1 00:00:53,877 --> 00:00:58,877 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 2 00:02:01,271 --> 00:02:02,907 Creo que puedo ver algo. 3 00:02:04,709 --> 00:02:05,709 ¿Qué? 4 00:02:07,377 --> 00:02:08,746 ¿Qué es? 5 00:02:18,255 --> 00:02:19,387 ¡Selah! 6 00:02:20,424 --> 00:02:22,894 ¡Sabía que lo estabas inventando! 7 00:04:20,144 --> 00:04:23,023 ♪ ¿No te acuerdas? ♪ 8 00:04:23,047 --> 00:04:25,826 ♪ Hace mucho tiempo ♪ 9 00:04:25,850 --> 00:04:28,562 ♪ Esas dos pequeñas niñas ♪ 10 00:04:28,586 --> 00:04:31,865 ♪ Sus nombres no los sé ♪ 11 00:04:31,889 --> 00:04:34,668 ♪ Se alejaron ♪ 12 00:04:34,692 --> 00:04:37,604 ♪ Un brillante día de verano ♪ 13 00:04:37,628 --> 00:04:39,973 ♪ Esas dos pequeñas niñas ♪ 14 00:04:39,997 --> 00:04:44,510 ♪ Se perdieron en el camino ♪ 15 00:04:44,534 --> 00:04:48,048 ♪ Bellas niñas en el bosque ♪ 16 00:04:48,072 --> 00:04:52,753 ♪ Bellas niñas en el bosque ♪ 17 00:04:52,777 --> 00:04:55,321 ♪ ¿No te acuerdas? ♪ 18 00:04:55,345 --> 00:04:59,482 ♪ Esas niñas en el bosque... ♪ 19 00:05:09,093 --> 00:05:10,795 Mira, tenemos que salvarlo. 20 00:05:11,295 --> 00:05:12,427 Uh.. 21 00:05:55,072 --> 00:05:56,415 - ¿Alguien quiere más cordero? - Eso es... 22 00:05:56,439 --> 00:05:59,210 ¿Están bien por allí? ¿Sí? 23 00:06:00,678 --> 00:06:02,179 Sí, ya lo veo. 24 00:06:05,548 --> 00:06:07,116 Alguien sigue robando mi cuchillo. 25 00:06:18,896 --> 00:06:20,097 Esposas. 26 00:06:21,232 --> 00:06:22,366 Hijas. 27 00:06:27,405 --> 00:06:28,438 Gracias. 28 00:07:06,543 --> 00:07:08,956 ¿Aceptas mi gracia? 29 00:07:08,980 --> 00:07:10,314 Lo acepto, Pastor. 30 00:07:26,496 --> 00:07:28,775 Mi Pastor. 31 00:07:28,799 --> 00:07:31,778 Te necesito. Ven y ayúdame. 32 00:07:31,802 --> 00:07:33,981 Necesito una experiencia más profunda contigo... 33 00:07:34,005 --> 00:07:36,016 de la que he tenido antes. 34 00:07:36,040 --> 00:07:40,020 Baja sobre mí y lléname de ti. 35 00:07:40,044 --> 00:07:43,090 Ayúdame a estar más cerca de ti. 36 00:07:43,114 --> 00:07:47,227 Gracias, Pastor, por permitirnos ser sus esposas. 37 00:07:47,251 --> 00:07:49,329 Gracias por su gracia y amor. 38 00:07:49,353 --> 00:07:52,089 Gracias por su gracia y amor. 39 00:07:53,124 --> 00:07:55,669 Gracias por un hermoso día. 40 00:07:55,693 --> 00:07:58,093 Gracias por un hermoso día. 41 00:08:31,362 --> 00:08:32,396 Gracias. 42 00:08:51,582 --> 00:08:52,583 Gracias. 43 00:09:19,710 --> 00:09:21,421 ¿Nos hemos despojado... 44 00:09:21,445 --> 00:09:24,024 realmente del conocimiento... 45 00:09:24,048 --> 00:09:26,726 que nos mantiene alejados de la gracia del Edén? 46 00:09:26,750 --> 00:09:28,995 - Sí, Pastor. - Sí, Pastor. 47 00:09:29,019 --> 00:09:31,698 - ¿Sí, Pastor? - Sí, Pastor. 48 00:09:31,722 --> 00:09:33,300 ¿Buscamos esa experiencia? 49 00:09:33,324 --> 00:09:34,768 Buscamos una experiencia profunda... 50 00:09:34,792 --> 00:09:36,369 ¿Nos hemos limpiado... 51 00:09:36,393 --> 00:09:39,106 de la podredumbre del mundo exterior? 52 00:09:39,130 --> 00:09:40,407 Sí, Pastor. 53 00:09:40,431 --> 00:09:42,666 - ¿Lo hemos hecho? - Sí, mi Pastor. 54 00:09:47,104 --> 00:09:48,506 Mis esposas. 55 00:09:49,373 --> 00:09:51,475 Todas ustedes vinieron a mí... 56 00:09:52,743 --> 00:09:55,021 corrompidas... 57 00:09:55,045 --> 00:09:56,213 buscando... 58 00:09:57,214 --> 00:09:59,192 heridas por un mundo cruel... 59 00:09:59,216 --> 00:10:02,186 que está más lleno de dolor cada día. 60 00:10:07,158 --> 00:10:09,093 Las acogí a todas ustedes. 61 00:10:09,927 --> 00:10:11,596 Las protegí. 62 00:10:13,598 --> 00:10:16,400 He sacrificado mi vida por ustedes. 63 00:10:18,202 --> 00:10:20,204 Les di refugio... 64 00:10:22,806 --> 00:10:24,808 les di hijas... 65 00:10:26,177 --> 00:10:27,811 y hermandad... 66 00:10:30,748 --> 00:10:32,116 y vida. 67 00:10:48,098 --> 00:10:50,477 Oremos. 68 00:10:50,501 --> 00:10:52,679 Y reflexionen sobre nuestras bendiciones. 69 00:10:52,703 --> 00:10:55,871 Mi Pastor, buscamos una experiencia profunda. 70 00:10:59,510 --> 00:11:02,144 Mi Pastor, baja sobre mí y lléname de ti... 71 00:11:30,374 --> 00:11:31,907 Mi Pastor... 72 00:12:17,988 --> 00:12:20,891 Tamar, ¿deberías ver si María necesita ayuda? 73 00:12:22,761 --> 00:12:23,827 Por supuesto. 74 00:12:24,795 --> 00:12:26,230 Hasta luego, Selah. 75 00:12:44,248 --> 00:12:46,250 ¿Te gustó mi sermón, Selah? 76 00:12:48,986 --> 00:12:51,298 Me alegro. 77 00:12:51,322 --> 00:12:53,300 Siempre sé cuando mis sermones son aburridos... 78 00:12:53,324 --> 00:12:55,168 porque tu mirada vaga entre los árboles. 79 00:12:55,192 --> 00:12:58,438 Mi Pastor, no, sus sermones son siempre maravillosos. 80 00:12:58,462 --> 00:13:00,028 Sólo estoy bromeando. 81 00:13:02,533 --> 00:13:04,703 Sé que escuchas con mucha atención. 82 00:13:15,913 --> 00:13:17,548 Es hermosa. 83 00:13:19,950 --> 00:13:21,985 Al igual que tu madre. 84 00:13:24,054 --> 00:13:26,990 ¿Puedes contarme la historia de cuando la viste por primera vez? 85 00:13:41,505 --> 00:13:43,006 Es hermosa. 86 00:14:00,357 --> 00:14:02,025 ¿Puedes contarme la historia otra vez? 87 00:14:03,060 --> 00:14:04,596 ¿Cuándo la viste por primera vez? 88 00:14:19,778 --> 00:14:22,814 Asegúrate de que una de las esposas te vuelva a trenzar el pelo. 89 00:14:51,643 --> 00:14:53,410 Me miró. 90 00:14:56,848 --> 00:14:59,359 Y luego... 91 00:14:59,383 --> 00:15:01,995 Quiero decir... 92 00:15:02,019 --> 00:15:04,622 Nunca antes había sentido algo así. 93 00:15:06,558 --> 00:15:08,435 El Pastor sólo dijo, 94 00:15:08,459 --> 00:15:10,562 "¿Te abrazo?" 95 00:15:12,831 --> 00:15:15,332 Así es como es ser una esposa. 96 00:15:24,074 --> 00:15:26,343 Es como la sanación, hermanas. 97 00:15:28,580 --> 00:15:31,157 Y no paraba de decirme, 98 00:15:31,181 --> 00:15:33,293 "Eres perfecta", 99 00:15:33,317 --> 00:15:35,452 y "Eres aceptada". 100 00:15:36,654 --> 00:15:39,365 Y luego me sostuvo allí... 101 00:15:39,389 --> 00:15:40,758 en sus brazos. 102 00:15:42,560 --> 00:15:44,762 En ese momento, todo era perfecto... 103 00:15:47,030 --> 00:15:49,132 y supe que no querría irme nunca. 104 00:15:52,102 --> 00:15:54,147 "Eres perfecta". 105 00:15:54,171 --> 00:15:56,516 "Eres aceptada". 106 00:15:56,540 --> 00:15:57,751 Acabas de llegar aquí. 107 00:15:57,775 --> 00:15:58,586 ¡Selah! 108 00:15:58,610 --> 00:16:01,287 No puedes. Es una esposa. 109 00:16:01,311 --> 00:16:02,890 Aunque tiene la misma edad que nosotras. 110 00:16:02,914 --> 00:16:06,059 No se nos permite hablar así a una esposa. 111 00:16:06,083 --> 00:16:08,194 Te delataré. 112 00:16:08,218 --> 00:16:09,429 ¡Mierda de oveja, lo harás! 113 00:16:09,453 --> 00:16:10,922 Hermanas. ¡Deténganse! 114 00:16:14,893 --> 00:16:17,470 ¡Mami! 115 00:16:17,494 --> 00:16:18,830 Selah me ha golpeado. 116 00:16:20,832 --> 00:16:21,833 Selah. 117 00:16:23,133 --> 00:16:24,468 ¿Tienes algo que decir? 118 00:16:32,409 --> 00:16:34,320 Empezó a ser mala con Eloise... 119 00:16:34,344 --> 00:16:36,289 aún siendo una esposa... 120 00:16:36,313 --> 00:16:38,258 y el Pastor dice que no estamos hechas para ser malas... 121 00:16:38,282 --> 00:16:39,560 Chismosa. 122 00:16:39,584 --> 00:16:41,586 - ¿Qué fue eso, Selah? - Nada. 123 00:16:44,622 --> 00:16:46,099 Si los dos hermanas no pueden trabajar juntas, 124 00:16:46,123 --> 00:16:48,793 supongo que tendré que separarlas. 125 00:16:51,261 --> 00:16:53,932 Selah, lleva las sobras a la cabaña por favor. 126 00:19:08,099 --> 00:19:10,134 ¿Qué haces, niña estúpida? 127 00:19:20,377 --> 00:19:21,846 Dámelo. 128 00:19:28,886 --> 00:19:31,999 Veo que las ofrendas son ricas hoy en día. 129 00:19:32,023 --> 00:19:35,234 Sabes que la comida es una penitencia. 130 00:19:35,258 --> 00:19:36,794 Para ayudar a purificar. 131 00:19:39,163 --> 00:19:40,263 No comerá. 132 00:19:41,498 --> 00:19:42,967 Está ayunando. 133 00:19:45,636 --> 00:19:49,315 Cree que el sangrado es un castigo por el pecado de Eva. 134 00:19:49,339 --> 00:19:52,176 Tiene razón, el Pastor también lo dice. 135 00:19:56,013 --> 00:19:59,292 Piensas que porque aún no has tenido tu tiempo, 136 00:19:59,316 --> 00:20:01,152 eso te hace especial. 137 00:20:03,386 --> 00:20:04,789 Él te dice eso. 138 00:20:07,625 --> 00:20:09,927 Pero llegará muy pronto. 139 00:20:11,461 --> 00:20:13,931 Prepárate, niña. 140 00:20:16,033 --> 00:20:18,870 Nuestro gran Pastor no será tan dulce contigo. 141 00:20:23,306 --> 00:20:27,344 Si eres impura, ¿no es correcto expulsar la podredumbre? 142 00:20:33,718 --> 00:20:35,953 Tan piadosa y perfecta. 143 00:20:37,922 --> 00:20:40,158 Como lo fue tu madre. 144 00:20:42,392 --> 00:20:43,861 ¡No me toques! 145 00:20:45,696 --> 00:20:47,732 Estás sucia. 146 00:20:52,435 --> 00:20:54,272 Puedes irte ahora, pequeña. 147 00:20:55,573 --> 00:20:58,676 Te veré cuando la sangre llegue a ti. 148 00:21:01,378 --> 00:21:02,947 Sal de aquí. 149 00:21:24,235 --> 00:21:26,947 De acuerdo. Vamos, niñas. Vamos. 150 00:21:26,971 --> 00:21:28,849 Hora de dormir. Vamos, Lily. 151 00:21:28,873 --> 00:21:31,384 Vamos, ven aquí. 152 00:21:31,408 --> 00:21:33,253 Pero, mamá, no estoy cansada. 153 00:21:33,277 --> 00:21:35,722 Lo sé, pero tienes que dormirte ahora, Lily. 154 00:21:35,746 --> 00:21:36,890 Conoces las reglas. 155 00:21:36,914 --> 00:21:40,260 Pero quiero oír una historia. 156 00:21:40,284 --> 00:21:43,931 Sólo se pueden contar historias sobre el rebaño y el Pastor. 157 00:21:43,955 --> 00:21:47,366 Y sólo el Pastor puede contarlas. 158 00:21:47,390 --> 00:21:48,969 ¿De acuerdo? Sabes eso. 159 00:21:48,993 --> 00:21:52,806 No querrás meter a Selah en problemas ahora, ¿verdad? 160 00:21:52,830 --> 00:21:55,676 - No. - Lo siento, Selah. 161 00:21:55,700 --> 00:21:57,144 - De acuerdo. - Está bien, Lily. 162 00:21:57,168 --> 00:21:59,112 Sé que no lo decías en serio. 163 00:21:59,136 --> 00:22:00,147 De acuerdo. 164 00:22:00,171 --> 00:22:03,817 Así que, mamá tiene que irse, ¿de acuerdo? 165 00:22:03,841 --> 00:22:05,752 Pero Selah se quedará contigo... 166 00:22:05,776 --> 00:22:07,812 y luego te dormirás. 167 00:24:42,133 --> 00:24:45,936 Pastor, los corderos nacerán pronto. 168 00:24:59,350 --> 00:25:03,296 Esa fue tu última comida y bebida. 169 00:25:03,320 --> 00:25:07,291 No debemos contaminar con impurezas a los corderos recién nacidos. 170 00:25:09,627 --> 00:25:13,364 Eres demasiado joven para tal responsabilidad. 171 00:25:16,834 --> 00:25:18,969 Pero si el Pastor lo desea. 172 00:25:26,610 --> 00:25:30,047 ¿Has sido testigo del nacimiento de una de tus hermanas antes? 173 00:25:31,715 --> 00:25:32,983 Es así. 174 00:25:35,986 --> 00:25:39,766 Cuando la oveja está lista, se acuesta en posición de parto... 175 00:25:39,790 --> 00:25:41,959 para ayudar a que llegue el cordero. 176 00:25:47,264 --> 00:25:50,744 Es la cosa más natural del mundo, Selah. 177 00:25:50,768 --> 00:25:52,503 Y el deber más sagrado. 178 00:25:54,038 --> 00:25:56,474 El Pastor confía mucho en ti. 179 00:30:14,833 --> 00:30:16,300 ¿Selah? 180 00:30:17,401 --> 00:30:19,336 ¿Qué sucedió con los corderos? 181 00:30:22,005 --> 00:30:24,308 Las esposas no me dijeron nada. 182 00:30:25,577 --> 00:30:27,746 Sólo que estabas con el Pastor. 183 00:30:31,949 --> 00:30:33,551 Selah, ¿qué sucedió? 184 00:30:38,055 --> 00:30:39,523 Me quedé dormida. 185 00:30:41,191 --> 00:30:43,927 Un perro salvaje se llevó uno de los corderos. 186 00:30:44,763 --> 00:30:45,929 Lo mató. 187 00:30:47,331 --> 00:30:48,532 ¿Selah? 188 00:31:00,612 --> 00:31:04,716 Y cuando las esposas se enteraron, fueron a buscar al Pastor... 189 00:31:06,316 --> 00:31:08,553 y María me llevó a la iglesia. 190 00:31:13,892 --> 00:31:15,359 Shh. 191 00:31:17,227 --> 00:31:18,696 Shh. 192 00:31:20,832 --> 00:31:22,433 Me perdonó. 193 00:31:24,435 --> 00:31:28,148 Pero es peor que el castigo. 194 00:31:28,172 --> 00:31:33,377 No creí lo suficiente en el rebaño, en el Pastor. 195 00:31:34,945 --> 00:31:36,278 Fui impura. 196 00:33:46,844 --> 00:33:48,646 Tendrás que irte. 197 00:33:50,547 --> 00:33:52,549 Si no lo hago, ¿me arrestarán? 198 00:33:53,517 --> 00:33:54,919 Tienes unos días. 199 00:34:56,581 --> 00:34:58,515 Mi preciado rebaño. 200 00:35:04,521 --> 00:35:06,256 Tengo noticias graves. 201 00:35:19,737 --> 00:35:23,775 Para protegernos a todos, debemos irnos. 202 00:35:25,743 --> 00:35:27,855 De lo contrario, el mundo exterior nos destruirá... 203 00:35:27,879 --> 00:35:29,847 y las alejará de mí. 204 00:36:18,196 --> 00:36:19,864 Encontraremos un nuevo hogar. 205 00:36:33,276 --> 00:36:39,249 ♪ Es el último adiós, lo juro ♪ 206 00:36:41,052 --> 00:36:44,497 ♪ No puedo confiar ♪ 207 00:36:44,521 --> 00:36:48,135 ♪ En un amor de diez centavos ♪ 208 00:36:48,159 --> 00:36:51,095 ♪ Que no va a ninguna parte ♪ 209 00:36:55,633 --> 00:37:01,806 ♪ Aprendí a llorar por alguien más ♪ 210 00:37:03,040 --> 00:37:06,587 ♪ No puedo arreglármelas ♪ 211 00:37:06,611 --> 00:37:10,124 ♪ Con un amor de probabilidades y fines ♪ 212 00:37:10,148 --> 00:37:14,027 ♪ Que nunca coinciden ♪ 213 00:37:14,051 --> 00:37:17,497 ♪ Escuché todo lo que dijiste ♪ 214 00:37:17,521 --> 00:37:21,291 ♪ Y me lo tomé en serio ♪ 215 00:37:25,129 --> 00:37:30,802 ♪ No olvidaré, lo juro ♪ 216 00:37:32,236 --> 00:37:35,749 ♪ No tengo excusas ♪ 217 00:37:35,773 --> 00:37:39,620 ♪ Porque el pasado está detrás de mí ♪ 218 00:37:39,644 --> 00:37:45,281 ♪ Mañana me recuerda sólo dónde ♪ 219 00:38:34,966 --> 00:38:37,168 Entonces, ¿no podremos regresar nunca más? 220 00:38:38,569 --> 00:38:41,215 Tenemos que encontrar un nuevo lugar. 221 00:38:41,239 --> 00:38:43,506 Al igual que encontramos este, hace años. 222 00:38:49,947 --> 00:38:52,083 Cuento contigo, Selah. 223 00:38:53,651 --> 00:38:57,054 De todas mis hijas, eres la más pura en su fe. 224 00:38:59,624 --> 00:39:02,703 Las hermanas menores te buscarán para que las guíes. 225 00:39:02,727 --> 00:39:04,061 Sé fuerte. 226 00:39:11,401 --> 00:39:13,204 Mi querido rebaño. 227 00:39:15,239 --> 00:39:18,151 Nuestro camino será largo y arduo. 228 00:39:18,175 --> 00:39:21,511 Pero con fe, encontraremos nuestro camino hacia el renacimiento. 229 00:39:23,114 --> 00:39:29,730 ♪ ¿No recuerdas hace mucho tiempo? ♪ 230 00:39:29,754 --> 00:39:33,033 ♪ Esas dos pequeñas niñas ♪ 231 00:39:33,057 --> 00:39:36,236 ♪ Sus nombres no los sé ♪ 232 00:39:36,260 --> 00:39:43,110 ♪ Se alejarón un brillante día de verano ♪ 233 00:39:43,134 --> 00:39:46,613 ♪ Esas dos pequeñas niñas ♪ 234 00:39:46,637 --> 00:39:51,218 ♪ Se perdieron en el camino ♪ 235 00:39:51,242 --> 00:39:55,389 ♪ Bellas niñas en el bosque ♪ 236 00:39:55,413 --> 00:40:00,749 ♪ Bellas niñas en el bosque ♪ 237 00:41:24,668 --> 00:41:26,046 Por nuestro viaje... 238 00:41:26,070 --> 00:41:28,548 damos gracias. 239 00:41:28,572 --> 00:41:33,887 Y con esta carne, renaceremos. 240 00:41:33,911 --> 00:41:36,289 - Renaceremos. - Renaceremos. 241 00:41:36,313 --> 00:41:38,981 - Renaceremos. - Renaceremos. 242 00:45:12,029 --> 00:45:13,665 Les dije que no entraran aquí. 243 00:45:16,000 --> 00:45:17,877 ¿Por qué no podemos asentarnos aquí? 244 00:45:17,901 --> 00:45:20,513 Es más cálido. 245 00:45:20,537 --> 00:45:22,339 Este es un lugar corrompido... 246 00:45:25,509 --> 00:45:27,411 hecho por gente corrompida. 247 00:45:32,483 --> 00:45:33,551 Salgan de aquí. 248 00:46:01,879 --> 00:46:08,529 ♪ Había dos hermanas caminando por la calle ♪ 249 00:46:08,553 --> 00:46:14,167 ♪ El viento y la lluvia ♪ 250 00:46:14,191 --> 00:46:17,037 ♪ Entonces fueron capaces de caminar ♪ 251 00:46:17,061 --> 00:46:20,907 ♪ A través de la oscuridad todo el día ♪ 252 00:46:20,931 --> 00:46:26,738 ♪ Del terrible viento y la lluvia ♪ 253 00:46:28,339 --> 00:46:31,117 ♪ La gente tenía un amor ♪ 254 00:46:31,141 --> 00:46:35,155 ♪ De la gracia de un Pastor ♪ 255 00:46:35,179 --> 00:46:40,250 ♪ El viento y la lluvia ♪ 256 00:49:41,031 --> 00:49:42,509 ¡Ella es impura! 257 00:49:42,533 --> 00:49:44,065 ¡Ella es impura! 258 00:50:34,819 --> 00:50:36,830 Mm. 259 00:50:36,854 --> 00:50:39,591 ¿Recuerdas cuando solía mirarnos así? 260 00:50:42,994 --> 00:50:45,128 Cuando tuvimos toda su gracia. 261 00:50:46,864 --> 00:50:49,132 Ahora es diferente porque eres vieja. 262 00:51:08,251 --> 00:51:09,787 ¿Qué te sucedió? 263 00:51:17,494 --> 00:51:19,196 Dijo que era un castigo... 264 00:51:20,765 --> 00:51:22,499 por mi vanidad. 265 00:51:25,036 --> 00:51:27,537 Dijo lo mismo cuando me cortó el cabello. 266 00:51:29,707 --> 00:51:32,010 Ahora me llama una "cosa rota". 267 00:51:35,880 --> 00:51:37,547 No te creo. 268 00:51:40,283 --> 00:51:43,721 Te pareces mucho a tu madre cuando dices eso. 269 00:51:57,835 --> 00:51:59,269 ¿Cómo era? 270 00:52:03,041 --> 00:52:06,611 Era hermosa, por supuesto. 271 00:52:09,080 --> 00:52:11,616 Nos unimos al rebaño al mismo tiempo. 272 00:52:12,950 --> 00:52:15,753 Fuimos las primeras en recibir su gracia. 273 00:52:17,689 --> 00:52:20,158 Su atención es como el sol. 274 00:52:22,492 --> 00:52:27,264 Es brillante y glorioso al principio. 275 00:52:28,298 --> 00:52:29,934 Pero entonces sólo... 276 00:52:35,673 --> 00:52:37,175 quema. 277 00:52:40,712 --> 00:52:42,847 No sé por qué dirías eso. 278 00:52:45,282 --> 00:52:46,884 Por supuesto que tú no lo dirías. 279 00:52:49,987 --> 00:52:51,155 Aún no. 280 00:52:58,996 --> 00:53:02,776 Estaba celosa de tu madre al principio. 281 00:53:02,800 --> 00:53:05,378 Debes haberte alegrado cuando murió entonces. 282 00:53:05,402 --> 00:53:06,871 Teniéndome a mí. 283 00:53:09,974 --> 00:53:12,110 ¿Eso es lo que crees, niña? 284 00:53:21,384 --> 00:53:27,390 Estuvo bien durante días después de que nacieras. 285 00:53:31,129 --> 00:53:33,296 Pero entonces tuvo una infección. 286 00:53:36,234 --> 00:53:39,070 Él dijo que era una prueba de su fe. 287 00:53:43,141 --> 00:53:45,777 No la llevó al hospital. 288 00:54:11,501 --> 00:54:16,850 ♪ Te he decepcionado ♪ 289 00:54:16,874 --> 00:54:22,079 ♪ Sé que dos veces seguidas ♪ 290 00:54:23,714 --> 00:54:25,950 ♪ Una señal ♪ 291 00:54:27,051 --> 00:54:30,463 ♪ Junto a ♪ 292 00:54:30,487 --> 00:54:33,834 ♪ Una pared ♪ 293 00:54:33,858 --> 00:54:37,370 ♪ Podríamos ♪ 294 00:54:37,394 --> 00:54:41,398 ♪ No escalar ♪ 295 00:54:42,667 --> 00:54:46,434 ♪ Te dejo... ♪ 296 00:56:49,526 --> 00:56:53,130 Sabes que no puedes quedarte aquí conmigo para siempre. 297 00:56:54,832 --> 00:56:57,001 Él cuenta los días. 298 00:56:58,970 --> 00:57:01,605 Conoce nuestros ciclos íntimos. 299 00:57:04,809 --> 00:57:07,611 Pero aún no me siento bien. 300 00:57:16,053 --> 00:57:18,422 A veces... 301 00:57:20,358 --> 00:57:23,194 cuando todavía era una esposa favorecida, 302 00:57:25,296 --> 00:57:29,133 tenía esta inquietud bajo la piel. 303 00:57:31,402 --> 00:57:36,640 Y esperaba hasta que oscureciera y todo estuviera tranquilo. 304 00:57:38,743 --> 00:57:41,045 Salía al bosque. 305 00:57:43,714 --> 00:57:46,350 Me quitaba la ropa... 306 00:57:48,786 --> 00:57:51,122 y me quedaba en paz. 307 00:58:01,599 --> 00:58:03,934 Se sentía libre. 308 00:58:07,805 --> 00:58:09,907 ¿Por qué te quedaste? 309 00:58:17,048 --> 00:58:18,916 Porque... 310 00:58:22,787 --> 00:58:25,022 tengo miedo. 311 00:58:30,094 --> 00:58:33,330 He estado aquí por tanto tiempo. 312 00:58:35,399 --> 00:58:38,369 Ya ni siquiera sé quién soy. 313 01:00:19,870 --> 01:00:22,082 Estuviste fuera mucho tiempo. 314 01:00:22,106 --> 01:00:24,552 Mi sangrado fue breve la primera vez. 315 01:00:24,576 --> 01:00:28,556 Y con la esposa maldita, ¿de qué hablaron? 316 01:00:28,580 --> 01:00:31,124 No dice mucho. Es su penitencia. 317 01:00:31,148 --> 01:00:34,494 El Pastor dice que es para expiar su pecado. 318 01:00:34,518 --> 01:00:37,321 Bueno, debe serlo, si el Pastor lo dice. 319 01:01:08,252 --> 01:01:10,622 Lamento que hayas tenido que dejarnos. 320 01:01:20,731 --> 01:01:22,733 Ella es una cosa rota. 321 01:02:09,847 --> 01:02:11,224 ¿Ya es hora? 322 01:02:11,248 --> 01:02:14,494 No, no, no puede ser el momento. No puede serlo. 323 01:02:14,518 --> 01:02:17,831 Es demasiado pronto. Es demasiado pronto. No puedo hacer esto aquí. 324 01:02:17,855 --> 01:02:20,668 ¡Respira! Respira. 325 01:02:20,692 --> 01:02:22,302 - No puedo hacer esto aquí. - Respira. 326 01:02:22,326 --> 01:02:24,092 No puedo hacer esto aquí. Por favor. No. 327 01:02:25,829 --> 01:02:28,308 No puedo. No puedo hacer esto aquí. No puedo. 328 01:02:28,332 --> 01:02:29,509 - Puedes hacerlo. - No, no puedo. 329 01:02:29,533 --> 01:02:30,844 - Ahora no. - No, no puedo. 330 01:02:30,868 --> 01:02:32,680 - No será ahora. - No puedo hacer esto aquí. 331 01:02:32,704 --> 01:02:35,906 - ¡Pastor! - Está bien. 332 01:02:37,875 --> 01:02:40,220 Está bien. Sólo respira. Sólo respira. 333 01:02:40,244 --> 01:02:43,447 - Todo estará bien. - Está bien. 334 01:02:47,351 --> 01:02:49,520 ¡Pastor! 335 01:03:01,365 --> 01:03:02,699 ¡Empuja! 336 01:03:03,802 --> 01:03:05,834 ¡Empuja! 337 01:03:22,052 --> 01:03:23,755 Empuja. 338 01:03:27,424 --> 01:03:30,403 Vamos. Vamos. Vamos. Vamos. 339 01:03:30,427 --> 01:03:32,896 - ¡Empuja! - De acuerdo. 340 01:04:02,459 --> 01:04:03,927 Bájate. 341 01:04:04,829 --> 01:04:06,194 No. 342 01:04:10,501 --> 01:04:15,382 - ¡Bájate! ¡Vamos! - No. ¡Mami, mami! 343 01:04:15,406 --> 01:04:19,309 - Bájate. - ¡Mami! Mami. 344 01:04:28,118 --> 01:04:32,523 Esto sucedió por tu culpa... 345 01:04:36,960 --> 01:04:38,763 Michael. 346 01:04:48,439 --> 01:04:50,608 María. 347 01:05:27,879 --> 01:05:33,794 ♪ Mientras bajaba al valle para rezar ♪ 348 01:05:33,818 --> 01:05:37,865 ♪ Estudiando sobre esa buena vieja manera ♪ 349 01:05:37,889 --> 01:05:42,502 ♪ Y quién llevará la corona estrellada ♪ 350 01:05:42,526 --> 01:05:47,842 ♪ Dios mío, muéstrame el camino ♪ 351 01:05:47,866 --> 01:05:53,213 ♪ Hermanas, bajemos ♪ 352 01:05:53,237 --> 01:05:57,217 ♪ Bajemos, bajemos ♪ 353 01:05:57,241 --> 01:05:58,451 ♪ Oh ♪ 354 01:05:58,475 --> 01:06:03,657 ♪ Hermanas, bajemos ♪ 355 01:06:03,681 --> 01:06:09,530 ♪ Abajo en el valle para rezar ♪ 356 01:06:09,554 --> 01:06:14,635 ♪ Mientras bajaba al valle para rezar ♪ 357 01:06:14,659 --> 01:06:18,739 ♪ Estudiando sobre esa buena vieja manera ♪ 358 01:06:18,763 --> 01:06:23,343 ♪ Y quién llevará la corona estrellada ♪ 359 01:06:23,367 --> 01:06:25,679 ♪ ¡Dios mío, muéstrame el camino! ♪ 360 01:06:25,703 --> 01:06:28,782 ♪ ¡El camino! ♪ 361 01:06:28,806 --> 01:06:32,218 ♪ Dolientes, bajemos ♪ 362 01:06:32,242 --> 01:06:33,353 ♪ Bajemos ♪ 363 01:06:33,377 --> 01:06:38,024 ♪ Bajemos, bajemos ♪ 364 01:06:38,048 --> 01:06:42,262 ♪ Dolientes, bajemos ♪ 365 01:06:42,286 --> 01:06:43,664 ♪ Abajo ♪ 366 01:06:43,688 --> 01:06:46,165 ♪ Abajo en el valle para rezar ♪ 367 01:06:46,189 --> 01:06:50,593 ♪ Para rezar ♪ 368 01:08:03,635 --> 01:08:05,737 ¿Por qué no vienes con nosotras? 369 01:08:06,904 --> 01:08:09,215 Él quería abandonar al bebé. 370 01:08:09,239 --> 01:08:12,251 Dijo que debería estar con las cenizas de su madre. 371 01:08:12,275 --> 01:08:13,854 ¿El bebé? 372 01:08:13,878 --> 01:08:16,624 Pero pensé que había nacido con problemas. 373 01:08:16,648 --> 01:08:18,181 Es perfecto. 374 01:08:22,553 --> 01:08:24,722 ¿Es un niño? 375 01:08:30,327 --> 01:08:33,530 Sólo debe haber un carnero en un rebaño, niña. 376 01:08:36,166 --> 01:08:38,201 Eres muy fuerte. 377 01:08:39,704 --> 01:08:42,205 Prométeme que lo recordarás. 378 01:08:45,810 --> 01:08:49,013 Y ayuda a tus hermanas a recordar también. 379 01:09:37,527 --> 01:09:41,933 Pastor, ¿ya casi llegamos? 380 01:10:25,042 --> 01:10:29,180 Creo que veo algo... por ahí. 381 01:10:31,348 --> 01:10:36,687 Tamar... ¿te gustaría guiarnos? 382 01:10:39,056 --> 01:10:42,325 No, Pastor. Sólo... 383 01:10:45,229 --> 01:10:46,764 Camina. 384 01:10:50,500 --> 01:10:52,170 Camina. 385 01:10:55,940 --> 01:10:57,651 ¡Camina! 386 01:10:57,675 --> 01:11:01,744 ¡Levántate y muéstranos! ¡Camina! 387 01:11:02,947 --> 01:11:06,682 ¡Tamar, camina, camina! 388 01:11:13,691 --> 01:11:15,323 Vamos. 389 01:11:16,661 --> 01:11:18,296 Por favor. 390 01:11:19,462 --> 01:11:21,299 ¡Camina! 391 01:11:35,646 --> 01:11:37,281 Patético. 392 01:11:39,851 --> 01:11:42,086 No puedes ser mía. 393 01:11:58,002 --> 01:12:00,905 Debemos tener fe. 394 01:13:24,288 --> 01:13:27,191 No debería haberte hecho eso. 395 01:13:48,179 --> 01:13:50,982 ¡Mi querido y fiel rebaño! 396 01:13:52,216 --> 01:13:55,829 Como recompensa por su fe en mí... 397 01:13:55,853 --> 01:13:58,521 les doy el paraíso en la tierra. 398 01:13:59,857 --> 01:14:01,292 El Edén. 399 01:15:11,095 --> 01:15:13,106 Debes liberarte de tus preocupaciones terrenales 400 01:15:13,130 --> 01:15:14,908 y confiar en mí para sostenerte, para salvarte, 401 01:15:14,932 --> 01:15:17,166 y darte mi gracia. 402 01:15:50,768 --> 01:15:53,647 Debes liberarte de tus preocupaciones terrenales 403 01:15:53,671 --> 01:15:56,316 y confiar en mí para sostenerte, para salvarte, 404 01:15:56,340 --> 01:15:58,507 y darte mi gracia. 405 01:16:15,025 --> 01:16:17,328 Me siento diferente. 406 01:18:10,007 --> 01:18:14,411 Madre, tu cabello es tan hermoso. 407 01:18:25,189 --> 01:18:27,291 ¿Quieres un poco? 408 01:18:28,425 --> 01:18:30,494 No, gracias, Tamar. 409 01:18:31,929 --> 01:18:33,831 Estamos ayunando. 410 01:18:37,101 --> 01:18:40,605 Mañana, las esposas renaceremos. 411 01:18:50,447 --> 01:18:52,651 Este es el Edén. 412 01:18:55,252 --> 01:18:57,187 Tiene que serlo. 413 01:19:19,310 --> 01:19:20,777 Selah. 414 01:19:33,057 --> 01:19:34,559 Ven. 415 01:19:36,093 --> 01:19:38,329 No te vayas, Selah. 416 01:19:39,698 --> 01:19:41,432 No te vayas. 417 01:20:31,248 --> 01:20:33,016 Destrenza tu cabello. 418 01:20:57,174 --> 01:20:58,676 Ven aquí. 419 01:21:17,562 --> 01:21:19,963 Eres tan hermosa. 420 01:21:24,334 --> 01:21:26,604 Al igual que tu madre. 421 01:21:30,474 --> 01:21:32,309 Recuéstate. 422 01:21:50,862 --> 01:21:53,964 Recuerdo cuando vi a tu madre por primera vez. 423 01:23:43,073 --> 01:23:45,075 Shh. 424 01:23:58,656 --> 01:24:01,559 Buenas noches, mi dulce Selah. 425 01:25:03,955 --> 01:25:06,132 Les contaré una historia. 426 01:25:06,156 --> 01:25:10,595 Selah, sólo el Pastor puede contar las historias. 427 01:25:13,665 --> 01:25:16,442 Una vez hubo una mujer. 428 01:25:16,466 --> 01:25:18,679 Una mujer salvaje. 429 01:25:18,703 --> 01:25:22,016 Hecho de luz de luna y dientes. 430 01:25:22,040 --> 01:25:25,485 Y a veces, vagaba por el bosque... 431 01:25:25,509 --> 01:25:28,055 buscando algo. 432 01:25:28,079 --> 01:25:29,113 Cazando. 433 01:25:30,081 --> 01:25:33,393 Y el viento, los árboles, 434 01:25:33,417 --> 01:25:36,997 y el agua le hablaban. 435 01:25:37,021 --> 01:25:40,233 Hablaban con ella, contándoles sus historias. 436 01:25:40,257 --> 01:25:42,060 Le decía a dónde ir. 437 01:25:43,561 --> 01:25:45,561 Le decía que sea libre. 438 01:26:28,606 --> 01:26:30,240 Hermanas... 439 01:26:32,509 --> 01:26:34,812 las esposas se han ido. 440 01:27:00,738 --> 01:27:02,339 Ha habido un milagro. 441 01:27:03,608 --> 01:27:06,920 El lago sagrado del renacimiento... 442 01:27:06,944 --> 01:27:10,681 ha dado a las esposas la gracia de la vida eterna. 443 01:27:13,184 --> 01:27:15,787 Encontraron el camino de regreso a casa. 444 01:27:23,861 --> 01:27:26,061 ¿Dónde está mi madre? 445 01:27:27,899 --> 01:27:29,399 ¿Dónde está mi madre? 446 01:27:36,874 --> 01:27:39,177 ¿Dónde está mi madre? 447 01:27:42,213 --> 01:27:47,450 Hijas, este fue el camino que tuve que tomar... 448 01:27:49,486 --> 01:27:52,790 para que ustedes, hermanas, se convirtieran en las esposas. 449 01:28:00,397 --> 01:28:04,745 Selah. Mi dulce Selah. 450 01:28:04,769 --> 01:28:07,681 Mi hermosa Selah. 451 01:28:07,705 --> 01:28:10,117 Mi esposa. 452 01:28:10,141 --> 01:28:11,843 Ven aquí. 453 01:28:13,343 --> 01:28:16,924 Te tomaré en mis brazos, Selah, 454 01:28:16,948 --> 01:28:19,416 y te daré mi gracia. 455 01:28:28,826 --> 01:28:30,328 Ven aquí. 456 01:28:36,834 --> 01:28:39,036 Te daré mi gracia. 457 01:28:45,977 --> 01:28:49,046 No eres nuestro Pastor. 458 01:28:50,815 --> 01:28:53,284 No quiero tu gracia. 459 01:31:39,050 --> 01:31:41,552 Bueno, esto es un desastre. 460 01:32:56,561 --> 01:33:01,842 ♪ ¿No recuerdas hace mucho tiempo? ♪ 461 01:33:01,866 --> 01:33:07,614 ♪ Esas dos pequeñas niñas, sus nombres no los sé ♪ 462 01:33:07,638 --> 01:33:12,853 ♪ Se alejaron un brillante día de verano ♪ 463 01:33:12,877 --> 01:33:15,956 ♪ Esas dos pequeñas niñas ♪ 464 01:33:15,980 --> 01:33:19,993 ♪ Se perdieron en el camino ♪ 465 01:33:20,017 --> 01:33:23,430 ♪ Bellas niñas en el bosque ♪ 466 01:33:23,454 --> 01:33:27,901 ♪ Bellas niñas en el bosque ♪ 467 01:33:27,925 --> 01:33:34,365 ♪ ¿No recuerdas esas niñas en el bosque? ♪ 468 01:33:35,466 --> 01:33:38,979 ♪ Ahora que el día se ha ido ♪ 469 01:33:39,003 --> 01:33:41,414 ♪ Y la noche se avecina ♪ 470 01:33:41,438 --> 01:33:47,053 ♪ Esos dos pequeños bebés yacen bajo una piedra ♪ 471 01:33:47,077 --> 01:33:49,956 ♪ Lloraron y lloraron ♪ 472 01:33:49,980 --> 01:33:52,492 ♪ Sollozaron y suspiraron ♪ 473 01:33:52,516 --> 01:33:55,395 ♪ Esas dos pequeñas niñas ♪ 474 01:33:55,419 --> 01:33:59,390 ♪ Se acostaron y murieron ♪ 475 01:34:03,496 --> 01:34:08,496 Subtítulos por HispaSub Subscene.com.