1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:17,375 --> 00:01:18,250
- Здесь?
- Да.
4
00:01:18,250 --> 00:01:19,166
Ладно.
5
00:01:20,333 --> 00:01:22,791
{\an8}ВАЙОМИНГ, 1977 ГОД
6
00:01:24,541 --> 00:01:27,458
У меня такое впервые. Что делать?
7
00:01:29,250 --> 00:01:31,166
Просто будь собой.
8
00:01:31,166 --> 00:01:33,375
Старайся не замечать камеру.
9
00:01:33,958 --> 00:01:34,958
Ладно.
10
00:01:34,958 --> 00:01:37,833
Расскажи о себе. Ты откуда?
11
00:01:39,250 --> 00:01:41,916
- Из Техаса.
- Техаса? Правда?
12
00:01:41,916 --> 00:01:43,916
Как оказалась в Вайоминге?
13
00:01:43,916 --> 00:01:46,958
Мы с парнем хотели...
14
00:01:46,958 --> 00:01:49,833
С бывшим парнем.
15
00:01:49,833 --> 00:01:52,916
Мы хотели повидать все 50 штатов,
16
00:01:52,916 --> 00:01:56,166
чтобы рассказывать, что видели их все...
17
00:02:05,250 --> 00:02:06,250
Чёрт.
18
00:02:10,750 --> 00:02:11,750
Прости.
19
00:02:13,083 --> 00:02:14,083
Слушай.
20
00:02:16,708 --> 00:02:18,208
Нет нужды извиняться.
21
00:02:18,750 --> 00:02:19,833
Мне так стыдно.
22
00:02:19,833 --> 00:02:21,000
Это не стыдно.
23
00:02:22,000 --> 00:02:22,958
Посмотри на меня.
24
00:02:28,541 --> 00:02:30,666
Ты красавица, ясно? Всё хорошо.
25
00:02:31,875 --> 00:02:34,458
Просто рассказывай. Ладно?
26
00:02:41,958 --> 00:02:43,041
Да, мы...
27
00:02:44,125 --> 00:02:46,500
Мы хотели устроить большое приключение...
28
00:02:48,208 --> 00:02:49,458
...до рождения ребенка.
29
00:02:51,500 --> 00:02:53,958
Так что... план был такой.
30
00:02:57,916 --> 00:02:58,916
Потом...
31
00:02:59,708 --> 00:03:00,833
Потом он просто уехал.
32
00:03:02,041 --> 00:03:03,916
А я...
33
00:03:04,625 --> 00:03:08,291
Не знаю, из-за меня ли, или он просто...
34
00:03:09,583 --> 00:03:11,791
Просто не хотел становиться отцом.
35
00:03:15,583 --> 00:03:17,000
Ты рассказала родным?
36
00:03:20,125 --> 00:03:21,125
Нет.
37
00:03:22,833 --> 00:03:25,791
Моей маме он не нравился, и я...
38
00:03:27,666 --> 00:03:29,875
Не хочу все эти «я же говорила».
39
00:03:36,333 --> 00:03:38,291
Я... Я в ужасе.
40
00:03:39,083 --> 00:03:41,958
Я знала, что с ним это рискованно,
41
00:03:42,500 --> 00:03:45,208
но подумала... хрен с ним.
42
00:03:46,208 --> 00:03:47,375
С любым рискованно.
43
00:03:49,916 --> 00:03:50,875
Не знаю.
44
00:03:53,625 --> 00:03:54,791
Прости.
45
00:03:55,916 --> 00:03:57,625
Просто чушь несу.
46
00:03:57,625 --> 00:04:01,041
Не было возможности
с кем-то поделиться, и я...
47
00:04:01,916 --> 00:04:04,041
Мне это было нужно. Спасибо.
48
00:04:19,625 --> 00:04:20,791
Какого хрена?
49
00:06:08,000 --> 00:06:10,458
Просто это не совсем то.
50
00:06:10,458 --> 00:06:12,291
Да, мне ее не жаль.
51
00:06:12,291 --> 00:06:14,916
- Не ощущаю сочувствия.
- Она кажется злой.
52
00:06:14,916 --> 00:06:16,541
Точно. Она кажется злой.
53
00:06:17,125 --> 00:06:18,166
А внешний вид?
54
00:06:18,166 --> 00:06:19,416
Ничего.
55
00:06:19,416 --> 00:06:21,666
Она похожа на девушку из того фильма.
56
00:06:21,666 --> 00:06:22,666
Из...
57
00:06:22,666 --> 00:06:24,666
Про нариков из Центрального парка.
58
00:06:24,666 --> 00:06:26,958
Да. Ужасный. Тебе понравился?
59
00:06:29,875 --> 00:06:32,291
- Нет.
- Кошмар.
60
00:06:32,291 --> 00:06:33,458
Ужасный.
61
00:06:39,500 --> 00:06:41,750
Мне попробовать еще раз или...
62
00:06:43,958 --> 00:06:45,750
Нет, всё отлично.
63
00:06:46,458 --> 00:06:47,333
{\an8}ГОЛЛИВУД, 1978 ГОД
64
00:06:47,333 --> 00:06:49,708
{\an8}Значит, вы учились
актерской игре в Колумбийском.
65
00:06:49,708 --> 00:06:50,791
Да.
66
00:06:50,791 --> 00:06:52,791
Мой друг тоже там учился.
67
00:06:52,791 --> 00:06:54,541
Отличный курс. Да.
68
00:06:54,541 --> 00:06:56,416
В каком году вы выпустились?
69
00:06:58,916 --> 00:07:00,250
Может, вы с ним знакомы.
70
00:07:01,208 --> 00:07:03,083
Может. Как его зовут?
71
00:07:04,875 --> 00:07:06,041
Кевин Уэтмор.
72
00:07:07,166 --> 00:07:08,666
Возможно, он учился до меня.
73
00:07:10,125 --> 00:07:11,958
Откуда знаете, что не после вас?
74
00:07:16,083 --> 00:07:18,916
И нагота вас не смущает, так?
75
00:07:19,750 --> 00:07:22,166
Нет, это не для меня.
76
00:07:22,166 --> 00:07:25,083
Нет, я... Уверен, они в порядке.
77
00:07:30,000 --> 00:07:34,166
Хорошо. Что ж, будем на связи.
78
00:07:35,291 --> 00:07:36,208
Ладно.
79
00:07:37,583 --> 00:07:39,958
- Отлично. Большое спасибо.
- Да.
80
00:07:39,958 --> 00:07:40,875
Спасибо.
81
00:07:42,708 --> 00:07:45,375
Отличного дня. Всегда рада видеть.
82
00:07:45,375 --> 00:07:46,666
- Взаимно.
- И мы.
83
00:07:46,666 --> 00:07:47,833
Спасибо.
84
00:07:47,833 --> 00:07:49,958
- Так. Шерил.
- Да?
85
00:07:49,958 --> 00:07:51,125
- Нет.
- Нет.
86
00:07:52,583 --> 00:07:53,583
Джанет.
87
00:07:54,208 --> 00:07:55,208
- Джанет.
- Джанет.
88
00:07:55,833 --> 00:08:01,000
ЗВЕЗДА ДНЯ
89
00:08:01,000 --> 00:08:04,708
Я очень благодарна,
что вы зовете меня на пробы.
90
00:08:04,708 --> 00:08:06,875
Я была бы так счастлива,
91
00:08:06,875 --> 00:08:10,291
если бы вы поднимали голову,
когда я читаю сцену.
92
00:08:10,833 --> 00:08:14,083
Это был бы просто праздник.
93
00:08:27,125 --> 00:08:28,125
Ладно.
94
00:08:30,541 --> 00:08:31,541
Это важно.
95
00:08:31,541 --> 00:08:33,666
Боссы редко
дают актерам прямые указания,
96
00:08:33,666 --> 00:08:34,916
но это здорово.
97
00:08:34,916 --> 00:08:37,166
Один подзывает меня
и говорит: «Твое лицо.
98
00:08:37,166 --> 00:08:39,333
В твоем лице много характера».
99
00:08:39,333 --> 00:08:41,291
Это отлично. Если пройду пробы,
100
00:08:41,291 --> 00:08:43,083
будут регулярно звать на съемки.
101
00:08:43,083 --> 00:08:45,916
Не на каждую серию, но...
102
00:08:45,916 --> 00:08:47,458
Привет, как дела?
103
00:08:47,458 --> 00:08:49,750
- Привет.
- Как прошло?
104
00:08:50,458 --> 00:08:51,875
Ага, не... Я не...
105
00:08:52,625 --> 00:08:53,583
Не очень.
106
00:08:53,583 --> 00:08:55,500
- Что? Да ладно.
- Да.
107
00:08:55,500 --> 00:08:59,291
Знаю. Заставила тебя
читать со мной реплики впустую.
108
00:08:59,291 --> 00:09:01,500
Нет, игра – никогда не впустую.
109
00:09:01,500 --> 00:09:03,333
Я играл, ты играла. Актеры играют.
110
00:09:04,083 --> 00:09:06,750
- Ты очень добр, Терри.
- Нет, я серьезно.
111
00:09:06,750 --> 00:09:09,416
Хорошо? Я не из доброты, я искренне.
112
00:09:09,416 --> 00:09:11,541
Когда ты решила перейти на шепот,
113
00:09:11,541 --> 00:09:14,000
говоря о своей маме,
у меня мурашки пошли.
114
00:09:14,000 --> 00:09:15,916
Похоже, у тебя прошло хорошо?
115
00:09:15,916 --> 00:09:18,833
Я не хочу говорить... Да. Очень хорошо.
116
00:09:18,833 --> 00:09:20,375
Расскажи мне всё.
117
00:09:20,375 --> 00:09:23,750
Ты потрясающая. Не знаю,
почему тебя никуда не зовут.
118
00:09:25,583 --> 00:09:27,375
- Алло.
- Шерил, у Хелен разговор.
119
00:09:27,375 --> 00:09:28,958
Терри. Одну минутку.
120
00:09:28,958 --> 00:09:30,750
Да, конечно.
121
00:09:30,750 --> 00:09:32,750
Привет, прости, что пропустила звонок.
122
00:09:32,750 --> 00:09:34,708
- Клиент ушел с площадки.
- Ага.
123
00:09:34,708 --> 00:09:36,916
Режиссер выстрелил из пистолета. Хаос.
124
00:09:36,916 --> 00:09:38,541
Ого. Это...
125
00:09:39,125 --> 00:09:40,791
Это безумие.
126
00:09:40,791 --> 00:09:43,083
Я только что вошла. Они уже позвонили?
127
00:09:43,083 --> 00:09:44,083
Они в восторге.
128
00:09:44,083 --> 00:09:46,166
Нет, я в этом сомневаюсь.
129
00:09:46,166 --> 00:09:48,458
Они сказали, что эта роль
тебе не подходит.
130
00:09:48,458 --> 00:09:49,375
РОТ КОВБОЯ
131
00:09:49,375 --> 00:09:51,875
- Потрясающая.
- Они сказали, что ты слишком...
132
00:09:51,875 --> 00:09:54,500
Да, у меня пробы через пару недель.
133
00:09:54,500 --> 00:09:57,833
Они не уверены, что тебя
привлекает этот проект.
134
00:09:57,833 --> 00:10:00,875
Я стараюсь, но да.
135
00:10:00,875 --> 00:10:03,833
Мне кажется, я часто слышу
такое в последнее время.
136
00:10:03,833 --> 00:10:07,750
Ты всё еще работаешь с тем учителем
актерского мастерства? Поищем...
137
00:10:08,625 --> 00:10:10,291
- Хелен?
- Да?
138
00:10:12,375 --> 00:10:16,125
Знаешь, я предпочитаю
сразу перейти к делу.
139
00:10:16,125 --> 00:10:18,291
Да, меня несет. Говори.
140
00:10:18,291 --> 00:10:21,833
Я много работаю
и мало чего добиваюсь, так что...
141
00:10:24,041 --> 00:10:26,625
Я не знаю, что я вообще
делаю в Лос-Анджелесе.
142
00:10:27,708 --> 00:10:29,625
Со многими так бывает.
143
00:10:29,625 --> 00:10:30,750
Точно.
144
00:10:31,375 --> 00:10:33,250
Хелен, я с трудом плачу за квартиру.
145
00:10:34,916 --> 00:10:37,541
Минутку. Робин, дай мне это.
146
00:10:38,250 --> 00:10:40,416
- Спасибо. Шерил? Дорогая?
- Да?
147
00:10:40,416 --> 00:10:43,833
Милая, ABC Studios,
где снимали все эти...
148
00:10:44,916 --> 00:10:45,791
Ну, ты знаешь.
149
00:10:45,791 --> 00:10:48,166
- Павильоны в Долине.
- Да.
150
00:10:48,166 --> 00:10:50,583
Я устроила тебя гостем на ТВ-шоу.
151
00:10:51,541 --> 00:10:54,916
- Правда?
- Да, конечно. В пятницу.
152
00:10:55,750 --> 00:10:57,750
Но я не была на пробах.
153
00:10:57,750 --> 00:10:58,666
И не нужно было.
154
00:10:58,666 --> 00:11:00,958
Я послала твое резюме,
им очень понравилось.
155
00:11:02,875 --> 00:11:04,333
А что за шоу?
156
00:11:05,083 --> 00:11:06,666
Холостяк номер три,
157
00:11:06,666 --> 00:11:08,875
будь я мороженым,
158
00:11:08,875 --> 00:11:13,541
какой вкус вы бы выбрали
и как бы вы меня ели?
159
00:11:13,541 --> 00:11:16,250
Будь вы моей бывшей,
я бы сказал «Каменистая дорога».
160
00:11:24,083 --> 00:11:24,916
Мне надо выпить.
161
00:11:24,916 --> 00:11:26,416
- Я люблю ваниль.
- Да.
162
00:11:26,416 --> 00:11:29,416
Я не думала, что приеду
и стану знаменитой. Я просто...
163
00:11:29,416 --> 00:11:31,958
Я думала, что будучи
организованной, а я была...
164
00:11:31,958 --> 00:11:35,375
Да, ты заперлась в квартире
и читала реплики.
165
00:11:35,375 --> 00:11:37,458
Я часто тебя слышу.
166
00:11:37,458 --> 00:11:38,375
Есть замечания.
167
00:11:39,208 --> 00:11:40,375
Пара замечаний.
168
00:11:40,375 --> 00:11:42,583
Я даже два года не ходила на свидания –
169
00:11:42,583 --> 00:11:44,750
не хотела отвлекаться.
170
00:11:44,750 --> 00:11:46,083
А теперь...
171
00:11:47,916 --> 00:11:49,125
Не знаю. Хелен...
172
00:11:50,208 --> 00:11:52,750
Хелен говорит, это хорошо,
потому что меня заметят,
173
00:11:52,750 --> 00:11:57,166
и Салли Филд была в этом шоу,
так что что-то в этом есть.
174
00:11:58,291 --> 00:12:00,708
Но всё же ощущение...
175
00:12:01,458 --> 00:12:02,291
Это ниже тебя?
176
00:12:03,416 --> 00:12:04,500
Думаешь, я капризная.
177
00:12:04,500 --> 00:12:07,250
Нет, ты выше этого,
но я думаю, это хорошо.
178
00:12:08,416 --> 00:12:09,500
Шоу?
179
00:12:10,125 --> 00:12:11,375
- Ну да.
- Почему?
180
00:12:11,375 --> 00:12:14,333
Ты познакомишься с каким-то придурком,
181
00:12:14,333 --> 00:12:17,458
проведешь с ним пару минут,
он будет тебя бесить,
182
00:12:17,458 --> 00:12:19,500
а потом ты вернешься сюда.
183
00:12:20,083 --> 00:12:22,083
Сюда в бар.
И мы вместе над этим посмеемся.
184
00:12:22,083 --> 00:12:23,166
Почему будет бесить?
185
00:12:23,708 --> 00:12:25,833
Потому что он будет придурком.
186
00:12:26,875 --> 00:12:29,625
А тебе больше нравится
зависать со мной.
187
00:12:29,625 --> 00:12:31,583
- Да, естественно.
- Естественно.
188
00:12:31,583 --> 00:12:34,083
Ты здесь мой единственный друг.
189
00:12:34,083 --> 00:12:35,000
Ну...
190
00:12:36,875 --> 00:12:38,250
И это хорошо.
191
00:12:42,791 --> 00:12:44,875
Ну что, давай? Еще?
192
00:12:44,875 --> 00:12:47,166
Нет, мне не стоит. У меня
193
00:12:48,083 --> 00:12:50,041
намечается прорыв, так что...
194
00:12:51,333 --> 00:12:53,583
Не хочу выглядеть там уродиной.
195
00:12:53,583 --> 00:12:55,875
Ты не можешь выглядеть уродиной.
196
00:12:55,875 --> 00:12:58,416
Ты всегда красивая.
197
00:12:59,333 --> 00:13:00,708
Как мило.
198
00:13:03,250 --> 00:13:04,375
Боже. Прости.
199
00:13:06,291 --> 00:13:08,083
Просто я не ожидала.
200
00:13:09,916 --> 00:13:11,708
Нет, было щекотно...
201
00:13:13,208 --> 00:13:14,750
Просто я не ожидала.
202
00:13:16,208 --> 00:13:18,000
Прости, я...
203
00:13:18,666 --> 00:13:22,583
Я немного дерганая.
У меня был очень странный день.
204
00:13:25,083 --> 00:13:26,166
Да, я...
205
00:13:27,333 --> 00:13:28,416
Понимаю.
206
00:13:37,916 --> 00:13:39,041
Отлично.
207
00:13:44,166 --> 00:13:45,833
Хочешь уйти?
208
00:13:48,833 --> 00:13:50,083
Нет.
209
00:13:51,583 --> 00:13:53,208
Нет, давай еще по одной.
210
00:14:12,833 --> 00:14:14,166
Подъем.
211
00:14:18,666 --> 00:14:19,833
Тут спать нельзя.
212
00:14:21,166 --> 00:14:22,500
- Собирай вещички.
- Ладно.
213
00:14:22,500 --> 00:14:23,666
Двигай отсюда.
214
00:14:33,416 --> 00:14:37,375
{\an8}САН-ГАБРИЭЛЬ, 1979 ГОД
215
00:14:54,375 --> 00:14:57,416
{\an8}ДЕНЬ СВЯТОГО ВАЛЕНТИНА!
216
00:15:22,375 --> 00:15:23,208
Эй.
217
00:15:23,208 --> 00:15:25,208
Не мусори в проходе.
218
00:15:27,583 --> 00:15:29,041
Разлеглась тут.
219
00:15:30,416 --> 00:15:31,625
Невероятно.
220
00:16:01,916 --> 00:16:03,625
Чёрт, чёрт.
221
00:16:03,625 --> 00:16:05,000
- Чёрт.
- Эй!
222
00:16:05,000 --> 00:16:06,916
Эй! А ну вернись!
223
00:16:06,916 --> 00:16:09,000
ПРАЧЕЧНАЯ
224
00:16:10,583 --> 00:16:12,708
Эй! Чёрт побери!
225
00:16:17,666 --> 00:16:18,791
Стерва долбаная.
226
00:16:49,416 --> 00:16:51,000
Приятель, тебе чем-то помочь?
227
00:16:52,458 --> 00:16:54,666
Я... Прости, я не собирался.
228
00:16:56,083 --> 00:16:58,208
Просто увидел, что ты сидишь там...
229
00:16:59,500 --> 00:17:01,125
...а освещение идеальное.
230
00:17:12,291 --> 00:17:13,291
Ты красивая.
231
00:17:15,541 --> 00:17:16,625
Что?
232
00:17:17,250 --> 00:17:18,250
Я что-то сказал?
233
00:17:20,208 --> 00:17:22,541
Сейчас я ни хрена не красивая.
234
00:17:22,541 --> 00:17:25,416
Ты о чём? Ты шикарно выглядишь.
235
00:17:26,083 --> 00:17:27,791
Ты... Такая...
236
00:17:28,333 --> 00:17:30,041
Ты похожа на Линду Манц.
237
00:17:30,041 --> 00:17:31,833
Я такую не знаю.
238
00:17:31,833 --> 00:17:34,458
Она была в фильме «Дни жатвы».
239
00:17:37,583 --> 00:17:39,500
Блин, аж голову вскружил.
240
00:17:43,291 --> 00:17:45,458
Ты когда-нибудь позировала?
241
00:17:46,875 --> 00:17:49,708
Чувак, я на мели.
Не знаю, что ты впариваешь...
242
00:17:49,708 --> 00:17:52,333
Я ничего не впариваю. Я серьезно.
243
00:17:52,958 --> 00:17:54,916
Я хочу записаться на фотоконкурс.
244
00:17:54,916 --> 00:17:56,291
Вот и ищу тему.
245
00:17:57,125 --> 00:17:58,416
Ты идеально подходишь.
246
00:18:00,083 --> 00:18:01,041
Стой так.
247
00:18:01,875 --> 00:18:03,875
- Как?
- Так.
248
00:18:06,041 --> 00:18:07,750
Посмотри через левое плечо.
249
00:18:08,625 --> 00:18:10,375
Это правое. Другое левое.
250
00:18:12,583 --> 00:18:15,916
Отлично. Теперь смотри в объектив
251
00:18:15,916 --> 00:18:17,583
и посмотри точно так же.
252
00:18:18,333 --> 00:18:20,708
Ну-ка. Вот так.
253
00:18:22,000 --> 00:18:23,375
Отлично. Еще одну.
254
00:18:23,375 --> 00:18:25,875
Фарре Фосетт до тебя далеко.
255
00:18:30,500 --> 00:18:31,666
Что скажешь?
256
00:18:51,416 --> 00:18:53,083
- Лиза.
- Шерил.
257
00:18:53,083 --> 00:18:56,583
- Привет. Прости, опоздала.
- Ничего.
258
00:18:56,583 --> 00:18:59,250
На шоссе была авария, и...
259
00:18:59,250 --> 00:19:01,333
ПАВИЛЬОН 3
260
00:19:02,708 --> 00:19:05,083
Хочешь чего-нибудь? Воды, кофе?
261
00:19:05,083 --> 00:19:06,166
Нет, спасибо.
262
00:19:06,166 --> 00:19:09,583
- Ты ела? Есть рогалики.
- Нет, всё нормально.
263
00:19:09,583 --> 00:19:11,541
Хелен сказала, ты из Пенсильвании.
264
00:19:11,541 --> 00:19:12,916
Да, из Аллентауна.
265
00:19:12,916 --> 00:19:14,583
Я училась в тамошнем универе.
266
00:19:15,666 --> 00:19:17,083
Вперед, «Львицы».
267
00:19:17,750 --> 00:19:20,333
- Хочешь воды?
- Ты уже спросила.
268
00:19:20,333 --> 00:19:22,333
- Вот сюда.
- Отлично.
269
00:19:22,333 --> 00:19:23,583
Хорошо.
270
00:19:25,916 --> 00:19:28,708
Ну что, ты взволнована? Какие ощущения?
271
00:19:29,500 --> 00:19:31,583
Хорошие. Будет здорово.
272
00:19:32,083 --> 00:19:35,458
Еще как, обещаю.
Будет парикмахер, гример.
273
00:19:35,458 --> 00:19:38,333
Я видела холостяков. Хорошая партия.
274
00:19:38,333 --> 00:19:40,250
Правда? Какие они?
275
00:19:40,250 --> 00:19:42,416
Они все придурки.
276
00:19:42,416 --> 00:19:44,208
Не знаю, где их берут.
277
00:19:44,208 --> 00:19:45,541
- Из-под камней.
- Да ведь?
278
00:19:45,541 --> 00:19:49,166
Помнишь того парня,
который тут был? Режиссера.
279
00:19:49,166 --> 00:19:52,083
- Боже правый.
- Господи.
280
00:19:52,083 --> 00:19:53,500
Он был красавчик,
281
00:19:53,500 --> 00:19:55,875
но интеллект как у бревна, поверь мне.
282
00:19:55,875 --> 00:19:57,583
Это было ужасно.
283
00:19:57,583 --> 00:19:59,625
- Хочешь?
- Нет. Я...
284
00:19:59,625 --> 00:20:02,166
Он заявился с братом-близнецом
285
00:20:02,166 --> 00:20:04,250
и говорит: «Я снимаю фильм.
286
00:20:04,250 --> 00:20:05,666
Мы оба в нём играем.
287
00:20:05,666 --> 00:20:08,333
Я звезда, а он играет
моего лучшего друга».
288
00:20:09,958 --> 00:20:12,750
Его брат-близнец
играет его лучшего друга.
289
00:20:12,750 --> 00:20:14,541
- Что за бред?
- Блестяще.
290
00:20:14,541 --> 00:20:15,833
- Офигеть.
- Боже.
291
00:20:15,833 --> 00:20:19,041
В этом городе вообще
встречаются не психи?
292
00:20:19,041 --> 00:20:20,250
И не кретины.
293
00:20:20,250 --> 00:20:22,041
Привет. Как у вас дела?
294
00:20:22,041 --> 00:20:23,708
Сколько красивых женщин.
295
00:20:23,708 --> 00:20:26,291
Убери эту вонючую травку.
У меня будут неприятности.
296
00:20:26,291 --> 00:20:28,916
Как дела, Мэрилин? Значит, это Шерил.
297
00:20:28,916 --> 00:20:31,958
- Привет.
- Ты училась в Джульярдской школе, да?
298
00:20:31,958 --> 00:20:33,916
- Нет.
- Великолепно.
299
00:20:33,916 --> 00:20:37,083
Значит, ты меломан.
Тебе нравится вот это?
300
00:20:37,083 --> 00:20:38,333
Да, клево.
301
00:20:38,333 --> 00:20:39,583
Ну вот. Видишь?
302
00:20:40,208 --> 00:20:42,250
Женщины любят музыку черных.
303
00:20:42,833 --> 00:20:45,833
Бросьте. А как же Тони Беннетт?
304
00:20:45,833 --> 00:20:47,958
А Бинг Кросби?
305
00:20:47,958 --> 00:20:51,041
Нравится соул? Послушайте
«Moonglow» Перри Комо.
306
00:20:51,666 --> 00:20:53,666
- Сделаешь одолжение?
- Да.
307
00:20:53,666 --> 00:20:56,958
Ладно. Ты очень умная девушка,
сразу видно.
308
00:20:56,958 --> 00:20:58,708
Но когда выйдешь на сцену,
309
00:20:58,708 --> 00:21:01,208
не строй из себя слишком умную.
310
00:21:01,208 --> 00:21:03,083
А то парни напугаются.
311
00:21:03,083 --> 00:21:04,833
- Они что дети малые, верно?
- Ага.
312
00:21:04,833 --> 00:21:06,291
Знаешь? Точно.
313
00:21:06,291 --> 00:21:08,583
Ты просто должна смеяться и улыбаться.
314
00:21:08,583 --> 00:21:10,166
- Ты сможешь?
- Да.
315
00:21:10,166 --> 00:21:11,458
- Благодарю.
- Конечно.
316
00:21:11,458 --> 00:21:13,625
Ну вот. У тебя красивая улыбка.
317
00:21:13,625 --> 00:21:15,875
- М-р Берк, звонит ваша жена.
- Да?
318
00:21:15,875 --> 00:21:18,583
Спасибо. Ты будешь в этом платье?
319
00:21:18,583 --> 00:21:19,666
Да.
320
00:21:19,666 --> 00:21:23,083
Брюс. Брюс, ты меня слышишь?
321
00:21:23,083 --> 00:21:24,375
- Да.
- Ага,
322
00:21:24,375 --> 00:21:27,166
можно одеть ее
во что-то более привлекательное?
323
00:21:27,166 --> 00:21:29,166
У нее красивое тело, покажем это.
324
00:21:29,166 --> 00:21:30,750
Хорошо. Большое спасибо.
325
00:21:32,083 --> 00:21:33,708
Выглядит идеально.
326
00:21:34,541 --> 00:21:37,416
Зрители подходят.
Все очень взволнованы.
327
00:21:37,416 --> 00:21:38,791
Отлично.
328
00:21:38,791 --> 00:21:40,708
Красота. Знаешь что?
329
00:21:40,708 --> 00:21:42,500
Попробуем поднять волосы.
330
00:21:42,500 --> 00:21:43,791
Да, как хочешь.
331
00:21:43,791 --> 00:21:45,000
- Да?
- Лучше распустим.
332
00:21:45,000 --> 00:21:47,958
- Да? Ладно, распустим.
- Отлично.
333
00:21:47,958 --> 00:21:50,083
Красивые, волнистые. Сказка.
334
00:22:00,958 --> 00:22:03,208
Осторожно. Плавно. Там машина.
335
00:22:03,208 --> 00:22:05,291
Расслабься, мама, всё нормально.
336
00:22:06,125 --> 00:22:07,000
Мы на месте?
337
00:22:07,000 --> 00:22:09,208
Не похоже на телестудию.
338
00:22:09,208 --> 00:22:11,208
Откуда тебе знать? Ты их не видела.
339
00:22:11,208 --> 00:22:13,208
Эй, не огрызайся.
340
00:22:13,208 --> 00:22:14,375
Выглядит уныло.
341
00:22:14,875 --> 00:22:17,250
А по телевизору
показывают прожектора и сцену.
342
00:22:17,250 --> 00:22:20,208
- Прожектора внутри, обещаю.
- Уныло, правда?
343
00:22:20,208 --> 00:22:22,250
Возьмем зонты? Будет дождь.
344
00:22:22,250 --> 00:22:24,666
Дождь? Идем. Давайте быстрее.
345
00:22:26,375 --> 00:22:27,708
Как ты?
346
00:22:27,708 --> 00:22:29,208
Не знаю.
347
00:22:29,208 --> 00:22:31,458
Как-то тут уныло.
348
00:22:32,291 --> 00:22:34,875
По телевизору
показывают прожектора и сцену.
349
00:22:34,875 --> 00:22:35,958
Ага.
350
00:22:37,541 --> 00:22:39,458
Ну, что скажешь?
351
00:22:39,458 --> 00:22:41,166
- Отлично.
- Отпад.
352
00:22:46,583 --> 00:22:47,875
Мы тебя ждем.
353
00:22:49,875 --> 00:22:50,958
Ладно.
354
00:22:51,958 --> 00:22:53,958
Ладно, народ. Поехали.
355
00:22:53,958 --> 00:22:55,875
Можно начать не в прямом эфире.
356
00:22:55,875 --> 00:22:58,166
АПЛОДИСМЕНТЫ
357
00:23:00,333 --> 00:23:02,875
ИГРА В СВИДАНИЯ
358
00:23:02,875 --> 00:23:04,208
Всё отлично. Готовы.
359
00:23:05,625 --> 00:23:07,000
Эд готов за кулисами.
360
00:23:07,708 --> 00:23:11,833
Прямой эфир из павильона Чака Барриса,
Голливуд, Калифорния.
361
00:23:11,833 --> 00:23:17,083
Это «Игра в свидания».
Ведущий шоу – Эд Берк.
362
00:23:18,000 --> 00:23:20,125
Большое спасибо.
363
00:23:20,125 --> 00:23:21,333
Вы очень добры.
364
00:23:21,333 --> 00:23:22,750
Это «Игра в свидания».
365
00:23:22,750 --> 00:23:24,000
Я ведущий Эд Берк,
366
00:23:24,000 --> 00:23:27,583
и мы в восторге от того,
что вы сегодня с нами.
367
00:23:27,583 --> 00:23:30,833
{\an8}Кто знает?
Может, сегодня полетят искры?
368
00:23:30,833 --> 00:23:33,416
Сейчас вводная часть Эда.
369
00:23:33,416 --> 00:23:36,625
- Как закончит...
- Он в эфире?
370
00:23:37,875 --> 00:23:39,500
Здесь смотри под ноги.
371
00:23:39,500 --> 00:23:40,583
- Осторожно.
- Прости.
372
00:23:40,583 --> 00:23:41,833
Эта передача...
373
00:23:41,833 --> 00:23:44,208
Так, сюда. Стой.
374
00:23:44,208 --> 00:23:46,000
...и одна очень красивая девушка.
375
00:23:47,083 --> 00:23:48,833
- Ладно.
- Она будет задавать вопросы
376
00:23:48,833 --> 00:23:49,875
эти господам...
377
00:23:49,875 --> 00:23:52,250
Так, ты заходишь с этой стороны.
378
00:23:52,250 --> 00:23:54,083
- По ступенькам.
- Хорошо.
379
00:23:54,083 --> 00:23:56,000
А что потом? Я сразу в эфире?
380
00:23:56,791 --> 00:23:57,791
Всё хорошо?
381
00:23:58,416 --> 00:23:59,625
Отлично. Будет весело.
382
00:23:59,625 --> 00:24:01,625
{\an8}...покажем, как мы играем. Иди со мной.
383
00:24:01,625 --> 00:24:02,541
{\an8}ПРОВЕРЬ ПОМАДУ!
384
00:24:02,541 --> 00:24:04,583
{\an8}Перед знакомством с тремя холостяками
385
00:24:04,583 --> 00:24:06,916
мы познакомимся
с нашей милой холостячкой.
386
00:24:06,916 --> 00:24:10,666
Я видел ее за кулисами,
и она готова к знакомству.
387
00:24:10,666 --> 00:24:13,166
Салли Филд. Салли Филд.
388
00:24:13,166 --> 00:24:16,833
Дамы и господа,
приветствуем звезду дня, Шерил!
389
00:24:16,833 --> 00:24:18,125
Чёрт.
390
00:24:29,083 --> 00:24:30,666
Мне нужно выбраться отсюда.
391
00:24:31,625 --> 00:24:33,625
Туда, где видно небо.
392
00:24:37,750 --> 00:24:39,208
Да, не терпится.
393
00:24:40,583 --> 00:24:43,000
Нет, дом отличный. Всё устраивается.
394
00:24:43,000 --> 00:24:44,250
{\an8}НЬЮ-ЙОРК, 1971 ГОД
395
00:24:44,250 --> 00:24:46,750
{\an8}Мы же встречаемся на выходных?
396
00:24:48,500 --> 00:24:52,541
Да уж, постарайся, с тебя причитается.
397
00:24:54,750 --> 00:24:55,750
Чёрт.
398
00:25:24,875 --> 00:25:25,708
Чёрт.
399
00:25:26,333 --> 00:25:28,291
Простите. Иду.
400
00:25:30,625 --> 00:25:31,625
Иду.
401
00:25:32,708 --> 00:25:34,250
Эй!
402
00:25:34,916 --> 00:25:36,875
- Это в 2А?
- Да.
403
00:25:36,875 --> 00:25:38,791
Отлично. Я вам открою.
404
00:25:38,791 --> 00:25:40,875
Мы десять минут звонили в дверь.
405
00:25:40,875 --> 00:25:43,208
Простите, была в душе. Не слышала.
406
00:25:44,708 --> 00:25:45,833
Давай, поехали.
407
00:25:47,833 --> 00:25:48,666
Что?
408
00:25:49,583 --> 00:25:51,291
Вы просто оставите всё тут?
409
00:25:51,291 --> 00:25:53,875
Мы бы помогли, но у нас график.
410
00:26:07,000 --> 00:26:08,500
Эй, фотограф!
411
00:26:10,000 --> 00:26:12,416
- Это последнее.
- Да уж. Надеюсь.
412
00:26:12,416 --> 00:26:14,000
Да. Думаю, да.
413
00:26:14,000 --> 00:26:18,250
Ладно. Почти.
414
00:26:19,708 --> 00:26:20,541
Хочешь пива?
415
00:26:20,541 --> 00:26:22,125
Не слышала о Романе Полански?
416
00:26:22,125 --> 00:26:25,041
- Швейцар в «Айс Пэлэс»?
- Нет.
417
00:26:25,041 --> 00:26:26,333
Верзила с татуировками?
418
00:26:26,333 --> 00:26:27,708
Нет. Он низенький,
419
00:26:27,708 --> 00:26:30,250
снял «Отвращение» и «Ребенка Розмари».
420
00:26:31,291 --> 00:26:33,500
- Это фильмы...
- Ты меня убиваешь.
421
00:26:33,500 --> 00:26:35,500
- Я тут именами бросаюсь.
- Да бросайся.
422
00:26:35,500 --> 00:26:37,958
Нет, ты не знаешь, о ком я говорю,
423
00:26:37,958 --> 00:26:39,625
и это не производит впечатления.
424
00:26:41,833 --> 00:26:43,125
Ты прикалываешься.
425
00:26:43,125 --> 00:26:46,041
Видела ли я «Ребенка Розмари»? Брось.
426
00:26:46,041 --> 00:26:48,416
Что? Я не знаю.
Может, ты не любишь ужастики.
427
00:26:48,416 --> 00:26:52,041
Не люблю, но я видела
долбаного «Ребенка Розмари».
428
00:26:52,041 --> 00:26:55,375
Так вот, я учился у него
в универе Нью-Йорка.
429
00:26:55,375 --> 00:26:58,833
У Романа Полански. Вот и всё.
430
00:26:58,833 --> 00:27:01,541
- Всё, что я хотел сказать.
- Впечатляет.
431
00:27:03,375 --> 00:27:04,583
Тебе полегчало?
432
00:27:10,166 --> 00:27:11,500
Ты учишься там?
433
00:27:11,500 --> 00:27:13,083
Недавно выпустился.
434
00:27:13,083 --> 00:27:15,583
Поздравляю. Потрясающе.
435
00:27:15,583 --> 00:27:17,041
И что теперь?
436
00:27:17,041 --> 00:27:19,250
Поеду в Нью-Гемпшир.
437
00:27:19,958 --> 00:27:22,708
Да. Буду обучать детей фотографии.
438
00:27:22,708 --> 00:27:23,791
Здорово.
439
00:27:23,791 --> 00:27:25,000
Да.
440
00:27:25,000 --> 00:27:26,750
Знаешь, это невероятно.
441
00:27:27,708 --> 00:27:29,291
В последний день здесь
442
00:27:30,166 --> 00:27:31,583
я встречаю тебя.
443
00:27:32,166 --> 00:27:37,333
Очень трудно найти человека,
с которым легко общаться, так что...
444
00:27:38,208 --> 00:27:42,250
...когда это случается...
Люблю насладиться моментом.
445
00:27:44,666 --> 00:27:45,750
Ага.
446
00:27:46,958 --> 00:27:49,500
Ага, я... Со мной так же.
447
00:27:54,708 --> 00:27:57,916
Слушай, мне нужно
привести всё в порядок.
448
00:27:57,916 --> 00:28:01,333
Тут такой бардак. Нужно разобрать вещи.
449
00:28:01,333 --> 00:28:04,833
Это просто ужас.
Не знаю, как всё расставить,
450
00:28:04,833 --> 00:28:07,000
с ума сойти.
451
00:28:07,000 --> 00:28:09,375
Но большое спасибо за помощь.
452
00:28:09,375 --> 00:28:12,000
Она была очень кстати.
453
00:28:14,625 --> 00:28:16,375
Ты сказала, что ты стюардесса?
454
00:28:17,500 --> 00:28:18,500
Да.
455
00:28:19,833 --> 00:28:21,375
Ну и как оно?
456
00:28:21,916 --> 00:28:24,375
Меня лапают потные бизнесмены,
457
00:28:24,375 --> 00:28:26,416
когда кладу багаж наверх,
458
00:28:26,416 --> 00:28:28,041
кому не понравится?
459
00:28:29,000 --> 00:28:30,625
Но работа отличная.
460
00:28:30,625 --> 00:28:34,208
Можно увидеть весь мир,
бесплатно путешествовать.
461
00:28:36,208 --> 00:28:38,500
На следующей неделе лечу в Египет.
462
00:28:38,500 --> 00:28:41,458
Всегда хотела побывать в Египте,
так что я очень рада.
463
00:28:43,000 --> 00:28:45,416
Сначала я боялась,
что мне будет одиноко
464
00:28:45,416 --> 00:28:48,083
вдали от дома,
но авиакомпания потрясная...
465
00:28:48,083 --> 00:28:49,416
Можно сфотографировать?
466
00:29:41,625 --> 00:29:44,041
Вот она. Какая красота.
467
00:29:44,041 --> 00:29:45,708
Пойдем, дорогая.
468
00:29:48,625 --> 00:29:51,291
Вот так. Просто постой минутку.
469
00:29:52,208 --> 00:29:55,083
Шерил – подающая надежды актриса
из Скронтона, Пенсильвания.
470
00:29:55,083 --> 00:29:56,833
Она была массажисткой ног,
471
00:29:56,833 --> 00:29:59,708
но уволилась, когда босс
попросил подняться повыше.
472
00:29:59,708 --> 00:30:01,750
Она приехала сюда после колледжа
473
00:30:01,750 --> 00:30:05,375
и надеется найти Ромео
для ее Джульетты.
474
00:30:05,375 --> 00:30:08,333
Боже мой, какая красивая.
Сногсшибательна. Как поживаешь?
475
00:30:08,333 --> 00:30:10,208
- Хорошо.
- Ладно. Отлично.
476
00:30:10,208 --> 00:30:12,333
- Ты готова начать вечеринку?
- Да.
477
00:30:12,333 --> 00:30:14,708
Хорошо, давайте начинать игру.
478
00:30:16,208 --> 00:30:17,541
Правила игры просты.
479
00:30:17,541 --> 00:30:19,958
За перегородкой три холостяка.
480
00:30:19,958 --> 00:30:23,625
Спрашивай что угодно,
кроме имени, возраста и работы.
481
00:30:23,625 --> 00:30:26,041
Потом выбери того,
с кем хочешь пойти на свидание.
482
00:30:26,041 --> 00:30:28,250
- Хорошо?
- Да.
483
00:30:28,250 --> 00:30:30,458
Камера А, готовьте крупный план.
484
00:30:32,416 --> 00:30:35,250
Привет, Шерил, приятно... Мне приятно.
485
00:30:35,250 --> 00:30:37,541
Нет, я хочу сказать, приятно...
486
00:30:38,541 --> 00:30:41,833
- Прибереги это для свидания.
- Приятно с тобой познакомиться.
487
00:30:41,833 --> 00:30:44,250
Отлично. Бог троицу любит.
Холостяк номер два?
488
00:30:45,208 --> 00:30:47,125
Привет, Шерил.
489
00:30:47,125 --> 00:30:50,208
Привет, привет.
490
00:30:50,208 --> 00:30:52,291
Не скучай, номер два выбирай.
491
00:30:52,291 --> 00:30:54,291
Боже, он совсем отчаялся?
492
00:30:54,291 --> 00:30:56,125
Мы узнаем.
493
00:30:56,125 --> 00:30:59,875
Поздоровайтесь с Шерил,
холостяк номер три.
494
00:30:59,875 --> 00:31:01,666
Свет на номер три.
495
00:31:02,375 --> 00:31:04,708
Мы отлично проведем время, Шерил.
496
00:31:06,583 --> 00:31:07,791
Он уверен в себе.
497
00:31:13,416 --> 00:31:16,375
Ты услышала их голоса.
Готова к следующему шагу?
498
00:31:16,375 --> 00:31:17,333
Думаю, да.
499
00:31:17,333 --> 00:31:19,166
- Вопросы готовы?
- Конечно.
500
00:31:19,166 --> 00:31:21,291
Садись, располагайся поудобнее.
501
00:31:21,291 --> 00:31:22,916
Мы начинаем.
502
00:31:28,041 --> 00:31:30,958
Боже, Эд. Так,
включить знак «аплодисменты».
503
00:31:30,958 --> 00:31:32,666
{\an8}ХОЛОСТЯК 1
504
00:31:37,125 --> 00:31:39,125
Холостяк номер один,
505
00:31:39,125 --> 00:31:41,833
мы на уроке театральной игры,
и у нас пробы.
506
00:31:41,833 --> 00:31:44,583
Ты школьник-заучка,
зовешь меня на свидание.
507
00:31:44,583 --> 00:31:45,958
Начинай.
508
00:31:49,250 --> 00:31:51,958
Привет... Я...
509
00:31:53,375 --> 00:31:57,875
Я школьник-заучка. Хочешь на свидание?
510
00:31:59,833 --> 00:32:01,333
Это всё?
511
00:32:02,416 --> 00:32:04,583
- Да.
- У нас тут гений.
512
00:32:04,583 --> 00:32:05,625
Камера на второго.
513
00:32:05,625 --> 00:32:07,291
Отлично, холостяк номер один.
514
00:32:07,291 --> 00:32:10,666
Холостяк номер два,
ты капитан футбольной команды.
515
00:32:10,666 --> 00:32:11,666
Давай.
516
00:32:12,375 --> 00:32:14,041
Привет, Пегги Сью...
517
00:32:14,041 --> 00:32:15,541
Всё хорошо?
518
00:32:16,083 --> 00:32:17,000
Да.
519
00:32:17,000 --> 00:32:19,250
Я подумал: если тебе нечем заняться,
520
00:32:19,250 --> 00:32:21,500
можем поиграть в контактный футбол.
521
00:32:21,500 --> 00:32:23,666
Я в футболке, ты – без.
522
00:32:23,666 --> 00:32:25,875
Не знаю. Это ужасно грубо.
523
00:32:26,708 --> 00:32:29,083
Грубо и шумно, как мне нравится, детка.
524
00:32:30,458 --> 00:32:34,208
Холостяк номер три,
ты заслуженный преподаватель.
525
00:32:34,208 --> 00:32:35,458
Действуй.
526
00:32:36,208 --> 00:32:39,333
Девушка, вы должны остаться после урока
527
00:32:39,333 --> 00:32:41,333
на пару слов.
528
00:32:42,958 --> 00:32:45,583
Вы хотите преподать мне урок?
529
00:32:45,583 --> 00:32:48,125
Да, именно.
530
00:32:48,125 --> 00:32:50,958
Более того, вам придется отдаться...
531
00:32:52,375 --> 00:32:54,208
...учебе без остатка.
532
00:33:02,083 --> 00:33:05,375
Так, холостяк номер один...
533
00:33:11,333 --> 00:33:13,750
Если бы я подала тебя на ужин,
чем бы ты был?
534
00:33:13,750 --> 00:33:15,583
Я шведский стол.
535
00:33:17,250 --> 00:33:19,000
Мне надо выйти.
536
00:33:19,500 --> 00:33:22,208
- Сейчас? В разгар передачи?
- Я в туалет.
537
00:33:22,208 --> 00:33:23,250
Всё хорошо?
538
00:33:23,250 --> 00:33:25,083
- Стой.
- Куда она?
539
00:33:25,083 --> 00:33:27,041
Холостяк номер два?
540
00:33:27,041 --> 00:33:30,375
Я тарелка салата с приправой отдельно,
541
00:33:30,375 --> 00:33:32,125
мне нравится, когда всё видно.
542
00:33:34,583 --> 00:33:36,083
Очень смешно.
543
00:33:36,708 --> 00:33:39,000
{\an8}МОЕ ЛЮБИМОЕ ЗАНЯТИЕ – ПОЦЕЛУИ
544
00:33:42,250 --> 00:33:43,416
Холостяк номер один...
545
00:33:50,875 --> 00:33:52,541
Боже, что за фигня?
546
00:33:53,041 --> 00:33:55,416
- Народ, это что?
- Это по сценарию?
547
00:33:56,750 --> 00:33:57,750
Что делать?
548
00:34:02,291 --> 00:34:04,250
Кто-нибудь, позовите Эда.
549
00:34:07,750 --> 00:34:09,916
Эд. Скажи что-нибудь.
550
00:34:10,583 --> 00:34:13,833
Дамы и господа, конец первого раунда,
551
00:34:13,833 --> 00:34:17,916
и сейчас мы послушаем наших спонсоров.
552
00:34:20,416 --> 00:34:23,250
- Скоро вернемся.
- Давай рекламу. На вторую.
553
00:34:24,458 --> 00:34:26,083
Какого хрена?
554
00:34:26,083 --> 00:34:29,125
Так, всё расставим по местам.
Убрать это.
555
00:34:29,125 --> 00:34:30,375
Что случилось?
556
00:34:30,375 --> 00:34:33,875
Детка, всё прекрасно.
Ты сногсшибательна.
557
00:34:33,875 --> 00:34:35,041
Хорошо.
558
00:34:36,583 --> 00:34:38,833
Эй, волшебство телевидения.
559
00:34:40,000 --> 00:34:42,291
У нас есть время. Кто здесь не местный?
560
00:34:42,291 --> 00:34:43,833
Впервые в Голливуде?
561
00:34:44,750 --> 00:34:47,250
Но вы не думали,
что это так увлекательно.
562
00:34:49,500 --> 00:34:50,833
Просто убери это.
563
00:34:50,833 --> 00:34:54,041
Это не моя работа. Она пришла оттуда.
564
00:35:18,166 --> 00:35:19,208
Чёрт побери.
565
00:35:29,958 --> 00:35:33,416
{\an8}ЛОС-АНДЖЕЛЕС ТАЙМС, 1977 ГОД
566
00:35:48,583 --> 00:35:49,875
Вы знаете, где...
567
00:35:49,875 --> 00:35:53,125
Наверное, наверху,
встречается с поклонниками.
568
00:35:56,958 --> 00:35:59,041
Да, я встретил ее в доме Уоррена Битти.
569
00:35:59,041 --> 00:36:01,583
Дома у Уоррена Битти.
Послушайте красавца.
570
00:36:02,708 --> 00:36:04,166
Слушай, Родни.
571
00:36:05,708 --> 00:36:07,833
- Это новый парень, Марио, да?
- Да.
572
00:36:07,833 --> 00:36:09,750
И ее родители позволили?
573
00:36:09,750 --> 00:36:12,458
Позволили? Они мне заплатили.
574
00:36:12,458 --> 00:36:13,708
Нет.
575
00:36:13,708 --> 00:36:17,250
Я вижу. Думаю, отлично.
Так устроена эта сфера.
576
00:36:17,250 --> 00:36:18,750
Да, я знаю, как всё устроено.
577
00:36:32,000 --> 00:36:34,541
- Ей всего 13.
- Да, но ладно вам.
578
00:36:34,541 --> 00:36:35,791
В наше время девочки...
579
00:36:37,000 --> 00:36:40,541
Эти сделал в Малибу
несколько недель назад.
580
00:36:41,375 --> 00:36:43,583
Да. Красиво.
581
00:36:45,083 --> 00:36:48,333
Я думал, может, поехать туда сегодня.
582
00:36:48,333 --> 00:36:51,208
Обычно нахожу объект на пляже, но...
583
00:36:51,208 --> 00:36:54,541
Ты бы отлично смотрелся
при таком свете, если хочешь...
584
00:36:56,083 --> 00:36:59,625
Да. Ну, я не занят.
585
00:36:59,625 --> 00:37:01,208
Ты не занят.
586
00:37:01,208 --> 00:37:02,958
Я всегда свободен.
587
00:37:06,000 --> 00:37:08,875
- Род.
- Да?
588
00:37:08,875 --> 00:37:10,625
К тебе какие-то люди.
589
00:37:10,625 --> 00:37:12,458
Да? Кто? Уоррен Битти?
590
00:37:13,333 --> 00:37:14,791
Полиция.
591
00:37:17,416 --> 00:37:21,416
Ну да. На прошлой неделе меня обокрали...
592
00:37:22,375 --> 00:37:24,583
Пропала часть оборудования.
593
00:37:24,583 --> 00:37:27,416
Наверное, они пришли из-за этого.
594
00:37:27,416 --> 00:37:29,041
Ладно. Пока, народ.
595
00:37:33,208 --> 00:37:34,333
Вечеринка кончилась.
596
00:37:50,833 --> 00:37:53,583
Ну... Это ваша работа, так?
597
00:37:53,583 --> 00:37:54,916
Это не моя работа.
598
00:38:00,708 --> 00:38:03,708
Да. Вы же понимаете,
мы всегда должны такое проверять.
599
00:38:03,708 --> 00:38:05,166
Это просто ваша работа.
600
00:38:05,166 --> 00:38:06,500
Простите за недоразумение.
601
00:38:06,500 --> 00:38:08,750
Ничего. Спасибо. Благодарю.
602
00:38:30,833 --> 00:38:31,916
Чёрт.
603
00:39:32,708 --> 00:39:33,708
Привет.
604
00:39:35,583 --> 00:39:37,208
Слушай...
605
00:39:37,916 --> 00:39:39,875
Я не смогу сегодня,
606
00:39:39,875 --> 00:39:42,791
потому что меня попросили задержаться,
607
00:39:42,791 --> 00:39:44,625
потому что я...
608
00:39:44,625 --> 00:39:47,458
Больше никого нет.
Не хватает сотрудников.
609
00:39:52,208 --> 00:39:53,125
В другой раз?
610
00:39:56,916 --> 00:39:58,000
Да.
611
00:39:59,666 --> 00:40:01,125
Найду кого-нибудь другого.
612
00:40:02,583 --> 00:40:03,583
Ладно.
613
00:40:07,000 --> 00:40:08,250
Прости.
614
00:40:40,958 --> 00:40:42,041
Элисон?
615
00:40:43,791 --> 00:40:45,250
Эл, ты там?
616
00:40:46,083 --> 00:40:50,375
Эл, я давно тебя зову,
так что немного волнуюсь.
617
00:40:52,625 --> 00:40:54,708
Так, я открою своим ключом.
618
00:40:54,708 --> 00:40:58,208
Я вхожу, ладно? Просто предупреждаю.
619
00:41:17,125 --> 00:41:19,083
Так, всё хорошо.
620
00:41:22,416 --> 00:41:24,250
Прошу прощения.
621
00:41:25,416 --> 00:41:27,041
Мне работать надо.
622
00:41:27,958 --> 00:41:30,041
Что я говорила? Тупы как брёвна.
623
00:41:30,041 --> 00:41:32,625
- Как у меня идет?
- Отлично. Сказочно.
624
00:41:34,291 --> 00:41:36,541
В чём дело? Что такое?
625
00:41:36,541 --> 00:41:38,083
Ничего такого.
626
00:41:38,083 --> 00:41:41,500
Пытаюсь делать, как велел Эд.
Просто это немного странно. Вот и всё.
627
00:41:41,500 --> 00:41:42,541
На хрен Эда.
628
00:41:43,666 --> 00:41:45,250
При всём уважении, пошел он.
629
00:41:45,250 --> 00:41:48,125
Это не сериал.
Ты не вернешься на следующей неделе.
630
00:41:49,916 --> 00:41:52,458
Что тебе Эд сделает? Уволит?
631
00:41:54,333 --> 00:41:57,625
Ты должна развлекаться.
В этом вся суть.
632
00:41:57,625 --> 00:42:00,958
Просто будь собой. Говори что захочешь.
633
00:42:06,375 --> 00:42:07,791
У вас нет ручки?
634
00:42:07,791 --> 00:42:10,333
- Да, держи.
- Спасибо.
635
00:42:12,333 --> 00:42:14,166
Она прекрасно выглядит.
636
00:42:14,875 --> 00:42:16,416
Да, просто шикарно.
637
00:42:18,000 --> 00:42:19,208
Посмотри на этих парней.
638
00:42:19,750 --> 00:42:21,041
Спасибо.
639
00:42:21,041 --> 00:42:22,250
Я не откажусь.
640
00:42:23,041 --> 00:42:24,041
Нет, спасибо.
641
00:42:27,041 --> 00:42:28,125
Слишком маленькие.
642
00:42:28,125 --> 00:42:31,208
Серьезно, всё, что меньше размера С,
не пойдет.
643
00:42:33,208 --> 00:42:34,458
А она?
644
00:42:36,250 --> 00:42:37,250
Что она?
645
00:42:38,375 --> 00:42:40,708
Ты ее еще не видел.
А если она маленькая?
646
00:42:41,750 --> 00:42:43,125
Согласен на минет.
647
00:42:43,875 --> 00:42:45,125
Не выйдет.
648
00:42:48,458 --> 00:42:51,250
Нет? Это почему?
649
00:42:58,875 --> 00:43:00,791
Потому что девушка
всегда достается мне.
650
00:43:14,000 --> 00:43:15,416
Парни, вы готовы?
651
00:43:15,416 --> 00:43:17,750
Спросите у Мэтью, мы готовы?
652
00:43:19,291 --> 00:43:21,333
Он говорит, что ему нужно 30 секунд.
653
00:43:23,750 --> 00:43:25,625
Камера Б, поехали. Мы работаем.
654
00:43:25,625 --> 00:43:27,000
Все по местам.
655
00:43:27,000 --> 00:43:29,958
Дамы, оставьте в покое ее волосы.
Всё равно едва касаетесь.
656
00:43:29,958 --> 00:43:31,041
Мы готовы.
657
00:43:31,041 --> 00:43:34,125
- Не пугайся. Ты справишься.
- Ладно, м-р Берк.
658
00:43:34,125 --> 00:43:37,250
Парни, всё хорошо?
Что-то нужно? Отлично.
659
00:43:39,333 --> 00:43:40,500
Поехали.
660
00:43:46,625 --> 00:43:49,041
Лора. Ты в порядке?
661
00:43:53,125 --> 00:43:55,833
- Эй.
- Я знаю холостяка номер три.
662
00:44:02,541 --> 00:44:04,041
Вы встречались или что?
663
00:44:06,875 --> 00:44:10,625
Нет, я не встречалась с ним. Я... Он...
664
00:44:20,583 --> 00:44:24,791
Помнишь мою подругу Элисон, которую...
665
00:44:25,583 --> 00:44:28,791
Да. Я помню, что ты рассказывала.
666
00:44:28,791 --> 00:44:31,625
На пляже был тот парень, и...
667
00:44:33,666 --> 00:44:37,541
Я не должна была ее оставлять. Я...
668
00:44:43,333 --> 00:44:47,958
Я говорила ей остерегаться,
я знала, что что-то не так.
669
00:44:47,958 --> 00:44:50,041
Я знала, что с ним что-то не так.
670
00:44:50,041 --> 00:44:54,625
- Ты дала описание полиции.
- Да. Это он.
671
00:44:59,333 --> 00:45:01,125
Холостяк номер три?
672
00:45:08,708 --> 00:45:10,458
Насколько ты уверена?
673
00:45:10,458 --> 00:45:11,833
Вполне уверена.
674
00:45:12,916 --> 00:45:15,041
- Уверена?
- На 90%.
675
00:45:17,000 --> 00:45:18,583
Но не абсолютно.
676
00:45:20,708 --> 00:45:23,666
Я к тому, что, может, они похожи.
677
00:45:26,416 --> 00:45:28,833
Я не говорю, что я тебе не верю.
678
00:45:30,500 --> 00:45:33,833
Если бы он сделал то,
о чём ты говоришь,
679
00:45:34,708 --> 00:45:37,166
он был бы в тюрьме,
а не на ТВ-шоу, так?
680
00:45:40,458 --> 00:45:41,666
Не знаю. Я...
681
00:45:41,666 --> 00:45:42,833
Это известное шоу.
682
00:45:42,833 --> 00:45:44,791
Думаешь, они не проверяют участников?
683
00:45:46,750 --> 00:45:48,791
- Я...
- Может, это он, так?
684
00:45:48,791 --> 00:45:52,250
Может, полиция проверила его
и ничего не нашла.
685
00:45:55,666 --> 00:45:57,000
Слушай, я люблю тебя.
686
00:45:58,708 --> 00:46:01,416
Я сожалею, что ты лишилась подруги.
687
00:46:02,375 --> 00:46:04,083
Наверное, он чудится тебе повсюду.
688
00:46:04,083 --> 00:46:05,875
Я не могу представить, но...
689
00:46:07,958 --> 00:46:09,666
Я не знаю, чего ты от меня хочешь.
690
00:46:09,666 --> 00:46:10,625
Выходи.
691
00:46:12,291 --> 00:46:14,333
- Что?
- Выходи.
692
00:46:16,416 --> 00:46:18,166
- Лора...
- Давай!
693
00:46:41,000 --> 00:46:43,416
Так, народ. Начинаем. Веселее.
694
00:46:43,416 --> 00:46:47,791
Мы в эфире через
пять, четыре, три, две...
695
00:46:50,166 --> 00:46:52,625
Отлично. Возвращаемся
на «Игру в свидания».
696
00:46:52,625 --> 00:46:55,458
Спасибо, что потерпели
технические затруднения.
697
00:46:55,458 --> 00:46:58,583
Продолжаем шоу.
Шерил, твоя очередь. Давай.
698
00:46:59,708 --> 00:47:01,208
Холостяк номер один,
699
00:47:01,208 --> 00:47:04,625
Эйнштейн сказал, что минута
на раскаленной плите ощущается как час,
700
00:47:04,625 --> 00:47:07,500
а час с красивой девушкой
ощущается как минута.
701
00:47:07,500 --> 00:47:09,541
Его специальная теория относительности.
702
00:47:09,541 --> 00:47:10,875
Какова твоя?
703
00:47:14,958 --> 00:47:15,958
Что?
704
00:47:16,791 --> 00:47:18,208
Мы еще к этому вернемся.
705
00:47:18,208 --> 00:47:20,041
Постойте. Это был вопрос?
706
00:47:20,041 --> 00:47:22,500
Холостяк номер два,
приглашая девушку на свидание,
707
00:47:22,500 --> 00:47:24,375
чего ты ждешь в ответ?
708
00:47:26,833 --> 00:47:30,750
Это зависит от еды.
Это бифштекс из вырезки?
709
00:47:30,750 --> 00:47:32,250
Хороший вопрос, это он?
710
00:47:32,875 --> 00:47:36,041
- Да. Конечно. Я щедрый.
- Отлично.
711
00:47:36,041 --> 00:47:37,500
Это вопросы из сценария?
712
00:47:37,500 --> 00:47:39,416
Раз уж я потрачу на ужин состояние,
713
00:47:39,416 --> 00:47:42,583
хотелось бы знать,
что она обеспечит десерт.
714
00:47:43,625 --> 00:47:45,583
И что бы ты заказал на десерт?
715
00:47:47,250 --> 00:47:49,500
- Ты знаешь.
- Нет, ты скажи.
716
00:47:51,625 --> 00:47:52,916
Что-то горячее.
717
00:47:52,916 --> 00:47:54,666
Вишни фламбе?
718
00:47:54,666 --> 00:47:56,625
Да, и много взбитых сливок.
719
00:47:56,625 --> 00:47:58,208
Прости, я на диете.
720
00:47:58,208 --> 00:48:01,958
Холостяк номер один,
так как там теория относительности?
721
00:48:01,958 --> 00:48:03,000
Круто, думай.
722
00:48:03,000 --> 00:48:04,208
Холостяк номер три,
723
00:48:04,208 --> 00:48:06,125
чем мужчина отличается от мальчика?
724
00:48:07,375 --> 00:48:11,333
Мальчик думает, что угощая женщину
ужином, он вправе ждать благодарности.
725
00:48:13,208 --> 00:48:15,291
Ладно, а что думает мужчина?
726
00:48:15,291 --> 00:48:16,500
Для начала,
727
00:48:16,500 --> 00:48:18,958
он не станет говорить о десерте,
728
00:48:18,958 --> 00:48:20,833
пока не закончен ужин.
729
00:48:23,208 --> 00:48:24,750
Неплохо.
730
00:48:24,750 --> 00:48:26,708
Холостяк номер один, придумал?
731
00:48:26,708 --> 00:48:28,625
Продолжайте, она снова с гением.
732
00:48:28,625 --> 00:48:29,625
Я не могу.
733
00:48:29,625 --> 00:48:32,500
Ладно. Мне нужно записывать,
учитель, или...
734
00:48:32,500 --> 00:48:35,166
Это будет на экзамене, Эд.
735
00:48:35,166 --> 00:48:36,583
Отлично.
736
00:48:36,583 --> 00:48:39,125
Холостяк номер три,
твой товарищ ничего не придумал.
737
00:48:39,125 --> 00:48:40,291
Хочешь ему помочь?
738
00:48:40,291 --> 00:48:42,958
Со специальной теорией относительности?
739
00:48:42,958 --> 00:48:44,166
Да.
740
00:48:45,916 --> 00:48:49,583
Будь то минута или час,
741
00:48:49,583 --> 00:48:53,166
я бы хотел провести это время
со специальной девушкой,
742
00:48:53,958 --> 00:48:55,250
когда есть возможность.
743
00:48:55,250 --> 00:48:56,666
Как вам?
744
00:48:56,666 --> 00:48:59,250
Отлично. Неплохо.
745
00:49:18,458 --> 00:49:21,166
Холостяк номер один,
я задала тебе заковыристый вопрос.
746
00:49:21,166 --> 00:49:25,041
Да уж. Я не знал,
что здесь нужно быть астрологом.
747
00:49:25,666 --> 00:49:28,166
- То есть астрономом?
- А есть разница?
748
00:49:28,166 --> 00:49:29,791
Ты хочешь, чтобы была?
749
00:49:31,416 --> 00:49:32,750
- Нет.
- Кстати,
750
00:49:32,750 --> 00:49:35,791
Эйнштейн был физиком,
а не астрономом. Неважно.
751
00:49:35,791 --> 00:49:37,375
Ты задашь мне вопрос?
752
00:49:37,375 --> 00:49:39,041
Я только что задала два, но да.
753
00:49:39,041 --> 00:49:41,833
В «Основах метафизики нравственности»
754
00:49:41,833 --> 00:49:45,000
- Эммануил Кант утверждает...
- У него инфаркт будет.
755
00:49:45,000 --> 00:49:46,375
Я не...
756
00:49:46,375 --> 00:49:49,000
Я шучу. Холостяк номер один, я шучу.
757
00:49:49,583 --> 00:49:51,291
Я просто прикалываюсь.
758
00:49:51,916 --> 00:49:54,500
Холостяк номер один.
Это простой вопрос.
759
00:49:56,083 --> 00:49:57,666
Для чего нужны девушки?
760
00:50:00,000 --> 00:50:01,500
Что ты имеешь в виду?
761
00:50:01,500 --> 00:50:04,083
То, что спросила.
Для чего нужны девушки?
762
00:50:05,416 --> 00:50:07,041
Боже, это смелый вопрос.
763
00:50:07,041 --> 00:50:08,916
Вернемся к Канту?
764
00:50:08,916 --> 00:50:10,166
Нет, я могу ответить.
765
00:50:10,166 --> 00:50:12,958
Отлично. Я в тебя верю,
холостяк номер один.
766
00:50:12,958 --> 00:50:14,291
Спасибо.
767
00:50:14,291 --> 00:50:16,708
Девушки – для...
768
00:50:18,666 --> 00:50:19,666
...парней.
769
00:50:19,666 --> 00:50:22,416
И... чтобы развлекаться.
770
00:50:22,416 --> 00:50:24,500
Глория Стейнем гордилась бы.
771
00:50:24,500 --> 00:50:26,125
Ты немного крута с парнями.
772
00:50:26,125 --> 00:50:28,208
- Думаю, всем весело.
- Конечно.
773
00:50:28,208 --> 00:50:29,625
Нам весело?
774
00:50:32,500 --> 00:50:35,041
Видите? Нам очень весело.
775
00:50:36,666 --> 00:50:39,833
Холостяк номер два,
для чего нужны девушки?
776
00:50:40,916 --> 00:50:42,541
Почему кажется, что это ловушка?
777
00:50:42,541 --> 00:50:44,708
Не знаю. Почему?
778
00:50:45,625 --> 00:50:49,750
Если я скажу, что они для того,
чтобы кормить и поить,
779
00:50:49,750 --> 00:50:51,666
то я буду похож на придурка,
780
00:50:51,666 --> 00:50:54,541
а если скажу,
что их нужно уважать и всё такое,
781
00:50:54,541 --> 00:50:57,291
то это звучит,
будто я просто хочу переспать.
782
00:50:57,291 --> 00:51:00,333
Ладно, холостяк номер два,
ты ответил на мой вопрос.
783
00:51:00,333 --> 00:51:02,541
Постой. Я не в этом смысле.
784
00:51:02,541 --> 00:51:03,791
Идем дальше.
785
00:51:03,791 --> 00:51:07,041
Холостяк номер три,
я рассчитываю на тебя.
786
00:51:07,041 --> 00:51:09,208
Зачем нужны девушки?
787
00:51:14,333 --> 00:51:15,791
Я... Нет.
788
00:51:18,875 --> 00:51:21,750
Нет. Никто не победил Али дважды.
789
00:51:22,416 --> 00:51:23,833
Сомневаюсь.
790
00:51:24,750 --> 00:51:27,500
Джим, одну минутку. Вам чем-то помочь?
791
00:51:29,916 --> 00:51:32,416
Мне надо поговорить
с кем-то из «Игры в свидания».
792
00:51:32,416 --> 00:51:34,958
Если нужны билеты,
то вам в отдел работы с гостями.
793
00:51:34,958 --> 00:51:37,000
Идите по коридору, потом направо.
794
00:51:37,000 --> 00:51:39,416
Я не хочу на шоу. Я только что оттуда.
795
00:51:39,416 --> 00:51:41,708
Мне надо поговорить
с кем-то из организаторов,
796
00:51:41,708 --> 00:51:43,458
может, с продюсером.
797
00:51:44,458 --> 00:51:45,625
Зачем?
798
00:51:47,708 --> 00:51:52,375
Сейчас там человек,
которого не должно там быть.
799
00:51:52,875 --> 00:51:56,000
Не должно быть? Ваш парень?
800
00:51:56,000 --> 00:51:57,666
- Нет.
- Муж?
801
00:52:02,250 --> 00:52:05,000
В прошлом году
мою подругу изнасиловали и убили,
802
00:52:05,000 --> 00:52:07,583
а полиция так и не...
803
00:52:09,333 --> 00:52:12,291
Мне кажется,
что ее убийца сейчас на сцене.
804
00:52:12,291 --> 00:52:13,500
Холостяк номер три.
805
00:52:13,500 --> 00:52:18,875
Это очень опасный человек,
вы можете кого-нибудь позвать?
806
00:52:21,000 --> 00:52:22,083
Пожалуйста.
807
00:52:23,458 --> 00:52:26,458
Джим, я перезвоню позже. Да.
808
00:52:30,083 --> 00:52:31,708
Для чего нужны девушки?
809
00:52:31,708 --> 00:52:33,000
Да, именно.
810
00:52:35,000 --> 00:52:38,416
Наверное, я бы сказал,
что это зависит от девушки.
811
00:52:39,750 --> 00:52:41,125
Это очень хороший вопрос.
812
00:52:41,125 --> 00:52:42,583
Да, нам нравится.
813
00:52:48,833 --> 00:52:51,041
Холостяк номер три, вопрос вдогонку.
814
00:52:51,041 --> 00:52:52,000
Давай.
815
00:52:52,000 --> 00:52:54,583
Ты уже знаком с другими холостяками.
816
00:52:54,583 --> 00:52:56,666
Мы немного пообщались, да.
817
00:52:56,666 --> 00:52:59,708
Ладно. Расскажи о самом отвратительном,
818
00:52:59,708 --> 00:53:02,708
что сделали или сказали
другие холостяки за кулисами?
819
00:53:02,708 --> 00:53:05,125
Кроме того, что пришли на это шоу.
820
00:53:05,125 --> 00:53:06,041
Неплохо.
821
00:53:06,041 --> 00:53:07,291
Боже.
822
00:53:08,333 --> 00:53:10,708
Сложный вопрос. Говоря по правде,
823
00:53:10,708 --> 00:53:13,791
холостяк номер один
не сказал ничего отвратительного.
824
00:53:13,791 --> 00:53:15,875
Это правда. Не говорил.
825
00:53:16,708 --> 00:53:18,791
А как насчет холостяка номер два?
826
00:53:20,541 --> 00:53:24,833
Я не могу повторить слово в слово,
поскольку мы на телевидении,
827
00:53:25,750 --> 00:53:28,833
но у него были соображения о том,
828
00:53:28,833 --> 00:53:31,416
что отношения зависят
от размера лифчика.
829
00:53:33,125 --> 00:53:34,375
Это правда?
830
00:53:35,083 --> 00:53:38,041
Что ж, и на этом
наша игра заканчивается.
831
00:53:38,750 --> 00:53:40,791
Шерил, пора принять решение.
832
00:53:40,791 --> 00:53:43,375
Может, посидишь немного,
подумаешь об ответах?
833
00:53:43,375 --> 00:53:45,541
Мы займем некоторое время,
834
00:53:45,541 --> 00:53:47,791
чтобы вы приняли решение
о прекрасных товарах...
835
00:53:48,541 --> 00:53:51,833
Можете подождать в этом кабинете.
Скоро кое-кто придет.
836
00:53:52,500 --> 00:53:53,708
Кто?
837
00:53:53,708 --> 00:53:56,666
Джордж Эллиот. Продюсер.
838
00:53:58,708 --> 00:54:00,333
Посидите тут, если хотите.
839
00:54:04,416 --> 00:54:06,875
Он вам поможет. Удачи.
840
00:54:07,625 --> 00:54:08,625
Спасибо.
841
00:54:09,791 --> 00:54:10,875
Правда.
842
00:54:12,458 --> 00:54:14,625
И мы скоро вернемся.
843
00:54:14,625 --> 00:54:15,916
Это всё.
844
00:54:18,125 --> 00:54:20,000
После шоу уберите отсюда эту сучку.
845
00:54:20,000 --> 00:54:21,416
Видеть ее не хочу.
846
00:54:21,416 --> 00:54:23,083
Знаю. Мне очень жаль.
847
00:54:24,250 --> 00:54:25,458
Ну что, кого выберешь?
848
00:54:26,250 --> 00:54:28,916
- Да брось.
- Я просто спросила.
849
00:54:28,916 --> 00:54:30,416
Я переборщила?
850
00:54:31,750 --> 00:54:33,250
Он, наверное, так думает.
851
00:54:33,250 --> 00:54:35,125
Он насчет всего так думает.
852
00:54:37,208 --> 00:54:38,458
Но вы так думаете?
853
00:54:39,041 --> 00:54:41,833
Дорогуша, я тут работаю с 1968 года,
854
00:54:41,833 --> 00:54:45,250
и уж не упомню
всех флиртующих придурков.
855
00:54:45,750 --> 00:54:49,125
Но я уяснила одно:
какие бы слова они ни говорили,
856
00:54:49,125 --> 00:54:52,000
вопрос, стоящий за вопросом,
остается тем же.
857
00:54:54,375 --> 00:54:56,791
Ладно. Какой вопрос?
858
00:54:57,541 --> 00:54:59,041
Кто из вас причинит мне боль?
859
00:55:00,833 --> 00:55:03,000
Просто ты задала его четче всех.
860
00:55:10,750 --> 00:55:12,708
Чувак, что это было?
861
00:55:12,708 --> 00:55:14,416
Зачем ты ей сказал?
862
00:55:15,375 --> 00:55:16,250
Она спросила.
863
00:55:17,541 --> 00:55:18,666
Пошел ты.
864
00:55:19,583 --> 00:55:23,583
Знаешь что? Когда шоу кончится,
мы с тобой поговорим.
865
00:55:23,583 --> 00:55:24,791
Неужели?
866
00:55:26,791 --> 00:55:28,333
А если я не приду?
867
00:55:28,958 --> 00:55:31,041
Наймешь кого-нибудь следить за мной?
868
00:55:32,208 --> 00:55:33,208
Чертов ссыкун.
869
00:55:34,000 --> 00:55:36,500
Знаешь что? Есть идея получше.
870
00:55:36,500 --> 00:55:40,250
Давай обменяемся адресами,
чтобы знать где найти друг друга?
871
00:55:41,750 --> 00:55:43,291
Да. Ладно.
872
00:55:47,916 --> 00:55:51,333
Стокер-стрит, Глендейл.
Да, я знаю, где это.
873
00:55:52,291 --> 00:55:53,375
Вот.
874
00:55:56,583 --> 00:55:59,166
Боже, что за хрень, чувак?
875
00:56:05,416 --> 00:56:06,541
Она поддельная.
876
00:56:07,750 --> 00:56:09,791
Урод ненормальный.
877
00:56:09,791 --> 00:56:11,166
Да.
878
00:56:44,666 --> 00:56:46,541
Хорошо, народ, все на местах.
879
00:56:49,000 --> 00:56:50,875
Довольно. Идем отсюда.
880
00:56:50,875 --> 00:56:52,625
Двигаем стул. Вставай, Шерил.
881
00:56:52,625 --> 00:56:56,333
Была целая рекламная пауза,
чтобы это убрать. Давай.
882
00:56:56,333 --> 00:56:57,500
Иди сюда.
883
00:56:57,500 --> 00:56:59,791
- Пять, четыре, три, два...
- Давай.
884
00:56:59,791 --> 00:57:01,333
Парни – дети малые, так?
885
00:57:03,166 --> 00:57:04,458
Снова «Игра в свидания».
886
00:57:04,458 --> 00:57:06,916
Шерил, ты прекрасно провела игру,
887
00:57:06,916 --> 00:57:09,000
но пришло время принять решение.
888
00:57:09,000 --> 00:57:12,958
Наши холостяки были спокойны,
искренни, остры и терпеливы,
889
00:57:12,958 --> 00:57:15,000
но только один пойдет на свидание.
890
00:57:15,000 --> 00:57:16,833
Это будет холостяк номер один,
891
00:57:16,833 --> 00:57:19,625
холостяк номер два
или холостяк номер три?
892
00:57:19,625 --> 00:57:21,541
Шерил, кто этот счастливчик?
893
00:57:22,125 --> 00:57:24,291
- Номер три.
- Номер три.
894
00:57:24,291 --> 00:57:26,500
Ой-ой. Позволь спросить, Шерил.
895
00:57:26,500 --> 00:57:29,125
Что больше всего
понравилось в номере три?
896
00:57:29,125 --> 00:57:30,625
Знает, зачем нужны девушки.
897
00:57:30,625 --> 00:57:32,916
Он знает, зачем нужны девушки.
898
00:57:32,916 --> 00:57:34,500
Перед встречей с ним
899
00:57:34,500 --> 00:57:36,458
представлю холостяка номер один.
900
00:57:36,458 --> 00:57:37,666
Он из Шермен-Оукс,
901
00:57:37,666 --> 00:57:40,416
врач-интерн, который хочет
открыть собственную практику.
902
00:57:40,416 --> 00:57:42,583
Его хобби – чтение и гольф.
903
00:57:42,583 --> 00:57:44,916
Представим Джоша Янга.
904
00:57:44,916 --> 00:57:46,833
- Очень приятно.
- Очень приятно.
905
00:57:46,833 --> 00:57:48,291
Прекрасно. Замечательно.
906
00:57:48,833 --> 00:57:52,000
Холостяк номер два –
дизайнер мебели из Глендейла,
907
00:57:52,000 --> 00:57:54,208
который любит фрисби и танцевать.
908
00:57:54,208 --> 00:57:56,750
Шерил, это Арни Аслан.
909
00:57:59,416 --> 00:58:01,000
Осторожнее с этим мудаком.
910
00:58:01,000 --> 00:58:02,166
Спасибо, господа.
911
00:58:02,166 --> 00:58:05,208
У нас для вас прекрасные подарки.
912
00:58:06,541 --> 00:58:09,791
Пора встретиться лицом к лицу
с выбранным вами холостяком,
913
00:58:09,791 --> 00:58:12,416
но сначала я немного расскажу о нём.
914
00:58:13,125 --> 00:58:16,708
Холостяк номер три приехал
из прекрасного штата Техас.
915
00:58:16,708 --> 00:58:20,541
Он любит парашюты, мотоциклы
и прекрасно фотографирует.
916
00:58:20,541 --> 00:58:23,250
Поприветствуем Родни Алькалу.
917
00:58:28,791 --> 00:58:30,250
- Как дела?
- Очень приятно.
918
00:58:30,250 --> 00:58:32,375
- Очень приятно.
- Очень рада.
919
00:58:32,375 --> 00:58:33,875
Что ж, тебе удалось, Родни.
920
00:58:33,875 --> 00:58:36,916
Ты дал прекрасные ответы
на сложные вопросы
921
00:58:36,916 --> 00:58:38,666
- и заполучил девушку.
- Спасибо.
922
00:58:38,666 --> 00:58:40,458
Родни и Шерил, пакуйте сумки,
923
00:58:40,458 --> 00:58:44,333
вы отправляетесь за наш счет
в Кармел, Калифорния.
924
00:58:44,333 --> 00:58:45,666
Спасибо, что были с нами.
925
00:58:45,666 --> 00:58:47,958
До следующей встречи
на «Игре в свидания».
926
00:58:47,958 --> 00:58:49,416
Конец эфира.
927
00:58:50,250 --> 00:58:52,541
- Отлично, сэр. Идите за мной.
- Шерил.
928
00:58:52,541 --> 00:58:56,333
Сюда. Осторожнее. В эту дверь. Спасибо.
929
00:59:17,833 --> 00:59:18,666
Прошу прощения.
930
00:59:20,833 --> 00:59:23,541
Здравствуйте, простите за беспокойство.
931
00:59:24,333 --> 00:59:27,958
Я должна встретиться
с Джорджем Эллиотом. Он продюсер.
932
00:59:27,958 --> 00:59:28,958
Простите, что?
933
00:59:28,958 --> 00:59:32,791
Джордж Эллиот. Исполнительный продюсер
«Игры в свидания».
934
00:59:32,791 --> 00:59:35,250
Знаете, где его найти?
935
00:59:35,250 --> 00:59:37,625
Мне очень важно с ним поговорить.
936
00:59:37,625 --> 00:59:39,416
Я очень сомневаюсь.
937
00:59:40,375 --> 00:59:41,458
Почему?
938
00:59:43,750 --> 00:59:45,333
Потому что я Джордж Эллиот.
939
00:59:49,750 --> 00:59:50,875
Что?
940
00:59:51,541 --> 00:59:52,750
Попробую догадаться.
941
00:59:53,541 --> 00:59:56,125
Это устроил охранник на входе?
942
00:59:58,291 --> 01:00:00,375
Он настоящая сволочь.
943
01:00:06,708 --> 01:00:07,541
Простите.
944
01:00:07,541 --> 01:00:10,458
Если чем-то могу помочь, то с радостью...
945
01:00:10,458 --> 01:00:12,375
ТЕЛЕСТУДИЯ ABC
946
01:00:16,375 --> 01:00:18,500
Большое спасибо. Было весело?
947
01:00:18,500 --> 01:00:21,083
- Да, очень весело.
- Ладно, сюда.
948
01:00:21,083 --> 01:00:23,625
- Сюда? Ладно.
- Вот тут, за углом.
949
01:00:23,625 --> 01:00:26,375
- Думаю, прошло отлично.
- И я.
950
01:00:26,375 --> 01:00:28,541
Безопасной дороги. До связи.
951
01:00:28,541 --> 01:00:30,166
Большое спасибо.
952
01:00:37,916 --> 01:00:39,000
Шерил?
953
01:00:40,375 --> 01:00:42,791
Привет.
954
01:00:43,333 --> 01:00:44,500
Я тебя потерял.
955
01:00:44,500 --> 01:00:48,291
Да, я искала тебя, когда переоделась,
но там такая суматоха.
956
01:00:49,166 --> 01:00:50,500
Да, всё это – безумие.
957
01:00:51,791 --> 01:00:55,750
Меня вытолкнули на сцену,
включили свет – и поехали.
958
01:00:55,750 --> 01:00:58,375
Да.
959
01:00:59,791 --> 01:01:01,166
Было забавно.
960
01:01:01,166 --> 01:01:06,083
Это было немного гадко и унизительно,
но... Я немного развлеклась.
961
01:01:07,166 --> 01:01:08,375
Да.
962
01:01:09,833 --> 01:01:14,791
Но да, видимо, увидимся в Кармеле.
963
01:01:15,958 --> 01:01:18,500
Хочешь сходить куда-нибудь сейчас?
964
01:01:23,750 --> 01:01:25,708
Офигеть, блин.
965
01:01:26,833 --> 01:01:28,250
Как красиво.
966
01:01:33,083 --> 01:01:34,166
Эй.
967
01:01:35,291 --> 01:01:36,666
Хочешь?
968
01:01:36,666 --> 01:01:37,791
Конечно.
969
01:01:39,625 --> 01:01:42,708
Кто бы подумал,
что сегодня я найду любовь всей жизни?
970
01:01:44,291 --> 01:01:46,625
Не смеши меня, придурок.
971
01:01:46,625 --> 01:01:47,875
Спокойно.
972
01:02:00,208 --> 01:02:01,375
Это твои вещи?
973
01:02:02,500 --> 01:02:04,250
Да, моя работа.
974
01:02:06,458 --> 01:02:08,458
Дай посмотреть, что за работа.
975
01:02:18,000 --> 01:02:18,875
Ого.
976
01:02:20,375 --> 01:02:21,375
Это...
977
01:02:22,000 --> 01:02:23,541
На этой заработал 500.
978
01:02:25,291 --> 01:02:26,458
Да ладно.
979
01:02:27,208 --> 01:02:28,291
Да.
980
01:02:37,875 --> 01:02:39,958
Ладно, хватит этой фигни.
981
01:02:41,000 --> 01:02:43,333
Может, всё расскажешь? Ты откуда?
982
01:02:44,708 --> 01:02:45,916
Зачем спрашиваешь?
983
01:02:45,916 --> 01:02:47,375
Почему не рассказываешь?
984
01:02:48,416 --> 01:02:50,625
Может, потому что я ненавижу это место?
985
01:02:51,666 --> 01:02:52,750
Ладно.
986
01:02:53,500 --> 01:02:55,333
Значит, сбежала из дома.
987
01:02:56,166 --> 01:02:57,416
Боже мой.
988
01:02:58,208 --> 01:03:00,625
Так сказал, будто
я какой-то Оливер Твист, блин.
989
01:03:02,166 --> 01:03:03,583
Я независимая.
990
01:03:05,583 --> 01:03:08,416
Твои родители, наверное, беспокоятся.
991
01:03:11,791 --> 01:03:14,166
Тэмми слишком бухая,
чтобы беспокоиться.
992
01:03:15,541 --> 01:03:18,083
А твой отец? Где он?
993
01:03:19,291 --> 01:03:20,416
Кто знает?
994
01:03:21,166 --> 01:03:22,791
Он свалил, когда я была маленькой.
995
01:03:23,833 --> 01:03:25,208
Наверное, тяжело пришлось.
996
01:03:26,375 --> 01:03:28,416
Расти без отца.
997
01:03:30,541 --> 01:03:31,541
Прошу тебя.
998
01:03:33,416 --> 01:03:35,250
Когда твой отец ушел от тебя?
999
01:03:36,791 --> 01:03:38,416
До восьмого класса?
1000
01:03:48,416 --> 01:03:50,083
Ты пытался найти его?
1001
01:03:51,208 --> 01:03:54,125
Нет. Боюсь, я убью его.
1002
01:03:58,125 --> 01:04:01,541
Поразительно, как один эгоист
может испоганить тебе жизнь.
1003
01:04:15,041 --> 01:04:16,041
Держи.
1004
01:04:17,750 --> 01:04:18,875
Что это?
1005
01:04:19,625 --> 01:04:20,916
Шоколадка.
1006
01:04:21,958 --> 01:04:23,125
Зачем?
1007
01:04:24,666 --> 01:04:25,916
День святого Валентина.
1008
01:04:28,083 --> 01:04:29,583
Это моя валентинка.
1009
01:04:45,041 --> 01:04:46,750
Кажется, это далеко.
1010
01:04:46,750 --> 01:04:48,583
Нет. Это на том холме.
1011
01:04:49,291 --> 01:04:50,291
Холме?
1012
01:04:52,208 --> 01:04:54,291
- На тебе удобная обувь?
- Да.
1013
01:04:54,291 --> 01:04:56,958
Хорошо, она тебе понадобится.
1014
01:05:02,041 --> 01:05:03,208
Готова?
1015
01:05:04,083 --> 01:05:06,375
- Да.
- Ладно, иди за мной.
1016
01:05:09,416 --> 01:05:10,625
Еще немного.
1017
01:05:11,500 --> 01:05:12,916
Солнце садится.
1018
01:05:12,916 --> 01:05:14,583
Где мне встать?
1019
01:05:14,583 --> 01:05:16,666
Просто иди дальше, до камня.
1020
01:05:17,250 --> 01:05:18,333
Этого?
1021
01:05:18,333 --> 01:05:19,916
Просто иди.
1022
01:05:23,541 --> 01:05:24,958
Да, встань у края.
1023
01:05:25,500 --> 01:05:26,791
Да, отлично.
1024
01:05:36,333 --> 01:05:38,083
Теперь повернись лицом к свету.
1025
01:05:42,416 --> 01:05:43,875
Да, красиво.
1026
01:05:47,583 --> 01:05:48,916
Прирожденная модель.
1027
01:05:52,583 --> 01:05:53,958
Так, еще одно.
1028
01:06:00,666 --> 01:06:02,416
Смотри прямо наверх.
1029
01:06:13,208 --> 01:06:14,625
Ты сфотографировал?
1030
01:06:20,208 --> 01:06:21,208
Родни?
1031
01:06:24,791 --> 01:06:28,333
Господи, где мы? Что это за место?
1032
01:06:29,125 --> 01:06:30,208
Не знаю,
1033
01:06:30,208 --> 01:06:33,125
но так бывает,
когда красивая девушка, как ты,
1034
01:06:33,125 --> 01:06:35,458
просит зайти в первое попавшееся место.
1035
01:06:35,458 --> 01:06:36,625
Боже мой.
1036
01:06:37,208 --> 01:06:39,500
А с улицы выглядело нормально.
1037
01:06:42,166 --> 01:06:43,500
Что ты читаешь?
1038
01:06:45,416 --> 01:06:48,000
Это пьеса. «Рот ковбоя».
1039
01:06:48,000 --> 01:06:49,500
Сэм Шепард, Патти Смит.
1040
01:06:50,375 --> 01:06:51,500
Да.
1041
01:06:51,500 --> 01:06:53,833
Я видел первый показ.
1042
01:06:53,833 --> 01:06:56,083
Правда? Значит, ты жил в Нью-Йорке.
1043
01:06:56,083 --> 01:06:58,583
- Да. Университет Нью-Йорка.
- Колумбийский.
1044
01:07:00,000 --> 01:07:02,083
Наверное, мы пересекались в подземке.
1045
01:07:03,208 --> 01:07:05,000
Я бы тебя запомнил.
1046
01:07:09,666 --> 01:07:12,791
Порой необходимо
сделать большой крюк в сторону,
1047
01:07:12,791 --> 01:07:15,291
чтобы кратчайшим путем вернуться назад.
1048
01:07:16,125 --> 01:07:17,666
Это «Рот ковбоя» или...
1049
01:07:17,666 --> 01:07:19,708
Нет, «Что случилось в зоопарке».
1050
01:07:19,708 --> 01:07:21,708
Верно. Боже мой.
1051
01:07:22,583 --> 01:07:24,583
Такая красивая пьеса.
1052
01:07:24,583 --> 01:07:26,041
- Ты ее знаешь?
- Да.
1053
01:07:26,041 --> 01:07:29,000
Да. Олби – потрясающий драматург.
1054
01:07:29,000 --> 01:07:31,541
Да. Он гений.
1055
01:07:31,541 --> 01:07:33,875
Знаешь, он... Один из моих любимых.
1056
01:07:35,125 --> 01:07:36,750
Ого, а ты в этом сечешь.
1057
01:07:40,125 --> 01:07:42,833
В общем, сейчас ставят «Рот ковбоя»
1058
01:07:42,833 --> 01:07:47,708
в театре «Одиссей»,
и у меня пробы через неделю.
1059
01:07:47,708 --> 01:07:48,916
Клево.
1060
01:07:48,916 --> 01:07:51,333
Не терпится увидеть тебя в ней.
1061
01:07:52,250 --> 01:07:55,041
- Мне еще не дали роль.
- Она в кармане.
1062
01:07:55,041 --> 01:07:56,958
- Ты так думаешь?
- Конечно.
1063
01:07:56,958 --> 01:08:00,000
Ты чем-то напоминаешь Патти Смит.
1064
01:08:02,250 --> 01:08:06,166
Как мило. Уж кого я не напоминаю,
так это Патти Смит.
1065
01:08:08,125 --> 01:08:09,625
Я не об этом.
1066
01:08:10,208 --> 01:08:14,416
Я говорю... о душе, понимаешь?
1067
01:08:16,083 --> 01:08:17,166
Ладно.
1068
01:08:19,541 --> 01:08:21,250
Это очень оригинально.
1069
01:08:27,083 --> 01:08:29,791
То есть... Это хорошо.
1070
01:08:30,708 --> 01:08:32,291
Это хорошо. Мне нравится.
1071
01:08:45,750 --> 01:08:48,583
Наверное, я всё это слишком усложняю.
1072
01:08:53,208 --> 01:08:56,458
Я мало хожу на свидания.
Вообще не хожу.
1073
01:09:01,333 --> 01:09:03,750
Но ты решила участвовать в шоу.
1074
01:09:09,541 --> 01:09:11,166
Да, это смешно.
1075
01:09:15,333 --> 01:09:17,500
Агент сказала, что так меня заметят.
1076
01:09:18,208 --> 01:09:20,416
«Это хорошая реклама. Тебя заметят».
1077
01:09:27,500 --> 01:09:28,791
Ощущала, что заметили?
1078
01:09:33,500 --> 01:09:35,000
Ощущала, что смотрели.
1079
01:09:37,500 --> 01:09:39,375
А сейчас какие ощущения?
1080
01:09:44,291 --> 01:09:45,375
Хорошие.
1081
01:09:47,250 --> 01:09:48,333
Хорошо.
1082
01:09:56,208 --> 01:09:58,541
Большинству не нравится,
что на них смотрят.
1083
01:10:00,416 --> 01:10:01,583
Они боятся.
1084
01:10:02,875 --> 01:10:05,375
Потому что человеку
должно быть удобно с самим собой.
1085
01:10:07,083 --> 01:10:09,041
Ему нужно прекратить играть.
1086
01:10:12,375 --> 01:10:13,875
Я не прячу того, какой я.
1087
01:10:15,916 --> 01:10:19,041
Простите, мэм. Принесете еще по одному?
1088
01:10:19,791 --> 01:10:20,958
Мы пили «Май Тай».
1089
01:10:25,250 --> 01:10:28,416
Простите, вы не слышали объявление.
Мы закрываемся.
1090
01:10:30,000 --> 01:10:31,166
Как жаль.
1091
01:10:33,916 --> 01:10:36,958
Видимо, нам пора уходить.
1092
01:10:42,791 --> 01:10:43,791
Да.
1093
01:11:03,583 --> 01:11:05,750
- Припарковалась на стоянке?
- Да.
1094
01:11:06,791 --> 01:11:08,291
Я провожу.
1095
01:11:15,583 --> 01:11:16,833
Дашь номер телефона?
1096
01:11:18,083 --> 01:11:20,541
Надо бы связаться
перед поездкой в Кармел.
1097
01:11:22,291 --> 01:11:23,666
Да, логично.
1098
01:11:42,333 --> 01:11:43,708
Что-то не так?
1099
01:11:46,500 --> 01:11:47,708
Нет.
1100
01:11:51,583 --> 01:11:52,666
Спасибо.
1101
01:12:00,416 --> 01:12:04,416
«ПРОСПЕКТ» СТЬЮДИОС
1102
01:12:13,958 --> 01:12:15,041
Доброй ночи.
1103
01:12:28,125 --> 01:12:29,125
Эй.
1104
01:12:31,041 --> 01:12:32,458
Скажешь свой номер?
1105
01:12:33,791 --> 01:12:36,333
- Только что тебе его дала.
- Да, я просто хочу
1106
01:12:36,333 --> 01:12:38,250
убедиться, что правильно понял.
1107
01:12:38,250 --> 01:12:42,041
Иногда четверки похожи на девятки.
1108
01:12:44,250 --> 01:12:45,250
Ясно.
1109
01:12:48,708 --> 01:12:50,333
Да, дай мне проверить...
1110
01:12:50,333 --> 01:12:51,708
Не помнишь на память?
1111
01:13:00,750 --> 01:13:04,125
Полагаю, это значит,
что мы не едем в Кармел?
1112
01:13:07,583 --> 01:13:09,208
Я никуда с тобой не поеду.
1113
01:13:12,208 --> 01:13:13,333
Хорошо.
1114
01:13:14,541 --> 01:13:15,541
Понятно.
1115
01:13:20,291 --> 01:13:22,708
Может, еще увидимся.
1116
01:13:25,250 --> 01:13:26,666
Да, может быть.
1117
01:13:29,541 --> 01:13:31,750
Тогда я проломлю тебе череп, сука.
1118
01:13:40,250 --> 01:13:41,333
Что?
1119
01:14:22,166 --> 01:14:23,166
Чёрт.
1120
01:14:32,166 --> 01:14:34,375
Чёрт. Чёрт.
1121
01:14:35,208 --> 01:14:36,041
Чёрт.
1122
01:14:42,166 --> 01:14:43,916
Убери свою руку с моей машины.
1123
01:15:49,041 --> 01:15:50,208
Чёрт.
1124
01:16:06,375 --> 01:16:09,125
ПАРК ИМЕНИ ДЖИМА ГИЛЛИАМА
1125
01:16:09,125 --> 01:16:10,125
Как здорово.
1126
01:16:10,125 --> 01:16:12,625
Сара, оставишь это на потом? Спасибо.
1127
01:16:14,750 --> 01:16:17,000
Прекрасно. Попробуй еще раз.
1128
01:17:01,041 --> 01:17:02,125
Готова?
1129
01:17:11,250 --> 01:17:12,083
{\an8}ОТДЕЛ УБИЙСТВ
1130
01:17:12,083 --> 01:17:13,000
{\an8}Да.
1131
01:17:13,000 --> 01:17:16,041
{\an8}Я заполнила протокол
в декабре прошлого года
1132
01:17:16,041 --> 01:17:20,583
и не знаю, что еще сказать...
Этот человек был на телевидении.
1133
01:17:20,583 --> 01:17:23,583
Слушайте, я не знаю, с кем вы говорили.
1134
01:17:23,583 --> 01:17:26,000
Я тоже не знаю, с кем я говорила.
1135
01:17:26,000 --> 01:17:28,083
Сколько раз... Забудьте.
1136
01:17:30,708 --> 01:17:32,875
Делайте свою работу!
1137
01:17:34,791 --> 01:17:35,958
Чёрт!
1138
01:17:37,000 --> 01:17:39,500
- Мэм?
- Простите. Ухожу.
1139
01:17:40,875 --> 01:17:43,500
Шерил, милая, думаю, ты делаешь ошибку.
1140
01:17:43,500 --> 01:17:45,041
Я тебе благодарна, Хелен.
1141
01:17:45,041 --> 01:17:47,500
Сейчас MGM ищет незнакомую брюнетку
1142
01:17:47,500 --> 01:17:49,291
для большого триллера,
1143
01:17:49,291 --> 01:17:52,083
и им нужно фото в купальнике
перед пробами...
1144
01:17:52,083 --> 01:17:53,333
Я не буду этого делать.
1145
01:17:53,333 --> 01:17:57,750
- Может, сделают исключение.
- Нет, я не про это, а вообще.
1146
01:17:57,750 --> 01:18:00,125
Шерил, не надо.
Была на одном дурацком шоу,
1147
01:18:00,125 --> 01:18:02,375
а потом исчезла.
Ты заслуживаешь большего.
1148
01:18:03,458 --> 01:18:04,833
Да, я знаю.
1149
01:18:05,875 --> 01:18:08,250
Слушай, мне очень жаль,
что ничего не вышло,
1150
01:18:08,250 --> 01:18:10,416
и благодарна тебе за всё, правда.
1151
01:18:13,583 --> 01:18:14,750
Пока, Хелен.
1152
01:18:22,166 --> 01:18:23,500
Я просто...
1153
01:18:25,833 --> 01:18:26,833
Ладно.
1154
01:18:43,958 --> 01:18:45,958
Это всё, так что можно ехать.
1155
01:20:42,875 --> 01:20:44,041
Эй.
1156
01:20:50,291 --> 01:20:51,958
Эй, ты в порядке?
1157
01:20:58,583 --> 01:21:01,166
Похоже, вчера было какое-то безумие.
1158
01:21:10,666 --> 01:21:12,791
Ты не мог бы оказать мне услугу?
1159
01:21:15,750 --> 01:21:18,750
Ты мог бы никому не рассказывать?
1160
01:21:20,083 --> 01:21:21,083
Пожалуйста.
1161
01:21:29,000 --> 01:21:32,416
Это было бы так стыдно, блин.
1162
01:21:35,208 --> 01:21:37,500
Ты знаешь, как людям нравится осуждать.
1163
01:21:46,208 --> 01:21:47,458
Спасибо.
1164
01:21:52,375 --> 01:21:53,416
Ну...
1165
01:21:55,666 --> 01:21:57,833
Хочешь вернуться к тебе?
1166
01:22:05,208 --> 01:22:06,291
Ладно.
1167
01:22:08,333 --> 01:22:09,166
Клево.
1168
01:22:11,166 --> 01:22:12,791
Поможешь развязать?
1169
01:22:22,916 --> 01:22:24,750
Кое-кто умеет завязывать узлы.
1170
01:22:33,708 --> 01:22:35,875
Что-то подсказывает, ты был бойскаутом.
1171
01:23:21,708 --> 01:23:23,166
Слушай...
1172
01:23:24,041 --> 01:23:25,791
Просто хотел сказать...
1173
01:23:29,375 --> 01:23:32,166
Прости, если я грубо с тобой обошелся.
1174
01:23:35,916 --> 01:23:37,375
Всё нормально, детка.
1175
01:23:39,166 --> 01:23:40,541
Всё хорошо.
1176
01:25:23,458 --> 01:25:26,333
Я пойду отлить. Тебе что-нибудь надо?
1177
01:25:26,333 --> 01:25:28,083
- Нет.
- Ладно.
1178
01:25:51,583 --> 01:25:54,000
КАФЕ «ПОСЛЕДНИЙ ШАНС»
1179
01:28:00,250 --> 01:28:02,833
- Стоять!
- Держи руки на виду.
1180
01:28:02,833 --> 01:28:04,458
Ложись на землю, твою мать!
1181
01:28:07,125 --> 01:28:08,666
Тони, вызови подмогу!
1182
01:28:08,666 --> 01:28:11,541
- Наручники. Держи его ноги.
- Убери руки!
1183
01:28:11,541 --> 01:28:14,041
- Не сопротивляйся.
- Нет. Отпустите.
1184
01:28:14,041 --> 01:28:15,125
Дейв, бери его.
1185
01:28:15,125 --> 01:28:18,333
Мы на 112-й миле. Срочно нужна помощь.
1186
01:28:18,333 --> 01:28:19,291
Так.
1187
01:28:19,291 --> 01:28:20,750
Дыши.
1188
01:28:20,750 --> 01:28:22,208
Он готов.
1189
01:28:33,625 --> 01:28:37,916
14 февраля 1979 года девочка-подросток
убежала от Родни Алькалы,
1190
01:28:37,916 --> 01:28:42,500
попросив его держать встречу в тайне.
1191
01:28:43,708 --> 01:28:46,958
До суда его выпустили под залог.
1192
01:28:46,958 --> 01:28:53,458
После освобождения он убил
женщину 21 года и девочку 12 лет.
1193
01:28:54,416 --> 01:28:56,875
Алькалу вновь задержали в 1979 году.
1194
01:28:56,875 --> 01:29:02,583
Лишь тогда власти начали раскрывать
масштаб его преступлений.
1195
01:29:02,583 --> 01:29:06,708
В течение десятка лет
об Алькале сообщали полиции
1196
01:29:06,708 --> 01:29:11,041
выжившие жертвы и другие граждане,
без каких-либо последствий.
1197
01:29:11,416 --> 01:29:15,000
В итоге его осудили
за убийство семи женщин и девушек.
1198
01:29:15,000 --> 01:29:21,208
Некоторые считают,
что истинное число жертв – 130 человек.
1199
01:29:21,625 --> 01:29:25,416
После 31 года в тюрьме Алькала
получил последний шанс на оправдание.
1200
01:29:25,416 --> 01:29:29,875
Сбежавшая, а ныне взрослая женщина,
пришла в суд для дачи показаний.
1201
01:29:29,875 --> 01:29:32,208
По словам прокурора,
1202
01:29:32,208 --> 01:29:35,625
«она пришла и вбила гвоздь
в гроб Родни».
1203
01:29:37,083 --> 01:29:43,125
Черил Бредшоу уехала из Калифорнии
и завела семью.
1204
01:29:44,708 --> 01:29:50,708
Родни Алькала умер в заключении.
1205
01:34:20,000 --> 01:34:25,000
Перевод субтитров: Владимир Фадеев