1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:17,375 --> 00:01:18,250 - Ось тут? - Так. 4 00:01:18,250 --> 00:01:19,166 Добре. 5 00:01:20,333 --> 00:01:22,791 {\an8}ВАЙОМІНГ, 1977 РІК 6 00:01:24,541 --> 00:01:27,458 Такого ще зі мною не було. Що робити? 7 00:01:29,250 --> 00:01:31,166 Просто будь собою. 8 00:01:31,166 --> 00:01:33,375 Спробуй забути, що тут є фотоапарат. 9 00:01:33,958 --> 00:01:34,958 Гаразд. 10 00:01:34,958 --> 00:01:37,833 Розкажи мені про себе. Звідки ти? 11 00:01:39,250 --> 00:01:41,916 - З Техасу. - З Техасу? Справді? 12 00:01:41,916 --> 00:01:43,916 Що тебе привело у Вайомінг? 13 00:01:43,916 --> 00:01:46,958 Ми з моїм хлопцем хотіли... 14 00:01:46,958 --> 00:01:49,833 Колишнім хлопцем. 15 00:01:49,833 --> 00:01:52,916 Хотіли подивитися всі 50 штатів, 16 00:01:52,916 --> 00:01:56,166 щоб сказати, що ми бачили всі штати, перш ніж... 17 00:02:05,250 --> 00:02:06,250 Чорт. 18 00:02:10,750 --> 00:02:11,750 Пробач мені. 19 00:02:13,083 --> 00:02:14,083 Агов. 20 00:02:16,708 --> 00:02:18,208 Не треба просити вибачення. 21 00:02:18,750 --> 00:02:19,833 Це так соромно. 22 00:02:19,833 --> 00:02:21,000 Ні, неправда. 23 00:02:22,000 --> 00:02:22,958 Поглянь на мене. 24 00:02:28,541 --> 00:02:30,666 Ти прекрасна, чуєш? Усе добре. 25 00:02:31,875 --> 00:02:34,458 Просто розповідай далі. Гаразд? 26 00:02:41,958 --> 00:02:43,041 Так, ми... 27 00:02:44,125 --> 00:02:46,500 Хотіли вирушити у велику пригоду... 28 00:02:48,208 --> 00:02:49,458 перш ніж народиться дитина. 29 00:02:51,500 --> 00:02:53,958 Тож... такий був план. 30 00:02:57,916 --> 00:02:58,916 Потім... 31 00:02:59,708 --> 00:03:00,833 А потім він просто зник. 32 00:03:02,041 --> 00:03:03,916 А я... Я... 33 00:03:04,625 --> 00:03:08,291 Не знаю, чи це я винна, чи він просто... 34 00:03:09,583 --> 00:03:11,791 він просто не хотів бути татом. 35 00:03:15,583 --> 00:03:17,000 Ти сказала своїм рідним? 36 00:03:20,125 --> 00:03:21,125 Ні. 37 00:03:22,833 --> 00:03:25,791 Ні, моїй мамі він ніколи не подобався, і я... 38 00:03:27,666 --> 00:03:29,875 Не хочу чути: «Я ж казала». 39 00:03:36,333 --> 00:03:38,291 Я... Мені страшно. 40 00:03:39,083 --> 00:03:41,958 Ну, я знала, що він сумнівний, 41 00:03:42,500 --> 00:03:45,208 але, ну... до біса. 42 00:03:46,208 --> 00:03:47,375 Усі вони сумнівні. 43 00:03:49,916 --> 00:03:50,875 Не знаю. 44 00:03:53,625 --> 00:03:54,791 Мені дуже шкода. 45 00:03:55,916 --> 00:03:57,625 Я просто патякаю, знаєш? Просто... 46 00:03:57,625 --> 00:04:01,041 Я насправді не мала нагоди розповісти комусь про це, і я... 47 00:04:01,916 --> 00:04:04,041 Мені це було потрібно. Дякую. 48 00:04:19,625 --> 00:04:20,791 Якого біса? 49 00:06:08,000 --> 00:06:10,458 Це просто якось неправильно. 50 00:06:10,458 --> 00:06:12,291 Так, мені її не шкода. 51 00:06:12,291 --> 00:06:14,916 - Вона не викликає співчуття. - Бо здається сердитою. 52 00:06:14,916 --> 00:06:16,541 Саме так. Вона здається сердитою. 53 00:06:17,125 --> 00:06:18,166 А її вигляд? 54 00:06:18,166 --> 00:06:19,416 Та нічого. 55 00:06:19,416 --> 00:06:21,666 Вона схожа на ту дівчину в тій штуці. 56 00:06:21,666 --> 00:06:22,666 З цього... 57 00:06:22,666 --> 00:06:24,666 З фільму про янкі в Центральному парку. 58 00:06:24,666 --> 00:06:26,958 Так. Гидота. Тобі він сподобався? 59 00:06:29,875 --> 00:06:32,291 - Ні. - Погано. Це було погано. 60 00:06:32,291 --> 00:06:33,458 Просто паскудно. 61 00:06:39,500 --> 00:06:41,750 Ви хотіли, щоб я спробувала ще раз чи... 62 00:06:43,958 --> 00:06:45,750 Ні, це було чудово. 63 00:06:46,458 --> 00:06:47,333 {\an8}ГОЛЛІВУД, 1978 РІК 64 00:06:47,333 --> 00:06:49,708 {\an8}Бачу, ви отримали диплом бакалавра в Колумбійському. 65 00:06:49,708 --> 00:06:50,791 Так. 66 00:06:50,791 --> 00:06:52,791 Мій друг учився за тією програмою. 67 00:06:52,791 --> 00:06:54,541 Це чудова програма. Так. 68 00:06:54,541 --> 00:06:56,416 Якого року ви закінчили? 69 00:06:58,916 --> 00:07:00,250 Можливо, ви знайомі. 70 00:07:01,208 --> 00:07:03,083 Можливо. Як його звуть? 71 00:07:04,875 --> 00:07:06,041 Кевін Ветмор. 72 00:07:07,166 --> 00:07:08,666 Можливо, він учився до мене. 73 00:07:10,125 --> 00:07:11,958 Звідки ви знаєте, що не після вас? 74 00:07:16,083 --> 00:07:18,916 І ви не проти оголитися, так? 75 00:07:19,750 --> 00:07:22,166 Ні, це не для мене. 76 00:07:22,166 --> 00:07:25,083 О ні, я... Я впевнений, вони гарні. 77 00:07:30,000 --> 00:07:34,166 Гаразд. Ми будемо на зв'язку. 78 00:07:35,291 --> 00:07:36,208 Добре. 79 00:07:37,583 --> 00:07:39,958 - Чудово. Щиро вам дякую. - Так. 80 00:07:39,958 --> 00:07:40,875 Дякую. 81 00:07:42,708 --> 00:07:45,375 Гарного вам дня. Завжди рада бачити. 82 00:07:45,375 --> 00:07:46,666 - Навзаєм. - Вам теж. 83 00:07:46,666 --> 00:07:47,833 Дякую. 84 00:07:47,833 --> 00:07:49,958 - Гаразд. Шерил. - Так? 85 00:07:49,958 --> 00:07:51,125 - Ні. - Ні. 86 00:07:52,583 --> 00:07:53,583 Дженнет. 87 00:07:54,208 --> 00:07:55,208 - Дженнет. - Дженнет. 88 00:07:55,833 --> 00:08:01,000 ГЕРОЇНЯ ДНЯ 89 00:08:01,000 --> 00:08:04,708 І я справді вдячна, що ви запрошуєте мене на прослуховування. 90 00:08:04,708 --> 00:08:06,875 Я була б просто в захваті, 91 00:08:06,875 --> 00:08:10,291 якби ви підвели очі від столу, коли я читаю цю сцену. 92 00:08:10,833 --> 00:08:14,083 Це б просто... це б справді зробило мене щасливою. 93 00:08:27,125 --> 00:08:28,125 Гаразд. 94 00:08:30,541 --> 00:08:31,541 Це важливо. 95 00:08:31,541 --> 00:08:33,666 Керівники компаній не завжди дають акторам указівки, 96 00:08:33,666 --> 00:08:34,916 але це найкраща роль. 97 00:08:34,916 --> 00:08:37,166 А цей мене зупиняє і каже: «Ваше обличчя. 98 00:08:37,166 --> 00:08:39,333 У вашому обличчі щось дуже виразне». 99 00:08:39,333 --> 00:08:41,291 І це чудово. Тобто якщо я пройду випробування, 100 00:08:41,291 --> 00:08:43,083 мене додадуть до постійного складу. 101 00:08:43,083 --> 00:08:45,916 Не кожної серії, але, знаєте, це... 102 00:08:45,916 --> 00:08:47,458 Привіт, як справи? 103 00:08:47,458 --> 00:08:49,750 - Привіт. - Як минуло? 104 00:08:50,458 --> 00:08:51,875 Так, не... Я не... 105 00:08:52,625 --> 00:08:53,583 Не дуже. 106 00:08:53,583 --> 00:08:55,500 - Що? Ти жартуєш. - Так. 107 00:08:55,500 --> 00:08:59,291 Знаю. Я знову змусила тебе марно повторювати зі мною ті репліки. 108 00:08:59,291 --> 00:09:01,500 Та ні, акторство не може бути марним. 109 00:09:01,500 --> 00:09:03,333 Я грав, ти грала. Актори це роблять. 110 00:09:04,083 --> 00:09:06,750 - Це дуже мило, Террі. - Ні, я не жартую. 111 00:09:06,750 --> 00:09:09,416 Гаразд. Я не буду прикрашати, скажу щиро. 112 00:09:09,416 --> 00:09:11,541 Коли ти вирішила почати шепотіти, 113 00:09:11,541 --> 00:09:14,000 говорячи про свою маму? У мене гусяча шкіра з'явилася. 114 00:09:14,000 --> 00:09:15,916 Схоже, що в тебе все минуло добре? 115 00:09:15,916 --> 00:09:18,833 Не хочу говорити... Так. Знаєш, усе минуло дуже добре. 116 00:09:18,833 --> 00:09:20,375 Хочу почути всі подробиці. 117 00:09:20,375 --> 00:09:23,750 Ти така чудова. Не розумію, чому тобі нічого не дають. 118 00:09:25,583 --> 00:09:27,375 - Алло? - Привіт, Шерил, до тебе Гелен. 119 00:09:27,375 --> 00:09:28,958 Террі, зачекай хвильку. 120 00:09:28,958 --> 00:09:30,750 Без проблем. 121 00:09:30,750 --> 00:09:32,750 Пробач, що не відповіла на дзвінок. 122 00:09:32,750 --> 00:09:34,708 - У мене клієнт з майданчика пішов. - Так. 123 00:09:34,708 --> 00:09:36,916 Режисер вистрелив з пістолета. Просто безлад. 124 00:09:36,916 --> 00:09:38,541 Овва. Це... 125 00:09:39,125 --> 00:09:40,791 Ні, це якесь божевілля. 126 00:09:40,791 --> 00:09:43,083 Ні, я щойно ввійшла. Вони вже телефонували? 127 00:09:43,083 --> 00:09:44,083 Ти їм сподобалася. 128 00:09:44,083 --> 00:09:46,166 Ні, навряд чи. 129 00:09:46,166 --> 00:09:48,458 Вони вирішили, що на цю ти не годишся. 130 00:09:49,208 --> 00:09:51,875 - Це круто. - Сказали, що ти була надто... 131 00:09:51,875 --> 00:09:54,500 Так, прослуховування буде десь за кілька тижнів. 132 00:09:54,500 --> 00:09:57,833 Їм просто здалося, що тебе не дуже зацікавив проєкт. 133 00:09:57,833 --> 00:10:00,875 Тобто я докладаю зусиль, але авжеж, так. 134 00:10:00,875 --> 00:10:03,833 Схоже, останнім часом ми чуємо таке доволі часто. 135 00:10:03,833 --> 00:10:07,750 Ти досі працюєш з викладачем акторської майстерності? Може, знайдемо... 136 00:10:08,625 --> 00:10:10,291 - Слухай, Гелен. - Що? Так. 137 00:10:12,375 --> 00:10:16,125 Я перейду одразу до суті, якщо ти не проти. 138 00:10:16,125 --> 00:10:18,291 Так, я розпатякалася. Кажи ти. 139 00:10:18,291 --> 00:10:21,833 Я працюю справді важко, а досягаю дуже мало, тож... 140 00:10:24,041 --> 00:10:26,625 Я просто вже не знаю, що я роблю в Лос-Анджелесі. 141 00:10:27,708 --> 00:10:29,625 З багатьма таке буває. 142 00:10:29,625 --> 00:10:30,750 Звісно. 143 00:10:31,375 --> 00:10:33,250 Гелен, я ледве оренду витягую. 144 00:10:34,916 --> 00:10:37,541 Зачекай. Робіне, дай-но мені це. 145 00:10:38,250 --> 00:10:40,416 - Дякую. Шерил? Люба? - Так? 146 00:10:40,416 --> 00:10:43,833 Слухай, кицю, знаєш ABC Studios, де знімають всі ці... 147 00:10:44,916 --> 00:10:45,791 Ти знаєш, про що я. 148 00:10:45,791 --> 00:10:48,166 - Сцени у Веллі. - Так. 149 00:10:48,166 --> 00:10:50,583 Я домовилася, щоб ти була запрошеною акторкою в телешоу. 150 00:10:51,541 --> 00:10:54,916 - Чекай, справді? - Ага, точно. У п'ятницю. 151 00:10:55,750 --> 00:10:57,750 Але ж я не прослуховувалася. 152 00:10:57,750 --> 00:10:58,666 І не треба було. 153 00:10:58,666 --> 00:11:00,958 Я надіслала їм твоє резюме, ти ідеально підходиш. 154 00:11:02,875 --> 00:11:04,333 А що це за шоу? 155 00:11:05,083 --> 00:11:06,666 Одиначе номер три, 156 00:11:06,666 --> 00:11:08,875 якби я була морозивом, 157 00:11:08,875 --> 00:11:13,541 то яким смаком я була б і як би ти мене з'їв? 158 00:11:13,541 --> 00:11:16,250 Якби ти була моєю колишньою дружиною, то, мабуть, з горішками. 159 00:11:24,083 --> 00:11:24,916 Мені треба випити. 160 00:11:24,916 --> 00:11:26,416 - А я от люблю ванільне. - Так. 161 00:11:26,416 --> 00:11:29,416 Я не думала, що приїду сюди й стану знаменитою. Просто... 162 00:11:29,416 --> 00:11:31,958 Я думала, що якщо буду дисциплінованою, і я була... 163 00:11:31,958 --> 00:11:35,375 Так, ти замкнулася в квартирі й повторюєш репліки. 164 00:11:35,375 --> 00:11:37,458 Я чую тебе постійно. 165 00:11:37,458 --> 00:11:38,375 Навіть записую. 166 00:11:39,208 --> 00:11:40,375 Трохи записую. 167 00:11:40,375 --> 00:11:42,583 Я за два роки не була на жодному побаченні, 168 00:11:42,583 --> 00:11:44,750 бо не хотіла відволікатися. 169 00:11:44,750 --> 00:11:46,083 А зараз... 170 00:11:47,916 --> 00:11:49,125 Не знаю. Гелен... 171 00:11:50,208 --> 00:11:52,750 Гелен каже, що це добре, бо мене помітять, 172 00:11:52,750 --> 00:11:57,166 і Саллі Філд була на шоу, тож вона не надто помиляється. 173 00:11:58,291 --> 00:12:00,708 Та однаково, таке відчуття... 174 00:12:01,458 --> 00:12:02,291 Що це нижче тебе? 175 00:12:03,416 --> 00:12:04,500 Ти думаєш, що я нахаба. 176 00:12:04,500 --> 00:12:07,250 Ні, ти варта кращого, але однаково це гарна річ. 177 00:12:08,416 --> 00:12:09,500 Шоу? 178 00:12:10,125 --> 00:12:11,375 - Ще б пак. - Чому? 179 00:12:11,375 --> 00:12:14,333 Бо ти зустрінеш якогось розтелепаного хлопця, 180 00:12:14,333 --> 00:12:17,458 на якого витратиш аж цілі дві хвилини, він тобі остогидне, 181 00:12:17,458 --> 00:12:19,500 а потім ти повернешся сюди. 182 00:12:20,083 --> 00:12:22,083 У цей бар, і реготатимеш над цим зі мною. 183 00:12:22,083 --> 00:12:23,166 Чому остогидне? 184 00:12:23,708 --> 00:12:25,833 Бо він буде паскудою. 185 00:12:26,875 --> 00:12:29,625 І ти захочеш потусити зі мною. 186 00:12:29,625 --> 00:12:31,583 - Так, вочевидь. - Вочевидь. 187 00:12:31,583 --> 00:12:34,083 Тобто ти ж мій єдиний друг тут. 188 00:12:34,083 --> 00:12:35,000 Ну... 189 00:12:36,875 --> 00:12:38,250 І це добре. 190 00:12:42,791 --> 00:12:44,875 Гаразд, то що? Ще одну? 191 00:12:44,875 --> 00:12:47,166 Ні, мабуть, не варто. Знаєш, 192 00:12:48,083 --> 00:12:50,041 на мене чекає великий прорив, тож... 193 00:12:51,333 --> 00:12:53,583 Не хочу мати паскудний вигляд там. 194 00:12:53,583 --> 00:12:55,875 Ти ніколи не матимеш паскудного вигляду. 195 00:12:55,875 --> 00:12:58,416 Ти завжди прекрасна. 196 00:12:59,333 --> 00:13:00,708 Це мило. 197 00:13:03,250 --> 00:13:04,375 О боже. Пробач. 198 00:13:06,291 --> 00:13:08,083 Просто це мене здивувало. 199 00:13:09,916 --> 00:13:11,708 Ні, лише стало лоскотно... 200 00:13:13,208 --> 00:13:14,750 Просто ти мене здивував. 201 00:13:16,208 --> 00:13:18,000 Пробач, я... 202 00:13:18,666 --> 00:13:22,583 Схоже, я якась знервована. У мене був дивний... чудернацький день. 203 00:13:25,083 --> 00:13:26,166 Так, ні, я... 204 00:13:27,333 --> 00:13:28,416 Я розумію. 205 00:13:37,916 --> 00:13:39,041 Гаразд, чудово. 206 00:13:44,166 --> 00:13:45,833 Хочеш піти? 207 00:13:48,833 --> 00:13:50,083 Ні. 208 00:13:51,583 --> 00:13:53,208 Ні, треба випити ще по одній. 209 00:14:12,833 --> 00:14:14,166 Прокидайся. 210 00:14:18,666 --> 00:14:19,833 Тут не можна спати. 211 00:14:21,166 --> 00:14:22,500 - Пакуй речі. - Так, гаразд. 212 00:14:22,500 --> 00:14:23,666 Рухайся. 213 00:14:33,416 --> 00:14:37,375 {\an8}САН-ГАБРІЕЛ, 1979 РІК 214 00:14:54,375 --> 00:14:57,416 {\an8}ДЕНЬ ВАЛЕНТИНА! 215 00:15:22,375 --> 00:15:23,208 Агов. 216 00:15:23,208 --> 00:15:25,208 Не загороджуй прохід. 217 00:15:27,583 --> 00:15:29,041 Тут не можна спати. 218 00:15:30,416 --> 00:15:31,625 Неймовірно. 219 00:16:01,916 --> 00:16:03,625 Трясця. 220 00:16:03,625 --> 00:16:05,000 - Чорт. - Агов! 221 00:16:05,000 --> 00:16:06,916 Агов! Повернися-но! 222 00:16:06,916 --> 00:16:09,000 ПРАЛЬНІ АВТОМАТИ 223 00:16:10,583 --> 00:16:12,708 Агов! А щоб ти скисла! 224 00:16:17,666 --> 00:16:18,791 Кляте стерво. 225 00:16:49,416 --> 00:16:51,000 Ти щось хотів, хлопче? 226 00:16:52,458 --> 00:16:54,666 Я... Вибач, я не хотів. 227 00:16:56,083 --> 00:16:58,208 Просто побачив, як ти тут сидиш... 228 00:16:59,500 --> 00:17:01,125 й освітлення ідеальне. 229 00:17:12,291 --> 00:17:13,291 Ти прекрасна. 230 00:17:15,541 --> 00:17:16,625 Що? 231 00:17:17,250 --> 00:17:18,250 Я щось не те сказав? 232 00:17:20,208 --> 00:17:22,541 Дідько б тебе вхопив, я зараз далеко не прекрасна. 233 00:17:22,541 --> 00:17:25,416 Що ти таке кажеш? У тебе розкішний вигляд. 234 00:17:26,083 --> 00:17:27,791 У тебе така... Наче... 235 00:17:28,333 --> 00:17:30,041 У тебе є щось від Лінди Манц. 236 00:17:30,041 --> 00:17:31,833 Я не знаю, хто це. 237 00:17:31,833 --> 00:17:34,458 Вона знімалася у фільмі «Дні раю». 238 00:17:37,583 --> 00:17:39,500 Вважай, що я вражена, бляха. 239 00:17:43,291 --> 00:17:45,458 Ти ніколи не була моделлю? 240 00:17:46,875 --> 00:17:49,708 Чоловіче, я без грошенят. Що б ти не продавав... 241 00:17:49,708 --> 00:17:52,333 Я нічого тобі не продаю. Я серйозно. 242 00:17:52,958 --> 00:17:54,916 Є один конкурс фото, у якому я хочу взяти участь. 243 00:17:54,916 --> 00:17:56,291 Я шукав об'єкт. 244 00:17:57,125 --> 00:17:58,416 Ти ідеально підходиш. 245 00:18:00,083 --> 00:18:01,041 Не змінюй позу. 246 00:18:01,875 --> 00:18:03,875 - Яку позу? - Цю позу. 247 00:18:06,041 --> 00:18:07,750 Тепер глянь через ліве плече. 248 00:18:08,625 --> 00:18:10,375 Це праве. Інше ліве. 249 00:18:12,583 --> 00:18:15,916 Ось так. А тепер глянь просто в об'єктив, просто сюди, 250 00:18:15,916 --> 00:18:17,583 з таким самим виразом, як оце щойно. 251 00:18:18,333 --> 00:18:20,708 Ну ж бо. Ось так. 252 00:18:22,000 --> 00:18:23,375 От розумниця. Ще раз. 253 00:18:23,375 --> 00:18:25,875 Фарра Фосетт ніщо проти тебе. 254 00:18:30,500 --> 00:18:31,666 То що скажеш? 255 00:18:51,416 --> 00:18:53,083 - Лізо. - Шерил. 256 00:18:53,083 --> 00:18:56,583 - Привіт. Вибач, що спізнилася. - Ні, усе гаразд. 257 00:18:56,583 --> 00:18:59,250 На 101-й була автотроща і... 258 00:18:59,250 --> 00:19:01,333 ПАВІЛЬЙОН 3 259 00:19:02,708 --> 00:19:05,083 Щось будеш? Можу запропонувати каву, воду. 260 00:19:05,083 --> 00:19:06,166 Ні, дякую. 261 00:19:06,166 --> 00:19:09,583 - Ти їла? Можу пригостити бейґлом. - Ні, не треба, справді. 262 00:19:09,583 --> 00:19:11,541 Гелен каже, ти з Пенсильванії. 263 00:19:11,541 --> 00:19:12,916 З Аллентауну, так. 264 00:19:12,916 --> 00:19:14,583 Я вчилася Пенсильванському універі. 265 00:19:15,666 --> 00:19:17,083 Уперед, «Лейді Лайонз». 266 00:19:17,750 --> 00:19:20,333 - Води хочеш? - Ти вже питала. 267 00:19:20,333 --> 00:19:22,333 - Гаразд, просто сюди. - Чудово. 268 00:19:22,333 --> 00:19:23,583 Круто. 269 00:19:25,916 --> 00:19:28,708 Отже, хвилюєшся? Що скажеш? 270 00:19:29,500 --> 00:19:31,583 Добре. Так, я думаю, буде весело. 271 00:19:32,083 --> 00:19:35,458 Буде дуже весело. Обіцяю. Ми подбаємо про зачіску й макіяж. 272 00:19:35,458 --> 00:19:38,333 Я бачила твоїх одинаків за кулісами. Непоганий комплект. 273 00:19:38,333 --> 00:19:40,250 Справді? Які вони? 274 00:19:40,250 --> 00:19:42,416 Вони недоумки, усі. 275 00:19:42,416 --> 00:19:44,208 Не знаю, звідки їх беруть. 276 00:19:44,208 --> 00:19:45,541 - Відкопують звідкись. - Невже? 277 00:19:45,541 --> 00:19:49,166 Пригадуєш того хлопця, що був на шоу? Кінорежисера. 278 00:19:49,166 --> 00:19:52,083 - Господи. - Божечки. 279 00:19:52,083 --> 00:19:53,500 Він був вродливий, 280 00:19:53,500 --> 00:19:55,875 але повір мені, дурний, хоч об дорогу вдар. 281 00:19:55,875 --> 00:19:57,583 Це було жахливо. 282 00:19:57,583 --> 00:19:59,625 - Хочеш? - Ні. Я... 283 00:19:59,625 --> 00:20:02,166 Він приходить з ідентичним братом-близнюком 284 00:20:02,166 --> 00:20:04,250 і каже: «Я знімаю фільм. 285 00:20:04,250 --> 00:20:05,666 Ми обидва в ньому граємо. 286 00:20:05,666 --> 00:20:08,333 Я головний герой, а він — мій найкращий друг». 287 00:20:09,958 --> 00:20:12,750 Його ідентичний брат-близнюк грає найкращого друга. 288 00:20:12,750 --> 00:20:14,541 - Що це, в біса, так? - Блискуче. 289 00:20:14,541 --> 00:20:15,833 - Просто клас. - Боже. 290 00:20:15,833 --> 00:20:19,041 Хіба в цьому місті можна зустріти хлопця, який би не був біснуватим? 291 00:20:19,041 --> 00:20:20,250 Або повним бовдуром. 292 00:20:20,250 --> 00:20:22,041 Привіт. Як у всіх справи? 293 00:20:22,041 --> 00:20:23,708 Повна кімната прекрасних жінок. 294 00:20:23,708 --> 00:20:26,291 Приберіть цю смердючу траву. Утягнете мене в халепу. 295 00:20:26,291 --> 00:20:28,916 Як справи, Мерилін? Отже, це Шерил. 296 00:20:28,916 --> 00:20:31,958 - Так, привіт. - Чув, ти вчилася в «Джульярді». 297 00:20:31,958 --> 00:20:33,916 - Ні. - Це дивовижно. 298 00:20:33,916 --> 00:20:37,083 Певно, ти схиблена на музиці? Як тобі таке звучання? 299 00:20:37,083 --> 00:20:38,333 Так, круто. 300 00:20:38,333 --> 00:20:39,583 Ось так. Бачиш? 301 00:20:40,208 --> 00:20:42,250 Жінки люблять музику чорношкірих. 302 00:20:42,833 --> 00:20:45,833 Ну ж бо, куди подівся Тоні Беннетт? 303 00:20:45,833 --> 00:20:47,958 А що сталося з Бінґом Кросбі? 304 00:20:47,958 --> 00:20:51,041 Якщо хочеш соул, послухай, як Перрі Комо співає Moonglow. 305 00:20:51,666 --> 00:20:53,666 - Слухай, зробиш мені ласку? - Так. 306 00:20:53,666 --> 00:20:56,958 Добре. Ти розумна дівчина, усі це бачать. 307 00:20:56,958 --> 00:20:58,708 Але коли ти вийдеш на ту сцену, 308 00:20:58,708 --> 00:21:01,208 я не хочу, що ти мудрувала, гаразд? 309 00:21:01,208 --> 00:21:03,083 Це злякає хлопців. 310 00:21:03,083 --> 00:21:04,833 - Ти ж знаєш, хлопці — це діти. - Авжеж. 311 00:21:04,833 --> 00:21:06,291 Знаєш? Саме так. 312 00:21:06,291 --> 00:21:08,583 Треба, щоб ти посміхалася й сміялася, постійно. 313 00:21:08,583 --> 00:21:10,166 - Зробиш це для мене? - Звісно. 314 00:21:10,166 --> 00:21:11,458 - Буду вдячний. - Авжеж. 315 00:21:11,458 --> 00:21:13,625 Ось так. У тебе прекрасна посмішка. 316 00:21:13,625 --> 00:21:15,875 - Пане Берк, дружина телефонує. - Так? 317 00:21:15,875 --> 00:21:18,583 Гаразд, дякую. Ти будеш у цій сукні? 318 00:21:18,583 --> 00:21:19,666 Так. 319 00:21:19,666 --> 00:21:23,083 Агов, Брюсе. Ти мене чуєш, Брюсе? 320 00:21:23,083 --> 00:21:24,375 - Так. - Добре. 321 00:21:24,375 --> 00:21:27,166 Можеш знайти їй щось трохи відвертіше? 322 00:21:27,166 --> 00:21:29,166 У неї гарне тіло, це треба використати. 323 00:21:29,166 --> 00:21:30,750 Гаразд. Щиро дякую. 324 00:21:32,083 --> 00:21:33,708 Ідеальний вигляд. 325 00:21:34,541 --> 00:21:37,416 Глядачів усе більше. Усі хвилюються. 326 00:21:37,416 --> 00:21:38,791 Чудово. 327 00:21:38,791 --> 00:21:40,708 Чудовий вигляд. Хоча знаєш? 328 00:21:40,708 --> 00:21:42,500 Може, краще підняти вгору. 329 00:21:42,500 --> 00:21:43,791 Так, як скажеш. 330 00:21:43,791 --> 00:21:45,000 - Так? - Розпущене краще. 331 00:21:45,000 --> 00:21:47,958 - Розпущене краще? Нехай буде розпущене. - Клас. 332 00:21:47,958 --> 00:21:50,083 Приємне й шовковисте. Прекрасно. 333 00:22:00,958 --> 00:22:03,208 Обережно. Повільніше. Не зачепи авто. 334 00:22:03,208 --> 00:22:05,291 Спокійно, мамо, усе гаразд. 335 00:22:06,125 --> 00:22:07,000 Це тут? 336 00:22:07,000 --> 00:22:09,208 Не схоже на телевізійну студію. 337 00:22:09,208 --> 00:22:11,208 Мамо, тобі звідки знати? Ти ніколи їх не бачила. 338 00:22:11,208 --> 00:22:13,208 Не пащекуй до матері. 339 00:22:13,208 --> 00:22:14,375 Якось тут похмуро. 340 00:22:14,875 --> 00:22:17,250 На ТБ всюди прожектори й сцени. 341 00:22:17,250 --> 00:22:20,208 - Усередині світло є, обіцяю. - Правда ж, похмуро? 342 00:22:20,208 --> 00:22:22,250 Узяти парасолі? Буде дощ. 343 00:22:22,250 --> 00:22:24,666 Буде дощ? Ну ж бо. Хутчіше вже. 344 00:22:26,375 --> 00:22:27,708 Як ти, тримаєшся? 345 00:22:27,708 --> 00:22:29,208 Не знаю. 346 00:22:29,208 --> 00:22:31,458 Почуваюся трохи похмуро. 347 00:22:32,291 --> 00:22:34,875 На ТБ усюди великі прожектори й сцени. 348 00:22:34,875 --> 00:22:35,958 Так. 349 00:22:37,541 --> 00:22:39,458 То що скажеш? 350 00:22:39,458 --> 00:22:41,166 - Чудово. - Приголомшливо. 351 00:22:46,583 --> 00:22:47,875 Ми готові до тебе. 352 00:22:49,875 --> 00:22:50,958 Гаразд. 353 00:22:51,958 --> 00:22:53,958 Гаразд, люди. Починаймо. 354 00:22:53,958 --> 00:22:55,875 Можна починати без живої трансляції. 355 00:22:55,875 --> 00:22:58,166 АПЛОДИСМЕНТИ 356 00:23:00,333 --> 00:23:02,875 ГРА В ПОБАЧЕННЯ 357 00:23:02,875 --> 00:23:04,208 Усе гаразд. Можна починати. 358 00:23:05,625 --> 00:23:07,000 Ед готовий за кулісами. 359 00:23:07,708 --> 00:23:11,833 Наживо з павільйону Чака Берріса в Голлівуді, Каліфорнія, 360 00:23:11,833 --> 00:23:17,083 шоу «Гра в побачення». І ваш ведучий Ед Берк. 361 00:23:18,000 --> 00:23:20,125 Щиро дякую. 362 00:23:20,125 --> 00:23:21,333 Ви дуже добрі. 363 00:23:21,333 --> 00:23:22,750 Вітаємо на «Грі в побачення». 364 00:23:22,750 --> 00:23:24,000 Я ваш ведучий Ед Берк, 365 00:23:24,000 --> 00:23:27,583 і ми просто щасливі, що ви всі завітали до нас сьогодні. 366 00:23:27,583 --> 00:23:30,833 {\an8}І хтозна? Може, сьогодні тут літатимуть іскри? 367 00:23:30,833 --> 00:23:33,416 Гаразд, Ед робить вступ. 368 00:23:33,416 --> 00:23:36,625 - Щойно він закінчить... - Чекай, він в етері зараз? 369 00:23:37,875 --> 00:23:39,500 Гаразд, тут дивись під ноги. 370 00:23:39,500 --> 00:23:40,583 - Обережно. - Пробач. 371 00:23:40,583 --> 00:23:41,833 Отже, це програма... 372 00:23:41,833 --> 00:23:44,208 Гаразд, просто сюди зараз. Стій. 373 00:23:44,208 --> 00:23:46,000 ...і одна дуже гарна дівчина. 374 00:23:47,083 --> 00:23:48,833 - Гаразд. - Ми дамо їй шанс спитати 375 00:23:48,833 --> 00:23:49,875 чоловіків... 376 00:23:49,875 --> 00:23:52,250 Гаразд, а зараз повертай сюди. 377 00:23:52,250 --> 00:23:54,083 - Цими сходами вгору. - Так. Чудово. 378 00:23:54,083 --> 00:23:56,000 А потім що, я в етері? 379 00:23:56,791 --> 00:23:57,791 Усе гаразд? 380 00:23:58,416 --> 00:23:59,625 Чудово. Розважайся. 381 00:23:59,625 --> 00:24:01,625 {\an8}...покажемо вам, як грати в гру. Ходімо зі мною. 382 00:24:01,625 --> 00:24:02,541 {\an8}ПЕРЕВІР ПОМАДУ! 383 00:24:02,541 --> 00:24:04,583 {\an8}Перш ніж ми побачимо трьох достойних одинаків, 384 00:24:04,583 --> 00:24:06,916 слід, мабуть, зустрітися з чарівною одиначкою. 385 00:24:06,916 --> 00:24:10,666 Я вже бачив її за кулісами, вона готова до стосунків. 386 00:24:10,666 --> 00:24:13,166 Саллі Філд. 387 00:24:13,166 --> 00:24:16,833 Пані та панове, вітайте героїню дня Шерил! 388 00:24:16,833 --> 00:24:18,125 Чорт. 389 00:24:29,083 --> 00:24:30,666 Я мушу забратися звідси. 390 00:24:31,625 --> 00:24:33,625 Туди, де видно небо. 391 00:24:37,750 --> 00:24:39,208 Так, дочекатися не можу. 392 00:24:40,583 --> 00:24:43,000 Ні, тут прекрасно. Усе вимальовується. 393 00:24:43,000 --> 00:24:44,250 {\an8}НЬЮ-ЙОРК, 1971 РІК 394 00:24:44,250 --> 00:24:46,750 {\an8}Ми ж зустрінемося вихідними, так? 395 00:24:48,500 --> 00:24:52,541 Так, дивись мені, бо зараз у тебе кепські справи. 396 00:24:54,750 --> 00:24:55,750 Чорт. 397 00:25:24,875 --> 00:25:25,708 Трясця. 398 00:25:26,333 --> 00:25:28,291 Пробачте. Іду. 399 00:25:30,625 --> 00:25:31,625 Іду. 400 00:25:32,708 --> 00:25:34,250 Агов. 401 00:25:34,916 --> 00:25:36,875 - Агов, це для 2-А? - Так. 402 00:25:36,875 --> 00:25:38,791 Гаразд, чудово. Я вас впущу. 403 00:25:38,791 --> 00:25:40,875 Ми десять хвилин дзвонили у двері. 404 00:25:40,875 --> 00:25:43,208 Пробачте, я була в душі. Не чула. 405 00:25:44,708 --> 00:25:45,833 Томмі, їдьмо. 406 00:25:47,833 --> 00:25:48,666 Що? 407 00:25:49,583 --> 00:25:51,291 Ви залишите все тут? 408 00:25:51,291 --> 00:25:53,875 Раді були б допомогти, але в нас розклад. 409 00:26:07,000 --> 00:26:08,500 Агов, Анселю Адамсе. 410 00:26:10,000 --> 00:26:12,416 - Це вже останнє. - Так. Було б добре. 411 00:26:12,416 --> 00:26:14,000 Так. Схоже, так і є. 412 00:26:14,000 --> 00:26:18,250 Гаразд. Майже. Добре. 413 00:26:19,708 --> 00:26:20,541 Хочеш пива? 414 00:26:20,541 --> 00:26:22,125 Ти не чула про Романа Поланскі? 415 00:26:22,125 --> 00:26:25,041 - Він швейцар в «Айс Пелес»? - Ні-ні. 416 00:26:25,041 --> 00:26:26,333 Здоровань з татушками? 417 00:26:26,333 --> 00:26:27,708 Ні. Такий коротун, 418 00:26:27,708 --> 00:26:30,250 режисер «Відрази» й «Дитини Розмарі». 419 00:26:31,291 --> 00:26:33,500 - Це якісь фільми чи... - Ти мене вбиваєш. 420 00:26:33,500 --> 00:26:35,500 - Я тут іменами кидаюсь. - То закидуй. 421 00:26:35,500 --> 00:26:37,958 Ні, ти не знаєш, про кого я розповідаю, 422 00:26:37,958 --> 00:26:39,625 тому це не вражає. 423 00:26:41,833 --> 00:26:43,125 Ти мене дістаєш. 424 00:26:43,125 --> 00:26:46,041 Чи я бачила «Дитину Розмарі»? Годі тобі. 425 00:26:46,041 --> 00:26:48,416 Що? Не знаю. Може, ти не любиш страшних фільмів. 426 00:26:48,416 --> 00:26:52,041 Я не люблю страшних фільмів, але я бачила чортову «Дитину Розмарі». 427 00:26:52,041 --> 00:26:55,375 Гаразд, я ходив до нього на лекції в універі Нью-Йорка. 428 00:26:55,375 --> 00:26:58,833 До Романа Поланскі. І це все. 429 00:26:58,833 --> 00:27:01,541 - Це все, що я хотів сказати. - Це дуже вражає. 430 00:27:03,375 --> 00:27:04,583 Тобі стало краще? 431 00:27:10,166 --> 00:27:11,500 Досі там вчишся? 432 00:27:11,500 --> 00:27:13,083 Щойно закінчив. 433 00:27:13,083 --> 00:27:15,583 Вітаю. Дивовижно. 434 00:27:15,583 --> 00:27:17,041 То що тепер? 435 00:27:17,041 --> 00:27:19,250 Я зібрався в Нью-Гемпшир, знаєш. 436 00:27:19,958 --> 00:27:22,708 Ага. Навчатиму дітей фотографії. 437 00:27:22,708 --> 00:27:23,791 Дуже круто. 438 00:27:23,791 --> 00:27:25,000 Так. 439 00:27:25,000 --> 00:27:26,750 Знаєш, це божевілля. 440 00:27:27,708 --> 00:27:29,291 Сьогодні мій останній день тут, 441 00:27:30,166 --> 00:27:31,583 а я зустрів тебе. 442 00:27:32,166 --> 00:27:37,333 Знаєш, так важко зустріти людей, з якими виникає зв'язок, тож... 443 00:27:38,208 --> 00:27:42,250 коли мені просто... я хочу насолодитися миттю, знаєш? 444 00:27:44,666 --> 00:27:45,750 Так. 445 00:27:46,958 --> 00:27:49,500 Так, ні, я... Я так само. 446 00:27:54,708 --> 00:27:57,916 Агов, мені, мабуть, варто прибрати цей безлад. 447 00:27:57,916 --> 00:28:01,333 Тобто тут просто хаос. Я мушу розпакувати все. 448 00:28:01,333 --> 00:28:04,833 Просто катастрофа. Не знаю, куди це все поставити, 449 00:28:04,833 --> 00:28:07,000 це просто божевілля. 450 00:28:07,000 --> 00:28:09,375 Але щиро дякую тобі за допомогу. 451 00:28:09,375 --> 00:28:12,000 Це було ну дуже корисно, тож... 452 00:28:14,625 --> 00:28:16,375 Кажеш, ти стюардеса? 453 00:28:17,500 --> 00:28:18,500 Так. 454 00:28:19,833 --> 00:28:21,375 І на що це схоже? 455 00:28:21,916 --> 00:28:24,375 Знаєш, мене обмацують пітні бізнесмени, 456 00:28:24,375 --> 00:28:26,416 коли я пхаю речі на багажну полицю, 457 00:28:26,416 --> 00:28:28,041 то що тут не любити? 458 00:28:29,000 --> 00:28:30,625 Та все ж це чудово. 459 00:28:30,625 --> 00:28:34,208 Знаєш, я бачу світ, безкоштовно подорожую і... 460 00:28:36,208 --> 00:28:38,500 Наступного тижня лечу в Єгипет. 461 00:28:38,500 --> 00:28:41,458 Я завжди хотіла побувати в Єгипті, тому я дуже хвилююся. 462 00:28:43,000 --> 00:28:45,416 Мабуть, спершу я боялася, що мені буде самотньо, 463 00:28:45,416 --> 00:28:48,083 адже це так далеко від дому, але моя авіакомпанія дивовижна... 464 00:28:48,083 --> 00:28:49,416 Можна тебе сфотографувати? 465 00:29:41,625 --> 00:29:44,041 Ось і вона. Яка красуня. 466 00:29:44,041 --> 00:29:45,708 Іди-но сюди, люба. 467 00:29:48,625 --> 00:29:51,291 Ось так. Стань поруч зі мною. 468 00:29:52,208 --> 00:29:55,083 Шерил — майбутня акторка зі Скрентону, Пенсильванія. 469 00:29:55,083 --> 00:29:56,833 Вона колись масажувала ноги, 470 00:29:56,833 --> 00:29:59,708 та звільнилася, коли бос попросив її піднятися трохи вище. 471 00:29:59,708 --> 00:30:01,750 Вона переїхала з Лос-Анджелесу після коледжу, 472 00:30:01,750 --> 00:30:05,375 і зараз ця Джульєтта сподівається знайти свого Ромео. 473 00:30:05,375 --> 00:30:08,333 Господи, ти красуня. Яка ти разюча. Як справи? 474 00:30:08,333 --> 00:30:10,208 - Нічогенько. - Добре. Фантастично. 475 00:30:10,208 --> 00:30:12,333 - Готова почати вечірку? - Так. 476 00:30:12,333 --> 00:30:14,708 Що ж, нехай почнеться гра. 477 00:30:16,208 --> 00:30:17,541 Правила гри прості. 478 00:30:17,541 --> 00:30:19,958 За перегородкою три одинаки. 479 00:30:19,958 --> 00:30:23,625 Можеш питати їх про будь-що, окрім імені, віку й професії. 480 00:30:23,625 --> 00:30:26,041 І зрештою ти обереш, з ким із них підеш на побачення. 481 00:30:26,041 --> 00:30:28,250 - Як тобі? - Чудово. 482 00:30:28,250 --> 00:30:30,458 Камеро «А», готуйтеся до крупного плану. 483 00:30:32,416 --> 00:30:35,250 Привіт, Шерил, радий зробити тобі приємно. 484 00:30:35,250 --> 00:30:37,541 Ні, тобто приємно познайомитися... 485 00:30:38,541 --> 00:30:41,833 - Залиш ці слова для побачення. - Радий знайомству. 486 00:30:41,833 --> 00:30:44,250 Ось так. Утретє завжди вдається. Одиначе номер два? 487 00:30:45,208 --> 00:30:47,125 Привіт, Шерил. 488 00:30:47,125 --> 00:30:50,208 Привіт-привітики. 489 00:30:50,208 --> 00:30:52,291 Якщо хочеш заглибитися, обери номер два. 490 00:30:52,291 --> 00:30:54,291 Боже, він що, так застряг? 491 00:30:54,291 --> 00:30:56,125 Це ми з'ясуємо. 492 00:30:56,125 --> 00:30:59,875 І чи не привітаєшся з Шерил, одиначе номер три? 493 00:30:59,875 --> 00:31:01,666 Світло на номер три. 494 00:31:02,375 --> 00:31:04,708 Ми гарно проведемо час разом, Шерил. 495 00:31:06,583 --> 00:31:07,791 Він упевнений у собі. 496 00:31:13,416 --> 00:31:16,375 Тепер ти знаєш, які в них голоси, ти готова до наступного кроку? 497 00:31:16,375 --> 00:31:17,333 Думаю, так. 498 00:31:17,333 --> 00:31:19,166 - Ти маєш запитання? - Авжеж. 499 00:31:19,166 --> 00:31:21,291 Що ж, сідай, щоб тобі було зручно. 500 00:31:21,291 --> 00:31:22,916 І починаймо. 501 00:31:28,041 --> 00:31:30,958 Господи, Еде. Гаразд, вмикаємо знак аплодисментів. 502 00:31:30,958 --> 00:31:32,666 {\an8}ОДИНАК No1 503 00:31:37,125 --> 00:31:39,125 Одиначе номер один, 504 00:31:39,125 --> 00:31:41,833 ми на занятті з драматургії, іде велике прослуховування. 505 00:31:41,833 --> 00:31:44,583 Ти школяр-відмінник, який запрошує мене на побачення. 506 00:31:44,583 --> 00:31:45,958 Починай. 507 00:31:49,250 --> 00:31:51,958 Привіт, я... Я... 508 00:31:53,375 --> 00:31:57,875 Знаєш, я відмінник. Хочеш піти на побачення? 509 00:31:59,833 --> 00:32:01,333 Це все? 510 00:32:02,416 --> 00:32:04,583 - Ага. - Овва, у нас геній. 511 00:32:04,583 --> 00:32:05,625 Увага на номер два. 512 00:32:05,625 --> 00:32:07,291 Молодець, одиначе номер один. 513 00:32:07,291 --> 00:32:10,666 Одиначе номер два, ти — капітан футбольної команди. 514 00:32:10,666 --> 00:32:11,666 Уперед. 515 00:32:12,375 --> 00:32:14,041 Слухай-но, кралечко... 516 00:32:14,041 --> 00:32:15,541 У тебе все гаразд? 517 00:32:16,083 --> 00:32:17,000 Так, усе добре. 518 00:32:17,000 --> 00:32:19,250 Я подумав, що якщо тобі нічого робити, 519 00:32:19,250 --> 00:32:21,500 ми могли б трохи м'ячиком поперекидатися. 520 00:32:21,500 --> 00:32:23,666 Я в футболці, а ти — без. 521 00:32:23,666 --> 00:32:25,875 Не знаю. Це якось дуже грубо. 522 00:32:26,708 --> 00:32:29,083 Грубо й галасливо — усе, як мені подобається. 523 00:32:30,458 --> 00:32:34,208 Одиначе номер три, ти — видатний професор. 524 00:32:34,208 --> 00:32:35,458 Уперед. 525 00:32:36,208 --> 00:32:39,333 Юна панянко, мені доведеться залишити вас після заняття 526 00:32:39,333 --> 00:32:41,333 й поговорити з вами. 527 00:32:42,958 --> 00:32:45,583 Ви хочете мене чогось навчити? 528 00:32:45,583 --> 00:32:48,125 Так. Хочу. 529 00:32:48,125 --> 00:32:50,958 Насправді вам доведеться більше гнути... 530 00:32:52,375 --> 00:32:54,208 спину від зусиль. 531 00:33:02,083 --> 00:33:05,375 Гаразд, одиначе номер один... 532 00:33:11,333 --> 00:33:13,750 Якби я подавала тебе на обід, то чим би ти був? 533 00:33:13,750 --> 00:33:15,583 Шведським столом. 534 00:33:17,250 --> 00:33:19,000 Я мушу вийти. 535 00:33:19,500 --> 00:33:22,208 - Просто зараз? Це ж середина шоу. - Мені треба до вбиральні. 536 00:33:22,208 --> 00:33:23,250 Усе гаразд? 537 00:33:23,250 --> 00:33:25,083 - Слухай, стій. - Куди вона? 538 00:33:25,083 --> 00:33:27,041 Одиначе номер два? 539 00:33:27,041 --> 00:33:30,375 Я — велика миска зелені з заправкою збоку, 540 00:33:30,375 --> 00:33:32,125 бо я люблю, коли все незаправлено. 541 00:33:34,583 --> 00:33:36,083 Смішно. 542 00:33:36,708 --> 00:33:39,000 {\an8}МОЄ УЛЮБЛЕНЕ ХОБІ — ЦІЛУВАТИСЯ 543 00:33:42,250 --> 00:33:43,416 Одиначе номер один... 544 00:33:50,875 --> 00:33:52,541 Господи, це що за чортівня? 545 00:33:53,041 --> 00:33:55,416 - Люди, це що? - Це частина шоу? 546 00:33:56,750 --> 00:33:57,750 Що нам робити? 547 00:34:02,291 --> 00:34:04,250 Хтось там знизу, дайте знати Еду. 548 00:34:07,750 --> 00:34:09,916 Еде. Скажи щось. 549 00:34:10,583 --> 00:34:13,833 Пані та панове, перша частина закінчилася, 550 00:34:13,833 --> 00:34:17,916 і ми, мабуть, послухаємо наших спонсорів. 551 00:34:20,416 --> 00:34:23,250 - Ми скоро повернемося. - Давай рекламу. Краще дві. 552 00:34:24,458 --> 00:34:26,083 Що то, в біса, було? 553 00:34:26,083 --> 00:34:29,125 Що ж, люди, перезапускаємо. Приберіть це хтось. 554 00:34:29,125 --> 00:34:30,375 Що то за чортівня була? 555 00:34:30,375 --> 00:34:33,875 Кицю, ти була дивовижна. Просто всіх порвала. 556 00:34:33,875 --> 00:34:35,041 Чудово. 557 00:34:36,583 --> 00:34:38,833 Агов, магія телебачення. 558 00:34:40,000 --> 00:34:42,291 Маємо трохи часу. Хто тут не з місцевих? 559 00:34:42,291 --> 00:34:43,833 Уперше в Голлівуді? 560 00:34:44,750 --> 00:34:47,250 Певен, ви не думали, що буде аж так цікаво. 561 00:34:49,500 --> 00:34:50,833 Авжеж, просто приберіть це. 562 00:34:50,833 --> 00:34:54,041 Слухай, це не моя робота. Вона он звідти йшла. 563 00:35:18,166 --> 00:35:19,208 Хай йому грець. 564 00:35:29,958 --> 00:35:33,416 {\an8}«ЛОС-АНДЖЕЛЕС ТАЙМС», 1977 РІК 565 00:35:48,583 --> 00:35:49,875 Ви не знаєте, де... 566 00:35:49,875 --> 00:35:53,125 Він, певно, нагорі, купається в компліментах. 567 00:35:56,958 --> 00:35:59,041 Так, я зустрів її в домі Воррена Бітті. 568 00:35:59,041 --> 00:36:01,583 У домі Воррена Бітті. Послухай-но цього дурня. 569 00:36:02,708 --> 00:36:04,166 Агов, Родні? 570 00:36:05,708 --> 00:36:07,833 - Це наш новенький, Маріо, так? - Ага. 571 00:36:07,833 --> 00:36:09,750 І її батьки дозволили тобі це зробити? 572 00:36:09,750 --> 00:36:12,458 Дозволили? Вони мені заплатили. 573 00:36:12,458 --> 00:36:13,708 Ні. 574 00:36:13,708 --> 00:36:17,250 Я це бачу. Думаю, це буде чудово. Так працює ця галузь. 575 00:36:17,250 --> 00:36:18,750 Так, я знаю, як це працює. 576 00:36:32,000 --> 00:36:34,541 - Їй тільки 13 років. - Так, але ж чорт. 577 00:36:34,541 --> 00:36:35,791 Дівчата в наш час... 578 00:36:37,000 --> 00:36:40,541 Знаєш, ось це я зробив у Малібу кілька тижнів тому. 579 00:36:41,375 --> 00:36:43,583 Так. Гарне фото. 580 00:36:45,083 --> 00:36:48,333 Я просто думав, що варто з'їздити туди трохи пізніше сьогодні. 581 00:36:48,333 --> 00:36:51,208 Зазвичай я знаходжу об'єкти на пляжі, але... 582 00:36:51,208 --> 00:36:54,541 Ти мав би чудовий вигляд у тому світлі, тому, знаєш, якщо будеш десь... 583 00:36:56,083 --> 00:36:59,625 Так, знаєш, я не зайнятий. 584 00:36:59,625 --> 00:37:01,208 Ти не зайнятий. 585 00:37:01,208 --> 00:37:02,958 Вільний у будь-який час. 586 00:37:06,000 --> 00:37:08,875 - Роде? - Так? 587 00:37:08,875 --> 00:37:10,625 Тебе тут хочуть бачити. 588 00:37:10,625 --> 00:37:12,458 Справді, хто? Воррен Бітті? 589 00:37:13,333 --> 00:37:14,791 Поліція. 590 00:37:17,416 --> 00:37:21,416 Так, ні, до мене вдерлися минулого тижня, тож... 591 00:37:22,375 --> 00:37:24,583 Частина фотообладнання зникла. 592 00:37:24,583 --> 00:37:27,416 Мабуть, вони просто хочуть щось спитати, знаєте? 593 00:37:27,416 --> 00:37:29,041 Гаразд. Побачимося пізніше. 594 00:37:33,208 --> 00:37:34,333 Вечірка закінчилася. 595 00:37:50,833 --> 00:37:53,583 Ну, це... це ваша робота, так? 596 00:37:53,583 --> 00:37:54,916 Це не моя робота. 597 00:38:00,708 --> 00:38:03,708 Так. Знаєте, ми завжди мусимо такі речі перевіряти. 598 00:38:03,708 --> 00:38:05,166 Ви просто виконуєте свою роботу. 599 00:38:05,166 --> 00:38:06,500 Вибачте за непорозуміння. 600 00:38:06,500 --> 00:38:08,750 Усе гаразд. Дякую вам. Щиро вдячний. 601 00:38:30,833 --> 00:38:31,916 Чорт. 602 00:39:32,708 --> 00:39:33,708 Агов. 603 00:39:35,583 --> 00:39:37,208 Отже... 604 00:39:37,916 --> 00:39:39,875 Сьогодні я не зможу, 605 00:39:39,875 --> 00:39:42,791 бо мені сказали залишитися допізна, 606 00:39:42,791 --> 00:39:44,625 бо я... 607 00:39:44,625 --> 00:39:47,458 Тут нікого немає. Людей бракує. 608 00:39:52,208 --> 00:39:53,125 Іншим разом? 609 00:39:56,916 --> 00:39:58,000 Ага. 610 00:39:59,666 --> 00:40:01,125 Знайду когось іншого. 611 00:40:02,583 --> 00:40:03,583 Гаразд. 612 00:40:07,000 --> 00:40:08,250 Пробач. 613 00:40:40,958 --> 00:40:42,041 Елісон? 614 00:40:43,791 --> 00:40:45,250 Ел, ти там? 615 00:40:46,083 --> 00:40:50,375 Агов, Ел, я вже давно телефоную і трохи хвилююся за тебе. 616 00:40:52,625 --> 00:40:54,708 Гаразд, відчиняю запасним. 617 00:40:54,708 --> 00:40:58,208 Я заходжу, гаразд? Якщо ти там, то я заходжу. 618 00:41:17,125 --> 00:41:19,083 Так, усе гаразд. Усе добре. 619 00:41:22,416 --> 00:41:24,250 Перепрошую. 620 00:41:25,416 --> 00:41:27,041 Я маю працювати. 621 00:41:27,958 --> 00:41:30,041 Що я тобі казала? Просто дурнуваті. 622 00:41:30,041 --> 00:41:32,625 - Ну як я? - Ти чудова. Дивовижна. 623 00:41:34,291 --> 00:41:36,541 У чому річ? Що таке? 624 00:41:36,541 --> 00:41:38,083 Нічого. 625 00:41:38,083 --> 00:41:41,500 Намагаюся робити так, як сказав Ед. Трохи чудернацько якось. І все. 626 00:41:41,500 --> 00:41:42,541 До дупи Еда. 627 00:41:43,666 --> 00:41:45,250 Жодної неповаги, але до біса його. 628 00:41:45,250 --> 00:41:48,125 Це не серіал, наступного тижня ти не повернешся. 629 00:41:49,916 --> 00:41:52,458 Що Ед зробить? Звільнить тебе? 630 00:41:54,333 --> 00:41:57,625 Ти маєш розважатися. У цьому вся суть. 631 00:41:57,625 --> 00:42:00,958 То будь собою. Кажи все, що заманеться. 632 00:42:06,375 --> 00:42:07,791 У когось із вас є ручка? 633 00:42:07,791 --> 00:42:10,333 - Так, тримай. - Дякую. 634 00:42:12,333 --> 00:42:14,166 У неї чудовий вигляд. 635 00:42:14,875 --> 00:42:16,416 Так, вона розкішна. 636 00:42:18,000 --> 00:42:19,208 Поглянь на цих хлопців. 637 00:42:19,750 --> 00:42:21,041 Дякую. 638 00:42:21,041 --> 00:42:22,250 Я не проти. 639 00:42:23,041 --> 00:42:24,041 Ні, дякую. 640 00:42:27,041 --> 00:42:28,125 Надто маленькі. 641 00:42:28,125 --> 00:42:31,208 Менші третього розміру мені не заходять. 642 00:42:33,208 --> 00:42:34,458 А вона? 643 00:42:36,250 --> 00:42:37,250 А що вона? 644 00:42:38,375 --> 00:42:40,708 Ти її ще не бачив. Якщо вона крихітна? 645 00:42:41,750 --> 00:42:43,125 Дозволю їй відсмоктати. 646 00:42:43,875 --> 00:42:45,125 Ні, цього не буде. 647 00:42:48,458 --> 00:42:51,250 Не буде? Чому це? 648 00:42:58,875 --> 00:43:00,791 Бо я завжди отримую дівчину. 649 00:43:14,000 --> 00:43:15,416 Люди, усі вже готові? 650 00:43:15,416 --> 00:43:17,750 Дізнайся в Метью, чи ще довго. 651 00:43:19,291 --> 00:43:21,333 Каже, що йому потрібно ще 30 секунд. 652 00:43:23,750 --> 00:43:25,625 Камера «Б», нумо. Ми готові. 653 00:43:25,625 --> 00:43:27,000 Усі на місця. 654 00:43:27,000 --> 00:43:29,958 Пані, дайте спокій її зачісці. Ви її майже не змінюєте. 655 00:43:29,958 --> 00:43:31,041 Ми готові для вас. 656 00:43:31,041 --> 00:43:34,125 - Нехай це тобі не заважає. Ти впораєшся. - Гаразд, пане Берк. 657 00:43:34,125 --> 00:43:37,250 Хлопці, як ви там? Щось потрібно? Гаразд, чудово. 658 00:43:39,333 --> 00:43:40,500 Ми починаємо. 659 00:43:46,625 --> 00:43:49,041 Лоро. У тебе все гаразд? 660 00:43:53,125 --> 00:43:55,833 - Агов. - Я знаю одинака номер три. 661 00:44:02,541 --> 00:44:04,041 Ти з ним зустрічалася абощо? 662 00:44:06,875 --> 00:44:10,625 Ні, я з ним не зустрічалася. Я... Він... 663 00:44:20,583 --> 00:44:24,791 Пригадуєш мою подругу Елісон, ту, яка була... 664 00:44:25,583 --> 00:44:28,791 Так. Пам'ятаю, що ти розповідала про неї. 665 00:44:28,791 --> 00:44:31,625 На пляжі був один хлопець, і... 666 00:44:33,666 --> 00:44:37,541 Не треба було залишати її там. Я... 667 00:44:43,333 --> 00:44:47,958 Я казала їй бути обережною, я знала, що тут щось не те. 668 00:44:47,958 --> 00:44:50,041 Знала, що з цим хлопцем щось не так. 669 00:44:50,041 --> 00:44:54,625 - Ти описала його поліції. - Так, це цей хлопець. 670 00:44:59,333 --> 00:45:01,125 Одинак номер три? 671 00:45:08,708 --> 00:45:10,458 Наскільки ти впевнена? 672 00:45:10,458 --> 00:45:11,833 Доволі впевнена. 673 00:45:12,916 --> 00:45:15,041 - Доволі впевнена? - Десь на 90 %. 674 00:45:17,000 --> 00:45:18,583 Але не абсолютно. 675 00:45:20,708 --> 00:45:23,666 Я лише кажу, що цей хлопець може бути дуже схожим, правда? 676 00:45:26,416 --> 00:45:28,833 Я не кажу, що не вірю тобі, Лоро. 677 00:45:30,500 --> 00:45:33,833 Тобто якщо цей хлопець зробив те, на що ти натякаєш, тоді... 678 00:45:34,708 --> 00:45:37,166 хіба він не був би за ґратами, а не на телешоу? 679 00:45:40,458 --> 00:45:41,666 Я не знаю. Я... 680 00:45:41,666 --> 00:45:42,833 Це велике телешоу. 681 00:45:42,833 --> 00:45:44,791 Не думаєш, що вони перевіряють учасників? 682 00:45:46,750 --> 00:45:48,791 - Я... - Може, це той хлопець, так? 683 00:45:48,791 --> 00:45:52,250 І, можливо, поліція його перевірила й очистила від підозр. 684 00:45:55,666 --> 00:45:57,000 Послухай, я тебе кохаю. 685 00:45:58,708 --> 00:46:01,416 І мене дуже шкода, що ти втратила подругу. 686 00:46:02,375 --> 00:46:04,083 Ти, певно, бачиш його за кожним кутом. 687 00:46:04,083 --> 00:46:05,875 Навіть не уявляю, але... 688 00:46:07,958 --> 00:46:09,666 Я просто не розумію, що я маю зробити. 689 00:46:09,666 --> 00:46:10,625 Забирайся. 690 00:46:12,291 --> 00:46:14,333 - Що? - Іди геть. 691 00:46:16,416 --> 00:46:18,166 - Лоро... - Уже! 692 00:46:41,000 --> 00:46:43,416 Гаразд, люди. Почали. Ворушіться. 693 00:46:43,416 --> 00:46:47,791 Ми наживо за п'ять, чотири, три, дві... 694 00:46:50,166 --> 00:46:52,625 Гаразд. З поверненням на шоу «Гра в побачення». 695 00:46:52,625 --> 00:46:55,458 Дякуємо, що перечекали ці технічні негаразди. 696 00:46:55,458 --> 00:46:58,583 І знову до шоу. Шерил, слово тобі. Починай. 697 00:46:59,708 --> 00:47:01,208 Одиначе номер один, 698 00:47:01,208 --> 00:47:04,625 Ейнштейн сказав, що хвилина на розпеченій плиті здається годиною, 699 00:47:04,625 --> 00:47:07,500 але година в компанії гарної дівчини здається хвилиною. 700 00:47:07,500 --> 00:47:09,541 Це була його особлива теорія відносності. 701 00:47:09,541 --> 00:47:10,875 А яка в тебе? 702 00:47:14,958 --> 00:47:15,958 Що? 703 00:47:16,791 --> 00:47:18,208 Ми ще поговоримо. 704 00:47:18,208 --> 00:47:20,041 Зачекай. Це було справжнє запитання? 705 00:47:20,041 --> 00:47:22,500 Одиначе номер два, коли ти запрошуєш дівчину на побачення, 706 00:47:22,500 --> 00:47:24,375 чого очікуєш натомість? 707 00:47:26,833 --> 00:47:30,750 Мабуть, це залежить від їжі. Ми замовимо філе міньйон, чи як? 708 00:47:30,750 --> 00:47:32,250 Непогане запитання, то замовимо? 709 00:47:32,875 --> 00:47:36,041 - Так. Звісно. Я щедра людина. - Буду знати. 710 00:47:36,041 --> 00:47:37,500 Це запитання зі сценарію? 711 00:47:37,500 --> 00:47:39,416 Оскільки я витрачаюся на вечерю, 712 00:47:39,416 --> 00:47:42,583 то вона, мабуть, може хоча б десерт запропонувати. 713 00:47:43,625 --> 00:47:45,583 І що б ти замовив на десерт? 714 00:47:47,250 --> 00:47:49,500 - Сама знаєш. - Ні, не знаю. Скажи. 715 00:47:51,625 --> 00:47:52,916 Щось гаряченьке. 716 00:47:52,916 --> 00:47:54,666 Ти про вишні фламбе? 717 00:47:54,666 --> 00:47:56,625 Так, і багато збитих вершків. 718 00:47:56,625 --> 00:47:58,208 Пробач, я на дієті. 719 00:47:58,208 --> 00:48:01,958 Одиначе номер один, що там із особливою теорією відносності? 720 00:48:01,958 --> 00:48:03,000 Чудасія, не зупиняйся. 721 00:48:03,000 --> 00:48:04,208 Одиначе номер три, 722 00:48:04,208 --> 00:48:06,125 яка різниця між хлопцем і чоловіком? 723 00:48:07,375 --> 00:48:11,333 Хлопець думає, що пригостить дівчину вечерею — і вона вже йому щось винна. 724 00:48:13,208 --> 00:48:15,291 Гаразд, а що ж думає чоловік? 725 00:48:15,291 --> 00:48:16,500 Ну, насамперед 726 00:48:16,500 --> 00:48:18,958 він не починає згадувати про десерт, 727 00:48:18,958 --> 00:48:20,833 коли ще не минула вечеря. 728 00:48:23,208 --> 00:48:24,750 Непогано. 729 00:48:24,750 --> 00:48:26,708 Одиначе номер один, є щось? 730 00:48:26,708 --> 00:48:28,625 Рухайся, вона повертається до генія. 731 00:48:28,625 --> 00:48:29,625 Я... не можу. 732 00:48:29,625 --> 00:48:32,500 Що ж. Мені писати конспект, учителько, чи... 733 00:48:32,500 --> 00:48:35,166 Це буде на випускному іспиті, Еде. 734 00:48:35,166 --> 00:48:36,583 Оце добре. 735 00:48:36,583 --> 00:48:39,125 Одиначе номер три, твій друг завис. 736 00:48:39,125 --> 00:48:40,291 Допоможеш йому? 737 00:48:40,291 --> 00:48:42,958 З його особливою теорією відносності? 738 00:48:42,958 --> 00:48:44,166 Так. 739 00:48:45,916 --> 00:48:49,583 Нехай на хвилину чи на годину, 740 00:48:49,583 --> 00:48:53,166 та я б хотів сидіти відносно близько до особливої дівчини 741 00:48:53,958 --> 00:48:55,250 за кожної нагоди. 742 00:48:55,250 --> 00:48:56,666 Як тобі? 743 00:48:56,666 --> 00:48:59,250 Доволі добре. Так, непогано. 744 00:49:18,458 --> 00:49:21,166 Одиначе номер один, підкинула я тобі завданнячко того разу. 745 00:49:21,166 --> 00:49:25,041 Я скажу. Не знав, що треба бути астрологом, щоб потрапити на шоу. 746 00:49:25,666 --> 00:49:28,166 - Ти хотів сказати астронавтом? - А є якась різниця? 747 00:49:28,166 --> 00:49:29,791 Ти хочеш, щоб була? 748 00:49:31,416 --> 00:49:32,750 - Ні. - Ще одне. 749 00:49:32,750 --> 00:49:35,791 Ейнштейн був фізиком, а не астронавтом. Та не зважай. 750 00:49:35,791 --> 00:49:37,375 Ти мене щось питатимеш? 751 00:49:37,375 --> 00:49:39,041 Щойно спитала, двічі. Але звісно. 752 00:49:39,041 --> 00:49:41,833 Праця «Основи метафізики моралі»... 753 00:49:41,833 --> 00:49:45,000 - У ній Іммануїл Кант стверджує... - У нього інфаркт через неї буде. 754 00:49:45,000 --> 00:49:46,375 Я не... 755 00:49:46,375 --> 00:49:49,000 Я жартую. Одиначе номер один, я жартую. 756 00:49:49,583 --> 00:49:51,291 Просто беру тебе на кпини. 757 00:49:51,916 --> 00:49:54,500 Одиначе номер один, це легке й просте. 758 00:49:56,083 --> 00:49:57,666 Для чого існують дівчата? 759 00:50:00,000 --> 00:50:01,500 Що ти маєш на увазі? 760 00:50:01,500 --> 00:50:04,083 Те, що сказала. Для чого існують дівчата? 761 00:50:05,416 --> 00:50:07,041 Лишенько, оце так ти загнула. 762 00:50:07,041 --> 00:50:08,916 Поговоримо про Іммануїла Канта? 763 00:50:08,916 --> 00:50:10,166 Ні-ні, я це зроблю. 764 00:50:10,166 --> 00:50:12,958 Рада чути. Я в тебе вірю, одиначе номер один. 765 00:50:12,958 --> 00:50:14,291 Дякую. 766 00:50:14,291 --> 00:50:16,708 Дівчата для... 767 00:50:18,666 --> 00:50:19,666 хлопців. 768 00:50:19,666 --> 00:50:22,416 І... знаєш, для розваги. 769 00:50:22,416 --> 00:50:24,500 Отакої, Глорія Стайнем пишалася б. 770 00:50:24,500 --> 00:50:26,125 Трохи засуворо до хлопців. 771 00:50:26,125 --> 00:50:28,208 - Ми ж тут розважаємося. - Звісно. 772 00:50:28,208 --> 00:50:29,625 Хіба ми не розважаємося? 773 00:50:32,500 --> 00:50:35,041 Бачите? Нам справді дуже весело. 774 00:50:36,666 --> 00:50:39,833 Одиначе номер два, для чого існують дівчата? 775 00:50:40,916 --> 00:50:42,541 Чому це схоже на пастку? 776 00:50:42,541 --> 00:50:44,708 Не знаю. А чому? 777 00:50:45,625 --> 00:50:49,750 Бо якщо я скажу, що дівчата для вина й вечерь, 778 00:50:49,750 --> 00:50:51,666 то здамся виродком, 779 00:50:51,666 --> 00:50:54,541 а якщо скажу, що для поваги й такого іншого, 780 00:50:54,541 --> 00:50:57,291 то буду схожий на лайдака, який хоче шпекнутися. 781 00:50:57,291 --> 00:51:00,333 Що ж, одиначе номер два, схоже, ти відповів на запитання. 782 00:51:00,333 --> 00:51:02,541 Агов, чекай. Ні, я не так хотів. 783 00:51:02,541 --> 00:51:03,791 Ідемо далі. 784 00:51:03,791 --> 00:51:07,041 Одиначе номер три, я розраховую на тебе. 785 00:51:07,041 --> 00:51:09,208 Для чого існують дівчата? 786 00:51:14,333 --> 00:51:15,791 Я... Ні. 787 00:51:18,875 --> 00:51:21,750 Ні. Ніхто двічі не перемагав Алі. 788 00:51:22,416 --> 00:51:23,833 Так, я так не думаю. 789 00:51:24,750 --> 00:51:27,500 Джиме, зачекай хвильку. Ви щось хотіли? 790 00:51:29,916 --> 00:51:32,416 Я хочу поговорити з кимось щодо шоу «Гра в побачення». 791 00:51:32,416 --> 00:51:34,958 Якщо вам потрібні квитки, то йдіть до менеджера. 792 00:51:34,958 --> 00:51:37,000 Вийдіть у коридор, там поверніть праворуч. 793 00:51:37,000 --> 00:51:39,416 Я не хочу подивитися шоу. Я щойно звідти. 794 00:51:39,416 --> 00:51:41,708 Я хочу поговорити з людиною, яка над ним працює, 795 00:51:41,708 --> 00:51:43,458 з продюсером абощо. 796 00:51:44,458 --> 00:51:45,625 Навіщо? 797 00:51:47,708 --> 00:51:52,375 Саме зараз на шоу є людина, яка не має там бути. 798 00:51:52,875 --> 00:51:56,000 Хто не має там бути? Ваш хлопець? 799 00:51:56,000 --> 00:51:57,666 - Ні. - Чоловік? 800 00:52:02,250 --> 00:52:05,000 Минулого року мою подругу зґвалтували й убили, 801 00:52:05,000 --> 00:52:07,583 і поліція так і не... 802 00:52:09,333 --> 00:52:12,291 Здається, чоловік, який її убив, зараз на тій сцені. 803 00:52:12,291 --> 00:52:13,500 Одинак номер три. 804 00:52:13,500 --> 00:52:18,875 І це дуже небезпечний чоловік, ви могли б кудись зателефонувати? 805 00:52:21,000 --> 00:52:22,083 Прошу. 806 00:52:23,458 --> 00:52:26,458 Слухай, Джиме, я тобі перетелефоную. Ага. 807 00:52:30,083 --> 00:52:31,708 Для чого існують дівчата? 808 00:52:31,708 --> 00:52:33,000 Саме так. 809 00:52:35,000 --> 00:52:38,416 Мабуть, я мушу сказати, що це вирішує дівчина. 810 00:52:39,750 --> 00:52:41,125 Це дуже гарна відповідь. 811 00:52:41,125 --> 00:52:42,583 Так, нам подобається. 812 00:52:48,833 --> 00:52:51,041 Одиначе номер три, у мене додаткове запитання. 813 00:52:51,041 --> 00:52:52,000 Кажи. 814 00:52:52,000 --> 00:52:54,583 Ти вже доволі довго в компанії інших одинаків. 815 00:52:54,583 --> 00:52:56,666 Ми трохи поспілкувалися, так. 816 00:52:56,666 --> 00:52:59,708 Добре. Скажи-но, що найогиднішого 817 00:52:59,708 --> 00:53:02,708 одинаки один і два сказали чи зробили за кулісами? 818 00:53:02,708 --> 00:53:05,125 Окрім того, що прийшли на шоу, звісно. 819 00:53:05,125 --> 00:53:06,041 Чудовий жарт. 820 00:53:06,041 --> 00:53:07,291 О боже. 821 00:53:08,333 --> 00:53:10,708 Важке запитання. Якщо бути відвертим, 822 00:53:10,708 --> 00:53:13,791 одинак номер один насправді не казав нічого огидного. 823 00:53:13,791 --> 00:53:15,875 Це правда. Не казав. 824 00:53:16,708 --> 00:53:18,791 А як щодо одинака номер два? 825 00:53:20,541 --> 00:53:24,833 Я не можу повторити дослівно, бо ми все ж на телебаченні, але... 826 00:53:25,750 --> 00:53:28,833 мав він міркування щодо розміру бюстгальтера 827 00:53:28,833 --> 00:53:31,416 як передумови для змістовних стосунків. 828 00:53:33,125 --> 00:53:34,375 Та невже? 829 00:53:35,083 --> 00:53:38,041 Трясця, це означає, що гра закінчилася. 830 00:53:38,750 --> 00:53:40,791 Шерил, час ухвалити рішення. 831 00:53:40,791 --> 00:53:43,375 Чому б тобі не посидіти й не подумати про те, що почула? 832 00:53:43,375 --> 00:53:45,541 Нам треба трохи часу, щоб ви 833 00:53:45,541 --> 00:53:47,791 ухвалили рішення щодо дуже вишуканих виробів... 834 00:53:48,541 --> 00:53:51,833 Зачекайте тут у кабінеті. До вас невдовзі хтось підійде. 835 00:53:52,500 --> 00:53:53,708 Хто? 836 00:53:53,708 --> 00:53:56,666 Джордж Елліот. Продюсер передачі. 837 00:53:58,708 --> 00:54:00,333 Сідайте, якщо бажаєте. 838 00:54:04,416 --> 00:54:06,875 Він вам допоможе. Щасти. 839 00:54:07,625 --> 00:54:08,625 Дякую. 840 00:54:09,791 --> 00:54:10,875 Справді. 841 00:54:12,458 --> 00:54:14,625 І ми скоро повернемося. 842 00:54:14,625 --> 00:54:15,916 І ми не в етері. 843 00:54:18,125 --> 00:54:20,000 Після шоу виведи цю курву. 844 00:54:20,000 --> 00:54:21,416 Не хочу більше її бачити. 845 00:54:21,416 --> 00:54:23,083 Знаю. Мені дуже шкода, пане. 846 00:54:24,250 --> 00:54:25,458 То кого ти обереш? 847 00:54:26,250 --> 00:54:28,916 - Припини. - Що? Я лише питаю. 848 00:54:28,916 --> 00:54:30,416 Думаєш, я зайшла надто далеко? 849 00:54:31,750 --> 00:54:33,250 Це він думає, що ти зайшла задалеко. 850 00:54:33,250 --> 00:54:35,125 Він думає, що все це занадто. 851 00:54:37,208 --> 00:54:38,458 Так. А ти як думаєш? 852 00:54:39,041 --> 00:54:41,833 Люба, я на шоу з 1968 року 853 00:54:41,833 --> 00:54:45,250 і бачила більше недоумків, які тут залицялися, ніж можу порахувати. 854 00:54:45,750 --> 00:54:49,125 Єдине, що я з'ясувала, то це те, що якими б не були слова, 855 00:54:49,125 --> 00:54:52,000 головне приховане запитання не змінюється. 856 00:54:54,375 --> 00:54:56,791 Гаразд. І яке ж це запитання? 857 00:54:57,541 --> 00:54:59,041 Хто з вас мене скривдить? 858 00:55:00,833 --> 00:55:03,000 Просто ти поставила його найголосніше. 859 00:55:10,750 --> 00:55:12,708 Чоловіче, якого біса? 860 00:55:12,708 --> 00:55:14,416 Нащо ти їй це сказав? 861 00:55:15,375 --> 00:55:16,250 Вона спитала. 862 00:55:17,541 --> 00:55:18,666 Іди в дупу. 863 00:55:19,583 --> 00:55:23,583 Знаєш що? Коли закінчиться це шоу, ми з тобою ще поговоримо. 864 00:55:23,583 --> 00:55:24,791 Та невже? 865 00:55:26,791 --> 00:55:28,333 А якщо я зникну? 866 00:55:28,958 --> 00:55:31,041 Наймеш когось, щоб мене вистежили? 867 00:55:32,208 --> 00:55:33,208 Чортів боягуз. 868 00:55:34,000 --> 00:55:36,500 Знаєш що? Маю кращу ідею. 869 00:55:36,500 --> 00:55:40,250 Може, обміняємося контактами, щоб знати, де шукати один одного? 870 00:55:41,750 --> 00:55:43,291 Гаразд. Так. 871 00:55:47,916 --> 00:55:51,333 Стокер-стріт. Ґлендейл. Так, я знаю, де це. 872 00:55:52,291 --> 00:55:53,375 Тримай. 873 00:55:56,583 --> 00:55:59,166 Господи, що це за чортівня, чоловіче? 874 00:56:05,416 --> 00:56:06,541 Фальшивка. 875 00:56:07,750 --> 00:56:09,791 Ти довбаний навіжений. 876 00:56:09,791 --> 00:56:11,166 Ага. 877 00:56:44,666 --> 00:56:46,541 Гаразд, люди, усі на місця. 878 00:56:49,000 --> 00:56:50,875 Годі вже. Забираймося звідси. 879 00:56:50,875 --> 00:56:52,625 Переставмо це крісло. Устань, Шерил. 880 00:56:52,625 --> 00:56:56,333 У нас була ціла перерва на рекламу, щоб цього позбутися. Нумо. Рухом. 881 00:56:56,333 --> 00:56:57,500 Суди, ось туди. 882 00:56:57,500 --> 00:56:59,791 - І п'ять, чотири, три, два... - Уперед. 883 00:56:59,791 --> 00:57:01,333 Хлопці — це просто діти, еге ж? 884 00:57:03,166 --> 00:57:04,458 Це шоу «Гра в побачення». 885 00:57:04,458 --> 00:57:06,916 Шерил, ти чудово зіграла в цю гру, 886 00:57:06,916 --> 00:57:09,000 та настав час ухвалити рішення. 887 00:57:09,000 --> 00:57:12,958 Наші одинаки були класними, щирими, меткими й терплячими, 888 00:57:12,958 --> 00:57:15,000 та лише один з них піде на побачення. 889 00:57:15,000 --> 00:57:16,833 Чи буде це одинак номер один, 890 00:57:16,833 --> 00:57:19,625 одинак номер два чи одинак номер три? 891 00:57:19,625 --> 00:57:21,541 Шерил, хто цей щасливчик? 892 00:57:22,125 --> 00:57:24,291 - Номер три. - Номер три. 893 00:57:24,291 --> 00:57:26,500 Ой леле. Скажи-но, Шерил, 894 00:57:26,500 --> 00:57:29,125 що в номер третьому тобі сподобалося найбільше? 895 00:57:29,125 --> 00:57:32,916 Він знає, для чого існують дівчата. 896 00:57:32,916 --> 00:57:34,500 Перш ніж побачити одинака номер три, 897 00:57:34,500 --> 00:57:36,458 познайомся з одинаком номер один. 898 00:57:36,458 --> 00:57:37,666 Він із Шерман Оукс, 899 00:57:37,666 --> 00:57:40,416 студент-медик, який хоче відкрити власну практику. 900 00:57:40,416 --> 00:57:42,583 Його хобі — читання й гольф. 901 00:57:42,583 --> 00:57:44,916 Вітайте Джоша Янга. 902 00:57:44,916 --> 00:57:46,833 - Рада знайомству. - Дуже приємно. 903 00:57:46,833 --> 00:57:48,291 Чудово. Ти просто молодець. 904 00:57:48,833 --> 00:57:52,000 Одинак номер два — дизайнер меблів з Ґлендейлу, 905 00:57:52,000 --> 00:57:54,208 він любить фрисбі й танці. 906 00:57:54,208 --> 00:57:56,750 Шерил, познайомся з Арні Асланом. 907 00:57:59,416 --> 00:58:01,000 Обережно з тим паскудою. 908 00:58:01,000 --> 00:58:02,166 Дякую, панове. 909 00:58:02,166 --> 00:58:05,208 У нас для вас є кілька подаруночків на прощання. 910 00:58:06,541 --> 00:58:09,791 Настав час зустрітися віч-на-віч із одинаком, якого ти обрала, 911 00:58:09,791 --> 00:58:12,416 та спершу хочу розповісти тобі трохи про нього. 912 00:58:13,125 --> 00:58:16,708 Одинак номер три — виходець із чудового штату Техас. 913 00:58:16,708 --> 00:58:20,541 Він скайдайвер, поціновувач мотоциклів і професійний фотограф. 914 00:58:20,541 --> 00:58:23,250 Прошу, вітайте Родні Алькалу. 915 00:58:28,791 --> 00:58:30,250 - Як ти? - Рада знайомству. 916 00:58:30,250 --> 00:58:32,375 - Дуже приємно. - Дуже рада зустрічі. 917 00:58:32,375 --> 00:58:33,875 Ти це зробив, Родні. 918 00:58:33,875 --> 00:58:36,916 Ти дав чудові відповіді на кілька хитромудрих запитань. 919 00:58:36,916 --> 00:58:38,666 - І отримав дівчину. - Дякую, Еде. 920 00:58:38,666 --> 00:58:40,458 Родні й Шерил, пакуйте речі, 921 00:58:40,458 --> 00:58:44,333 ви отримали оплачену путівку в Кармел, Каліфорнія. 922 00:58:44,333 --> 00:58:45,666 Дякую, що були з нами. 923 00:58:45,666 --> 00:58:47,958 До зустрічі на шоу «Гра в побачення». 924 00:58:47,958 --> 00:58:49,416 І це все. 925 00:58:50,250 --> 00:58:52,541 - Чудово, пане. Ідіть зі мною. - Шерил, люба? 926 00:58:52,541 --> 00:58:56,333 Сюди. Дивись під ноги. Іди крізь ці двері. Дякую. 927 00:59:17,833 --> 00:59:18,666 Перепрошую? 928 00:59:20,833 --> 00:59:23,541 Вітаю, вибачте, що потурбувала. 929 00:59:24,333 --> 00:59:27,958 Я маю зустрітися з людиною, яку звуть Джордж Елліот. Він продюсер. 930 00:59:27,958 --> 00:59:28,958 Перепрошую? 931 00:59:28,958 --> 00:59:32,791 Джордж Елліот. Виконавчий продюсер шоу «Гра в побачення». 932 00:59:32,791 --> 00:59:35,250 Не знаєте, де його знайти? 933 00:59:35,250 --> 00:59:37,625 Мені дуже важливо з ним поговорити. 934 00:59:37,625 --> 00:59:39,416 Дуже сумніваюся. 935 00:59:40,375 --> 00:59:41,458 Чому? 936 00:59:43,750 --> 00:59:45,333 Бо Джордж Елліот — це я. 937 00:59:49,750 --> 00:59:50,875 Що? 938 00:59:51,541 --> 00:59:52,750 Дайте-но вгадаю. 939 00:59:53,541 --> 00:59:56,125 Охоронець на вході це підлаштував, так? 940 00:59:58,291 --> 01:00:00,375 Він справжнісінький паскуда. 941 01:00:06,708 --> 01:00:07,541 Пробачте. 942 01:00:07,541 --> 01:00:10,458 Якщо я можу якось вам допомогти, я буду радий спробувати й... 943 01:00:10,458 --> 01:00:12,375 ТЕЛЕВІЗІЙНА СТУДІЯ ABC STUDIOS 944 01:00:16,375 --> 01:00:18,500 Ще раз щиро дякую. Тобі було весело? 945 01:00:18,500 --> 01:00:21,083 - Так, дуже весело. - Гаразд, просто сюди. 946 01:00:21,083 --> 01:00:23,625 - Сюди? Зрозуміло. - Просто за рогом. 947 01:00:23,625 --> 01:00:26,375 - Я думала, все минуло добре. - Я теж так думаю. 948 01:00:26,375 --> 01:00:28,541 Щасти тобі. Будемо на зв'язку. 949 01:00:28,541 --> 01:00:30,166 Щиро дякую. 950 01:00:37,916 --> 01:00:39,000 Шерил? 951 01:00:40,375 --> 01:00:42,791 О, привіт. 952 01:00:43,333 --> 01:00:44,500 Я тебе там згубив. 953 01:00:44,500 --> 01:00:48,291 Так, я тебе шукала, коли переодяглася, але там просто безлад. 954 01:00:49,166 --> 01:00:50,500 Та вся штука — справжній безлад. 955 01:00:51,791 --> 01:00:55,750 Мене відвели на сцену, світло ввімкнулося — і почалося. 956 01:00:55,750 --> 01:00:58,375 Так. 957 01:00:59,791 --> 01:01:01,166 Було непогано. 958 01:01:01,166 --> 01:01:06,083 Трохи по-злому й гнітюче, але... Мені було весело. 959 01:01:07,166 --> 01:01:08,375 Так. 960 01:01:09,833 --> 01:01:14,791 Так, що ж, до зустрічі в Кармелі. 961 01:01:15,958 --> 01:01:18,500 А ти не хочеш піти кудись зараз? 962 01:01:23,750 --> 01:01:25,708 Трясця, неймовірно. 963 01:01:26,833 --> 01:01:28,250 Це ж прекрасно. 964 01:01:33,083 --> 01:01:34,166 Агов. 965 01:01:35,291 --> 01:01:36,666 Хочеш? 966 01:01:36,666 --> 01:01:37,791 Ще й як. 967 01:01:39,625 --> 01:01:42,708 Хто б міг подумати, що сьогодні я знайду любов свого життя? 968 01:01:44,291 --> 01:01:46,625 Чорт, не змушуй мене сміятися, паскудо. 969 01:01:46,625 --> 01:01:47,875 Спокійно. 970 01:02:00,208 --> 01:02:01,375 Це твоє? 971 01:02:02,500 --> 01:02:04,250 Так, це мої роботи. 972 01:02:06,458 --> 01:02:08,458 Погляньмо, із чим я маю справу. 973 01:02:18,000 --> 01:02:18,875 Овва. 974 01:02:20,375 --> 01:02:21,375 Вони... 975 01:02:22,000 --> 01:02:23,541 За цю я виграв 500. 976 01:02:25,291 --> 01:02:26,458 Брешеш. 977 01:02:27,208 --> 01:02:28,291 Ні. 978 01:02:37,875 --> 01:02:39,958 Що ж, гаразд, годі цього лайна. 979 01:02:41,000 --> 01:02:43,333 Колися вже. Звідки ти? 980 01:02:44,708 --> 01:02:45,916 Нащо тобі це знати? 981 01:02:45,916 --> 01:02:47,375 Чому ти мені не кажеш? 982 01:02:48,416 --> 01:02:50,625 Може, тому, що мені там збіса не подобалося. 983 01:02:51,666 --> 01:02:52,750 Гаразд. 984 01:02:53,500 --> 01:02:55,333 Отже, ти втікачка. 985 01:02:56,166 --> 01:02:57,416 Господи. 986 01:02:58,208 --> 01:03:00,625 Так сказав, наче я Олівер клятий Твіст. 987 01:03:02,166 --> 01:03:03,583 Я незалежна. 988 01:03:05,583 --> 01:03:08,416 Твої батьки, певно, хвилюються. 989 01:03:11,791 --> 01:03:14,166 Теммі надто вгашена, щоб хвилюватися через щось. 990 01:03:15,541 --> 01:03:18,083 А що твій тато? Де він? 991 01:03:19,291 --> 01:03:20,416 Хтозна? 992 01:03:21,166 --> 01:03:22,791 Він утік, коли я була малою. 993 01:03:23,833 --> 01:03:25,208 Мабуть, було важко. 994 01:03:26,375 --> 01:03:28,416 Знаєш, рости без нього. 995 01:03:30,541 --> 01:03:31,541 Я тебе прошу. 996 01:03:33,416 --> 01:03:35,250 Коли твій тато тебе покинув? 997 01:03:36,791 --> 01:03:38,416 Ти хоч до восьмого класу доріс? 998 01:03:48,416 --> 01:03:50,083 Ти намагався його знайти? 999 01:03:51,208 --> 01:03:54,125 Ні. Боюся, що я б його вбив. 1000 01:03:58,125 --> 01:04:01,541 Дивовижно, як один егоїстичний придурок може спаскудити тобі все життя. 1001 01:04:15,041 --> 01:04:16,041 Тримай. 1002 01:04:17,750 --> 01:04:18,875 Що це? 1003 01:04:19,625 --> 01:04:20,916 Це шоколад. 1004 01:04:21,958 --> 01:04:23,125 За що? 1005 01:04:24,666 --> 01:04:25,916 Сьогодні день Валентина. 1006 01:04:28,083 --> 01:04:29,583 Ти мій Валентин. 1007 01:04:45,041 --> 01:04:46,750 Це доволі далеко. 1008 01:04:46,750 --> 01:04:48,583 Та ні. Угору тим пагорбом. 1009 01:04:49,291 --> 01:04:50,291 Пагорбом? 1010 01:04:52,208 --> 01:04:54,291 - У тебе зручне взуття? - Так. 1011 01:04:54,291 --> 01:04:56,958 Добре, тобі знадобиться. 1012 01:05:02,041 --> 01:05:03,208 Готова? 1013 01:05:04,083 --> 01:05:06,375 - Так. - Гаразд, ходімо. 1014 01:05:09,416 --> 01:05:10,625 Майже прийшли. 1015 01:05:11,500 --> 01:05:12,916 Сонце сідає. 1016 01:05:12,916 --> 01:05:14,583 Де я маю стояти? 1017 01:05:14,583 --> 01:05:16,666 Просто йди туди, до скелі. 1018 01:05:17,250 --> 01:05:18,333 Цієї. 1019 01:05:18,333 --> 01:05:19,916 Просто йди. 1020 01:05:23,541 --> 01:05:24,958 Так, просто біля краю. 1021 01:05:25,500 --> 01:05:26,791 Ось там, чудово. 1022 01:05:36,333 --> 01:05:38,083 Тепер обернись, обличчям до сонця. 1023 01:05:42,416 --> 01:05:43,875 Так, це прекрасно. 1024 01:05:47,583 --> 01:05:48,916 У тебе це в крові. 1025 01:05:52,583 --> 01:05:53,958 Гаразд, ще одне. 1026 01:06:00,666 --> 01:06:02,416 Тепер дивись просто в небо. 1027 01:06:13,208 --> 01:06:14,625 Ти сфотографував? 1028 01:06:20,208 --> 01:06:21,208 Родні? 1029 01:06:24,791 --> 01:06:28,333 О боже, де це ми? Що це за місце? 1030 01:06:29,125 --> 01:06:30,208 Не знаю, 1031 01:06:30,208 --> 01:06:33,125 але так буває, коли така гарна дівчина, як ти, 1032 01:06:33,125 --> 01:06:35,458 каже мені заскочити до першого-ліпшого місця. 1033 01:06:35,458 --> 01:06:36,625 Божечки. 1034 01:06:37,208 --> 01:06:39,500 Надворі воно здалося мені нормальним. 1035 01:06:42,166 --> 01:06:43,500 Що ти читаєш? 1036 01:06:45,416 --> 01:06:48,000 Cowboy Mouth. Це п'єса така. 1037 01:06:48,000 --> 01:06:49,500 Сем Шепард, Патті Сміт. 1038 01:06:50,375 --> 01:06:51,500 Так. 1039 01:06:51,500 --> 01:06:53,833 Я бачив оригінальну виставу. 1040 01:06:53,833 --> 01:06:56,083 Справді? Отже, ти жив у Нью-Йорку. 1041 01:06:56,083 --> 01:06:58,583 - Так, універ Нью-Йорку. - Колумбійський. 1042 01:07:00,000 --> 01:07:02,083 Ми, мабуть, зустрічалися на шосе. 1043 01:07:03,208 --> 01:07:05,000 Думаю, я б тебе запам'ятав. 1044 01:07:09,666 --> 01:07:12,791 Іноді довга дорога манівцями правильніша, 1045 01:07:12,791 --> 01:07:15,291 ніж прямий і короткий шлях. 1046 01:07:16,125 --> 01:07:17,666 Це Cowboy Mouth чи... 1047 01:07:17,666 --> 01:07:19,708 Ні, «Що трапилось у зоопарку». 1048 01:07:19,708 --> 01:07:21,708 А й правда. О боже. 1049 01:07:22,583 --> 01:07:24,583 Це такий чудовий твір. 1050 01:07:24,583 --> 01:07:26,041 - Ти його знаєш? - Так. 1051 01:07:26,041 --> 01:07:29,000 Так, Олбі неймовірний письменник. 1052 01:07:29,000 --> 01:07:31,541 Так і є. Він геній. 1053 01:07:31,541 --> 01:07:33,875 Знаєш, він насправді... Це одна з моїх улюблених. 1054 01:07:35,125 --> 01:07:36,750 Овва, а ти багато знаєш. 1055 01:07:40,125 --> 01:07:42,833 Хай там як, Cowboy Mouth будуть ставити 1056 01:07:42,833 --> 01:07:47,708 в театрі «Одіссей», і в мене прослуховування десь за тиждень. 1057 01:07:47,708 --> 01:07:48,916 Круто. 1058 01:07:48,916 --> 01:07:51,333 Залюбки подивлюся на тебе в ній. 1059 01:07:52,250 --> 01:07:55,041 - Так, мені ще не дали роль. - Вона в тебе в кишені. 1060 01:07:55,041 --> 01:07:56,958 - Ти так думаєш? - Так, без сумніву. 1061 01:07:56,958 --> 01:08:00,000 Знаєш, у тобі є та ж енергетика, що і в Патті Сміт. 1062 01:08:02,250 --> 01:08:06,166 Як це мило. У мене й близько немає такої енергетики, як у Патті Сміт. 1063 01:08:08,125 --> 01:08:09,625 Я не про це говорю. 1064 01:08:10,208 --> 01:08:14,416 Я про... душу, розумієш? 1065 01:08:16,083 --> 01:08:17,166 Гаразд. 1066 01:08:19,541 --> 01:08:21,250 Це якось дуже натягнуто. 1067 01:08:27,083 --> 01:08:29,791 Тобто це... Як на мене, це добре. 1068 01:08:30,708 --> 01:08:32,291 Це добре. Я не проти. 1069 01:08:45,750 --> 01:08:48,583 Мабуть, через мене це важче, ніж мало б. 1070 01:08:53,208 --> 01:08:56,458 Я нечасто ходжу на побачення. Взагалі не ходжу насправді. 1071 01:09:01,333 --> 01:09:03,750 Але ти вирішила піти на шоу «Гра в побачення». 1072 01:09:09,541 --> 01:09:11,166 Так, це смішно. 1073 01:09:15,333 --> 01:09:17,500 Моя агентка сказала, що так мене помітять. 1074 01:09:18,208 --> 01:09:20,416 «Воно популярне. Тебе помітять». 1075 01:09:27,500 --> 01:09:28,791 Ти відчула, що тебе помітили? 1076 01:09:33,500 --> 01:09:35,000 Я відчула, що на мене дивилися. 1077 01:09:37,500 --> 01:09:39,375 А як ти почуваєшся зараз? 1078 01:09:44,291 --> 01:09:45,375 Добре. 1079 01:09:47,250 --> 01:09:48,333 Добре. 1080 01:09:56,208 --> 01:09:58,541 Знаєш, більшість людей не хочуть, щоб їх помічали. 1081 01:10:00,416 --> 01:10:01,583 Вони бояться. 1082 01:10:02,875 --> 01:10:05,375 Бо тобі має бути комфортно з собою. 1083 01:10:07,083 --> 01:10:09,041 Треба перестати грати. 1084 01:10:12,375 --> 01:10:13,875 Я ніколи не приховую, хто я. 1085 01:10:15,916 --> 01:10:19,041 Вибачте, пані? Можемо повторити? 1086 01:10:19,791 --> 01:10:20,958 Ми замовляли коктейлі. 1087 01:10:25,250 --> 01:10:28,416 Пробачте, уже пізно. Ми зачиняємося. 1088 01:10:30,000 --> 01:10:31,166 Як шкода. 1089 01:10:33,916 --> 01:10:36,958 Що ж, певно, доведеться забиратися звідси. 1090 01:10:42,791 --> 01:10:43,791 Так. 1091 01:11:03,583 --> 01:11:05,750 - Авто на паркувальному? - Так. 1092 01:11:06,791 --> 01:11:08,291 Я тебе проведу. 1093 01:11:15,583 --> 01:11:16,833 Який у тебе номер? 1094 01:11:18,083 --> 01:11:20,541 Думаю, нам варто поспілкуватися до Кармелу. 1095 01:11:22,291 --> 01:11:23,666 Що ж, слушно. 1096 01:11:42,333 --> 01:11:43,708 Щось не так? 1097 01:11:46,500 --> 01:11:47,708 Ні. 1098 01:11:51,583 --> 01:11:52,666 Дякую. 1099 01:12:00,416 --> 01:12:04,416 КІНОСТУДІЯ PROSPECT STUDIOS 1100 01:12:13,958 --> 01:12:15,041 Добраніч. 1101 01:12:28,125 --> 01:12:29,125 Агов. 1102 01:12:31,041 --> 01:12:32,458 Можеш сказати свій номер? 1103 01:12:33,791 --> 01:12:36,333 - Я ж щойно його тобі дала. - Ні, знаю, просто... 1104 01:12:36,333 --> 01:12:38,250 Хочу переконатися, що все правильно. 1105 01:12:38,250 --> 01:12:42,041 Знаєш, іноді четвірки схожі на дев'ятки. 1106 01:12:44,250 --> 01:12:45,250 Авжеж. 1107 01:12:48,708 --> 01:12:50,333 Так, покажи-но, я... 1108 01:12:50,333 --> 01:12:51,708 Напам'ять повторити не можеш? 1109 01:13:00,750 --> 01:13:04,125 Отже, це означає, що в Кармелі насправді ми не зустрінемося? 1110 01:13:07,583 --> 01:13:09,208 Я нікуди з тобою не поїду. 1111 01:13:12,208 --> 01:13:13,333 Гаразд. 1112 01:13:14,541 --> 01:13:15,541 Справедливо. 1113 01:13:20,291 --> 01:13:22,708 Може, ще побачимося. 1114 01:13:25,250 --> 01:13:26,666 Так, може. 1115 01:13:29,541 --> 01:13:31,750 Тоді й лусне твоя клята довбешка. 1116 01:13:40,250 --> 01:13:41,333 Що? 1117 01:14:22,166 --> 01:14:23,166 Чорт. 1118 01:14:32,166 --> 01:14:34,375 Чорт. 1119 01:14:35,208 --> 01:14:36,041 Чорт. 1120 01:14:42,166 --> 01:14:43,916 Прибери свою кляту руку з мого авто. 1121 01:15:49,041 --> 01:15:50,208 Чорт. 1122 01:16:06,375 --> 01:16:09,125 ПАРК ІМЕНІ ДЖИМА ҐІЛЛІАМА 1123 01:16:09,125 --> 01:16:10,125 Як чудово. 1124 01:16:10,125 --> 01:16:12,625 Саро, можеш залишити це на пізніше? 1125 01:16:14,750 --> 01:16:17,000 Дуже добре. Так, спробуй ще раз. 1126 01:17:01,041 --> 01:17:02,125 Готова? 1127 01:17:11,250 --> 01:17:12,083 {\an8}ВІДДІЛ УБИВСТВ 1128 01:17:12,083 --> 01:17:13,000 {\an8}Я це зробила. 1129 01:17:13,000 --> 01:17:16,041 {\an8}Я написала заяву в грудні минулого року 1130 01:17:16,041 --> 01:17:20,583 і не знаю, що ще розповісти... Цей чоловік був на національному телебаченні. 1131 01:17:20,583 --> 01:17:23,583 Слухайте, я не знаю, з ким ви розмовляли. 1132 01:17:23,583 --> 01:17:26,000 Я... Я теж не знаю, з ким розмовляла. 1133 01:17:26,000 --> 01:17:28,083 Скільки... Забудьте. 1134 01:17:30,708 --> 01:17:32,875 Робіть свою кляту роботу! 1135 01:17:34,791 --> 01:17:35,958 Дідько! 1136 01:17:37,000 --> 01:17:39,500 - Пані? - Вибачте. Уже йду. 1137 01:17:40,875 --> 01:17:43,500 Шерил, кицю, я думаю, що ти припускаєшся помилки. 1138 01:17:43,500 --> 01:17:45,041 Це мені вирішувати, Гелен. 1139 01:17:45,041 --> 01:17:47,500 Просто зараз MGM шукає невідому брюнетку 1140 01:17:47,500 --> 01:17:49,291 у свій великий трилер, 1141 01:17:49,291 --> 01:17:52,083 І вони ж хочуть лише побачити фото в купальнику перед пробами... 1142 01:17:52,083 --> 01:17:53,333 Я цього не робитиму. 1143 01:17:53,333 --> 01:17:57,750 - Я спитаю, чи вони зроблять виняток. - Ні, не тільки ці проби, взагалі все. 1144 01:17:57,750 --> 01:18:00,125 Шерил, не ставай дівчиною, яка була на одному телешоу 1145 01:18:00,125 --> 01:18:02,375 й зникла назавжди. Ти гідна більшого. 1146 01:18:03,458 --> 01:18:04,833 Так, знаю. 1147 01:18:05,875 --> 01:18:08,250 Слухай, мені справді шкода, що нічого не вдалося, 1148 01:18:08,250 --> 01:18:10,416 я вдячна за все, чесно. 1149 01:18:13,583 --> 01:18:14,750 Бувай, Гелен. 1150 01:18:22,166 --> 01:18:23,500 Я просто... 1151 01:18:25,833 --> 01:18:26,833 Гаразд. 1152 01:18:43,958 --> 01:18:45,958 Це все, тож можемо вирушати. 1153 01:20:42,875 --> 01:20:44,041 Агов. 1154 01:20:50,291 --> 01:20:51,958 Агов, у тебе все добре? 1155 01:20:58,583 --> 01:21:01,166 Схоже, минулої ночі все пішло шкереберть. 1156 01:21:10,666 --> 01:21:12,791 Як гадаєш, ти можеш зробити мені ласку? 1157 01:21:15,750 --> 01:21:18,750 Можеш нікому не розповідати про це? 1158 01:21:20,083 --> 01:21:21,083 Будь ласка? 1159 01:21:29,000 --> 01:21:32,416 Бо мені, бляха, буде збіса соромно. 1160 01:21:35,208 --> 01:21:37,500 Ти знаєш, як люди люблять засуджувати. 1161 01:21:46,208 --> 01:21:47,458 Дякую. 1162 01:21:52,375 --> 01:21:53,416 Отже... 1163 01:21:55,666 --> 01:21:57,833 Хочеш поїхати до тебе додому? 1164 01:22:05,208 --> 01:22:06,291 Гаразд. 1165 01:22:08,333 --> 01:22:09,166 Круто. 1166 01:22:11,166 --> 01:22:12,791 Допоможеш мені? 1167 01:22:22,916 --> 01:22:24,750 Дехто вміє в'язати вузлики. 1168 01:22:33,708 --> 01:22:35,875 Щось мені підказує, що ти був скаутом. 1169 01:23:21,708 --> 01:23:23,166 Агов... 1170 01:23:24,041 --> 01:23:25,791 Я просто хотів сказати... 1171 01:23:29,375 --> 01:23:32,166 Пробач, якщо був жорстоким до тебе. 1172 01:23:35,916 --> 01:23:37,375 Усе гаразд, любий. 1173 01:23:39,166 --> 01:23:40,541 Усе гаразд. 1174 01:25:23,458 --> 01:25:26,333 Я заскочу помочитися. Тобі щось узяти? 1175 01:25:26,333 --> 01:25:28,083 - Не треба. - Добре. 1176 01:25:51,583 --> 01:25:54,000 КАФЕ «ОСТАННІЙ ШАНС» 1177 01:28:00,250 --> 01:28:02,833 - Не рухатися! - Тримай руки так, щоб я їх бачив. 1178 01:28:02,833 --> 01:28:04,458 На землю, хай тобі грець! 1179 01:28:07,125 --> 01:28:08,666 Тоні, виклич підкріплення! 1180 01:28:08,666 --> 01:28:11,541 - Бери наручники. Ноги йому тримай. - Забери свої лапи! 1181 01:28:11,541 --> 01:28:14,041 - Годі опиратися. - Не робіть цього. Пустіть. 1182 01:28:14,041 --> 01:28:15,125 Дейве, підіймай його. 1183 01:28:15,125 --> 01:28:18,333 За півтора кілометра від вказівника 112. Потрібна негайна допомога. 1184 01:28:18,333 --> 01:28:19,291 Гаразд. 1185 01:28:19,291 --> 01:28:20,750 Дихай. 1186 01:28:20,750 --> 01:28:22,208 Він... Він готовий. 1187 01:28:33,625 --> 01:28:37,916 14 лютого 1979 року тінейджерка-втікачка втекла від Родні Алькали, 1188 01:28:37,916 --> 01:28:42,500 попросивши його нікому не розповідати про їхню зустріч. 1189 01:28:43,708 --> 01:28:46,958 Доки він очікував суду, його випустили під заставу. 1190 01:28:46,958 --> 01:28:53,458 На свободі він убив 21-річну жінку й 12-річну дівчинку. 1191 01:28:54,416 --> 01:28:56,875 Алькалу арештували повторно в 1979 році. 1192 01:28:56,875 --> 01:29:02,583 Тільки тоді правоохоронні органи почали виявляти масштаби його злочинів. 1193 01:29:02,583 --> 01:29:06,708 Понад десятиліття про Алькалу повідомляли правоохоронцям 1194 01:29:06,708 --> 01:29:11,041 люди, які вижили, й інші громадяни, та безрезультатно. 1195 01:29:11,416 --> 01:29:15,000 Зрештою його засудили за вбивство семи жінок та дівчат. 1196 01:29:15,000 --> 01:29:21,208 Деякі джерела стверджують, що реальна кількість жертв може бути 130. 1197 01:29:21,625 --> 01:29:25,416 Провівши 31 рік у в'язниці, Алькала отримав останній шанс на звільнення. 1198 01:29:25,416 --> 01:29:29,875 Утікачка, тепер доросла жінка, з'явилася в суді й свідчила проти нього. 1199 01:29:29,875 --> 01:29:32,208 Як заявив прокурор: 1200 01:29:32,208 --> 01:29:35,625 «Вона прийшла й забила цвях у труну Родні». 1201 01:29:37,083 --> 01:29:43,125 Шерил Бредшоу поїхала з Каліфорнії жити приватним життям і створювати сім'ю. 1202 01:29:44,708 --> 01:29:50,708 Родні Алькала помер за ґратами. 1203 01:34:20,000 --> 01:34:25,000 Переклад субтитрів: Олена Скібіцька