:17,992
Kada si prvi put imala nametljive misli,
bila sam zbunjena.
1392
01:31:19,160 --> 01:31:21,037
Bila si tako srećna devojčica
1393
01:31:21,037 --> 01:31:23,206
i odjednom uplašena od svega.
1394
01:31:24,165 --> 01:31:26,167
Nisam mogla da te oraspoložim.
1395
01:31:27,543 --> 01:31:29,712
Ali tvoj tata mi je pomogao.
1396
01:31:30,797 --> 01:31:34,592
Zvuči ludo, ali me je podstakao
da gledam u svoj odraz u ogledalu
1397
01:31:34,592 --> 01:31:37,845
i izgovorim na glas
šta sam dobro uradila tog dana.
1398
01:31:39,347 --> 01:31:40,848
I uspelo je.
1399
01:31:40,848 --> 01:31:42,475
Tih par minuta pre spavanja
1400
01:31:45,019 --> 01:31:46,938
osećala sam se dobro.
1401
01:31:48,022 --> 01:31:54,821
On je taj zbog koga sam se osećala
kao dobra majka.
1402
01:31:56,739 --> 01:32:00,576
Sada kada ga nema, ne mogu da se umirim.
1403
01:32:00,576 --> 01:32:02,287
Tako da samo idem kroz dan
1404
01:32:03,037 --> 01:32:05,081
uplašena da će se nešto loše desiti.
1405
01:32:06,582 --> 01:32:08,626
Prestravljena da ću da te izneverim.
1406
01:32:11,754 --> 01:32:13,840
Ali nisi.
- Dobro.
1407
01:32:14,841 --> 01:32:16,509
Mogu ja, ako želiš.
1408
01:32:17,927 --> 01:32:19,262
Stvar sa odrazom.
1409
01:32:21,514 --> 01:32:22,807
Možemo to zajedno.
1410
01:32:23,808 --> 01:32:25,101
Ne, u redu je.
1411
01:32:26,019 --> 01:32:26,936
Hvala bogu.
1412
01:32:27,520 --> 01:32:29,856
Nas dve zajedno u tome, zvuči čudno.
1413
01:32:33,234 --> 01:32:35,194
Ejza, kada sredimo garažu,
1414
01:32:37,405 --> 01:32:39,866
iznajmićemo je da platimo školarinu.
1415
01:32:40,950 --> 01:32:44,078
Stvarno?
- Ići ćeš na koledž gde god želiš.
1416
01:32:45,955 --> 01:32:46,956
Znaš zašto?
1417
01:32:48,082 --> 01:32:49,709
Jer nikad ne odustaješ.
1418
01:32:50,543 --> 01:32:52,462
To je jedna od stvari koje volim kod tebe.
1419
01:32:52,462 --> 01:32:55,715
Bez obzira koliko si uplašena,
ne prestaješ da pokušavaš.
1420
01:33:03,014 --> 01:33:05,141
Mama, treba mi tvoj auto.
1421
01:33:07,143 --> 01:33:10,396
Dejvis kaže da mu treba bliskost,
što trenutno ne mogu,
1422
01:33:11,773 --> 01:33:14,734
ali mogu da se zbližim sa Dejzi,
čak iako me to ubije.
1423
01:33:17,862 --> 01:33:20,823
Hej, pošto smo već ovako otvorene,
1424
01:33:20,823 --> 01:33:23,743
kada smo Dejvis i ja počeli da izlazimo,
dao mi je 50.000 dolara.
1425
01:33:24,327 --> 01:33:25,912
Išlo bi za tuatare ili za mene,
1426
01:33:25,912 --> 01:33:27,914
tako da to čuvam za Nortvestern.
1427
01:33:27,914 --> 01:33:28,748
Sjajno. Ćao.
1428
01:33:50,269 --> 01:33:52,939
POGS RAN:
PROJEKAT PIKET INŽENJERINGA
1429
01:33:57,151 --> 01:33:58,820
Moraš da budeš ovde zbog Dejzi.
1430
01:33:59,946 --> 01:34:02,490
Moraš da budeš ovde, moraš da budeš ovde.
1431
01:34:02,490 --> 01:34:06,494
NIJE VAŽNO KAKO UMREŠ,
VEĆ KO SI KAD UMREŠ
1432
01:34:35,314 --> 01:34:37,608
Hej, Ejza.
- Ćao.
1433
01:34:37,608 --> 01:34:39,986
Pretpostavljam da te nisam očekivao.
1434
01:34:41,154 --> 01:34:44,991
Mnogo mi je žao zbog nesreće
i tvoje jetre.
1435
01:34:44,991 --> 01:34:46,075
Dobro sam.
1436
01:34:48,703 --> 01:34:49,829
Ovo je super.
1437
01:34:50,705 --> 01:34:54,500
Ne razumem se u umetnost,
ali mi ovo deluje sjajno.
1438
01:34:55,251 --> 01:34:58,379
Ne znam baš, ali hvala ti. Stvarno.
1439
01:34:59,255 --> 01:35:02,008
Zato što si došla.
- Želim da podržim prijatelje.
1440
01:35:03,676 --> 01:35:05,678
To je nešto novo što pokušavam.
1441
01:35:30,578 --> 01:35:31,662
Kako je jetra?
1442
01:35:33,122 --> 01:35:34,373
Razderana.
1443
01:35:35,958 --> 01:35:37,585
Kako si ti?
1444
01:35:38,711 --> 01:35:40,004
Izvukla sam se.
1445
01:35:41,255 --> 01:35:43,799
Ne bi nikad pretpostavila
na osnovu Majklovog ponašanja.
1446
01:35:44,884 --> 01:35:50,097
Imenovao je svih šest šavova
i napisao za svaki ljubavnu pesmu.
1447
01:35:53,559 --> 01:35:54,769
Žao mi je, Dejzi.
1448
01:35:56,562 --> 01:36:00,358
Zaslužuješ podršku, pažnju
i najdivnijeg prijatelja na svetu.
1449
01:36:01,901 --> 01:36:03,986
Ne nekoga ko te je umalo ubio u nesreći.
1450
01:36:05,071 --> 01:36:06,447
Zaboga, Holmzi.
1451
01:36:08,407 --> 01:36:10,284
Baš znaš da budeš stroga prema sebi.
1452
01:36:12,578 --> 01:36:16,624
Ako nisi primetila, već sam ti oprostila.
1453
01:36:18,793 --> 01:36:21,295
Žao mi je zbog Ajale.
1454
01:36:22,088 --> 01:36:23,422
Ne mora da ti bude žao.
1455
01:36:24,006 --> 01:36:24,924
Da.
1456
01:36:26,551 --> 01:36:27,385
Ali jeste.
1457
01:36:30,096 --> 01:36:35,476
Znaš da budeš naporna, ali nisi kao senf.
1458
01:36:36,269 --> 01:36:39,480
Ti si najfascinantnija osoba koju znam.
1459
01:36:42,316 --> 01:36:44,402
Volim te.
1460
01:36:45,820 --> 01:36:48,197
Želim da me sahrane uz tebe.
1461
01:36:49,282 --> 01:36:50,992
Delićemo grobnicu.
1462
01:36:50,992 --> 01:36:55,997
Pisaće: „Holmzi i Dejzi.
Sve su radile zajedno.
1463
01:36:57,707 --> 01:36:59,000
Osim nevaljalih stvari.”
1464
01:37:07,883 --> 01:37:11,304
Možda nisam kao senf,
ali sam kao Indijanapolis.
1465
01:37:12,805 --> 01:37:16,350
Imaju ovu usranu reku,
ali izlaze na kraj sa onim što imaju.
1466
01:37:17,893 --> 01:37:19,812
I sagradili su dobar grad oko nje.
1467
01:37:21,397 --> 01:37:23,858
Nije sjajan, ali nije ni loš.
1468
01:37:24,692 --> 01:37:26,110
Slaba četvorka.
1469
01:37:27,445 --> 01:37:31,866
Mislim da ste ipak četiri plus.
Ti i ovaj grad.
1470
01:37:32,825 --> 01:37:34,160
Ova panorama.
1471
01:37:35,995 --> 01:37:37,079
Ovi tuneli.
1472
01:37:38,497 --> 01:37:39,707
Most.
1473
01:37:41,208 --> 01:37:42,668
Kanalizacija.
1474
01:37:44,337 --> 01:37:49,216
Ova guma, betonski blok, ovaj...
1475
01:37:50,718 --> 01:37:52,887
Ne znam, šta je to?
- Čekaj, Dejzi.
1476
01:37:53,679 --> 01:37:55,389
Vrati se.
- Šta?
1477
01:37:56,390 --> 01:37:57,308
Zar to nije...
1478
01:38:25,252 --> 01:38:26,712
Pogs Ran.
1479
01:38:28,923 --> 01:38:31,884
Dejzi, mesto gde se reka završava,
zar se ne zove...
1480
01:38:31,884 --> 01:38:33,344
Maut?
1481
01:38:37,056 --> 01:38:38,683
Ovo je Džogers Maut.
1482
01:38:39,600 --> 01:38:40,434
Šta?
1483
01:38:42,186 --> 01:38:45,147
Nešto što je Piket napisao
pre nego što je pobegao.
1484
01:38:50,736 --> 01:38:51,654
Šta je to?
1485
01:38:54,031 --> 01:38:57,159
Poruka Dejvisu i Noi.
1486
01:39:00,246 --> 01:39:02,123
Najgora vrsta poruke.
1487
01:39:08,087 --> 01:39:09,714
Misliš da je skočio?
1488
01:39:13,509 --> 01:39:14,802
Da pozovemo policiju?
1489
01:39:17,513 --> 01:39:20,141
Ne želim da sazna
od nekog tamo detektiva.
1490
01:39:55,926 --> 01:40:02,850
DVA MESECA KASNIJE
1491
01:40:39,595 --> 01:40:42,515
Kako izgledam?
1492
01:40:44,225 --> 01:40:45,810
Kao da bi da ti se posreći.
1493
01:40:45,810 --> 01:40:49,438
Mislite da je previše? Da menjam?
- Mama, ne. Izgledaš sjajno.
1494
01:40:49,438 --> 01:40:51,357
Pod „sjajno” misli seksi.
1495
01:40:53,692 --> 01:40:54,985
Otvaraj!
1496
01:40:54,985 --> 01:40:58,030
Reci Evanu da je u nevolji
ako te ne vrati kući do 23.00.
1497
01:40:58,989 --> 01:41:00,366
Velikoj nevolji.
1498
01:41:03,536 --> 01:41:05,621
Ti si premlad da izađem sa tobom.
1499
01:41:06,789 --> 01:41:07,957
Zdravo, gđo Holms.
1500
01:41:09,083 --> 01:41:10,125
Je li Ejza tu?
1501
01:41:22,263 --> 01:41:23,097
Dejvise.
1502
01:41:26,976 --> 01:41:28,435
Ukrao sam ga od guštera za tebe.
1503
01:41:34,191 --> 01:41:35,109
Hvala ti.
1504
01:41:37,862 --> 01:41:39,196
Ejza, Noa i ja se selimo.
1505
01:41:42,700 --> 01:41:43,742
Gde?
1506
01:41:44,785 --> 01:41:45,911
Kolorado.
1507
01:41:47,663 --> 01:41:49,582
Noa je upao u specijalnu školu tamo.
1508
01:41:52,001 --> 01:41:57,506
Treba nam novi početak posle svega.
1509
01:42:00,092 --> 01:42:01,260
Kada odlazite?
1510
01:42:04,388 --> 01:42:05,431
Sutra.
1511
01:42:18,485 --> 01:42:19,737
Ti si dobar brat.
1512
01:42:27,578 --> 01:42:29,288
Smešna fraza, zar ne?
1513
01:42:32,750 --> 01:42:33,667
Biti zaljubljen.
1514
01:42:37,129 --> 01:42:39,423
Ne možeš biti ništa drugo.
1515
01:42:43,010 --> 01:42:46,722
Zaprijateljen ili zanađen.
1516
01:42:50,559 --> 01:42:52,102
Možeš samo da budeš zaljubljen.
1517
01:43:14,708 --> 01:43:16,669
Ako sad ne odem, nikad neću otići.
1518
01:43:23,217 --> 01:43:24,134
Dobro.
1519
01:43:31,725 --> 01:43:32,935
Doviđenja, Ejza.
1520
01:43:58,836 --> 01:43:59,962
Možda se vrati.
1521
01:44:09,013 --> 01:44:09,930
Da.
1522
01:44:13,183 --> 01:44:14,101
Možda.
1523
01:44:18,188 --> 01:44:21,483
„Niko ne kaže doviđenja
ako ne želi ponovo da vas vidi.”
1524
01:44:31,118 --> 01:44:32,161
Dejzi?
1525
01:44:33,662 --> 01:44:34,580
Da.
1526
01:44:36,540 --> 01:44:39,418
Misliš da ću ikada moći da budem u vezi?
1527
01:44:42,588 --> 01:44:43,672
Da.
1528
01:44:45,466 --> 01:44:46,759
Mislim da hoćeš.
1529
01:44:49,762 --> 01:44:56,602
Mislim da ćeš ti, Ejza Holms,
imati ispunjen život.
1530
01:45:00,773 --> 01:45:05,069
Mislim da ćeš otići na koledž
i studirati šta želiš.
1531
01:45:06,904 --> 01:45:07,988
Imaćeš karijeru.
1532
01:45:07,988 --> 01:45:10,074
MASTER IZ NEUROPSIHOLOGIJE
EJZA HOLMS
1533
01:45:11,158 --> 01:45:12,451
Na koju si ponosna.
1534
01:45:16,955 --> 01:45:18,832
I mislim da ćeš biti sa nekim.
1535
01:45:20,918 --> 01:45:21,960
Nekim ko je sjajan.
1536
01:45:26,256 --> 01:45:30,219
Mislim da ćeš ti, Holmzi,
imati neverovatnu ljubavnu priču.
1537
01:45:39,394 --> 01:45:42,689
Čak mislim da ćeš imati svoju porodicu
jednog dana.
1538
01:45:50,447 --> 01:45:52,825
Osmislićeš sebi ceo prokleti život.
1539
01:45:53,826 --> 01:45:54,743
Znam to.
1540
01:45:57,454 --> 01:45:58,539
Ali ne želim da lažem.
1541
01:45:59,873 --> 01:46:01,750
Mislim da će ponekad biti teško.
1542
01:46:05,420 --> 01:46:08,590
Mislim da ćeš ponekad videti
taj život kao nedovršen.
1543
01:46:12,761 --> 01:46:14,096
FLASTER
1544
01:46:20,644 --> 01:46:22,104
BOLNICA INDIJANAPOLIS
Holms, Ejza
1545
01:46:22,104 --> 01:46:24,106
Ali ćeš ga uvek iznova izgraditi.
1546
01:46:26,608 --> 01:46:28,193
I nikada nećeš biti sama.
1547
01:46:30,654 --> 01:46:31,947
Obećavam.
1548
01:46:33,949 --> 01:46:37,870
Uvek ćeš voleti i biti voljena.
1549
01:46:40,789 --> 01:46:46,378
Ljubav je način na koji postaješ ličnost
i razlog za to.
1550
01:46:49,423 --> 01:46:54,845
Zbog ljubavi, Holmzi, postaješ stvarna.
1551
01:46:59,391 --> 01:47:06,315
NIKAD KRAJA KORNJAČAMA
1552
01:47:27,628 --> 01:47:29,713
Ni unutra ni spolja
1553
01:47:29,713 --> 01:47:31,215
Neodlučna
1554
01:47:32,674 --> 01:47:35,719
Nisam mislila da ću ovo raditi sama
1555
01:47:37,095 --> 01:47:38,972
Sad nam je sve naopako
1556
01:47:39,723 --> 01:47:40,974
Zaslepljeni smo
1557
01:47:42,309 --> 01:47:44,895
Priznajem poraz
Jedva uspevam da zaspim
1558
01:47:46,021 --> 01:47:50,442
Hodala bih po vodi da mogu
1559
01:47:51,235 --> 01:47:55,572
Da budem voljena i shvaćena
1560
01:47:55,572 --> 01:48:00,077
Šta to vredi, zar sa dobrim ciljem?
1561
01:48:00,077 --> 01:48:02,579
Sa dobrim ciljem
1562
01:48:04,373 --> 01:48:08,043
Nisam savršena, ali trudim se
1563
01:48:09,044 --> 01:48:12,464
Biram čas, pa ću da navalim
1564
01:48:13,257 --> 01:48:16,134
Mnogo sam grešila
1565
01:48:16,134 --> 01:48:18,845
I sad je već prekasno
1566
01:48:18,845 --> 01:48:23,767
Čekaću da dođe plima
1567
01:48:24,685 --> 01:48:28,480
Važno je izabrati pravi trenutak
1568
01:48:29,606 --> 01:48:32,484
Ne osećam dovoljno
Čemu sada žurba?
1569
01:48:34,152 --> 01:48:37,656
Ne vidim da dolazi sunce posle kiše
1570
01:48:39,324 --> 01:48:42,327
Kad oklevam, ništa me ne izneveri
1571
01:48:43,161 --> 01:48:47,207
Hodala bih po vodi da mogu
1572
01:48:48,333 --> 01:48:52,629
Da budem voljena i shvaćena
1573
01:48:52,629 --> 01:48:57,217
Šta to vredi, zar sa dobrim ciljem?
1574
01:48:57,217 --> 01:49:01,263
Sa dobrim ciljem
1575
01:49:01,263 --> 01:49:04,349
Nisam savršena, ali trudim se
1576
01:49:06,143 --> 01:49:09,271
Biram čas, pa ću da navalim
1577
01:49:10,522 --> 01:49:13,275
Mnogo sam grešila
1578
01:49:13,275 --> 01:49:16,028
I sad je već prekasno
1579
01:49:16,028 --> 01:49:20,866
Čekaću da dođe plima
1580
01:49:28,749 --> 01:49:33,795
Čekaću da dođe plima
1581
01:49:36,840 --> 01:49:40,177
Zaroniću u
1582
01:49:47,100 --> 01:49:48,685
Vodu
1583
01:49:49,603 --> 01:49:50,771
Zaroniću
1584
01:49:51,855 --> 01:49:55,317
Čak i kad bude teško
1585
01:49:56,485 --> 01:49:58,070
U vodu
1586
01:49:59,029 --> 01:50:00,489
Zaroniću
1587
01:50:01,365 --> 01:50:03,283
Čak i kad
1588
01:50:03,283 --> 01:50:06,078
Nisam savršena, ali trudim se
1589
01:50:07,996 --> 01:50:11,166
Biram čas, pa ću da navalim
1590
01:50:12,459 --> 01:50:15,128
Mnogo sam grešila
1591
01:50:15,128 --> 01:50:17,798
I sad je već prekasno
1592
01:50:17,798 --> 01:50:22,928
Čekaću da dođe plima
1593
01:50:27,349 --> 01:50:29,643
Čekaću
1594
01:50:29,643 --> 01:50:35,107
Čekaću da dođe plima
1595
01:50:35,107 --> 01:50:37,317
U vodu
1596
01:50:37,317 --> 01:50:40,320
Zaroniću
1597
01:50:44,157 --> 01:50:45,867
U vodu
1598
01:50:46,493 --> 01:50:48,036
Zaroniću
1599
01:50:52,707 --> 01:50:59,631
NIKAD KRAJA KORNJAČAMA
1600
01:51:02,676 --> 01:51:05,345
Više informacija o
opsesivno-kompulzivnom poremećaju
1601
01:51:05,345 --> 01:51:07,764
koje mogu pomoći obolelima
i njihovim porodicama:
1602
01:51:07,764 --> 01:51:09,683
turtles.warnerbros.com
(DOSTUPNO SAMO U SAD)
1603
01:51:10,142 --> 01:51:12,060
Prevod titlova: Olivera Popović