1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:17,375 --> 00:01:18,250 ‫- هنا؟ ‫- أجل. 4 00:01:18,250 --> 00:01:19,166 ‫حسنًا. 5 00:01:20,333 --> 00:01:22,791 {\an8}‫"(وايومينغ)، 1977" 6 00:01:24,541 --> 00:01:27,458 ‫لم يسبق لي فعل هذا، ما الذي عليّ فعله؟ 7 00:01:29,250 --> 00:01:31,166 ‫تصرّفي على سجيتك. 8 00:01:31,166 --> 00:01:33,375 ‫حاولي أن تنسي وجود الكاميرا. 9 00:01:33,958 --> 00:01:34,958 ‫حسنًا. 10 00:01:34,958 --> 00:01:37,833 ‫أخبريني عن نفسك، من أين أنت؟ 11 00:01:39,250 --> 00:01:41,916 ‫- "تكساس". ‫- أحقًا من "تكساس"؟ 12 00:01:41,916 --> 00:01:43,916 ‫ما الذي أتى بك إلى "وايومينغ"؟ 13 00:01:43,916 --> 00:01:46,958 ‫أردت أنا وعشيقي أن... 14 00:01:46,958 --> 00:01:49,833 ‫بالأحرى عشيقي السابق. 15 00:01:49,833 --> 00:01:52,916 ‫أردنا أن نزور الولايات الـ50 16 00:01:52,916 --> 00:01:56,166 ‫كي نقول إننا زرنا جميعها قبل... 17 00:02:05,250 --> 00:02:06,250 ‫سحقًا. 18 00:02:10,750 --> 00:02:11,750 ‫آسفة. 19 00:02:13,083 --> 00:02:14,083 ‫هوّني عليك. 20 00:02:16,708 --> 00:02:18,208 ‫لا داعي للاعتذار. 21 00:02:18,750 --> 00:02:19,833 ‫الأمر محرج للغاية. 22 00:02:19,833 --> 00:02:21,000 ‫لا، ليس كذلك. 23 00:02:22,000 --> 00:02:22,958 ‫انظري إليّ. 24 00:02:28,541 --> 00:02:30,666 ‫أنت جميلة، أتفهمين؟ لا بأس. 25 00:02:31,875 --> 00:02:34,458 ‫تابعي كلامك. 26 00:02:41,958 --> 00:02:43,041 ‫حسنًا. 27 00:02:44,125 --> 00:02:46,500 ‫أردنا خوض هذه المغامرة المشوقة 28 00:02:48,208 --> 00:02:49,458 ‫قبل مجيء المولود. 29 00:02:51,500 --> 00:02:53,958 ‫تلك كانت الخطة. 30 00:02:57,916 --> 00:02:58,916 ‫لكنه... 31 00:02:59,708 --> 00:03:00,833 ‫لكنه رحل دون سابق إنذار. 32 00:03:02,041 --> 00:03:03,916 ‫ولا... 33 00:03:04,625 --> 00:03:08,291 ‫ولا أدري إن كنت السبب في رحيله أم... 34 00:03:09,583 --> 00:03:11,791 ‫أم أنه لا يريد أن يصبح أبًا. 35 00:03:15,583 --> 00:03:17,000 ‫هل أخبرت عائلتك بذلك؟ 36 00:03:20,125 --> 00:03:21,125 ‫لا. 37 00:03:22,833 --> 00:03:25,791 ‫لم تحبّه والدتي قط. 38 00:03:27,666 --> 00:03:29,875 ‫ولا أريد سماع عبارة، "لقد حذّرتك منه." 39 00:03:36,333 --> 00:03:38,291 ‫إنني مذعورة. 40 00:03:39,083 --> 00:03:41,958 ‫كنت أعلم أنه شخص متردد، 41 00:03:42,500 --> 00:03:45,208 ‫لكن... تبًا. 42 00:03:46,208 --> 00:03:47,375 ‫جميعنا نُصاب بالتردد. 43 00:03:49,916 --> 00:03:50,875 ‫لا أدري. 44 00:03:53,625 --> 00:03:54,791 ‫آسفة. 45 00:03:55,916 --> 00:03:57,625 ‫أضجرتك بكلامي. لكن... 46 00:03:57,625 --> 00:04:01,041 ‫لم يتسنّ لي بعد إخبار أيّ أحد وكنت... 47 00:04:01,916 --> 00:04:04,041 ‫كنت بحاجة إلى البوح لأحدهم بالأمر. 48 00:04:19,625 --> 00:04:20,791 ‫ماذا تفعل؟ 49 00:06:08,000 --> 00:06:10,458 ‫ثمة خطب في الأمر. 50 00:06:10,458 --> 00:06:12,291 ‫أجل، لا أشعر بالأسف عليها. 51 00:06:12,291 --> 00:06:14,916 ‫- ليست متعاطفة. ‫- لأنها تبدو غاضبة. 52 00:06:14,916 --> 00:06:16,541 ‫صحيح. تبدو غاضبة. 53 00:06:17,125 --> 00:06:18,166 ‫ماذا عن مظهرها؟ 54 00:06:18,166 --> 00:06:19,416 ‫لا بأس. 55 00:06:19,416 --> 00:06:21,666 ‫تبدو مثل الفتاة التي في ذلك الفيلم. 56 00:06:21,666 --> 00:06:22,666 ‫من الفيلم... 57 00:06:22,666 --> 00:06:24,666 ‫الذي يتحدّث عن المدمنين في "سنترال بارك". 58 00:06:24,666 --> 00:06:26,958 ‫صحيح. لقد كان مروعًا، هل أعجبك؟ 59 00:06:29,875 --> 00:06:32,291 ‫- لا. ‫- كان سيئًا للغاية. 60 00:06:32,291 --> 00:06:33,458 ‫كان فظيعًا. 61 00:06:39,500 --> 00:06:41,750 ‫هل تريدان أن أحاول مجددًا أم... 62 00:06:43,958 --> 00:06:45,750 ‫لا، كان هذا رائعًا. 63 00:06:46,458 --> 00:06:47,333 {\an8}‫"(هوليوود)، 1978" 64 00:06:47,333 --> 00:06:49,708 {\an8}‫ذُكر هنا أنك درست الفنون الجميلة ‫في جامعة "كولومبيا". 65 00:06:49,708 --> 00:06:50,791 ‫صحيح. 66 00:06:50,791 --> 00:06:52,791 ‫لديّ صديق درس في البرنامج ذاته. 67 00:06:52,791 --> 00:06:54,541 ‫أجل، إنه برنامج رائع. 68 00:06:54,541 --> 00:06:56,416 ‫في أيّ عام تخرّجت؟ 69 00:06:58,916 --> 00:07:00,250 ‫لربما تعرفينه. 70 00:07:01,208 --> 00:07:03,083 ‫ربما. ما اسمه؟ 71 00:07:04,875 --> 00:07:06,041 ‫"كيفن ويتمور". 72 00:07:07,166 --> 00:07:08,666 ‫لا بُد أنه تخرّج قبلي. 73 00:07:10,125 --> 00:07:11,958 ‫لم أنت واثقة أنه لم يتخرّج بعدك؟ 74 00:07:16,083 --> 00:07:18,916 ‫لا تمانعين تمثيل مشاهد العريّ، صحيح؟ 75 00:07:19,750 --> 00:07:22,166 ‫لا، لا أفضّل ذلك. 76 00:07:22,166 --> 00:07:25,083 ‫لا تقلقي، واثق بأن نهديك جميلان. 77 00:07:30,000 --> 00:07:34,166 ‫حسنًا. سنتواصل معك. 78 00:07:35,291 --> 00:07:36,208 ‫حسنًا. 79 00:07:37,583 --> 00:07:39,958 ‫- عظيم. شكرًا جزيلًا. ‫- أجل. 80 00:07:39,958 --> 00:07:40,875 ‫شكرًا لك. 81 00:07:42,708 --> 00:07:45,375 ‫استمتعا بيومكما. سُررت بلقائكما. 82 00:07:45,375 --> 00:07:46,666 ‫- ونحن بالمثل. ‫- أنت أيضًا. 83 00:07:46,666 --> 00:07:47,833 ‫شكرًا. 84 00:07:47,833 --> 00:07:49,958 ‫- "شيريل". ‫- ماذا؟ 85 00:07:49,958 --> 00:07:51,125 ‫- لا. ‫- لا. 86 00:07:52,583 --> 00:07:53,583 ‫"جانيت". 87 00:07:54,208 --> 00:07:55,208 ‫- "جانيت". ‫- "جانيت". 88 00:07:55,833 --> 00:08:01,000 ‫"امرأة الساعة" 89 00:08:01,000 --> 00:08:04,708 ‫أقدّر حقًا أنكما دعوتماني ‫لإجراء تجربة أداء. 90 00:08:04,708 --> 00:08:06,875 ‫لكن سأكون ممتنة 91 00:08:06,875 --> 00:08:10,291 ‫إن نظرتما إليّ بدلًا من الطاولة ‫بينما أؤدّي المشهد. 92 00:08:10,833 --> 00:08:14,083 ‫سيسعدني ذلك حقًا. 93 00:08:27,125 --> 00:08:28,125 ‫حسنًا. 94 00:08:30,541 --> 00:08:31,541 ‫إنه أمر جلل. 95 00:08:31,541 --> 00:08:33,666 ‫قلّما يعطي مدراء الشبكات ملاحظات للممثلين، 96 00:08:33,666 --> 00:08:34,916 ‫لكن هذا هو الجزء الأفضل. 97 00:08:34,916 --> 00:08:37,166 ‫دنا منّي هذا المدير وقال، "وجهك. 98 00:08:37,166 --> 00:08:39,333 ‫في وجهك ما يترجم مشاعر كثيرة." 99 00:08:39,333 --> 00:08:41,291 ‫وهذا رائع. إن سار الأمر على ما يُرام، 100 00:08:41,291 --> 00:08:43,083 ‫فسيكون لي ظهور متكرر مع طاقم التمثيل. 101 00:08:43,083 --> 00:08:45,916 ‫ليس في جميع الحلقات، لكن في... 102 00:08:45,916 --> 00:08:47,458 ‫مرحبًا، كيف حالك؟ 103 00:08:47,458 --> 00:08:49,750 ‫- مرحبًا. ‫- كيف كانت تجربة الأداء؟ 104 00:08:50,458 --> 00:08:51,875 ‫في الواقع... 105 00:08:52,625 --> 00:08:53,583 ‫لم تكن جيدة. 106 00:08:53,583 --> 00:08:55,500 ‫- ماذا؟ لا أصدّق. ‫- إنها الحقيقة. 107 00:08:55,500 --> 00:08:59,291 ‫تمرّنت معي على الحوار دون جدوى مجددًا. 108 00:08:59,291 --> 00:09:01,500 ‫لا، لا وقت يضيع في التمثيل. 109 00:09:01,500 --> 00:09:03,333 ‫كنا نمثّل، هذا ما يفعله الممثلون. 110 00:09:04,083 --> 00:09:06,750 ‫- هذا لطف منك يا "تيري". ‫- إنني جادّ بكلامي. 111 00:09:06,750 --> 00:09:09,416 ‫هذا ليس لطفًا، إنها الحقيقة. 112 00:09:09,416 --> 00:09:11,541 ‫حين قررت التكلم بهمس 113 00:09:11,541 --> 00:09:14,000 ‫أثناء حديثك عن والدتك، اقشعر بدني. 114 00:09:14,000 --> 00:09:15,916 ‫يبدو أن مقابلتك سارت على ما يُرام. 115 00:09:15,916 --> 00:09:18,833 ‫لا أريد التحدث... أجل، كانت جيدة للغاية. 116 00:09:18,833 --> 00:09:20,375 ‫أريد سماع كل التفاصيل. 117 00:09:20,375 --> 00:09:23,750 ‫أنت ممثلة رائعة. ‫لا أدري لماذا لم تحصلي على دور بعد. 118 00:09:25,583 --> 00:09:27,375 ‫- مرحبًا؟ ‫- مرحبًا "شيريل"، سأصلك بـ"هيلين". 119 00:09:27,375 --> 00:09:28,958 ‫أمهلني دقيقة يا "تيري". 120 00:09:28,958 --> 00:09:30,750 ‫لا مشكلة. 121 00:09:30,750 --> 00:09:32,750 ‫آسفة لأنني لم أجب اتصالك. 122 00:09:32,750 --> 00:09:34,708 ‫- لديّ عميل غادر موقع التصوير. ‫- أجل. 123 00:09:34,708 --> 00:09:36,916 ‫أطلق المخرج طلقة نارية، الفوضى عارمة هنا. 124 00:09:36,916 --> 00:09:38,541 ‫يا للهول، يبدو... 125 00:09:39,125 --> 00:09:40,791 ‫يبدو الوضع جنونيًا. 126 00:09:40,791 --> 00:09:43,083 ‫لقد خرجت للتو من هناك. ‫هل اتصلا بهذه السرعة؟ 127 00:09:43,083 --> 00:09:44,083 ‫أُعجبا بك كثيرًا. 128 00:09:44,083 --> 00:09:46,166 ‫لا أظن ذلك. 129 00:09:46,166 --> 00:09:48,458 ‫قالا إنك لست المناسبة لهذا الدور. 130 00:09:48,458 --> 00:09:49,375 ‫"صاحب الصوت الصاخب" 131 00:09:49,375 --> 00:09:51,875 ‫- مسرحية رائعة. ‫- قالا إنك كنت... 132 00:09:51,875 --> 00:09:54,500 ‫لديّ تجربة أداء فيها بعد أسبوعين تقريبًا. 133 00:09:54,500 --> 00:09:57,833 ‫شعرا بأنك لست متحمّسة للمشروع. 134 00:09:57,833 --> 00:10:00,875 ‫إنني أحاول، لكن أتفهّم ذلك. 135 00:10:00,875 --> 00:10:03,833 ‫يبدو أننا نتلقّى هذا التعليق بكثرة مؤخرًا. 136 00:10:03,833 --> 00:10:07,750 ‫أما زلت تعملين مع مدرّب التمثيل ذاته؟ ‫ما رأيك أن نبحث... 137 00:10:08,625 --> 00:10:10,291 ‫- اسمعي يا "هيلين". ‫- ماذا؟ 138 00:10:12,375 --> 00:10:16,125 ‫دعيني أوفّر عليك الوقت بقول ما ستقولينه. 139 00:10:16,125 --> 00:10:18,291 ‫إنني أثرثر كثيرًا. تفضّلي. 140 00:10:18,291 --> 00:10:21,833 ‫إنني أعمل حقًا بجدّ ‫ولا أنجز سوى القليل، لذا... 141 00:10:24,041 --> 00:10:26,625 ‫لا أعرف ما الجدوى ‫من بقائي في "لوس أنجلوس". 142 00:10:27,708 --> 00:10:29,625 ‫يمر الكثيرون بمثل هذه المحنة. 143 00:10:29,625 --> 00:10:30,750 ‫صحيح. 144 00:10:31,375 --> 00:10:33,250 ‫بالكاد أستطيع دفع إيجار شقتي يا "هيلين". 145 00:10:34,916 --> 00:10:37,541 ‫انتظري قليلًا. أعطني هذه يا "روبن". 146 00:10:38,250 --> 00:10:40,416 ‫- شكرًا. عزيزتي "شيريل"؟ ‫- ماذا؟ 147 00:10:40,416 --> 00:10:43,833 ‫تعرفين استديو "إيه بي سي" ‫حيث تُصوّر كل تلك... 148 00:10:44,916 --> 00:10:45,791 ‫تعرفينه. 149 00:10:45,791 --> 00:10:48,166 ‫- المسارح التي في "فالي". ‫- أجل. 150 00:10:48,166 --> 00:10:50,583 ‫دبّرت لك ظهورًا كضيفة في برنامج تلفزيوني. 151 00:10:51,541 --> 00:10:54,916 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. يوم الجمعة. 152 00:10:55,750 --> 00:10:57,750 ‫حسنًا، لكنني لم أتقدّم لتجربة أداء. 153 00:10:57,750 --> 00:10:58,666 ‫لا داعي لذلك. 154 00:10:58,666 --> 00:11:00,958 ‫أرسلت لهم سيرتك الذاتية، ‫ويظنون أنك مناسبة للبرنامج. 155 00:11:02,875 --> 00:11:04,333 ‫ما هو البرنامج؟ 156 00:11:05,083 --> 00:11:06,666 ‫الأعزب رقم ثلاثة، 157 00:11:06,666 --> 00:11:08,875 ‫لو أنني وعاء مثلّجات، 158 00:11:08,875 --> 00:11:13,541 ‫فأيّ مذاق تريدني أن أكون وكيف ستأكلني؟ 159 00:11:13,541 --> 00:11:16,250 ‫لو أنك عشيقتي السابقة، ‫لاخترت شوكولا "الطريق المتعرّج". 160 00:11:24,083 --> 00:11:24,916 ‫أحتاج إلى مشروب. 161 00:11:24,916 --> 00:11:26,416 ‫أنا شخص تقليدي وأفضّل الفانيليا. 162 00:11:26,416 --> 00:11:29,416 ‫علمت أنني لن آتي وأصبح مشهورة ببساطة، 163 00:11:29,416 --> 00:11:31,958 ‫لكن ظننت أنني بالانضباط، كما أفعل الآن... 164 00:11:31,958 --> 00:11:35,375 ‫صحيح، تنعزلين في شقّتك للتدرّب على النصوص. 165 00:11:35,375 --> 00:11:37,458 ‫أسمعك طوال الوقت. 166 00:11:37,458 --> 00:11:38,375 ‫وأدوّن الملاحظات. 167 00:11:39,208 --> 00:11:40,375 ‫دوّنت بعض الملاحظات. 168 00:11:40,375 --> 00:11:42,583 ‫لم أخرج في موعد حتى منذ سنتين 169 00:11:42,583 --> 00:11:44,750 ‫كي لا يتشتت تركيزي. 170 00:11:44,750 --> 00:11:46,083 ‫والآن... 171 00:11:47,916 --> 00:11:49,125 ‫لا أدري. تقول "هيلين"... 172 00:11:50,208 --> 00:11:52,750 ‫تقول "هيلين" إنها فرصة كي يراني الآخرون. 173 00:11:52,750 --> 00:11:57,166 ‫كما أن "سالي فيلد" ظهرت فيه، ‫لذا كلامها ليس خاطئًا كليًا. 174 00:11:58,291 --> 00:12:00,708 ‫لكن مع ذلك، أشعر... 175 00:12:01,458 --> 00:12:02,291 ‫بأنه أقل من مستواك؟ 176 00:12:03,416 --> 00:12:04,500 ‫لا بُد أنك تراني متعجرفة. 177 00:12:04,500 --> 00:12:07,250 ‫لا، إنه بالفعل أقل من مستواك. ‫لكن أظن أنه جيد. 178 00:12:08,416 --> 00:12:09,500 ‫البرنامج؟ 179 00:12:10,125 --> 00:12:11,375 ‫- أجل. ‫- لماذا؟ 180 00:12:11,375 --> 00:12:14,333 ‫لأنك ستقابلين شابًا أحمق 181 00:12:14,333 --> 00:12:17,458 ‫وستكرهين كل ثانية تقضينها معه، 182 00:12:17,458 --> 00:12:19,500 ‫ثم ستعودين إلى هنا. 183 00:12:20,083 --> 00:12:22,083 ‫ستعودين إلى هذه الحانة ‫كي نسخر من الأمر معًا. 184 00:12:22,083 --> 00:12:23,166 ‫لماذا افترضت أنني سأكرهه؟ 185 00:12:23,708 --> 00:12:25,833 ‫لأنه سيكون مغفّلًا. 186 00:12:26,875 --> 00:12:29,625 ‫وستودّين قضاء الوقت معي. 187 00:12:29,625 --> 00:12:31,583 ‫- بالتأكيد. ‫- بالتأكيد. 188 00:12:31,583 --> 00:12:34,083 ‫أنت صديقي الوحيد هنا. 189 00:12:34,083 --> 00:12:35,000 ‫حسنًا... 190 00:12:36,875 --> 00:12:38,250 ‫وهذا أمر جيد. 191 00:12:42,791 --> 00:12:44,875 ‫ما رأيك أن نشرب جولة أخرى؟ 192 00:12:44,875 --> 00:12:47,166 ‫لا، من الأفضل ألّا... 193 00:12:48,083 --> 00:12:50,041 ‫لديّ فرصة ذهبية بانتظاري، لذا... 194 00:12:51,333 --> 00:12:53,583 ‫ولا أريد أن يكون مظهري قبيحًا. 195 00:12:53,583 --> 00:12:55,875 ‫محال أن تكوني قبيحة. 196 00:12:55,875 --> 00:12:58,416 ‫أنت جميلة دومًا. 197 00:12:59,333 --> 00:13:00,708 ‫شكرًا لك. 198 00:13:03,250 --> 00:13:04,375 ‫يا إلهي. آسفة. 199 00:13:06,291 --> 00:13:08,083 ‫لكنك فاجأتني. 200 00:13:09,916 --> 00:13:11,708 ‫شعرت قليلًا بالدغدغة... 201 00:13:13,208 --> 00:13:14,750 ‫تفاجأت لا أكثر. 202 00:13:16,208 --> 00:13:18,000 ‫آسفة. 203 00:13:18,666 --> 00:13:22,583 ‫إنني متوترة قليلًا لأنني مررت بيوم غريب. 204 00:13:25,083 --> 00:13:26,166 ‫لا عليك. 205 00:13:27,333 --> 00:13:28,416 ‫أتفهّم الأمر. 206 00:13:37,916 --> 00:13:39,041 ‫عظيم. 207 00:13:44,166 --> 00:13:45,833 ‫أتريدين المغادرة؟ 208 00:13:48,833 --> 00:13:50,083 ‫لا. 209 00:13:51,583 --> 00:13:53,208 ‫لا، لنحضر جولة مشروب أخرى. 210 00:14:12,833 --> 00:14:14,166 ‫استيقظي. 211 00:14:18,666 --> 00:14:19,833 ‫لا يمكنك البقاء هنا. 212 00:14:21,166 --> 00:14:22,500 ‫- غادري حالًا. ‫- حسنًا. 213 00:14:22,500 --> 00:14:23,666 ‫هيّا تحرّكي. 214 00:14:33,416 --> 00:14:37,375 {\an8}‫"(سان غابرييل)، 1979" 215 00:14:54,375 --> 00:14:57,416 {\an8}‫"عيد الحب!" 216 00:15:22,375 --> 00:15:23,208 ‫ابتعدي. 217 00:15:23,208 --> 00:15:25,208 ‫يجب إبقاء هذا الرواق سالكًا. 218 00:15:27,583 --> 00:15:29,041 ‫لا يمكنك النوم هنا. 219 00:15:30,416 --> 00:15:31,625 ‫غير معقول. 220 00:16:01,916 --> 00:16:03,625 ‫اللعنة. 221 00:16:03,625 --> 00:16:05,000 ‫- تبًا. ‫- يا هذه! 222 00:16:05,000 --> 00:16:06,916 ‫عودي إلى هنا! 223 00:16:06,916 --> 00:16:09,000 ‫"مغسلة عامة" 224 00:16:10,583 --> 00:16:12,708 ‫عودي إلى هنا! 225 00:16:17,666 --> 00:16:18,791 ‫أيتها الوغدة. 226 00:16:49,416 --> 00:16:51,000 ‫هل يمكنني مساعدتك؟ 227 00:16:52,458 --> 00:16:54,666 ‫آسف، لم أقصد التطفّل. 228 00:16:56,083 --> 00:16:58,208 ‫رأيتك تجلسين هنا... 229 00:16:59,500 --> 00:17:01,125 ‫والإضاءة مثالية. 230 00:17:12,291 --> 00:17:13,291 ‫أنت جميلة. 231 00:17:15,541 --> 00:17:16,625 ‫ماذا؟ 232 00:17:17,250 --> 00:17:18,250 ‫هل في كلامي ما يضحك؟ 233 00:17:20,208 --> 00:17:22,541 ‫إنني بعيدة كل البعد عن الجمال حاليًا. 234 00:17:22,541 --> 00:17:25,416 ‫ما الذي تتحدثين عنه؟ تبدين فاتنة. 235 00:17:26,083 --> 00:17:27,791 ‫لديك شبه... 236 00:17:28,333 --> 00:17:30,041 ‫من الممثلة "ليندا مانز". 237 00:17:30,041 --> 00:17:31,833 ‫لا أعرفها. 238 00:17:31,833 --> 00:17:34,458 ‫مثّلت في فيلم "ديز أوف هيفن". 239 00:17:37,583 --> 00:17:39,500 ‫يمكنك اعتباري سعيدة بهذا. 240 00:17:43,291 --> 00:17:45,458 ‫هل سبق أن عملت كعارضة؟ 241 00:17:46,875 --> 00:17:49,708 ‫أنا مفلسة تمامًا، ‫لذا إن كنت تحاول بيعي أيّ... 242 00:17:49,708 --> 00:17:52,333 ‫لست أحاول بيعك أيّ شيء. أنا جادّ. 243 00:17:52,958 --> 00:17:54,916 ‫ثمة مسابقة تصوير وأودّ المشاركة فيها. 244 00:17:54,916 --> 00:17:56,291 ‫كنت أبحث عن شخص أصوّره. 245 00:17:57,125 --> 00:17:58,416 ‫وأرى أنك الشخص المثالي. 246 00:18:00,083 --> 00:18:01,041 ‫حافظي على هذه الوضعية. 247 00:18:01,875 --> 00:18:03,875 ‫- أيّ وضعية؟ ‫- هذه الوضعية. 248 00:18:06,041 --> 00:18:07,750 ‫التفتي إلى كتفك الأيسر. 249 00:18:08,625 --> 00:18:10,375 ‫هذا الأيمن. الآخر هو الأيسر. 250 00:18:12,583 --> 00:18:15,916 ‫أحسنت. والآن انظري إلى العدسة مباشرةً 251 00:18:15,916 --> 00:18:17,583 ‫وارمقيني بالنظرة التي رمقتني بها للتو. 252 00:18:18,333 --> 00:18:20,708 ‫هيا. ها هي. 253 00:18:22,000 --> 00:18:23,375 ‫أحسنت. مرة أخرى. 254 00:18:23,375 --> 00:18:25,875 ‫أنت أفضل من "فرح فاوست". 255 00:18:30,500 --> 00:18:31,666 ‫لذا ما رأيك؟ 256 00:18:51,416 --> 00:18:53,083 ‫- "ليزا". ‫- "شيريل". 257 00:18:53,083 --> 00:18:56,583 ‫- مرحبًا. آسفة على التأخير. ‫- لا بأس. 258 00:18:56,583 --> 00:18:59,250 ‫وقع حادث سير على الطريق 101 و... 259 00:18:59,250 --> 00:19:01,333 ‫"المسرح الثالث" 260 00:19:02,708 --> 00:19:05,083 ‫هل تريدين أيّ شيء؟ لدينا القهوة والماء. 261 00:19:05,083 --> 00:19:06,166 ‫لا، شكرًا. 262 00:19:06,166 --> 00:19:09,583 ‫- هل تناولت الطعام؟ لدينا بعض الكعك. ‫- لا، أنا بخير. 263 00:19:09,583 --> 00:19:11,541 ‫أخبرتني "هيلين" أنك من "بنسيلفانيا". 264 00:19:11,541 --> 00:19:12,916 ‫أجل، من "ألينتاون". 265 00:19:12,916 --> 00:19:14,583 ‫زرت ولاية "بنسيلفانيا" من قبل. 266 00:19:15,666 --> 00:19:17,083 ‫يحيا فريق "ليدي ليونز". 267 00:19:17,750 --> 00:19:20,333 ‫- هل تريدين الماء؟ ‫- سألتني هذا مسبقًا. 268 00:19:20,333 --> 00:19:22,333 ‫- حسنًا، من هنا. ‫- عظيم. 269 00:19:22,333 --> 00:19:23,583 ‫عظيم. 270 00:19:25,916 --> 00:19:28,708 ‫هل أنت متحمسة؟ ما هو شعورك؟ 271 00:19:29,500 --> 00:19:31,583 ‫أجل متحمسة. سيكون الأمر مسليًا. 272 00:19:32,083 --> 00:19:35,458 ‫سيكون مسليًا جدًا. أعدك بذلك. ‫سنأخذك الآن إلى غرفة التبرّج. 273 00:19:35,458 --> 00:19:38,333 ‫رأيت العازبين خلف الكواليس، إنك محظوظة. 274 00:19:38,333 --> 00:19:40,250 ‫حقًا؟ كيف يبدون؟ 275 00:19:40,250 --> 00:19:42,416 ‫إنهم مغفّلون، جميعهم. 276 00:19:42,416 --> 00:19:44,208 ‫لا أدري من أين يأتون بهم. 277 00:19:44,208 --> 00:19:45,541 ‫- من الكهوف. ‫- أليس كذلك؟ 278 00:19:45,541 --> 00:19:49,166 ‫أتتذكرين صانع الأفلام الذي أحضروه ذات مرة؟ 279 00:19:49,166 --> 00:19:52,083 ‫- يا إلهي. ‫- ربّاه. 280 00:19:52,083 --> 00:19:53,500 ‫كان في غاية الوسامة، 281 00:19:53,500 --> 00:19:55,875 ‫لكن بمعدّل ذكاء يتناهى إلى الصفر. 282 00:19:55,875 --> 00:19:57,583 ‫كان غبيًا للغاية. 283 00:19:57,583 --> 00:19:59,625 ‫- أتريدين القليل؟ ‫- لا. 284 00:19:59,625 --> 00:20:02,166 ‫أتى برفقة توأمه المتطابق 285 00:20:02,166 --> 00:20:04,250 ‫وقال، "إنني أصنع فيلمًا. 286 00:20:04,250 --> 00:20:05,666 ‫كلانا نمثّل فيه. 287 00:20:05,666 --> 00:20:08,333 ‫أنا بدور البطل، وشقيقي بدور صديقي المقرب." 288 00:20:09,958 --> 00:20:12,750 ‫سيلعب توأمه المتطابق دور صديقه المقرب. 289 00:20:12,750 --> 00:20:14,541 ‫- ما هذا الهراء؟ ‫- عبقري. 290 00:20:14,541 --> 00:20:15,833 ‫- أحب هذا. ‫- ربّاه. 291 00:20:15,833 --> 00:20:19,041 ‫هل من شابّ غير مختل في هذه البلدة؟ 292 00:20:19,041 --> 00:20:20,250 ‫أو ليس أحمق. 293 00:20:20,250 --> 00:20:22,041 ‫مرحبًا. كيف حال الجميع؟ 294 00:20:22,041 --> 00:20:23,708 ‫يا لها من غرفة مليئة بالحسناوات. 295 00:20:23,708 --> 00:20:26,291 ‫أبعدي رائحة الحشيش عنّي. ‫ستوقعينني في مأزق. 296 00:20:26,291 --> 00:20:28,916 ‫كيف الحال يا "مارلين"؟ هذه هي "شيريل". 297 00:20:28,916 --> 00:20:31,958 ‫- أجل، مرحبًا. ‫- سمعت أنك درست في "جوليارد". 298 00:20:31,958 --> 00:20:33,916 ‫- لا. ‫- هذا رائع. 299 00:20:33,916 --> 00:20:37,083 ‫لا بُد أنك ضليعة في الموسيقى. ‫هل تعجبك هذه الأغنية؟ 300 00:20:37,083 --> 00:20:38,333 ‫أجل، إنها جميلة. 301 00:20:38,333 --> 00:20:39,583 ‫أحسنت. أترين؟ 302 00:20:40,208 --> 00:20:42,250 ‫تحب النساء أصوات المغنين السود. 303 00:20:42,833 --> 00:20:45,833 ‫لكن ماذا عن "توني بينيت"؟ 304 00:20:45,833 --> 00:20:47,958 ‫ماذا عن "بينغ كروسبي"؟ 305 00:20:47,958 --> 00:20:51,041 ‫إن كنت حقًا من هواة موسيقى السول، ‫فاسمعي "بيري كومو" يغنّي "مون غلو". 306 00:20:51,666 --> 00:20:53,666 ‫- هلّا تسدينني خدمة؟ ‫- بالطبع. 307 00:20:53,666 --> 00:20:56,958 ‫أنت فتاة ذكية، هذا واضح لكل من يراك. 308 00:20:56,958 --> 00:20:58,708 ‫لكن حين تصعدين إلى المسرح، 309 00:20:58,708 --> 00:21:01,208 ‫لا أريدك أن تتصرّفي بذكاء. اتفقنا؟ 310 00:21:01,208 --> 00:21:03,083 ‫ستسببين القلق لأولئك الشبّان. 311 00:21:03,083 --> 00:21:04,833 ‫- تعرفين الرجال، مجرّد أطفال. ‫- صحيح. 312 00:21:04,833 --> 00:21:06,291 ‫إنها الحقيقة. 313 00:21:06,291 --> 00:21:08,583 ‫أريدك أن تضحكي وتبتسمي مرارًا. 314 00:21:08,583 --> 00:21:10,166 ‫- هلّا تفعلين ذلك لأجلي؟ ‫- بالتأكيد. 315 00:21:10,166 --> 00:21:11,458 ‫- سأكون ممتنًا لك. ‫- بالطبع. 316 00:21:11,458 --> 00:21:13,625 ‫أحسنت. لديك ابتسامة جميلة. 317 00:21:13,625 --> 00:21:15,875 ‫- زوجتك على الهاتف يا سيد "بورك". ‫- حقًا؟ 318 00:21:15,875 --> 00:21:18,583 ‫شكرًا. أهذا هو الثوب الذي سترتدينه؟ 319 00:21:18,583 --> 00:21:19,666 ‫نعم. 320 00:21:19,666 --> 00:21:23,083 ‫أتسمعينني يا "بروس"؟ 321 00:21:23,083 --> 00:21:24,375 ‫- نعم. ‫- حسنًا. 322 00:21:24,375 --> 00:21:27,166 ‫أحضروا لها ثوبًا يبرز جمالها أكثر. 323 00:21:27,166 --> 00:21:29,166 ‫لديها قوام فاتن، دعونا نستغلّ ذلك. 324 00:21:29,166 --> 00:21:30,750 ‫حسنًا. شكرًا جزيلًا. 325 00:21:32,083 --> 00:21:33,708 ‫شعر رائع. 326 00:21:34,541 --> 00:21:37,416 ‫بدأت المقاعد تمتلئ والجميع متحمّس. 327 00:21:37,416 --> 00:21:38,791 ‫عظيم. 328 00:21:38,791 --> 00:21:40,708 ‫شعر رائع. لكن أتعرفين ماذا؟ 329 00:21:40,708 --> 00:21:42,500 ‫لنجرّب رفعه بتسريحة عالية. 330 00:21:42,500 --> 00:21:43,791 ‫كما تشائين. 331 00:21:43,791 --> 00:21:45,000 ‫- حقًا؟ ‫- أحبه مسدولًا. 332 00:21:45,000 --> 00:21:47,958 ‫- أتحبينه مسدولًا؟ لنبقه كذلك. ‫- رائع. 333 00:21:47,958 --> 00:21:50,083 ‫جميل ومسدول. رائع. 334 00:22:00,958 --> 00:22:03,208 ‫احترس. خفف السرعة ولا تضرب السيارة أمامنا. 335 00:22:03,208 --> 00:22:05,291 ‫اهدئي يا أمي، كل شيء بخير. 336 00:22:06,125 --> 00:22:07,000 ‫أهذا هو المكان؟ 337 00:22:07,000 --> 00:22:09,208 ‫لا يبدو كاستديو تلفزيونيّ. 338 00:22:09,208 --> 00:22:11,208 ‫وما أدراك يا أمي؟ لم يسبق أن رأيت واحدًا. 339 00:22:11,208 --> 00:22:13,208 ‫لا تردّ في وجه أمك هكذا. 340 00:22:13,208 --> 00:22:14,375 ‫يبدو مملًا للغاية. 341 00:22:14,875 --> 00:22:17,250 ‫على عكس ما نراه في الشاشة من أضواء ومسارح. 342 00:22:17,250 --> 00:22:20,208 ‫- ثمة أضواء في الداخل، صدّقيني. ‫- ألا يبدو لك مملًا؟ 343 00:22:20,208 --> 00:22:22,250 ‫هل نحضر المظلات؟ أظنها ستمطر. 344 00:22:22,250 --> 00:22:24,666 ‫ستمطر؟ هيّا، لنسرع إلى الداخل. 345 00:22:26,375 --> 00:22:27,708 ‫كيف حالك؟ 346 00:22:27,708 --> 00:22:29,208 ‫لا أدري. 347 00:22:29,208 --> 00:22:31,458 ‫أشعر بالملل قليلًا. 348 00:22:32,291 --> 00:22:34,875 ‫نرى في الشاشة الكثير من الأضواء والمسارح. 349 00:22:34,875 --> 00:22:35,958 ‫صحيح. 350 00:22:37,541 --> 00:22:39,458 ‫ما رأيك؟ 351 00:22:39,458 --> 00:22:41,166 ‫- إنه رائع. ‫- مذهل. 352 00:22:46,583 --> 00:22:47,875 ‫حان دورك. 353 00:22:49,875 --> 00:22:50,958 ‫حسنًا. 354 00:22:51,958 --> 00:22:53,958 ‫حسنًا يا رفاق. لنبدأ. 355 00:22:53,958 --> 00:22:55,875 ‫يمكننا البدء من دون بث مباشر. 356 00:22:55,875 --> 00:22:58,166 ‫"تصفيق" 357 00:23:00,333 --> 00:23:02,875 ‫"لعبة المواعدة" 358 00:23:02,875 --> 00:23:04,208 ‫حسنًا. يمكنك البدء. 359 00:23:05,625 --> 00:23:07,000 ‫"إد" مستعد للظهور. 360 00:23:07,708 --> 00:23:11,833 ‫مباشر من مسارح "تشاك باريس" ‫في "هوليوود"، "كاليفورنيا". 361 00:23:11,833 --> 00:23:17,083 ‫برنامج "لعبة المواعدة". ‫معكم المضيف "إد بورك". 362 00:23:18,000 --> 00:23:20,125 ‫شكرًا جزيلًا. 363 00:23:20,125 --> 00:23:21,333 ‫أشكر لطفكم. 364 00:23:21,333 --> 00:23:22,750 ‫أهلًا بكم في "لعبة المواعدة". 365 00:23:22,750 --> 00:23:24,000 ‫أنا المقدّم "إد بورك". 366 00:23:24,000 --> 00:23:27,583 ‫يسرّنا انضمامكن إلينا اليوم. 367 00:23:27,583 --> 00:23:30,833 {\an8}‫ومن يدري؟ أيُعقل أن نشعل اليوم فتيل الحب؟ 368 00:23:30,833 --> 00:23:33,416 ‫حسنًا، بدأ "إد" بتأدية الافتتاحية. 369 00:23:33,416 --> 00:23:36,625 ‫- ما إن انتهى منها... ‫- مهلًا، إنه على الهواء الآن؟ 370 00:23:37,875 --> 00:23:39,500 ‫حسنًا، احذري خطواتك هنا. 371 00:23:39,500 --> 00:23:40,583 ‫- احترسي. ‫- آسفة. 372 00:23:40,583 --> 00:23:41,833 ‫معنا اليوم في برنامج... 373 00:23:41,833 --> 00:23:44,208 ‫حسنًا، قفي هنا. 374 00:23:44,208 --> 00:23:46,000 ‫...وفتاة فاتنة الجمال. 375 00:23:47,083 --> 00:23:48,833 ‫- حسنًا. ‫- سنمنحها الفرصة لاستجواب 376 00:23:48,833 --> 00:23:49,875 ‫السادة... 377 00:23:49,875 --> 00:23:52,250 ‫حسنًا، من هنا. 378 00:23:52,250 --> 00:23:54,083 ‫- ثم اصعدي الدرج. ‫- عظيم. 379 00:23:54,083 --> 00:23:56,000 ‫ثم ماذا؟ سأظهر على الهواء؟ 380 00:23:56,791 --> 00:23:57,791 ‫هل أنت بخير؟ 381 00:23:58,416 --> 00:23:59,625 ‫عظيم. استمتعي. 382 00:23:59,625 --> 00:24:01,625 {\an8}‫...نريكم كيف تُلعب اللعبة. تعالوا معي. 383 00:24:01,625 --> 00:24:02,541 {\an8}‫"تفقدي أحمر الشفاه" 384 00:24:02,541 --> 00:24:04,583 {\an8}‫قبل أن نقابل العازبين المؤهلين، 385 00:24:04,583 --> 00:24:06,916 ‫علينا أولًا أن نقابل العزباء اللطيفة. 386 00:24:06,916 --> 00:24:10,666 ‫تسنّى لي لقاؤها في الكواليس، ‫وتبيّن أنها مستعدة لإيجاد شريك. 387 00:24:10,666 --> 00:24:13,166 ‫"سالي فيلد". 388 00:24:13,166 --> 00:24:16,833 ‫سيداتي وسادتي، ‫رحّبوا معي بامرأة الساعة، "شيريل". 389 00:24:16,833 --> 00:24:18,125 ‫تبًا. 390 00:24:29,083 --> 00:24:30,666 ‫عليّ الخروج من هنا. 391 00:24:31,625 --> 00:24:33,625 ‫حيث يمكنني رؤية السماء. 392 00:24:37,750 --> 00:24:39,208 ‫أجل، لا أطيق الانتظار. 393 00:24:40,583 --> 00:24:43,000 ‫لا، الشقة مذهلة. بدأت تكتمل. 394 00:24:43,000 --> 00:24:44,250 {\an8}‫"مدينة (نيويورك)، 1971" 395 00:24:44,250 --> 00:24:46,750 {\an8}‫ما زلنا على موعدنا في عطلة الأسبوع، صحيح؟ 396 00:24:48,500 --> 00:24:52,541 ‫حريّ بك ذلك لأنك في ورطة الآن. 397 00:24:54,750 --> 00:24:55,750 ‫تبًا. 398 00:25:24,875 --> 00:25:25,708 ‫تبًا. 399 00:25:26,333 --> 00:25:28,291 ‫آسفة. آتية. 400 00:25:30,625 --> 00:25:31,625 ‫آتية. 401 00:25:32,708 --> 00:25:34,250 ‫مرحبًا. 402 00:25:34,916 --> 00:25:36,875 ‫- مرحبًا، هل هذه للشقة "2 إيه"؟ ‫- نعم. 403 00:25:36,875 --> 00:25:38,791 ‫حسنًا، تفضّلوا بالدخول. 404 00:25:38,791 --> 00:25:40,875 ‫بقينا نقرع جرس الشقة لعشر دقائق. 405 00:25:40,875 --> 00:25:43,208 ‫آسفة، كنت أستحمّ ولم أسمعه. 406 00:25:44,708 --> 00:25:45,833 ‫لنذهب يا "تومي". 407 00:25:47,833 --> 00:25:48,666 ‫ماذا؟ 408 00:25:49,583 --> 00:25:51,291 ‫ستتركون الصناديق هنا؟ 409 00:25:51,291 --> 00:25:53,875 ‫ليت بإمكاننا المساعدة، ‫لكن لدينا جدول عمل دقيق. 410 00:26:07,000 --> 00:26:08,500 ‫يا "أنسل آدمز". 411 00:26:10,000 --> 00:26:12,416 ‫- إنه الصندوق الأخير. ‫- يُفضّل أن يكون كذلك. 412 00:26:12,416 --> 00:26:14,000 ‫إنه الأخير. 413 00:26:14,000 --> 00:26:18,250 ‫حسنًا، كدنا نصل. 414 00:26:19,708 --> 00:26:20,541 ‫أتريد زجاجة جعة؟ 415 00:26:20,541 --> 00:26:22,125 ‫لم تسمعي بـ"رومان بولانسكي" من قبل؟ 416 00:26:22,125 --> 00:26:25,041 ‫- أهو بوّاب "آيس بالاس"؟ ‫- لا. 417 00:26:25,041 --> 00:26:26,333 ‫الرجل الضخم ذو الوشم؟ 418 00:26:26,333 --> 00:26:27,708 ‫لا، إنه الرجل القصير 419 00:26:27,708 --> 00:26:30,250 ‫الذي أخرج "ريبولشن" و"روزماريز بيبي". 420 00:26:31,291 --> 00:26:33,500 ‫- هل هما فيلمان أم... ‫- بالله عليك. 421 00:26:33,500 --> 00:26:35,500 ‫- أحاول التباهي بمعرفته. ‫- تباه كما يحلو لك. 422 00:26:35,500 --> 00:26:37,958 ‫لا تعرفين عمّن أتحدث 423 00:26:37,958 --> 00:26:39,625 ‫لذا لا يبدو الأمر مبهرًا كما يجب. 424 00:26:41,833 --> 00:26:43,125 ‫إنك تعبثين معي. 425 00:26:43,125 --> 00:26:46,041 ‫أيُعقل ألّا أعرف "روزماريز بيبي"؟ ‫بالله عليك. 426 00:26:46,041 --> 00:26:48,416 ‫ماذا؟ لا أدري. ‫ربما لست من هواة أفلام الرعب. 427 00:26:48,416 --> 00:26:52,041 ‫لست من هواة أفلام الرعب، ‫لكنني شاهدت "روزماريز بيبي". 428 00:26:52,041 --> 00:26:55,375 ‫حضرت حصّة معه في جامعة "نيويورك". 429 00:26:55,375 --> 00:26:58,833 ‫مع "رومان بولانسكي". هذا كل شيء. 430 00:26:58,833 --> 00:27:01,541 ‫- هذا ما أردت قوله. ‫- أمر مبهر حقًا. 431 00:27:03,375 --> 00:27:04,583 ‫هل تشعر بتحسّن الآن؟ 432 00:27:10,166 --> 00:27:11,500 ‫أما زلت ترتاد الجامعة؟ 433 00:27:11,500 --> 00:27:13,083 ‫تخرّجت مؤخرًا. 434 00:27:13,083 --> 00:27:15,583 ‫تهانينا. هذا رائع. 435 00:27:15,583 --> 00:27:17,041 ‫وماذا ستفعل الآن؟ 436 00:27:17,041 --> 00:27:19,250 ‫سأغادر إلى "نيو هامبشير". 437 00:27:19,958 --> 00:27:22,708 ‫سأعلّم الأطفال التصوير. 438 00:27:22,708 --> 00:27:23,791 ‫هذا مذهل. 439 00:27:23,791 --> 00:27:25,000 ‫أجل. 440 00:27:25,000 --> 00:27:26,750 ‫إنه لأمر غريب حقًا. 441 00:27:27,708 --> 00:27:29,291 ‫هذا آخر يوم لي هنا، 442 00:27:30,166 --> 00:27:31,583 ‫والتقيت بك. 443 00:27:32,166 --> 00:27:37,333 ‫من الصعب حقًا ‫أن نعثر على أشخاص ننسجم معهم. 444 00:27:38,208 --> 00:27:42,250 ‫لذا أحاول الاستمتاع باللحظة حين يحصل ذلك. 445 00:27:44,666 --> 00:27:45,750 ‫أجل. 446 00:27:46,958 --> 00:27:49,500 ‫وأنا كذلك الأمر. 447 00:27:54,708 --> 00:27:57,916 ‫من الأفضل أن أبدأ بترتيب الشقة. 448 00:27:57,916 --> 00:28:01,333 ‫الفوضى تعمّ المكان وعليّ فك الأمتعة. 449 00:28:01,333 --> 00:28:04,833 ‫يا لها من كارثة. ‫لا أدري أين سأضع هذه الأشياء. 450 00:28:04,833 --> 00:28:07,000 ‫الوضع جنوني للغاية. 451 00:28:07,000 --> 00:28:09,375 ‫لكن شكرًا جزيلًا على المساعدة. 452 00:28:09,375 --> 00:28:12,000 ‫وفّرت عليّ الكثير من الجهد. 453 00:28:14,625 --> 00:28:16,375 ‫قلت إنك تعملين كمضيفة؟ 454 00:28:17,500 --> 00:28:18,500 ‫أجل. 455 00:28:19,833 --> 00:28:21,375 ‫كيف هو عملك؟ 456 00:28:21,916 --> 00:28:24,375 ‫يتحرّش بي رجال أعمال متعرّقين 457 00:28:24,375 --> 00:28:26,416 ‫بينما أرتّب حقائبهم فوق مقاعدهم. 458 00:28:26,416 --> 00:28:28,041 ‫كيف لي أن أشتكي؟ 459 00:28:29,000 --> 00:28:30,625 ‫لكن العمل جيد. 460 00:28:30,625 --> 00:28:34,208 ‫تتسنّى لي رؤية بلدان العالم ‫والتجوّل مجانًا. 461 00:28:36,208 --> 00:28:38,500 ‫سأذهب إلى "مصر" في الأسبوع القادم. 462 00:28:38,500 --> 00:28:41,458 ‫لطالما حلمت بزيارة "مصر"، ‫لذا متحمّسة جدًا. 463 00:28:43,000 --> 00:28:45,416 ‫خشيت في البداية أن أشعر بالوحدة 464 00:28:45,416 --> 00:28:48,083 ‫لكوني بعيدة دومًا عن موطني، ‫لكن شركة الطيران رائعة... 465 00:28:48,083 --> 00:28:49,416 ‫هل يمكنني التقاط صورة لك؟ 466 00:29:41,625 --> 00:29:44,041 ‫ها هي. يا لها من حسناء. 467 00:29:44,041 --> 00:29:45,708 ‫انزلي يا عزيزتي. 468 00:29:48,625 --> 00:29:51,291 ‫أحسنت. قفي هنا من فضلك. 469 00:29:52,208 --> 00:29:55,083 ‫"شيريل" ممثلة واعدة ‫من "سكرانتون" في "بنسيلفانيا". 470 00:29:55,083 --> 00:29:56,833 ‫عملت في تدليك الأقدام، 471 00:29:56,833 --> 00:29:59,708 ‫لكنها استقالت حين طلب مديرها ‫أن تدلّك ما بين ساقيه. 472 00:29:59,708 --> 00:30:01,750 ‫انتقلت من "لوس أنجلوس" ‫بعد تخرّجها من الجامعة 473 00:30:01,750 --> 00:30:05,375 ‫وتأمل الآن العثور على فارس أحلامها. 474 00:30:05,375 --> 00:30:08,333 ‫ربّاه، يا لجمالها الخلّاب. كيف حالك؟ 475 00:30:08,333 --> 00:30:10,208 ‫- بخير. ‫- رائع. 476 00:30:10,208 --> 00:30:12,333 ‫- هل أنت مستعدة للبدء؟ ‫- نعم. 477 00:30:12,333 --> 00:30:14,708 ‫حسنًا، لتبدأ اللعبة. 478 00:30:16,208 --> 00:30:17,541 ‫قواعد اللعبة بسيطة. 479 00:30:17,541 --> 00:30:19,958 ‫ثمة ثلاثة عازبين خلف الستار. 480 00:30:19,958 --> 00:30:23,625 ‫يمكنك سؤالهم عن أيّ شيء ‫باستثناء الاسم والعمر والمهنة. 481 00:30:23,625 --> 00:30:26,041 ‫في النهاية، ‫ستختارين واحدًا منهم للخروج معك. 482 00:30:26,041 --> 00:30:28,250 ‫- هل أعجبك الكلام؟ ‫- رائع. 483 00:30:28,250 --> 00:30:30,458 ‫كاميرا "إيه"، استعد لتكبير الصورة السريع. 484 00:30:32,416 --> 00:30:35,250 ‫مرحبًا يا "شيريل"، يسرّني أن أسعدك. 485 00:30:35,250 --> 00:30:37,541 ‫لا، أقصد يسرّني أن أقابل... 486 00:30:38,541 --> 00:30:41,833 ‫- وفّر هذا الكلام للموعد. ‫- يسرّني التعرف إليك. 487 00:30:41,833 --> 00:30:44,250 ‫أحسنت. الثالثة ثابتة. ‫لننتقل إلى رقم اثنان. 488 00:30:45,208 --> 00:30:47,125 ‫مرحبًا يا "شيريل". 489 00:30:47,125 --> 00:30:50,208 ‫مرحبًا. 490 00:30:50,208 --> 00:30:52,291 ‫إن كنت تهوين المرح، فاختاري رقم اثنان. 491 00:30:52,291 --> 00:30:54,291 ‫يا إلهي، أهو هكذا دومًا؟ 492 00:30:54,291 --> 00:30:56,125 ‫سنكتشف لاحقًا. 493 00:30:56,125 --> 00:30:59,875 ‫هلّا تلقي التحية على "شيريل" يا رقم ثلاثة؟ 494 00:30:59,875 --> 00:31:01,666 ‫سلّطوا الأضواء على رقم ثلاثة. 495 00:31:02,375 --> 00:31:04,708 ‫سنقضي معًا أمتع الأوقات يا "شيريل". 496 00:31:06,583 --> 00:31:07,791 ‫إنه واثق بنفسه. 497 00:31:13,416 --> 00:31:16,375 ‫بعد أن تعرّفت إلى أصواتهم، ‫هل أنت مستعدة للخطوة التالية؟ 498 00:31:16,375 --> 00:31:17,333 ‫أظن ذلك. 499 00:31:17,333 --> 00:31:19,166 ‫- هل لديك قائمة الأسئلة؟ ‫- بالتأكيد. 500 00:31:19,166 --> 00:31:21,291 ‫خذي مكانك واستريحي. 501 00:31:21,291 --> 00:31:22,916 ‫لنبدأ. 502 00:31:28,041 --> 00:31:30,958 ‫ربّاه يا "إد". شغّلوا إشارة التصفيق. 503 00:31:30,958 --> 00:31:32,666 {\an8}‫"الأعزب الأول" 504 00:31:37,125 --> 00:31:39,125 ‫يا رقم واحد، 505 00:31:39,125 --> 00:31:41,833 ‫نحن في حصة مسرح ونجري تجربة أداء. 506 00:31:41,833 --> 00:31:44,583 ‫أنت طالب خجول وتريد دعوتي إلى الخروج. 507 00:31:44,583 --> 00:31:45,958 ‫تفضّل. 508 00:31:49,250 --> 00:31:51,958 ‫مرحبًا، أنا... 509 00:31:53,375 --> 00:31:57,875 ‫أنا طالب خجول. ‫هل تودّين الخروج معي في موعد؟ 510 00:31:59,833 --> 00:32:01,333 ‫أهذا كل شيء؟ 511 00:32:02,416 --> 00:32:04,583 ‫- نعم. ‫- يا له من عبقري. 512 00:32:04,583 --> 00:32:05,625 ‫سلّطوا الكاميرا على 2. 513 00:32:05,625 --> 00:32:07,291 ‫شكرًا يا رقم واحد. 514 00:32:07,291 --> 00:32:10,666 ‫يا رقم اثنان، ‫أنت قائد فريق كرة القدم. 515 00:32:10,666 --> 00:32:11,666 ‫ابدأ. 516 00:32:12,375 --> 00:32:14,041 ‫مرحبًا يا "بيغي سو"... 517 00:32:14,041 --> 00:32:15,541 ‫هل أنت بخير؟ 518 00:32:16,083 --> 00:32:17,000 ‫أنا بخير. 519 00:32:17,000 --> 00:32:19,250 ‫إن كنت متفرّغة اليوم، 520 00:32:19,250 --> 00:32:21,500 ‫فما رأيك أن نلعب لعبة لمس الكرة؟ 521 00:32:21,500 --> 00:32:23,666 ‫أنا سأرتدي قميصي وأنت ستبقين عارية الصدر. 522 00:32:23,666 --> 00:32:25,875 ‫لا أدري، تبدو لي لعبة عنيفة. 523 00:32:26,708 --> 00:32:29,083 ‫أحب الألعاب العنيفة والقاسية يا عزيزتي. 524 00:32:30,458 --> 00:32:34,208 ‫يا رقم ثلاثة، أنت أستاذ ناجح. 525 00:32:34,208 --> 00:32:35,458 ‫ابدأ. 526 00:32:36,208 --> 00:32:39,333 ‫أيتها الشابّة، ‫أريد منك البقاء بعد انتهاء الحصة 527 00:32:39,333 --> 00:32:41,333 ‫كي أتحدث معك قليلًا. 528 00:32:42,958 --> 00:32:45,583 ‫هل ستلقّنني درسًا؟ 529 00:32:45,583 --> 00:32:48,125 ‫نعم، سأفعل. 530 00:32:48,125 --> 00:32:50,958 ‫في الواقع، سيتعيّن عليك خلع... 531 00:32:52,375 --> 00:32:54,208 ‫ثوب الكسل كي تنجحي. 532 00:33:02,083 --> 00:33:05,375 ‫حسنًا. يا رقم واحد... 533 00:33:11,333 --> 00:33:13,750 ‫إن كنت وجبة عشاء، فماذا ستكون؟ 534 00:33:13,750 --> 00:33:15,583 ‫سأكون مائدة مفتوحة. 535 00:33:17,250 --> 00:33:19,000 ‫عليّ الخروج من هنا. 536 00:33:19,500 --> 00:33:22,208 ‫- الآن؟ ما زال العرض في بدايته. ‫- عليّ الذهاب إلى المرحاض. 537 00:33:22,208 --> 00:33:23,250 ‫هل كل شيء بخير؟ 538 00:33:23,250 --> 00:33:25,083 ‫- توقّفي. ‫- إلى أين ذهبت؟ 539 00:33:25,083 --> 00:33:27,041 ‫ماذا عن رقم اثنان؟ 540 00:33:27,041 --> 00:33:30,375 ‫أنا طبق كبير من السلطة غير مكسوّ بصلصة، 541 00:33:30,375 --> 00:33:32,125 ‫لأنني أحب الأشياء بلا كسوة. 542 00:33:34,583 --> 00:33:36,083 ‫هذا مضحك. 543 00:33:36,708 --> 00:33:39,000 {\an8}‫"هوايتي المفضلة هي التقبيل" 544 00:33:42,250 --> 00:33:43,416 ‫رقم واحد... 545 00:33:50,875 --> 00:33:52,541 ‫ماذا حصل؟ 546 00:33:53,041 --> 00:33:55,416 ‫- ما هذا؟ ‫- هل كان هذا جزءًا من العرض؟ 547 00:33:56,750 --> 00:33:57,750 ‫ما العمل الآن؟ 548 00:34:02,291 --> 00:34:04,250 ‫اطلبوا من "إد" التكلّم. 549 00:34:07,750 --> 00:34:09,916 ‫قل أيّ شيء يا "إد". 550 00:34:10,583 --> 00:34:13,833 ‫سيداتي وسادتي، كان هذا ختام الجولة الأولى. 551 00:34:13,833 --> 00:34:17,916 ‫سننتظر التوبيخ من الراعي الرسمي للبرنامج. 552 00:34:20,416 --> 00:34:23,250 ‫- نعود إليكم بعد الفاصل. ‫- انتقلوا إلى الإعلانات. الكاميرا الثانية. 553 00:34:24,458 --> 00:34:26,083 ‫ما كان هذا؟ 554 00:34:26,083 --> 00:34:29,125 ‫سنأخذ استراحة قصيرة. ‫أعيدوا كل شيء إلى مكانه. 555 00:34:29,125 --> 00:34:30,375 ‫ما كان هذا؟ 556 00:34:30,375 --> 00:34:33,875 ‫إنك تبلين حسنًا يا عزيزتي. كل شيء رائع. 557 00:34:33,875 --> 00:34:35,041 ‫عظيم. 558 00:34:36,583 --> 00:34:38,833 ‫هذا هو سحر التلفاز. 559 00:34:40,000 --> 00:34:42,291 ‫لدينا متسع من الوقت. ‫من أتانا من خارج البلدة؟ 560 00:34:42,291 --> 00:34:43,833 ‫أول مرة تزور "هوليوود"؟ 561 00:34:44,750 --> 00:34:47,250 ‫مؤكد أنك لم تتوقع البرنامج بهذا الحماس. 562 00:34:49,500 --> 00:34:50,833 ‫حسنًا، أعيدوا كل شيء إلى مكانه. 563 00:34:50,833 --> 00:34:54,041 ‫لست المسؤول عن هذا. لقد أتت من تلك الجهة. 564 00:35:18,166 --> 00:35:19,208 ‫اللعنة. 565 00:35:29,958 --> 00:35:33,416 {\an8}‫"(لوس أنجلوس تايمز)، 1977" 566 00:35:48,583 --> 00:35:49,875 ‫أتعرفين أين... 567 00:35:49,875 --> 00:35:53,125 ‫إنه على الأرجح في الأعلى يقص الحكايات. 568 00:35:56,958 --> 00:35:59,041 ‫قابلتها في منزل "وارين بايتي". 569 00:35:59,041 --> 00:36:01,583 ‫منزل "وارين بايتي". يا لك من محظوظ. 570 00:36:02,708 --> 00:36:04,166 ‫هل أنت "رودني"؟ 571 00:36:05,708 --> 00:36:07,833 ‫- إنه الموظف الجديد "ماريو"، صحيح؟ ‫- أجل. 572 00:36:07,833 --> 00:36:09,750 ‫سمح لك والداها بالتقاط هذه الصورة؟ 573 00:36:09,750 --> 00:36:12,458 ‫سمحا لي؟ لقد دفعا لي النقود. 574 00:36:12,458 --> 00:36:13,708 ‫لا أصدّق. 575 00:36:13,708 --> 00:36:17,250 ‫أراها جيدًا وأظنها ستحقق نجاحًا. ‫هكذا هو مجالنا. 576 00:36:17,250 --> 00:36:18,750 ‫أجل، أعلم كيف هو مجالنا. 577 00:36:32,000 --> 00:36:34,541 ‫- لكن عمرها 13 عامًا فقط. ‫- أعلم، وما المشكلة؟ 578 00:36:34,541 --> 00:36:35,791 ‫الفتيات في أيامنا هذه... 579 00:36:37,000 --> 00:36:40,541 ‫التقطت هذه الصورة في "ماليبو" ‫منذ بضعة أسابيع. 580 00:36:41,375 --> 00:36:43,583 ‫إنها جميلة. 581 00:36:45,083 --> 00:36:48,333 ‫كنت أفكّر في الذهاب إلى هناك لاحقًا. 582 00:36:48,333 --> 00:36:51,208 ‫عادةً ما أجد عند الشاطئ شخصًا أصوّره، لكن... 583 00:36:51,208 --> 00:36:54,541 ‫ستبدو رائعًا في ذلك الضوء، ‫لذا إن كنت متاحًا... 584 00:36:56,083 --> 00:36:59,625 ‫بالتأكيد. لست منشغلًا. 585 00:36:59,625 --> 00:37:01,208 ‫لست منشغلًا. 586 00:37:01,208 --> 00:37:02,958 ‫متاح متى شئت. 587 00:37:06,000 --> 00:37:08,875 ‫- "رود"؟ ‫- ماذا؟ 588 00:37:08,875 --> 00:37:10,625 ‫ثمة أشخاص هنا لرؤيتك. 589 00:37:10,625 --> 00:37:12,458 ‫من؟ "وارين بايتي"؟ 590 00:37:13,333 --> 00:37:14,791 ‫الشرطة. 591 00:37:17,416 --> 00:37:21,416 ‫تعرّضت شقتي للسرقة في الأسبوع الفائت، لذا... 592 00:37:22,375 --> 00:37:24,583 ‫فُقدت بعض معدات الكاميرا. 593 00:37:24,583 --> 00:37:27,416 ‫لا بُد أنهم هنا بشأن ذلك. 594 00:37:27,416 --> 00:37:29,041 ‫حسنًا، أراكم لاحقًا. 595 00:37:33,208 --> 00:37:34,333 ‫انتهى الحفل. 596 00:37:50,833 --> 00:37:53,583 ‫هذا هو عملك، صحيح؟ 597 00:37:53,583 --> 00:37:54,916 ‫هذا ليس عملي. 598 00:38:00,708 --> 00:38:03,708 ‫علينا التأكد دومًا في أمور كهذه. 599 00:38:03,708 --> 00:38:05,166 ‫إنكما تؤدّيان عملكما فحسب. 600 00:38:05,166 --> 00:38:06,500 ‫نعتذر عن سوء الفهم الحاصل. 601 00:38:06,500 --> 00:38:08,750 ‫لا بأس. شكرًا لكما. أقدّر مجيئكما. 602 00:38:30,833 --> 00:38:31,916 ‫تبًا. 603 00:39:32,708 --> 00:39:33,708 ‫اسمع. 604 00:39:35,583 --> 00:39:37,208 ‫بصراحة... 605 00:39:37,916 --> 00:39:39,875 ‫لن أستطيع مرافقتك لاحقًا. 606 00:39:39,875 --> 00:39:42,791 ‫طلبوا منّي البقاء لوقت متأخر 607 00:39:42,791 --> 00:39:44,625 ‫لأنه... 608 00:39:44,625 --> 00:39:47,458 ‫لا أحد يستطيع البقاء. ثمة نقص في الطاقم. 609 00:39:52,208 --> 00:39:53,125 ‫ربما في وقت لاحق؟ 610 00:39:56,916 --> 00:39:58,000 ‫أجل. 611 00:39:59,666 --> 00:40:01,125 ‫سأعثر على شخص آخر. 612 00:40:02,583 --> 00:40:03,583 ‫حسنًا. 613 00:40:07,000 --> 00:40:08,250 ‫آسف. 614 00:40:40,958 --> 00:40:42,041 ‫"آليسون"؟ 615 00:40:43,791 --> 00:40:45,250 ‫هل أنت هنا يا "آل"؟ 616 00:40:46,083 --> 00:40:50,375 ‫اتصلت عدة مرات ولم تجيبي، لذا بدأت أقلق. 617 00:40:52,625 --> 00:40:54,708 ‫حسنًا، سأستخدم المفتاح الاحتياطي. 618 00:40:54,708 --> 00:40:58,208 ‫سأدخل، اتفقنا؟ إنني أعلمك بأنني سأدخل. 619 00:41:17,125 --> 00:41:19,083 ‫كل شيء جاهز. 620 00:41:22,416 --> 00:41:24,250 ‫المعذرة. 621 00:41:25,416 --> 00:41:27,041 ‫لديّ عمل هنا. 622 00:41:27,958 --> 00:41:30,041 ‫كما أخبرتك، غباء لا يُوصف. 623 00:41:30,041 --> 00:41:32,625 ‫- ما رأيك في أدائي؟ ‫- إنه رائع. 624 00:41:34,291 --> 00:41:36,541 ‫ما الخطب؟ 625 00:41:36,541 --> 00:41:38,083 ‫لا شيء. 626 00:41:38,083 --> 00:41:41,500 ‫أحاول تنفيذ ما طلبه "إد" منّي. ‫لكن أشعر قليلًا بالغرابة، هذا ما في الأمر. 627 00:41:41,500 --> 00:41:42,541 ‫دعك من "إد". 628 00:41:43,666 --> 00:41:45,250 ‫تبًا له مع بالغ احترامي. 629 00:41:45,250 --> 00:41:48,125 ‫هذا ليس مسلسلًا كوميديًا، ‫لن تعودي في الأسبوع القادم. 630 00:41:49,916 --> 00:41:52,458 ‫ما الذي يمكن لـ"إد" فعله؟ طردك؟ 631 00:41:54,333 --> 00:41:57,625 ‫من المفترض أن تستمتعي بوقتك. ‫هذا هو الهدف من المشاركة. 632 00:41:57,625 --> 00:42:00,958 ‫لذا تصرّفي على سجيتك وقولي ما تشائين قوله. 633 00:42:06,375 --> 00:42:07,791 ‫هل لدى إحداكما قلم؟ 634 00:42:07,791 --> 00:42:10,333 ‫- تفضّلي. ‫- شكرًا. 635 00:42:12,333 --> 00:42:14,166 ‫تبدو جميلة. 636 00:42:14,875 --> 00:42:16,416 ‫أجل، إنها فاتنة. 637 00:42:18,000 --> 00:42:19,208 ‫انظري إلى هؤلاء الشبّان. 638 00:42:19,750 --> 00:42:21,041 ‫شكرًا. 639 00:42:21,041 --> 00:42:22,250 ‫شكرًا جزيلًا لك. 640 00:42:23,041 --> 00:42:24,041 ‫لا، شكرًا. 641 00:42:27,041 --> 00:42:28,125 ‫الحجم صغير جدًا. 642 00:42:28,125 --> 00:42:31,208 ‫أفضّل الفتيات بنهدين ممتلئين. 643 00:42:33,208 --> 00:42:34,458 ‫ماذا عنها؟ 644 00:42:36,250 --> 00:42:37,250 ‫ما بها؟ 645 00:42:38,375 --> 00:42:40,708 ‫لم ترها بعد. ‫ماذا لو كان حجم ثدييها ضئيلًا؟ 646 00:42:41,750 --> 00:42:43,125 ‫سأدعها تمصّ قضيبي. 647 00:42:43,875 --> 00:42:45,125 ‫لا، لن تفعل. 648 00:42:48,458 --> 00:42:51,250 ‫ولماذا لن أفعل؟ 649 00:42:58,875 --> 00:43:00,791 ‫لأنني أحصل على الفتاة دومًا. 650 00:43:14,000 --> 00:43:15,416 ‫هل اتخذتم أماكنكم يا سادة؟ 651 00:43:15,416 --> 00:43:17,750 ‫اسألوا "ماثيو" متى سنبدأ. 652 00:43:19,291 --> 00:43:21,333 ‫قال إنه يحتاج إلى 30 ثانية فقط. 653 00:43:23,750 --> 00:43:25,625 ‫شغّلوا الكاميرا "بي"، نحن مستعدّون. 654 00:43:25,625 --> 00:43:27,000 ‫ليلزم الجميع أماكنهم. 655 00:43:27,000 --> 00:43:29,958 ‫كفّا عن العبث بشعرها، ‫أعرف أنكما بالكاد لمستماه. 656 00:43:29,958 --> 00:43:31,041 ‫نحن مستعدون للبدء. 657 00:43:31,041 --> 00:43:34,125 ‫- لا تدعي الأمر يقلقك، يمكنك فعلها. ‫- حسنًا يا سيد "بورك". 658 00:43:34,125 --> 00:43:37,250 ‫هل كلّ شيء على ما يُرام يا رفاق؟ حسنًا. 659 00:43:39,333 --> 00:43:40,500 ‫بدأنا. 660 00:43:46,625 --> 00:43:49,041 ‫هل أنت بخير يا "لورا"؟ 661 00:43:53,125 --> 00:43:55,833 ‫- مرحبًا. ‫- أعرف الأعزب رقم ثلاثة. 662 00:44:02,541 --> 00:44:04,041 ‫هل واعدته من قبل أو ما شابه؟ 663 00:44:06,875 --> 00:44:10,625 ‫لا، لم أواعده. 664 00:44:20,583 --> 00:44:24,791 ‫هل تتذكّر صديقتي "آليسون" التي... 665 00:44:25,583 --> 00:44:28,791 ‫أخبرتني عنها من قبل. 666 00:44:28,791 --> 00:44:31,625 ‫كان هنالك شابّ على الشاطئ... 667 00:44:33,666 --> 00:44:37,541 ‫ما كان عليّ تركها برفقته. 668 00:44:43,333 --> 00:44:47,958 ‫لقد حذّرتها، شعرت بأن هنالك خطبًا ما. 669 00:44:47,958 --> 00:44:50,041 ‫شعرت بأن هنالك شيئًا مخيفًا بشأنه. 670 00:44:50,041 --> 00:44:54,625 ‫- أعطيت مواصفاته للشرطة. ‫- أجل، هذا هو الشابّ. 671 00:44:59,333 --> 00:45:01,125 ‫رقم ثلاثة؟ 672 00:45:08,708 --> 00:45:10,458 ‫أواثقة أنه هو؟ 673 00:45:10,458 --> 00:45:11,833 ‫ثقة شبه تامة. 674 00:45:12,916 --> 00:45:15,041 ‫- ثقة شبه تامة. ‫- 90 بالمئة. 675 00:45:17,000 --> 00:45:18,583 ‫لكنك لست واثقة تمامًا. 676 00:45:20,708 --> 00:45:23,666 ‫لعلّه شخص يشبهه كثيرًا. 677 00:45:26,416 --> 00:45:28,833 ‫لا أقول إنني لا أصدّقك يا "لورا". 678 00:45:30,500 --> 00:45:33,833 ‫لو أنه ارتكب الجريمة التي تشيرين إليها، 679 00:45:34,708 --> 00:45:37,166 ‫لكان الآن في السجن وليس على التلفاز. 680 00:45:40,458 --> 00:45:41,666 ‫لا أدري. 681 00:45:41,666 --> 00:45:42,833 ‫إنه برنامج ضخم. 682 00:45:42,833 --> 00:45:44,791 ‫ألا تظنين أنهم يتحرّون عن المشاركين فيه؟ 683 00:45:46,750 --> 00:45:48,791 ‫- أنا... ‫- ربما يكون الشابّ ذاته. 684 00:45:48,791 --> 00:45:52,250 ‫ربما حققت معه الشرطة وأخلت سبيله. 685 00:45:55,666 --> 00:45:57,000 ‫أنا أحبك. 686 00:45:58,708 --> 00:46:01,416 ‫ويؤسفني حقًا أنك فقدت صديقتك المقربة. 687 00:46:02,375 --> 00:46:04,083 ‫أتفهّم شعورك بالخوف وبأنه يطاردك. 688 00:46:04,083 --> 00:46:05,875 ‫لا أستطيع إنكار هول الأمر، لكن... 689 00:46:07,958 --> 00:46:09,666 ‫لا أعلم ما الذي تريدين منّي فعله. 690 00:46:09,666 --> 00:46:10,625 ‫اخرج. 691 00:46:12,291 --> 00:46:14,333 ‫- ماذا؟ ‫- اخرج. 692 00:46:16,416 --> 00:46:18,166 ‫- "لورا". ‫- حالًا! 693 00:46:41,000 --> 00:46:43,416 ‫سنبدأ حالًا يا رفاق، استعدوا جيدًا. 694 00:46:43,416 --> 00:46:47,791 ‫عدنا إلى البث. خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان... 695 00:46:50,166 --> 00:46:52,625 ‫أهلًا بكم مجددًا في "لعبة المواعدة". 696 00:46:52,625 --> 00:46:55,458 ‫نعتذر عن الخطأ التقني الذي حصل. 697 00:46:55,458 --> 00:46:58,583 ‫لنكمل برنامجنا. ‫سأترك الساحة لك يا "شيريل". 698 00:46:59,708 --> 00:47:01,208 ‫يا رقم واحد، 699 00:47:01,208 --> 00:47:04,625 ‫قال "أينشتاين" ‫إن الجلوس لدقيقة فوق موقد ساخن يبدو كساعة، 700 00:47:04,625 --> 00:47:07,500 ‫لكن الجلوس لساعة قرب فتاة لطيفة ‫يبدو كدقيقة. 701 00:47:07,500 --> 00:47:09,541 ‫تلك كانت نظريته عن النسبية الخاصة. 702 00:47:09,541 --> 00:47:10,875 ‫ماذا عنك؟ 703 00:47:14,958 --> 00:47:15,958 ‫ماذا؟ 704 00:47:16,791 --> 00:47:18,208 ‫سأعود إليك لاحقًا. 705 00:47:18,208 --> 00:47:20,041 ‫مهلًا. ما هو السؤال؟ 706 00:47:20,041 --> 00:47:22,500 ‫يا رقم اثنان، ‫حين تدعو فتاةً إلى العشاء، 707 00:47:22,500 --> 00:47:24,375 ‫ما الذي تنتظره في المقابل؟ 708 00:47:26,833 --> 00:47:30,750 ‫هذا يعتمد على الوجبة. ‫هل ستكون من اللحم الفاخر أم ماذا؟ 709 00:47:30,750 --> 00:47:32,250 ‫سؤال وجيه، أتظن ذلك؟ 710 00:47:32,875 --> 00:47:36,041 ‫- بالطبع. فأنا شابّ كريم. ‫- تسرّني معرفة ذلك. 711 00:47:36,041 --> 00:47:37,500 ‫هل هذه هي الأسئلة المكتوبة؟ 712 00:47:37,500 --> 00:47:39,416 ‫بما أنني سأدفع ثروة على العشاء، 713 00:47:39,416 --> 00:47:42,583 ‫أقلّ ما يمكنها فعله هو تقديم التحلية. 714 00:47:43,625 --> 00:47:45,583 ‫وماذا ستطلب للتحلية؟ 715 00:47:47,250 --> 00:47:49,500 ‫- تعرفين الجواب. ‫- لا، لا أعرفه. أخبرني. 716 00:47:51,625 --> 00:47:52,916 ‫شيء مثير. 717 00:47:52,916 --> 00:47:54,666 ‫مثل مثلّجات الكرز؟ 718 00:47:54,666 --> 00:47:56,625 ‫أجل، مع الكثير من القشدة المخفوقة. 719 00:47:56,625 --> 00:47:58,208 ‫آسفة، إنني أتّبع حمية. 720 00:47:58,208 --> 00:48:01,958 ‫هل تمكّنت من فهم نظرية النسبية ‫يا رقم واحد؟ 721 00:48:01,958 --> 00:48:03,000 ‫ممتاز، تابع التفكير. 722 00:48:03,000 --> 00:48:04,208 ‫يا رقم ثلاثة، 723 00:48:04,208 --> 00:48:06,125 ‫ما الفرق بين الصبيّ والرجل؟ 724 00:48:07,375 --> 00:48:11,333 ‫الصبي هو من ينتظر مقابلًا ‫من امرأة دعاها إلى العشاء. 725 00:48:13,208 --> 00:48:15,291 ‫ماذا عن الرجل؟ 726 00:48:15,291 --> 00:48:16,500 ‫مبدئيًا، 727 00:48:16,500 --> 00:48:18,958 ‫هو من لا يتحدث عن التحلية 728 00:48:18,958 --> 00:48:20,833 ‫قبل اجتياز مرحلة العشاء. 729 00:48:23,208 --> 00:48:24,750 ‫إجابة جيدة. 730 00:48:24,750 --> 00:48:26,708 ‫هل حالفك الحظ يا رقم واحد؟ 731 00:48:26,708 --> 00:48:28,625 ‫حاول أكثر، ستعود إلى العبقري. 732 00:48:28,625 --> 00:48:29,625 ‫لا أستطيع. 733 00:48:29,625 --> 00:48:32,500 ‫هل علينا تدوين الملاحظات يا معلّمة أم... 734 00:48:32,500 --> 00:48:35,166 ‫ستحتاج إليها في الامتحان النهائي يا "إد". 735 00:48:35,166 --> 00:48:36,583 ‫هذا جيد. 736 00:48:36,583 --> 00:48:39,125 ‫يا رقم ثلاثة، يبدو أن صديقك مرتبك. 737 00:48:39,125 --> 00:48:40,291 ‫هل تودّ مساعدته؟ 738 00:48:40,291 --> 00:48:42,958 ‫في نظريته عن النسبية الخاصة؟ 739 00:48:42,958 --> 00:48:44,166 ‫أجل. 740 00:48:45,916 --> 00:48:49,583 ‫أكانت ساعة أم دقيقة، 741 00:48:49,583 --> 00:48:53,166 ‫سأجلس قريبًا نسبيًا من فتاة مميزة 742 00:48:53,958 --> 00:48:55,250 ‫متى تسنّى لي ذلك. 743 00:48:55,250 --> 00:48:56,666 ‫ما رأيك بهذا؟ 744 00:48:56,666 --> 00:48:59,250 ‫إجابة جيدة. لا بأس بها. 745 00:49:18,458 --> 00:49:21,166 ‫وجّهت لك سؤالًا صعبًا ‫منذ قليل يا رقم واحد. 746 00:49:21,166 --> 00:49:25,041 ‫بلا شك. لم أدرك أنه برنامج لعلماء التنجيم. 747 00:49:25,666 --> 00:49:28,166 ‫- تقصد علماء الفلك؟ ‫- هل من فرق؟ 748 00:49:28,166 --> 00:49:29,791 ‫أتريد أن يكون هنالك فرق؟ 749 00:49:31,416 --> 00:49:32,750 ‫- لا. ‫- بالمناسبة، 750 00:49:32,750 --> 00:49:35,791 ‫"أينشتاين" فيزيائي وليس عالم فلك. لا يهم. 751 00:49:35,791 --> 00:49:37,375 ‫هل ستوجهين لي السؤال أم ماذا؟ 752 00:49:37,375 --> 00:49:39,041 ‫وجهت لك سؤالين، لكن بالتأكيد. 753 00:49:39,041 --> 00:49:41,833 ‫في كتاب "أسس ميتافيزيقيا الأخلاق"، 754 00:49:41,833 --> 00:49:45,000 ‫- ناقش "إيمانويل كانط"... ‫- ستسبّب له نوبة قلبية. 755 00:49:45,000 --> 00:49:46,375 ‫لا أعرف... 756 00:49:46,375 --> 00:49:49,000 ‫إنني أمزح يا رقم واحد. 757 00:49:49,583 --> 00:49:51,291 ‫أعبث معك فحسب. 758 00:49:51,916 --> 00:49:54,500 ‫إليك سؤالًا بسيطًا وسهلًا. 759 00:49:56,083 --> 00:49:57,666 ‫لماذا وُجدت الفتيات؟ 760 00:50:00,000 --> 00:50:01,500 ‫ما هو قصدك؟ 761 00:50:01,500 --> 00:50:04,083 ‫ما قلته تمامًا. لماذا وُجدت الفتيات؟ 762 00:50:05,416 --> 00:50:07,041 ‫إنه سؤال مربك. 763 00:50:07,041 --> 00:50:08,916 ‫أتريد العودة إلى "إيمانويل كانط"؟ 764 00:50:08,916 --> 00:50:10,166 ‫لا، يمكنني الإجابة عنه. 765 00:50:10,166 --> 00:50:12,958 ‫يسرّني هذا. أثق بقدراتك يا رقم واحد. 766 00:50:12,958 --> 00:50:14,291 ‫شكرًا. 767 00:50:14,291 --> 00:50:16,708 ‫وُجدت الفتيات من أجل... 768 00:50:18,666 --> 00:50:19,666 ‫الفتيان. 769 00:50:19,666 --> 00:50:22,416 ‫وللاستمتاع معهن. 770 00:50:22,416 --> 00:50:24,500 ‫ستكون "غلوريا ستاينم" فخورة بسماع هذا. 771 00:50:24,500 --> 00:50:26,125 ‫إنك تقسين عليهم قليلًا. 772 00:50:26,125 --> 00:50:28,208 ‫- أظن أننا نستمتع كثيرًا. ‫- بالطبع. 773 00:50:28,208 --> 00:50:29,625 ‫ألسنا مستمتعين؟ 774 00:50:32,500 --> 00:50:35,041 ‫أرأيت؟ جميعنا نستمتع هنا. 775 00:50:36,666 --> 00:50:39,833 ‫يا رقم اثنان، لماذا وُجدت الفتيات؟ 776 00:50:40,916 --> 00:50:42,541 ‫لماذا أشعر بأنه فخ؟ 777 00:50:42,541 --> 00:50:44,708 ‫لا أدري. لماذا تشعر بذلك؟ 778 00:50:45,625 --> 00:50:49,750 ‫إن أجبت بأنهن وُجدن للسهر والسمر، 779 00:50:49,750 --> 00:50:51,666 ‫فسأبدو وغدًا. 780 00:50:51,666 --> 00:50:54,541 ‫وإن أجبت بأنهن وُجدن كي نحترمهن وما إليه، 781 00:50:54,541 --> 00:50:57,291 ‫فسأبدو كمغفّل ‫يستدرج الفتيات لممارسة الجنس. 782 00:50:57,291 --> 00:51:00,333 ‫أظن أنك أجبت سؤالي يا رقم اثنان. 783 00:51:00,333 --> 00:51:02,541 ‫مهلًا، هذا ليس ما قصدته. 784 00:51:02,541 --> 00:51:03,791 ‫التالي. 785 00:51:03,791 --> 00:51:07,041 ‫إنني أعتمد عليك يا رقم ثلاثة. 786 00:51:07,041 --> 00:51:09,208 ‫لماذا وُجدت الفتيات؟ 787 00:51:14,333 --> 00:51:15,791 ‫لا. 788 00:51:18,875 --> 00:51:21,750 ‫ما من أحد هزم "علي" مرّتين. 789 00:51:22,416 --> 00:51:23,833 ‫لا أظن ذلك. 790 00:51:24,750 --> 00:51:27,500 ‫مهلًا يا "جيم". هل يمكنني مساعدتك؟ 791 00:51:29,916 --> 00:51:32,416 ‫أريد التحدث إلى شخص من "لعبة المواعدة". 792 00:51:32,416 --> 00:51:34,958 ‫يمكنك شراء التذاكر من مكتب خدمة العملاء. 793 00:51:34,958 --> 00:51:37,000 ‫عودي إلى الردهة وانعطفي يمينًا. 794 00:51:37,000 --> 00:51:39,416 ‫لا أريد مشاهدة العرض. أتيت من هناك لتوّي. 795 00:51:39,416 --> 00:51:41,708 ‫أريد التحدّث إلى أحد من القائمين عليه، 796 00:51:41,708 --> 00:51:43,458 ‫أو ربما المنتج. 797 00:51:44,458 --> 00:51:45,625 ‫لماذا؟ 798 00:51:47,708 --> 00:51:52,375 ‫ثمة مشترك في البرنامج يجب ألّا يكون هنا. 799 00:51:52,875 --> 00:51:56,000 ‫لماذا؟ أهو عشيقك؟ 800 00:51:56,000 --> 00:51:57,666 ‫- لا. ‫- زوجك؟ 801 00:52:02,250 --> 00:52:05,000 ‫تعرّضت صديقتي منذ عام للاغتصاب والقتل. 802 00:52:05,000 --> 00:52:07,583 ‫ولم تعثر الشرطة... 803 00:52:09,333 --> 00:52:12,291 ‫أظن أن قاتلها على ذلك المسرح حاليًا. 804 00:52:12,291 --> 00:52:13,500 ‫الأعزب رقم ثلاثة. 805 00:52:13,500 --> 00:52:18,875 ‫إنه رجل خطر للغاية، ‫لذا هلّا تستدعي لي أيّ شخص من البرنامج؟ 806 00:52:21,000 --> 00:52:22,083 ‫أرجوك. 807 00:52:23,458 --> 00:52:26,458 ‫سأعاود الاتصال بك يا "جيم". 808 00:52:30,083 --> 00:52:31,708 ‫لماذا وُجدت الفتيات؟ 809 00:52:31,708 --> 00:52:33,000 ‫صحيح. 810 00:52:35,000 --> 00:52:38,416 ‫أظن أن الأمر عائد للفتاة. 811 00:52:39,750 --> 00:52:41,125 ‫إجابة جيدة حقًا. 812 00:52:41,125 --> 00:52:42,583 ‫أعجبت الجميع. 813 00:52:48,833 --> 00:52:51,041 ‫يا رقم ثلاثة، لديّ سؤال آخر. 814 00:52:51,041 --> 00:52:52,000 ‫اسألي. 815 00:52:52,000 --> 00:52:54,583 ‫لقد أمضيت بعض الوقت مع العازبين الآخرين. 816 00:52:54,583 --> 00:52:56,666 ‫أجل، تحدّثنا قليلًا. 817 00:52:56,666 --> 00:52:59,708 ‫أخبرني ما هو أقرف شيء 818 00:52:59,708 --> 00:53:02,708 ‫قاله أو فعله العازبان رقم واحد واثنين ‫خلف الكواليس؟ 819 00:53:02,708 --> 00:53:05,125 ‫إلى جانب المشاركة في هذا البرنامج طبعًا. 820 00:53:05,125 --> 00:53:06,041 ‫هذا جيد. 821 00:53:06,041 --> 00:53:07,291 ‫ربّاه. 822 00:53:08,333 --> 00:53:10,708 ‫سؤال صعب. بصراحة، 823 00:53:10,708 --> 00:53:13,791 ‫لم يقل الأعزب الأول أو يفعل أي شيء مقرف. 824 00:53:13,791 --> 00:53:15,875 ‫هذا صحيح. 825 00:53:16,708 --> 00:53:18,791 ‫ماذا عن الأعزب رقم اثنان؟ 826 00:53:20,541 --> 00:53:24,833 ‫لا يمكنني إعادة ما قاله حرفيًا على الشاشة، 827 00:53:25,750 --> 00:53:28,833 ‫لكنه قال إن حجم حمّالة الصدر 828 00:53:28,833 --> 00:53:31,416 ‫شرط أساسي لبناء علاقة هادفة. 829 00:53:33,125 --> 00:53:34,375 ‫حقًا؟ 830 00:53:35,083 --> 00:53:38,041 ‫سحقًا، هذا يشير إلى نهاية اللعبة. 831 00:53:38,750 --> 00:53:40,791 ‫حان الوقت لاتخاذ قرار يا "شيريل". 832 00:53:40,791 --> 00:53:43,375 ‫لم لا تجلسين هناك وتحللي كل ما سمعته؟ 833 00:53:43,375 --> 00:53:45,541 ‫سنمهلك بعض الوقت 834 00:53:45,541 --> 00:53:47,791 ‫لاتخاذ قرار بشأن هؤلاء السادة المحترمين... 835 00:53:48,541 --> 00:53:51,833 ‫يمكنك الانتظار في هذا المكتب، ‫سيأتي إليك أحدهم بعد قليل. 836 00:53:52,500 --> 00:53:53,708 ‫من؟ 837 00:53:53,708 --> 00:53:56,666 ‫"جورج إليوت". منتج مسلسلات. 838 00:53:58,708 --> 00:54:00,333 ‫يمكنك الجلوس إن أردت. 839 00:54:04,416 --> 00:54:06,875 ‫سيتمكّن من مساعدتك. حظًا موفقًا. 840 00:54:07,625 --> 00:54:08,625 ‫شكرًا لك. 841 00:54:09,791 --> 00:54:10,875 ‫شكرًا جزيلًا. 842 00:54:12,458 --> 00:54:14,625 ‫سنعود إليكم بعد الفاصل. 843 00:54:14,625 --> 00:54:15,916 ‫انتهى البث. 844 00:54:18,125 --> 00:54:20,000 ‫أخرجوا هذه السافلة من هنا ‫فور انتهاء البرنامج. 845 00:54:20,000 --> 00:54:21,416 ‫لا أريد رؤيتها مجددًا. 846 00:54:21,416 --> 00:54:23,083 ‫أعلم. آسفة يا سيدي. 847 00:54:24,250 --> 00:54:25,458 ‫من ستختارين من بينهم؟ 848 00:54:26,250 --> 00:54:28,916 ‫- دعيها وشأنها. ‫- إنه مجرّد سؤال. 849 00:54:28,916 --> 00:54:30,416 ‫أتظنين أنني تماديت؟ 850 00:54:31,750 --> 00:54:33,250 ‫أظن أنه هو من تمادى. 851 00:54:33,250 --> 00:54:35,125 ‫يعتبر كل شيء تماديًا. 852 00:54:37,208 --> 00:54:38,458 ‫لكن هل تظنين ذلك أيضًا؟ 853 00:54:39,041 --> 00:54:41,833 ‫أعمل في هذا البرنامج منذ عام 1968، 854 00:54:41,833 --> 00:54:45,250 ‫ورأيت العديد من الحمقى ‫يغازلون بعضهم البعض. 855 00:54:45,750 --> 00:54:49,125 ‫الشيء الوحيد الذي تعلّمته ‫هو أنه بغضّ النظر عمّا يُقال، 856 00:54:49,125 --> 00:54:52,000 ‫السؤال الحقيقي لم يُسأل بعد. 857 00:54:54,375 --> 00:54:56,791 ‫وما هو السؤال؟ 858 00:54:57,541 --> 00:54:59,041 ‫من منكم سيؤذيني؟ 859 00:55:00,833 --> 00:55:03,000 ‫لكنك أوضحته أكثر من البقية. 860 00:55:10,750 --> 00:55:12,708 ‫ما خطبك يا صاح؟ 861 00:55:12,708 --> 00:55:14,416 ‫لماذا أخبرتها؟ 862 00:55:15,375 --> 00:55:16,250 ‫لأنها سألت. 863 00:55:17,541 --> 00:55:18,666 ‫تبًا لك. 864 00:55:19,583 --> 00:55:23,583 ‫أتعلم ماذا؟ ‫سنحسم المسألة خارجًا بعد انتهاء البرنامج. 865 00:55:23,583 --> 00:55:24,791 ‫حقًا؟ 866 00:55:26,791 --> 00:55:28,333 ‫وماذا ستفعل إن لم تجدني؟ 867 00:55:28,958 --> 00:55:31,041 ‫ستعيّن شخصًا لملاحقتي؟ 868 00:55:32,208 --> 00:55:33,208 ‫يا لك من جبان. 869 00:55:34,000 --> 00:55:36,500 ‫أتعلم ماذا؟ لديّ فكرة أفضل. 870 00:55:36,500 --> 00:55:40,250 ‫لم لا نتبادل أرقامنا ‫كي يسهل على كلّ منّا إيجاد الآخر؟ 871 00:55:41,750 --> 00:55:43,291 ‫حسنًا. 872 00:55:47,916 --> 00:55:51,333 ‫شارع "ستوكير" في "غلينديل". أعرف المكان. 873 00:55:52,291 --> 00:55:53,375 ‫خذ. 874 00:55:56,583 --> 00:55:59,166 ‫ربّاه. ما خطبك يا رجل؟ 875 00:56:05,416 --> 00:56:06,541 ‫إنها مزيفة. 876 00:56:07,750 --> 00:56:09,791 ‫يا لك من غريب أطوار. 877 00:56:09,791 --> 00:56:11,166 ‫أجل. 878 00:56:44,666 --> 00:56:46,541 ‫حسنًا يا رفاق، ليعد كلّ منكم إلى مكانه. 879 00:56:49,000 --> 00:56:50,875 ‫هذا يكفي. لنخرج من هنا. 880 00:56:50,875 --> 00:56:52,625 ‫خذوا الكرسي. انهضي يا "شيريل". 881 00:56:52,625 --> 00:56:56,333 ‫كان أمامنا فاصل إعلاني كامل لإزاحته. 882 00:56:56,333 --> 00:56:57,500 ‫قفي هنا. 883 00:56:57,500 --> 00:56:59,791 ‫- خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان... ‫- ابدأ. 884 00:56:59,791 --> 00:57:01,333 ‫الرجال مجرّد أطفال، صحيح؟ 885 00:57:03,166 --> 00:57:04,458 ‫أهلًا بكم في "لعبة المواعدة". 886 00:57:04,458 --> 00:57:06,916 ‫لعبت هذه اللعبة بأسلوب رائع يا "شيريل"، 887 00:57:06,916 --> 00:57:09,000 ‫لكن حان الوقت لاتخاذ القرار. 888 00:57:09,000 --> 00:57:12,958 ‫كان العازبون في غاية اللطف ‫والصدق والذكاء والصبر، 889 00:57:12,958 --> 00:57:15,000 ‫لكنّ واحدًا منهم فقط سيظفر بالموعد. 890 00:57:15,000 --> 00:57:16,833 ‫هل سيكون الأعزب رقم واحد 891 00:57:16,833 --> 00:57:19,625 ‫أم الأعزب رقم اثنان أم الأعزب رقم ثلاثة؟ 892 00:57:19,625 --> 00:57:21,541 ‫من هو صاحب الحظ يا "شيريل"؟ 893 00:57:22,125 --> 00:57:24,291 ‫- رقم ثلاثة. ‫- رقم ثلاثة. 894 00:57:24,291 --> 00:57:26,500 ‫دعيني أسألك يا "شيريل"، 895 00:57:26,500 --> 00:57:29,125 ‫ما الذي جعلك تختارين رقم ثلاثة؟ 896 00:57:29,125 --> 00:57:32,916 ‫يعرف لماذا وُجدت الفتيات. 897 00:57:32,916 --> 00:57:34,500 ‫قبل أن نقابل الأعزب رقم ثلاثة، 898 00:57:34,500 --> 00:57:36,458 ‫دعيني أعرّفك إلى الأعزب رقم واحد. 899 00:57:36,458 --> 00:57:37,666 ‫من "شيرمان أوكس"، 900 00:57:37,666 --> 00:57:40,416 ‫لدينا طبيب متدرّب ‫يسعى لامتلاك عيادته الخاصة. 901 00:57:40,416 --> 00:57:42,583 ‫يهوى المطالعة ولعب الغولف. 902 00:57:42,583 --> 00:57:44,916 ‫رحّبوا معي بـ"جوش يونغ". 903 00:57:44,916 --> 00:57:46,833 ‫- يسرّني لقاؤك. ‫- يسرّني لقاؤك. 904 00:57:46,833 --> 00:57:48,291 ‫أحسنت صنعًا. 905 00:57:48,833 --> 00:57:52,000 ‫الأعزب رقم اثنان مصمم أثاث من "غلينديل"، 906 00:57:52,000 --> 00:57:54,208 ‫يهوى الرقص واللعب بالقرص الطائر. 907 00:57:54,208 --> 00:57:56,750 ‫أقدّم لك "آرني أسلان" يا "شيريل". 908 00:57:59,416 --> 00:58:01,000 ‫احذري من ذلك المعتوه. 909 00:58:01,000 --> 00:58:02,166 ‫شكرًا جزيلًا لكما. 910 00:58:02,166 --> 00:58:05,208 ‫ستجدان هدية وداع بانتظاركما هناك. 911 00:58:06,541 --> 00:58:09,791 ‫حان الوقت لرؤية الأعزب الذي اخترته. 912 00:58:09,791 --> 00:58:12,416 ‫لكن سأخبرك ببعض الأشياء عنه أولًا. 913 00:58:13,125 --> 00:58:16,708 ‫الأعزب رقم ثلاثة من ولاية "تكساس" العظيمة. 914 00:58:16,708 --> 00:58:20,541 ‫يهوى القفز المظلي وركوب الدراجات النارية، ‫كما أنه مصوّر محترف. 915 00:58:20,541 --> 00:58:23,250 ‫رحّبوا معي بـ"رودني ألكالا". 916 00:58:28,791 --> 00:58:30,250 ‫- كيف حالك؟ ‫- يسرّني لقاؤك. 917 00:58:30,250 --> 00:58:32,375 ‫- يسرّني لقاؤك. ‫- يسرّني حقًا لقاؤك. 918 00:58:32,375 --> 00:58:33,875 ‫لقد نجحت يا "رودني". 919 00:58:33,875 --> 00:58:36,916 ‫قدّمت إجابات رائعة لأسئلة صعبة. 920 00:58:36,916 --> 00:58:38,666 ‫- وحصلت على الفتاة. ‫- شكرًا يا "إد". 921 00:58:38,666 --> 00:58:40,458 ‫فلتحزما الأمتعة يا "رودني" و"شيريل". 922 00:58:40,458 --> 00:58:44,333 ‫ستذهبان في رحلة مدفوعة التكاليف ‫إلى "كارميل" في "كاليفورنيا". 923 00:58:44,333 --> 00:58:45,666 ‫شكرًا لمشاركتكما. 924 00:58:45,666 --> 00:58:47,958 ‫إلى اللقاء في الحلقة القادمة ‫من "لعبة المواعدة". 925 00:58:47,958 --> 00:58:49,416 ‫انتهى البث. 926 00:58:50,250 --> 00:58:52,541 ‫- أحسنت يا سيدي. اتبعني. ‫- يا عزيزتي "شيريل". 927 00:58:52,541 --> 00:58:56,333 ‫من هنا. احذري خطواتك. ‫ادخلي من هذا الباب. شكرًا. 928 00:59:17,833 --> 00:59:18,666 ‫المعذرة؟ 929 00:59:20,833 --> 00:59:23,541 ‫آسفة على الإزعاج. 930 00:59:24,333 --> 00:59:27,958 ‫لكن من المفترض أن أقابل شخصًا ‫يُدعى "جورج إليوت". إنه منتج. 931 00:59:27,958 --> 00:59:28,958 ‫المعذرة؟ 932 00:59:28,958 --> 00:59:32,791 ‫"جورج إليوت"، ‫المنتج التنفيذي لـ"لعبة المواعدة". 933 00:59:32,791 --> 00:59:35,250 ‫أتعرف أين أجده؟ 934 00:59:35,250 --> 00:59:37,625 ‫من الضروري أن أتحدث إليه. 935 00:59:37,625 --> 00:59:39,416 ‫أشك في ذلك. 936 00:59:40,375 --> 00:59:41,458 ‫لماذا؟ 937 00:59:43,750 --> 00:59:45,333 ‫لأنني "جورج إليوت". 938 00:59:49,750 --> 00:59:50,875 ‫ماذا؟ 939 00:59:51,541 --> 00:59:52,750 ‫دعيني أخمّن. 940 00:59:53,541 --> 00:59:56,125 ‫أحضرك حارس الأمن ودبّر هذه الخدعة، صحيح؟ 941 00:59:58,291 --> 01:00:00,375 ‫إنه رجل مغفّل. 942 01:00:06,708 --> 01:00:07,541 ‫المعذرة. 943 01:00:07,541 --> 01:00:10,458 ‫إن كان هنالك ما يمكنني فعله، يسعدني أن... 944 01:00:10,458 --> 01:00:12,375 ‫"استديو (إيه بي سي) التلفزيوني" 945 01:00:16,375 --> 01:00:18,500 ‫شكرًا جزيلًا. هل استمتعت؟ 946 01:00:18,500 --> 01:00:21,083 ‫- نعم، استمتعت كثيرًا. ‫- حسنًا، من هنا. 947 01:00:21,083 --> 01:00:23,625 ‫- من هنا؟ مفهوم. ‫- بعد هذه الزاوية. 948 01:00:23,625 --> 01:00:26,375 ‫- أظن أن الأمر سار على نحو جيد. ‫- أظن ذلك أيضًا. 949 01:00:26,375 --> 01:00:28,541 ‫رافقتك السلامة. سنتواصل معك. 950 01:00:28,541 --> 01:00:30,166 ‫شكرًا جزيلًا. 951 01:00:37,916 --> 01:00:39,000 ‫"شيريل"؟ 952 01:00:40,375 --> 01:00:42,791 ‫مرحبًا. 953 01:00:43,333 --> 01:00:44,500 ‫فقدت أثرك في الداخل. 954 01:00:44,500 --> 01:00:48,291 ‫بحثت عنك بعد تبديل ملابسي، ‫لكن الوضع كان جنونيًا. 955 01:00:49,166 --> 01:00:50,500 ‫كان الأمر برمّته جنونيًا. 956 01:00:51,791 --> 01:00:55,750 ‫رموني على المسرح، ‫ثم اشتعلت الأضواء وحصل ما حصل. 957 01:00:55,750 --> 01:00:58,375 ‫أجل. 958 01:00:59,791 --> 01:01:01,166 ‫كان الأمر ممتعًا. 959 01:01:01,166 --> 01:01:06,083 ‫كنت شريرة ومحطّمة للثقة، لكن استمتعت بذلك. 960 01:01:07,166 --> 01:01:08,375 ‫أجل. 961 01:01:09,833 --> 01:01:14,791 ‫سأراك إذًا في "كارميل". 962 01:01:15,958 --> 01:01:18,500 ‫أتودّين أن نذهب الآن إلى مكان ما؟ 963 01:01:23,750 --> 01:01:25,708 ‫لا أصدّق. 964 01:01:26,833 --> 01:01:28,250 ‫إنه مكان ساحر. 965 01:01:33,083 --> 01:01:34,166 ‫تعالي. 966 01:01:35,291 --> 01:01:36,666 ‫أتريدين القليل؟ 967 01:01:36,666 --> 01:01:37,791 ‫بالتأكيد. 968 01:01:39,625 --> 01:01:42,708 ‫من كان يدري أنني سأجد اليوم حب حياتي؟ 969 01:01:44,291 --> 01:01:46,625 ‫لا تضحكني أيها الوغد. 970 01:01:46,625 --> 01:01:47,875 ‫على رسلك. 971 01:02:00,208 --> 01:02:01,375 ‫هل هذه أشياؤك؟ 972 01:02:02,500 --> 01:02:04,250 ‫أجل، إنها بعض من أعمالي. 973 01:02:06,458 --> 01:02:08,458 ‫لنر ما الذي ينتظرني. 974 01:02:18,000 --> 01:02:18,875 ‫رائع. 975 01:02:20,375 --> 01:02:21,375 ‫هذه... 976 01:02:22,000 --> 01:02:23,541 ‫كسبت 500 دولار بهذه الصورة. 977 01:02:25,291 --> 01:02:26,458 ‫لا أصدّق. 978 01:02:27,208 --> 01:02:28,291 ‫أجل. 979 01:02:37,875 --> 01:02:39,958 ‫حسنًا. كفاك من هذا الهراء. 980 01:02:41,000 --> 01:02:43,333 ‫أخبريني، من أين أنت؟ 981 01:02:44,708 --> 01:02:45,916 ‫لماذا تريد أن تعرف؟ 982 01:02:45,916 --> 01:02:47,375 ‫لماذا لا تخبرينني؟ 983 01:02:48,416 --> 01:02:50,625 ‫ربما لأنني لم أحب ذلك المكان. 984 01:02:51,666 --> 01:02:52,750 ‫حسنًا. 985 01:02:53,500 --> 01:02:55,333 ‫أنت هاربة إذًا. 986 01:02:56,166 --> 01:02:57,416 ‫يا إلهي. 987 01:02:58,208 --> 01:03:00,625 ‫تتحدث عنّي وكأنني "أوليفر تويست". 988 01:03:02,166 --> 01:03:03,583 ‫إنني مستقلة. 989 01:03:05,583 --> 01:03:08,416 ‫لا بُد أن والديك قلقان. 990 01:03:11,791 --> 01:03:14,166 ‫"تامي" ثملة دومًا ولا تقلق حيال أي شيء. 991 01:03:15,541 --> 01:03:18,083 ‫ماذا عن والدك؟ أين هو؟ 992 01:03:19,291 --> 01:03:20,416 ‫من يدري؟ 993 01:03:21,166 --> 01:03:22,791 ‫رحل عنّا مذ كنت طفلة. 994 01:03:23,833 --> 01:03:25,208 ‫لا بُد أن ذلك كان عصيبًا. 995 01:03:26,375 --> 01:03:28,416 ‫أن تكبري من دونه. 996 01:03:30,541 --> 01:03:31,541 ‫بالله عليك. 997 01:03:33,416 --> 01:03:35,250 ‫متى رحل عنك والدك؟ 998 01:03:36,791 --> 01:03:38,416 ‫هل صمد حتى الصف الثامن؟ 999 01:03:48,416 --> 01:03:50,083 ‫هل حاولت البحث عنه؟ 1000 01:03:51,208 --> 01:03:54,125 ‫لا، أخشى أنني سأقتله إن وجدته. 1001 01:03:58,125 --> 01:04:01,541 ‫من الغريب كيف لأحمق ‫أن يدمّر حياتك بأكملها. 1002 01:04:15,041 --> 01:04:16,041 ‫خذي. 1003 01:04:17,750 --> 01:04:18,875 ‫ما هذا؟ 1004 01:04:19,625 --> 01:04:20,916 ‫إنها شوكولا. 1005 01:04:21,958 --> 01:04:23,125 ‫لماذا؟ 1006 01:04:24,666 --> 01:04:25,916 ‫إنه عيد الحب. 1007 01:04:28,083 --> 01:04:29,583 ‫أنت حبيبي لليوم. 1008 01:04:45,041 --> 01:04:46,750 ‫يبدو المكان بعيدًا للغاية. 1009 01:04:46,750 --> 01:04:48,583 ‫ليس كذلك. إنه أعلى التلة فحسب. 1010 01:04:49,291 --> 01:04:50,291 ‫التلة؟ 1011 01:04:52,208 --> 01:04:54,291 ‫- أترتدين حذاءً مريحًا؟ ‫- نعم. 1012 01:04:54,291 --> 01:04:56,958 ‫جيد، لأنك ستحتاجين إليه. 1013 01:05:02,041 --> 01:05:03,208 ‫أمستعدة؟ 1014 01:05:04,083 --> 01:05:06,375 ‫- نعم. ‫- حسنًا، اتبعيني. 1015 01:05:09,416 --> 01:05:10,625 ‫كدنا نصل. 1016 01:05:11,500 --> 01:05:12,916 ‫بدأت الشمس تغيب أيضًا. 1017 01:05:12,916 --> 01:05:14,583 ‫أين تريدني أن أقف؟ 1018 01:05:14,583 --> 01:05:16,666 ‫واصلي السير وصولًا إلى تلك الصخرة. 1019 01:05:17,250 --> 01:05:18,333 ‫هذه؟ 1020 01:05:18,333 --> 01:05:19,916 ‫واصلي السير. 1021 01:05:23,541 --> 01:05:24,958 ‫أجل، قرب الحافة. 1022 01:05:25,500 --> 01:05:26,791 ‫هذا رائع. 1023 01:05:36,333 --> 01:05:38,083 ‫والآن استديري وانظري إلى النور. 1024 01:05:42,416 --> 01:05:43,875 ‫هذا مذهل. 1025 01:05:47,583 --> 01:05:48,916 ‫أنت موهوبة. 1026 01:05:52,583 --> 01:05:53,958 ‫صورة أخرى بعد. 1027 01:06:00,666 --> 01:06:02,416 ‫والآن انظري نحو السماء. 1028 01:06:13,208 --> 01:06:14,625 ‫هل التقطت الصورة؟ 1029 01:06:20,208 --> 01:06:21,208 ‫"رودني"؟ 1030 01:06:24,791 --> 01:06:28,333 ‫يا إلهي، أين نحن؟ ما هذا المكان؟ 1031 01:06:29,125 --> 01:06:30,208 ‫لا أدري، 1032 01:06:30,208 --> 01:06:33,125 ‫لكن هذا ما يحصل حين تخبرني فتاة حسناء 1033 01:06:33,125 --> 01:06:35,458 ‫بأن أدخل إلى أول مطعم أجده في طريقي. 1034 01:06:35,458 --> 01:06:36,625 ‫يا إلهي. 1035 01:06:37,208 --> 01:06:39,500 ‫ظننت من الخارج أنه مكان طبيعي. 1036 01:06:42,166 --> 01:06:43,500 ‫ما الذي تقرئينه؟ 1037 01:06:45,416 --> 01:06:48,000 ‫"صاحب الصوت الصاخب". إنها مسرحية. 1038 01:06:48,000 --> 01:06:49,500 ‫"سام شيبرد" و"باتي سميث". 1039 01:06:50,375 --> 01:06:51,500 ‫أجل. 1040 01:06:51,500 --> 01:06:53,833 ‫شاهدت العرض الأصلي. 1041 01:06:53,833 --> 01:06:56,083 ‫حقًا؟ عشت في "نيويورك" إذًا. 1042 01:06:56,083 --> 01:06:58,583 ‫- أجل، درست في جامعة "نيويورك". ‫- "كولومبيا". 1043 01:07:00,000 --> 01:07:02,083 ‫لا بُد أنني صادفتك في قطار الأنفاق. 1044 01:07:03,208 --> 01:07:05,000 ‫لو أنني رأيتك لتذكرتك. 1045 01:07:09,666 --> 01:07:12,791 ‫"نُضطر أحيانًا إلى الحيد عن مسارنا كثيرًا 1046 01:07:12,791 --> 01:07:15,291 ‫كي نعود إليه بأبعاد صحيحة." 1047 01:07:16,125 --> 01:07:17,666 ‫هل هذا من "صاحب الصوت الصاخب" أم... 1048 01:07:17,666 --> 01:07:19,708 ‫لا، من "قصة حديقة الحيوان". 1049 01:07:19,708 --> 01:07:21,708 ‫صحيح. يا إلهي! 1050 01:07:22,583 --> 01:07:24,583 ‫يا لها من تحفة فنية. 1051 01:07:24,583 --> 01:07:26,041 ‫- أتعرفها؟ ‫- بالطبع. 1052 01:07:26,041 --> 01:07:29,000 ‫"آلبي" كاتب موهوب. 1053 01:07:29,000 --> 01:07:31,541 ‫إنه عبقري. 1054 01:07:31,541 --> 01:07:33,875 ‫من المؤلفين المفضلين لديّ. 1055 01:07:35,125 --> 01:07:36,750 ‫لديك اطلاع واسع حقًا. 1056 01:07:40,125 --> 01:07:42,833 ‫سينتجون مسرحية "صاحب الصوت الصاخب" 1057 01:07:42,833 --> 01:07:47,708 ‫في مسرح "أوديسي"، ‫وسأتقدّم لتجربة أداء بعد أسبوع. 1058 01:07:47,708 --> 01:07:48,916 ‫رائع. 1059 01:07:48,916 --> 01:07:51,333 ‫أتحرّق شوقًا لرؤيتك فيها. 1060 01:07:52,250 --> 01:07:55,041 ‫- لم أحصل على الدور بعد. ‫- ستحصلين عليه بلا شك. 1061 01:07:55,041 --> 01:07:56,958 ‫- أتظن ذلك؟ ‫- بالتأكيد. 1062 01:07:56,958 --> 01:08:00,000 ‫تشبهين "باتي سميث" كثيرًا. 1063 01:08:02,250 --> 01:08:06,166 ‫إنني بعيدة كل البعد عن "باتي سميث". 1064 01:08:08,125 --> 01:08:09,625 ‫لا أتحدث عن مظهرك. 1065 01:08:10,208 --> 01:08:14,416 ‫إنني أتحدث عن روحك. 1066 01:08:16,083 --> 01:08:17,166 ‫حسنًا. 1067 01:08:19,541 --> 01:08:21,250 ‫يا لها من طريقة غريبة للمغازلة. 1068 01:08:27,083 --> 01:08:29,791 ‫إنها لطيفة. 1069 01:08:30,708 --> 01:08:32,291 ‫تعجبني حقًا. 1070 01:08:45,750 --> 01:08:48,583 ‫أظن أنني أصعّب الأمر أكثر مما ينبغي. 1071 01:08:53,208 --> 01:08:56,458 ‫لا أواعد كثيرًا. بالأحرى لا أواعد إطلاقًا. 1072 01:09:01,333 --> 01:09:03,750 ‫لكنك قررت الظهور في "لعبة المواعدة". 1073 01:09:09,541 --> 01:09:11,166 ‫أمر مثير للسخرية. 1074 01:09:15,333 --> 01:09:17,500 ‫أخبرتني وكيلتي بأنه مفيد لمسيرتي، 1075 01:09:18,208 --> 01:09:20,416 ‫"إنه ظهور جيد، سيجعل الآخرين يرونك." 1076 01:09:27,500 --> 01:09:28,791 ‫هل شعرت بأنهم يرونك؟ 1077 01:09:33,500 --> 01:09:35,000 ‫شعرت بأنني أصبحت مرئية. 1078 01:09:37,500 --> 01:09:39,375 ‫وكيف هو شعورك الآن؟ 1079 01:09:44,291 --> 01:09:45,375 ‫جيد. 1080 01:09:47,250 --> 01:09:48,333 ‫جيد. 1081 01:09:56,208 --> 01:09:58,541 ‫يفضّل معظم الناس ألا يراهم أحد. 1082 01:10:00,416 --> 01:10:01,583 ‫يخشون ذلك. 1083 01:10:02,875 --> 01:10:05,375 ‫لأن الأمر يتطلّب تصالحًا مع الذات، 1084 01:10:07,083 --> 01:10:09,041 ‫والكفّ عن الادعاء. 1085 01:10:12,375 --> 01:10:13,875 ‫لا أخفي حقيقتي مطلقًا. 1086 01:10:15,916 --> 01:10:19,041 ‫المعذرة يا سيدتي، هل لنا بجولة مشروب أخرى؟ 1087 01:10:19,791 --> 01:10:20,958 ‫إننا نحتسي الـ"ماي تاي". 1088 01:10:25,250 --> 01:10:28,416 ‫آسفة، لكنك تأخّرت في الطلب. ‫إننا على وشك الإغلاق. 1089 01:10:30,000 --> 01:10:31,166 ‫هذا مؤسف. 1090 01:10:33,916 --> 01:10:36,958 ‫علينا المغادرة إذًا. 1091 01:10:42,791 --> 01:10:43,791 ‫أجل. 1092 01:11:03,583 --> 01:11:05,750 ‫- ركنت سيارتك في المرأب؟ ‫- أجل. 1093 01:11:06,791 --> 01:11:08,291 ‫سأرافقك إلى هناك. 1094 01:11:15,583 --> 01:11:16,833 ‫ما هو رقمك؟ 1095 01:11:18,083 --> 01:11:20,541 ‫علينا التواصل معًا ‫قبل الذهاب إلى "كارميل". 1096 01:11:22,291 --> 01:11:23,666 ‫هذا منطقيّ. 1097 01:11:42,333 --> 01:11:43,708 ‫هل من خطب؟ 1098 01:11:46,500 --> 01:11:47,708 ‫لا. 1099 01:11:51,583 --> 01:11:52,666 ‫شكرًا. 1100 01:12:00,416 --> 01:12:04,416 ‫"استديوهات (ذا بروسبيكت)" 1101 01:12:13,958 --> 01:12:15,041 ‫طابت ليلتك. 1102 01:12:28,125 --> 01:12:29,125 ‫اسمعي. 1103 01:12:31,041 --> 01:12:32,458 ‫هل يمكنك إخباري برقمك؟ 1104 01:12:33,791 --> 01:12:36,333 ‫- أعطيتك إياه للتو. ‫- أعلم، لكن... 1105 01:12:36,333 --> 01:12:38,250 ‫أريد التأكد من صحّته. 1106 01:12:38,250 --> 01:12:42,041 ‫إذ يبدو رقم أربعة مثل التسعة أحيانًا. 1107 01:12:44,250 --> 01:12:45,250 ‫صحيح. 1108 01:12:48,708 --> 01:12:50,333 ‫دعني أراه و... 1109 01:12:50,333 --> 01:12:51,708 ‫ألا يمكنك تذكّره؟ 1110 01:13:00,750 --> 01:13:04,125 ‫هذا يعني أننا لن نلتقي في "كارميل"، صحيح؟ 1111 01:13:07,583 --> 01:13:09,208 ‫لن أرافقك إلى أيّ مكان. 1112 01:13:12,208 --> 01:13:13,333 ‫حسنًا. 1113 01:13:14,541 --> 01:13:15,541 ‫أتفهّم ذلك. 1114 01:13:20,291 --> 01:13:22,708 ‫ربما أراك في الجوار. 1115 01:13:25,250 --> 01:13:26,666 ‫أجل، ربما. 1116 01:13:29,541 --> 01:13:31,750 ‫عندها سأحطّم رأسك اللعين. 1117 01:13:40,250 --> 01:13:41,333 ‫ماذا؟ 1118 01:14:22,166 --> 01:14:23,166 ‫تبًا. 1119 01:14:32,166 --> 01:14:34,375 ‫تبًا. 1120 01:14:35,208 --> 01:14:36,041 ‫تبًا. 1121 01:14:42,166 --> 01:14:43,916 ‫أبعد يدك عن سيارتي. 1122 01:15:49,041 --> 01:15:50,208 ‫تبًا. 1123 01:16:06,375 --> 01:16:09,125 ‫"متنزه (جيليام بارك)" 1124 01:16:09,125 --> 01:16:10,125 ‫هذا رائع. 1125 01:16:10,125 --> 01:16:12,625 ‫هلّا احتفظت بهذا لوقت لاحق يا "سارة"؟ 1126 01:16:14,750 --> 01:16:17,000 ‫أحسنت. حاول مجددًا. 1127 01:17:01,041 --> 01:17:02,125 ‫أمستعدة؟ 1128 01:17:11,250 --> 01:17:12,083 {\an8}‫"قسم جرائم القتل" 1129 01:17:12,083 --> 01:17:13,000 {\an8}‫أجل، فعلت. 1130 01:17:13,000 --> 01:17:16,041 {\an8}‫قدّمت بلاغًا في ديسمبر الفائت. 1131 01:17:16,041 --> 01:17:20,583 ‫لا أدري ماذا أقول غير هذا... ‫لقد ظهر هذا الرجل على شاشة التلفاز. 1132 01:17:20,583 --> 01:17:23,583 ‫لا أعرف مع من تحدثت، اتفقنا؟ 1133 01:17:23,583 --> 01:17:26,000 ‫لا أعرف مع من تحدثت أيضًا. 1134 01:17:26,000 --> 01:17:28,083 ‫كم مرّة... انس الأمر. 1135 01:17:30,708 --> 01:17:32,875 ‫قوموا بعملكم اللعين. 1136 01:17:34,791 --> 01:17:35,958 ‫تبًا! 1137 01:17:37,000 --> 01:17:39,500 ‫- يا سيدة؟ ‫- آسفة، سأغادر. 1138 01:17:40,875 --> 01:17:43,500 ‫أظن أنك ترتكبين خطأً فادحًا يا "شيريل". 1139 01:17:43,500 --> 01:17:45,041 ‫أقدّر قلقك يا "هيلين". 1140 01:17:45,041 --> 01:17:47,500 ‫يبحثون في شركة "إم جي إم" ‫عن ممثلة جديدة بشعر داكن 1141 01:17:47,500 --> 01:17:49,291 ‫من أجل مسلسل جديد ينتجونه، 1142 01:17:49,291 --> 01:17:52,083 ‫وطلبوا صورة بملابس السباحة ‫قبل تجربة الأداء. 1143 01:17:52,083 --> 01:17:53,333 ‫لن أفعل هذا. 1144 01:17:53,333 --> 01:17:57,750 ‫- سأطلب منهم إجراء استثناء. ‫- ليس تجربة الأداء فحسب، بل الأمر برمّته. 1145 01:17:57,750 --> 01:18:00,125 ‫لا تكوني الفتاة التي ظهرت في برنامج سخيف 1146 01:18:00,125 --> 01:18:02,375 ‫ولم يرها أحد مجددًا. تستحقين أفضل من هذا. 1147 01:18:03,458 --> 01:18:04,833 ‫أعلم. 1148 01:18:05,875 --> 01:18:08,250 ‫آسفة حقًا لأن الأمر لم ينجح، 1149 01:18:08,250 --> 01:18:10,416 ‫وأقدّر مجهودك كثيرًا. 1150 01:18:13,583 --> 01:18:14,750 ‫وداعًا يا "هيلين". 1151 01:18:22,166 --> 01:18:23,500 ‫كنت... 1152 01:18:25,833 --> 01:18:26,833 ‫حسنًا. 1153 01:18:43,958 --> 01:18:45,958 ‫هذا كل شيء، يمكننا الانطلاق. 1154 01:20:42,875 --> 01:20:44,041 ‫مرحبًا. 1155 01:20:50,291 --> 01:20:51,958 ‫هل أنت بخير؟ 1156 01:20:58,583 --> 01:21:01,166 ‫أظن أن الأمر خرج عن السيطرة في الأمس. 1157 01:21:10,666 --> 01:21:12,791 ‫هلّا تسديني خدمة؟ 1158 01:21:15,750 --> 01:21:18,750 ‫هل يمكنك ألّا تخبر أحدًا عمّا حصل؟ 1159 01:21:20,083 --> 01:21:21,083 ‫أرجوك. 1160 01:21:29,000 --> 01:21:32,416 ‫سيسبب لي الأمر الكثير من الإحراج. 1161 01:21:35,208 --> 01:21:37,500 ‫تعرف كم هم الناس قساة بأحكامهم. 1162 01:21:46,208 --> 01:21:47,458 ‫شكرًا لك. 1163 01:21:52,375 --> 01:21:53,416 ‫إذًا... 1164 01:21:55,666 --> 01:21:57,833 ‫هل تريد أن نعود إلى منزلك؟ 1165 01:22:05,208 --> 01:22:06,291 ‫حسنًا. 1166 01:22:08,333 --> 01:22:09,166 ‫جيد. 1167 01:22:11,166 --> 01:22:12,791 ‫هل يمكنك فكّ قيدي؟ 1168 01:22:22,916 --> 01:22:24,750 ‫أحدهم ماهر بعقد الحبل. 1169 01:22:33,708 --> 01:22:35,875 ‫يخبرني حدسي بأنك كنت فتى كشافة. 1170 01:23:21,708 --> 01:23:23,166 ‫اسمعي... 1171 01:23:24,041 --> 01:23:25,791 ‫أريد أن أقول... 1172 01:23:29,375 --> 01:23:32,166 ‫أعتذر إن كنت قاسيًا معك. 1173 01:23:35,916 --> 01:23:37,375 ‫لا بأس يا عزيزي. 1174 01:23:39,166 --> 01:23:40,541 ‫كل شيء بخير. 1175 01:25:23,458 --> 01:25:26,333 ‫سأدخل لقضاء حاجتي. ‫أتريدين شيئًا من الداخل؟ 1176 01:25:26,333 --> 01:25:28,083 ‫- لا. ‫- حسنًا. 1177 01:25:51,583 --> 01:25:54,000 ‫"مقهى (لاست تشانس)" 1178 01:28:00,250 --> 01:28:02,833 ‫- لا تتحرك! ‫- ضع يديك حيث أراهما. 1179 01:28:02,833 --> 01:28:04,458 ‫انبطح أرضًا! 1180 01:28:07,125 --> 01:28:08,666 ‫اطلب دعمًا يا "توني"! 1181 01:28:08,666 --> 01:28:11,541 ‫- أحضر الأصفاد. ثبّت قدميه على الأرض. ‫- أبعد يديك عنّي! 1182 01:28:11,541 --> 01:28:14,041 ‫- كفّ عن المقاومة. ‫- لا تفعلوا هذا. أفلتوني. 1183 01:28:14,041 --> 01:28:15,125 ‫أمسك به يا "ديف". 1184 01:28:15,125 --> 01:28:18,333 ‫نحن على بُعد كيلومتر ونصف من الطريق 112. ‫نحتاج إلى مساعدة فورية. 1185 01:28:18,333 --> 01:28:19,291 ‫حسنًا. 1186 01:28:19,291 --> 01:28:20,750 ‫خذ نفسًا. 1187 01:28:20,750 --> 01:28:22,208 ‫تمكنّا منه. 1188 01:28:33,625 --> 01:28:37,916 ‫"في الـ14 من فبراير 1979، ‫فرّت فتاة هاربة من قبضة (رودني ألكالا)" 1189 01:28:37,916 --> 01:28:42,500 ‫"بالطلب منه أن يبقي لقاءهما سريًا." 1190 01:28:43,708 --> 01:28:46,958 ‫"أثناء انتظار محاكمته، ‫خرج من السجن بكفالة." 1191 01:28:46,958 --> 01:28:53,458 ‫"قتل فتاتين ما إن أُطلق سراحه، ‫إحداهما في سن الـ21 والأخرى في سن الـ12." 1192 01:28:54,416 --> 01:28:56,875 ‫"اعتُقل (ألكالا) عام 1979." 1193 01:28:56,875 --> 01:29:02,583 ‫"عندها فحسب بدأت السُلطات ‫بالكشف عن جرائمه." 1194 01:29:02,583 --> 01:29:06,708 ‫"على مدى أكثر من عقد، ‫بُلّغ عن (ألكالا) للسُلطات القانونية" 1195 01:29:06,708 --> 01:29:11,041 ‫"من قبل ناجين ومواطنين عاديين دون نتيجة." 1196 01:29:11,416 --> 01:29:15,000 ‫"أُدين في النهاية بقتل سبع نساء وفتيات." 1197 01:29:15,000 --> 01:29:21,208 ‫"قدّرت بعض السُلطات ‫عدد ضحاياه الحقيقي بـ130." 1198 01:29:21,625 --> 01:29:25,416 ‫"بعد 31 عامًا قضاها في السجن، ‫كان أمام (ألكالا) فرصة أخيرة لتبرئة نفسه." 1199 01:29:25,416 --> 01:29:29,875 ‫"شهدت الفتاة الهاربة، ‫التي أصبحت امرأة بالغة، ضده في المحكمة." 1200 01:29:29,875 --> 01:29:32,208 ‫"وفقًا للمدعي العام" 1201 01:29:32,208 --> 01:29:35,625 ‫"أتت ووضعت آخر مسمار في نعش (رودني)." 1202 01:29:37,083 --> 01:29:43,125 ‫"قررت (تشيريل برادشو) مغادرة (كاليفورنيا) ‫لتأسيس عائلة وعيش حياة هادئة." 1203 01:29:44,708 --> 01:29:50,708 ‫"تُوفي (رودني ألكالا) في السجن." 1204 01:34:20,000 --> 01:34:25,000 ‫ترجمة N M