1 00:01:50,877 --> 00:02:00,877 Titra: Tafili Përrktheu: Afrimi 2 00:02:01,271 --> 00:02:02,907 Unë mendoj se mund të shoh diçka. 3 00:02:04,909 --> 00:02:05,877 Çfarë? 4 00:02:07,377 --> 00:02:08,746 Cfare eshte 5 00:02:16,319 --> 00:02:18,253 - Boo! - Ah! 6 00:02:18,255 --> 00:02:19,387 Sela! 7 00:02:20,424 --> 00:02:22,894 E dija që duke e bërë atë lart! 8 00:04:20,144 --> 00:04:23,045 ♪ Oh, ju nuk mbani mend 9 00:04:23,047 --> 00:04:25,848 ♪ Kohë më parë 10 00:04:25,850 --> 00:04:28,584 ♪ Këta dy Babagjyshë e vegjël 11 00:04:28,586 --> 00:04:31,887 Name Emri i tyre nuk dihet 12 00:04:31,889 --> 00:04:34,690 ♪ Ata enden 13 00:04:34,692 --> 00:04:37,626 ditë Një verë e ndritshme 14 00:04:37,628 --> 00:04:39,995 ♪ Këta dy Babagjyshë e vegjël 15 00:04:39,997 --> 00:04:44,532 ♪ humbën rrugën për në to 16 00:04:44,534 --> 00:04:48,070 Babes Babet prej druri të flirtuar ♪ 17 00:04:48,072 --> 00:04:52,775 Babes babes flirtuese në dru ♪ 18 00:04:52,777 --> 00:04:55,343 ♪ Oh, ju nuk mbani mend 19 00:04:55,345 --> 00:04:59,482 ♪ Këta bebe në pyll .. ♪ 20 00:05:09,093 --> 00:05:10,795 Shikoni, ne duhet ta shpëtojmë atë. 21 00:05:11,295 --> 00:05:12,427 Uh .. 22 00:05:55,072 --> 00:05:56,437 - do dikush të dëshirojë më shumë se një qengj? - Hm, kjo është... 23 00:05:56,439 --> 00:05:59,210 A ka djem të mirë atje? Po? 24 00:06:00,678 --> 00:06:02,179 Po, mund të them. 25 00:06:05,548 --> 00:06:07,116 Dikush po më vjedh thikën. 26 00:06:18,896 --> 00:06:20,097 Wives. 27 00:06:21,232 --> 00:06:22,366 Daughters. 28 00:06:27,405 --> 00:06:28,438 Falemnderit. 29 00:07:06,543 --> 00:07:08,978 A e pranon hirin tim? 30 00:07:08,980 --> 00:07:10,314 E bëj, Bari. 31 00:07:26,496 --> 00:07:28,797 Oh, Bariu im. 32 00:07:28,799 --> 00:07:31,800 Kam nevojë për ty Ejani të më ndihmoni. 33 00:07:31,802 --> 00:07:34,003 Kam nevojë për një përvojë më të thellë me ju 34 00:07:34,005 --> 00:07:36,038 sesa kam pasur më parë. 35 00:07:36,040 --> 00:07:40,042 Zbrit me mua dhe më mbush me ty. 36 00:07:40,044 --> 00:07:43,112 Më ndihmo të jem më afër jush. 37 00:07:43,114 --> 00:07:47,249 Faleminderit, Bari, për lejimin e grave tuaja. 38 00:07:47,251 --> 00:07:49,351 Faleminderit për hirin dhe dashurinë tuaj. 39 00:07:49,353 --> 00:07:52,089 Faleminderit për hirin dhe dashurinë tuaj. 40 00:07:53,124 --> 00:07:55,691 Faleminderit për një ditë të bukur. 41 00:07:55,693 --> 00:07:58,093 Faleminderit për një ditë të bukur. 42 00:08:31,362 --> 00:08:32,396 Falemnderit. 43 00:08:51,582 --> 00:08:52,583 Falemnderit. 44 00:09:19,710 --> 00:09:21,443 Me te vertet kam ty 45 00:09:21,445 --> 00:09:24,046 ne vetë jemi të privuar nga njohuritë tona 46 00:09:24,048 --> 00:09:26,748 kush na jep hirin e Edenit? 47 00:09:26,750 --> 00:09:29,017 - Po, Bari. - Po, Bari. 48 00:09:29,019 --> 00:09:31,720 - Nga Bariu? - Po, Bari. 49 00:09:31,722 --> 00:09:33,322 A nuk po e kërkojmë këtë përvojë? 50 00:09:33,324 --> 00:09:34,790 Ne jemi duke kërkuar një përvojë të thellë. 51 00:09:34,792 --> 00:09:36,391 Ne ju pastruam 52 00:09:36,393 --> 00:09:39,128 e kalbur bota e jashtme? 53 00:09:39,130 --> 00:09:40,429 Po, Bari. 54 00:09:40,431 --> 00:09:42,666 - A e kemi? - Po, Bariu im. 55 00:09:47,104 --> 00:09:48,506 Gratë e mia. 56 00:09:49,373 --> 00:09:51,475 Ju të gjithë erdhën tek unë. 57 00:09:52,743 --> 00:09:55,043 ... thyer .. 58 00:09:55,045 --> 00:09:56,213 ... kërkimi 59 00:09:57,214 --> 00:09:59,214 ... lënduar nga një botë mizore, 60 00:09:59,216 --> 00:10:02,186 e cila është më e dhimbshme çdo ditë. 61 00:10:07,158 --> 00:10:09,093 Mora secilin prej jush. 62 00:10:09,927 --> 00:10:11,596 Ju mbrova. 63 00:10:13,598 --> 00:10:16,400 Unë sakrifikova jetën time për ju. 64 00:10:18,202 --> 00:10:20,204 I dhashë strehë 65 00:10:22,806 --> 00:10:24,808 Ju dhashë vajza 66 00:10:26,177 --> 00:10:27,811 dhe motrat .. 67 00:10:30,748 --> 00:10:32,116 ... dhe jeta. 68 00:10:48,098 --> 00:10:50,499 Ju lutemi pyetni 69 00:10:50,501 --> 00:10:52,701 Dhe të reflektojmë për bekimet tona. 70 00:10:52,703 --> 00:10:55,871 Oh, Bariu im, ne po kërkojmë një përvojë të thellë. 71 00:10:59,510 --> 00:11:02,144 Oh, Bariu im, hajde tek unë dhe më mbush me ty. 72 00:11:30,374 --> 00:11:31,907 Oh, Bari. 73 00:12:17,988 --> 00:12:20,891 Tamar, a duhet të shihni nëse Maria ka nevojë për ndihmë? 74 00:12:22,761 --> 00:12:23,827 Natyrisht. 75 00:12:24,795 --> 00:12:26,230 Shihemi më vonë, Selah. 76 00:12:44,248 --> 00:12:46,250 A ju pëlqeu predikimi im, Selah? 77 00:12:48,986 --> 00:12:51,320 Me vjen mire 78 00:12:51,322 --> 00:12:53,322 Unë gjithmonë mund të them kur predikimet e mia janë të mërzitshme 79 00:12:53,324 --> 00:12:55,190 sepse sytë e tu enden midis pemëve. 80 00:12:55,192 --> 00:12:58,460 Pastori im, jo, predikimet e tua janë gjithmonë të mrekullueshme. 81 00:12:58,462 --> 00:13:00,028 Unë thjesht po e ngacmoj. 82 00:13:02,533 --> 00:13:04,703 E di që po dëgjon më shumë. 83 00:13:15,913 --> 00:13:17,548 Aq e bukur. 84 00:13:19,950 --> 00:13:21,985 Ashtu si nëna juaj. 85 00:13:24,054 --> 00:13:26,990 Mund të më tregoni historinë kur e keni parë për herë të parë? 86 00:13:41,505 --> 00:13:43,006 Aq e bukur. 87 00:14:00,357 --> 00:14:02,025 Mund të më tregoni përsëri historinë? 88 00:14:03,060 --> 00:14:04,596 Kur e keni parë për herë të parë? 89 00:14:19,778 --> 00:14:22,814 Sigurohuni që njëra nga gratë rivendos flokët. 90 00:14:51,643 --> 00:14:53,410 Ajo më shikoi. 91 00:14:56,848 --> 00:14:59,381 Dhe pastaj .. 92 00:14:59,383 --> 00:15:02,017 Dua te them 93 00:15:02,019 --> 00:15:04,622 Asnjëherë nuk do të isha ndier kështu. 94 00:15:06,558 --> 00:15:08,457 Thanë vetëm Bariu 95 00:15:08,459 --> 00:15:10,562 "Qëndroni?" 96 00:15:12,831 --> 00:15:15,332 Kështu është të jesh grua. 97 00:15:24,074 --> 00:15:26,343 Është si shërimi, motra. 98 00:15:28,580 --> 00:15:31,179 Dhe ai po më thoshte 99 00:15:31,181 --> 00:15:33,315 "Ju jeni perfekt" 100 00:15:33,317 --> 00:15:35,452 dhe "Ju pranoheni". 101 00:15:36,654 --> 00:15:39,387 Pastaj më mbajti atje 102 00:15:39,389 --> 00:15:40,758 në krahët e tij. 103 00:15:42,560 --> 00:15:44,762 Në atë moment, gjithçka ishte perfekte 104 00:15:47,030 --> 00:15:49,132 dhe e dija që nuk doja të largohesha. 105 00:15:52,102 --> 00:15:54,169 "Ju jeni perfekt" 106 00:15:54,171 --> 00:15:56,538 "Ju pranoheni". 107 00:15:56,540 --> 00:15:57,773 Sapo erdhe këtu. 108 00:15:57,775 --> 00:15:58,608 Sela! 109 00:15:58,610 --> 00:16:01,309 Nuk mundesh është grua. 110 00:16:01,311 --> 00:16:02,912 ajo ' 111 00:16:02,914 --> 00:16:06,081 Nuk lejohet të bisedosh me një grua si kjo. 112 00:16:06,083 --> 00:16:08,216 Do t'ju them. 113 00:16:08,218 --> 00:16:09,451 Shish ! 114 00:16:09,453 --> 00:16:10,922 Sisters. Stop! 115 00:16:14,893 --> 00:16:17,492 Mommy! 116 00:16:17,494 --> 00:16:18,830 Selah më goditi. 117 00:16:20,832 --> 00:16:21,833 Selah. 118 00:16:23,133 --> 00:16:24,468 Keni ndonjë gjë për të thënë? 119 00:16:32,409 --> 00:16:34,342 Ajo filloi të ishte mesatare në Eloise, 120 00:16:34,344 --> 00:16:36,311 edhe nëse është grua 121 00:16:36,313 --> 00:16:38,280 dhe Shepherd thotë se nuk do të thotë të jesh i mençur. 122 00:16:38,282 --> 00:16:39,582 Tattle-përrallë. 123 00:16:39,584 --> 00:16:41,586 - Çfarë ishte ajo, Selah? - Asgjë. 124 00:16:44,622 --> 00:16:46,121 Nëse ju dy motra nuk mund të punoni së bashku, 125 00:16:46,123 --> 00:16:48,793 atëherë unë mendoj se ai do të duhet të ju ndajë. 126 00:16:51,261 --> 00:16:53,932 Selah, të lutem të marrë mbetjet në kasolle. 127 00:19:08,099 --> 00:19:10,134 Çfarë po bën ti, o fëmijë budalla? 128 00:19:20,377 --> 00:19:21,846 Give it për mua. 129 00:19:28,886 --> 00:19:32,021 Ofertat e sotme janë të pasura që shoh. 130 00:19:32,023 --> 00:19:35,256 Ju e dini që ushqimi është menduar si pendesë. 131 00:19:35,258 --> 00:19:36,794 Për të ndihmuar në pastrimin. 132 00:19:39,163 --> 00:19:40,263 Ajo nuk do të hajë. 133 00:19:41,498 --> 00:19:42,967 Ajo është e re. 134 00:19:45,636 --> 00:19:49,337 Ajo beson se gjakderdhja është ndëshkimi i mëkatit të Evës. 135 00:19:49,339 --> 00:19:52,176 Ajo ka të drejtë, Shepherd thotë kështu. 136 00:19:56,013 --> 00:19:59,314 Ju nuk mendoni sepse keni akoma kohë 137 00:19:59,316 --> 00:20:01,152 kjo ju bën të veçantë. 138 00:20:03,386 --> 00:20:04,789 Ai ju thotë atë. 139 00:20:07,625 --> 00:20:09,927 Por do të vijë së shpejti. 140 00:20:11,461 --> 00:20:13,931 Bëhuni gati, bebe. 141 00:20:16,033 --> 00:20:18,870 Bariu ynë i madh nuk do të jetë aq i ëmbël për ju atëherë. 142 00:20:23,306 --> 00:20:27,344 Nëse jeni i papastër, a nuk është e drejtë të hiqni kalb? 143 00:20:33,718 --> 00:20:35,953 Aq i devotshëm dhe i përsosur. 144 00:20:37,922 --> 00:20:40,158 Ashtu si nëna juaj ishte. 145 00:20:42,392 --> 00:20:43,861 Mos më prek! 146 00:20:45,696 --> 00:20:47,732 Je i papastër. 147 00:20:52,435 --> 00:20:54,272 Mund të largohesh tani, e vogël. 148 00:20:55,573 --> 00:20:58,676 Do të të shoh kur të të vijë gjaku. 149 00:21:01,378 --> 00:21:02,947 Dil jashtë 150 00:21:24,235 --> 00:21:26,969 Dakord. Ejani vajzat. Shh-Shh-Shh. Eja. 151 00:21:26,971 --> 00:21:28,871 Koha për shtrat. Ejani, Lily. 152 00:21:28,873 --> 00:21:31,406 Eja, eja këtu. 153 00:21:31,408 --> 00:21:33,275 Por, mami, nuk jam lodhur. 154 00:21:33,277 --> 00:21:35,744 E di, por ju duhet të shkoni në shtrat tani, Lily. 155 00:21:35,746 --> 00:21:36,912 Ju i dini rregullat. 156 00:21:36,914 --> 00:21:40,282 Por unë dua një histori. 157 00:21:40,284 --> 00:21:43,953 Tregimet mund të tregohen vetëm për delet dhe barinjtë. 158 00:21:43,955 --> 00:21:47,388 Dhe vetëm bariu lejohet t'u tregojë atyre. 159 00:21:47,390 --> 00:21:48,991 Mirë? Ti e di atë. 160 00:21:48,993 --> 00:21:52,828 Ju nuk dëshironi që Selah të shqetësojë tani, a? 161 00:21:52,830 --> 00:21:55,698 - Jo - Më vjen keq, Selah. 162 00:21:55,700 --> 00:21:57,166 - mirë. - është mirë, Lily. 163 00:21:57,168 --> 00:21:59,134 E di që nuk doja. 164 00:21:59,136 --> 00:22:00,169 Dakord. 165 00:22:00,171 --> 00:22:03,839 Kështu që, duhet ta detyroj nënën time të shkojë, mirë? 166 00:22:03,841 --> 00:22:05,774 Por Selah do të qëndrojë me ju 167 00:22:05,776 --> 00:22:07,812 dhe pastaj ju shkoni në shtrat. 168 00:24:42,133 --> 00:24:45,936 Bari, qengjat do të jenë në dispozicion së shpejti. 169 00:24:59,350 --> 00:25:03,318 Kjo ishte vakt dhe pije e fundit. 170 00:25:03,320 --> 00:25:07,291 Nuk ka pse të kontaminojë qengjat e porsalindur - të lindur me papastërti. 171 00:25:09,627 --> 00:25:13,364 Ju jeni shumë i ri për një përgjegjësi të tillë. 172 00:25:16,834 --> 00:25:18,969 Por nëse dëshiron Shepherd. 173 00:25:26,610 --> 00:25:30,047 A keni qenë dëshmitarë të lindjes së njërës prej motrave tuaja më parë? 174 00:25:31,715 --> 00:25:32,983 Është kështu. 175 00:25:35,986 --> 00:25:39,788 Kur delet janë gati, ajo vendos pozicionin e saj të lindjes 176 00:25:39,790 --> 00:25:41,959 gati për të ndihmuar qengjin të arrijë. 177 00:25:47,264 --> 00:25:50,766 Është gjëja më e natyrshme në botë, Stop. 178 00:25:50,768 --> 00:25:52,503 Dhe detyra më e shenjtë. 179 00:25:54,038 --> 00:25:56,474 Bariu po ju beson shumë. 180 00:30:14,833 --> 00:30:16,300 Selah? 181 00:30:17,401 --> 00:30:19,336 Çfarë ndodhi me qengjat? 182 00:30:22,005 --> 00:30:24,308 Gratë nuk më thonë asgjë. 183 00:30:25,577 --> 00:30:27,746 Është vetëm se keni qenë me Bariun. 184 00:30:31,949 --> 00:30:33,551 Selah, çfarë ndodhi? 185 00:30:38,055 --> 00:30:39,523 Më zuri gjumi. 186 00:30:41,191 --> 00:30:43,927 Një qen i egër mori një nga qengjët e mi. 187 00:30:44,763 --> 00:30:45,929 Të vrarë. 188 00:30:47,331 --> 00:30:48,532 Selah? 189 00:31:00,612 --> 00:31:04,716 Kur gratë zbuluan, shkuan dhe morën Bariun 190 00:31:06,316 --> 00:31:08,553 dhe Maria më çoi në kishë. 191 00:31:13,892 --> 00:31:15,359 Shh. 192 00:31:17,227 --> 00:31:18,696 Shh. 193 00:31:20,832 --> 00:31:22,433 Ai më fali. 194 00:31:24,435 --> 00:31:28,170 Por është më keq sesa dënimi. 195 00:31:28,172 --> 00:31:33,377 Unë nuk besoja fare në kopenë në Bari. 196 00:31:34,945 --> 00:31:36,278 Isha i papastër. 197 00:33:46,844 --> 00:33:48,646 Ai do të duhet të largohet. 198 00:33:50,547 --> 00:33:52,549 Nëse nuk e bëj, do të më arrestosh? 199 00:33:53,517 --> 00:33:54,919 Ju keni disa ditë. 200 00:34:56,581 --> 00:34:58,515 Kopetë e mia të çmuara. 201 00:35:04,521 --> 00:35:06,256 Kam një lajm të rëndë. 202 00:35:19,737 --> 00:35:23,775 Për të mbrojtur të gjithë ne, duhet të largohemi. 203 00:35:25,743 --> 00:35:27,877 Përndryshe, bota e jashtme do të na shkatërrojë 204 00:35:27,879 --> 00:35:29,847 dhe hiq gjithçka nga unë. 205 00:36:18,196 --> 00:36:19,864 Do të gjejmë një shtëpi të re. 206 00:36:33,276 --> 00:36:39,249 ♪ është mirë lamtumira e fundit për të cilën betohem 207 00:36:41,052 --> 00:36:44,519 ♪ që nuk mund të bazohet 208 00:36:44,521 --> 00:36:48,157 ♪ Në një qindarkë një ditë dashurie 209 00:36:48,159 --> 00:36:51,095 ♪ që shkojnë askund ♪ 210 00:36:55,633 --> 00:37:01,806 ♪ Kam mësuar të qaj për dikë tjetër 211 00:37:03,040 --> 00:37:06,609 ♪ Nuk mund të marr 212 00:37:06,611 --> 00:37:10,146 ♪ Në një dashuri të vogël ♪ 213 00:37:10,148 --> 00:37:14,049 ♪ që nuk përshtaten kurrë 214 00:37:14,051 --> 00:37:17,519 ♪ Kam dëgjuar gjithçka që keni thënë 215 00:37:17,521 --> 00:37:21,291 Dhe e mora për zemër 216 00:37:25,129 --> 00:37:30,802 ♪ Nuk do ta harroj 217 00:37:32,236 --> 00:37:35,771 ♪ Nuk pendohem 218 00:37:35,773 --> 00:37:39,642 ♪ sepse e kaluara është pas meje 219 00:37:39,644 --> 00:37:45,281 Nesër më kujton vetëm nëse ♪ 220 00:38:34,966 --> 00:38:37,168 Pra, a mund të kthehemi ndonjëherë? 221 00:38:38,569 --> 00:38:41,237 Duhet të gjejmë një vend të ri. 222 00:38:41,239 --> 00:38:43,506 Ashtu si e gjeta këtë tani, vite më parë. 223 00:38:49,947 --> 00:38:52,083 Unë mbështetem tek ju, Selah. 224 00:38:53,651 --> 00:38:57,054 Nga të gjithë fëmijët e mi, ju jeni më të pastrat në besimin tuaj. 225 00:38:59,624 --> 00:39:02,725 Motrat e reja do t'ju kërkojnë udhëzime. 226 00:39:02,727 --> 00:39:04,061 Ji i fortë. 227 00:39:11,401 --> 00:39:13,204 Tufa ime e dashur. 228 00:39:15,239 --> 00:39:18,173 Rruga jonë do të jetë e gjatë dhe e vështirë. 229 00:39:18,175 --> 00:39:21,511 Por me besim do të gjejmë rrugën për të rilindur. 230 00:39:23,114 --> 00:39:29,752 ♪ Oh, nuk ju kujtohet kohë më parë? ♪ 231 00:39:29,754 --> 00:39:33,055 ♪ Këta dy Babagjyshë e vegjël 232 00:39:33,057 --> 00:39:36,258 Name Emri i tyre nuk dihet 233 00:39:36,260 --> 00:39:43,132 ♪ Atyre u mungon dita e tij e ndritshme e verës 234 00:39:43,134 --> 00:39:46,635 ♪ Këta dy Babagjyshë e vegjël 235 00:39:46,637 --> 00:39:51,240 ♪ kam humbur në rrugë 236 00:39:51,242 --> 00:39:55,411 Babes Babet prej druri të flirtuar ♪ 237 00:39:55,413 --> 00:40:00,749 ♪ Foshnjat Mjaft në pyll ♪ 238 00:41:24,668 --> 00:41:26,068 Për udhëtimin tonë 239 00:41:26,070 --> 00:41:28,570 na jep faleminderit. 240 00:41:28,572 --> 00:41:33,909 Dhe me këtë mish, ne do të rilindim. 241 00:41:33,911 --> 00:41:36,311 - Do të rilindim. - Do të rilindim. 242 00:41:36,313 --> 00:41:38,981 - Do të rilindim. - Do të rilindim. 243 00:45:12,029 --> 00:45:13,665 Dhe i thashë të mos shkojë këtu. 244 00:45:16,000 --> 00:45:17,899 Pse nuk mund të vendosemi këtu? 245 00:45:17,901 --> 00:45:20,535 Është më e nxehtë. 246 00:45:20,537 --> 00:45:22,339 Ky është një vend i thyer. 247 00:45:25,509 --> 00:45:27,411 ... e bërë nga njerëz të prishur. 248 00:45:32,483 --> 00:45:33,551 Dil jashtë 249 00:46:01,879 --> 00:46:08,551 ♪ Kishte dy motra që ecnin në rrugë 250 00:46:08,553 --> 00:46:14,189 ♪ Oh era dhe shiu 251 00:46:14,191 --> 00:46:17,059 ♪ Atëherë ata janë në gjendje të shkojnë 252 00:46:17,061 --> 00:46:20,929 ♪ Përmes errësirës tërë ditën 253 00:46:20,931 --> 00:46:26,738 Wind erë dhe shi i tmerrshëm ♪ 254 00:46:28,339 --> 00:46:31,139 ♪ Njerëzit kishin një dashuri 255 00:46:31,141 --> 00:46:35,177 ♪ falë një Bariu 256 00:46:35,179 --> 00:46:40,250 ♪ Oh era dhe shiu 257 00:49:41,031 --> 00:49:42,531 Ajo është e papastër! 258 00:49:42,533 --> 00:49:44,065 Ajo është e papastër! 259 00:50:34,819 --> 00:50:36,852 Mm. 260 00:50:36,854 --> 00:50:39,591 Ju kujtohet kur ai na shikonte kështu? 261 00:50:42,994 --> 00:50:45,128 Kur pata gjithë hirin e Tij. 262 00:50:46,864 --> 00:50:49,132 Tani është ndryshe sepse je i moshuar. 263 00:51:08,251 --> 00:51:09,787 Çfarë ndodhi me ju? 264 00:51:17,494 --> 00:51:19,196 Ai tha se ishte dënimi. 265 00:51:20,765 --> 00:51:22,499 ... për kotësinë time. 266 00:51:25,036 --> 00:51:27,537 Ai tha të njëjtën gjë kur më preu flokët. 267 00:51:29,707 --> 00:51:32,010 Tani kjo tingëllon si një gjë e thyer për mua. 268 00:51:35,880 --> 00:51:37,547 Nuk ju besoj. 269 00:51:40,283 --> 00:51:43,721 Ju dukeni shumë si nëna juaj kur e thoni këtë. 270 00:51:57,835 --> 00:51:59,269 Si ishte 271 00:52:03,041 --> 00:52:06,611 Ajo ishte e bukur, natyrisht. 272 00:52:09,080 --> 00:52:11,616 Hyra në kopetë në të njëjtën kohë. 273 00:52:12,950 --> 00:52:15,753 Ne ishim të parët që iu dha hiri i Tij. 274 00:52:17,689 --> 00:52:20,158 Vëmendja e tij është si dielli. 275 00:52:22,492 --> 00:52:27,264 Është e ndritshme dhe e lavdishme në fillim. 276 00:52:28,298 --> 00:52:29,934 Por atëherë vetëm .. 277 00:52:35,673 --> 00:52:37,175 ... digjet. 278 00:52:40,712 --> 00:52:42,847 Nuk e di pse do t'ju thoshin atë. 279 00:52:45,282 --> 00:52:46,884 Sigurisht që jo. 280 00:52:49,987 --> 00:52:51,155 Jo akoma 281 00:52:58,996 --> 00:53:02,798 Në fillim isha xheloz për nënën tuaj. 282 00:53:02,800 --> 00:53:05,400 Ai duhet të ketë qenë i lumtur kur vdiq atëherë. 283 00:53:05,402 --> 00:53:06,871 Duke me pasur mua 284 00:53:09,974 --> 00:53:12,110 A është kjo çfarë mendoni, bebe? 285 00:53:21,384 --> 00:53:27,390 Ajo ishte mirë për ditë pasi kishin lindur. 286 00:53:31,129 --> 00:53:33,296 Por atëherë pati një infeksion. 287 00:53:36,234 --> 00:53:39,070 Ai tha se ishte një provë e besimit të saj. 288 00:53:43,141 --> 00:53:45,777 Ai nuk e çoi në spital. 289 00:54:11,501 --> 00:54:16,872 ♪ Unë ju lëshova poshtë ♪ 290 00:54:16,874 --> 00:54:22,079 Know Unë e njoh dy herë radhazi 291 00:54:23,714 --> 00:54:25,950 Sign ♪ Një shenjë 292 00:54:27,051 --> 00:54:30,485 ♪ Përveç 293 00:54:30,487 --> 00:54:33,856 ♪ ♪ Një mur 294 00:54:33,858 --> 00:54:37,392 Could Mund të 295 00:54:37,394 --> 00:54:41,398 ♪ ♪ Mos u ngjit 296 00:54:42,667 --> 00:54:46,434 ♪ Unë ju zhgënjeva .. ♪ 297 00:56:49,526 --> 00:56:53,130 Ti e di që nuk mund të qëndrosh këtu me mua përgjithmonë. 298 00:56:54,832 --> 00:56:57,001 Ai numëron ditët. 299 00:56:58,970 --> 00:57:01,605 Ai i njeh ritmet tona private. 300 00:57:04,809 --> 00:57:07,611 Por ende nuk po ndihem mirë. 301 00:57:16,053 --> 00:57:18,422 Nganjëherë, .. 302 00:57:20,358 --> 00:57:23,194 ... kur isha akoma grua e favorizuar 303 00:57:25,296 --> 00:57:29,133 Do ta merrte këtë ankth nën lëkurën time. 304 00:57:31,402 --> 00:57:36,640 Dhe do të prisja derisa të errësohej dhe gjithçka ishte e qetë. 305 00:57:38,743 --> 00:57:41,045 Unë do të shkoja në pyll. 306 00:57:43,714 --> 00:57:46,350 Do t’i hiqja rrobat. 307 00:57:48,786 --> 00:57:51,122 ... dhe vetëm të jetë. 308 00:58:01,599 --> 00:58:03,934 Ai ndjehej si liri. 309 00:58:07,805 --> 00:58:09,907 Pse po qendron 310 00:58:17,048 --> 00:58:18,916 Sepse .. 311 00:58:22,787 --> 00:58:25,022 ... kam frikë. 312 00:58:30,094 --> 00:58:33,330 Unë kam qenë këtu shumë kohë. 313 00:58:35,399 --> 00:58:38,369 Unë as nuk e di kush jam. 314 01:00:19,870 --> 01:00:22,104 Ju keni qenë larg për kaq shumë kohë. 315 01:00:22,106 --> 01:00:24,574 Gjakderdhja ime ishte vetëm e shkurtër, hera e parë. 316 01:00:24,576 --> 01:00:28,578 Dhe me gruan Damn, për çfarë po flet ajo? 317 01:00:28,580 --> 01:00:31,146 Ajo nuk thotë shumë. Penshtë falja e saj. 318 01:00:31,148 --> 01:00:34,516 Shepherd thotë se duhet të shlyhet për mëkatin e saj. 319 01:00:34,518 --> 01:00:37,321 Epo, duhet të jetë, nëse Shepherd thotë kështu. 320 01:01:08,252 --> 01:01:10,622 Më vjen keq që ai duhej të na linte. 321 01:01:20,731 --> 01:01:22,733 Është një gjë e thyer. 322 01:02:09,847 --> 01:02:11,246 Eshte koha 323 01:02:11,248 --> 01:02:14,516 Jo, jo, nuk mund të jetë koha. Nuk mund të jetë. 324 01:02:14,518 --> 01:02:17,853 Është shumë herët. është shumë herët. Unë nuk mund ta bëj këtë këtu. 325 01:02:17,855 --> 01:02:20,690 Bëni frymë! Bëni frymë. 326 01:02:20,692 --> 01:02:22,324 - Nuk mund ta bëj këtu. - Frymë. 327 01:02:22,326 --> 01:02:24,092 Unë nuk mund ta bëj këtë këtu. Ju lutem. Jo. 328 01:02:25,829 --> 01:02:28,330 Nuk mundem Unë nuk mund ta bëj këtë këtu. Nuk mundem 329 01:02:28,332 --> 01:02:29,531 - Mundesh - Jo, nuk mundem. 330 01:02:29,533 --> 01:02:30,866 - Jo tani. - Jo, nuk mundem. 331 01:02:30,868 --> 01:02:32,702 - Nuk do të jetë tani. - Nuk mund ta bëj këtu. 332 01:02:32,704 --> 01:02:35,906 - Bari! - është në rregull. 333 01:02:37,875 --> 01:02:40,242 Është në rregull. Thjesht merrni frymë. 334 01:02:40,244 --> 01:02:43,447 - Do të jetë mirë. - është në rregull. Është në rregull. 335 01:02:47,351 --> 01:02:49,520 Shepherd! 336 01:03:01,365 --> 01:03:02,699 Kliko! 337 01:03:03,802 --> 01:03:05,834 Kliko! 338 01:03:22,052 --> 01:03:23,755 Press. 339 01:03:27,424 --> 01:03:30,425 Eja. Eja. Eja. Eja. 340 01:03:30,427 --> 01:03:32,896 - Shtypni! - mirë. 341 01:04:02,459 --> 01:04:03,927 Largohu 342 01:04:04,829 --> 01:04:06,194 Jo. 343 01:04:10,501 --> 01:04:15,404 - Largohu! Eja! - Jo Mami, mami! 344 01:04:15,406 --> 01:04:19,309 - Largohu. - Mami! Mommy. 345 01:04:28,118 --> 01:04:32,523 Kjo ndodhi për shkak të jush. 346 01:04:36,960 --> 01:04:38,763 ... Michael. 347 01:04:48,439 --> 01:04:50,608 Maria. 348 01:05:27,879 --> 01:05:33,816 ♪ Ndërsa zbrita në luginë për t'u lutur 349 01:05:33,818 --> 01:05:37,887 ♪ Studimi i kësaj mënyre të mirë 350 01:05:37,889 --> 01:05:42,524 Dhe kush do të veshë kurorën yll? 351 01:05:42,526 --> 01:05:47,864 Lord Zot i mirë më trego rrugën ♪ 352 01:05:47,866 --> 01:05:53,235 ♪ Motrat: Le të zbresim ♪ 353 01:05:53,237 --> 01:05:57,239 ♪ shko te zbres ♪ 354 01:05:57,241 --> 01:05:58,473 ♪ Oh 355 01:05:58,475 --> 01:06:03,679 motrat ♪ Oh le të zbresim ♪ 356 01:06:03,681 --> 01:06:09,552 ♪ poshtë në luginë për t'u lutur 357 01:06:09,554 --> 01:06:14,657 ♪ Ndërsa zbrita në luginë për t'u lutur 358 01:06:14,659 --> 01:06:18,761 ♪ Studimi i kësaj mënyre të mirë 359 01:06:18,763 --> 01:06:23,365 Dhe kush do të veshë kurorën yll? 360 01:06:23,367 --> 01:06:25,701 ♪ Zot i mirë tregon mënyra ime! ♪ 361 01:06:25,703 --> 01:06:28,804 ♪ mënyrë! ♪ 362 01:06:28,806 --> 01:06:32,240 vajtohemi ♪ Oh le të zbresim ♪ 363 01:06:32,242 --> 01:06:33,375 ♪ shkojmë Shkojmë ♪ 364 01:06:33,377 --> 01:06:38,046 shko ♪ Të zbresësh në këmbë ♪ 365 01:06:38,048 --> 01:06:42,284 vajtohemi ♪ Oh le të zbresim ♪ 366 01:06:42,286 --> 01:06:43,686 ♪ poshtë ♪ 367 01:06:43,688 --> 01:06:46,187 ♪ poshtë në luginë për t'u lutur 368 01:06:46,189 --> 01:06:50,593 ♪ Të lutemi ♪ Nga 369 01:08:03,635 --> 01:08:05,737 cfare nuk vjen me ne 370 01:08:06,904 --> 01:08:09,237 Ai donte të linte foshnjën. 371 01:08:09,239 --> 01:08:12,273 Ai tha se duhet të jetë me hirin e nënës së tij. 372 01:08:12,275 --> 01:08:13,876 Foshnja? 373 01:08:13,878 --> 01:08:16,646 Por unë mendova se ai kishte lindur gabim. 374 01:08:16,648 --> 01:08:18,181 Ai është i përsosur. 375 01:08:22,553 --> 01:08:24,722 A është ai djalë? 376 01:08:30,327 --> 01:08:33,530 Vetëm një dash në një tufë, foshnjë. 377 01:08:36,166 --> 01:08:38,201 Ju jeni kaq i fortë 378 01:08:39,704 --> 01:08:42,205 Më premtoni se do ta mbani mend këtë. 379 01:08:45,810 --> 01:08:49,013 Dhe për të ndihmuar motrat tuaja të kujtojnë gjithashtu. 380 01:09:37,527 --> 01:09:41,933 Bari, a jemi pothuajse atje? 381 01:10:25,042 --> 01:10:29,180 Unë mendoj se shoh diçka të tillë. 382 01:10:31,348 --> 01:10:36,687 Tamar... do të dëshironit të na udhëheqin? 383 01:10:39,056 --> 01:10:42,325 Epo, Bari. Une vetem .. 384 01:10:45,229 --> 01:10:46,764 Ecni. 385 01:10:50,500 --> 01:10:52,170 Ecni. 386 01:10:55,940 --> 01:10:57,673 - Ah! - Ecni! 387 01:10:57,675 --> 01:11:01,744 Getohu dhe na trego! Ecni! 388 01:11:02,947 --> 01:11:06,682 Tamar, ec, ec! 389 01:11:13,691 --> 01:11:15,323 Merge. 390 01:11:16,661 --> 01:11:18,296 Ju lutem. 391 01:11:19,462 --> 01:11:21,299 Ecni! 392 01:11:35,646 --> 01:11:37,281 Patetike. 393 01:11:39,851 --> 01:11:42,086 Nuk mund të jesh i imi. 394 01:11:58,002 --> 01:12:00,905 Ne duhet të kemi besim. 395 01:13:24,288 --> 01:13:27,191 Ai nuk duhej ta bënte këtë për ju. 396 01:13:48,179 --> 01:13:50,982 E dashura ime besnike! 397 01:13:52,216 --> 01:13:55,851 Si shpërblim për besimin tuaj në mua 398 01:13:55,853 --> 01:13:58,521 Unë ju jap parajsën në tokë. 399 01:13:59,857 --> 01:14:01,292 Eden. 400 01:15:11,095 --> 01:15:13,128 Ai duhet t'ju lirojë, shqetësimet tokësore 401 01:15:13,130 --> 01:15:14,930 dhe më beso për të të mbajtur, për të të shpëtuar 402 01:15:14,932 --> 01:15:17,166 të të jap hirin tim. 403 01:15:50,768 --> 01:15:53,669 Ai duhet t'ju lirojë, shqetësimet tokësore 404 01:15:53,671 --> 01:15:56,338 dhe më beso për të të mbajtur, për të të shpëtuar 405 01:15:56,340 --> 01:15:58,507 të të jap hirin tim. 406 01:16:15,025 --> 01:16:17,328 Ndihem ndryshe. 407 01:18:10,007 --> 01:18:14,411 Mami, flokët janë kaq të bukura. 408 01:18:25,189 --> 01:18:27,291 Doni disa? 409 01:18:28,425 --> 01:18:30,494 Jo faleminderit, Tamar. 410 01:18:31,929 --> 01:18:33,831 Fast. 411 01:18:37,101 --> 01:18:40,605 Nesër, ne, gratë do të rilindim. 412 01:18:50,447 --> 01:18:52,651 Ky është Edeni. 413 01:18:55,252 --> 01:18:57,187 Duhet të jetë. 414 01:19:19,310 --> 01:19:20,777 Selah. 415 01:19:33,057 --> 01:19:34,559 Vijnë. 416 01:19:36,093 --> 01:19:38,329 Mos u largo, Selah. 417 01:19:39,698 --> 01:19:41,432 Mos u largo 418 01:20:31,248 --> 01:20:33,016 Mos i lakoni flokët. 419 01:20:57,174 --> 01:20:58,676 Ejani këtu 420 01:21:17,562 --> 01:21:19,963 Ju jeni kaq e bukur. 421 01:21:24,334 --> 01:21:26,604 Ashtu si nëna juaj. 422 01:21:30,474 --> 01:21:32,309 Lie. 423 01:21:50,862 --> 01:21:53,964 Mbaj mend kur pashë për herë të parë nënën tuaj. 424 01:23:43,073 --> 01:23:45,075 Shh. 425 01:23:58,656 --> 01:24:01,559 Natën e mirë, Selah im i ëmbël. 426 01:25:03,955 --> 01:25:06,154 Unë do të tregoj një histori. 427 01:25:06,156 --> 01:25:10,595 Selah, vetëm Bariu mund të tregojë histori. 428 01:25:13,665 --> 01:25:16,464 Jo një herë ishte një grua. 429 01:25:16,466 --> 01:25:18,701 Një grua e egër. 430 01:25:18,703 --> 01:25:22,038 Bërë nga drita e hënës dhe dhëmbët. 431 01:25:22,040 --> 01:25:25,507 Dhe ndonjëherë ajo do të udhëtojë në pyllin e cila 432 01:25:25,509 --> 01:25:28,077 duke kërkuar diçka. 433 01:25:28,079 --> 01:25:29,113 Gjuetia. 434 01:25:30,081 --> 01:25:33,415 Dhe era dhe pemët 435 01:25:33,417 --> 01:25:37,019 dhe uji do t'i fliste asaj. 436 01:25:37,021 --> 01:25:40,255 Flisni me të dhe tregoni tregimet e saj. 437 01:25:40,257 --> 01:25:42,060 Thuaji ku të shkojë. 438 01:25:43,561 --> 01:25:45,561 Thuaji që të jetë i lirë. 439 01:26:28,606 --> 01:26:30,240 Motrat .. 440 01:26:32,509 --> 01:26:34,812 ... bashkëshortët janë zhdukur. 441 01:27:00,738 --> 01:27:02,339 Kishte një mrekulli. 442 01:27:03,608 --> 01:27:06,942 Liqeni i shenjtë i rilindjes dhe 443 01:27:06,944 --> 01:27:10,681 i dha gratë e hirit të jetës së përjetshme. 444 01:27:13,184 --> 01:27:15,787 Ata gjetën rrugën për në shtëpi. 445 01:27:23,861 --> 01:27:26,061 Ku është nëna ime 446 01:27:27,899 --> 01:27:29,399 Ku është nëna ime 447 01:27:36,874 --> 01:27:39,177 Ku është nëna ime 448 01:27:42,213 --> 01:27:47,450 Vajza, kjo ishte rruga që duhej të merrja. 449 01:27:49,486 --> 01:27:52,790 ... që motrat të bëheni gra. 450 01:28:00,397 --> 01:28:04,767 Selah. Selah im i ëmbël. 451 01:28:04,769 --> 01:28:07,703 Selah im i bukur. 452 01:28:07,705 --> 01:28:10,139 Gruaja ime 453 01:28:10,141 --> 01:28:11,843 Ejani këtu 454 01:28:13,343 --> 01:28:16,946 Do të të marr në krahët e mia, Selah 455 01:28:16,948 --> 01:28:19,416 dhe unë do t'ju jap hirin tim. 456 01:28:28,826 --> 01:28:30,328 Ejani këtu 457 01:28:36,834 --> 01:28:39,036 Unë do t'ju jap hirin tim. 458 01:28:45,977 --> 01:28:49,046 Ju nuk jeni Bariu ynë. 459 01:28:50,815 --> 01:28:53,284 Unë nuk dua hirin tënd. 460 01:31:39,050 --> 01:31:41,552 Epo, kjo është zhveshur. 461 01:32:56,561 --> 01:33:01,864 ♪ Oh, nuk ju kujtohet kohë më parë? ♪ 462 01:33:01,866 --> 01:33:07,636 ♪ Dy vogëlushët emrat e tyre nuk i dinë 463 01:33:07,638 --> 01:33:12,875 ♪ Atyre u mungon dita e tij e ndritshme e verës 464 01:33:12,877 --> 01:33:15,978 ♪ Këta dy Babagjyshë e vegjël 465 01:33:15,980 --> 01:33:20,015 ♪ kam humbur në rrugë 466 01:33:20,017 --> 01:33:23,452 Babes Babet prej druri të flirtuar ♪ 467 01:33:23,454 --> 01:33:27,923 Babes Babet prej druri të flirtuar ♪ 468 01:33:27,925 --> 01:33:34,365 ♪ Oh, nuk i mbani mend ato prej druri? ♪ 469 01:33:35,466 --> 01:33:39,001 ♪ Tani një ditë është zhdukur 470 01:33:39,003 --> 01:33:41,436 Dhe natën vjen 471 01:33:41,438 --> 01:33:47,075 ♪ Këta dy Babagjyshë e vegjël ishin nën një gur 472 01:33:47,077 --> 01:33:49,978 ♪ qau dhe qau 473 01:33:49,980 --> 01:33:52,514 ♪ Ata psherëtijnë dhe psherëtijnë 474 01:33:52,516 --> 01:33:55,417 ♪ Këta dy Babagjyshë e vegjël 475 01:33:55,419 --> 01:33:59,390 ♪ u shtri dhe vdiq ♪ 476 01:34:03,496 --> 01:34:08,496 Titra: Tafili Përrktheu: Afrimi