1 00:00:33,209 --> 00:00:34,793 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 2 00:00:37,209 --> 00:00:41,668 ‫- אוסקה -‬ 3 00:01:01,793 --> 00:01:07,043 ‫- טטסומי -‬ 4 00:01:10,459 --> 00:01:15,543 ‫- ונילה -‬ 5 00:01:29,834 --> 00:01:32,876 ‫- תהיה מגניב -‬ 6 00:01:36,209 --> 00:01:40,918 ‫את בטוחה שלא תשתמשי בכוונת טלסקופית?‬ ‫-לא. אני סגורה על הווקטור והמסלול.‬ 7 00:01:43,126 --> 00:01:45,834 ‫פעם שמעת את האמירה, "הישמעי למבוגרים ממך"?‬ 8 00:01:45,918 --> 00:01:48,584 ‫זה משפט חשוב, בייחוד כאן ביפן.‬ 9 00:01:48,668 --> 00:01:50,084 ‫אז עכשיו אתה מבוגר?‬ 10 00:01:50,959 --> 00:01:54,918 ‫"מבוגר" זה לאו דווקא זקן.‬ ‫זה פשוט "מבוגר יותר".‬ 11 00:01:55,001 --> 00:01:56,543 ‫חכם יותר, נבון יותר.‬ 12 00:01:58,043 --> 00:02:01,168 ‫אבל, היי, אני רציני.‬ ‫אם נפשל פה, אלה יהיו שבע שנים…‬ 13 00:02:01,251 --> 00:02:03,668 ‫שבע שנים של עבודה קשה שילכו לעזאזל.‬ 14 00:02:06,543 --> 00:02:07,959 ‫אז את כן מקשיבה לי.‬ 15 00:02:08,543 --> 00:02:09,543 ‫וי…‬ 16 00:02:10,793 --> 00:02:12,834 ‫לא פספסתי פעם אחת ב-12 שנים.‬ 17 00:02:13,584 --> 00:02:14,626 ‫לא אפספס.‬ 18 00:02:20,918 --> 00:02:22,543 ‫טוב. לעבודה.‬ 19 00:02:24,543 --> 00:02:25,668 ‫דבר אחד אחרון.‬ 20 00:02:29,168 --> 00:02:32,459 ‫רואה? ואת אומרת שאני חושב רק על העבודה.‬ 21 00:02:59,834 --> 00:03:00,834 ‫היי.‬ 22 00:03:01,834 --> 00:03:04,543 ‫מקדש שיטנוג'י, בבקשה, באיזה כיוון הוא?‬ 23 00:03:06,084 --> 00:03:10,584 ‫הוא מאחורייך, חזרי לכיוון שממנו באת.‬ ‫-לא.‬ 24 00:03:11,209 --> 00:03:12,168 ‫לחזור לשם?‬ 25 00:03:12,251 --> 00:03:13,293 ‫כן.‬ 26 00:03:15,168 --> 00:03:16,459 ‫אז לא משנה.‬ 27 00:03:17,251 --> 00:03:18,251 ‫הינה, תפוס!‬ 28 00:03:48,709 --> 00:03:50,459 ‫סיזונל, המטרה, גבר בודד.‬ 29 00:03:51,084 --> 00:03:52,376 ‫קיבלתי. ממתינה בצהוב.‬ 30 00:03:58,543 --> 00:03:59,626 ‫המטרה נראית לעין.‬ 31 00:04:00,126 --> 00:04:01,751 ‫סיזונל, החלון פתוח.‬ 32 00:04:02,918 --> 00:04:04,043 ‫יש לך אור ירוק.‬ 33 00:04:11,709 --> 00:04:16,334 ‫יש לי הפרת פרוטוקול. קוד חמש באתר.‬ ‫-אני חוזרת, יש לך אור ירוק.‬ 34 00:04:17,293 --> 00:04:19,043 ‫מבוטל. תירי.‬ 35 00:04:19,126 --> 00:04:21,293 ‫רגע. יש פה ילדה.‬ 36 00:04:22,209 --> 00:04:25,459 ‫החלון נסגר. אני חוזרת, תירי, סיזונל.‬ 37 00:04:28,168 --> 00:04:29,376 ‫אנא אשרי שוב.‬ 38 00:04:31,126 --> 00:04:33,126 ‫אומרת שנית, תירי.‬ 39 00:04:40,709 --> 00:04:43,418 ‫סיזונל, החלון נסגר.‬ 40 00:04:58,418 --> 00:04:59,918 ‫סע!‬ 41 00:05:05,084 --> 00:05:07,126 ‫הצילו!‬ 42 00:05:32,001 --> 00:05:34,459 ‫- טוקיו -‬ 43 00:05:36,084 --> 00:05:39,584 ‫- כעבור עשרה חודשים -‬ 44 00:06:23,334 --> 00:06:25,168 ‫אני חושבת על זה כבר הרבה זמן.‬ 45 00:06:27,376 --> 00:06:29,084 ‫אני רוצה לדבר על פרישה.‬ 46 00:06:31,793 --> 00:06:34,918 ‫מה שקרה באוסקה לא היה צריך לקרות.‬ 47 00:06:35,418 --> 00:06:36,626 ‫זה היה פסול.‬ 48 00:06:39,584 --> 00:06:41,293 ‫אף אחד לא ידע שהיא תהיה שם.‬ 49 00:06:42,459 --> 00:06:44,376 ‫היה לנו כלל אחד, וי.‬ 50 00:06:45,209 --> 00:06:46,959 ‫כלל פשוט אחד. בלי ילדים.‬ 51 00:06:47,043 --> 00:06:47,959 ‫אני יודע.‬ 52 00:06:52,209 --> 00:06:53,793 ‫זאת לא הפעם הראשונה שלך.‬ 53 00:06:53,876 --> 00:06:56,501 ‫את יודעת שיש נזק משני. את יודעת את זה.‬ 54 00:06:57,543 --> 00:06:58,751 ‫אני לא מסוגלת לשכוח.‬ 55 00:07:01,418 --> 00:07:02,751 ‫תאמין לי, ניסיתי.‬ 56 00:07:03,834 --> 00:07:05,834 ‫כמעט הגענו לראש הנחש.‬ 57 00:07:08,918 --> 00:07:11,334 ‫תראה, הבטחתי שאסיים את המשימה, ואסיים.‬ 58 00:07:13,251 --> 00:07:14,459 ‫ואז אני פורשת.‬ 59 00:07:21,084 --> 00:07:23,293 ‫אני רוצה חיים, וי.‬ 60 00:07:26,209 --> 00:07:27,834 ‫מעולם לא היו לי חיים.‬ 61 00:07:28,918 --> 00:07:30,209 ‫חיים אמיתיים, רגילים.‬ 62 00:07:30,293 --> 00:07:31,501 ‫מה זה אומר?‬ 63 00:07:31,584 --> 00:07:33,668 ‫כלומר, מה… משפחה? ילדים?‬ 64 00:07:34,293 --> 00:07:37,251 ‫גדר עץ? כלבים? פרוורים?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 65 00:07:39,251 --> 00:07:40,584 ‫משהו כזה.‬ 66 00:07:43,376 --> 00:07:45,501 ‫אחרי שני ביקורים בוולמארט, תחזרי.‬ 67 00:08:43,084 --> 00:08:44,501 ‫זה בטח הורג אותך.‬ 68 00:08:45,251 --> 00:08:47,126 ‫אפילו לא נגעת במרלו שלך.‬ 69 00:08:47,209 --> 00:08:48,376 ‫זה מרגו.‬ 70 00:08:50,209 --> 00:08:52,168 ‫סליחה, סתם ניסיתי להתחיל איתך.‬ 71 00:08:53,793 --> 00:08:55,793 ‫לעזאזל עם זה. כלומר, תקשיבי.‬ 72 00:08:55,876 --> 00:08:58,459 ‫הדרך הכי נוראית לפתוח בה שיחה היא "היי".‬ 73 00:08:59,126 --> 00:09:01,834 ‫זה משעמם, סתמי. ככה מדברים לסוס.‬ 74 00:09:02,543 --> 00:09:03,959 ‫אז כל דבר מלבד זה.‬ 75 00:09:06,209 --> 00:09:07,209 ‫אני סטיבן.‬ 76 00:09:10,876 --> 00:09:11,959 ‫היי.‬ 77 00:09:27,084 --> 00:09:28,834 ‫- סטיבן מאיירס -‬ 78 00:09:29,918 --> 00:09:32,418 ‫שיבויה-קו, סנדגאיה 4-7-11.‬ 79 00:09:43,709 --> 00:09:50,543 ‫- הלילה ריקוד אחרון. -‬ 80 00:09:52,334 --> 00:09:59,209 ‫- ב-23:00 בול. מגדל רופונגי. -‬ 81 00:10:05,168 --> 00:10:06,501 ‫זמן ללכת.‬ 82 00:10:24,251 --> 00:10:25,668 ‫סיזונל באתר.‬ 83 00:10:25,751 --> 00:10:28,501 ‫קיבלתי. התמקמי. פינה צפון-מערבית.‬ 84 00:11:08,209 --> 00:11:10,001 ‫גזרה ונתיב?‬ 85 00:11:10,084 --> 00:11:12,584 ‫כניסה ראשית, שתי רכבי סדאן שחורים. יחיד.‬ 86 00:11:14,293 --> 00:11:15,334 ‫נוצר קשר עין.‬ 87 00:11:20,293 --> 00:11:21,543 ‫חלון למט…‬ 88 00:11:25,418 --> 00:11:26,918 ‫סיזונל, אמרי שנית.‬ 89 00:11:28,251 --> 00:11:29,543 ‫חלון למטרה?‬ 90 00:11:34,459 --> 00:11:35,626 ‫עשר שניות גג.‬ 91 00:11:39,001 --> 00:11:40,043 ‫סיזונל, דווחי.‬ 92 00:11:40,543 --> 00:11:41,501 ‫ממתינה בצהוב.‬ 93 00:11:44,584 --> 00:11:46,293 ‫המטרה גלויה. יש לך אור ירוק.‬ 94 00:11:52,376 --> 00:11:54,626 ‫החלון נסגר. סיזונל, דווחי.‬ 95 00:11:55,834 --> 00:11:57,668 ‫נקודה חדשה.‬ ‫-שלילי. אור אדום.‬ 96 00:11:57,751 --> 00:12:00,251 ‫נקודה חדשה.‬ ‫-החלון סגור.‬ 97 00:12:42,209 --> 00:12:44,001 ‫מצאו אותו מייד!‬ 98 00:12:46,418 --> 00:12:47,376 ‫היי.‬ 99 00:13:00,501 --> 00:13:02,793 ‫הוא לא התרחק יותר מדי!‬ 100 00:13:21,209 --> 00:13:23,626 ‫שקט. בשם אלוהים.‬ 101 00:14:00,834 --> 00:14:02,043 ‫- משטרה -‬ 102 00:14:03,001 --> 00:14:05,251 ‫עכשיו מתחילה שארית חייך.‬ 103 00:14:06,543 --> 00:14:08,918 ‫מה שמך?‬ ‫-קייט.‬ 104 00:14:09,001 --> 00:14:10,709 ‫קייט. אני ואריק.‬ 105 00:14:12,001 --> 00:14:13,376 ‫אני המפעיל שלך.‬ 106 00:14:13,459 --> 00:14:17,376 ‫משמע שאני אימא שלך,‬ ‫אבא שלך, החבר הכי טוב שלך‬ 107 00:14:18,084 --> 00:14:19,168 ‫והפסיכולוג שלך.‬ 108 00:14:24,293 --> 00:14:26,918 ‫שמאל. זה הכי חזק שלך? שמאל.‬ 109 00:14:31,168 --> 00:14:32,543 ‫יופי.‬ 110 00:14:49,418 --> 00:14:51,001 ‫יופי. את ערה.‬ 111 00:14:51,584 --> 00:14:53,126 ‫רוב היום היית מחוסרת הכרה.‬ 112 00:14:58,543 --> 00:15:03,084 ‫האם נחשפת לאחרונה לחומרים רדיואקטיביים?‬ 113 00:15:03,168 --> 00:15:04,084 ‫לא.‬ 114 00:15:04,168 --> 00:15:10,001 ‫אני שואל משום שנראה שאת סובלת מ-ARS מואצת.‬ 115 00:15:10,668 --> 00:15:12,251 ‫תסמונת קרינה חריפה.‬ 116 00:15:14,376 --> 00:15:15,334 ‫קטלנית.‬ 117 00:15:15,418 --> 00:15:18,459 ‫שנגרמת מחשיפה לקרינה חזקה תוך…‬ 118 00:15:19,334 --> 00:15:21,293 ‫זמן קצר ביותר.‬ 119 00:15:22,168 --> 00:15:23,501 ‫איזה חומר?‬ 120 00:15:24,584 --> 00:15:26,043 ‫חיפשנו את הרגילים.‬ 121 00:15:27,376 --> 00:15:30,501 ‫יוד-131, תליום… אבל…‬ 122 00:15:30,584 --> 00:15:32,001 ‫- קרינת לייזר -‬ 123 00:15:32,084 --> 00:15:34,751 ‫אבל נראה שזה ספציפי יותר.‬ 124 00:15:35,626 --> 00:15:38,084 ‫פולוניום-210?‬ 125 00:15:39,251 --> 00:15:40,334 ‫מאתיים וארבע.‬ 126 00:15:47,293 --> 00:15:48,876 ‫ניקח את המרגו לדרך.‬ 127 00:15:55,001 --> 00:15:56,459 ‫בבקשה אל תנסי…‬ 128 00:16:04,043 --> 00:16:05,543 ‫כמה זמן יש לי?‬ 129 00:16:06,709 --> 00:16:08,209 ‫יום, אולי.‬ 130 00:16:09,084 --> 00:16:10,876 ‫אבל נוודא שלא תסבלי.‬ 131 00:16:12,959 --> 00:16:14,084 ‫לעזאזל…‬ 132 00:16:17,043 --> 00:16:18,084 ‫ייתכן ש…‬ 133 00:16:22,376 --> 00:16:23,501 ‫אקרא לאחות.‬ 134 00:16:51,626 --> 00:16:55,959 ‫את לא יכולה לעבור מכאן.‬ ‫חדר הטיהור בכיוון ההוא.‬ 135 00:16:59,834 --> 00:17:02,709 ‫איפה המטופלת? אקרא לרופא.‬ ‫-אני לא יודע. בבקשה.‬ 136 00:17:02,793 --> 00:17:04,668 ‫ותודיעו גם לאבטחה.‬ 137 00:17:04,751 --> 00:17:06,293 ‫מצבה קשה.‬ 138 00:17:06,793 --> 00:17:09,168 ‫סאנו-סאן, מטופלת נעדרת.‬ ‫-מה?‬ 139 00:17:09,793 --> 00:17:11,376 ‫מה זאת אומרת, נעדרת?‬ 140 00:17:11,959 --> 00:17:13,543 ‫חפשו אותה מייד!‬ ‫-כן, אדוני!‬ 141 00:17:15,959 --> 00:17:17,334 ‫סליחה.‬ 142 00:17:19,501 --> 00:17:22,126 ‫יש חמישה ליטרים דם בגוף.‬ ‫הלב שואב שניים בדקה.‬ 143 00:17:22,209 --> 00:17:26,001 ‫האקדח על עורק הירך. תעשה חשבון.‬ ‫אני צריכה משהו שייתן לי כוח.‬ 144 00:17:27,168 --> 00:17:28,751 ‫אני רוצה ממריצים.‬ 145 00:17:28,834 --> 00:17:31,209 ‫אלה. תכניס אותם למזרקים, קדימה.‬ 146 00:17:31,918 --> 00:17:33,043 ‫תן לי חמישה.‬ 147 00:17:36,501 --> 00:17:37,793 ‫קדימה.‬ ‫-טוב.‬ 148 00:17:37,876 --> 00:17:39,543 ‫אין לי את כל הזמן שבעולם.‬ 149 00:17:43,584 --> 00:17:44,709 ‫מה את מנסה לעשות?‬ 150 00:17:56,918 --> 00:18:00,709 ‫שיבויה-קו סנדגאיה.‬ 151 00:18:07,334 --> 00:18:08,834 ‫…להתקלח.‬ 152 00:18:08,918 --> 00:18:10,209 ‫צריך פשוט לכייף!‬ 153 00:18:10,709 --> 00:18:12,709 ‫זה הלילה האחרון. בחייך!‬ ‫-אני יודעת.‬ 154 00:18:12,793 --> 00:18:14,251 ‫אבל יש לי דברים לעשות.‬ 155 00:18:16,959 --> 00:18:17,959 ‫אלוהים!‬ 156 00:18:19,834 --> 00:18:21,043 ‫מי את?‬ 157 00:18:22,834 --> 00:18:24,084 ‫למה הרעלת אותי?‬ 158 00:18:25,209 --> 00:18:26,959 ‫על מה את מדברת? הרעלתי?‬ 159 00:18:27,043 --> 00:18:28,876 ‫לא ידעתי שזה היה…‬ 160 00:18:28,959 --> 00:18:32,334 ‫אמרו לי שזה סתם סם אונס,‬ ‫כדי שיוכלו לערוך חיפוש בחדר.‬ 161 00:18:32,418 --> 00:18:33,501 ‫מי? מי אמר לך?‬ 162 00:18:34,459 --> 00:18:36,459 ‫גם אם הייתי יודע, אמות אם אספר לך.‬ 163 00:18:36,543 --> 00:18:38,584 ‫היא תמות אם לא תספר.‬ ‫-חכי.‬ 164 00:18:40,501 --> 00:18:41,543 ‫לא.‬ 165 00:18:44,501 --> 00:18:45,751 ‫סאטו.‬ 166 00:18:47,209 --> 00:18:50,084 ‫קאזואו סאטו. הוא מנהל מועדון של היאקוזה.‬ 167 00:18:50,168 --> 00:18:51,168 ‫איזו קבוצה?‬ 168 00:18:51,751 --> 00:18:52,626 ‫קיג'ימה.‬ 169 00:18:53,751 --> 00:18:56,293 ‫זין, זו קבוצת קיג'ימה.‬ 170 00:18:57,084 --> 00:19:00,918 ‫הם שולטים בנו כבר שנים.‬ ‫אבל סאטו אמר שאם יעשה את הדבר האחרון הזה,‬ 171 00:19:01,001 --> 00:19:02,334 ‫הוא ישחרר אותנו.‬ 172 00:19:03,209 --> 00:19:05,001 ‫שנוכל להתחיל עכשיו מחדש.‬ 173 00:19:06,209 --> 00:19:07,376 ‫חיים אחרים.‬ 174 00:19:12,043 --> 00:19:13,043 ‫בבקשה.‬ 175 00:19:49,543 --> 00:19:50,834 ‫אלה כנראה במידה שלך.‬ 176 00:19:53,793 --> 00:19:55,084 ‫אפשר להביא לך משהו?‬ 177 00:19:56,334 --> 00:19:57,543 ‫כל דבר?‬ 178 00:20:04,043 --> 00:20:05,251 ‫בום בום למון?‬ 179 00:20:07,251 --> 00:20:08,501 ‫יש לך?‬ 180 00:20:12,543 --> 00:20:14,334 ‫לא, מצטערת.‬ 181 00:20:23,168 --> 00:20:24,084 ‫אני קאנאקו.‬ 182 00:20:26,209 --> 00:20:27,834 ‫ונראה שאנחנו זהות.‬ 183 00:20:29,876 --> 00:20:31,209 ‫נזק משני.‬ 184 00:20:36,626 --> 00:20:37,709 ‫אני קייט.‬ 185 00:20:39,959 --> 00:20:41,668 ‫והם ידעו שהייתי פה.‬ 186 00:20:42,751 --> 00:20:43,876 ‫מי?‬ 187 00:20:46,459 --> 00:20:47,668 ‫כולם.‬ 188 00:20:58,334 --> 00:20:59,543 ‫מי הרעיל אותך?‬ 189 00:20:59,626 --> 00:21:01,543 ‫זה מה שאני מנסה לברר.‬ 190 00:21:04,751 --> 00:21:06,751 ‫חייב להיות נוגדן.‬ 191 00:21:11,876 --> 00:21:13,418 ‫לפולוניום-204?‬ 192 00:21:28,501 --> 00:21:30,001 ‫מי היה המטרה, וי?‬ 193 00:21:31,876 --> 00:21:33,334 ‫קייט, את יודעת…‬ 194 00:21:35,959 --> 00:21:36,959 ‫וי?‬ 195 00:21:38,251 --> 00:21:39,459 ‫מי היה המטרה?‬ 196 00:21:48,084 --> 00:21:50,709 ‫אחרי היום, לא אשאל אותך יותר שאלות.‬ 197 00:21:55,751 --> 00:21:57,376 ‫גבר בשם קיג'ימה.‬ 198 00:21:58,376 --> 00:22:00,043 ‫זיהיתי אותו מאוסקה.‬ 199 00:22:01,126 --> 00:22:02,126 ‫מי הוא?‬ 200 00:22:02,209 --> 00:22:05,626 ‫הבוס הגדול במשפחה הגדולה ביותר בטוקיו.‬ 201 00:22:06,418 --> 00:22:10,418 ‫המטרה שלך באוסקה‬ ‫הייתה האח הקטן של קיג'ימה, קנטרו.‬ 202 00:22:15,168 --> 00:22:19,376 ‫לא אשקר, זה היה בלגן בשבילנו‬ ‫לא פחות מאשר בשבילך.‬ 203 00:22:21,584 --> 00:22:24,501 ‫ובשביל קיג'ימה, מסתבר, שלא מצליח לשכוח.‬ 204 00:22:25,293 --> 00:22:27,418 ‫זאת הייתה נקמה על אוסקה?‬ 205 00:22:27,501 --> 00:22:31,459 ‫לאנשים מסוימים יש קשר מדהים עם אחיהם,‬ 206 00:22:31,543 --> 00:22:35,168 ‫כאילו גנטיקה היא שיוצרת משפחה ו…‬ 207 00:22:38,709 --> 00:22:43,459 ‫בכל מקרה, עם כל השטויות של הכבוד וכל זה,‬ ‫קיג'ימה פועל במרץ נגד…‬ 208 00:22:46,543 --> 00:22:47,418 ‫איך אגיע אליו?‬ 209 00:22:48,501 --> 00:22:49,793 ‫קיג'ימה לא יוצא.‬ 210 00:22:50,543 --> 00:22:52,084 ‫לא אחרי אוסקה.‬ 211 00:22:52,168 --> 00:22:56,043 ‫אתמול בלילה הייתה הזדמנות נדירה ביותר.‬ 212 00:22:57,501 --> 00:22:59,834 ‫מה עם סאטו? קאזואו סאטו. מוכר לך?‬ 213 00:23:01,668 --> 00:23:05,793 ‫אני יודע שחלק מהחבר'ה שלו‬ ‫מבלים במקום בשם הלטאה השחורה.‬ 214 00:23:05,876 --> 00:23:07,001 ‫זאת התחלה.‬ 215 00:23:56,709 --> 00:23:58,209 ‫ברוך הבא אל הלטאה השחורה.‬ 216 00:24:00,501 --> 00:24:02,501 ‫ערב טוב, בוס.‬ 217 00:24:50,709 --> 00:24:52,001 ‫אדוני.‬ 218 00:24:53,084 --> 00:24:57,501 ‫אחרי מה שקרה אתמול בלילה, אני מתחיל לדאוג.‬ 219 00:24:59,001 --> 00:25:02,501 ‫קיג'ימה ירד למחתרת.‬ 220 00:25:04,334 --> 00:25:05,501 ‫הבנתי.‬ 221 00:25:06,376 --> 00:25:09,751 ‫תחילה קנטרו, עכשיו קיג'ימה.‬ 222 00:25:09,834 --> 00:25:10,959 ‫המנהיגות שלנו…‬ 223 00:25:11,793 --> 00:25:12,626 ‫מי, לעזאזל…‬ 224 00:25:16,793 --> 00:25:17,793 ‫לכי.‬ 225 00:25:25,126 --> 00:25:26,251 ‫אתה סאטו?‬ 226 00:25:28,959 --> 00:25:30,168 ‫קאזואו סאטו?‬ 227 00:25:32,751 --> 00:25:35,543 ‫מי את? מה…‬ ‫-אתה הרעלת אותי?‬ 228 00:25:38,876 --> 00:25:40,751 ‫אם לא תגיד לי, אהרוג אותך.‬ 229 00:25:40,834 --> 00:25:43,126 ‫אם אחשוב שאתה משקר, אהרוג אותך.‬ 230 00:25:44,293 --> 00:25:46,626 ‫אתה הרעלת אותי?‬ 231 00:25:50,668 --> 00:25:51,543 ‫כן.‬ 232 00:25:52,793 --> 00:25:53,793 ‫למה?‬ 233 00:25:59,918 --> 00:26:00,876 ‫היי!‬ 234 00:26:00,959 --> 00:26:02,251 ‫למה הרעלת אותי?‬ 235 00:26:02,959 --> 00:26:04,668 ‫רק מילאתי פקודות.‬ 236 00:26:06,668 --> 00:26:07,918 ‫של קיג'ימה?‬ 237 00:26:08,001 --> 00:26:09,001 ‫קיג'ימה-סאן?‬ 238 00:26:09,793 --> 00:26:11,751 ‫דיברת עם הבוס?‬ 239 00:26:11,834 --> 00:26:13,626 ‫ברור שלא!‬ 240 00:26:15,043 --> 00:26:15,959 ‫בבקשה.‬ 241 00:26:17,418 --> 00:26:18,584 ‫איפה קיג'ימה?‬ 242 00:26:20,459 --> 00:26:21,793 ‫איך אני מגיעה אליו?‬ 243 00:26:22,709 --> 00:26:23,626 ‫אף אחד לא יודע.‬ 244 00:26:31,084 --> 00:26:33,001 ‫בסדר. אותה שאלה, אותה עסקה.‬ 245 00:26:34,043 --> 00:26:37,043 ‫את הרגת אותו! הוא ה…‬ ‫-הוא מת. תדאג לעצמך.‬ 246 00:26:37,126 --> 00:26:39,168 ‫את משוגעת! אני לא יודע!‬ 247 00:26:41,459 --> 00:26:42,459 ‫תניחו את הנשק!‬ 248 00:26:43,334 --> 00:26:44,918 ‫אחרת הוא ימות.‬ 249 00:26:54,751 --> 00:26:56,168 ‫אשאל עוד פעם אחת.‬ 250 00:26:57,376 --> 00:26:58,709 ‫איפה קיג'ימה?‬ 251 00:27:00,584 --> 00:27:02,043 ‫הזדמנות אחרונה.‬ 252 00:27:03,126 --> 00:27:05,543 ‫בבקשה. אני לא יודע…‬ 253 00:27:43,459 --> 00:27:44,709 ‫לעזאזל!‬ 254 00:28:00,126 --> 00:28:02,709 ‫אחי!‬ ‫-תפסו אותה!‬ 255 00:29:20,293 --> 00:29:22,959 ‫אני. אני-צ'אן אמורה לדעת.‬ 256 00:29:23,543 --> 00:29:26,168 ‫היא האחיינית של קיג'ימה.‬ 257 00:29:32,876 --> 00:29:33,959 ‫אני?‬ 258 00:31:22,834 --> 00:31:24,959 ‫איי! מה הקטע?‬ 259 00:31:26,251 --> 00:31:27,668 ‫היי! תפסיקי!‬ 260 00:31:29,543 --> 00:31:31,793 ‫מה לעזאזל את עושה? תעזבי אותי!‬ 261 00:31:36,376 --> 00:31:38,126 ‫היי! תפסיקי!‬ 262 00:31:44,834 --> 00:31:45,834 ‫בואי.‬ 263 00:31:48,543 --> 00:31:51,043 ‫קומי.‬ ‫-נתת לי סטירה!‬ 264 00:31:52,084 --> 00:31:54,668 ‫תעצרי או שאני… לעזאזל.‬ 265 00:32:05,376 --> 00:32:06,668 ‫ברוכים הבאים…‬ 266 00:32:11,834 --> 00:32:13,459 ‫טוב.‬ 267 00:32:17,334 --> 00:32:18,918 ‫הכדור הבא יחדור לשם.‬ 268 00:32:19,959 --> 00:32:21,001 ‫אני מצטערת.‬ 269 00:32:25,001 --> 00:32:26,626 ‫את תתקשרי לקיג'ימה למעני.‬ 270 00:32:28,126 --> 00:32:29,043 ‫מה?‬ 271 00:32:29,126 --> 00:32:31,251 ‫קיג'ימה. תתקשרי אליו.‬ 272 00:32:31,334 --> 00:32:33,126 ‫לא יכולה. אין לי המספר שלו.‬ 273 00:32:33,209 --> 00:32:36,751 ‫אין לך המספר שלו? באמת?‬ ‫-קיג'ימה, כן, אין לי את המספר שלו!‬ 274 00:32:36,834 --> 00:32:38,834 ‫איך את משיגה אותו?‬ ‫-טוב, מי את?‬ 275 00:32:38,918 --> 00:32:40,876 ‫איך את יוצרת איתו קשר?‬ 276 00:32:42,376 --> 00:32:44,001 ‫אני לא יודעת, אני מתקשרת ל…‬ 277 00:32:44,834 --> 00:32:46,084 ‫רנג'י?‬ 278 00:32:46,168 --> 00:32:48,709 ‫יד ימינו, זרה מטומטמת!‬ 279 00:32:52,209 --> 00:32:53,959 ‫האדם היחיד שמדבר איתו.‬ 280 00:32:56,584 --> 00:32:58,584 ‫טוב. תתקשרי לרנג'י.‬ 281 00:33:04,876 --> 00:33:05,709 ‫שינזו.‬ 282 00:33:05,793 --> 00:33:06,668 ‫שינזו?‬ 283 00:33:06,751 --> 00:33:09,293 ‫מי זו?‬ ‫-למה לעזאזל אתה עונה לטלפון של רנג'י?‬ 284 00:33:09,376 --> 00:33:11,418 ‫מה יש?‬ ‫-תן לי לדבר עם רנג'י. מהר.‬ 285 00:33:12,001 --> 00:33:15,168 ‫חכי רגע.‬ ‫-זה חשוב! נחטפתי!‬ 286 00:33:26,209 --> 00:33:27,376 ‫אני?‬ 287 00:33:27,459 --> 00:33:32,209 ‫רנג'י, איזו זונה גאייג'ין זרה חטפה אותי.‬ 288 00:33:32,293 --> 00:33:37,834 ‫הילדה בידיי. אם קיג'ימה רוצה לראותה,‬ ‫שייפגש איתי במרכז שוק מורקוואה בעוד שעה.‬ 289 00:33:37,918 --> 00:33:40,293 ‫שנייה מעבר והיא מתה.‬ ‫-מי זאת?‬ 290 00:33:47,084 --> 00:33:48,501 ‫את משוגעת.‬ 291 00:33:49,293 --> 00:33:50,793 ‫את רוצה להרוג את קיג'ימה?‬ 292 00:33:54,293 --> 00:33:56,709 ‫את חושבת שאת… את לא יכולה להגיע אליו ככה.‬ 293 00:33:56,793 --> 00:33:58,459 ‫לא אכפת לו ממני.‬ 294 00:34:00,459 --> 00:34:01,751 ‫לאף אחד לא אכפת.‬ 295 00:34:05,793 --> 00:34:06,626 ‫בואי.‬ 296 00:34:10,043 --> 00:34:12,751 ‫אי אפשר להפריע לאויבון עם בעיה שכזאת.‬ 297 00:34:14,001 --> 00:34:16,751 ‫לכן אנחנו נטפל בזה בשבילו.‬ 298 00:34:17,501 --> 00:34:19,584 ‫אסור שהוא ידע שזה קרה!‬ 299 00:34:21,834 --> 00:34:23,751 ‫אז תעשו מה שצריך…‬ 300 00:34:23,834 --> 00:34:25,001 ‫כן, אדוני!‬ 301 00:34:28,168 --> 00:34:30,501 ‫היי, שינזו, שב.‬ 302 00:34:35,084 --> 00:34:37,293 ‫אם משהו יקרה לאני…‬ 303 00:34:37,876 --> 00:34:39,251 ‫זה יהיה פשוט טראגי.‬ 304 00:34:40,959 --> 00:34:45,293 ‫המשמעות תהיה הסוף לשושלת שלו‬ ‫ולכל המשתמע מכך.‬ 305 00:34:45,376 --> 00:34:47,751 ‫זה יהיה חבל מאוד.‬ 306 00:34:48,376 --> 00:34:49,251 ‫כן.‬ 307 00:34:50,376 --> 00:34:51,584 ‫אתה באמת מבין?‬ 308 00:34:55,334 --> 00:34:56,334 ‫כן.‬ 309 00:34:56,959 --> 00:34:57,959 ‫רנג'י-סאן.‬ 310 00:35:16,876 --> 00:35:18,584 ‫אגב, לידיעתך,‬ 311 00:35:18,668 --> 00:35:21,834 ‫כבר איזו שנה שלא ראיתי‬ ‫או דיברתי עם הדוד שלי.‬ 312 00:35:29,001 --> 00:35:30,293 ‫לעזאזל.‬ 313 00:35:31,251 --> 00:35:34,626 ‫איכס! מה הקטע? אלוהים, מה הבעיה שלך?‬ 314 00:35:34,709 --> 00:35:35,709 ‫שבי.‬ 315 00:35:38,126 --> 00:35:39,293 ‫אמרתי לך לשבת!‬ 316 00:35:39,376 --> 00:35:41,751 ‫כן, אין סיכוי. כולך דוחה וחולה.‬ 317 00:35:41,834 --> 00:35:42,876 ‫ואת יודעת מה?‬ 318 00:35:46,293 --> 00:35:48,334 ‫לכי תזדייני, כלבה מסורטנת.‬ 319 00:36:04,793 --> 00:36:06,501 ‫היי, אני חייבת לשירותים.‬ 320 00:36:10,751 --> 00:36:13,543 ‫גם אני. בואי.‬ 321 00:36:19,709 --> 00:36:20,876 ‫שלום.‬ 322 00:36:33,793 --> 00:36:34,793 ‫היי.‬ 323 00:36:38,293 --> 00:36:39,709 ‫יש לך בום בום למון?‬ 324 00:36:40,501 --> 00:36:41,918 ‫לא, אני מצטער.‬ 325 00:37:03,293 --> 00:37:04,418 ‫זה דפוק.‬ 326 00:37:07,293 --> 00:37:09,168 ‫אני בקושי מסוגלת לנשום פה.‬ 327 00:37:27,626 --> 00:37:28,793 ‫די.‬ 328 00:37:32,418 --> 00:37:37,001 ‫כל כך הרבה צלקות ודם. זה כזה…‬ 329 00:37:37,084 --> 00:37:38,709 ‫זה דוחה, אני יודעת.‬ 330 00:37:38,793 --> 00:37:40,459 ‫לא.‬ 331 00:37:41,668 --> 00:37:43,418 ‫לדעתי זה מדהים.‬ 332 00:38:25,501 --> 00:38:28,168 ‫כלבה, מה לעזאזל את עושה?‬ 333 00:38:34,376 --> 00:38:37,168 ‫ככה תישארי בטוחה. תבטחי בי.‬ 334 00:39:10,668 --> 00:39:12,626 ‫שלום!‬ ‫-פעמיים עוף.‬ 335 00:39:33,126 --> 00:39:36,501 ‫חפו על הכניסה הצפונית.‬ ‫אתם תחפו על הצד השני. אתם איתי.‬ 336 00:39:37,168 --> 00:39:39,751 ‫מי שמוצא את הילדה, אליי. לכו!‬ ‫-כן!‬ 337 00:39:59,668 --> 00:40:00,584 ‫תודה.‬ 338 00:40:12,959 --> 00:40:14,334 ‫איפה אני-צ'אן?‬ 339 00:40:18,001 --> 00:40:19,418 ‫אני לא רואה את קיג'ימה.‬ 340 00:40:23,126 --> 00:40:24,751 ‫קודם תראי לי את הילדה.‬ 341 00:40:25,543 --> 00:40:27,793 ‫או שקיג'ימה יצא עכשיו,‬ 342 00:40:27,876 --> 00:40:30,543 ‫או שאעזוב ולא תראה שוב את הילדה בחיים.‬ 343 00:41:34,918 --> 00:41:36,043 ‫תפסו אותה!‬ 344 00:42:26,126 --> 00:42:29,001 ‫תירו בה! תירו!‬ 345 00:43:29,918 --> 00:43:30,834 ‫תתחפף.‬ 346 00:43:33,126 --> 00:43:33,959 ‫קדימה.‬ 347 00:43:38,168 --> 00:43:39,793 ‫חרא מטומטם!‬ 348 00:43:42,334 --> 00:43:43,293 ‫אני.‬ 349 00:43:44,543 --> 00:43:45,584 ‫שינזו.‬ 350 00:43:55,168 --> 00:43:57,251 ‫היא קשרה אותי בשירותים המזוינים!‬ 351 00:43:57,334 --> 00:43:58,209 ‫הזרה המזורגגת!‬ 352 00:43:58,293 --> 00:44:00,084 ‫לכלבה יש סרטן ו…‬ 353 00:44:16,626 --> 00:44:18,376 ‫שינזו, מה אתה עושה?‬ 354 00:44:22,626 --> 00:44:25,584 ‫שינזו, אתה… חתיכת מנוול…‬ 355 00:44:25,668 --> 00:44:28,209 ‫גמרנו איתך.‬ 356 00:44:29,584 --> 00:44:32,293 ‫עכשיו תצטרפי אל אבא שלך…‬ 357 00:44:32,876 --> 00:44:35,459 ‫כלבה בת כלאיים.‬ 358 00:44:53,668 --> 00:44:54,834 ‫אלוהים.‬ 359 00:45:05,834 --> 00:45:07,959 ‫כדאי שתסתלקי מפה.‬ ‫-חכי!‬ 360 00:45:08,793 --> 00:45:09,918 ‫היי!‬ 361 00:45:12,418 --> 00:45:14,001 ‫היי. לאן אנחנו הולכות?‬ 362 00:45:18,918 --> 00:45:20,793 ‫תפסיקי לעקוב אחריי. תפסיקי.‬ 363 00:45:21,584 --> 00:45:23,251 ‫מה, פשוט תזנחי אותי?‬ 364 00:45:23,918 --> 00:45:25,959 ‫קיג'ימה לא הגיע. את חסרת תועלת.‬ 365 00:45:27,418 --> 00:45:29,251 ‫ראית מה קרה עכשיו?‬ 366 00:45:29,334 --> 00:45:32,334 ‫המשפחה שלי רוצה שאמות. לאן לעזאזל אלך?‬ 367 00:45:32,418 --> 00:45:33,584 ‫לא בעיה שלי.‬ 368 00:45:35,793 --> 00:45:37,959 ‫אמות עד סוף הלילה.‬ 369 00:45:38,043 --> 00:45:39,459 ‫היי, כמוני כמוך.‬ 370 00:45:40,209 --> 00:45:41,418 ‫אז למה הצלת אותי?‬ 371 00:45:41,501 --> 00:45:42,918 ‫את גורמת לי להתחרט!‬ 372 00:45:43,709 --> 00:45:46,709 ‫את… לא! את לא יכולה לנטוש אותי.‬ 373 00:45:46,793 --> 00:45:50,501 ‫אני יודעת שקיג'ימה הרג את אבא שלי,‬ ‫והוא יהרוג אותי.‬ 374 00:45:50,584 --> 00:45:52,626 ‫מה עשיתי רע?‬ 375 00:45:53,251 --> 00:45:57,751 ‫לא עשיתי כלום לאף אחד,‬ ‫ועדיין מתייחסים אליי כמו אל חרא!‬ 376 00:46:05,084 --> 00:46:08,043 ‫כולם, כל הזמן, פשוט זורקים אותי מיד ליד‬ 377 00:46:08,126 --> 00:46:11,251 ‫כאילו אני חתיכת זבל.‬ 378 00:46:11,334 --> 00:46:12,334 ‫תשתקי!‬ 379 00:46:12,834 --> 00:46:14,584 ‫את לא יודעת על מה את מדברת.‬ 380 00:46:14,668 --> 00:46:17,209 ‫את רק מברברת.‬ ‫פשוט, "זין על זה, זין על זה".‬ 381 00:46:17,293 --> 00:46:20,626 ‫את לא יודעת כלום! את ילדה!‬ 382 00:46:35,834 --> 00:46:37,084 ‫תרופה. היא נפלה לי.‬ 383 00:46:41,084 --> 00:46:42,293 ‫מה יש לך?‬ 384 00:46:55,293 --> 00:46:56,418 ‫אני גוססת.‬ 385 00:47:03,334 --> 00:47:05,001 ‫קיג'ימה עשה את זה, נכון?‬ 386 00:47:10,043 --> 00:47:11,584 ‫את תהרגי אותו?‬ 387 00:47:14,293 --> 00:47:16,334 ‫את בת זונה רצחנית קשוחה.‬ 388 00:47:23,959 --> 00:47:25,751 ‫את תזדקקי לי. כאילו…‬ 389 00:47:25,834 --> 00:47:27,793 ‫פשוט תביטי בעצמך. את…‬ 390 00:47:30,459 --> 00:47:32,834 ‫לא תשרדי שעה ללא העזרה שלי, טוב?‬ 391 00:47:34,709 --> 00:47:38,376 ‫ואני יכולה לעשות הכול, טוב?‬ 392 00:47:38,459 --> 00:47:42,126 ‫אני יודעת מי, איפה, מתי, הכול.‬ ‫אעזור לך לתפוס אותו, את דוד שלי.‬ 393 00:47:42,209 --> 00:47:46,376 ‫טוב.‬ ‫-ואני ממש טובה בקיצורי דרך ומפות ו…‬ 394 00:47:49,334 --> 00:47:50,251 ‫מה?‬ 395 00:47:51,084 --> 00:47:52,126 ‫אמרתי בסדר.‬ 396 00:47:53,376 --> 00:47:54,293 ‫בסדר.‬ 397 00:48:12,501 --> 00:48:14,251 ‫את לא יכולה להסתובב ככה.‬ 398 00:48:23,418 --> 00:48:24,543 ‫אזל.‬ 399 00:48:24,626 --> 00:48:27,668 ‫בום בום למון? זבל מלאכותי.‬ 400 00:48:28,959 --> 00:48:30,918 ‫את יודעת מה? זה מטומטם. בואי.‬ 401 00:48:31,668 --> 00:48:33,334 ‫כן, בגדים נקיים זה מטומטם.‬ 402 00:48:33,418 --> 00:48:36,293 ‫"כל דבר שאני לובשת אמור להיות מכוסה בדם."‬ 403 00:48:38,834 --> 00:48:40,376 ‫זה חמוד עלייך כל כך.‬ 404 00:48:46,084 --> 00:48:47,168 ‫בחייך.‬ 405 00:48:50,959 --> 00:48:52,418 ‫את מגניבה כל כך.‬ 406 00:48:52,501 --> 00:48:55,459 ‫אבל את גם מחסלת, כלבה.‬ 407 00:48:55,543 --> 00:48:59,751 ‫אלוהים. "אני מתה."‬ 408 00:49:04,501 --> 00:49:05,793 ‫ברצינות, אנחנו…‬ 409 00:49:06,501 --> 00:49:08,668 ‫אנחנו דווקא די זהות.‬ 410 00:49:09,834 --> 00:49:10,918 ‫זה מפחיד.‬ 411 00:49:14,626 --> 00:49:16,126 ‫מי בקשר עם קיג'ימה?‬ 412 00:49:16,209 --> 00:49:18,168 ‫רק רנג'י. אמרתי לך.‬ 413 00:49:18,251 --> 00:49:19,376 ‫יד ימינו.‬ 414 00:49:22,459 --> 00:49:24,084 ‫זה היה התפקיד של אבא שלי.‬ 415 00:49:25,376 --> 00:49:26,834 ‫אבל ירו בו.‬ 416 00:49:27,751 --> 00:49:29,376 ‫קיג'ימה אשם, אני בטוחה.‬ 417 00:49:30,126 --> 00:49:31,793 ‫וגם רנג'י היה שם.‬ 418 00:49:35,084 --> 00:49:36,251 ‫איך אמצא את רנג'י?‬ 419 00:49:37,501 --> 00:49:39,626 ‫הוא בטח עם האייג'ין שלו.‬ 420 00:49:39,709 --> 00:49:40,751 ‫מה שלו?‬ 421 00:49:41,418 --> 00:49:43,043 ‫החבר שלו, ג'וג'ימה.‬ 422 00:49:45,043 --> 00:49:46,126 ‫תגידי לי איפה.‬ 423 00:49:47,459 --> 00:49:50,209 ‫בדירת גג מגניבה, בראש המגדל.‬ 424 00:49:50,293 --> 00:49:52,876 ‫כל הקומה שייכת להם.‬ ‫-אבטחה?‬ 425 00:49:54,709 --> 00:49:57,168 ‫שניים בלובי, לפחות.‬ 426 00:49:59,251 --> 00:50:01,043 ‫כניסת שירות?‬ ‫-כן.‬ 427 00:50:02,293 --> 00:50:04,001 ‫מאחור, ליד המטבח.‬ 428 00:50:05,959 --> 00:50:07,418 ‫נוכל להיכנס תוך כדי ירי.‬ 429 00:50:08,876 --> 00:50:10,334 ‫ולהסתכן בכך שרנג'י יברח?‬ 430 00:50:10,418 --> 00:50:13,209 ‫לא. שלא ייבהל.‬ ‫חובה להגיע לפני שיבין מה הבעיה.‬ 431 00:50:13,293 --> 00:50:17,168 ‫נמהר, טוב? בום, בום! "אתה מת…"‬ 432 00:50:17,251 --> 00:50:20,793 ‫תפסיקי. דברי פחות, תפתחי אוזניים.‬ 433 00:50:24,251 --> 00:50:25,668 ‫נסיח את דעתם.‬ 434 00:50:26,418 --> 00:50:28,251 ‫את תסיחי את דעתם.‬ 435 00:50:30,501 --> 00:50:31,709 ‫איך?‬ 436 00:50:31,793 --> 00:50:34,418 ‫בכך שתהיי את. פשוט קולנית יותר.‬ 437 00:50:35,918 --> 00:50:37,834 ‫טוב. מגניב. אז…‬ 438 00:50:38,668 --> 00:50:39,918 ‫אני יכולה לקבל אקדח?‬ 439 00:50:40,001 --> 00:50:41,168 ‫לא.‬ 440 00:50:41,251 --> 00:50:42,334 ‫תודה על ההמתנה.‬ 441 00:50:59,043 --> 00:51:02,209 ‫הצילו!‬ 442 00:51:06,543 --> 00:51:07,751 ‫אני ברחתי. אני פשוט…‬ 443 00:51:07,834 --> 00:51:11,543 ‫היא קשרה אותי,‬ ‫אבל שחררתי את החבלים עם השיניים.‬ 444 00:51:11,626 --> 00:51:13,751 ‫ברחת מאיפה? מי את?‬ 445 00:51:13,834 --> 00:51:15,668 ‫בבקשה, אני לא רוצה להיות בחוץ.‬ 446 00:51:16,209 --> 00:51:17,834 ‫אני לא… אני פוחדת!‬ 447 00:51:46,834 --> 00:51:48,168 ‫יש פה ילדה.‬ 448 00:51:48,251 --> 00:51:50,793 ‫היא אומרת שהיא האחיינית של האויבון.‬ 449 00:51:53,168 --> 00:51:54,043 ‫אני-צ'אן?‬ 450 00:51:54,959 --> 00:51:56,959 ‫תודה. אתה יכול ללכת.‬ 451 00:52:00,209 --> 00:52:01,418 ‫מה את מחפשת פה?‬ 452 00:52:01,501 --> 00:52:04,043 ‫אני רוצה שתכיר מישהי.‬ 453 00:52:10,501 --> 00:52:11,626 ‫איפה רנג'י?‬ 454 00:52:12,668 --> 00:52:14,959 ‫מה את רוצה מרנג'י-סאן?‬ 455 00:52:15,043 --> 00:52:16,251 ‫זה לא עניינך.‬ 456 00:52:19,334 --> 00:52:22,209 ‫מובן שזה ענייני.‬ 457 00:52:22,293 --> 00:52:24,709 ‫עניינך הוא להישאר בחתיכה אחת עד שאעזוב.‬ 458 00:52:28,001 --> 00:52:29,126 ‫רנג'י.‬ 459 00:52:31,751 --> 00:52:34,084 ‫תעשי לי מה שאת חייבת.‬ 460 00:52:36,543 --> 00:52:39,584 ‫אבל לא אחשוף היכן הוא.‬ 461 00:52:42,959 --> 00:52:43,834 ‫תגיפי תריסים.‬ 462 00:52:47,876 --> 00:52:49,918 ‫לעזאזל, יש שלט אחד לכול.‬ 463 00:53:09,251 --> 00:53:10,834 ‫לעזאזל.‬ 464 00:54:48,459 --> 00:54:49,459 ‫תפסיק, ג'וג'ימה!‬ 465 00:54:50,209 --> 00:54:51,043 ‫רד ממנה!‬ 466 00:54:53,084 --> 00:54:54,793 ‫חתיכת בן זונה! תפסיק!‬ 467 00:55:00,793 --> 00:55:02,668 ‫בן זונה, תפסיק!‬ 468 00:55:06,126 --> 00:55:07,168 ‫בן זונה!‬ 469 00:55:07,668 --> 00:55:08,543 ‫תפסיק.‬ 470 00:55:13,251 --> 00:55:14,501 ‫זין. סליחה. זין.‬ 471 00:55:31,209 --> 00:55:34,793 ‫זה מה שאנחנו עושים למפלצות‬ ‫שפולשות אל הבית שלנו.‬ 472 00:55:45,168 --> 00:55:46,293 ‫יש לי דם על ה…‬ 473 00:55:47,168 --> 00:55:48,084 ‫יש לי דם…‬ 474 00:55:48,668 --> 00:55:50,626 ‫יש לי דם על הפרצוף. יש דם.‬ 475 00:56:02,584 --> 00:56:03,793 ‫היי.‬ 476 00:56:03,876 --> 00:56:05,126 ‫היי.‬ 477 00:56:06,626 --> 00:56:08,751 ‫בואי הנה.‬ 478 00:56:08,834 --> 00:56:13,459 ‫לא. תפסיקי!‬ ‫-תסתכלי עליי.‬ 479 00:56:17,334 --> 00:56:21,126 ‫תסתכלי רק עליי, טוב?‬ ‫תסתכלי רק עליי ותנשמי.‬ 480 00:56:23,168 --> 00:56:24,084 ‫תנשמי.‬ 481 00:56:25,543 --> 00:56:26,543 ‫תנשמי.‬ 482 00:56:28,418 --> 00:56:30,293 ‫בסדר? את תשרדי.‬ 483 00:56:31,168 --> 00:56:32,168 ‫בסדר?‬ 484 00:56:32,251 --> 00:56:33,668 ‫טוב? את נהדרת.‬ 485 00:56:34,626 --> 00:56:35,626 ‫טוב?‬ 486 00:56:37,126 --> 00:56:38,126 ‫בואי הנה.‬ 487 00:56:39,043 --> 00:56:40,209 ‫בואי הנה.‬ 488 00:56:52,084 --> 00:56:54,126 ‫אולי כדאי שנחפש בבית הזה.‬ 489 00:56:54,209 --> 00:56:55,376 ‫אולי יש כמה…‬ 490 00:56:56,209 --> 00:56:57,793 ‫רמזים?‬ ‫-רמזים. כן.‬ 491 00:57:37,334 --> 00:57:38,334 ‫בינגו.‬ 492 00:57:38,418 --> 00:57:41,084 ‫אני יודעת איפה רנג'י.‬ ‫-כן?‬ 493 00:57:44,293 --> 00:57:45,293 ‫תראי.‬ 494 00:57:45,876 --> 00:57:47,459 ‫מעקב סלולרי.‬ 495 00:57:47,543 --> 00:57:51,834 ‫אני יכולה לראות בדיוק איפה רנג'י‬ ‫והיכן הוא יהיה.‬ 496 00:57:51,918 --> 00:57:54,126 ‫- המסלול המועדף עליך‬ ‫פארק אביסו מזרח -‬ 497 00:57:54,209 --> 00:57:55,334 ‫זה טוב מאוד.‬ 498 00:57:57,959 --> 00:57:59,043 ‫"חסרת תועלת."‬ 499 00:58:14,959 --> 00:58:15,876 ‫זוזי!‬ 500 00:58:17,418 --> 00:58:18,793 ‫מה אתה עושה?‬ 501 00:58:18,876 --> 00:58:20,209 ‫ילדה מזוינת!‬ 502 00:58:25,168 --> 00:58:26,001 ‫אני?‬ 503 00:58:27,501 --> 00:58:28,918 ‫סע!‬ ‫-בום!‬ 504 00:58:32,001 --> 00:58:32,834 ‫בום!‬ 505 00:58:51,001 --> 00:58:51,918 ‫היי, רנג'י.‬ 506 00:58:54,168 --> 00:58:56,334 ‫את האמת, עובר עליי לילה קשה.‬ 507 00:58:56,418 --> 00:58:59,751 ‫אני חייבת להיפגש עם הבוס שלך, קיג'ימה.‬ 508 00:59:00,584 --> 00:59:02,043 ‫אני-צ'אן! מה… מה את…‬ 509 00:59:02,126 --> 00:59:03,501 ‫דבר אנגלית, בן זונה.‬ 510 00:59:03,584 --> 00:59:06,084 ‫איך את מעזה לדבר ככה לאדם מבוגר ממך?‬ 511 00:59:06,584 --> 00:59:07,626 ‫אמרתי אנגלית.‬ 512 00:59:09,876 --> 00:59:11,376 ‫אנחנו משפחה, אני!‬ 513 00:59:12,001 --> 00:59:14,376 ‫לא בוגדים במשפחה שלך, באנשים שלך!‬ 514 00:59:19,126 --> 00:59:21,209 ‫איזו משפחה מזוינת? זיבולים.‬ 515 00:59:22,293 --> 00:59:24,209 ‫המשפחה הרגה את אבא שלי.‬ 516 00:59:24,293 --> 00:59:25,709 ‫המשפחה ניסתה להרוג אותי!‬ 517 00:59:26,543 --> 00:59:30,126 ‫כולכם, צבועים מניאקים‬ ‫שמשמינים מהגווייה של אבא שלי!‬ 518 00:59:30,209 --> 00:59:33,001 ‫תראי, אני מבין.‬ 519 00:59:42,459 --> 00:59:43,334 ‫תראה.‬ 520 00:59:44,334 --> 00:59:47,084 ‫תגיד לי איפה הוא, ותחיה. טוב?‬ 521 00:59:48,251 --> 00:59:49,334 ‫אני לא יודע.‬ 522 00:59:50,418 --> 00:59:54,501 ‫כשהוא נעלם ככה,‬ ‫הוא אומר, "להיות בחיק המשפחה".‬ 523 00:59:55,751 --> 00:59:57,209 ‫אני לא יודע מה זה אומר.‬ 524 00:59:58,543 --> 01:00:00,084 ‫אני יודעת איפה הוא.‬ 525 01:00:17,543 --> 01:00:18,543 ‫הטלפון שלך.‬ 526 01:00:25,709 --> 01:00:28,418 ‫מצאתי אותו. מצאתי את קיג'ימה.‬ 527 01:00:29,418 --> 01:00:30,751 ‫אני אסיים את זה, וי.‬ 528 01:00:32,334 --> 01:00:33,709 ‫היי, הבטחתי לך, נכון?‬ 529 01:00:34,209 --> 01:00:37,251 ‫קייט, תגידי לי איפה את. אבוא אלייך עכשיו.‬ 530 01:00:37,334 --> 01:00:38,334 ‫תני לי לעזור לך.‬ 531 01:00:38,418 --> 01:00:39,918 ‫לא. גם ככה כבר אהיה מתה.‬ 532 01:00:45,751 --> 01:00:47,959 ‫תמצא את הגופה שלי ליד בית בהוטזאקה.‬ 533 01:00:48,793 --> 01:00:49,918 ‫בגבעות.‬ 534 01:00:57,168 --> 01:00:58,293 ‫היה שלום, וי.‬ 535 01:01:02,793 --> 01:01:03,793 ‫קייט?‬ 536 01:01:20,793 --> 01:01:24,126 ‫לגבעות, בבקשה.‬ ‫-אני לא נוסע לשם. אני מצטער מאוד!‬ 537 01:01:24,209 --> 01:01:27,168 ‫אל תתנצל. פשוט תיסע.‬ 538 01:01:42,043 --> 01:01:43,334 ‫זה כואב?‬ 539 01:01:44,834 --> 01:01:46,043 ‫כשאת עושה ככה.‬ 540 01:01:53,543 --> 01:01:54,709 ‫מספיק עם השאלות.‬ 541 01:01:56,751 --> 01:01:58,543 ‫אני לא יודעת עלייך כלום.‬ 542 01:02:00,043 --> 01:02:01,168 ‫את לא צריכה לדעת.‬ 543 01:02:05,293 --> 01:02:06,668 ‫את רוצה לדעת עליי?‬ 544 01:02:08,501 --> 01:02:09,501 ‫אני יודעת מספיק.‬ 545 01:02:13,043 --> 01:02:16,793 ‫אבל אני האדם האחרון שתזכי להכיר.‬ 546 01:02:17,293 --> 01:02:18,626 ‫את לא רוצה להכיר אותי?‬ 547 01:02:23,584 --> 01:02:25,001 ‫זה עצוב, קייט.‬ 548 01:02:25,084 --> 01:02:27,543 ‫אני חושבת שזה ממש…‬ 549 01:02:28,043 --> 01:02:29,001 ‫זה עצוב.‬ 550 01:02:41,793 --> 01:02:43,709 ‫גם אימא שלי היא גאיג'ין.‬ 551 01:02:47,001 --> 01:02:48,626 ‫לכן מעולם לא פגשתי אותה.‬ 552 01:02:49,876 --> 01:02:51,543 ‫אפילו תמונה לא ראיתי.‬ 553 01:02:52,418 --> 01:02:53,543 ‫הם לא… אני…‬ 554 01:02:54,251 --> 01:02:55,918 ‫אני לא יודעת איך היא נראית.‬ 555 01:03:03,709 --> 01:03:05,293 ‫היא בטח נראתה כמוך.‬ 556 01:03:06,793 --> 01:03:10,084 ‫גבוהה ו… יפה.‬ 557 01:03:11,959 --> 01:03:15,293 ‫לא מוכנה לספוג חרא מגברים.‬ ‫תמיד עושה מה שהיא רוצה.‬ 558 01:03:17,209 --> 01:03:18,626 ‫חתיכה קטלנית לגמרי.‬ 559 01:03:21,126 --> 01:03:22,126 ‫חתיכה קטלנית.‬ 560 01:04:22,126 --> 01:04:25,501 ‫זה בית המשפחה הישן.‬ ‫אף אחד לא באמת יודע על קיומו.‬ 561 01:04:26,293 --> 01:04:27,626 ‫כולם גדלו שם.‬ 562 01:04:28,293 --> 01:04:29,418 ‫זקני המשפחה וכל זה.‬ 563 01:04:33,209 --> 01:04:34,209 ‫גם אבא שלי.‬ 564 01:04:47,876 --> 01:04:48,709 ‫לכי.‬ 565 01:04:49,501 --> 01:04:50,459 ‫אני אסיים את זה.‬ 566 01:04:51,959 --> 01:04:53,209 ‫מה? את תסיימי את זה?‬ 567 01:04:54,043 --> 01:04:56,834 ‫תביטי בעצמך. את לא מסוגלת לעמוד או לראות.‬ 568 01:04:57,584 --> 01:04:58,751 ‫טוב? את תמותי.‬ 569 01:04:59,334 --> 01:05:00,584 ‫כן, אחרי שאהרוג אותו.‬ 570 01:05:05,126 --> 01:05:07,709 ‫אני כאן עכשיו. אבוא איתך.‬ ‫-את לא.‬ 571 01:05:07,793 --> 01:05:09,376 ‫למה לא? אני הולכת אחרייך.‬ 572 01:05:09,459 --> 01:05:11,001 ‫כי את ילדה מזוינת.‬ 573 01:05:12,751 --> 01:05:13,751 ‫לכי תהיי ילדה.‬ 574 01:05:15,251 --> 01:05:16,376 ‫אני לא זכיתי להיות.‬ 575 01:05:18,876 --> 01:05:19,834 ‫היי, אני…‬ 576 01:05:22,834 --> 01:05:23,834 ‫את צעירה.‬ 577 01:05:25,668 --> 01:05:27,084 ‫יש לך זמן לשכוח.‬ 578 01:05:31,793 --> 01:05:33,418 ‫תהיי מישהי כעוסה פחות.‬ 579 01:05:37,043 --> 01:05:38,709 ‫קחי שליטה על חייך.‬ 580 01:05:44,293 --> 01:05:45,293 ‫לכי.‬ 581 01:07:22,459 --> 01:07:24,543 ‫יוטסויה קאידן, מכירה את הסיפור הזה?‬ 582 01:07:26,251 --> 01:07:27,251 ‫תסתכל עליי.‬ 583 01:07:31,834 --> 01:07:34,001 ‫זה הסיפור של אויווה.‬ 584 01:07:35,001 --> 01:07:36,501 ‫הוא עתיק.‬ 585 01:07:37,543 --> 01:07:39,168 ‫טרגדיה.‬ 586 01:07:41,251 --> 01:07:44,376 ‫אתה לא מכיר אותי.‬ 587 01:07:51,084 --> 01:07:53,584 ‫כן. אני גוססת.‬ 588 01:07:57,251 --> 01:08:02,918 ‫לאחר שאויווה הורעלה,‬ ‫רוחה חוזרת לנקום את מותה.‬ 589 01:08:04,626 --> 01:08:06,584 ‫אבל המשימות האלה אף פעם לא קלות.‬ 590 01:08:08,501 --> 01:08:10,126 ‫לא כשמדובר במשפחה.‬ 591 01:08:16,418 --> 01:08:18,293 ‫זאת הייתה נקמה על אוסקה?‬ 592 01:08:20,834 --> 01:08:22,043 ‫למה את חושבת ככה?‬ 593 01:08:24,209 --> 01:08:26,959 ‫מה יש לי להרוויח ממותך עכשיו?‬ 594 01:08:28,293 --> 01:08:29,793 ‫את כלי.‬ 595 01:08:30,334 --> 01:08:31,751 ‫את לא חשובה לי.‬ 596 01:08:33,376 --> 01:08:36,751 ‫רק המשפחה שלי חשובה.‬ 597 01:08:38,459 --> 01:08:41,001 ‫קנטרו, אחיך…‬ 598 01:08:43,959 --> 01:08:45,834 ‫הוא לא מת בגללך…‬ 599 01:08:48,043 --> 01:08:49,543 ‫אלא כי אני לא הצלחתי…‬ 600 01:08:51,959 --> 01:08:55,418 ‫לראות את הקנאה שהשתרשה בתוך המשפחה שלי.‬ 601 01:08:57,168 --> 01:09:00,001 ‫את המחלה המערבית מתפשטת…‬ 602 01:09:01,126 --> 01:09:03,918 ‫כמו סרטן בתוך אחד מאנשיי.‬ 603 01:09:06,918 --> 01:09:07,918 ‫רנג'י.‬ 604 01:09:28,043 --> 01:09:31,959 ‫רנג'י לא יוכל להוביל את הקבוצה‬ ‫ללא עזרה מבחוץ.‬ 605 01:09:33,084 --> 01:09:36,584 ‫הם לא יכלו להרשות לך לחיות‬ ‫ולספר את הסיפור.‬ 606 01:09:37,584 --> 01:09:39,709 ‫לכן את עומדת פה.‬ 607 01:09:41,418 --> 01:09:44,376 ‫נראה ששנינו נבגדנו על ידי משפחותינו.‬ 608 01:10:00,209 --> 01:10:01,209 ‫היי.‬ 609 01:10:03,043 --> 01:10:04,126 ‫תתחפף.‬ 610 01:10:04,709 --> 01:10:05,668 ‫כן.‬ 611 01:10:07,626 --> 01:10:12,709 ‫אני חשבתי שהתכשיטים שלי הכי מגניבים.‬ ‫עכשיו קלטתי שהתכשיט שלך הכי מגניב.‬ 612 01:10:15,459 --> 01:10:16,834 ‫יש לי אקדח.‬ 613 01:10:17,501 --> 01:10:18,834 ‫כל הכבוד לך.‬ 614 01:10:19,459 --> 01:10:21,418 ‫הורייך גידלו אותך כראוי.‬ 615 01:10:21,501 --> 01:10:23,709 ‫אתה לא יודע כלום על ההורים שלי,‬ 616 01:10:23,793 --> 01:10:25,001 ‫אז תתחפף.‬ 617 01:10:25,626 --> 01:10:28,251 ‫טוב, אני יודע שוודאי לא היה קל לאבד אותם.‬ 618 01:10:29,709 --> 01:10:33,834 ‫אני איבדתי אדם שאני אוהב מאוד.‬ 619 01:10:34,709 --> 01:10:35,709 ‫ואת מכירה אותה.‬ 620 01:10:39,251 --> 01:10:40,251 ‫קייט?‬ 621 01:10:43,126 --> 01:10:44,543 ‫אולי החברה הכי טובה שלי.‬ 622 01:10:45,459 --> 01:10:46,459 ‫ו…‬ 623 01:10:50,001 --> 01:10:51,668 ‫היא מדאיגה אותי מאוד.‬ 624 01:10:52,376 --> 01:10:53,501 ‫"חברים."‬ 625 01:10:54,334 --> 01:10:56,668 ‫לא ידעתי שלקייט יש חברים מטומטמים.‬ 626 01:10:57,251 --> 01:10:58,918 ‫יש לה אותך, לא?‬ 627 01:11:00,501 --> 01:11:02,543 ‫אבל את צודקת.‬ 628 01:11:02,626 --> 01:11:06,626 ‫היא ואני לא באמת חברים, יותר כמו משפחה.‬ 629 01:11:09,084 --> 01:11:11,084 ‫את ציפית לנאמנות?‬ 630 01:11:12,376 --> 01:11:13,293 ‫גם אני.‬ 631 01:11:14,501 --> 01:11:15,501 ‫במקום זאת…‬ 632 01:11:16,168 --> 01:11:22,626 ‫אנחנו מקבלים את המגיע לנו.‬ 633 01:11:25,709 --> 01:11:27,459 ‫לא, אבל ואריק, הוא…‬ 634 01:11:28,084 --> 01:11:30,251 ‫מערבי זחוח.‬ 635 01:11:33,668 --> 01:11:36,918 ‫הדרך שלהם היא לקחת ולקחת…‬ 636 01:11:37,001 --> 01:11:38,709 ‫עד שלא נותר דבר.‬ 637 01:11:40,543 --> 01:11:43,251 ‫להאביס את עצמם בתרבויות שהם לא מבינים,‬ 638 01:11:43,334 --> 01:11:45,668 ‫ואז לרוקן את מעיהם על שאר העולם.‬ 639 01:11:52,459 --> 01:11:54,543 ‫אני מרחם עלייך.‬ 640 01:11:57,459 --> 01:12:01,043 ‫כל חייך הוא ניצל אותך,‬ 641 01:12:01,126 --> 01:12:04,709 ‫ועכשיו את מתה בגלל חטאיו.‬ 642 01:12:05,459 --> 01:12:11,709 ‫תהית למה קייט אובססיבית בנוגע למשפחה שלך?‬ 643 01:12:12,834 --> 01:12:14,709 ‫כוונתך לדוד שלי?‬ 644 01:12:16,251 --> 01:12:18,168 ‫כן, בטח. גם הוא.‬ 645 01:12:20,459 --> 01:12:21,459 ‫סליחה.‬ 646 01:12:23,209 --> 01:12:26,418 ‫אני יודע שעברת הרבה.‬ 647 01:12:27,918 --> 01:12:29,043 ‫מה זאת אומרת?‬ 648 01:12:30,751 --> 01:12:37,709 ‫קייט סיפרה לך מה היא עשתה באוסקה‬ ‫כשנפגשתן לראשונה?‬ 649 01:12:40,001 --> 01:12:42,918 ‫אני יודע עכשיו,‬ ‫כזקן שטעויותיו מכבידות עליו…‬ 650 01:12:46,709 --> 01:12:49,376 ‫שהחרטה הכי גדולה שלי היא…‬ 651 01:12:51,001 --> 01:12:54,918 ‫שנטשתי את הנשמה התמימה היחידה,‬ ‫את אני הקטנה שלי,‬ 652 01:12:55,001 --> 01:12:59,543 ‫כשהזדקקה לי יותר מכול.‬ 653 01:13:09,126 --> 01:13:10,501 ‫אני חייבת לסיים את זה.‬ 654 01:13:12,459 --> 01:13:15,459 ‫אני גוססת. אני חייבת לסיים…‬ ‫אני חייבת לסיים משהו.‬ 655 01:13:18,209 --> 01:13:21,834 ‫מוות הוא הזמן להתחלות.‬ 656 01:13:29,793 --> 01:13:31,751 ‫את תאפשרי לי לשמר את כבודי.‬ 657 01:13:44,751 --> 01:13:47,043 ‫אנחנו ראויים לעונש,‬ 658 01:13:47,126 --> 01:13:49,126 ‫ואני מוכן לכפר.‬ 659 01:13:51,043 --> 01:13:52,376 ‫ואת?‬ 660 01:14:15,584 --> 01:14:16,584 ‫לא.‬ 661 01:14:17,334 --> 01:14:19,168 ‫לא, אני. אני, לא…‬ 662 01:14:19,251 --> 01:14:21,126 ‫שיקרת לי.‬ 663 01:14:21,209 --> 01:14:23,751 ‫הרגתי מישהו למענך.‬ 664 01:14:24,793 --> 01:14:27,418 ‫אני…‬ ‫-הרגת את כל המשפחה שלי.‬ 665 01:14:28,376 --> 01:14:29,876 ‫חתיכת כלבה!‬ 666 01:14:29,959 --> 01:14:33,918 ‫לא, בבקשה.‬ ‫תירי בי אם את רוצה, אבל אל תיכנסי למכונית.‬ 667 01:14:34,501 --> 01:14:36,251 ‫תסתכלי עליי. אני מתחננת.‬ 668 01:14:38,209 --> 01:14:44,834 ‫את חזקה ממני. את לא חייבת לגמור פה…‬ ‫-סתמי את הפה! לא נותר לי כלום, טוב?‬ 669 01:14:45,918 --> 01:14:48,501 ‫זה מה שהם עושים. את ואני, אנחנו נזק…‬ 670 01:15:23,793 --> 01:15:24,793 ‫עכשיו מה?‬ 671 01:15:26,334 --> 01:15:27,459 ‫עכשיו…‬ 672 01:15:28,751 --> 01:15:30,709 ‫מתחילה שארית חייך.‬ 673 01:15:37,334 --> 01:15:39,209 ‫מתחילה שארית חייך.‬ 674 01:15:40,501 --> 01:15:43,959 ‫אני יודע כמה ודאי כואב לך עכשיו,‬ ‫לאבד את הורייך.‬ 675 01:15:45,418 --> 01:15:46,668 ‫אבל יהיה בסדר.‬ 676 01:15:48,876 --> 01:15:50,501 ‫אומרת שנית, תירי.‬ 677 01:15:51,251 --> 01:15:52,501 ‫האקדח היה ריק.‬ 678 01:15:52,584 --> 01:15:54,293 ‫הוא ריק!‬ 679 01:15:55,709 --> 01:15:56,626 ‫אני יודע.‬ 680 01:15:57,876 --> 01:16:00,918 ‫אם תירי להם בבטן, הם ימותו לאט, בייסורים.‬ 681 01:16:01,001 --> 01:16:03,376 ‫והם ידעו שזה אישי.‬ 682 01:16:03,459 --> 01:16:04,459 ‫בואי.‬ 683 01:16:05,043 --> 01:16:06,084 ‫תנשמי.‬ 684 01:16:07,376 --> 01:16:08,293 ‫תנשמי.‬ 685 01:16:08,376 --> 01:16:10,876 ‫תיתני לכאב הזה להכניע אותך?‬ 686 01:16:13,876 --> 01:16:14,876 ‫לשלוט בך?‬ 687 01:16:16,626 --> 01:16:18,084 ‫זה מגניב כל כך.‬ 688 01:16:20,459 --> 01:16:22,251 ‫אולי את יכולה לקבל אותו באהבה.‬ 689 01:16:23,459 --> 01:16:25,376 ‫ולתת לו להעצים אותך.‬ 690 01:16:49,709 --> 01:16:51,459 ‫זה נפל לך.‬ 691 01:16:57,084 --> 01:16:59,418 ‫המוות הוא התחלה, נכון?‬ 692 01:17:32,459 --> 01:17:33,376 ‫רנג'י?‬ 693 01:17:33,459 --> 01:17:35,376 ‫מה היא עושה פה?‬ 694 01:17:36,668 --> 01:17:39,209 ‫היא העתיד. שלי, לפחות.‬ 695 01:17:40,126 --> 01:17:41,126 ‫אני, שבי.‬ 696 01:17:49,209 --> 01:17:53,001 ‫פגעת בבחורה שלי ללא אישורי.‬ 697 01:17:53,793 --> 01:17:56,126 ‫אני מת להרוג אותך עכשיו.‬ 698 01:17:58,459 --> 01:18:00,668 ‫ולהרוס את המבצע שלך?‬ 699 01:18:00,751 --> 01:18:03,959 ‫המבצע שלי הוא לא מה שמעצבן אותי.‬ 700 01:18:04,043 --> 01:18:06,959 ‫אלא זה שלקחת את זה על עצמך.‬ 701 01:18:07,043 --> 01:18:09,168 ‫אתה הזמנת את חיסולה.‬ 702 01:18:09,918 --> 01:18:12,709 ‫"אם היא עוזבת, אחסל אותה."‬ 703 01:18:12,793 --> 01:18:15,168 ‫מילותיך המדויקות.‬ 704 01:18:19,251 --> 01:18:20,251 ‫"אם."‬ 705 01:18:20,959 --> 01:18:22,001 ‫אמרתי "אם".‬ 706 01:18:23,043 --> 01:18:25,793 ‫מילת המפתח, "אם".‬ 707 01:18:27,876 --> 01:18:29,334 ‫היא התכוונה לחזור.‬ 708 01:18:29,418 --> 01:18:31,168 ‫פשוט הייתי צריך לעבוד על זה.‬ 709 01:18:31,709 --> 01:18:33,293 ‫עבדתי על זה.‬ 710 01:18:35,418 --> 01:18:37,126 ‫היא הייתה משנה את דעתה,‬ 711 01:18:37,209 --> 01:18:38,959 ‫אני הייתי משנה את דעתי.‬ 712 01:18:41,334 --> 01:18:44,001 ‫פולוניום-204?‬ 713 01:18:44,876 --> 01:18:46,334 ‫לך תזדיין!‬ 714 01:18:55,209 --> 01:18:56,959 ‫הבחורה שלך הייתה חייבת למות.‬ 715 01:18:57,043 --> 01:18:59,459 ‫זו הייתה העסקה מההתחלה, ואריק-סאן.‬ 716 01:19:00,126 --> 01:19:03,168 ‫לאחר מותו של קנטרו, כולם חשדו בי.‬ 717 01:19:03,751 --> 01:19:07,584 ‫נלחצתי. פעלתי מהר מדי ואני מצטער.‬ 718 01:19:25,376 --> 01:19:26,376 ‫כן.‬ 719 01:19:27,501 --> 01:19:29,626 ‫אתה יודע מה? אתה פישלת, אני פישלתי.‬ 720 01:19:31,001 --> 01:19:32,084 ‫בוא…‬ 721 01:19:33,459 --> 01:19:36,543 ‫בוא נשתדל לשכוח מזה.‬ 722 01:19:37,543 --> 01:19:39,376 ‫בשם היותנו בני אנוש.‬ 723 01:19:40,626 --> 01:19:42,126 ‫אני מעדיף מתוך אנוכיות.‬ 724 01:19:43,084 --> 01:19:44,501 ‫יש לי אמון רב יותר בכך.‬ 725 01:19:48,918 --> 01:19:51,793 ‫אני לא יכול לומר שמעתה והלאה,‬ ‫יהיה לי אמון בך.‬ 726 01:19:53,668 --> 01:19:55,418 ‫"אמון" לא היה חלק מהעסקה.‬ 727 01:19:57,918 --> 01:19:58,959 ‫גם לא חברות.‬ 728 01:20:00,168 --> 01:20:02,793 ‫ברוך הבא אל היאקוזה, ואריק-סאן.‬ 729 01:20:15,043 --> 01:20:17,001 ‫אטפל אישית בענייניי המשפחתיים.‬ 730 01:20:18,626 --> 01:20:19,459 ‫גם אני.‬ 731 01:20:22,126 --> 01:20:24,043 ‫זה בלתי אפשרי במצבך.‬ 732 01:20:25,876 --> 01:20:30,709 ‫בזכות הזריקה יש לי שעה נוספת.‬ 733 01:20:33,709 --> 01:20:35,376 ‫זאת תהיה שעה בגיהינום.‬ 734 01:20:39,293 --> 01:20:40,918 ‫היא שווה את זה.‬ 735 01:20:55,626 --> 01:20:56,626 ‫את…‬ 736 01:20:58,334 --> 01:21:00,959 ‫רוצחת חסרת כבוד, נכון?‬ 737 01:21:03,043 --> 01:21:04,043 ‫לא הלילה.‬ 738 01:21:32,334 --> 01:21:33,709 ‫בום בום למון?‬ 739 01:21:58,418 --> 01:21:59,709 ‫בוא נביא את אני.‬ 740 01:23:24,543 --> 01:23:28,001 ‫אלפא-שש, מצלמה 2 נוטרלה.‬ ‫אומר שנית, מצלמה 2 נוטרלה.‬ 741 01:23:28,084 --> 01:23:29,418 ‫ארבע לאלפא-שש.‬ 742 01:23:29,501 --> 01:23:31,001 ‫אז מה עושים עכשיו?‬ 743 01:23:31,084 --> 01:23:35,626 ‫מזעיקים את הצוותים, מבצרים את תיבת הבדולח.‬ 744 01:23:35,709 --> 01:23:37,084 ‫תעלו את הילדה.‬ 745 01:23:37,168 --> 01:23:40,334 ‫ואנחנו נתחפר שם. זוזו!‬ 746 01:23:40,418 --> 01:23:41,668 ‫אילו צוותים, אדוני?‬ 747 01:23:42,501 --> 01:23:43,584 ‫את כולם!‬ 748 01:23:56,168 --> 01:23:57,209 ‫זוזו!‬ 749 01:24:03,501 --> 01:24:04,459 ‫מטומטם.‬ 750 01:24:05,251 --> 01:24:07,668 ‫תעלה את הילדה.‬ ‫-קיבלתי.‬ 751 01:24:07,751 --> 01:24:10,209 ‫קדימה. זוזי!‬ ‫-היי! תרגיע, קאובוי.‬ 752 01:25:06,584 --> 01:25:07,418 ‫לעזאזל!‬ 753 01:26:16,626 --> 01:26:19,209 ‫טוב, רנג'י. אתה לא בא איתנו.‬ 754 01:26:21,959 --> 01:26:23,668 ‫אתה תטפל בקיג'ימה.‬ 755 01:26:23,751 --> 01:26:25,334 ‫אתם, תישארו איתו.‬ 756 01:26:25,876 --> 01:26:27,709 ‫אתם, בואו איתי. בהצלחה.‬ 757 01:27:00,209 --> 01:27:01,959 ‫אתה רוצה להיות האויבון?‬ 758 01:27:16,168 --> 01:27:17,334 ‫אני כאן.‬ 759 01:27:41,501 --> 01:27:43,043 ‫אל תתנשא עליי.‬ 760 01:27:44,459 --> 01:27:46,543 ‫אתה לא סמוראי.‬ 761 01:27:46,626 --> 01:27:48,834 ‫אתה בסך הכול בריון מזדיין.‬ 762 01:27:50,293 --> 01:27:53,084 ‫לא אסתתר מזה עוד.‬ 763 01:27:53,168 --> 01:27:55,043 ‫אני איש עסקים.‬ 764 01:27:58,668 --> 01:28:00,668 ‫הזמנים השתנו.‬ 765 01:28:00,751 --> 01:28:02,584 ‫הזדקנת.‬ 766 01:28:02,668 --> 01:28:04,501 ‫אני העתיד.‬ 767 01:28:05,834 --> 01:28:07,376 ‫דברים השתנו!‬ 768 01:30:35,668 --> 01:30:37,168 ‫בראבו, קייט.‬ 769 01:30:39,084 --> 01:30:40,209 ‫מעולם לא פקפקתי בך.‬ 770 01:30:41,251 --> 01:30:42,251 ‫אני…‬ 771 01:30:45,543 --> 01:30:46,751 ‫אני, אני מצטערת.‬ 772 01:30:52,418 --> 01:30:53,751 ‫הייתי עושה הכול…‬ 773 01:30:56,543 --> 01:30:58,084 ‫כדי לבטל את זה, לחזור בי.‬ 774 01:30:58,168 --> 01:31:00,793 ‫לצערי את לא יכולה לחזור בך.‬ 775 01:31:01,418 --> 01:31:02,334 ‫בבקשה.‬ 776 01:31:02,418 --> 01:31:04,918 ‫היה יכול להיות נחמד עבורנו, לא?‬ 777 01:31:05,001 --> 01:31:08,668 ‫אני, הייתי נותנת הכול כדי לחזור בי.‬ ‫הכול. אני מצטערת כל כך.‬ 778 01:31:08,751 --> 01:31:12,209 ‫אבל אני מניח שאנחנו פשוט‬ ‫חייבים להשלים עם מי שאנחנו עכשיו.‬ 779 01:31:13,793 --> 01:31:15,584 ‫ואת יודעת, קייט, שאנחנו…‬ 780 01:31:15,668 --> 01:31:16,584 ‫כלים.‬ 781 01:31:18,251 --> 01:31:22,084 ‫עמדתי לומר, "רכיבים הכרחיים במערכת".‬ 782 01:31:22,168 --> 01:31:24,334 ‫שאתה יצרת ושלטת בה.‬ 783 01:31:25,251 --> 01:31:27,251 ‫מערכת חיונית, קייט.‬ 784 01:31:27,334 --> 01:31:30,084 ‫כזאת שאין בה מקום להתנגדות.‬ 785 01:31:33,668 --> 01:31:37,793 ‫אני מבטיח לך שזה לא מה שאת חושבת.‬ 786 01:31:39,043 --> 01:31:41,001 ‫מתברר ששום דבר לא היה כפי שחשבתי.‬ 787 01:31:42,959 --> 01:31:44,793 ‫והפסקתי לעצום עיניים.‬ 788 01:31:52,293 --> 01:31:53,918 ‫תורידו את הנשק.‬ 789 01:31:54,501 --> 01:31:58,334 ‫אני מבין. בדקה ה-90 פתאום פיתחת מצפון.‬ 790 01:31:59,918 --> 01:32:01,376 ‫אל תעשה את זה, ואריק.‬ 791 01:32:01,459 --> 01:32:03,334 ‫את אל תעשי את זה, קייט.‬ 792 01:32:03,418 --> 01:32:07,959 ‫כל החיים המזוינים שלי,‬ ‫מעולם לא אהבתי מישהו מלבדך.‬ 793 01:32:09,043 --> 01:32:10,334 ‫בחייך, וי.‬ 794 01:32:12,043 --> 01:32:14,043 ‫שנינו יודעים שאתה אוהב רק את עצמך.‬ 795 01:32:21,168 --> 01:32:22,251 ‫חיכו לך…‬ 796 01:32:23,959 --> 01:32:25,918 ‫כאלה דברים גדולים בחיים.‬ 797 01:32:28,251 --> 01:32:29,834 ‫חיי לא היו שלי.‬ 798 01:32:32,293 --> 01:32:33,584 ‫עד עכשיו.‬ 799 01:32:54,793 --> 01:32:57,751 ‫זה בסדר. לכי. בסדר.‬ 800 01:33:17,126 --> 01:33:18,126 ‫יופי של ירייה.‬ 801 01:33:55,876 --> 01:33:57,043 ‫תפסתי אותך.‬ 802 01:34:28,584 --> 01:34:30,626 ‫היי.‬ 803 01:34:30,709 --> 01:34:33,126 ‫כן. זה בסדר.‬ 804 01:34:35,334 --> 01:34:36,626 ‫אני מכירה אותך.‬ 805 01:34:53,418 --> 01:34:55,793 ‫לא.‬ 806 01:35:30,084 --> 01:35:31,126 ‫זה בסדר.‬ 807 01:46:07,293 --> 01:46:12,293 ‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬