1 00:00:33,209 --> 00:00:34,793 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:00:37,209 --> 00:00:41,668 ОСАКА 3 00:01:01,793 --> 00:01:07,043 ТАЦУМІ 4 00:01:10,459 --> 00:01:15,543 ВАНІЛЬ 5 00:01:29,834 --> 00:01:32,876 БУДЬ КРУТИМ 6 00:01:36,209 --> 00:01:39,001 Не хочеш використати приціл зі змінною кратністю? 7 00:01:39,084 --> 00:01:40,918 Ні. Я визначила вектор і траєкторію. 8 00:01:43,126 --> 00:01:45,834 Ти колись чула вислів «слухай старших»? 9 00:01:45,918 --> 00:01:48,584 Важлива фраза, особливо в Японії. 10 00:01:48,668 --> 00:01:50,084 Тепер ти старший? 11 00:01:50,959 --> 00:01:54,918 «Старший» не означає старий. Просто старший. 12 00:01:55,001 --> 00:01:56,543 Типу розумніший, мудріший. 13 00:01:58,043 --> 00:02:01,168 Але я серйозно. Якщо проґавимо цей шанс, це сім років… 14 00:02:01,251 --> 00:02:03,668 Сім років важкої праці - коту під хвіст. 15 00:02:06,543 --> 00:02:07,959 Ти мене таки слухаєш. 16 00:02:08,709 --> 00:02:09,709 Ві… 17 00:02:10,793 --> 00:02:12,834 Я за 12 років жодного разу не схибила. 18 00:02:13,584 --> 00:02:14,626 І зараз не схиблю. 19 00:02:20,918 --> 00:02:22,543 Гаразд. Потанцюємо. 20 00:02:24,543 --> 00:02:25,668 Ще одне. 21 00:02:29,168 --> 00:02:32,459 Бачиш? А кажеш, що я лише про роботу думаю. 22 00:02:59,834 --> 00:03:00,834 Привіт. 23 00:03:01,834 --> 00:03:04,626 Підкажіть, де монастир Шітенно? 24 00:03:06,084 --> 00:03:09,459 За тобою. Там, звідки прийшла. 25 00:03:09,543 --> 00:03:10,584 О ні. 26 00:03:11,209 --> 00:03:12,168 Мені вертатися? 27 00:03:12,251 --> 00:03:13,293 Так. 28 00:03:15,168 --> 00:03:16,459 Тоді не зважайте. 29 00:03:17,251 --> 00:03:18,251 Лови! 30 00:03:48,709 --> 00:03:50,459 Тимчасова, одна ціль - чоловік. 31 00:03:51,084 --> 00:03:52,376 Зрозуміло. Готова. 32 00:03:58,543 --> 00:03:59,626 Ціль видно. 33 00:04:00,126 --> 00:04:01,751 Тимчасова, вікно відчинене. 34 00:04:02,918 --> 00:04:04,043 Даю зелене світло. 35 00:04:11,709 --> 00:04:13,001 Порушення протоколу. 36 00:04:13,084 --> 00:04:14,334 Повторюю: зелене світло. 37 00:04:14,418 --> 00:04:16,334 Код п'ять на місці завдання. Код п'ять. 38 00:04:17,293 --> 00:04:19,043 Відхилено. Стріляй. 39 00:04:19,126 --> 00:04:21,293 Чекайте. Тут дитина. 40 00:04:22,209 --> 00:04:25,459 Вікно зачиняється. Повторюю: стріляй, Тимчасова. 41 00:04:28,293 --> 00:04:29,376 Прошу підтвердження. 42 00:04:31,126 --> 00:04:33,126 Повторюю: стріляй. 43 00:04:40,709 --> 00:04:43,418 Тимчасова, вікно зачиняється. 44 00:04:58,418 --> 00:04:59,918 Їдь! 45 00:05:05,084 --> 00:05:07,126 Допоможіть! 46 00:05:32,001 --> 00:05:34,459 ТОКІО 47 00:05:36,084 --> 00:05:39,584 10 МІСЯЦІВ ПО ТОМУ 48 00:06:23,334 --> 00:06:25,168 Я вже давно про це думаю. 49 00:06:27,501 --> 00:06:29,084 Я хочу піти. 50 00:06:31,793 --> 00:06:34,918 Те, що сталося в Осаці, не мало статися. 51 00:06:35,459 --> 00:06:36,626 Це неправильно. 52 00:06:39,584 --> 00:06:41,293 Ніхто не знав, що вона буде там. 53 00:06:42,459 --> 00:06:44,376 У нас було одне правило, Ві. 54 00:06:45,209 --> 00:06:46,959 Одне просте правило. Ніяких дітей. 55 00:06:47,043 --> 00:06:47,959 Я знаю. 56 00:06:52,209 --> 00:06:53,793 Це не перше твоє завдання. 57 00:06:53,876 --> 00:06:56,501 Ти знаєш, що бувають супутні втрати. Ти це знаєш. 58 00:06:57,584 --> 00:06:58,751 Я не можу забути. 59 00:07:01,418 --> 00:07:02,751 Повір, я намагалася. 60 00:07:03,834 --> 00:07:05,834 Ми майже дісталися голови клану. 61 00:07:08,918 --> 00:07:11,334 Я обіцяла виконати роботу, і я виконаю. 62 00:07:13,376 --> 00:07:14,584 А тоді піду. 63 00:07:21,293 --> 00:07:23,501 Мені потрібне життя, Ві. 64 00:07:26,376 --> 00:07:27,834 У мене його ніколи не було. 65 00:07:28,918 --> 00:07:30,209 Справжнє, звичайне життя. 66 00:07:30,293 --> 00:07:31,501 Що це означає? 67 00:07:31,584 --> 00:07:33,668 Що… Сім'я? Діти? 68 00:07:34,293 --> 00:07:37,251 -Парканчик? Собаки? Передмістя? -Я не знаю. 69 00:07:39,334 --> 00:07:40,584 Щось таке. 70 00:07:43,376 --> 00:07:45,501 Дві поїздки в супермаркет - передумаєш. 71 00:08:43,084 --> 00:08:44,501 Це, мабуть, нестерпно. 72 00:08:45,251 --> 00:08:47,126 Ви й не торкнулися свого мерло. 73 00:08:47,209 --> 00:08:48,376 Це марґо. 74 00:08:50,209 --> 00:08:52,168 Пробачте, це фраза для знайомства. 75 00:08:53,793 --> 00:08:55,793 Пішло воно. Слухайте. 76 00:08:55,876 --> 00:08:58,459 Найгірший спосіб почати розмову - з «гей». 77 00:08:59,126 --> 00:09:01,834 Це нудно і тупо. Як для коней. 78 00:09:02,543 --> 00:09:03,959 Що завгодно, аби не це. 79 00:09:06,209 --> 00:09:07,209 Я Стівен. 80 00:09:10,876 --> 00:09:11,959 Гей. 81 00:09:27,084 --> 00:09:29,834 СТІВЕН МАЄРС 82 00:09:29,918 --> 00:09:32,418 Шибуя-ку Сендаґая чотири-сім-одинадцять. 83 00:09:43,709 --> 00:09:50,543 СЬОГОДНІ ОСТАННІЙ ТАНЕЦЬ. 84 00:09:52,334 --> 00:09:59,209 РІВНО О 23:00. ХМАРОЧОС РОППОНҐІ. 85 00:10:05,251 --> 00:10:06,501 Час іти. 86 00:10:24,251 --> 00:10:25,668 Тимчасова, на місці. 87 00:10:25,751 --> 00:10:28,501 Зрозуміло. Ціль. Північно-західний кут. 88 00:11:08,209 --> 00:11:10,001 Сектор і траєкторія? 89 00:11:10,084 --> 00:11:12,584 Головний вхід, два чорні седани. Одна ціль. 90 00:11:14,293 --> 00:11:15,334 Контакт. 91 00:11:20,293 --> 00:11:21,543 Основне вік… 92 00:11:25,418 --> 00:11:26,918 Тимчасова, повтори. 93 00:11:28,251 --> 00:11:29,543 Вікно на основну ціль? 94 00:11:34,459 --> 00:11:35,626 10 секунд максимум. 95 00:11:39,001 --> 00:11:41,501 -Тимчасова, доповідай. -Готова. 96 00:11:44,584 --> 00:11:46,293 Ціль видно. Зелене світло. 97 00:11:52,376 --> 00:11:54,626 Вікно зачинене. Тимчасова, доповідай. 98 00:11:55,834 --> 00:11:57,668 -Нова точка. -Ні. Заборонено. 99 00:11:57,751 --> 00:12:00,251 -Нова точка. -Вікно зачинене. 100 00:12:42,209 --> 00:12:44,001 Вона має бути десь близько! 101 00:12:46,334 --> 00:12:47,418 Привіт. 102 00:13:00,501 --> 00:13:02,793 Вона не могла далеко втекти! 103 00:13:21,209 --> 00:13:23,626 Припини. Зараза. 104 00:14:00,834 --> 00:14:02,043 ПОЛІЦІЯ 105 00:14:03,001 --> 00:14:05,251 Тепер ти почнеш решту свого життя. 106 00:14:06,543 --> 00:14:08,918 -Як тебе звати? -Кейт. 107 00:14:09,001 --> 00:14:10,709 Кейт. Я Варрік. 108 00:14:12,001 --> 00:14:13,376 Я твій куратор. 109 00:14:13,459 --> 00:14:17,376 Тобто твоя мама, твій тато, твій найкращий друг 110 00:14:18,084 --> 00:14:19,168 і твій терапевт. 111 00:14:24,293 --> 00:14:26,918 Ліворуч. Це все, на що ти здатна? 112 00:14:31,168 --> 00:14:32,543 Добре. 113 00:14:49,418 --> 00:14:53,126 Добре. Ви прокинулися. Майже весь день непритомні. 114 00:14:58,543 --> 00:15:03,209 Ви контактували з радіоактивними речовинами? 115 00:15:03,293 --> 00:15:04,209 Ні. 116 00:15:04,293 --> 00:15:07,626 Я питаю, бо у вас, очевидно, 117 00:15:07,709 --> 00:15:10,001 яскраво виражена ГПХ. 118 00:15:10,668 --> 00:15:12,251 Гостра променева хвороба. 119 00:15:14,376 --> 00:15:15,334 Смертельна. 120 00:15:15,418 --> 00:15:18,459 Спричинена контактом із потужною радіацією… 121 00:15:19,334 --> 00:15:21,293 за дуже короткий час. 122 00:15:22,168 --> 00:15:23,501 Яка речовина? 123 00:15:24,584 --> 00:15:26,043 Ми перевірили типові. 124 00:15:27,376 --> 00:15:29,668 Йод-131, талій… 125 00:15:30,584 --> 00:15:32,001 ЛАЗЕРНА РАДІАЦІЯ 126 00:15:32,084 --> 00:15:34,751 …але схоже, що це щось специфічніше. 127 00:15:35,751 --> 00:15:38,084 Полоній-210? 128 00:15:39,251 --> 00:15:40,334 204. 129 00:15:47,293 --> 00:15:48,876 Ми візьмемо марґо з собою. 130 00:15:55,001 --> 00:15:56,459 Не намагайтеся… 131 00:16:04,043 --> 00:16:05,543 Скільки в мене часу? 132 00:16:06,709 --> 00:16:08,209 Може, день. 133 00:16:09,084 --> 00:16:10,876 Але ми позбавимо вас болю. 134 00:16:12,959 --> 00:16:14,084 Чорт. 135 00:16:17,043 --> 00:16:18,084 Можливо… 136 00:16:22,376 --> 00:16:23,501 Покличу медсестру. 137 00:16:51,626 --> 00:16:55,959 Вам сюди не можна. Кімната знезараження тут. 138 00:16:59,626 --> 00:17:01,209 -Де пацієнтка? -Я не знаю! 139 00:17:01,293 --> 00:17:02,709 Я покличу лікаря. 140 00:17:02,793 --> 00:17:04,668 -Гаразд. -І повідомлю охорону. 141 00:17:04,751 --> 00:17:06,376 Вона ослаблена. 142 00:17:06,793 --> 00:17:09,168 -Сано-сан, пацієнтка зникла. -Що? 143 00:17:09,793 --> 00:17:11,376 Як це зникла? 144 00:17:11,959 --> 00:17:13,543 -Негайно знайти! -Слухаюсь! 145 00:17:15,959 --> 00:17:17,334 Перепрошую. 146 00:17:19,543 --> 00:17:23,668 У тілі 5 л крові, серце прокачує 2 л/хв. Зброя біля стегнової артерії. Рахуй. 147 00:17:24,293 --> 00:17:26,001 Дай щось для підтримання сил. 148 00:17:27,168 --> 00:17:28,751 Стимулятори. 149 00:17:28,834 --> 00:17:31,209 Ці. Наповни шприци. 150 00:17:31,918 --> 00:17:33,043 Дай мені п'ять. 151 00:17:36,501 --> 00:17:37,793 -Швидше. -Гаразд. 152 00:17:37,876 --> 00:17:39,543 У мене немає часу. 153 00:17:43,584 --> 00:17:44,709 Що ви будете робити? 154 00:17:56,918 --> 00:18:00,709 Шибуя-ку Сендаґая. 155 00:18:07,334 --> 00:18:08,834 …прийми душ. 156 00:18:08,918 --> 00:18:10,209 Давай розважимося! 157 00:18:10,709 --> 00:18:12,709 -Це останній вечір. Давай! -Я знаю. 158 00:18:12,793 --> 00:18:14,251 Але в мене є робота. 159 00:18:16,959 --> 00:18:17,959 Боже мій! 160 00:18:19,834 --> 00:18:21,043 Що таке? Хто це? 161 00:18:22,834 --> 00:18:24,084 Нащо ти мене отруїв? 162 00:18:25,209 --> 00:18:26,959 Ти про що? Отруїв? 163 00:18:27,043 --> 00:18:28,876 Я не знав… 164 00:18:28,959 --> 00:18:32,334 Мені сказали, що це снодійне, щоб вони обшукали кімнату. 165 00:18:32,418 --> 00:18:33,501 Хто? Хто сказав? 166 00:18:34,459 --> 00:18:38,584 -Якби й знав, не сказав би. Або мені каюк. -Якщо не скажеш - каюк їй. 167 00:18:40,501 --> 00:18:41,543 Не треба. 168 00:18:44,501 --> 00:18:45,751 Сато. 169 00:18:47,209 --> 00:18:48,501 Казуо Сато. 170 00:18:48,584 --> 00:18:50,084 Він керує клубом якудза. 171 00:18:50,168 --> 00:18:51,168 Який клан? 172 00:18:51,751 --> 00:18:52,626 Кіджіми. 173 00:18:53,751 --> 00:18:56,293 Зараза, це клан Кіджіми. 174 00:18:57,084 --> 00:19:00,918 Ми багато років у них на гачку. Сато сказав, що якщо він це зробить, 175 00:19:01,001 --> 00:19:02,334 він нас відпустить. 176 00:19:03,084 --> 00:19:05,001 Ми б могли почати все з початку. 177 00:19:06,209 --> 00:19:07,376 Інше життя. 178 00:19:12,043 --> 00:19:13,043 Будь ласка. 179 00:19:49,543 --> 00:19:50,834 Це тобі підійде. 180 00:19:53,793 --> 00:19:55,084 Щось принести? 181 00:19:56,334 --> 00:19:57,543 Будь-що? 182 00:20:04,043 --> 00:20:05,251 «Бум-бум лимон»? 183 00:20:07,251 --> 00:20:08,501 Маєш? 184 00:20:12,543 --> 00:20:14,334 Ні, пробач. 185 00:20:23,168 --> 00:20:24,084 Я Канако. 186 00:20:26,376 --> 00:20:28,001 Ми схожі. 187 00:20:30,043 --> 00:20:31,376 Супутня втрата. 188 00:20:36,626 --> 00:20:37,709 Я Кейт. 189 00:20:39,918 --> 00:20:41,668 І вони знатимуть, що я тут була. 190 00:20:42,751 --> 00:20:43,876 Хто? 191 00:20:46,543 --> 00:20:47,751 Усі. 192 00:20:58,334 --> 00:20:59,543 Хто отруїв? 193 00:20:59,626 --> 00:21:01,543 Я це й намагаюся з'ясувати. 194 00:21:04,751 --> 00:21:06,751 Має бути якийсь антидот. 195 00:21:12,043 --> 00:21:13,418 Для полонію-204? 196 00:21:28,501 --> 00:21:30,001 Хто ціль, Ві? 197 00:21:31,876 --> 00:21:33,334 Кейт, ти знаєш… 198 00:21:35,959 --> 00:21:36,959 Ві. 199 00:21:38,334 --> 00:21:39,459 Хто ціль? 200 00:21:48,084 --> 00:21:50,709 Завтра питань від мене вже не буде. 201 00:21:55,751 --> 00:21:57,376 Чоловік на ім'я Кіджіма. 202 00:21:58,501 --> 00:22:00,043 Я впізнала його з Осаки. 203 00:22:01,209 --> 00:22:02,126 Хто він? 204 00:22:02,209 --> 00:22:05,626 Лідер найбільшої сім'ї у Токіо. 205 00:22:06,418 --> 00:22:10,418 Твоя ціль в Осаці - його молодший брат Кентаро. 206 00:22:15,168 --> 00:22:19,376 Не брехатиму, ситуація фігова для нас так само, як і для тебе. 207 00:22:21,584 --> 00:22:24,501 Очевидно, для Кіджіми теж. Він не зміг цього забути. 208 00:22:25,376 --> 00:22:27,418 Це помста за Осаку? 209 00:22:27,501 --> 00:22:31,459 Деякі люди дуже прив'язані до своїх братів чи сестер, 210 00:22:31,543 --> 00:22:35,168 наче генетика творить сім'ю і… 211 00:22:38,709 --> 00:22:43,459 Словом, ця фігня з честю, Кіджіма переслідував… 212 00:22:46,459 --> 00:22:47,418 Як його дістати? 213 00:22:48,418 --> 00:22:49,793 Він не з'являється на людях. 214 00:22:50,543 --> 00:22:52,084 Після Осаки. 215 00:22:52,168 --> 00:22:56,043 Учора була рідкісна можливість. 216 00:22:57,501 --> 00:22:59,834 А Сато? Казуо Сато? Щось тобі говорить? 217 00:23:01,668 --> 00:23:05,793 Я знаю, що його хлопці зависають у місці під назвою «Чорна ящірка». 218 00:23:05,876 --> 00:23:07,001 Це вже щось. 219 00:23:56,709 --> 00:23:58,209 Вітаю в «Чорній ящірці». 220 00:24:00,501 --> 00:24:02,501 Добрий вечір, босе. Прошу, сюди. 221 00:24:50,709 --> 00:24:52,001 Пане. 222 00:24:53,084 --> 00:24:57,501 Після того, що сталося вчора, ми хвилюємося. 223 00:24:59,001 --> 00:25:02,501 Кіджіма заліг на дно. 224 00:25:04,334 --> 00:25:05,501 Так, я розумію. 225 00:25:06,376 --> 00:25:09,751 Спершу Кентаро, тепер Кіджіма в небезпеці. 226 00:25:09,834 --> 00:25:10,959 Бос і всі інші вже… 227 00:25:11,793 --> 00:25:12,626 Хто, в біса… 228 00:25:16,376 --> 00:25:17,209 Іди. 229 00:25:25,126 --> 00:25:26,251 Ти Сато? 230 00:25:28,959 --> 00:25:30,168 Казуо Сато? 231 00:25:32,751 --> 00:25:34,376 Ти хто? Що за… 232 00:25:34,459 --> 00:25:35,543 Це ти мене отруїв? 233 00:25:38,876 --> 00:25:40,751 Не скажеш - я тебе вб'ю. 234 00:25:40,834 --> 00:25:43,126 Якщо збрешеш - я тебе вб'ю. 235 00:25:44,293 --> 00:25:46,626 Ти мене отруїв? 236 00:25:50,668 --> 00:25:51,543 Так. 237 00:25:52,793 --> 00:25:53,793 Чому? 238 00:25:59,918 --> 00:26:00,876 Гей! 239 00:26:00,959 --> 00:26:02,251 Чому ти мене отруїв? 240 00:26:02,959 --> 00:26:04,668 Я лише виконував наказ. 241 00:26:06,668 --> 00:26:07,918 Кіджіми? 242 00:26:08,001 --> 00:26:09,001 Кіджіми-сан? 243 00:26:09,793 --> 00:26:11,751 Ти говорив з босом? 244 00:26:11,834 --> 00:26:13,626 Звісно, що ні! 245 00:26:15,043 --> 00:26:15,959 Будь ласка. 246 00:26:17,418 --> 00:26:18,584 Де Кіджіма? 247 00:26:20,459 --> 00:26:21,793 Як його дістати? 248 00:26:22,709 --> 00:26:23,626 Ніхто не знає. 249 00:26:31,084 --> 00:26:33,001 Те саме питання, та сама угода. 250 00:26:33,959 --> 00:26:37,043 -Ти його вбила! Він… -Він мертвий. Переживай за себе. 251 00:26:37,126 --> 00:26:39,168 Ти ненормальна! Я не знаю! 252 00:26:41,459 --> 00:26:42,459 Опустіть зброю! 253 00:26:43,334 --> 00:26:44,918 Інакше він помре. 254 00:26:54,751 --> 00:26:56,168 Запитаю ще раз. 255 00:26:57,376 --> 00:26:58,709 Де Кіджіма? 256 00:27:00,584 --> 00:27:02,043 Останній шанс. 257 00:27:03,126 --> 00:27:05,543 Будь ласка, я не знаю… 258 00:27:43,459 --> 00:27:44,709 Чорт! 259 00:29:20,293 --> 00:29:22,959 Ані. Ані-чан може знати. 260 00:29:23,043 --> 00:29:26,168 Це племінниця Кіджіми. 261 00:29:32,876 --> 00:29:33,959 Ані? 262 00:31:22,834 --> 00:31:24,959 Ай! Якого фіга? 263 00:31:26,251 --> 00:31:27,668 Стій! 264 00:31:29,543 --> 00:31:31,793 Якого фіга ти робиш? Відпусти мене! 265 00:31:36,376 --> 00:31:38,126 Стій! 266 00:31:44,834 --> 00:31:45,834 Ходімо. 267 00:31:48,543 --> 00:31:49,543 Вставай. 268 00:31:49,626 --> 00:31:51,043 Ти мене вдарила! 269 00:31:52,084 --> 00:31:54,668 Стій, інакше я… Зараза. 270 00:32:11,834 --> 00:32:13,459 Добре. 271 00:32:17,334 --> 00:32:18,918 Наступна буде сюди. 272 00:32:19,959 --> 00:32:21,001 Пробач. 273 00:32:25,001 --> 00:32:26,626 Подзвони Кіджімі. 274 00:32:28,126 --> 00:32:29,043 Що? 275 00:32:29,126 --> 00:32:33,126 -Кіджіма. Подзвони йому. -Я не можу. Я не маю його номера. 276 00:32:33,209 --> 00:32:36,751 -Не маєш номера? Справді? -Кіджіма, так, я не маю його номера! 277 00:32:36,834 --> 00:32:38,834 -Як ти з ним зв'язуєшся? -Хто ти? 278 00:32:38,918 --> 00:32:40,876 Як ти з ним зв'язуєшся? 279 00:32:42,209 --> 00:32:43,584 Не знаю, просто дзвоню… 280 00:32:44,834 --> 00:32:46,084 Ренджі? 281 00:32:46,168 --> 00:32:48,709 Його головний радник, розумний чоловік. 282 00:32:52,209 --> 00:32:53,959 Єдиний, хто з ним розмовляє. 283 00:32:56,584 --> 00:32:58,584 Гаразд. Дзвони Ренджі. 284 00:33:04,751 --> 00:33:05,668 Це Шинзо. 285 00:33:05,793 --> 00:33:06,668 -Шинзо? -Ані-чан? 286 00:33:07,168 --> 00:33:10,126 -Чому ти відповідаєш на дзвінки Ренджі? -А що таке? 287 00:33:10,209 --> 00:33:11,418 Дай Ренджі. Швидко. 288 00:33:12,001 --> 00:33:15,168 -Зачекай, будь ласка. -Це важливо! Мене викрали. 289 00:33:26,209 --> 00:33:27,251 Ані? 290 00:33:27,334 --> 00:33:32,001 Ренджі, мене викрала якась довготелеса іноземка. Вона… 291 00:33:32,084 --> 00:33:35,001 Мала в мене. Якщо Кіджіма хоче її побачити, я буду 292 00:33:35,084 --> 00:33:37,834 у центрі ринку Муракава за годину. 293 00:33:37,918 --> 00:33:40,293 -Секунда пізніше - і вона помре. -Хто це? 294 00:33:47,084 --> 00:33:48,501 Ти ненормальна. 295 00:33:49,334 --> 00:33:50,793 Хочеш дістати Кіджіму? 296 00:33:54,293 --> 00:33:56,834 Думаєш, що зможеш… Так ти його не дістанеш. 297 00:33:56,918 --> 00:33:58,459 Йому на мене наплювати. 298 00:34:00,459 --> 00:34:01,751 Усім наплювати. 299 00:34:05,293 --> 00:34:06,626 Ходімо. 300 00:34:10,043 --> 00:34:12,751 Не можна цим турбувати Оябуна. 301 00:34:14,001 --> 00:34:16,751 Ми самі про все подбаємо. 302 00:34:17,418 --> 00:34:19,793 Зробимо все так, ніби нічого не сталося. 303 00:34:21,834 --> 00:34:23,751 Робіть те, що треба… 304 00:34:23,834 --> 00:34:25,001 Так, пане! 305 00:34:28,168 --> 00:34:30,501 Шинзо, сідай. 306 00:34:35,084 --> 00:34:37,293 Якщо щось станеться з Ані… 307 00:34:37,876 --> 00:34:39,251 це буде шок для Оябуна. 308 00:34:40,959 --> 00:34:45,293 Це означатиме кінець родоводу і всього, що з цим пов'язано. 309 00:34:45,376 --> 00:34:47,751 Це буде дуже сумно. 310 00:34:48,376 --> 00:34:49,251 Так. 311 00:34:50,376 --> 00:34:51,584 Ти справді розумієш? 312 00:34:55,334 --> 00:34:56,334 Так. 313 00:34:56,959 --> 00:34:57,959 Ренджі-сан. 314 00:35:16,876 --> 00:35:18,584 І для інформації: 315 00:35:18,668 --> 00:35:21,834 я не розмовляла і не бачила свого дядька вже рік. 316 00:35:29,001 --> 00:35:30,293 Чорт. 317 00:35:31,626 --> 00:35:34,626 Якого фіга? Боже мій, що з тобою? 318 00:35:34,709 --> 00:35:35,709 Сядь. 319 00:35:38,126 --> 00:35:39,293 Я сказала: сядь! 320 00:35:39,376 --> 00:35:41,751 Нізащо. Ти бридка і хвора. 321 00:35:41,834 --> 00:35:42,876 І знаєш що? 322 00:35:46,293 --> 00:35:48,334 Пішла ти, сука хвора. 323 00:36:04,793 --> 00:36:06,501 Мені треба в туалет. 324 00:36:10,751 --> 00:36:13,543 Мені теж. Ходімо. 325 00:36:19,709 --> 00:36:20,876 Вітаю. 326 00:36:33,793 --> 00:36:34,793 Агов. 327 00:36:38,209 --> 00:36:39,709 У тебе є «Бум-бум лимон»? 328 00:36:40,501 --> 00:36:41,918 Ні, перепрошую. 329 00:37:03,293 --> 00:37:04,418 Гидота. 330 00:37:07,293 --> 00:37:09,168 Тут неможливо дихати. 331 00:37:27,626 --> 00:37:28,793 Нічого собі. 332 00:37:32,418 --> 00:37:33,876 Стільки шрамів 333 00:37:33,959 --> 00:37:37,001 і крові. Це так… 334 00:37:37,084 --> 00:37:38,709 Бридко, я знаю. 335 00:37:38,793 --> 00:37:40,459 Ні. 336 00:37:41,668 --> 00:37:43,418 Це круто. 337 00:38:25,501 --> 00:38:28,168 Якого фіга ти робиш, суко? 338 00:38:34,376 --> 00:38:37,168 Так ти будеш у безпеці. Повір. 339 00:39:10,668 --> 00:39:12,626 -Вітаю! -Два шматки курки. 340 00:39:32,959 --> 00:39:36,501 Ви - до північного входу. Ви - з іншого боку. Ви - зі мною. 341 00:39:37,168 --> 00:39:39,293 -Знайдете малу, ведіть до мене. -Так. 342 00:39:59,626 --> 00:40:00,584 Дякую. 343 00:40:12,959 --> 00:40:14,334 Де Ані-чан? 344 00:40:18,001 --> 00:40:19,418 Я не бачу Кіджіми. 345 00:40:23,126 --> 00:40:24,751 Спершу покажи дитину. 346 00:40:25,543 --> 00:40:27,793 Або Кіджіма зараз вийде, 347 00:40:27,876 --> 00:40:30,543 або я піду, і ви більше не побачите малої. 348 00:41:34,918 --> 00:41:36,043 Уперед, швидше! 349 00:42:26,126 --> 00:42:27,376 Застрельте її! 350 00:42:27,459 --> 00:42:28,584 Стріляй! 351 00:43:17,793 --> 00:43:18,959 Бу! 352 00:43:29,918 --> 00:43:30,834 Відвали. 353 00:43:32,959 --> 00:43:33,793 Туди. 354 00:43:38,168 --> 00:43:39,793 Фігня якась! 355 00:43:42,334 --> 00:43:43,293 Ані. 356 00:43:44,543 --> 00:43:45,584 Шинзо. 357 00:43:55,293 --> 00:43:57,251 Зв'язала мене і кинула в туалеті! 358 00:43:57,334 --> 00:44:00,084 Довбана іноземка! Та сука має рак і… 359 00:44:16,626 --> 00:44:18,376 Що ти робиш, Шинзо? 360 00:44:22,626 --> 00:44:25,584 Шинзо, ти… кретин… 361 00:44:25,668 --> 00:44:28,209 Тобі кінець. 362 00:44:29,584 --> 00:44:32,293 Можеш приєднатися до батька… 363 00:44:32,876 --> 00:44:35,459 мала напівкровна сучко. 364 00:44:53,668 --> 00:44:54,834 Боже. 365 00:45:05,751 --> 00:45:07,959 -Краще тобі забиратися звідси. -Чекай! 366 00:45:08,793 --> 00:45:09,918 Агов. 367 00:45:12,418 --> 00:45:14,001 Куди ми біжимо? 368 00:45:18,918 --> 00:45:20,793 Не йди за мною. Годі. 369 00:45:21,584 --> 00:45:25,959 -Ти мене тут кинеш? -Кіджіма не прийшов. З тебе жодного зиску. 370 00:45:27,418 --> 00:45:29,251 Ти бачила, що сталося? 371 00:45:29,334 --> 00:45:32,334 Моя сім'я хоче мене вбити. Якого фіга мені робити? 372 00:45:32,418 --> 00:45:33,584 Це не моя проблема. 373 00:45:35,793 --> 00:45:37,959 Я помру до кінця доби. 374 00:45:38,043 --> 00:45:39,459 Тоді нас буде двоє. 375 00:45:40,084 --> 00:45:43,084 -Чому ти мене врятувала? -Ти змушуєш мене шкодувати! 376 00:45:43,709 --> 00:45:46,709 Ти… Ні! Ти не можеш мене кинути. 377 00:45:46,793 --> 00:45:50,501 Я знаю, що Кіджіма вбив мого батька і тепер уб'є мене. 378 00:45:50,584 --> 00:45:52,626 Що я зробила не так? 379 00:45:53,251 --> 00:45:57,751 Я нікому нічого не зробила, але вони ставляться до мене, як до гімна! 380 00:46:05,084 --> 00:46:08,043 Усі весь час мене кидають, 381 00:46:08,126 --> 00:46:11,251 наче я сміття. 382 00:46:11,334 --> 00:46:12,334 Замовкни! 383 00:46:12,834 --> 00:46:14,584 Ти не знаєш, що кажеш. 384 00:46:14,668 --> 00:46:17,209 Лепечеш щось. Пішло те, пішло се. 385 00:46:17,293 --> 00:46:20,626 Ти нічого не знаєш! Ти ще мала! 386 00:46:35,834 --> 00:46:37,084 Ліки. Я впустила. 387 00:46:41,084 --> 00:46:42,293 Що з тобою? 388 00:46:55,293 --> 00:46:56,418 Я помираю. 389 00:47:03,334 --> 00:47:05,001 Це Кіджіма зробив? 390 00:47:10,043 --> 00:47:11,584 Ти його вб'єш? 391 00:47:14,293 --> 00:47:16,334 Ти крута вбивця. 392 00:47:23,959 --> 00:47:25,751 Я тобі потрібна. Як… 393 00:47:25,834 --> 00:47:27,793 Поглянь на себе. Ти… 394 00:47:30,293 --> 00:47:32,959 Ти й години не протримаєшся без моєї допомоги. 395 00:47:34,709 --> 00:47:38,376 А я можу все. 396 00:47:38,459 --> 00:47:40,251 Я знаю хто, де, коли, все. 397 00:47:40,334 --> 00:47:42,418 -Я допоможу знайти дядька. -Добре. 398 00:47:42,501 --> 00:47:46,376 Я вмію шукати короткий шлях і знаюся на мапах… 399 00:47:49,334 --> 00:47:50,251 Що? 400 00:47:51,084 --> 00:47:52,126 Я сказала, добре. 401 00:47:53,376 --> 00:47:54,293 Добре. 402 00:48:12,501 --> 00:48:14,251 Не можна так ходити. 403 00:48:23,418 --> 00:48:24,543 Розкупили. 404 00:48:24,626 --> 00:48:27,668 «Бум-бум лимон»? Штучне гімно. 405 00:48:28,959 --> 00:48:30,918 Знаєш що? Це дурня. Ходімо. 406 00:48:31,584 --> 00:48:33,334 Так, чистий одяг - повна фігня. 407 00:48:33,418 --> 00:48:36,293 «Усе, що я ношу, має бути заляпане кров'ю». 408 00:48:38,834 --> 00:48:40,376 Ти в цьому така мила. 409 00:48:46,084 --> 00:48:47,168 Ну давай. 410 00:48:50,959 --> 00:48:52,418 Ти така класна. 411 00:48:52,501 --> 00:48:55,459 А ще - ти Термінаторка. 412 00:48:55,543 --> 00:48:59,751 Боже мій. «Я помираю». 413 00:49:04,501 --> 00:49:05,793 Серйозно, ми… 414 00:49:06,501 --> 00:49:08,668 Ми дуже схожі. 415 00:49:09,834 --> 00:49:10,918 Це страшно. 416 00:49:14,626 --> 00:49:16,126 Хто має вихід на Кіджіму? 417 00:49:16,209 --> 00:49:18,168 Тільки Ренджі. Я вже казала. 418 00:49:18,251 --> 00:49:19,501 Його головний радник. 419 00:49:22,459 --> 00:49:24,084 Раніше це була робота тата. 420 00:49:25,376 --> 00:49:26,834 Але його застрелили. 421 00:49:27,584 --> 00:49:29,209 Це зробив Кіджіма, я певна. 422 00:49:30,126 --> 00:49:31,793 І Ренджі теж там був. 423 00:49:35,084 --> 00:49:36,251 Як знайти Ренджі? 424 00:49:37,501 --> 00:49:39,626 Можна через його «айджина». 425 00:49:39,709 --> 00:49:40,751 Кого? 426 00:49:41,418 --> 00:49:43,043 Його хлопця, Джоджиму. 427 00:49:45,043 --> 00:49:46,126 Скажи де. 428 00:49:47,459 --> 00:49:50,209 Крутий пентхауз у хмарочосі. 429 00:49:50,293 --> 00:49:52,876 -Весь поверх їхній. -Охорона? 430 00:49:54,709 --> 00:49:57,168 Двоє в коридорі, щонайменше. 431 00:49:59,376 --> 00:50:01,043 -Службовий вхід? -Так. 432 00:50:02,293 --> 00:50:04,001 Ззаду, біля кухні. 433 00:50:05,959 --> 00:50:07,418 Їх можна перестріляти. 434 00:50:08,876 --> 00:50:13,209 Щоб Ренджі втік? Ні. Треба дістати його, перш ніж він щось запідозрить. 435 00:50:13,293 --> 00:50:17,168 Ми швидко. Бам-бам! «Ти мертвий…» 436 00:50:17,251 --> 00:50:20,793 Мовчи. Менше говори, більше слухай. 437 00:50:24,251 --> 00:50:25,668 Ми їх відволічемо. 438 00:50:26,418 --> 00:50:28,251 Ти їх відволічеш. 439 00:50:30,501 --> 00:50:31,709 Як? 440 00:50:31,793 --> 00:50:34,418 Будеш собою. Тільки голосніше. 441 00:50:35,918 --> 00:50:37,834 Добре, круто. То… 442 00:50:38,668 --> 00:50:39,918 Можна мені зброю? 443 00:50:40,001 --> 00:50:41,126 Ні. 444 00:50:41,209 --> 00:50:42,334 Дякую, що зачекали. 445 00:50:59,043 --> 00:51:00,334 Допоможіть! 446 00:51:00,418 --> 00:51:01,418 Допоможіть! 447 00:51:01,501 --> 00:51:02,418 Допоможіть! 448 00:51:06,543 --> 00:51:07,751 Я втекла, я… 449 00:51:07,834 --> 00:51:11,543 Вона мене зв'язала, але я прокусила мотузки. 450 00:51:11,626 --> 00:51:15,584 -Звідки втекла? Ти хто? -Будь ласка, я не хочу бути назовні. 451 00:51:16,209 --> 00:51:17,834 Я не… мені страшно! 452 00:51:46,834 --> 00:51:48,168 Тут дівчина. 453 00:51:48,251 --> 00:51:50,418 Каже, що племінниця Оябуна. 454 00:51:53,168 --> 00:51:54,043 Ані-чан? 455 00:51:54,959 --> 00:51:57,001 Дякую. Можеш іти. 456 00:52:00,209 --> 00:52:01,418 Чому ти тут? 457 00:52:01,501 --> 00:52:04,043 Я хочу тебе з деким познайомити. 458 00:52:10,501 --> 00:52:11,626 Де Ренджі? 459 00:52:12,668 --> 00:52:16,251 -Що тобі треба від Ренджі-сан? -Це тебе не стосується. 460 00:52:19,334 --> 00:52:22,209 Звісно, що стосується. 461 00:52:22,293 --> 00:52:24,709 Переймайся тим, як після мене вціліти. 462 00:52:28,001 --> 00:52:29,126 Ренджі? 463 00:52:31,751 --> 00:52:34,084 Можеш робити зі мною, що завгодно. 464 00:52:36,543 --> 00:52:39,584 Але я не скажу, де він. 465 00:52:42,959 --> 00:52:43,834 Закрий штори. 466 00:52:47,876 --> 00:52:49,918 Чорт, тут один пульт для всього. 467 00:53:09,251 --> 00:53:10,834 Чорт. 468 00:54:48,459 --> 00:54:49,459 Досить, Джоджимо! 469 00:54:50,209 --> 00:54:51,043 Назад! 470 00:54:53,084 --> 00:54:54,793 Довбаний козел! Перестань! 471 00:55:00,793 --> 00:55:01,959 Скотина! Перестань! 472 00:55:06,126 --> 00:55:07,168 Вилупок! 473 00:55:07,668 --> 00:55:08,543 Досить! 474 00:55:13,251 --> 00:55:14,501 Зараза. Пробач. 475 00:55:31,209 --> 00:55:34,793 Ось що ми робимо з чудовиськами, які вдираються в наш дім. 476 00:55:45,168 --> 00:55:46,293 У мене кров на… 477 00:55:47,168 --> 00:55:48,084 Кров… 478 00:55:48,668 --> 00:55:50,626 У мене на обличчі кров. Це кров. 479 00:56:02,584 --> 00:56:05,126 Годі. 480 00:56:06,626 --> 00:56:08,751 Ходи сюди. 481 00:56:08,834 --> 00:56:13,459 -Ні. Ні, перестань. Припини! -Подивись на мене. 482 00:56:17,334 --> 00:56:21,126 Дивися тільки на мене. Дивися на мене й дихай. 483 00:56:23,168 --> 00:56:26,543 Дихай. 484 00:56:28,418 --> 00:56:30,293 Ти це переживеш. 485 00:56:31,168 --> 00:56:32,168 Ясно? 486 00:56:32,251 --> 00:56:33,668 Гаразд? Усе добре. 487 00:56:34,626 --> 00:56:35,626 Ясно? 488 00:56:37,126 --> 00:56:40,209 Ходи сюди. 489 00:56:52,084 --> 00:56:54,126 Треба перевірити дім. 490 00:56:54,209 --> 00:56:55,376 Може, тут є… 491 00:56:56,209 --> 00:56:57,793 -Підказки? -Підказки. Так. 492 00:57:37,334 --> 00:57:38,334 Знайшла. 493 00:57:38,418 --> 00:57:40,168 Здається, я знаю, де Ренджі. 494 00:57:40,251 --> 00:57:41,084 Справді? 495 00:57:44,293 --> 00:57:45,293 Поглянь. 496 00:57:45,876 --> 00:57:52,251 Відстеження мобільного сигналу. Ми знаємо, де Ренджі і де він буде. 497 00:57:52,334 --> 00:57:54,126 БАЖАНИЙ МАРШРУТ 498 00:57:54,209 --> 00:57:55,334 Дуже добре. 499 00:57:57,959 --> 00:57:59,043 «Жодного зиску». 500 00:58:14,959 --> 00:58:15,876 Відійди! 501 00:58:17,418 --> 00:58:18,793 Що ти робиш? 502 00:58:18,876 --> 00:58:20,209 Довбана мала! 503 00:58:25,168 --> 00:58:26,001 Ані? 504 00:58:27,501 --> 00:58:28,918 -Їдь! -Бам! 505 00:58:32,001 --> 00:58:32,834 Бам! 506 00:58:51,001 --> 00:58:51,918 Привіт, Ренджі. 507 00:58:54,168 --> 00:58:56,334 Маю визнати, в мене важка ніч. 508 00:58:56,418 --> 00:58:59,751 Мені дуже потрібен твій бос Кіджіма. 509 00:59:00,584 --> 00:59:02,043 Ані-чан! Що ти… 510 00:59:02,126 --> 00:59:03,501 Англійською, вилупку. 511 00:59:03,584 --> 00:59:06,376 Як ти смієш так говорити зі старшими? 512 00:59:06,459 --> 00:59:07,626 Англійською, сказала. 513 00:59:09,876 --> 00:59:11,376 Ми сім'я, Ані! 514 00:59:12,001 --> 00:59:14,376 Не можна йти проти сім'ї, проти своїх! 515 00:59:18,959 --> 00:59:20,584 Якої на фіг сім'ї? 516 00:59:20,668 --> 00:59:21,793 «Фузакенна». 517 00:59:22,376 --> 00:59:24,209 Сім'я вбила мого батька. 518 00:59:24,293 --> 00:59:25,709 Сім'я хотіла вбити мене. 519 00:59:26,543 --> 00:59:30,126 Твої кляті гієни обдирають труп мого батька! 520 00:59:31,209 --> 00:59:33,001 Я розумію. 521 00:59:42,459 --> 00:59:43,334 Слухай. 522 00:59:44,334 --> 00:59:47,084 Віддай його мені - і залишишся живим. 523 00:59:48,251 --> 00:59:49,334 Я не знаю. 524 00:59:50,418 --> 00:59:54,501 Коли він так зникає, він каже: «Буду серед сім'ї». 525 00:59:55,709 --> 00:59:57,209 Я не знаю, що це означає. 526 00:59:58,543 --> 00:59:59,501 Я знаю, де він. 527 01:00:17,543 --> 01:00:18,543 Твій телефон. 528 01:00:25,709 --> 01:00:28,418 Я знайшла його. Я знайшла Кіджіму. 529 01:00:29,418 --> 01:00:30,751 Я це закінчу, Ві. 530 01:00:32,334 --> 01:00:33,709 Я тобі обіцяла, правда? 531 01:00:34,209 --> 01:00:37,251 Кейт, скажи, де ти, я одразу приїду. 532 01:00:37,334 --> 01:00:39,918 -Дай тобі допомогти. -Ні. Я вже буду мертва. 533 01:00:45,751 --> 01:00:47,959 Тіло знайдеш біля будинку Готтазака. 534 01:00:48,793 --> 01:00:49,918 На пагорбах. 535 01:00:57,168 --> 01:00:58,293 Прощавай, Ві. 536 01:01:02,793 --> 01:01:03,793 Кейт. 537 01:01:20,793 --> 01:01:24,126 -На пагорби, будь ласка. -Я туди не їжджу. Пробач! 538 01:01:24,209 --> 01:01:27,168 Не вибачайся. Їдь. 539 01:01:42,043 --> 01:01:43,334 Тобі боляче? 540 01:01:44,834 --> 01:01:46,043 Коли ти так робиш. 541 01:01:53,418 --> 01:01:54,793 Більше жодних запитань. 542 01:01:56,751 --> 01:01:58,543 Я нічого про тебе не знаю. 543 01:02:00,043 --> 01:02:01,168 І не треба. 544 01:02:05,293 --> 01:02:06,668 Хочеш знати про мене? 545 01:02:08,501 --> 01:02:09,501 Я знаю достатньо. 546 01:02:13,043 --> 01:02:18,501 Але я остання твоя знайома. Ти не хочеш мене знати? 547 01:02:23,584 --> 01:02:25,001 Це сумно, Кейт. 548 01:02:25,084 --> 01:02:27,543 Я вважаю, що це дуже… 549 01:02:28,043 --> 01:02:29,001 Це сумно. 550 01:02:41,793 --> 01:02:43,709 Моя мама теж іноземка. 551 01:02:47,001 --> 01:02:48,626 Тому я її ніколи не бачила. 552 01:02:49,876 --> 01:02:51,543 Навіть на фотографії. 553 01:02:52,418 --> 01:02:55,918 Вони не… Я… Я не знаю, яка вона на вигляд. 554 01:03:03,543 --> 01:03:05,459 Мабуть, вона була схожа на тебе. 555 01:03:06,793 --> 01:03:10,084 Висока і… красива. 556 01:03:11,959 --> 01:03:15,293 Не слухала чуваків. Робила все, що хотіла, завжди. 557 01:03:17,209 --> 01:03:18,626 Крута штучка. 558 01:03:21,126 --> 01:03:22,126 Крута. 559 01:04:22,126 --> 01:04:25,501 Це старий сімейний маєток. Ніхто про нього не знає. 560 01:04:26,293 --> 01:04:29,418 Де всі вони виросли. Старійшини і всяке гімно. 561 01:04:33,209 --> 01:04:34,209 Мій тато теж. 562 01:04:47,876 --> 01:04:48,709 Іди. 563 01:04:49,501 --> 01:04:50,418 Я це закінчу. 564 01:04:52,043 --> 01:04:53,293 Що? Ти закінчиш? 565 01:04:53,959 --> 01:04:56,959 Глянь на себе. Ти не можеш стояти і нічого не бачиш. 566 01:04:57,584 --> 01:05:00,584 -Ти помреш. -Після того, як уб'ю його. 567 01:05:05,126 --> 01:05:07,709 -Я тут. Я йду з тобою. -Ні, не йдеш. 568 01:05:07,793 --> 01:05:09,376 Чому ні? Я туди, куди й ти. 569 01:05:09,459 --> 01:05:11,001 Бо ти довбана дитина. 570 01:05:12,668 --> 01:05:13,793 Іди й будь дитиною. 571 01:05:15,251 --> 01:05:16,251 Я не могла. 572 01:05:18,876 --> 01:05:19,834 Ані… 573 01:05:22,834 --> 01:05:23,834 Ти молода. 574 01:05:25,668 --> 01:05:27,084 У тебе буде час забути. 575 01:05:31,793 --> 01:05:33,418 Стань кимось менш злим. 576 01:05:37,043 --> 01:05:38,709 Сама керуй своїм життям. 577 01:05:44,293 --> 01:05:45,293 Іди. 578 01:07:22,418 --> 01:07:24,543 «Йоцуя Кайдан», ти знаєш цю історію? 579 01:07:26,251 --> 01:07:27,251 Поглянь на мене. 580 01:07:31,959 --> 01:07:34,001 Це історія Ойви. 581 01:07:35,126 --> 01:07:36,501 Давня. 582 01:07:37,709 --> 01:07:39,168 Трагедія. 583 01:07:41,251 --> 01:07:44,376 Ти мене не знаєш. 584 01:07:51,084 --> 01:07:53,584 Так. Я помираю. 585 01:07:57,126 --> 01:07:58,709 Отруєний, привид Ойви… 586 01:07:59,834 --> 01:08:02,918 повертається, щоб помститися. 587 01:08:04,626 --> 01:08:06,584 Але не все так просто. 588 01:08:08,501 --> 01:08:10,126 Коли йдеться про сім'ю. 589 01:08:16,418 --> 01:08:18,293 Це помста через Осаку? 590 01:08:20,793 --> 01:08:22,043 Чому ти так вирішила? 591 01:08:24,209 --> 01:08:26,959 Яка мені користь від твоєї смерті? 592 01:08:28,376 --> 01:08:29,793 Ти інструмент. 593 01:08:30,334 --> 01:08:31,751 Ти для мене неважлива. 594 01:08:33,376 --> 01:08:36,751 Для мене важлива лише моя сім'я. 595 01:08:38,459 --> 01:08:39,834 Кентаро, 596 01:08:39,918 --> 01:08:41,001 твій брат… 597 01:08:43,959 --> 01:08:45,834 Він мертвий не через тебе… 598 01:08:48,043 --> 01:08:49,543 а тому, що я не зміг… 599 01:08:51,959 --> 01:08:55,418 побачити, як заздрість укоренилася в моїй власній сім'ї. 600 01:08:57,168 --> 01:09:00,001 Західна хвороба поширилася… 601 01:09:01,126 --> 01:09:03,918 наче рак, і один з нас перед нею не встояв. 602 01:09:06,918 --> 01:09:07,918 Ренджі. 603 01:09:28,043 --> 01:09:31,959 Ренджі не зміг би очолити клан без сторонньої допомоги. 604 01:09:33,084 --> 01:09:36,584 Вони б не дали тобі вижити і поширювати чутки. 605 01:09:37,584 --> 01:09:39,709 Тому ти тут. 606 01:09:41,418 --> 01:09:44,376 Схоже, нас обох зрадили наші сім'ї. 607 01:10:00,209 --> 01:10:01,209 Привіт. 608 01:10:03,043 --> 01:10:04,126 Зникни. 609 01:10:04,709 --> 01:10:05,668 Так. 610 01:10:08,126 --> 01:10:10,668 А я думав, що в мене найкрутіші браслети. 611 01:10:10,751 --> 01:10:12,709 Тепер бачу, що найкрутіші в тебе. 612 01:10:15,459 --> 01:10:16,834 У мене є зброя. 613 01:10:17,501 --> 01:10:18,834 То й добре. 614 01:10:19,459 --> 01:10:21,418 Батьки правильно тебе виховали. 615 01:10:21,501 --> 01:10:23,709 Ти нічого не знаєш про моїх батьків, 616 01:10:23,793 --> 01:10:25,001 тому відвали. 617 01:10:25,626 --> 01:10:28,251 Я знаю, що втрачати їх було нелегко. 618 01:10:29,709 --> 01:10:33,834 Я теж втратив декого, кого любив. 619 01:10:34,709 --> 01:10:35,709 І ти її знаєш. 620 01:10:39,251 --> 01:10:40,251 Кейт? 621 01:10:43,126 --> 01:10:46,459 Вона, може, моя найкраща подруга. І… 622 01:10:50,001 --> 01:10:51,668 Я за неї дуже хвилююся. 623 01:10:52,376 --> 01:10:53,501 «Друзі». 624 01:10:54,334 --> 01:10:56,668 Я не знала, що в Кейт є тупі друзі. 625 01:10:57,251 --> 01:10:58,918 У неї є ти, так? 626 01:11:00,501 --> 01:11:02,543 Але твоя правда. 627 01:11:02,626 --> 01:11:06,626 Ми з нею не друзі, радше сім'я. 628 01:11:09,043 --> 01:11:11,084 Ти чекала на відданість? 629 01:11:12,459 --> 01:11:13,376 Я теж. 630 01:11:14,626 --> 01:11:15,626 А натомість… 631 01:11:16,168 --> 01:11:22,626 ми отримуємо те, на що заслуговуємо. 632 01:11:25,709 --> 01:11:27,459 Ні, Варрік, він… 633 01:11:28,084 --> 01:11:30,251 Самовпевнений іноземець. 634 01:11:33,668 --> 01:11:36,918 Вони звикли брати і брати… 635 01:11:37,001 --> 01:11:38,709 поки нічого не залишиться. 636 01:11:40,543 --> 01:11:43,876 Поглинати культури, яких вони не розуміють, 637 01:11:43,959 --> 01:11:47,168 а тоді виливати своє лайно на решту світу. 638 01:11:52,459 --> 01:11:54,543 Мені тебе зараз шкода. 639 01:11:57,459 --> 01:12:01,043 Він використовував тебе все життя, 640 01:12:01,126 --> 01:12:04,709 а тепер ти помираєш за його гріхи. 641 01:12:05,459 --> 01:12:11,709 Ти ніколи не думала, чому Кейт така одержима твоєю сім'єю? 642 01:12:12,834 --> 01:12:14,709 Тобто моїм дядьком? 643 01:12:16,251 --> 01:12:18,168 Так, звісно. Ним теж. 644 01:12:20,459 --> 01:12:21,459 Пробач. 645 01:12:23,209 --> 01:12:26,418 Я знаю, що ти багато пережила. 646 01:12:27,918 --> 01:12:29,043 Ти про що? 647 01:12:30,751 --> 01:12:37,709 Кейт колись казала, що вона робила в Осаці, коли вперше тебе зустріла? 648 01:12:40,001 --> 01:12:42,918 Я наробив багато помилок 649 01:12:46,709 --> 01:12:49,376 але шкодую тільки… 650 01:12:51,001 --> 01:12:54,918 що покинув одну невинну душу, мою маленьку Ані, 651 01:12:55,001 --> 01:12:59,543 коли вона потребувала мене найбільше. 652 01:13:09,126 --> 01:13:10,501 Я маю це закінчити. 653 01:13:12,459 --> 01:13:15,459 Я помираю. Я маю закінчити… Я маю дещо закінчити. 654 01:13:18,209 --> 01:13:21,834 Смерть - це час для початку. 655 01:13:29,793 --> 01:13:31,751 Я за все відповім. 656 01:13:44,751 --> 01:13:47,043 Я заслуговую на покарання, 657 01:13:47,126 --> 01:13:49,126 і я готовий спокутувати. 658 01:13:51,043 --> 01:13:52,376 А ти? 659 01:14:15,584 --> 01:14:16,584 Ні. 660 01:14:17,334 --> 01:14:19,168 Ні, Ані. Ні… 661 01:14:19,251 --> 01:14:21,126 Ти мені збрехала. 662 01:14:21,209 --> 01:14:23,751 Я заради тебе вбила. 663 01:14:24,918 --> 01:14:27,418 -Ані… -Ти вбила всю мою сім'ю. 664 01:14:28,376 --> 01:14:29,876 Ти сука! 665 01:14:29,959 --> 01:14:33,918 Ні, будь ласка. Застрель мене, якщо хочеш, але не сідай у ту машину. 666 01:14:34,501 --> 01:14:36,251 Глянь на мене. Я тебе благаю. 667 01:14:38,209 --> 01:14:41,168 Ти сильніша за мене. Ти не повинна закінчити так… 668 01:14:41,251 --> 01:14:42,126 Замовкни! 669 01:14:42,209 --> 01:14:44,834 У мене нічого не залишилося, ясно? 670 01:14:45,918 --> 01:14:48,501 Вони так роблять. Ми з тобою - супутні… 671 01:15:23,793 --> 01:15:24,793 Тепер що? 672 01:15:26,334 --> 01:15:27,459 Тепер… 673 01:15:28,751 --> 01:15:30,709 ти почнеш решту свого життя. 674 01:15:37,334 --> 01:15:39,209 Ти почнеш решту свого життя. 675 01:15:40,501 --> 01:15:43,959 Я знаю, як тобі зараз боляче через втрату батьків. 676 01:15:45,418 --> 01:15:46,668 Але все буде добре. 677 01:15:48,918 --> 01:15:50,501 Повторюю: стріляй. 678 01:15:51,251 --> 01:15:52,501 Зброя була порожня. 679 01:15:52,584 --> 01:15:54,293 Порожня! 680 01:15:55,709 --> 01:15:56,626 Я знаю. 681 01:15:57,876 --> 01:16:00,918 Стріляй у живіт, вони повільно помиратимуть у муках. 682 01:16:01,001 --> 01:16:03,376 І знатимуть, що це особисте. 683 01:16:03,459 --> 01:16:04,459 Ходімо. 684 01:16:05,043 --> 01:16:06,084 Дихай. 685 01:16:07,376 --> 01:16:08,293 Дихай. 686 01:16:08,376 --> 01:16:10,876 Ти дозволиш болю поглинути тебе? 687 01:16:13,876 --> 01:16:14,959 Контролювати тебе? 688 01:16:16,626 --> 01:16:18,084 Ти така класна. 689 01:16:20,501 --> 01:16:22,251 Прийми його. 690 01:16:23,459 --> 01:16:25,376 Дозволь йому додати тобі сили. 691 01:16:49,709 --> 01:16:51,459 Ти впустила. 692 01:16:57,084 --> 01:16:59,418 Смерть - це час для початку. 693 01:17:32,459 --> 01:17:33,376 Ренджі? 694 01:17:33,459 --> 01:17:35,376 Що вона тут робить? 695 01:17:36,668 --> 01:17:37,793 Вона - майбутнє. 696 01:17:37,876 --> 01:17:39,209 Принаймні моє. 697 01:17:40,126 --> 01:17:41,126 Ані, сядь. 698 01:17:49,209 --> 01:17:53,001 Ти напав на мою дівчину без мого дозволу. 699 01:17:53,793 --> 01:17:56,126 Я б міг тебе зараз убити. 700 01:17:58,459 --> 01:18:00,668 І знищити власну операцію? 701 01:18:00,751 --> 01:18:03,959 Мене хвилює не моя операція. 702 01:18:04,043 --> 01:18:06,959 А те, що ти перебираєш керування на себе. 703 01:18:07,043 --> 01:18:09,168 Ти наказав її вбити. 704 01:18:09,918 --> 01:18:12,709 «Якщо вона піде, я її вб'ю». 705 01:18:12,793 --> 01:18:15,168 Це твої слова. 706 01:18:19,251 --> 01:18:20,251 «Якщо». 707 01:18:20,959 --> 01:18:22,001 Я сказав «якщо». 708 01:18:23,043 --> 01:18:25,793 Ключове слово - «якщо». 709 01:18:27,876 --> 01:18:29,334 Вона б повернулася. 710 01:18:29,418 --> 01:18:31,168 Я мав лише дотиснути. 711 01:18:31,709 --> 01:18:33,293 Я майже досягнув свого. 712 01:18:35,418 --> 01:18:37,126 Вона б передумала. 713 01:18:37,209 --> 01:18:38,959 Я б передумав. 714 01:18:41,334 --> 01:18:44,001 Полоній-204? 715 01:18:44,876 --> 01:18:46,334 Пішов ти! 716 01:18:55,209 --> 01:18:56,959 Твоя дівчина мала померти. 717 01:18:57,043 --> 01:18:59,459 Така була угода, Варріку-сан. 718 01:19:00,126 --> 01:19:03,168 Після смерті Кентаро всі зосередилися на мені. 719 01:19:03,751 --> 01:19:07,584 Я запанікував. Я поспішив, пробач. 720 01:19:25,376 --> 01:19:26,376 Так. 721 01:19:27,501 --> 01:19:29,626 Знаєш що? Ти налажав, я налажав. 722 01:19:31,001 --> 01:19:32,084 Давай… 723 01:19:33,459 --> 01:19:36,543 Краще про це забути. 724 01:19:37,543 --> 01:19:39,376 В ім'я людських помилок. 725 01:19:40,543 --> 01:19:42,334 Я надаю перевагу корисливості. 726 01:19:43,084 --> 01:19:44,501 Їй я більше довіряю. 727 01:19:48,876 --> 01:19:51,793 Не можу сказати, що довірятиму тобі в майбутньому. 728 01:19:53,626 --> 01:19:55,418 Довіра не була частиною угоди. 729 01:19:57,918 --> 01:19:58,959 Як і дружба. 730 01:20:00,168 --> 01:20:02,793 Якудза вітає тебе, Варріку-сан. 731 01:20:15,043 --> 01:20:17,001 Я сам розберуся з сім'єю. 732 01:20:18,626 --> 01:20:19,459 Я теж. 733 01:20:22,126 --> 01:20:24,043 Це неможливо в твоєму стані. 734 01:20:25,876 --> 01:20:30,709 Укол дав мені ще годину. 735 01:20:33,709 --> 01:20:35,376 Це буде година пекла. 736 01:20:39,293 --> 01:20:40,918 Вона того варта. 737 01:20:55,626 --> 01:20:56,626 Ти… 738 01:20:58,334 --> 01:21:00,959 підла вбивця, хіба ні? 739 01:21:03,043 --> 01:21:04,043 Не сьогодні. 740 01:21:32,334 --> 01:21:33,709 «Бум-бум лимон»? 741 01:21:58,418 --> 01:21:59,709 Давай знайдемо Ані. 742 01:23:29,501 --> 01:23:31,001 Що робити? 743 01:23:31,084 --> 01:23:35,626 Збирай людей, зведи барикади навколо кришталевої коробки. 744 01:23:35,709 --> 01:23:37,084 Приведи малу. 745 01:23:37,168 --> 01:23:40,334 Ми там сховаємося. Рухайся! 746 01:23:40,418 --> 01:23:41,668 Які групи, пане? 747 01:23:42,501 --> 01:23:43,584 Усі! 748 01:23:56,168 --> 01:23:57,209 Бігом! 749 01:24:03,501 --> 01:24:04,459 Кретин. 750 01:24:05,251 --> 01:24:07,668 -Приведи дівчину. -Зрозумів. 751 01:24:07,751 --> 01:24:08,793 Ходімо. Рухайся! 752 01:24:08,876 --> 01:24:10,209 Легше, ковбою. 753 01:25:06,584 --> 01:25:07,418 Зараза! 754 01:26:16,626 --> 01:26:19,209 Ренджі, ти не підеш. 755 01:26:21,959 --> 01:26:23,668 Подбай про Кіджіму. 756 01:26:23,751 --> 01:26:25,334 Залиштеся з ним. 757 01:26:25,876 --> 01:26:27,709 Ви зі мною. Успіху. 758 01:27:00,209 --> 01:27:01,959 Хочеш бути Оябуном? 759 01:27:16,168 --> 01:27:17,334 Уперед. 760 01:27:41,418 --> 01:27:43,209 Не говори зі мною таким тоном. 761 01:27:44,459 --> 01:27:46,543 Ти не самурай. 762 01:27:46,626 --> 01:27:48,834 Ти звичайний довбаний злочинець. 763 01:27:50,293 --> 01:27:53,084 Я більше не ховатимуся. 764 01:27:53,168 --> 01:27:55,043 Я бізнесмен. 765 01:27:58,668 --> 01:28:00,668 Часи змінилися. 766 01:28:00,751 --> 01:28:02,584 Ти постарів. 767 01:28:02,668 --> 01:28:04,501 Я - майбутнє. 768 01:28:05,834 --> 01:28:07,376 Усе змінилося! 769 01:30:35,668 --> 01:30:37,168 Браво, Кейт. 770 01:30:38,918 --> 01:30:40,293 Я в тобі не сумнівався. 771 01:30:41,251 --> 01:30:42,251 Ані… 772 01:30:45,543 --> 01:30:46,751 Ані, пробач. 773 01:30:52,418 --> 01:30:53,751 Я б усе зробила… 774 01:30:56,543 --> 01:30:58,084 щоб повернути час. 775 01:30:58,168 --> 01:31:00,793 На жаль, це неможливо. 776 01:31:01,418 --> 01:31:02,334 Будь ласка. 777 01:31:02,418 --> 01:31:04,793 Для нас обох це було б непогано, правда? 778 01:31:04,876 --> 01:31:08,668 Ані, я б усе віддала, щоб цього не було. Я б усе віддала. Пробач. 779 01:31:08,751 --> 01:31:12,209 Гадаю, нам треба просто прийняти те, хто ми тепер. 780 01:31:13,793 --> 01:31:15,584 І знаєш, Кейт, ми… 781 01:31:15,668 --> 01:31:16,584 Інструменти. 782 01:31:18,251 --> 01:31:22,084 Я хотів сказати «незамінні частини системи». 783 01:31:22,168 --> 01:31:24,334 Яку ти створив і контролював. 784 01:31:25,251 --> 01:31:27,251 Необхідної системи, Кейт. 785 01:31:27,334 --> 01:31:30,084 Системи, яка не терпить інакомислення. 786 01:31:33,668 --> 01:31:37,793 Присягаюся, все не так, як здається. 787 01:31:39,043 --> 01:31:41,001 Виявляється, ніколи й не було. 788 01:31:42,918 --> 01:31:45,043 Я більше не дивитимусь крізь пальці. 789 01:31:52,293 --> 01:31:53,918 Опустіть зброю. 790 01:31:54,501 --> 01:31:58,334 А за 25 годин у тебе раптом з'явилася совість. 791 01:31:59,918 --> 01:32:01,376 Не роби цього, Варріку. 792 01:32:01,459 --> 01:32:03,334 Ти не роби цього, Кейт. 793 01:32:03,418 --> 01:32:07,959 За все своє життя я нікого не любив, окрім тебе. 794 01:32:09,084 --> 01:32:10,334 Облиш, Ві. 795 01:32:12,001 --> 01:32:14,251 Ми обоє знаємо, що ти любиш лише себе. 796 01:32:21,168 --> 01:32:22,251 У житті… 797 01:32:23,959 --> 01:32:25,918 на тебе чекали великі справи. 798 01:32:28,168 --> 01:32:29,834 Моє життя мені не належало. 799 01:32:32,293 --> 01:32:33,584 Дотепер. 800 01:32:54,793 --> 01:32:57,751 Усе гаразд. Іди. 801 01:33:17,084 --> 01:33:18,043 Чудовий постріл. 802 01:33:55,876 --> 01:33:57,043 Я допоможу. 803 01:34:28,584 --> 01:34:30,626 Агов. 804 01:34:30,709 --> 01:34:33,126 Так. Усе гаразд. 805 01:34:35,334 --> 01:34:36,626 Я тебе знаю. 806 01:34:53,418 --> 01:34:55,793 Ні. 807 01:35:30,084 --> 01:35:31,126 Усе гаразд. 808 01:46:07,293 --> 01:46:12,293 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин