1 00:00:33,209 --> 00:00:34,793 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:37,209 --> 00:00:41,668 ОСАКА 3 00:01:01,793 --> 00:01:07,043 ТАЦУМИ 4 00:01:10,459 --> 00:01:15,543 ВАНИЛЬ 5 00:01:29,834 --> 00:01:32,876 БУДЬ КРУТЫМ 6 00:01:36,209 --> 00:01:39,001 Не хочешь взять прицел с переменным увеличением? 7 00:01:39,084 --> 00:01:40,918 Нет. Есть вектор и траектория. 8 00:01:43,126 --> 00:01:45,834 Тебе знакомо выражение «слушайся старших»? 9 00:01:45,918 --> 00:01:48,584 Это важная фраза, особенно здесь, в Японии. 10 00:01:48,668 --> 00:01:50,084 Так ты теперь старец? 11 00:01:50,959 --> 00:01:54,918 Речь идет не о стариках, а о тех, кто старше тебя. 12 00:01:55,001 --> 00:01:56,543 А значит, умнее, мудрее. 13 00:01:58,043 --> 00:02:01,168 Но я серьезно. Если мы упустим этот шанс, семь лет… 14 00:02:01,251 --> 00:02:03,668 Семь лет упорной работы - псу под хвост. 15 00:02:06,543 --> 00:02:07,959 Ты всё-таки слушаешь. 16 00:02:08,709 --> 00:02:09,709 Ви… 17 00:02:10,793 --> 00:02:12,834 За 12 лет я ни разу не промахнулась. 18 00:02:13,584 --> 00:02:14,626 Я не промахнусь. 19 00:02:20,918 --> 00:02:22,543 Хорошо. Тогда потанцуем. 20 00:02:24,543 --> 00:02:25,668 Еще кое-что. 21 00:02:29,168 --> 00:02:32,459 Видишь? А ты говоришь, я думаю только о работе. 22 00:02:59,834 --> 00:03:00,834 Здравствуйте. 23 00:03:01,834 --> 00:03:04,626 Скажите, как пройти к храму Ситэнно-дзи? 24 00:03:06,084 --> 00:03:09,459 Он за вами, вы идете в другую сторону. 25 00:03:09,543 --> 00:03:12,168 Да ну. За мной? 26 00:03:12,251 --> 00:03:13,293 Да. 27 00:03:15,168 --> 00:03:16,459 Ну, неважно. 28 00:03:17,251 --> 00:03:18,251 Лови! 29 00:03:48,709 --> 00:03:50,459 Внештат, цель - мужчина, один. 30 00:03:51,084 --> 00:03:52,376 Приняла. Я на желтом. 31 00:03:58,543 --> 00:03:59,626 Цель в поле зрения. 32 00:04:00,126 --> 00:04:01,751 Внештат, окно открыто. 33 00:04:02,918 --> 00:04:04,043 Тебе зеленый. 34 00:04:11,709 --> 00:04:13,001 Нарушение протокола. 35 00:04:13,084 --> 00:04:14,334 Повторяю, зеленый. 36 00:04:14,418 --> 00:04:16,334 Код пять на месте. Код пять. 37 00:04:17,293 --> 00:04:19,043 Отвергнуто. Стреляй. 38 00:04:19,126 --> 00:04:21,293 Погоди. Там ребенок. 39 00:04:22,209 --> 00:04:25,459 Окно закрывается. Повторяю, Внештат, стреляй. 40 00:04:28,293 --> 00:04:29,376 Прошу подтвердить. 41 00:04:31,126 --> 00:04:33,126 Повторяю, стреляй. 42 00:04:40,709 --> 00:04:43,418 Внештат, окно закрывается. 43 00:04:58,418 --> 00:04:59,918 Уезжай! 44 00:05:05,084 --> 00:05:07,126 Помогите! 45 00:05:32,001 --> 00:05:34,459 ТОКИО 46 00:05:36,084 --> 00:05:39,584 ДЕСЯТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ 47 00:06:23,334 --> 00:06:25,168 Я долго об этом думала. 48 00:06:27,501 --> 00:06:29,084 Я хочу отойти от дел. 49 00:06:31,793 --> 00:06:34,918 В Осаке случилось то, чего не должно быть. 50 00:06:35,459 --> 00:06:36,626 Это было нехорошо. 51 00:06:39,584 --> 00:06:41,293 Никто не знал, что она там будет. 52 00:06:42,459 --> 00:06:44,376 У нас было одно правило, Ви. 53 00:06:45,209 --> 00:06:46,959 Простое. Никаких детей. 54 00:06:47,043 --> 00:06:47,959 Я знаю. 55 00:06:52,209 --> 00:06:53,793 Но ты ведь не новичок. 56 00:06:53,876 --> 00:06:56,501 Бывает сопутствующий ущерб. Ты это знаешь. 57 00:06:57,584 --> 00:06:58,751 Не могу это забыть. 58 00:07:01,418 --> 00:07:02,751 Поверь, я пыталась. 59 00:07:03,834 --> 00:07:05,834 Мы почти подобрались к голове змея. 60 00:07:08,918 --> 00:07:11,334 Я обещала закончить работу - я это сделаю. 61 00:07:13,376 --> 00:07:14,584 И отойду от дел. 62 00:07:21,293 --> 00:07:23,501 Я хочу пожить, Ви. 63 00:07:26,376 --> 00:07:27,834 Я ведь не жила. 64 00:07:28,918 --> 00:07:31,501 - Обычной настоящей жизнью. - Что это значит? 65 00:07:31,584 --> 00:07:33,668 Что… Семья? Дети? 66 00:07:34,293 --> 00:07:37,251 - Белый забор? Собаки? Предместья? - Не знаю. 67 00:07:39,334 --> 00:07:40,584 Что-то в этом роде. 68 00:07:43,376 --> 00:07:45,501 Вернешься после двух поездок в «Уолмарт». 69 00:08:43,084 --> 00:08:44,501 Вам, наверное, тяжело. 70 00:08:45,251 --> 00:08:47,126 Вы даже не притронулись к мерло. 71 00:08:47,209 --> 00:08:48,376 Это марго. 72 00:08:50,209 --> 00:08:52,168 Простите, я просто хотел подъехать. 73 00:08:53,793 --> 00:08:55,793 На хрен это. Послушайте. 74 00:08:55,876 --> 00:08:58,459 «Привет» - худший способ начать разговор. 75 00:08:59,126 --> 00:09:01,834 Это скучно и уныло. Не хочу быть в стаде. 76 00:09:02,543 --> 00:09:03,959 Что угодно, но не это. 77 00:09:06,209 --> 00:09:07,209 Меня зовут Стивен. 78 00:09:10,876 --> 00:09:11,959 Привет. 79 00:09:27,084 --> 00:09:29,834 СТИВЕН МАЙЕРС 80 00:09:29,918 --> 00:09:32,418 Сибуя-ку Сендагайя, 4-7-11. 81 00:09:43,709 --> 00:09:50,543 СЕГОДНЯ ВЕЧЕРОМ - ПОСЛЕДНИЙ ТАНЕЦ. 82 00:09:52,334 --> 00:09:59,209 РОВНО В 23:00. БАШНЯ РОППОНГИ. 83 00:10:05,251 --> 00:10:06,501 Тебе пора. 84 00:10:24,251 --> 00:10:25,668 Внештат на месте. 85 00:10:25,751 --> 00:10:28,501 Приняла. Ориентир позиции. Северо-западный угол. 86 00:11:08,209 --> 00:11:10,001 Сектор и траектория? 87 00:11:10,084 --> 00:11:12,584 Главный вход, два черных седана. Только он. 88 00:11:14,293 --> 00:11:15,334 Контакт. 89 00:11:20,293 --> 00:11:21,543 Окно для… 90 00:11:25,418 --> 00:11:26,918 Внештат, повтори. 91 00:11:28,251 --> 00:11:29,543 Окно для задания? 92 00:11:34,459 --> 00:11:35,626 Максимум десять секунд. 93 00:11:39,001 --> 00:11:41,501 - Внештат, докладывай. - Я на желтом. 94 00:11:44,584 --> 00:11:46,293 Цель видна. Тебе зеленый. 95 00:11:52,376 --> 00:11:54,626 Окно закрылось. Внештат, докладывай. 96 00:11:55,834 --> 00:11:57,668 - Новую точку. - Отказ. Красный. 97 00:11:57,751 --> 00:12:00,251 - Новую точку. - Окно закрыто. 98 00:12:42,209 --> 00:12:44,001 Найдите его немедленно! 99 00:12:46,334 --> 00:12:47,418 Привет. 100 00:13:00,501 --> 00:13:02,793 Он не мог уйти далеко! 101 00:13:21,209 --> 00:13:23,626 Прекрати, блин. 102 00:14:00,834 --> 00:14:02,043 ПОЛИЦИЯ 103 00:14:03,001 --> 00:14:05,251 Теперь у тебя начинается новая жизнь. 104 00:14:06,543 --> 00:14:08,918 - Как тебя зовут? - Кейт. 105 00:14:09,001 --> 00:14:10,709 Кейт. А я Варрик. 106 00:14:12,001 --> 00:14:13,376 Я буду твоим куратором. 107 00:14:13,459 --> 00:14:17,376 То есть я буду твоей матерью, твоим отцом, лучшим другом 108 00:14:18,084 --> 00:14:19,168 и психотерапевтом. 109 00:14:24,293 --> 00:14:26,918 Левой. Это всё, что ты можешь? Левой. 110 00:14:31,168 --> 00:14:32,543 Хорошо. 111 00:14:49,418 --> 00:14:51,001 Хорошо. Вы пришли в себя. 112 00:14:51,668 --> 00:14:53,126 Весь день были без сознания. 113 00:14:58,543 --> 00:15:03,209 У вас недавно был контакт с радиоактивными веществами? 114 00:15:03,293 --> 00:15:04,209 Нет. 115 00:15:04,293 --> 00:15:10,001 Я спрашиваю потому, что, похоже, у вас ускоренное протекание ОЛБ. 116 00:15:10,668 --> 00:15:12,251 Острая лучевая болезнь. 117 00:15:14,376 --> 00:15:15,334 Она смертельна. 118 00:15:15,418 --> 00:15:18,459 Ее вызывает контакт с мощной радиацией 119 00:15:19,334 --> 00:15:21,293 за короткий период времени. 120 00:15:22,168 --> 00:15:23,501 Какое вещество? 121 00:15:24,584 --> 00:15:26,043 Мы сделали стандартные пробы. 122 00:15:27,376 --> 00:15:29,668 На йод-131, таллий… 123 00:15:30,584 --> 00:15:32,001 ЛАЗЕРНОЕ ИЗЛУЧЕНИЕ 124 00:15:32,084 --> 00:15:34,751 …но, похоже, это что-то более специфическое. 125 00:15:35,751 --> 00:15:38,084 Полоний-210? 126 00:15:39,251 --> 00:15:40,334 204. 127 00:15:47,293 --> 00:15:48,876 Мы возьмем марго с собой. 128 00:15:55,001 --> 00:15:56,459 Пожалуйста, не надо… 129 00:16:04,043 --> 00:16:05,543 Сколько мне осталось? 130 00:16:06,709 --> 00:16:08,209 Может быть, один день. 131 00:16:09,084 --> 00:16:10,876 Но мы вас обезболим. 132 00:16:12,959 --> 00:16:14,084 Чёрт. 133 00:16:17,043 --> 00:16:18,084 Возможно… 134 00:16:22,376 --> 00:16:23,501 Я позову медсестру. 135 00:16:51,626 --> 00:16:55,959 Вам сюда нельзя. Комната для дезактивации там. 136 00:16:59,626 --> 00:17:01,209 - Где пациентка? - Не знаю! 137 00:17:01,293 --> 00:17:02,709 - Я позову врача. - Да, прошу! 138 00:17:02,793 --> 00:17:04,668 И вызови охрану. 139 00:17:04,751 --> 00:17:06,376 Она в плохом состоянии. 140 00:17:06,793 --> 00:17:09,168 - Сано-сан, пациентка пропала. - Что? 141 00:17:09,793 --> 00:17:11,376 Что значит «пропала»? 142 00:17:11,959 --> 00:17:13,543 - Ищите ее! - Есть! 143 00:17:15,959 --> 00:17:17,334 Простите. 144 00:17:19,543 --> 00:17:21,959 Пять литров крови, сердце прокачивает два в минуту. 145 00:17:22,043 --> 00:17:23,668 Пистолет на бедренной. Посчитай. 146 00:17:24,293 --> 00:17:26,001 Мне нужно продержаться. 147 00:17:27,168 --> 00:17:28,751 Мне нужны стимуляторы. 148 00:17:28,834 --> 00:17:31,209 Вот эти. Набери их в шприцы. 149 00:17:31,918 --> 00:17:33,043 Дай мне пять. 150 00:17:36,501 --> 00:17:37,793 - Живо. - Хорошо. 151 00:17:37,876 --> 00:17:39,543 У меня мало времени. 152 00:17:43,584 --> 00:17:44,709 Что ты хочешь делать? 153 00:17:56,918 --> 00:18:00,709 Сибуя-ку Сендагайя. 154 00:18:07,334 --> 00:18:08,834 …принять душ. 155 00:18:08,918 --> 00:18:10,209 Давай отдохнем! 156 00:18:10,709 --> 00:18:14,251 - Последний вечер. Давай. - Знаю. Но у меня есть дела. 157 00:18:16,959 --> 00:18:17,959 О боже! 158 00:18:19,834 --> 00:18:21,043 Кто вы? 159 00:18:22,834 --> 00:18:24,084 Почему ты меня отравил? 160 00:18:25,209 --> 00:18:26,959 О чём ты говоришь? Отравил? 161 00:18:27,043 --> 00:18:28,876 Я не знал, что это был… 162 00:18:28,959 --> 00:18:32,334 Мне сказали, это просто рогипнол, чтобы обыскать комнату. 163 00:18:32,418 --> 00:18:33,501 Кто? Кто сказал? 164 00:18:34,459 --> 00:18:36,459 Если бы и знал, мне конец, если скажу. 165 00:18:36,543 --> 00:18:38,584 - Ей конец, если не скажешь. - Подожди. 166 00:18:40,501 --> 00:18:41,543 Не надо. 167 00:18:44,501 --> 00:18:45,751 Сато. 168 00:18:47,209 --> 00:18:50,084 Кацуо Сато. Он директор клуба якудзы. 169 00:18:50,168 --> 00:18:51,168 Какого клана? 170 00:18:51,751 --> 00:18:52,626 Клана Киджимы. 171 00:18:53,751 --> 00:18:56,293 Чёрт, клана Киджимы. 172 00:18:57,084 --> 00:18:58,626 Мы много лет их люди. 173 00:18:58,709 --> 00:19:02,334 Сато сказал, если он выполнит последнее задание, нас отпустят. 174 00:19:03,209 --> 00:19:05,001 Мы могли бы начать новую жизнь. 175 00:19:06,209 --> 00:19:07,376 Другую жизнь. 176 00:19:12,043 --> 00:19:13,043 Пожалуйста. 177 00:19:49,543 --> 00:19:50,834 Это может вам подойти. 178 00:19:53,793 --> 00:19:55,084 Принести что-нибудь? 179 00:19:56,334 --> 00:19:57,543 Что угодно. 180 00:20:04,043 --> 00:20:05,251 «Бум-бум Лимон». 181 00:20:07,251 --> 00:20:08,501 Он у вас есть? 182 00:20:12,543 --> 00:20:14,334 Нет, простите. 183 00:20:23,168 --> 00:20:24,084 Я Канако. 184 00:20:26,376 --> 00:20:28,001 Похоже, мы в одном положении. 185 00:20:30,043 --> 00:20:31,376 Сопутствующий ущерб. 186 00:20:36,626 --> 00:20:37,709 Я Кейт. 187 00:20:39,959 --> 00:20:41,668 Они узнают, что я была здесь. 188 00:20:42,751 --> 00:20:43,876 Кто? 189 00:20:46,543 --> 00:20:47,751 Все. 190 00:20:58,334 --> 00:20:59,543 Кто тебя отравил? 191 00:20:59,626 --> 00:21:01,543 Это я и пытаюсь выяснить. 192 00:21:04,751 --> 00:21:06,751 Должно быть какое-то противоядие. 193 00:21:12,043 --> 00:21:13,418 От полония-204? 194 00:21:28,501 --> 00:21:30,001 Кто был нашей целью, Ви? 195 00:21:31,876 --> 00:21:33,334 Кейт, ты же знаешь… 196 00:21:35,959 --> 00:21:36,959 Ви? 197 00:21:38,334 --> 00:21:39,459 Кто был целью? 198 00:21:48,084 --> 00:21:50,709 Завтра я уже не буду задавать вопросов. 199 00:21:55,751 --> 00:21:57,376 Его зовут Киджима. 200 00:21:58,501 --> 00:22:00,043 Я узнала его, он был в Осаке. 201 00:22:01,209 --> 00:22:02,126 Кто он? 202 00:22:02,209 --> 00:22:05,626 Главный босс самой крупной семьи в Токио. 203 00:22:06,418 --> 00:22:10,418 Твоей целью в Осаке был младший брат Киджимы Кентаро. 204 00:22:15,168 --> 00:22:19,376 Не буду врать: нам было так же хреново, как тебе. 205 00:22:21,584 --> 00:22:24,501 Похоже, Киджима не смог об этом забыть. 206 00:22:25,376 --> 00:22:27,418 Это была его месть за Осаку? 207 00:22:27,501 --> 00:22:31,459 Некоторые люди невероятно привязаны к своим братьям и сестрам, 208 00:22:31,543 --> 00:22:35,168 как будто семья определяется генетикой… 209 00:22:38,709 --> 00:22:43,459 Короче, весь этот бред насчет чести… Киджима как с цепи сорвался. 210 00:22:46,543 --> 00:22:47,418 Как его найти? 211 00:22:48,501 --> 00:22:49,793 Киджима не показывается. 212 00:22:50,543 --> 00:22:52,084 После Осаки. 213 00:22:52,168 --> 00:22:56,043 Вчера была редчайшая возможность. 214 00:22:57,501 --> 00:22:59,834 Как насчет Сато? Кацуо Сато. Слышал о нём? 215 00:23:01,668 --> 00:23:05,793 Я знаю, что его парни ходят в место под названием «Черная змея». 216 00:23:05,876 --> 00:23:07,001 Это уже кое-что. 217 00:23:56,709 --> 00:23:58,209 Добро пожаловать. 218 00:24:00,501 --> 00:24:02,501 Добрый вечер, босс. 219 00:24:50,709 --> 00:24:52,001 Вакао-сан. 220 00:24:53,084 --> 00:24:57,501 После вчерашнего я начинаю волноваться. 221 00:24:59,001 --> 00:25:02,501 Киджима прячется. 222 00:25:04,334 --> 00:25:05,501 Понятно. 223 00:25:06,376 --> 00:25:09,751 Сначала Кентаро, теперь Киджима. 224 00:25:09,834 --> 00:25:10,959 Наше руководство… 225 00:25:11,793 --> 00:25:12,626 Кто, блин… 226 00:25:16,376 --> 00:25:17,209 Уходи. 227 00:25:25,126 --> 00:25:26,251 Ты Сато? 228 00:25:28,959 --> 00:25:30,168 Кацуо Сато? 229 00:25:32,751 --> 00:25:34,376 Кто ты? Что… 230 00:25:34,459 --> 00:25:35,543 Ты отравил меня? 231 00:25:38,876 --> 00:25:40,751 Будешь молчать - я тебя убью. 232 00:25:40,834 --> 00:25:43,126 Мне покажется, что ты врешь - убью. 233 00:25:44,293 --> 00:25:46,626 Ты меня отравил? 234 00:25:50,668 --> 00:25:51,543 Да. 235 00:25:52,793 --> 00:25:53,793 Почему? 236 00:25:59,918 --> 00:26:00,876 Эй! 237 00:26:00,959 --> 00:26:02,251 Почему ты меня отравил? 238 00:26:02,959 --> 00:26:04,668 Я просто выполняю приказы. 239 00:26:06,668 --> 00:26:07,918 Приказы Киджимы? 240 00:26:08,001 --> 00:26:09,001 Киджима-сан? 241 00:26:09,793 --> 00:26:11,751 Ты говорил с боссом? 242 00:26:11,834 --> 00:26:13,626 Конечно нет! 243 00:26:15,043 --> 00:26:15,959 Пожалуйста. 244 00:26:17,418 --> 00:26:18,584 Где Киджима? 245 00:26:20,459 --> 00:26:21,793 Как до него добраться? 246 00:26:22,709 --> 00:26:23,626 Никто не знает. 247 00:26:31,084 --> 00:26:33,001 Ладно. Тот же вопрос, те же условия. 248 00:26:34,043 --> 00:26:37,043 - Ты убила его! Он… - Он мертв. Переживай за себя. 249 00:26:37,126 --> 00:26:39,168 Ты чокнутая! Я не знаю! 250 00:26:41,459 --> 00:26:42,459 Бросьте оружие! 251 00:26:43,334 --> 00:26:44,918 Или он умрет. 252 00:26:54,751 --> 00:26:56,168 Я спрошу еще раз. 253 00:26:57,376 --> 00:26:58,709 Где Киджима? 254 00:27:00,584 --> 00:27:02,043 Последний шанс. 255 00:27:03,126 --> 00:27:05,543 Пожалуйста. Я не знаю… 256 00:27:43,459 --> 00:27:44,709 Чёрт! 257 00:29:20,293 --> 00:29:22,959 Ани. Ани-тян знает. 258 00:29:23,376 --> 00:29:26,168 Племянница Киджимы. 259 00:29:32,876 --> 00:29:33,959 Ани? 260 00:31:22,834 --> 00:31:24,959 Ай! Какого чёрта? 261 00:31:26,251 --> 00:31:27,668 Эй, стой! 262 00:31:29,543 --> 00:31:31,793 Что ты делаешь, блин? Отпусти меня! 263 00:31:36,376 --> 00:31:38,126 Эй! Остановись! 264 00:31:44,834 --> 00:31:45,834 Сюда. 265 00:31:48,543 --> 00:31:49,543 Вставай. 266 00:31:49,626 --> 00:31:51,043 Ты меня ударила! 267 00:31:52,084 --> 00:31:54,668 Прекрати, или я… Вот блин. 268 00:32:05,084 --> 00:32:06,626 Приветствую… 269 00:32:11,834 --> 00:32:13,459 Ладно. 270 00:32:17,334 --> 00:32:18,918 Следующая окажется здесь. 271 00:32:19,959 --> 00:32:21,001 Прости. 272 00:32:25,001 --> 00:32:26,626 Ты позвонишь Киджиме. 273 00:32:28,126 --> 00:32:31,251 - Что? - Киджима. Позвони ему. 274 00:32:31,334 --> 00:32:33,126 Не могу. У меня нет его номера. 275 00:32:33,209 --> 00:32:34,918 Нет его номера? Правда? 276 00:32:35,001 --> 00:32:36,751 Да, у меня нет его номера! 277 00:32:36,834 --> 00:32:38,834 - Как с ним связываешься? - Ты кто? 278 00:32:38,918 --> 00:32:40,876 Как ты с ним связываешься? 279 00:32:42,376 --> 00:32:43,834 Не знаю, просто звоню… 280 00:32:44,834 --> 00:32:46,084 Ренджи? 281 00:32:46,168 --> 00:32:48,709 Его главный советник, тупая иностранка! 282 00:32:52,209 --> 00:32:53,959 Только он разговаривает с ним. 283 00:32:56,584 --> 00:32:58,584 Ладно. Звони Ренджи. 284 00:33:05,793 --> 00:33:06,668 Шинцо? 285 00:33:07,168 --> 00:33:09,293 Почему ты с телефоном Ренджи, блин? 286 00:33:09,876 --> 00:33:11,418 Дай трубку Ренджи. Скорее. 287 00:33:12,626 --> 00:33:15,168 Это важно! Меня похитили. 288 00:33:26,209 --> 00:33:27,251 Ани? 289 00:33:27,334 --> 00:33:32,209 Ренджи, какая-то иностранная шлюха похитила меня. 290 00:33:32,293 --> 00:33:35,001 Она у меня. Если Киджима хочет снова ее увидеть, 291 00:33:35,084 --> 00:33:37,834 пусть придет через час к центру рынка Муракава. 292 00:33:37,918 --> 00:33:40,293 - Секундой позже - она умрет. - Кто это? 293 00:33:47,084 --> 00:33:48,501 Ты чокнутая. 294 00:33:49,334 --> 00:33:50,793 Хочешь добраться до Киджимы? 295 00:33:54,293 --> 00:33:56,709 Думаешь, можешь… Так до него не доберешься. 296 00:33:56,793 --> 00:33:58,459 Ему на меня плевать. 297 00:34:00,459 --> 00:34:01,751 Как и всем остальным. 298 00:34:05,293 --> 00:34:06,626 Пойдем. 299 00:34:10,043 --> 00:34:12,751 Нельзя беспокоить оябуна из-за такой проблемы. 300 00:34:14,001 --> 00:34:16,751 Мы сами с этим разберемся. 301 00:34:17,501 --> 00:34:19,584 Он не должен об этом узнать! 302 00:34:21,834 --> 00:34:23,751 Сделайте всё, что нужно… 303 00:34:23,834 --> 00:34:25,001 Да, господин! 304 00:34:28,168 --> 00:34:30,501 Эй, Шинцо, присядь. 305 00:34:35,084 --> 00:34:37,293 Если бы что-то случилось с Ани, 306 00:34:37,876 --> 00:34:39,251 это было бы трагедией. 307 00:34:40,959 --> 00:34:45,293 Это означало бы конец этого рода и всего, связанного с ним. 308 00:34:45,376 --> 00:34:47,751 Было бы крайне прискорбно. 309 00:34:48,376 --> 00:34:49,251 Да. 310 00:34:50,376 --> 00:34:51,584 Ты правда понял? 311 00:34:55,334 --> 00:34:56,334 Да. 312 00:34:56,959 --> 00:34:57,959 Ренджи-сан. 313 00:35:16,876 --> 00:35:18,584 К твоему сведению, 314 00:35:18,668 --> 00:35:21,834 я не говорила с дядей и не видела его около года. 315 00:35:29,001 --> 00:35:30,293 Чёрт. 316 00:35:31,626 --> 00:35:34,626 Какого хрена? Боже, что с тобой такое? 317 00:35:34,709 --> 00:35:35,709 Сядь. 318 00:35:38,126 --> 00:35:39,293 Я сказала, сядь! 319 00:35:39,376 --> 00:35:41,751 Ни за что. Ты мерзкая и больная. 320 00:35:41,834 --> 00:35:42,876 И знаешь что? 321 00:35:46,293 --> 00:35:48,334 Иди на хрен со своим раком, сука. 322 00:36:04,793 --> 00:36:06,501 Слушай, мне надо в туалет. 323 00:36:10,751 --> 00:36:13,543 Мне тоже. Пойдем. 324 00:36:19,709 --> 00:36:20,876 Добро пожаловать. 325 00:36:33,793 --> 00:36:34,793 Слушайте. 326 00:36:38,293 --> 00:36:39,709 У вас есть «Бум-бум Лимон»? 327 00:36:40,501 --> 00:36:41,918 Нет, извините. 328 00:37:03,293 --> 00:37:04,418 Полный отстой. 329 00:37:07,293 --> 00:37:09,168 Я тут с трудом могу дышать. 330 00:37:27,626 --> 00:37:28,793 Ни фига себе. 331 00:37:32,418 --> 00:37:37,001 Столько шрамов и крови. Это так… 332 00:37:37,084 --> 00:37:38,709 Мерзко, знаю. 333 00:37:38,793 --> 00:37:40,459 Нет. 334 00:37:41,668 --> 00:37:43,418 По-моему, это круто. 335 00:38:25,501 --> 00:38:28,168 Какого хрена ты делаешь, стерва? 336 00:38:34,376 --> 00:38:37,168 Тут ты будешь в безопасности. Поверь мне. 337 00:39:10,668 --> 00:39:12,626 - Добро пожаловать! - Два куриных. 338 00:39:32,959 --> 00:39:36,501 Войдете с северного входа. Вы с другой стороны. Вы со мной. 339 00:39:37,168 --> 00:39:38,918 Найдите девчонку и приведите. 340 00:39:59,668 --> 00:40:00,584 Спасибо. 341 00:40:12,959 --> 00:40:14,334 Где Ани-тян? 342 00:40:18,001 --> 00:40:19,418 Я не вижу Киджимы. 343 00:40:23,126 --> 00:40:24,751 Сначала покажи девочку. 344 00:40:25,543 --> 00:40:27,793 Или Киджима выйдет прямо сейчас, 345 00:40:27,876 --> 00:40:30,543 или я уйду и ты больше не увидишь ее живой. 346 00:41:34,918 --> 00:41:36,043 Я ее поймаю! 347 00:42:26,126 --> 00:42:28,584 Застрели ее! Стреляй! 348 00:43:17,793 --> 00:43:18,959 Бу! 349 00:43:29,918 --> 00:43:30,834 Исчезни. Иди. 350 00:43:38,168 --> 00:43:39,793 Вот идиотство! 351 00:43:42,334 --> 00:43:43,293 Ани. 352 00:43:44,543 --> 00:43:45,584 Шинцо. 353 00:43:55,168 --> 00:43:57,251 Она привязала меня в гребаном туалете! 354 00:43:57,334 --> 00:44:00,084 Иностранка, блин! У этой суки рак, и… 355 00:44:16,626 --> 00:44:18,376 Что ты делаешь, Шинцо? 356 00:44:25,668 --> 00:44:28,209 С тобой покончено. 357 00:44:29,584 --> 00:44:32,293 Можешь идти к своему отцу, 358 00:44:32,876 --> 00:44:35,459 сука-полукровка. 359 00:44:53,668 --> 00:44:54,834 О боже. 360 00:45:05,834 --> 00:45:07,959 - Уходи отсюда. - Подожди! 361 00:45:08,793 --> 00:45:09,918 Эй. 362 00:45:12,418 --> 00:45:14,001 Эй. Куда мы бежим? 363 00:45:18,918 --> 00:45:20,793 Не ходи за мной. Остановись. 364 00:45:21,584 --> 00:45:23,251 Что, ты просто меня бросишь? 365 00:45:23,918 --> 00:45:25,959 Киджима не пришел. Ты бесполезна. 366 00:45:27,418 --> 00:45:29,251 Ты видела, что случилось? 367 00:45:29,334 --> 00:45:32,334 Моя семья хочет моей смерти. Куда мне идти, блин? 368 00:45:32,418 --> 00:45:33,584 Не моя проблема. 369 00:45:35,793 --> 00:45:37,959 Я не доживу до утра. 370 00:45:38,043 --> 00:45:39,459 Значит, нас таких двое. 371 00:45:40,209 --> 00:45:41,418 И зачем ты спасла меня? 372 00:45:41,501 --> 00:45:42,918 Уже начинаю жалеть! 373 00:45:43,709 --> 00:45:46,709 Ты… Нет! Ты не можешь меня бросить. 374 00:45:46,793 --> 00:45:50,501 Я знаю, что Киджима убил моего отца. Он и меня убьет. 375 00:45:50,584 --> 00:45:52,626 Что я сделала? 376 00:45:53,251 --> 00:45:57,751 Я никому не причинила зла, а со мной все обращаются как с дерьмом! 377 00:46:05,084 --> 00:46:08,043 Все постоянно бросают меня туда-сюда, 378 00:46:08,126 --> 00:46:11,251 как будто я какая-то дрянь. 379 00:46:11,334 --> 00:46:12,334 Заткнись! 380 00:46:12,834 --> 00:46:17,209 Ты не понимаешь, о чём говоришь. Только тявкаешь и чертыхаешься. 381 00:46:17,293 --> 00:46:20,626 Ты ничего не понимаешь! Ты ребенок! 382 00:46:35,834 --> 00:46:37,084 Лекарство. Уронила. 383 00:46:41,084 --> 00:46:42,293 Что с тобой? 384 00:46:55,293 --> 00:46:56,418 Я умираю. 385 00:47:03,334 --> 00:47:05,001 Это сделал Киджима, да? 386 00:47:10,043 --> 00:47:11,584 И ты убьешь его? 387 00:47:14,293 --> 00:47:16,334 Ты крутая стерва. 388 00:47:23,959 --> 00:47:27,793 Я тебе пригожусь. Ну… Посмотри на себя. Ты… 389 00:47:30,459 --> 00:47:32,834 Ты без меня и часа не продержишься. 390 00:47:34,709 --> 00:47:38,376 А я всё умею, ясно? 391 00:47:38,459 --> 00:47:40,251 Я знаю кто, где, когда, всё! 392 00:47:40,334 --> 00:47:42,418 - Я помогу тебе найти дядю. - Ладно. 393 00:47:42,501 --> 00:47:46,376 И я знаю, где можно срезать путь, разбираюсь в картах и… 394 00:47:49,334 --> 00:47:50,251 Что? 395 00:47:51,084 --> 00:47:52,126 Я сказала «ладно». 396 00:47:53,376 --> 00:47:54,293 Хорошо. 397 00:48:12,501 --> 00:48:14,251 Тебе нельзя ходить в таком виде. 398 00:48:23,418 --> 00:48:24,543 Ничего не осталось. 399 00:48:24,626 --> 00:48:27,668 «Бум-бум Лимон»? Химическая дрянь. 400 00:48:28,959 --> 00:48:30,918 Знаешь что? Это глупо. Идем. 401 00:48:31,668 --> 00:48:33,334 Да, чистая одежда - глупость. 402 00:48:33,418 --> 00:48:36,293 «Всё, что на мне, должно быть покрыто кровью». 403 00:48:38,834 --> 00:48:40,376 Она так тебе идет. 404 00:48:46,084 --> 00:48:47,168 Давай. 405 00:48:50,959 --> 00:48:52,418 Ты такая крутая. 406 00:48:52,501 --> 00:48:55,459 Но еще ты Терминатор. 407 00:48:55,543 --> 00:48:59,751 О боже. «Я умираю». 408 00:49:04,501 --> 00:49:05,793 Серьезно, мы… 409 00:49:06,501 --> 00:49:08,668 На самом деле мы похожи. 410 00:49:09,834 --> 00:49:10,918 Это пугает. 411 00:49:14,626 --> 00:49:18,168 - У кого есть доступ к Киджиме? - Только у Ренджи. Я же сказала. 412 00:49:18,251 --> 00:49:19,376 Его главный советник. 413 00:49:22,459 --> 00:49:24,084 Раньше им был мой отец. 414 00:49:25,376 --> 00:49:26,834 Но его застрелили. 415 00:49:27,751 --> 00:49:29,376 Уверена, дело рук Киджимы. 416 00:49:30,126 --> 00:49:31,793 Ренджи там тоже был. 417 00:49:35,084 --> 00:49:36,251 Как мне найти Ренджи? 418 00:49:37,501 --> 00:49:39,626 Наверное, через его aijin. 419 00:49:39,709 --> 00:49:40,751 Кого? 420 00:49:41,418 --> 00:49:43,043 Его парня Ходжиму. 421 00:49:45,043 --> 00:49:46,126 Скажи мне, где он. 422 00:49:47,459 --> 00:49:50,209 У них адски крутой пентхаус на башне. 423 00:49:50,293 --> 00:49:52,876 - Весь этаж их. - Охрана? 424 00:49:54,709 --> 00:49:57,168 Двое. Это только в вестибюле. 425 00:49:59,376 --> 00:50:01,043 - Служебный вход? - Да. 426 00:50:02,293 --> 00:50:04,001 Сзади, рядом с кухней. 427 00:50:05,959 --> 00:50:07,418 Возьмем их штурмом! 428 00:50:08,876 --> 00:50:10,334 А если Ренджи сбежит? 429 00:50:10,418 --> 00:50:13,209 Нет. Мне надо его найти, пока он не насторожился. 430 00:50:13,293 --> 00:50:17,168 А мы быстро! Бац-бац! «Тебе конец…» 431 00:50:17,251 --> 00:50:20,793 Прекрати. Меньше говори и больше слушай. 432 00:50:24,251 --> 00:50:25,668 Мы их отвлечем. 433 00:50:26,418 --> 00:50:28,251 Ты их отвлечешь. 434 00:50:30,501 --> 00:50:31,709 Как? 435 00:50:31,793 --> 00:50:34,418 Веди себя как обычно. Только еще громче. 436 00:50:35,918 --> 00:50:37,834 Ладно, хорошо. Тогда… 437 00:50:38,668 --> 00:50:39,918 Можно мне пистолет? 438 00:50:40,001 --> 00:50:41,168 Нет. 439 00:50:41,251 --> 00:50:42,334 Спасибо за терпение. 440 00:50:59,043 --> 00:51:02,418 Помогите! 441 00:51:06,543 --> 00:51:07,751 Я сбежала, я просто… 442 00:51:07,834 --> 00:51:11,543 Она меня связала, но я прогрызла веревки. 443 00:51:11,626 --> 00:51:13,751 Откуда сбежала? Кто ты? 444 00:51:13,834 --> 00:51:17,834 Пожалуйста, я не хочу быть на улице. Я не… Мне страшно! 445 00:51:46,834 --> 00:51:48,168 Тут какая-то девчонка. 446 00:51:48,251 --> 00:51:50,418 Говорит, она племянница оябуна. 447 00:51:53,168 --> 00:51:54,043 Ани-тян? 448 00:51:54,959 --> 00:51:57,001 Спасибо. Можешь идти. 449 00:52:00,209 --> 00:52:01,418 Что тебе нужно? 450 00:52:01,501 --> 00:52:04,043 Я хочу тебя кое с кем познакомить. 451 00:52:10,501 --> 00:52:11,626 Где Ренджи? 452 00:52:12,668 --> 00:52:14,959 Зачем тебе Ренджи-сан? 453 00:52:15,043 --> 00:52:16,251 Не твое дело. 454 00:52:19,334 --> 00:52:22,209 Еще как мое. 455 00:52:22,293 --> 00:52:24,709 Твое дело - остаться в живых, пока я не уйду. 456 00:52:28,001 --> 00:52:29,126 Ренджи? 457 00:52:31,751 --> 00:52:34,084 Делай со мной, что считаешь нужным. 458 00:52:36,543 --> 00:52:39,584 Я не открою тебе его местонахождение. 459 00:52:42,959 --> 00:52:43,834 Опусти жалюзи. 460 00:52:47,876 --> 00:52:49,918 Чёрт, тут один пульт для всего. 461 00:53:09,251 --> 00:53:10,834 Вот блин. 462 00:54:48,459 --> 00:54:49,459 Хватит, Ходжима! 463 00:54:50,209 --> 00:54:51,043 Отойди! 464 00:54:53,084 --> 00:54:54,793 Ублюдок! Прекрати! 465 00:55:01,501 --> 00:55:02,668 Прекрати! 466 00:55:06,126 --> 00:55:07,168 Ублюдок! 467 00:55:07,668 --> 00:55:08,543 Прекрати! 468 00:55:13,251 --> 00:55:14,501 Чёрт. Прости. Блин. 469 00:55:31,209 --> 00:55:34,793 Вот что мы делаем с чудовищами, которые вторгаются в наш дом. 470 00:55:45,168 --> 00:55:46,293 У меня кровь… 471 00:55:47,168 --> 00:55:48,084 Кровь… 472 00:55:48,668 --> 00:55:50,626 У меня кровь на лице. Кровь. 473 00:56:02,584 --> 00:56:03,793 Эй. 474 00:56:03,876 --> 00:56:05,126 Послушай. 475 00:56:06,626 --> 00:56:08,751 Иди сюда. Иди ко мне. 476 00:56:08,834 --> 00:56:13,459 - Нет. Прекрати! Нет! - Эй. Посмотри на меня. 477 00:56:17,334 --> 00:56:21,126 Посмотри на меня, ладно? Смотри только на меня и дыши. 478 00:56:23,168 --> 00:56:24,084 Дыши. 479 00:56:25,543 --> 00:56:26,543 Дыши. 480 00:56:28,418 --> 00:56:30,293 Ясно? Ты это переживешь. 481 00:56:31,168 --> 00:56:32,168 Ясно? 482 00:56:32,251 --> 00:56:33,668 Поняла? Ты молодец. 483 00:56:34,626 --> 00:56:35,626 Ясно? 484 00:56:37,126 --> 00:56:38,126 Иди ко мне. 485 00:56:39,209 --> 00:56:40,209 Иди ко мне. 486 00:56:52,084 --> 00:56:54,126 Слушай, может, надо обыскать дом. 487 00:56:54,209 --> 00:56:55,376 Может, здесь есть… 488 00:56:56,209 --> 00:56:57,793 - Зацепки? - Зацепки. Да. 489 00:57:37,334 --> 00:57:38,334 Нашла. 490 00:57:38,418 --> 00:57:40,168 Кажется, я знаю, где Ренджи. 491 00:57:40,251 --> 00:57:41,084 Да? 492 00:57:44,293 --> 00:57:45,293 Смотри. 493 00:57:45,876 --> 00:57:47,459 Отслеживание телефона. 494 00:57:47,543 --> 00:57:52,251 Я вижу, где Ренджи и куда он направляется. 495 00:57:52,334 --> 00:57:54,126 ПРЕДПОЧИТАЕМЫЙ МАРШРУТ 496 00:57:54,209 --> 00:57:55,334 Очень хорошо. 497 00:57:57,959 --> 00:57:59,043 «Бесполезна». 498 00:58:14,959 --> 00:58:15,876 Отойди! 499 00:58:17,418 --> 00:58:18,793 Что ты делаешь? 500 00:58:18,876 --> 00:58:20,209 Чертова девчонка! 501 00:58:25,168 --> 00:58:26,001 Ани? 502 00:58:27,501 --> 00:58:28,918 - Езжай! - Бац! 503 00:58:32,001 --> 00:58:32,834 Бац! 504 00:58:51,001 --> 00:58:51,918 Привет, Ренджи. 505 00:58:54,168 --> 00:58:56,334 Скажу честно, у меня плохой вечер. 506 00:58:56,418 --> 00:58:59,751 Мне надо увидеть твоего босса Киджиму. 507 00:59:00,584 --> 00:59:02,043 Ани-тян! Что… Что ты… 508 00:59:02,126 --> 00:59:03,501 По-английски, мудак. 509 00:59:03,584 --> 00:59:06,084 Как ты смеешь так говорить со старшими? 510 00:59:06,584 --> 00:59:07,626 По-английски. 511 00:59:09,876 --> 00:59:11,376 Мы одна семья, Ани! 512 00:59:12,001 --> 00:59:14,376 Нельзя предавать свою семью, родных! 513 00:59:18,959 --> 00:59:21,793 Какая семья, на хрен? Fuzakenna. 514 00:59:22,376 --> 00:59:24,209 Семья убила моего отца. 515 00:59:24,293 --> 00:59:25,709 Семья пыталась убить меня. 516 00:59:26,543 --> 00:59:30,126 Вы чертовы гиены, жиреющие на трупе моего отца! 517 00:59:31,376 --> 00:59:33,001 Слушай, я понимаю. 518 00:59:42,459 --> 00:59:43,334 Послушай. 519 00:59:44,334 --> 00:59:47,084 Отдай его мне - и ты будешь жить. Понял? 520 00:59:48,251 --> 00:59:49,334 Я не знаю. 521 00:59:50,418 --> 00:59:54,501 Когда он так исчезает, он говорит: «Побуду среди родных». 522 00:59:55,751 --> 00:59:57,209 Не знаю, что это значит. 523 00:59:58,543 --> 00:59:59,501 Я знаю, где он. 524 01:00:17,543 --> 01:00:18,543 Дай телефон. 525 01:00:25,709 --> 01:00:28,418 Я нашла его. Я нашла Киджиму. 526 01:00:29,418 --> 01:00:30,751 Я прикончу его, Ви. 527 01:00:32,334 --> 01:00:33,709 Я ведь тебе обещала. 528 01:00:34,209 --> 01:00:37,251 Кейт, скажи мне, где ты, и я приеду к тебе. 529 01:00:37,334 --> 01:00:38,334 Я помогу тебе. 530 01:00:38,418 --> 01:00:39,918 Не надо. Я тогда уже умру. 531 01:00:45,751 --> 01:00:47,959 Найдешь мое тело у дома в Хоттазаке. 532 01:00:48,793 --> 01:00:49,918 В горах. 533 01:00:57,168 --> 01:00:58,293 Прощай, Ви. 534 01:01:02,793 --> 01:01:03,793 Кейт? 535 01:01:20,793 --> 01:01:22,043 В горы, пожалуйста. 536 01:01:22,126 --> 01:01:24,126 Я туда не поеду. Простите! 537 01:01:24,209 --> 01:01:27,168 Не надо извинений. Просто езжай. 538 01:01:42,043 --> 01:01:43,334 Больно? 539 01:01:44,834 --> 01:01:46,043 Когда ты так делаешь. 540 01:01:53,543 --> 01:01:54,709 Довольно вопросов. 541 01:01:56,751 --> 01:01:58,543 Я ничего о тебе не знаю. 542 01:02:00,043 --> 01:02:01,168 И не надо. 543 01:02:05,293 --> 01:02:06,668 Рассказать тебе обо мне? 544 01:02:08,501 --> 01:02:09,501 Я знаю достаточно. 545 01:02:13,043 --> 01:02:16,793 Но я последний человек, которого ты узнаешь. 546 01:02:17,293 --> 01:02:18,501 Не хочешь узнать больше? 547 01:02:23,584 --> 01:02:25,001 Это грустно, Кейт. 548 01:02:25,084 --> 01:02:27,543 По-моему, это очень… 549 01:02:28,043 --> 01:02:29,001 Грустно. 550 01:02:41,793 --> 01:02:43,709 Моя мама тоже gaijin. 551 01:02:47,001 --> 01:02:48,626 Поэтому мы не виделись. 552 01:02:49,876 --> 01:02:51,543 Я даже фото не видела. 553 01:02:52,418 --> 01:02:53,543 Они не показывают… Я… 554 01:02:54,251 --> 01:02:55,918 Я не знаю, как она выглядит. 555 01:03:03,709 --> 01:03:05,293 Наверное, она была как ты. 556 01:03:06,793 --> 01:03:10,084 Высокая и… красивая. 557 01:03:11,959 --> 01:03:15,293 Не дает мужикам командовать. Просто делает что хочет. 558 01:03:17,209 --> 01:03:18,626 Она убойная девчонка. 559 01:03:21,126 --> 01:03:22,126 Убойная. 560 01:04:22,126 --> 01:04:25,501 Это старый семейный дом. О нём никто не знает. 561 01:04:26,293 --> 01:04:27,626 Они все там выросли. 562 01:04:28,334 --> 01:04:29,418 Предки и прочая хрень. 563 01:04:33,209 --> 01:04:34,209 Мой отец тоже. 564 01:04:47,876 --> 01:04:48,709 Уходи. 565 01:04:49,501 --> 01:04:50,418 Я с этим покончу. 566 01:04:52,043 --> 01:04:53,293 Что? Покончишь? 567 01:04:54,043 --> 01:04:56,834 Посмотри на себя. Едва стоишь, ничего не видишь. 568 01:04:57,584 --> 01:04:58,751 Ясно? Ты умрешь. 569 01:04:59,418 --> 01:05:00,584 Но сначала убью его. 570 01:05:05,126 --> 01:05:07,709 - Я здесь. Я пойду с тобой. - Нет. 571 01:05:07,793 --> 01:05:09,376 Почему? Куда ты, туда и я. 572 01:05:09,459 --> 01:05:11,001 Потому что ты ребенок. 573 01:05:12,751 --> 01:05:13,751 Будь ребенком. 574 01:05:15,251 --> 01:05:16,251 Я не могла. 575 01:05:18,876 --> 01:05:19,834 Слушай, Ани… 576 01:05:22,834 --> 01:05:23,834 Ты молода. 577 01:05:25,668 --> 01:05:27,084 У тебя есть время забыть. 578 01:05:31,793 --> 01:05:33,418 Быть не такой злой. 579 01:05:37,043 --> 01:05:38,709 Быть хозяйкой своей жизни. 580 01:05:44,293 --> 01:05:45,293 Уходи. 581 01:07:22,543 --> 01:07:24,543 «Ёцуя Кайдан». Знаешь эту историю? 582 01:07:26,251 --> 01:07:27,251 Посмотри на меня. 583 01:07:31,959 --> 01:07:34,001 Это история Оивы. 584 01:07:35,126 --> 01:07:36,501 Старая история. 585 01:07:37,709 --> 01:07:39,168 Трагедия. 586 01:07:41,251 --> 01:07:44,376 Ты меня не знаешь. 587 01:07:51,084 --> 01:07:53,584 Да. Я умираю. 588 01:07:57,126 --> 01:07:58,709 Оиву отравили, и ее призрак 589 01:07:59,834 --> 01:08:02,918 возвращается, чтобы отомстить за ее смерть. 590 01:08:04,626 --> 01:08:06,584 Но, как всегда, всё не так просто. 591 01:08:08,501 --> 01:08:10,126 Когда дело касается семьи. 592 01:08:16,376 --> 01:08:18,293 Это была месть за Осаку? 593 01:08:20,834 --> 01:08:22,043 Почему ты так думаешь? 594 01:08:24,209 --> 01:08:26,959 Что я выиграю от твоей смерти? 595 01:08:28,376 --> 01:08:29,793 Ты просто инструмент. 596 01:08:30,334 --> 01:08:31,751 Ты не имеешь значения. 597 01:08:33,376 --> 01:08:36,751 Только моя семья имеет значение. 598 01:08:38,459 --> 01:08:41,001 Твой брат Кентаро… 599 01:08:43,959 --> 01:08:45,834 Он погиб не из-за тебя… 600 01:08:48,043 --> 01:08:49,543 …а потому, что я не заметил, 601 01:08:51,959 --> 01:08:55,418 что в моей семье пустила корни зависть. 602 01:08:57,168 --> 01:09:00,001 Западная болезнь разрослась 603 01:09:01,126 --> 01:09:03,918 в моей семье, как рак. 604 01:09:06,918 --> 01:09:07,918 Ренджи. 605 01:09:28,043 --> 01:09:31,959 Ренджи не мог стать главой клана без помощи со стороны. 606 01:09:33,084 --> 01:09:36,584 Они не могли оставить тебя в живых. 607 01:09:37,584 --> 01:09:39,709 Поэтому ты здесь. 608 01:09:41,418 --> 01:09:44,376 Похоже, нас обоих предали наши семьи. 609 01:10:00,209 --> 01:10:01,209 Привет. 610 01:10:03,043 --> 01:10:04,126 Проваливай. 611 01:10:04,668 --> 01:10:05,668 Да. 612 01:10:08,126 --> 01:10:10,709 Я думал, у меня самые крутые браслеты. 613 01:10:10,793 --> 01:10:12,709 Но самый крутой браслет у тебя. 614 01:10:15,459 --> 01:10:16,834 У меня есть пистолет. 615 01:10:17,501 --> 01:10:21,418 Ну, молодчина. Родители хорошо воспитали. 616 01:10:21,501 --> 01:10:23,709 Ты ни фига не знаешь о моих родителях, 617 01:10:23,793 --> 01:10:25,001 так что иди на хрен. 618 01:10:25,626 --> 01:10:28,251 Я знаю, что тебе было тяжело потерять их. 619 01:10:29,709 --> 01:10:33,834 Знаешь, я потерял человека, которого очень люблю. 620 01:10:34,709 --> 01:10:35,709 И ты ее знаешь. 621 01:10:39,251 --> 01:10:40,251 Кейт? 622 01:10:43,126 --> 01:10:44,543 Может, мой лучший друг. 623 01:10:45,459 --> 01:10:46,459 И… 624 01:10:50,001 --> 01:10:51,668 Я очень беспокоюсь за нее. 625 01:10:52,376 --> 01:10:53,501 «Друзья». 626 01:10:54,334 --> 01:10:56,668 Не знала, что у Кейт есть друзья. 627 01:10:57,251 --> 01:10:58,918 У нее есть ты, не так ли? 628 01:11:00,501 --> 01:11:02,543 Но ты права. 629 01:11:02,626 --> 01:11:06,626 Мы с ней не друзья, а скорее, родня. 630 01:11:09,209 --> 01:11:11,084 Ты ожидала преданности? 631 01:11:12,459 --> 01:11:13,376 Я тоже. 632 01:11:14,626 --> 01:11:15,626 Вместо этого 633 01:11:16,168 --> 01:11:22,626 мы получили по заслугам. 634 01:11:25,709 --> 01:11:27,459 Нет, но Варрик, он… 635 01:11:28,084 --> 01:11:30,251 Самодовольный человек с Запада. 636 01:11:33,668 --> 01:11:36,918 Они только берут и берут, 637 01:11:37,001 --> 01:11:38,709 пока не остается ничего. 638 01:11:40,543 --> 01:11:43,876 Пожирают культуры, которых не понимают, 639 01:11:43,959 --> 01:11:47,168 а потом опорожняют кишечник на остальной мир. 640 01:11:52,459 --> 01:11:54,543 Мне тебя жаль. 641 01:11:57,459 --> 01:12:01,043 Он всю жизнь тебя использовал, 642 01:12:01,126 --> 01:12:04,709 а теперь ты умираешь за его грехи. 643 01:12:05,459 --> 01:12:11,709 Тебе не было интересно, почему Кейт помешана на твоей семье? 644 01:12:12,834 --> 01:12:14,709 Ты о моём дяде? 645 01:12:16,251 --> 01:12:18,168 Да, конечно, и о нём тоже. 646 01:12:20,459 --> 01:12:21,459 Извини. 647 01:12:23,209 --> 01:12:26,418 Я знаю, что ты многое пережила. 648 01:12:27,918 --> 01:12:29,043 Ты о чём? 649 01:12:30,751 --> 01:12:37,709 Кейт сказала, что она делала в Осаке, когда вы встретились? 650 01:12:40,001 --> 01:12:42,918 Теперь я старик, обремененный грузом ошибок… 651 01:12:46,709 --> 01:12:49,376 …и больше всего сожалею о том, 652 01:12:51,001 --> 01:12:54,918 что бросил единственную невинную душу, мою малышку Ани, 653 01:12:55,001 --> 01:12:59,543 когда был нужен ей больше всего. 654 01:13:09,126 --> 01:13:10,501 Я должна это закончить. 655 01:13:12,459 --> 01:13:15,459 Я умираю. Я должна закончить… Что-то закончить. 656 01:13:18,209 --> 01:13:21,834 Смерть - это время начал. 657 01:13:29,793 --> 01:13:31,751 Позволь мне сохранить честь. 658 01:13:44,751 --> 01:13:47,043 Мы заслуживаем наказания, 659 01:13:47,126 --> 01:13:49,126 и я готов к искуплению. 660 01:13:51,043 --> 01:13:52,376 А ты? 661 01:14:15,584 --> 01:14:16,584 Нет. 662 01:14:17,334 --> 01:14:19,168 Нет, Ани. 663 01:14:19,251 --> 01:14:21,126 Ты мне наврала. 664 01:14:21,209 --> 01:14:23,751 Ради тебя я убила человека. 665 01:14:24,918 --> 01:14:27,418 - Ани… - Ты убила всю мою семью. 666 01:14:28,376 --> 01:14:29,876 Стерва! 667 01:14:29,959 --> 01:14:31,209 Нет, умоляю. 668 01:14:31,293 --> 01:14:33,918 Застрели меня, если хочешь, но не садись в машину. 669 01:14:34,501 --> 01:14:36,251 Посмотри на меня. Я тебя умоляю. 670 01:14:38,209 --> 01:14:41,168 Ты сильнее меня. Ты можешь жить иначе… 671 01:14:41,251 --> 01:14:44,834 Заткнись, блин! У меня ничего не осталось! 672 01:14:45,918 --> 01:14:48,501 Они такие. Мы с тобой - сопутствующий… 673 01:15:23,793 --> 01:15:24,793 И что теперь? 674 01:15:26,334 --> 01:15:27,459 Теперь 675 01:15:28,751 --> 01:15:30,709 у тебя начинается новая жизнь. 676 01:15:37,334 --> 01:15:39,209 У тебя начинается новая жизнь. 677 01:15:40,501 --> 01:15:43,959 Я знаю, как тебе сейчас больно, ведь ты потеряла родителей. 678 01:15:45,418 --> 01:15:46,668 Но всё будет хорошо. 679 01:15:48,876 --> 01:15:50,501 Повторяю, стреляй. 680 01:15:51,251 --> 01:15:52,501 Пистолет был не заряжен. 681 01:15:52,584 --> 01:15:54,293 Не заряжен! 682 01:15:55,709 --> 01:15:56,626 Я знаю. 683 01:15:57,876 --> 01:16:00,918 Если выстрелишь в живот, он умрет медленно и мучительно. 684 01:16:01,001 --> 01:16:03,376 Он будет знать, что это личная месть. 685 01:16:03,459 --> 01:16:04,459 Пойдем. 686 01:16:05,043 --> 01:16:06,084 Дыши. 687 01:16:07,376 --> 01:16:08,293 Дыши. 688 01:16:08,376 --> 01:16:10,876 Ты позволишь боли победить себя? 689 01:16:13,876 --> 01:16:14,876 Управлять тобой? 690 01:16:16,626 --> 01:16:18,084 Это так круто. 691 01:16:20,501 --> 01:16:22,251 Попробуй принять ее. 692 01:16:23,459 --> 01:16:25,376 И она придаст тебе сил. 693 01:16:49,709 --> 01:16:51,459 Ты уронила. 694 01:16:57,084 --> 01:16:59,418 Смерть - это начало, да? 695 01:17:32,459 --> 01:17:33,376 Ренджи? 696 01:17:33,459 --> 01:17:35,376 Что она здесь делает? 697 01:17:36,668 --> 01:17:39,209 Она будущее. По крайней мере, мое. 698 01:17:40,126 --> 01:17:41,126 Ани, садись. 699 01:17:49,209 --> 01:17:53,001 Ты пытался убить мою девчонку без моего разрешения. 700 01:17:53,793 --> 01:17:56,126 Я мог бы убить тебя сейчас. 701 01:17:58,459 --> 01:18:00,668 И уничтожить собственную операцию? 702 01:18:00,751 --> 01:18:03,959 Я возражаю не против операции. 703 01:18:04,043 --> 01:18:06,959 А против того, что ты принял это решение. 704 01:18:07,043 --> 01:18:09,168 Ты приказал убить ее. 705 01:18:09,918 --> 01:18:12,709 «Если она уйдет, я ее убью». 706 01:18:12,793 --> 01:18:15,168 Это твои слова. 707 01:18:19,251 --> 01:18:20,251 «Если». 708 01:18:20,959 --> 01:18:22,001 Я сказал «если». 709 01:18:23,043 --> 01:18:25,793 «Если» - ключевое слово. 710 01:18:27,876 --> 01:18:29,334 Она бы вернулась. 711 01:18:29,418 --> 01:18:31,168 Мне надо было над этим поработать. 712 01:18:31,709 --> 01:18:33,293 Я над этим работал. 713 01:18:35,418 --> 01:18:37,126 Она бы передумала, 714 01:18:37,209 --> 01:18:38,959 я бы передумал. 715 01:18:41,334 --> 01:18:44,001 Полоний-204? 716 01:18:44,876 --> 01:18:46,334 Мудак! 717 01:18:55,209 --> 01:18:56,959 Она должна была умереть. 718 01:18:57,043 --> 01:18:59,459 Таков был уговор, Варрик-сан. 719 01:19:00,126 --> 01:19:03,168 После смерти Кентаро все подозревали меня. 720 01:19:03,751 --> 01:19:07,584 Я запаниковал. Я поспешил, прости меня. 721 01:19:25,376 --> 01:19:26,376 Да. 722 01:19:27,501 --> 01:19:29,626 Знаешь что? Ты ошибся, и я ошибся. 723 01:19:31,001 --> 01:19:32,084 Давай… 724 01:19:33,459 --> 01:19:36,543 Давай постараемся об этом забыть. 725 01:19:37,543 --> 01:19:39,376 Во имя человечности. 726 01:19:40,626 --> 01:19:42,126 Я предпочитаю корысть. 727 01:19:43,084 --> 01:19:44,501 Я ей больше доверяю. 728 01:19:48,918 --> 01:19:51,793 Не могу сказать, что я доверяю тебе. 729 01:19:53,668 --> 01:19:55,418 Мы так и не договаривались. 730 01:19:57,918 --> 01:19:58,959 О дружбе тоже. 731 01:20:00,168 --> 01:20:02,793 Добро пожаловать в якудзу, Варрик-сан. 732 01:20:15,043 --> 01:20:17,001 Я лично разберусь с семейными делами. 733 01:20:18,626 --> 01:20:19,459 Я тоже. 734 01:20:22,126 --> 01:20:24,043 Это невозможно в твоем состоянии. 735 01:20:25,876 --> 01:20:30,709 Укол подарил мне еще час. 736 01:20:33,709 --> 01:20:35,376 Это будет час адских мучений. 737 01:20:39,293 --> 01:20:40,918 Она того стоит. 738 01:20:55,626 --> 01:20:56,626 Ты… 739 01:20:58,334 --> 01:21:00,959 …убийца без чести, разве нет? 740 01:21:03,043 --> 01:21:04,043 Не сегодня. 741 01:21:32,334 --> 01:21:33,709 Хочешь «Бум-бум Лимон»? 742 01:21:58,418 --> 01:21:59,709 Давай заберем Ани. 743 01:23:24,543 --> 01:23:28,001 Альфа-шесть, камера два отключена. 744 01:23:28,084 --> 01:23:29,418 Четыре - альфе-шесть. 745 01:23:29,501 --> 01:23:31,001 Что будем делать? 746 01:23:31,084 --> 01:23:35,626 Вызовем команды, устроим баррикаду вокруг стеклянной коробки. 747 01:23:35,709 --> 01:23:37,084 Приведите девочку. 748 01:23:37,168 --> 01:23:40,334 Мы окопаемся здесь. Живо! 749 01:23:40,418 --> 01:23:41,668 Какие команды, сэр? 750 01:23:42,501 --> 01:23:43,584 Все! 751 01:23:56,168 --> 01:23:57,209 Живо! 752 01:24:03,501 --> 01:24:04,459 Мудак. 753 01:24:05,251 --> 01:24:07,668 - Приведи девочку. - Вас понял. 754 01:24:07,751 --> 01:24:08,793 Идем. Живо! 755 01:24:08,876 --> 01:24:10,209 Эй! Полегче, ковбой. 756 01:25:06,584 --> 01:25:07,418 Чёрт! 757 01:26:16,626 --> 01:26:19,209 Так, Ренджи. Ты с нами не идешь. 758 01:26:21,959 --> 01:26:23,668 Разберись с Киджимой. 759 01:26:23,751 --> 01:26:25,334 Парни, останьтесь с ним. 760 01:26:25,876 --> 01:26:27,709 Вы - со мной. Удачи. 761 01:27:00,209 --> 01:27:01,959 Хочешь быть оябуном? 762 01:27:16,168 --> 01:27:17,334 Я здесь. 763 01:27:41,501 --> 01:27:43,043 Не говори со мной свысока. 764 01:27:44,459 --> 01:27:46,543 Ты не самурай. 765 01:27:46,626 --> 01:27:48,834 Ты просто гребаный бандит. 766 01:27:50,293 --> 01:27:53,084 Я больше не скрываюсь. 767 01:27:53,168 --> 01:27:55,043 Я бизнесмен. 768 01:27:58,668 --> 01:28:00,668 Времена изменились. 769 01:28:00,751 --> 01:28:02,584 Ты состарился. 770 01:28:02,668 --> 01:28:04,501 Будущее за мной. 771 01:28:05,834 --> 01:28:07,376 Теперь всё по-другому! 772 01:30:35,668 --> 01:30:37,168 Браво, Кейт. 773 01:30:39,084 --> 01:30:40,209 Не сомневался в тебе. 774 01:30:41,251 --> 01:30:42,251 Ани… 775 01:30:45,543 --> 01:30:46,751 Ани, прости. 776 01:30:52,418 --> 01:30:53,751 Я бы сделала что угодно… 777 01:30:56,543 --> 01:30:58,084 …чтобы изменить прошлое. 778 01:30:58,168 --> 01:31:00,793 Время вспять не поворотить. 779 01:31:01,418 --> 01:31:02,334 Пожалуйста. 780 01:31:02,418 --> 01:31:04,918 Хотя мы оба от этого не отказались бы. 781 01:31:05,001 --> 01:31:08,668 Ани, я бы сделала всё, чтобы исправить это. Прости меня. 782 01:31:08,751 --> 01:31:12,209 Но, наверное, нам надо просто признать, кто мы. 783 01:31:13,793 --> 01:31:15,584 И ты знаешь, Кейт, что мы… 784 01:31:15,668 --> 01:31:16,584 Инструменты. 785 01:31:18,251 --> 01:31:22,084 Я хотел сказать «неотъемлемые части системы». 786 01:31:22,168 --> 01:31:24,334 Которую ты создал и которой командовал. 787 01:31:25,251 --> 01:31:27,251 Эта система необходима, Кейт. 788 01:31:27,334 --> 01:31:30,084 В ней нет места несогласным. 789 01:31:33,668 --> 01:31:37,793 Поверь мне, всё не так, как ты думаешь. 790 01:31:39,043 --> 01:31:41,001 Оказывается, всё всегда было не так. 791 01:31:42,959 --> 01:31:44,793 Я больше не отвожу глаза. 792 01:31:52,293 --> 01:31:53,918 Опустите пистолеты. 793 01:31:54,459 --> 01:31:58,334 Понятно. Перед смертью в тебе вдруг проснулась совесть. 794 01:31:59,918 --> 01:32:01,376 Не надо, Варрик. 795 01:32:01,459 --> 01:32:03,334 Не делай этого, Кейт. 796 01:32:03,418 --> 01:32:07,959 Всю жизнь, блин, я никого не любил, кроме тебя. 797 01:32:09,084 --> 01:32:10,334 Перестань, Ви. 798 01:32:12,168 --> 01:32:14,168 Мы оба знаем, что ты любишь только себя. 799 01:32:21,168 --> 01:32:22,251 Тебя ожидали… 800 01:32:23,959 --> 01:32:25,918 …великие дела. 801 01:32:28,251 --> 01:32:29,834 У меня не было своей жизни. 802 01:32:32,293 --> 01:32:33,584 До сих пор. 803 01:32:54,793 --> 01:32:57,751 Ничего. Уходи. Всё в порядке. 804 01:33:17,126 --> 01:33:18,126 Отличный выстрел. 805 01:33:55,876 --> 01:33:57,043 Я здесь. 806 01:34:28,584 --> 01:34:30,626 Слушай. 807 01:34:30,709 --> 01:34:33,126 Да. Всё хорошо. 808 01:34:35,334 --> 01:34:36,626 Я тебя знаю. 809 01:34:53,418 --> 01:34:55,793 Нет. 810 01:35:30,084 --> 01:35:31,126 Всё хорошо. 811 01:46:07,293 --> 01:46:12,293 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова