1 00:00:33,209 --> 00:00:34,793 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:00:37,209 --> 00:00:41,668 OSZAKA 3 00:01:01,793 --> 00:01:07,043 TACUMI 4 00:01:10,459 --> 00:01:15,543 VANÍLIA 5 00:01:29,834 --> 00:01:32,876 LÉGY SZUPER! 6 00:01:36,209 --> 00:01:39,001 Nem az állítható teleszkópot használod ehhez? 7 00:01:39,084 --> 00:01:40,918 Nem. Vektor, röppálya beállítva. 8 00:01:43,126 --> 00:01:45,834 Hallottad már azt, hogy „hallgass az idősebbre”? 9 00:01:45,918 --> 00:01:48,584 Népszerű mondás, különösen itt, Japánban. 10 00:01:48,668 --> 00:01:50,084 Már bölcs öreg vagy? 11 00:01:50,959 --> 00:01:54,918 Az „idősebb” nem feltétlenül öreg. Csak korban előrébb tart. 12 00:01:55,001 --> 00:01:56,543 Avagy okosabb, bölcsebb. 13 00:01:58,043 --> 00:02:01,168 De komolyan beszélek. Ha ezt elszúrjuk, hét év… 14 00:02:01,251 --> 00:02:03,668 Hét év kemény munkája veszett kárba. 15 00:02:06,543 --> 00:02:07,959 Szóval hallgass rám! 16 00:02:08,709 --> 00:02:09,709 V… 17 00:02:10,793 --> 00:02:12,834 Egyszer se hibáztam 12 év alatt. 18 00:02:13,584 --> 00:02:14,626 Nem fogok hibázni. 19 00:02:20,918 --> 00:02:22,543 Jó. Munkára! 20 00:02:24,168 --> 00:02:25,293 Még valami. 21 00:02:29,168 --> 00:02:32,459 Látod? És még azt mondod, hogy csak a munkára gondolok. 22 00:02:59,834 --> 00:03:00,834 Üdv! 23 00:03:01,834 --> 00:03:04,626 Merre van a Sitennódzsi-templom? 24 00:03:05,709 --> 00:03:10,584 - A háta mögött, ott, ahonnét jött. - Ne! 25 00:03:11,209 --> 00:03:12,168 Arra, vissza? 26 00:03:12,251 --> 00:03:13,293 Igen. 27 00:03:15,168 --> 00:03:16,459 Hát, akkor mindegy. 28 00:03:17,251 --> 00:03:18,251 Kapd el! 29 00:03:48,709 --> 00:03:50,459 Seasonal, a célpont egy férfi. 30 00:03:51,084 --> 00:03:52,376 Vettem. Készenlétben. 31 00:03:58,543 --> 00:03:59,626 Célpont látható. 32 00:04:00,126 --> 00:04:01,751 Seasonal, itt a lehetőség. 33 00:04:02,918 --> 00:04:04,043 Szabad a pálya. 34 00:04:11,709 --> 00:04:14,334 - Komplikáció támadt. - Ismétlem, zöld jelzés! 35 00:04:14,418 --> 00:04:16,334 Ötös kód a helyszínen! Ötös kód! 36 00:04:17,293 --> 00:04:19,043 Felülbírálva. Lőjön! 37 00:04:19,126 --> 00:04:21,293 Várjunk! Egy gyerek van itt. 38 00:04:22,209 --> 00:04:25,459 Az időablak bezárul. Ismétlem, lőjön, Seasonal! 39 00:04:28,293 --> 00:04:29,376 Megerősítést kérek. 40 00:04:31,126 --> 00:04:33,126 Ismétlem, lőjön! 41 00:04:40,709 --> 00:04:43,418 Seasonal, az időablak bezárul! 42 00:04:58,418 --> 00:04:59,918 Induljon! 43 00:05:05,084 --> 00:05:07,126 Segítség! 44 00:05:32,001 --> 00:05:34,459 TOKIÓ 45 00:05:36,084 --> 00:05:39,584 TÍZ HÓNAPPAL KÉSŐBB 46 00:06:23,334 --> 00:06:25,168 Sokáig gondolkodtam ezen. 47 00:06:27,501 --> 00:06:29,084 Vissza akarok vonulni. 48 00:06:31,793 --> 00:06:34,918 Az oszakai esetnek nem lett volna szabad megtörténnie. 49 00:06:35,459 --> 00:06:36,626 Helytelen volt. 50 00:06:39,584 --> 00:06:41,293 Nem tudtuk, hogy ott lesz a lány. 51 00:06:42,459 --> 00:06:44,376 Egy szabályunk volt, V. 52 00:06:45,209 --> 00:06:47,959 - Egyszerű szabály. Gyereket ne! - Tudom. 53 00:06:52,209 --> 00:06:56,501 Nem most jöttél a falvédőről. Tudod, hogy létezik járulékos veszteség. 54 00:06:57,584 --> 00:06:58,751 Nem tudom elfelejteni. 55 00:07:01,418 --> 00:07:02,751 Hidd el, megpróbáltam! 56 00:07:03,834 --> 00:07:05,834 Majdnem a kígyó fejéig jutottunk. 57 00:07:08,918 --> 00:07:11,334 Azt ígértem, végigcsinálom, így is lesz. 58 00:07:13,376 --> 00:07:14,584 És utána kiszállok. 59 00:07:21,293 --> 00:07:23,501 Élni akarok, V. 60 00:07:26,376 --> 00:07:27,834 Sose volt saját életem. 61 00:07:28,918 --> 00:07:31,501 - Igazi, normális életem. - Az mit jelent? 62 00:07:31,584 --> 00:07:33,668 Úgy értem… Család? Gyerek? 63 00:07:34,293 --> 00:07:37,251 - Léckerítés? Kutya? Kertváros? - Nem tudom. 64 00:07:39,334 --> 00:07:40,584 Valami olyasmi. 65 00:07:43,376 --> 00:07:45,501 Két kör a boltba, és visszajössz. 66 00:08:43,084 --> 00:08:44,501 Ki lehet készülve. 67 00:08:45,251 --> 00:08:47,126 Meg se kóstolta a merlot-t. 68 00:08:47,209 --> 00:08:48,376 Ez margaux. 69 00:08:50,209 --> 00:08:52,168 Elnézést, ez csajozós duma volt. 70 00:08:53,793 --> 00:08:55,793 Hagyjuk, baszki! Figyeljen! 71 00:08:55,876 --> 00:08:58,459 Kínos azzal kezdeni, hogy „üdv”! 72 00:08:59,126 --> 00:09:01,834 Unalmas. Kiszámítható. 73 00:09:02,543 --> 00:09:03,959 Bármit, csak azt ne! 74 00:09:06,209 --> 00:09:07,209 Stephen vagyok. 75 00:09:10,876 --> 00:09:11,959 Üdv! 76 00:09:29,918 --> 00:09:32,418 Sibuja kerület, Szendagaja, 4-7-11. 77 00:09:43,709 --> 00:09:50,543 UTOLSÓ TÁNC MA ESTE. 78 00:09:52,334 --> 00:09:59,209 PONTBAN 21-KOR. ROPPONGI-TORONY. 79 00:10:05,251 --> 00:10:06,501 Ideje indulni. 80 00:10:24,251 --> 00:10:25,668 Seasonal a helyszínen. 81 00:10:25,751 --> 00:10:28,501 Vettem. Célpont bemérve. Északnyugati sarok. 82 00:11:08,209 --> 00:11:10,001 Szektor és röppálya? 83 00:11:10,084 --> 00:11:12,584 Főbejárat, két fekete szedán. Egyedül van. 84 00:11:14,293 --> 00:11:15,334 Látom. 85 00:11:20,293 --> 00:11:21,543 Elsődleges célpont idő… 86 00:11:25,418 --> 00:11:26,918 Seasonal, ismételje meg! 87 00:11:28,251 --> 00:11:29,543 Időablak az elsődlegesre? 88 00:11:34,459 --> 00:11:35,626 Max tíz másodperc. 89 00:11:39,001 --> 00:11:40,043 Seasonal, jelentést! 90 00:11:40,543 --> 00:11:41,501 Készenlétben. 91 00:11:44,584 --> 00:11:46,293 Célpont látható. Zöld jelzés! 92 00:11:52,376 --> 00:11:54,626 Időablak bezárult. Seasonal, jelentést! 93 00:11:55,834 --> 00:11:57,668 - Újra célzok. - Negatív! Vörös kód! 94 00:11:57,751 --> 00:12:00,251 - Újra célzok. - Az időablak bezárult. 95 00:12:42,209 --> 00:12:44,001 Azonnal keresd meg! 96 00:12:46,334 --> 00:12:47,418 Üdv! 97 00:13:00,501 --> 00:13:02,793 Nem juthatott messzire! 98 00:13:21,209 --> 00:13:23,626 Állj le! Picsába! 99 00:14:00,834 --> 00:14:02,043 RENDŐRSÉG 100 00:14:03,001 --> 00:14:05,251 Most kezdődik életed hátralevő része. 101 00:14:06,543 --> 00:14:08,918 - Mi a neved? - Kate. 102 00:14:09,001 --> 00:14:10,709 Kate. Én Varrick vagyok. 103 00:14:12,001 --> 00:14:17,376 Én vagyok az összekötőd. Aki egyben anyád, apád, a legjobb barátod 104 00:14:18,084 --> 00:14:19,168 és a pszichológusod. 105 00:14:24,293 --> 00:14:26,918 Bal! Ennyit tudsz? Bal! 106 00:14:31,168 --> 00:14:32,543 Jól van. 107 00:14:49,418 --> 00:14:51,001 Jól van. Felébredt. 108 00:14:51,668 --> 00:14:53,126 Egy napig eszméletlen volt. 109 00:14:58,543 --> 00:15:03,209 Került mostanában kapcsolatba radioaktív anyagokkal? 110 00:15:03,293 --> 00:15:04,209 Nem. 111 00:15:04,293 --> 00:15:10,001 Azért kérdem, mert úgy tűnik, előrehaladott ARS-e van. 112 00:15:10,668 --> 00:15:12,251 Akut sugárbetegség. 113 00:15:14,376 --> 00:15:15,334 Halálos kimenetelű. 114 00:15:15,418 --> 00:15:21,293 Azt váltja ki, ha valaki hirtelen nagy erejű sugárzásnak van kitéve. 115 00:15:22,168 --> 00:15:23,501 Milyen anyag? 116 00:15:24,584 --> 00:15:26,043 Teszteltük a szokásosra. 117 00:15:27,376 --> 00:15:29,668 Jód-131 izotópra, talliumra, csakhogy… 118 00:15:30,584 --> 00:15:32,001 LÉZERSUGÁRZÁS 119 00:15:32,084 --> 00:15:34,751 …de ez specifikusabbnak tűnik. 120 00:15:35,751 --> 00:15:38,084 Polónium-210? 121 00:15:39,251 --> 00:15:40,334 Kétszáznégy. 122 00:15:47,293 --> 00:15:48,876 Elvitelre kérjük a margaux-t. 123 00:15:55,001 --> 00:15:56,459 Kérem, ne próbálja… 124 00:16:04,043 --> 00:16:05,543 Mennyi időm van hátra? 125 00:16:06,709 --> 00:16:08,209 Talán egy nap. 126 00:16:09,084 --> 00:16:10,876 De fájdalommentessé tesszük. 127 00:16:12,959 --> 00:16:14,084 Baszki! 128 00:16:17,043 --> 00:16:18,084 Lehetséges, hogy… 129 00:16:22,376 --> 00:16:23,501 Hívok egy ápolónőt. 130 00:16:51,626 --> 00:16:55,959 Erre nem jöhet át! A dekontaminációs helyiség arra van. 131 00:16:59,626 --> 00:17:01,209 - Hol a beteg? - Nem tudom! 132 00:17:01,543 --> 00:17:02,668 Hívom az orvost! 133 00:17:02,793 --> 00:17:04,668 És szólok a biztonságiaknak is. 134 00:17:04,751 --> 00:17:06,376 Rossz bőrben van. 135 00:17:06,793 --> 00:17:09,168 - Sano úr, a beteg eltűnt! - Micsoda? 136 00:17:09,793 --> 00:17:11,376 Ezt hogy érti? 137 00:17:11,959 --> 00:17:13,543 - Keressék meg! - Igenis! 138 00:17:15,959 --> 00:17:17,334 Elnézést! 139 00:17:19,543 --> 00:17:21,959 Öt liter vér, a szív percenként kettőt pumpál. 140 00:17:22,043 --> 00:17:23,668 Pisztoly az artérián. Számoljon! 141 00:17:24,293 --> 00:17:26,001 Talpon kell maradnom. 142 00:17:27,168 --> 00:17:31,209 Stimulánsok kellenek. Ezek itt. Szívja fel a fecskendőkbe, rajta! 143 00:17:31,918 --> 00:17:33,043 Adjon ötöt! 144 00:17:36,501 --> 00:17:37,793 - Gyerünk! - Oké. 145 00:17:37,876 --> 00:17:39,543 Nem igazán érek rá. 146 00:17:43,584 --> 00:17:44,709 Mire készül? 147 00:17:56,918 --> 00:18:00,709 Sibuja kerület, Szendagaja. 148 00:18:07,334 --> 00:18:10,209 Minek zuhanyozni? Csak érezzük jól magunkat! 149 00:18:10,709 --> 00:18:12,709 - Az utolsó este! Gyere! - Tudom. 150 00:18:12,793 --> 00:18:14,251 De még dolgom van. 151 00:18:16,959 --> 00:18:17,959 Úristen! 152 00:18:19,834 --> 00:18:21,043 Ki maga? 153 00:18:22,834 --> 00:18:24,084 Miért mérgeztél meg? 154 00:18:25,209 --> 00:18:26,959 Miről beszélsz? Méreg? 155 00:18:27,043 --> 00:18:28,876 Én nem tudtam… 156 00:18:28,959 --> 00:18:32,334 Azt mondták, csak altató, hogy átkutathassák a szobát! 157 00:18:32,418 --> 00:18:33,501 Ki? Ki mondta ezt? 158 00:18:34,459 --> 00:18:36,459 Ha tudnám is, végem, ha elmondom! 159 00:18:36,543 --> 00:18:38,584 - Ha nem, neki lesz vége! - Várj! 160 00:18:40,501 --> 00:18:41,543 Ne! 161 00:18:44,501 --> 00:18:45,751 Sato. 162 00:18:47,209 --> 00:18:50,084 Sato Kazuo. Egy jakuza klub vezetője. 163 00:18:50,168 --> 00:18:51,168 Melyik klán? 164 00:18:51,751 --> 00:18:52,626 Kijima. 165 00:18:53,751 --> 00:18:56,293 Baszki, a Kijima-klán! 166 00:18:57,084 --> 00:18:58,626 Évek óta az övék vagyunk. 167 00:18:58,709 --> 00:19:00,918 De Sato azt mondta, ha ezt megteszi, 168 00:19:01,001 --> 00:19:02,334 szabadon enged minket. 169 00:19:03,209 --> 00:19:05,001 Most tényleg újrakezdhetnénk. 170 00:19:06,209 --> 00:19:07,376 Új életünk lehetne. 171 00:19:12,043 --> 00:19:13,043 Kérlek! 172 00:19:49,543 --> 00:19:50,834 Ez talán jó rád. 173 00:19:53,793 --> 00:19:55,084 Hozhatok valamit? 174 00:19:56,334 --> 00:19:57,543 Bármit? 175 00:20:04,043 --> 00:20:05,251 Boom Boom Lemon? 176 00:20:07,251 --> 00:20:08,501 Van? 177 00:20:12,543 --> 00:20:14,334 Sajnos nincs. 178 00:20:23,168 --> 00:20:24,084 Kanako vagyok. 179 00:20:26,376 --> 00:20:28,001 Úgy fest, egyformák vagyunk. 180 00:20:30,043 --> 00:20:31,376 Járulékos veszteségek. 181 00:20:36,626 --> 00:20:37,709 A nevem Kate. 182 00:20:39,959 --> 00:20:41,668 Tudni fogják, hogy itt jártam. 183 00:20:42,751 --> 00:20:43,876 Kik? 184 00:20:46,543 --> 00:20:47,751 Mindenki. 185 00:20:58,334 --> 00:21:01,543 - Ki mérgezett meg? - Ezt próbálom kideríteni. 186 00:21:04,751 --> 00:21:06,751 Csak van valami ellenszer. 187 00:21:12,043 --> 00:21:13,418 A polónium-204-re? 188 00:21:28,501 --> 00:21:30,001 Ki volt a célpont, V? 189 00:21:31,876 --> 00:21:33,334 Kate, tudod… 190 00:21:35,959 --> 00:21:36,959 V! 191 00:21:38,334 --> 00:21:39,459 Ki volt a célpont? 192 00:21:48,084 --> 00:21:50,709 Holnap már nem fogok több kérdést feltenni. 193 00:21:55,751 --> 00:21:57,376 Egy Kijima nevű tag. 194 00:21:58,501 --> 00:22:00,043 Felismertem Oszakából. 195 00:22:01,209 --> 00:22:02,126 Ki ő? 196 00:22:02,209 --> 00:22:05,626 A legnagyobb tokiói család feje. 197 00:22:06,418 --> 00:22:10,418 Az oszakai célpontod Kijima öccse volt, Kentaro. 198 00:22:15,168 --> 00:22:19,376 Nem tagadom, mi is megszívtuk, ahogy te. 199 00:22:21,584 --> 00:22:24,501 Úgy tűnik, Kijima nem tudja elengedni a dolgot. 200 00:22:25,376 --> 00:22:27,418 Ez volt a bosszú Oszaka miatt? 201 00:22:27,501 --> 00:22:31,459 Egyesek rettenetesen kötődnek a testvéreikhez, 202 00:22:31,543 --> 00:22:35,168 mintha a genetika lenne a család alapja… 203 00:22:38,709 --> 00:22:43,459 Szóval, a becsület meg minden szarság miatt Kijima rászállt a… 204 00:22:46,543 --> 00:22:49,793 - Hol találom meg? - Kijima nem bújik elő. 205 00:22:50,543 --> 00:22:52,084 Oszaka után nem. 206 00:22:52,168 --> 00:22:56,043 A tegnap este ritka alkalom volt. 207 00:22:57,501 --> 00:22:59,834 És Sato? Sato Kazuo. Ismerős? 208 00:23:01,668 --> 00:23:05,793 Tudom, hogy az emberei egy Black Lizard nevű helyen lógnak. 209 00:23:05,876 --> 00:23:07,001 Kezdetnek megteszi. 210 00:23:56,709 --> 00:23:58,209 Üdv a Black Lizardben! 211 00:24:00,501 --> 00:24:02,501 Jó estét, főnök! 212 00:24:50,709 --> 00:24:52,001 Uram! 213 00:24:53,084 --> 00:24:57,501 A tegnap este történtek után kezdek aggódni. 214 00:24:59,001 --> 00:25:02,501 Kijima bujkál. 215 00:25:04,334 --> 00:25:05,501 Értem. 216 00:25:06,376 --> 00:25:09,751 Először Kentaro, most Kijima. 217 00:25:09,834 --> 00:25:10,959 A vezetésünk… 218 00:25:11,793 --> 00:25:12,626 Ki a fasz… 219 00:25:16,376 --> 00:25:17,209 Eredj! 220 00:25:25,126 --> 00:25:26,251 Maga Sato? 221 00:25:28,959 --> 00:25:30,168 Sato Kazuo? 222 00:25:32,751 --> 00:25:35,543 - Ki maga? Mit… - Maga mérgezett meg? 223 00:25:38,876 --> 00:25:40,751 Ha nem mondja el, megölöm. 224 00:25:40,834 --> 00:25:43,126 Ha hazugságnak gondolom, megölöm. 225 00:25:44,293 --> 00:25:46,626 Maga mérgezett meg? 226 00:25:50,668 --> 00:25:51,543 Igen. 227 00:25:52,793 --> 00:25:53,793 Miért? 228 00:25:59,918 --> 00:26:00,876 Hé! 229 00:26:00,959 --> 00:26:02,251 Miért mérgezett meg? 230 00:26:02,959 --> 00:26:04,668 Én csak parancsokat teljesítek. 231 00:26:06,668 --> 00:26:09,001 - Kijimáét? - Hogy jön ide Kijima? 232 00:26:10,376 --> 00:26:12,459 Te beszéltél a főnökkel? 233 00:26:12,543 --> 00:26:14,584 Dehogy! 234 00:26:15,043 --> 00:26:15,959 Kérem! 235 00:26:17,418 --> 00:26:18,584 Hol van Kijima? 236 00:26:20,459 --> 00:26:21,793 Hogyan jutok el hozzá? 237 00:26:22,709 --> 00:26:23,626 Senki sem tudja. 238 00:26:31,084 --> 00:26:33,001 Jó. A kérdés, az ajánlat ugyanaz. 239 00:26:34,043 --> 00:26:37,043 - Megölte! Ő a… - Halott. Saját maga miatt aggódjon! 240 00:26:37,126 --> 00:26:39,168 Maga őrült! Nem tudom! 241 00:26:41,459 --> 00:26:42,459 Fegyvert le! 242 00:26:43,334 --> 00:26:44,918 Különben meghal! 243 00:26:54,751 --> 00:26:56,168 Utoljára kérdem. 244 00:26:57,376 --> 00:26:58,709 Hol van Kijima? 245 00:27:00,584 --> 00:27:02,043 Utolsó esély. 246 00:27:03,126 --> 00:27:05,543 Kérem! Nem tudom… 247 00:27:43,459 --> 00:27:44,709 Baszki! 248 00:29:20,293 --> 00:29:22,959 Ani! Ani tudja! 249 00:29:23,376 --> 00:29:26,168 Ő Kijima unokahúga. 250 00:29:32,876 --> 00:29:33,959 Ani? 251 00:31:22,834 --> 00:31:24,959 Ne! Mi a fasz? 252 00:31:26,251 --> 00:31:27,668 Hé, állj meg! 253 00:31:29,543 --> 00:31:31,793 Mi a faszt művelsz? Eressz el! 254 00:31:36,376 --> 00:31:38,126 Hé! Elég! 255 00:31:44,834 --> 00:31:45,834 Gyerünk! 256 00:31:48,543 --> 00:31:51,043 - Felállni! - Pofon ütöttél! 257 00:31:52,084 --> 00:31:54,668 Állj meg, vagy… Picsába! 258 00:32:11,834 --> 00:32:13,459 Oké. 259 00:32:17,334 --> 00:32:18,918 A következőt oda kapod. 260 00:32:19,959 --> 00:32:21,001 Sajnálom! 261 00:32:25,001 --> 00:32:26,626 Felhívod nekem Kijimát. 262 00:32:28,126 --> 00:32:29,043 Mi? 263 00:32:29,126 --> 00:32:31,251 Kijimát. Felhívod. 264 00:32:31,334 --> 00:32:33,126 Nem tudom. Nincs meg a száma. 265 00:32:33,209 --> 00:32:34,918 Nincs meg a száma? Tényleg? 266 00:32:35,001 --> 00:32:36,751 Tényleg nincs meg! 267 00:32:36,834 --> 00:32:38,834 - Akkor hogy éred el? - Ki vagy te? 268 00:32:38,918 --> 00:32:40,876 Hogy tartod vele a kapcsolatot? 269 00:32:42,376 --> 00:32:43,834 Nem tudom, csak felhívom. 270 00:32:44,834 --> 00:32:46,084 Renjit? 271 00:32:46,168 --> 00:32:48,709 A főtanácsadóját, te hülye külföldi! 272 00:32:52,209 --> 00:32:53,959 Az egyetlent, aki beszél vele. 273 00:32:56,584 --> 00:32:58,584 Oké. Hívd Renjit! 274 00:33:05,793 --> 00:33:06,668 Shinzo? 275 00:33:07,168 --> 00:33:09,293 Miért veszed fel Renji telóját? 276 00:33:09,876 --> 00:33:11,418 Add Renjit! Siess! 277 00:33:12,626 --> 00:33:15,168 Fontos! Elraboltak! 278 00:33:26,209 --> 00:33:27,251 Ani! 279 00:33:27,334 --> 00:33:32,209 Renji, most rabolt el valami gaidzsin ribanc! 280 00:33:32,293 --> 00:33:35,001 Nálam van a kölyök. Ha Kijima viszontlátná, 281 00:33:35,084 --> 00:33:37,834 találkozzon velem egy óra múlva a Murakawa piacon! 282 00:33:37,918 --> 00:33:40,293 - Egy másodperc késés, és meghal! - Ki az? 283 00:33:47,084 --> 00:33:48,501 Te őrült! 284 00:33:49,334 --> 00:33:50,793 Kijimát akarod elkapni? 285 00:33:54,293 --> 00:33:58,459 Azt hiszed… Így nem jutsz el hozzá. Le se szar engem. 286 00:34:00,459 --> 00:34:01,751 Senki nem érdekli. 287 00:34:05,293 --> 00:34:06,626 Gyere! 288 00:34:10,043 --> 00:34:12,751 Az ojabunt nem zavarhatjuk ilyen problémával. 289 00:34:14,001 --> 00:34:16,751 Elintézzük helyette. 290 00:34:17,501 --> 00:34:19,584 Nem tudhatja meg, hogy ez megtörtént! 291 00:34:21,834 --> 00:34:23,751 Tegyétek, amit kell! 292 00:34:23,834 --> 00:34:25,001 Igen, uram! 293 00:34:28,168 --> 00:34:30,501 Hé, Shinzo, ülj le! 294 00:34:35,084 --> 00:34:37,293 Ha bármi történne Anival… 295 00:34:37,876 --> 00:34:39,251 az tragikus lenne. 296 00:34:40,959 --> 00:34:45,293 Véget érne a vérvonala és minden, ami ezzel jár. 297 00:34:45,376 --> 00:34:47,751 Roppant sajnálatos lenne. 298 00:34:48,376 --> 00:34:49,251 Igen. 299 00:34:50,376 --> 00:34:51,584 Tényleg érted? 300 00:34:55,334 --> 00:34:56,334 Igen. 301 00:34:56,959 --> 00:34:57,959 Renji úr. 302 00:35:16,876 --> 00:35:18,584 És csak hogy tudd, 303 00:35:18,668 --> 00:35:21,834 egy éve nem láttam a bácsikámat, nem beszéltem vele. 304 00:35:29,001 --> 00:35:30,293 Baszki! 305 00:35:31,626 --> 00:35:34,626 Mi a fasz? Úristen, mi a bajod? 306 00:35:34,709 --> 00:35:35,709 Ülj le! 307 00:35:38,126 --> 00:35:39,293 Mondom, ülj le! 308 00:35:39,376 --> 00:35:42,876 Dehogy ülök! Undorító vagy és beteg! És mondjak valamit? 309 00:35:46,293 --> 00:35:48,334 Kapd be, rákos ribanc! 310 00:36:04,793 --> 00:36:06,501 Vécére kell mennem. 311 00:36:10,751 --> 00:36:13,543 Nekem is. Nyomás! 312 00:36:19,709 --> 00:36:20,876 Jó estét! 313 00:36:33,793 --> 00:36:34,793 Üdv! 314 00:36:38,293 --> 00:36:39,709 Van Boom Boom Lemon? 315 00:36:40,501 --> 00:36:41,918 Sajnos nincs. 316 00:37:03,293 --> 00:37:04,418 Hát, ez gáz. 317 00:37:07,293 --> 00:37:09,168 Alig kapok itt levegőt. 318 00:37:27,626 --> 00:37:28,793 Ne már! 319 00:37:32,418 --> 00:37:37,001 Mennyi sebhely és vér! Annyira… 320 00:37:37,084 --> 00:37:40,459 - Undorító, tudom. - Nem. 321 00:37:41,668 --> 00:37:43,418 Szerintem menő. 322 00:38:25,501 --> 00:38:28,168 Mi a faszt művelsz, ribanc? 323 00:38:34,376 --> 00:38:37,168 Így biztonságban leszel. Bízz bennem! 324 00:39:10,668 --> 00:39:12,626 - Üdvözlet! - Két csirkét! 325 00:39:32,959 --> 00:39:36,501 Ti az északi bejárathoz! Ti a másik oldalra! Ti velem jöttök. 326 00:39:37,168 --> 00:39:38,918 Aki megtalálja a lányt, idehozza! 327 00:39:59,668 --> 00:40:00,584 Köszönöm. 328 00:40:12,959 --> 00:40:14,334 Hol van Ani? 329 00:40:18,001 --> 00:40:19,418 Nem látom Kijimát. 330 00:40:23,126 --> 00:40:24,751 Előbb látni akarom a gyereket. 331 00:40:25,543 --> 00:40:27,793 Vagy most rögtön előjön Kijima, 332 00:40:27,876 --> 00:40:30,543 vagy elmegyek, és többé nem látja élve a lányt. 333 00:41:34,918 --> 00:41:36,043 Kapjátok el! 334 00:42:26,126 --> 00:42:27,376 Lőjétek le! 335 00:42:27,459 --> 00:42:28,584 Lőjetek! 336 00:43:17,793 --> 00:43:18,959 Hú! 337 00:43:29,918 --> 00:43:30,834 Húzz innen! 338 00:43:38,168 --> 00:43:39,793 Ezt a hülyeséget! 339 00:43:42,334 --> 00:43:43,293 Ani! 340 00:43:44,543 --> 00:43:45,584 Shinzo! 341 00:43:55,168 --> 00:43:57,251 Megkötözött a vécében, baszki! 342 00:43:57,334 --> 00:44:00,084 A fura külföldi! Rákos a ribanc, és… 343 00:44:16,626 --> 00:44:18,376 Mit művelsz, Shinzo? 344 00:44:22,626 --> 00:44:25,584 Shinzo, te rohadék! 345 00:44:25,668 --> 00:44:28,209 Végeztünk veled. 346 00:44:29,584 --> 00:44:32,293 - Kérlek, ne csináld! - Most mehetsz apád után. 347 00:44:32,876 --> 00:44:35,459 Te kis félvér ribanc! 348 00:44:53,668 --> 00:44:54,834 Úristen! 349 00:45:05,834 --> 00:45:07,959 - Jobb lesz, ha húzol innen. - Várj! 350 00:45:08,793 --> 00:45:09,918 Hé! 351 00:45:12,418 --> 00:45:14,001 Hová megyünk? 352 00:45:18,918 --> 00:45:20,793 Ne gyere utánam! Állj le! 353 00:45:21,584 --> 00:45:23,251 Mi, csak így itt hagysz? 354 00:45:23,918 --> 00:45:25,959 Kijima nem jött el. Nem kellesz. 355 00:45:27,418 --> 00:45:29,251 Láttad, mi történt az előbb? 356 00:45:29,334 --> 00:45:32,334 A saját családom akar kinyíratni! Hová menjek, baszki? 357 00:45:32,418 --> 00:45:33,584 Nem az én gondom. 358 00:45:35,793 --> 00:45:39,459 - Még éjszaka meghalok. - Akkor már ketten vagyunk! 359 00:45:40,209 --> 00:45:41,418 Miért mentettél meg? 360 00:45:41,501 --> 00:45:42,918 Kezdem megbánni! 361 00:45:43,709 --> 00:45:46,709 Te… Nem! Nem hagyhatsz itt! 362 00:45:46,793 --> 00:45:50,501 Tudom, hogy Kijima ölte meg az apámat, és engem is meg fog! 363 00:45:50,584 --> 00:45:52,626 Mit követtem el? 364 00:45:53,251 --> 00:45:57,751 Senkinek nem ártottam, mégis ilyen szarul bánnak velem! 365 00:46:05,084 --> 00:46:08,043 Mindenki csak dobál ide-oda, 366 00:46:08,126 --> 00:46:11,251 mintha egy darab szemét lennék! 367 00:46:11,334 --> 00:46:12,334 Kussolj! 368 00:46:12,834 --> 00:46:17,209 Nem tudod, miről pofázol! Csak jár a szád, röpködnek a káromkodások! 369 00:46:17,293 --> 00:46:20,626 Semmit sem tudsz! Gyerek vagy! 370 00:46:35,834 --> 00:46:37,084 Gyógyszer. Leejtettem. 371 00:46:41,084 --> 00:46:42,293 Mi van veled? 372 00:46:55,293 --> 00:46:56,418 Haldoklom. 373 00:47:03,334 --> 00:47:05,001 Kijima műve, igaz? 374 00:47:10,043 --> 00:47:11,584 Meg fogod ölni? 375 00:47:14,293 --> 00:47:16,334 Kurva menő gyilkos vagy. 376 00:47:23,959 --> 00:47:27,793 Szükséged lesz rám, te is tudod. Nézz magadra! Te… 377 00:47:30,459 --> 00:47:32,834 Egy óráig se húzod, ha nem segítek, oké? 378 00:47:34,709 --> 00:47:40,251 És én mindent megoldok, oké? Tudom, ki, hol, mikor, mindent. 379 00:47:40,334 --> 00:47:42,418 - Segítek elkapni a bácsikámat. - Jó. 380 00:47:42,501 --> 00:47:46,376 Ismerem a rövidebb utakat, a térképet. 381 00:47:49,334 --> 00:47:50,251 Mi van? 382 00:47:51,084 --> 00:47:52,126 Mondom, oké. 383 00:47:53,376 --> 00:47:54,293 Oké. 384 00:48:12,501 --> 00:48:14,251 Nem mászkálhatsz így. 385 00:48:23,418 --> 00:48:24,543 Elfogyott. 386 00:48:24,626 --> 00:48:27,668 Boom Boom Lemon? Szar műcucc. 387 00:48:28,959 --> 00:48:30,918 Tudod, mit? Hülyeség. Húzzunk! 388 00:48:31,668 --> 00:48:33,334 Ja, a tiszta ruha hülyeség. 389 00:48:33,418 --> 00:48:36,293 „Minden, amit viselünk, legyen véres!” 390 00:48:38,834 --> 00:48:40,376 De cukin áll! 391 00:48:46,084 --> 00:48:47,168 Ne már! 392 00:48:50,959 --> 00:48:52,418 Nagyon menőn nézel ki. 393 00:48:52,501 --> 00:48:55,459 De közben Terminátor is vagy. 394 00:48:55,543 --> 00:48:59,751 Úristen! „Meghalok!” 395 00:49:04,501 --> 00:49:08,668 De komolyan, mi igazából tökre egyformák vagyunk. 396 00:49:09,834 --> 00:49:10,918 Ijesztő. 397 00:49:14,626 --> 00:49:18,168 - Ki a kapcsolat Kijimához? - Csak Renji. Már mondtam. 398 00:49:18,251 --> 00:49:19,376 A főtanácsadója. 399 00:49:22,459 --> 00:49:24,084 Ez volt apám melója. 400 00:49:25,376 --> 00:49:26,834 De lelőtték. 401 00:49:27,751 --> 00:49:29,376 Tutira Kijima volt. 402 00:49:30,126 --> 00:49:31,793 És Renji is ott volt. 403 00:49:35,084 --> 00:49:36,251 Hol találom Renjit? 404 00:49:37,501 --> 00:49:39,626 Biztos az aidzsinjével van. 405 00:49:39,709 --> 00:49:40,751 A mijével? 406 00:49:41,418 --> 00:49:43,043 A pasijával, Jojimával. 407 00:49:45,043 --> 00:49:46,126 Mondd el, hol! 408 00:49:47,459 --> 00:49:50,209 Egy kurva menő penthouse-ban, a torony tetején. 409 00:49:50,293 --> 00:49:52,876 - Az egész emelet az övék. - Biztonságiak? 410 00:49:54,709 --> 00:49:57,168 Minimum kettő az előcsarnokban. 411 00:49:59,376 --> 00:50:01,043 - Személyzeti bejáró? - Van. 412 00:50:02,293 --> 00:50:04,001 Hátul, a konyha mellett. 413 00:50:05,959 --> 00:50:07,418 Lövöldözve is bejuthatunk… 414 00:50:08,876 --> 00:50:10,334 Hogy Renji lelépjen? 415 00:50:10,418 --> 00:50:13,209 Nem. Meg kell találnom, mielőtt rájön, hogy gáz van. 416 00:50:13,293 --> 00:50:17,168 Gyorsak leszünk, oké? Bumm, bumm! „Véged…” 417 00:50:17,251 --> 00:50:20,793 Állj! Kevesebb duma, nyisd ki a füled! 418 00:50:24,251 --> 00:50:28,251 Eltereljük a figyelmüket. Te fogod elterelni a figyelmüket. 419 00:50:30,501 --> 00:50:31,709 Hogyan? 420 00:50:31,793 --> 00:50:34,418 Légy önmagad! Csak még hangosabban. 421 00:50:35,918 --> 00:50:37,834 Oké, szuper. Akkor… 422 00:50:38,668 --> 00:50:41,168 - Kaphatok egy pisztolyt? - Nem. 423 00:50:41,251 --> 00:50:42,334 Köszönöm a türelmet. 424 00:50:59,043 --> 00:51:02,418 Segítség! 425 00:51:06,543 --> 00:51:07,751 Megszöktem, de… 426 00:51:07,834 --> 00:51:11,543 Megkötözött, de elrágtam a kötelet! 427 00:51:11,626 --> 00:51:13,751 Honnan szöktél meg? Ki vagy te? 428 00:51:13,834 --> 00:51:15,584 Nem akarok idekint lenni! 429 00:51:16,209 --> 00:51:17,834 Nem… Félek! 430 00:51:46,834 --> 00:51:50,418 Itt egy lány. Azt mondja, az ojabun unokahúga. 431 00:51:53,168 --> 00:51:54,043 Ani? 432 00:51:54,959 --> 00:51:57,001 Köszönöm. Elmehetsz. 433 00:52:00,209 --> 00:52:01,418 Mit keresel itt? 434 00:52:01,501 --> 00:52:04,043 Be akarlak mutatni valakinek. 435 00:52:10,501 --> 00:52:12,126 Hol van Renji? 436 00:52:12,459 --> 00:52:17,168 - Mit akarsz Renji úrtól? - Semmi közöd hozzá. 437 00:52:19,334 --> 00:52:22,209 Még szép, hogy közöm van hozzá. 438 00:52:22,293 --> 00:52:24,709 Azzal törődj, hogy ép maradj, míg elmegyek! 439 00:52:28,001 --> 00:52:29,126 Renji? 440 00:52:31,751 --> 00:52:34,084 Tegye velem, amit tennie kell! 441 00:52:36,543 --> 00:52:39,584 De nem fogom elárulni, hol van. 442 00:52:42,959 --> 00:52:43,834 Le a redőnyt! 443 00:52:47,876 --> 00:52:49,918 Baszki, egy távirányító van mindenhez! 444 00:53:09,251 --> 00:53:10,834 Baszki! 445 00:54:48,459 --> 00:54:49,459 Állj le, Jojima! 446 00:54:50,209 --> 00:54:51,043 Húzz onnan! 447 00:54:53,084 --> 00:54:54,793 Hagyd abba, te mocsok! 448 00:55:01,501 --> 00:55:02,668 Nem érted? Állj le! 449 00:55:06,126 --> 00:55:07,168 Rohadt szemét! 450 00:55:07,668 --> 00:55:08,543 Állj le! 451 00:55:13,251 --> 00:55:14,501 Bassza meg! Sajnálom! 452 00:55:31,209 --> 00:55:34,793 Így járnak a szörnyetegek, akik betörnek az otthonunkba! 453 00:55:45,168 --> 00:55:46,293 Véres a… 454 00:55:47,168 --> 00:55:48,084 Véres… 455 00:55:48,668 --> 00:55:50,626 Véres az arcom! Ez vér! 456 00:56:02,584 --> 00:56:03,793 Hé! 457 00:56:06,626 --> 00:56:08,751 Ne csináld! Gyere ide! 458 00:56:08,834 --> 00:56:13,459 - Ne, hagyjál! Hagyjál! - Hé! Nézz rám! 459 00:56:17,334 --> 00:56:21,126 Nézz rám, oké? Nézz rám, és lélegezz! 460 00:56:23,168 --> 00:56:24,084 Nagy levegő! 461 00:56:25,543 --> 00:56:26,543 Lélegezz! 462 00:56:28,418 --> 00:56:30,293 Oké? Túl fogod élni. 463 00:56:31,168 --> 00:56:32,168 Oké? 464 00:56:32,251 --> 00:56:33,668 Rendben? Jól csinálod! 465 00:56:34,626 --> 00:56:35,626 Oké? 466 00:56:37,126 --> 00:56:38,126 Gyere ide! 467 00:56:52,084 --> 00:56:54,126 Talán nem ártana átnézni a házat. 468 00:56:54,209 --> 00:56:55,376 Talán van valami… 469 00:56:56,209 --> 00:56:57,793 - Nyom? - Nyom. Igen. 470 00:57:37,334 --> 00:57:38,334 Bingó! 471 00:57:38,418 --> 00:57:41,084 - Sejtem, hol van Renji. - Tényleg? 472 00:57:44,293 --> 00:57:45,293 Ezt nézd! 473 00:57:45,876 --> 00:57:47,459 Nyomkövetés. 474 00:57:47,543 --> 00:57:52,251 Pontosan látom, hol van Renji, és hová megy. 475 00:57:52,334 --> 00:57:54,126 VÁLASZTOTT ÚTVONAL 476 00:57:54,209 --> 00:57:55,334 Nagyon jó. 477 00:57:57,959 --> 00:57:59,043 „Nem kellek.” 478 00:58:14,959 --> 00:58:15,876 Mozgás! 479 00:58:17,418 --> 00:58:18,793 Mit művelsz? 480 00:58:18,876 --> 00:58:20,209 Kibaszott kölyök! 481 00:58:25,168 --> 00:58:26,001 Ani? 482 00:58:27,501 --> 00:58:28,918 - Indíts! - Bumm! 483 00:58:32,001 --> 00:58:32,834 Bumm! 484 00:58:51,001 --> 00:58:51,918 Üdv, Renji! 485 00:58:54,168 --> 00:58:56,334 Őszinte leszek, elég kemény estém van. 486 00:58:56,418 --> 00:58:59,751 Muszáj találkoznom a főnököddel, Kijimával. 487 00:59:00,584 --> 00:59:02,043 Ani, mit művelsz ezzel a… 488 00:59:02,126 --> 00:59:03,501 Úgy, hogy értse, rohadék! 489 00:59:03,584 --> 00:59:06,084 Hogy mersz így beszélni az idősebbel? 490 00:59:06,584 --> 00:59:07,626 Úgy, hogy értse! 491 00:59:09,876 --> 00:59:14,376 Egy család vagyunk, Ani! Nem fordulhatsz a család, a rokonok ellen! 492 00:59:18,959 --> 00:59:20,584 Miféle család, bassza meg? 493 00:59:20,668 --> 00:59:21,793 Fuzakenna! 494 00:59:22,376 --> 00:59:24,209 A család ölte meg apámat! 495 00:59:24,293 --> 00:59:25,709 Engem is megpróbált! 496 00:59:26,543 --> 00:59:30,126 Ti mocskos hiénák az apám hullájából akartok jóllakni! 497 00:59:31,376 --> 00:59:33,001 Megértelek. Nézd, megértelek! 498 00:59:42,459 --> 00:59:43,334 Figyelj! 499 00:59:44,334 --> 00:59:47,084 Add át őt nekem, és élhetsz! 500 00:59:48,251 --> 00:59:49,334 Nem tudom. 501 00:59:50,418 --> 00:59:54,501 Amikor így eltűnik, azt mondja, a rokonokhoz megy. 502 00:59:55,751 --> 00:59:57,209 Nem tudom, ez mit jelent. 503 00:59:58,543 --> 00:59:59,501 Tudom, hol van. 504 01:00:17,543 --> 01:00:18,543 A telefonod. 505 01:00:25,709 --> 01:00:28,418 Megtaláltam! Megvan Kijima. 506 01:00:29,418 --> 01:00:30,751 Befejezem, V. 507 01:00:32,334 --> 01:00:33,709 Megígértem neked, igaz? 508 01:00:34,209 --> 01:00:37,251 Kate, mondd meg, hol vagy, érted megyek! 509 01:00:37,334 --> 01:00:38,334 Hadd segítsek! 510 01:00:38,418 --> 01:00:39,918 Nem kell. Úgyis meghalok. 511 01:00:45,751 --> 01:00:47,959 A hullám a Hottazaka-háznál lesz. 512 01:00:48,793 --> 01:00:49,918 A hegyekben. 513 01:00:57,168 --> 01:00:58,293 Isten veled, V! 514 01:01:02,793 --> 01:01:03,793 Kate! 515 01:01:20,793 --> 01:01:24,126 - A hegyekbe legyen szíves! - Nem arra megyek, sajnálom! 516 01:01:24,209 --> 01:01:27,168 Ne mentegetőzzön! Indulás! 517 01:01:42,043 --> 01:01:43,334 Fáj? 518 01:01:44,834 --> 01:01:46,043 Ha így csinálsz. 519 01:01:53,543 --> 01:01:54,709 Ne kérdezgess! 520 01:01:56,751 --> 01:01:58,543 Semmit sem tudok rólad. 521 01:02:00,043 --> 01:02:01,168 Nem is kell. 522 01:02:05,293 --> 01:02:06,668 Meséljek magamról? 523 01:02:08,501 --> 01:02:09,501 Eleget tudok. 524 01:02:13,043 --> 01:02:16,793 De én vagyok az utolsó ember, akit megismersz. 525 01:02:17,293 --> 01:02:18,501 Nem akarsz megismerni? 526 01:02:23,584 --> 01:02:25,001 Ez szomorú, Kate. 527 01:02:25,084 --> 01:02:27,543 Szerintem ez tényleg… 528 01:02:28,043 --> 01:02:29,001 Szomorú. 529 01:02:41,793 --> 01:02:43,709 Az anyukám is gaidzsin. 530 01:02:47,001 --> 01:02:48,626 Ezért nem ismerem. 531 01:02:49,876 --> 01:02:51,543 Képet sem láttam róla soha. 532 01:02:52,418 --> 01:02:53,543 Nem hajlandók… 533 01:02:54,251 --> 01:02:55,918 Nem tudom, hogy néz ki. 534 01:03:03,709 --> 01:03:05,293 Fogadok, olyan volt, mint te. 535 01:03:06,793 --> 01:03:10,084 Magas és… csinos. 536 01:03:11,959 --> 01:03:15,293 Nem hagyta, hogy a pasik dirigáljanak. Csinálta, amit akart. 537 01:03:17,209 --> 01:03:18,626 Egy gyilkos szépség. 538 01:03:21,126 --> 01:03:22,126 Gyilkos szépség. 539 01:04:22,126 --> 01:04:25,501 A régi családi ház. Senki sem tud róla. 540 01:04:26,293 --> 01:04:29,418 Mind itt nőttek fel. Az öregek, meg minden. 541 01:04:33,209 --> 01:04:34,209 Apám is. 542 01:04:47,876 --> 01:04:48,709 Menj csak! 543 01:04:49,501 --> 01:04:50,418 Én elintézem. 544 01:04:52,043 --> 01:04:53,293 Mi? Te fogod elintézni? 545 01:04:54,043 --> 01:04:56,834 Nézz magadra! Alig állsz a lábadon, nem látsz! 546 01:04:57,584 --> 01:05:00,584 - Oké? Meg fogsz halni! - Miután megöltem. 547 01:05:05,126 --> 01:05:07,709 - Most itt vagyok. Veled megyek. - Nem jössz! 548 01:05:07,793 --> 01:05:09,376 Miért ne? Nincs hová mennem. 549 01:05:09,459 --> 01:05:11,001 Mert gyerek vagy, bassza meg! 550 01:05:12,751 --> 01:05:13,751 Menj, legyél gyerek! 551 01:05:15,251 --> 01:05:16,251 Én nem lehettem. 552 01:05:18,876 --> 01:05:19,834 Hé, Ani… 553 01:05:22,834 --> 01:05:23,834 Fiatal vagy. 554 01:05:25,668 --> 01:05:27,084 Van időd elfelejteni. 555 01:05:31,793 --> 01:05:33,418 Ne légy ilyen dühös! 556 01:05:37,043 --> 01:05:38,709 Vedd a kezedbe a sorsodat! 557 01:05:44,293 --> 01:05:45,293 Menj! 558 01:07:22,543 --> 01:07:24,543 Ismeri Yotsuya Kaidant? 559 01:07:26,251 --> 01:07:27,251 Nézzen rám! 560 01:07:31,959 --> 01:07:34,001 Ez Oiwa története. 561 01:07:35,126 --> 01:07:36,501 Régi mese. 562 01:07:37,709 --> 01:07:39,168 Tragikus. 563 01:07:41,251 --> 01:07:44,376 Nem ismer engem. 564 01:07:51,084 --> 01:07:53,584 Igen. Haldoklom. 565 01:07:57,126 --> 01:08:02,918 Oiwa megmérgezett kísértete visszatér, hogy megbosszulja a halálát. 566 01:08:04,626 --> 01:08:06,584 De az ilyesmi sosem egyszerű. 567 01:08:08,501 --> 01:08:10,126 Családban nem. 568 01:08:16,376 --> 01:08:18,293 Oszakáért állt bosszút? 569 01:08:20,834 --> 01:08:22,043 Miért gondolja? 570 01:08:24,209 --> 01:08:26,959 Mi hasznom származna most a halálából? 571 01:08:28,376 --> 01:08:29,793 Maga egy eszköz. 572 01:08:30,334 --> 01:08:31,751 Nem fontos számomra. 573 01:08:33,376 --> 01:08:36,751 Csak a családom fontos. 574 01:08:38,459 --> 01:08:41,001 Kentaro, az öccse… 575 01:08:43,959 --> 01:08:45,834 Nem maga miatt halott… 576 01:08:48,043 --> 01:08:49,543 hanem mert… 577 01:08:51,959 --> 01:08:55,418 nem vettem észre, hogy a családomban gyökeret vert az irigység. 578 01:08:57,168 --> 01:09:00,001 Úgy terjed a nyugati kórság… 579 01:09:01,126 --> 01:09:03,918 az enyéim között, mint a rák. 580 01:09:06,918 --> 01:09:07,918 Renji. 581 01:09:28,043 --> 01:09:31,959 Renji külső segítség nélkül nem lehetett a klán feje. 582 01:09:33,084 --> 01:09:36,584 Nem hagyhatták életben magát, hogy elmesélje. 583 01:09:37,584 --> 01:09:39,709 Ezért áll most itt. 584 01:09:41,418 --> 01:09:44,376 Úgy tűnik, mindkettőnket a családunk árult el. 585 01:10:00,209 --> 01:10:01,209 Üdv! 586 01:10:03,043 --> 01:10:04,126 Húzzon innen! 587 01:10:04,668 --> 01:10:05,668 Aha. 588 01:10:08,126 --> 01:10:10,709 Azt hittem, az enyém a legmenőbb karkötő. 589 01:10:10,793 --> 01:10:12,709 De a tiéd menőbb. 590 01:10:15,459 --> 01:10:18,834 - Pisztoly van nálam. - Úgy is kell. 591 01:10:19,459 --> 01:10:21,418 Jó nevelést kaptál. 592 01:10:21,501 --> 01:10:25,001 Szart se tud a szüleimről, úgyhogy húzzon a picsába! 593 01:10:25,626 --> 01:10:28,251 Nem lehetett könnyű az elvesztésük. 594 01:10:29,709 --> 01:10:33,834 Tudod, én is elvesztettem valakit, akit nagyon szeretek. 595 01:10:34,709 --> 01:10:35,709 És te ismered őt. 596 01:10:39,251 --> 01:10:40,251 Kate? 597 01:10:43,126 --> 01:10:46,459 Nincs is nála jobb barátom. És… 598 01:10:50,001 --> 01:10:51,668 Nagyon aggódom miatta. 599 01:10:52,376 --> 01:10:53,501 Kate barátja. 600 01:10:54,334 --> 01:10:56,668 Nem tudtam, hogy vannak hülye barátai. 601 01:10:57,251 --> 01:10:58,918 Hát, itt vagy neki te, nem? 602 01:11:00,501 --> 01:11:02,543 De igazad van. 603 01:11:02,626 --> 01:11:06,626 Nem is barátok vagyunk, inkább egy család. 604 01:11:09,209 --> 01:11:11,084 Lojalitást várt? 605 01:11:12,459 --> 01:11:13,376 Ahogy én is. 606 01:11:14,626 --> 01:11:15,626 Helyette 607 01:11:16,168 --> 01:11:22,626 azt kapjuk, amit megérdemlünk. 608 01:11:25,709 --> 01:11:27,459 Nem, de Varrick… 609 01:11:28,084 --> 01:11:30,251 Egy önelégült nyugati. 610 01:11:33,668 --> 01:11:38,709 Ezek egyre csak elvesznek, amíg már semmi sem marad. 611 01:11:40,543 --> 01:11:47,168 Behabzsolják a kultúrákat, amelyeket nem értenek, azután a világra ürítenek. 612 01:11:52,459 --> 01:11:54,543 Én most szánalmat érzek maga iránt. 613 01:11:57,459 --> 01:12:04,459 Egész életében kihasználta magát, és maga most az ő bűnei miatt hal meg. 614 01:12:05,459 --> 01:12:11,709 Elgondolkodtál már azon, Kate miért megszállottja a családodnak? 615 01:12:12,834 --> 01:12:14,709 A nagybátyámra gondol? 616 01:12:16,251 --> 01:12:18,168 Persze. Többek között. 617 01:12:20,459 --> 01:12:21,459 Ne haragudj! 618 01:12:23,209 --> 01:12:26,418 Tudom, hogy sok mindenen mentél keresztül. 619 01:12:27,918 --> 01:12:29,043 Ezt hogy érti? 620 01:12:30,751 --> 01:12:37,709 Elmondta neked Kate, mit tett Oszakában, amikor először találkozott veled? 621 01:12:40,001 --> 01:12:42,918 Öregemberként, akit nyomasztanak a tévedései… 622 01:12:46,709 --> 01:12:49,376 már tudom, legjobban azt bánom… 623 01:12:51,001 --> 01:12:54,918 hogy magára hagytam az egyetlen ártatlan lelket, az én kis Animat, 624 01:12:55,001 --> 01:12:59,543 amikor a legnagyobb szüksége volt rám. 625 01:13:09,126 --> 01:13:10,501 Be kell fejeznem ezt. 626 01:13:12,459 --> 01:13:15,459 Haldoklom. Be kell fejeznem valamit. 627 01:13:18,209 --> 01:13:21,834 A halál a kezdetek ideje. 628 01:13:29,793 --> 01:13:31,751 Hagyja, hogy megőrizzem a méltóságomat. 629 01:13:44,751 --> 01:13:49,126 Megérdemeljük, hogy így alakult. Kész vagyok vezekelni. 630 01:13:51,043 --> 01:13:52,376 Maga is? 631 01:14:15,584 --> 01:14:16,584 Ne! 632 01:14:17,334 --> 01:14:19,168 Ne, Ani, ne… 633 01:14:19,251 --> 01:14:21,126 Hazudtál nekem! 634 01:14:21,209 --> 01:14:23,751 Megöltem miattad valakit! 635 01:14:24,918 --> 01:14:27,418 - Ani… - Megölted az egész családomat! 636 01:14:28,376 --> 01:14:31,209 - Te rohadt ribanc! - Ne, kérlek! 637 01:14:31,293 --> 01:14:33,918 Lőj le, ha akarsz, de ne szállj be a kocsiba! 638 01:14:34,501 --> 01:14:36,251 Nézz rám! Könyörgök! 639 01:14:38,209 --> 01:14:41,168 Erősebb vagy nálam. Neked nem kell így végezned… 640 01:14:41,251 --> 01:14:44,834 Fogd be, baszki! Nem maradt semmim, oké? 641 01:14:45,918 --> 01:14:48,501 Ezek ezt csinálják! Te meg én, mi járulékos… 642 01:15:23,793 --> 01:15:24,793 Most mi lesz? 643 01:15:26,334 --> 01:15:27,459 Most… 644 01:15:28,751 --> 01:15:30,709 kezdődik életed hátralevő része. 645 01:15:37,334 --> 01:15:39,209 Kezdődik életed hátralevő része. 646 01:15:40,501 --> 01:15:43,959 Tudom, mennyire fáj most, hogy elveszítetted a szüleidet. 647 01:15:45,418 --> 01:15:46,668 De nem lesz semmi baj. 648 01:15:48,876 --> 01:15:50,501 Ismétlem, lőjön! 649 01:15:51,251 --> 01:15:52,501 A tár üres volt. 650 01:15:52,584 --> 01:15:54,293 Üres! 651 01:15:55,709 --> 01:15:56,626 Tudom. 652 01:15:57,876 --> 01:16:00,918 A haslövéstől lassan, kínok közt halnak meg. 653 01:16:01,001 --> 01:16:03,376 Tudják, hogy személyes ügy. 654 01:16:03,459 --> 01:16:04,459 Indulás! 655 01:16:05,043 --> 01:16:06,084 Nagy levegő! 656 01:16:07,376 --> 01:16:08,293 Nagy levegő! 657 01:16:08,376 --> 01:16:10,876 Hagyod, hogy a fájdalom legyőzzön? 658 01:16:13,876 --> 01:16:14,876 Irányítson? 659 01:16:16,626 --> 01:16:18,084 Ez nagyon menő. 660 01:16:20,501 --> 01:16:22,251 Fogadd el! 661 01:16:23,459 --> 01:16:25,376 És hagyd, hogy erőt adjon! 662 01:16:49,709 --> 01:16:51,459 Ezt elejtette. 663 01:16:57,084 --> 01:16:59,418 A halál egy kezdet, igaz? 664 01:17:32,459 --> 01:17:33,376 Renji? 665 01:17:33,459 --> 01:17:35,376 Ő mit keres itt? 666 01:17:36,668 --> 01:17:39,209 Ő a jövő. Legalábbis az enyém. 667 01:17:40,126 --> 01:17:41,126 Ülj le, Ani! 668 01:17:49,209 --> 01:17:53,001 Az engedélyem nélkül vadásztad le az ügynökömet. 669 01:17:53,793 --> 01:17:56,126 Legszívesebben megölnélek, bassza meg! 670 01:17:58,459 --> 01:18:00,668 És tönkretennéd a saját műveletedet? 671 01:18:00,751 --> 01:18:03,959 Nem a műveletemmel van gondom! 672 01:18:04,043 --> 01:18:06,959 Hanem azzal, hogy önállósítottad magad! 673 01:18:07,043 --> 01:18:09,168 Parancsba adtad, hogy végezzenek vele. 674 01:18:09,918 --> 01:18:12,709 „Ha elmegy, végzek vele.” 675 01:18:12,793 --> 01:18:15,168 Ezt mondtad. 676 01:18:19,251 --> 01:18:22,001 „Ha.” Azt mondtam, „ha”. 677 01:18:23,043 --> 01:18:25,793 A kulcsszó a „ha". 678 01:18:27,876 --> 01:18:29,334 Visszajött volna. 679 01:18:29,418 --> 01:18:31,168 Egy kis rásegítéssel. 680 01:18:31,709 --> 01:18:33,293 Bele is kezdtem. 681 01:18:35,418 --> 01:18:38,959 Meggondolta volna magát, én is meggondoltam volna magam. 682 01:18:41,334 --> 01:18:44,001 Polónium-204? 683 01:18:44,876 --> 01:18:46,334 A kurva anyád! 684 01:18:55,209 --> 01:18:56,959 A lánynak meg kellett halnia. 685 01:18:57,043 --> 01:18:59,459 Ez volt a megállapodás, Varrick! 686 01:19:00,126 --> 01:19:03,168 Kentaro halála után rajtam volt a világ szeme. 687 01:19:03,751 --> 01:19:07,584 Pánikba estem. Túl gyorsan cselekedtem. Sajnálom. 688 01:19:25,376 --> 01:19:26,376 Igen. 689 01:19:27,501 --> 01:19:29,626 Tudja, jól elszúrta, meg én is. 690 01:19:31,001 --> 01:19:32,084 Talán 691 01:19:33,459 --> 01:19:36,543 az lesz a legjobb, ha elfelejtjük ezt. 692 01:19:37,543 --> 01:19:39,376 Az emberiesség nevében. 693 01:19:40,626 --> 01:19:44,501 Az önérdek jobban tetszik. Abban jobban megbízom. 694 01:19:48,918 --> 01:19:51,793 Nem mondhatom, hogy a jövőben bízom majd magában. 695 01:19:53,668 --> 01:19:55,418 A bizalom nem volt az alku része. 696 01:19:57,918 --> 01:19:58,959 A barátság sem. 697 01:20:00,168 --> 01:20:02,793 Üdv a jakuzák közt, Varrick! 698 01:20:15,043 --> 01:20:17,001 A családi ügyeket személyesen intézem. 699 01:20:18,626 --> 01:20:19,459 Ahogy én is. 700 01:20:22,126 --> 01:20:24,043 Lehetetlen a maga állapotában. 701 01:20:25,876 --> 01:20:30,709 A lövés még egy órát adott. 702 01:20:33,709 --> 01:20:35,376 Pokoli óra lesz. 703 01:20:39,293 --> 01:20:40,918 Aniért érdemes. 704 01:20:55,626 --> 01:20:56,626 Maga… 705 01:20:58,334 --> 01:21:00,959 egy becstelen gyilkos, nem igaz? 706 01:21:03,043 --> 01:21:04,043 Ma este nem. 707 01:21:32,334 --> 01:21:33,709 Boom Boom Lemon? 708 01:21:58,418 --> 01:21:59,709 Menjünk Aniért! 709 01:23:24,543 --> 01:23:28,001 Alfa hatos, kettes kamera kilőve! 710 01:23:28,084 --> 01:23:29,418 Négyes az alfa hatosnak! 711 01:23:29,501 --> 01:23:31,001 Mit tegyünk? 712 01:23:31,084 --> 01:23:35,626 Visszahívjuk az egységeket, barikádot építünk a kristálydoboz körül. 713 01:23:35,709 --> 01:23:37,084 Felhozzuk a gyereket. 714 01:23:37,168 --> 01:23:40,334 És bevackolunk idefent. Mozgás! 715 01:23:40,418 --> 01:23:43,584 - Melyik egységeket, uram? - Az összeset! 716 01:23:56,168 --> 01:23:57,209 Mozgás! 717 01:24:03,501 --> 01:24:04,459 Seggfej! 718 01:24:05,251 --> 01:24:07,668 - Hozzátok fel a lányt! - Vettem. 719 01:24:07,751 --> 01:24:10,209 - Nyomás! Gyerünk! - Hé! Nyugi, faszikám! 720 01:25:06,584 --> 01:25:07,418 Picsába! 721 01:26:16,626 --> 01:26:19,209 Oké, Renji. Maga nem jön velünk. 722 01:26:21,959 --> 01:26:23,668 Elintézi Kijimát. 723 01:26:23,751 --> 01:26:27,709 Ti maradjatok vele! Ti velem jöttök! Sok szerencsét! 724 01:27:00,209 --> 01:27:01,959 Te akarsz lenni az ojabun? 725 01:27:16,168 --> 01:27:17,334 Itt vagyok. 726 01:27:41,501 --> 01:27:46,543 Ne beszélj velem lekezelően! Nem vagy szamuráj. 727 01:27:46,626 --> 01:27:48,834 Csak egy bűnöző vagy, baszki! 728 01:27:50,293 --> 01:27:53,084 Nem rejtőzködöm tovább. 729 01:27:53,168 --> 01:27:55,043 Üzletember vagyok. 730 01:27:58,668 --> 01:28:00,668 Változnak az idők. 731 01:28:00,751 --> 01:28:02,584 Megöregedtél. 732 01:28:02,668 --> 01:28:04,501 Én vagyok a jövő. 733 01:28:05,834 --> 01:28:07,376 A dolgok megváltoztak! 734 01:30:35,668 --> 01:30:37,168 Bravó, Kate! 735 01:30:39,084 --> 01:30:40,209 Nem kételkedtem benned. 736 01:30:41,251 --> 01:30:42,251 Ani… 737 01:30:45,543 --> 01:30:46,751 Bocsáss meg, Ani! 738 01:30:52,418 --> 01:30:53,751 Bármit megtennék… 739 01:30:56,543 --> 01:30:58,084 hogy visszacsináljam. 740 01:30:58,168 --> 01:31:00,793 Sajnos nem lehet visszafordítani az időt. 741 01:31:01,418 --> 01:31:02,334 Kérem! 742 01:31:02,418 --> 01:31:04,918 Viselkedj rendesen kettőnk helyett is, jó? 743 01:31:05,001 --> 01:31:08,668 Ani, bármit megtennék, hogy visszacsináljam! Úgy sajnálom! 744 01:31:08,751 --> 01:31:12,209 De el kell fogadnunk, kik vagyunk most. 745 01:31:13,793 --> 01:31:15,584 És te tudod, Kate, hogy mi… 746 01:31:15,668 --> 01:31:16,584 Eszközök vagyunk. 747 01:31:18,251 --> 01:31:22,084 Illetve „egy rendszer elengedhetetlen részei”. 748 01:31:22,168 --> 01:31:24,334 Amit te alkottál és irányítottál. 749 01:31:25,251 --> 01:31:27,251 Egy szükséges rendszer, Kate. 750 01:31:27,334 --> 01:31:30,084 Amelyben nincs helye az ellenkezésnek. 751 01:31:33,668 --> 01:31:37,793 Hidd el, ez nem az, aminek gondolod! 752 01:31:39,043 --> 01:31:41,001 Kiderült, soha semmi nem volt az. 753 01:31:42,959 --> 01:31:44,793 És többé nem nézek félre. 754 01:31:52,293 --> 01:31:53,918 Le a fegyverekkel! 755 01:31:54,459 --> 01:31:58,334 Az utolsó utáni órában hirtelen feltámadt benned a lelkiismeret. 756 01:31:59,918 --> 01:32:01,376 Ne csináld ezt, Varrick! 757 01:32:01,459 --> 01:32:03,334 Te ne csináld ezt, Kate! 758 01:32:03,418 --> 01:32:07,959 Egész életemben soha senkit nem szerettem rajtad kívül, baszki! 759 01:32:09,084 --> 01:32:10,334 Ne csináld, V! 760 01:32:12,168 --> 01:32:14,168 Tudjuk, hogy csak magadat szereted. 761 01:32:21,168 --> 01:32:22,251 Az élet… 762 01:32:23,959 --> 01:32:25,918 nagy dolgokat tartogatott neked. 763 01:32:28,251 --> 01:32:29,834 Az életem nem volt a sajátom. 764 01:32:32,293 --> 01:32:33,584 Mostanáig. 765 01:32:54,793 --> 01:32:57,751 Semmi baj! Menj csak! 766 01:33:17,126 --> 01:33:18,126 Szép lövés. 767 01:33:55,876 --> 01:33:57,043 Segítek! 768 01:34:28,584 --> 01:34:30,626 Hé! 769 01:34:30,709 --> 01:34:33,126 Semmi baj! 770 01:34:35,334 --> 01:34:36,626 Ismerlek. 771 01:34:53,418 --> 01:34:55,793 Nem. 772 01:35:30,084 --> 01:35:31,126 Semmi baj. 773 01:46:07,293 --> 01:46:12,293 A feliratot fordította: Csonka Ágnes