1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:17,375 --> 00:01:18,250
- Ось тут?
- Так.
4
00:01:18,250 --> 00:01:19,166
Добре.
5
00:01:20,333 --> 00:01:22,791
{\an8}ВАЙОМІНГ, 1977 РІК
6
00:01:24,541 --> 00:01:27,458
Такого ще зі мною не було. Що робити?
7
00:01:29,250 --> 00:01:31,166
Просто будь собою.
8
00:01:31,166 --> 00:01:33,375
Спробуй забути, що тут є фотоапарат.
9
00:01:33,958 --> 00:01:34,958
Гаразд.
10
00:01:34,958 --> 00:01:37,833
Розкажи мені про себе. Звідки ти?
11
00:01:39,250 --> 00:01:41,916
- З Техасу.
- З Техасу? Справді?
12
00:01:41,916 --> 00:01:43,916
Що тебе привело у Вайомінг?
13
00:01:43,916 --> 00:01:46,958
Ми з моїм хлопцем хотіли...
14
00:01:46,958 --> 00:01:49,833
Колишнім хлопцем.
15
00:01:49,833 --> 00:01:52,916
Хотіли подивитися всі 50 штатів,
16
00:01:52,916 --> 00:01:56,166
щоб сказати,
що ми бачили всі штати, перш ніж...
17
00:02:05,250 --> 00:02:06,250
Чорт.
18
00:02:10,750 --> 00:02:11,750
Пробач мені.
19
00:02:13,083 --> 00:02:14,083
Агов.
20
00:02:16,708 --> 00:02:18,208
Не треба просити вибачення.
21
00:02:18,750 --> 00:02:19,833
Це так соромно.
22
00:02:19,833 --> 00:02:21,000
Ні, неправда.
23
00:02:22,000 --> 00:02:22,958
Поглянь на мене.
24
00:02:28,541 --> 00:02:30,666
Ти прекрасна, чуєш? Усе добре.
25
00:02:31,875 --> 00:02:34,458
Просто розповідай далі. Гаразд?
26
00:02:41,958 --> 00:02:43,041
Так, ми...
27
00:02:44,125 --> 00:02:46,500
Хотіли вирушити у велику пригоду...
28
00:02:48,208 --> 00:02:49,458
перш ніж народиться дитина.
29
00:02:51,500 --> 00:02:53,958
Тож... такий був план.
30
00:02:57,916 --> 00:02:58,916
Потім...
31
00:02:59,708 --> 00:03:00,833
А потім він просто зник.
32
00:03:02,041 --> 00:03:03,916
А я... Я...
33
00:03:04,625 --> 00:03:08,291
Не знаю, чи це я винна, чи він просто...
34
00:03:09,583 --> 00:03:11,791
він просто не хотів бути татом.
35
00:03:15,583 --> 00:03:17,000
Ти сказала своїм рідним?
36
00:03:20,125 --> 00:03:21,125
Ні.
37
00:03:22,833 --> 00:03:25,791
Ні, моїй мамі
він ніколи не подобався, і я...
38
00:03:27,666 --> 00:03:29,875
Не хочу чути: «Я ж казала».
39
00:03:36,333 --> 00:03:38,291
Я... Мені страшно.
40
00:03:39,083 --> 00:03:41,958
Ну, я знала, що він сумнівний,
41
00:03:42,500 --> 00:03:45,208
але, ну... до біса.
42
00:03:46,208 --> 00:03:47,375
Усі вони сумнівні.
43
00:03:49,916 --> 00:03:50,875
Не знаю.
44
00:03:53,625 --> 00:03:54,791
Мені дуже шкода.
45
00:03:55,916 --> 00:03:57,625
Я просто патякаю, знаєш? Просто...
46
00:03:57,625 --> 00:04:01,041
Я насправді не мала нагоди
розповісти комусь про це, і я...
47
00:04:01,916 --> 00:04:04,041
Мені це було потрібно. Дякую.
48
00:04:19,625 --> 00:04:20,791
Якого біса?
49
00:06:08,000 --> 00:06:10,458
Це просто якось неправильно.
50
00:06:10,458 --> 00:06:12,291
Так, мені її не шкода.
51
00:06:12,291 --> 00:06:14,916
- Вона не викликає співчуття.
- Бо здається сердитою.
52
00:06:14,916 --> 00:06:16,541
Саме так. Вона здається сердитою.
53
00:06:17,125 --> 00:06:18,166
А її вигляд?
54
00:06:18,166 --> 00:06:19,416
Та нічого.
55
00:06:19,416 --> 00:06:21,666
Вона схожа на ту дівчину в тій штуці.
56
00:06:21,666 --> 00:06:22,666
З цього...
57
00:06:22,666 --> 00:06:24,666
З фільму про янкі в Центральному парку.
58
00:06:24,666 --> 00:06:26,958
Так. Гидота. Тобі він сподобався?
59
00:06:29,875 --> 00:06:32,291
- Ні.
- Погано. Це було погано.
60
00:06:32,291 --> 00:06:33,458
Просто паскудно.
61
00:06:39,500 --> 00:06:41,750
Ви хотіли, щоб я спробувала ще раз чи...
62
00:06:43,958 --> 00:06:45,750
Ні, це було чудово.
63
00:06:46,458 --> 00:06:47,333
{\an8}ГОЛЛІВУД, 1978 РІК
64
00:06:47,333 --> 00:06:49,708
{\an8}Бачу, ви отримали
диплом бакалавра в Колумбійському.
65
00:06:49,708 --> 00:06:50,791
Так.
66
00:06:50,791 --> 00:06:52,791
Мій друг учився за тією програмою.
67
00:06:52,791 --> 00:06:54,541
Це чудова програма. Так.
68
00:06:54,541 --> 00:06:56,416
Якого року ви закінчили?
69
00:06:58,916 --> 00:07:00,250
Можливо, ви знайомі.
70
00:07:01,208 --> 00:07:03,083
Можливо. Як його звуть?
71
00:07:04,875 --> 00:07:06,041
Кевін Ветмор.
72
00:07:07,166 --> 00:07:08,666
Можливо, він учився до мене.
73
00:07:10,125 --> 00:07:11,958
Звідки ви знаєте, що не після вас?
74
00:07:16,083 --> 00:07:18,916
І ви не проти оголитися, так?
75
00:07:19,750 --> 00:07:22,166
Ні, це не для мене.
76
00:07:22,166 --> 00:07:25,083
О ні, я... Я впевнений, вони гарні.
77
00:07:30,000 --> 00:07:34,166
Гаразд. Ми будемо на зв'язку.
78
00:07:35,291 --> 00:07:36,208
Добре.
79
00:07:37,583 --> 00:07:39,958
- Чудово. Щиро вам дякую.
- Так.
80
00:07:39,958 --> 00:07:40,875
Дякую.
81
00:07:42,708 --> 00:07:45,375
Гарного вам дня. Завжди рада бачити.
82
00:07:45,375 --> 00:07:46,666
- Навзаєм.
- Вам теж.
83
00:07:46,666 --> 00:07:47,833
Дякую.
84
00:07:47,833 --> 00:07:49,958
- Гаразд. Шерил.
- Так?
85
00:07:49,958 --> 00:07:51,125
- Ні.
- Ні.
86
00:07:52,583 --> 00:07:53,583
Дженнет.
87
00:07:54,208 --> 00:07:55,208
- Дженнет.
- Дженнет.
88
00:07:55,833 --> 00:08:01,000
ГЕРОЇНЯ ДНЯ
89
00:08:01,000 --> 00:08:04,708
І я справді вдячна, що ви
запрошуєте мене на прослуховування.
90
00:08:04,708 --> 00:08:06,875
Я була б просто в захваті,
91
00:08:06,875 --> 00:08:10,291
якби ви підвели очі від столу,
коли я читаю цю сцену.
92
00:08:10,833 --> 00:08:14,083
Це б просто...
це б справді зробило мене щасливою.
93
00:08:27,125 --> 00:08:28,125
Гаразд.
94
00:08:30,541 --> 00:08:31,541
Це важливо.
95
00:08:31,541 --> 00:08:33,666
Керівники компаній не завжди
дають акторам указівки,
96
00:08:33,666 --> 00:08:34,916
але це найкраща роль.
97
00:08:34,916 --> 00:08:37,166
А цей мене зупиняє і каже: «Ваше обличчя.
98
00:08:37,166 --> 00:08:39,333
У вашому обличчі щось дуже виразне».
99
00:08:39,333 --> 00:08:41,291
І це чудово. Тобто якщо
я пройду випробування,
100
00:08:41,291 --> 00:08:43,083
мене додадуть до постійного складу.
101
00:08:43,083 --> 00:08:45,916
Не кожної серії, але, знаєте, це...
102
00:08:45,916 --> 00:08:47,458
Привіт, як справи?
103
00:08:47,458 --> 00:08:49,750
- Привіт.
- Як минуло?
104
00:08:50,458 --> 00:08:51,875
Так, не... Я не...
105
00:08:52,625 --> 00:08:53,583
Не дуже.
106
00:08:53,583 --> 00:08:55,500
- Що? Ти жартуєш.
- Так.
107
00:08:55,500 --> 00:08:59,291
Знаю. Я знову змусила тебе
марно повторювати зі мною ті репліки.
108
00:08:59,291 --> 00:09:01,500
Та ні, акторство не може бути марним.
109
00:09:01,500 --> 00:09:03,333
Я грав, ти грала. Актори це роблять.
110
00:09:04,083 --> 00:09:06,750
- Це дуже мило, Террі.
- Ні, я не жартую.
111
00:09:06,750 --> 00:09:09,416
Гаразд. Я не буду прикрашати, скажу щиро.
112
00:09:09,416 --> 00:09:11,541
Коли ти вирішила почати шепотіти,
113
00:09:11,541 --> 00:09:14,000
говорячи про свою маму?
У мене гусяча шкіра з'явилася.
114
00:09:14,000 --> 00:09:15,916
Схоже, що в тебе все минуло добре?
115
00:09:15,916 --> 00:09:18,833
Не хочу говорити...
Так. Знаєш, усе минуло дуже добре.
116
00:09:18,833 --> 00:09:20,375
Хочу почути всі подробиці.
117
00:09:20,375 --> 00:09:23,750
Ти така чудова. Не розумію,
чому тобі нічого не дають.
118
00:09:25,583 --> 00:09:27,375
- Алло?
- Привіт, Шерил, до тебе Гелен.
119
00:09:27,375 --> 00:09:28,958
Террі, зачекай хвильку.
120
00:09:28,958 --> 00:09:30,750
Без проблем.
121
00:09:30,750 --> 00:09:32,750
Пробач, що не відповіла на дзвінок.
122
00:09:32,750 --> 00:09:34,708
- У мене клієнт з майданчика пішов.
- Так.
123
00:09:34,708 --> 00:09:36,916
Режисер вистрелив з пістолета.
Просто безлад.
124
00:09:36,916 --> 00:09:38,541
Овва. Це...
125
00:09:39,125 --> 00:09:40,791
Ні, це якесь божевілля.
126
00:09:40,791 --> 00:09:43,083
Ні, я щойно ввійшла.
Вони вже телефонували?
127
00:09:43,083 --> 00:09:44,083
Ти їм сподобалася.
128
00:09:44,083 --> 00:09:46,166
Ні, навряд чи.
129
00:09:46,166 --> 00:09:48,458
Вони вирішили, що на цю ти не годишся.
130
00:09:49,208 --> 00:09:51,875
- Це круто.
- Сказали, що ти була надто...
131
00:09:51,875 --> 00:09:54,500
Так, прослуховування буде
десь за кілька тижнів.
132
00:09:54,500 --> 00:09:57,833
Їм просто здалося,
що тебе не дуже зацікавив проєкт.
133
00:09:57,833 --> 00:10:00,875
Тобто я докладаю зусиль, але авжеж, так.
134
00:10:00,875 --> 00:10:03,833
Схоже, останнім часом
ми чуємо таке доволі часто.
135
00:10:03,833 --> 00:10:07,750
Ти досі працюєш з викладачем
акторської майстерності? Може, знайдемо...
136
00:10:08,625 --> 00:10:10,291
- Слухай, Гелен.
- Що? Так.
137
00:10:12,375 --> 00:10:16,125
Я перейду одразу до суті,
якщо ти не проти.
138
00:10:16,125 --> 00:10:18,291
Так, я розпатякалася. Кажи ти.
139
00:10:18,291 --> 00:10:21,833
Я працюю справді важко,
а досягаю дуже мало, тож...
140
00:10:24,041 --> 00:10:26,625
Я просто вже не знаю,
що я роблю в Лос-Анджелесі.
141
00:10:27,708 --> 00:10:29,625
З багатьма таке буває.
142
00:10:29,625 --> 00:10:30,750
Звісно.
143
00:10:31,375 --> 00:10:33,250
Гелен, я ледве оренду витягую.
144
00:10:34,916 --> 00:10:37,541
Зачекай. Робіне, дай-но мені це.
145
00:10:38,250 --> 00:10:40,416
- Дякую. Шерил? Люба?
- Так?
146
00:10:40,416 --> 00:10:43,833
Слухай, кицю, знаєш ABC Studios,
де знімають всі ці...
147
00:10:44,916 --> 00:10:45,791
Ти знаєш, про що я.
148
00:10:45,791 --> 00:10:48,166
- Сцени у Веллі.
- Так.
149
00:10:48,166 --> 00:10:50,583
Я домовилася, щоб ти була
запрошеною акторкою в телешоу.
150
00:10:51,541 --> 00:10:54,916
- Чекай, справді?
- Ага, точно. У п'ятницю.
151
00:10:55,750 --> 00:10:57,750
Але ж я не прослуховувалася.
152
00:10:57,750 --> 00:10:58,666
І не треба було.
153
00:10:58,666 --> 00:11:00,958
Я надіслала їм твоє резюме,
ти ідеально підходиш.
154
00:11:02,875 --> 00:11:04,333
А що це за шоу?
155
00:11:05,083 --> 00:11:06,666
Одиначе номер три,
156
00:11:06,666 --> 00:11:08,875
якби я була морозивом,
157
00:11:08,875 --> 00:11:13,541
то яким смаком я була б
і як би ти мене з'їв?
158
00:11:13,541 --> 00:11:16,250
Якби ти була моєю колишньою дружиною,
то, мабуть, з горішками.
159
00:11:24,083 --> 00:11:24,916
Мені треба випити.
160
00:11:24,916 --> 00:11:26,416
- А я от люблю ванільне.
- Так.
161
00:11:26,416 --> 00:11:29,416
Я не думала, що приїду сюди
й стану знаменитою. Просто...
162
00:11:29,416 --> 00:11:31,958
Я думала, що якщо буду
дисциплінованою, і я була...
163
00:11:31,958 --> 00:11:35,375
Так, ти замкнулася
в квартирі й повторюєш репліки.
164
00:11:35,375 --> 00:11:37,458
Я чую тебе постійно.
165
00:11:37,458 --> 00:11:38,375
Навіть записую.
166
00:11:39,208 --> 00:11:40,375
Трохи записую.
167
00:11:40,375 --> 00:11:42,583
Я за два роки не була
на жодному побаченні,
168
00:11:42,583 --> 00:11:44,750
бо не хотіла відволікатися.
169
00:11:44,750 --> 00:11:46,083
А зараз...
170
00:11:47,916 --> 00:11:49,125
Не знаю. Гелен...
171
00:11:50,208 --> 00:11:52,750
Гелен каже, що це добре, бо мене помітять,
172
00:11:52,750 --> 00:11:57,166
і Саллі Філд була на шоу,
тож вона не надто помиляється.
173
00:11:58,291 --> 00:12:00,708
Та однаково, таке відчуття...
174
00:12:01,458 --> 00:12:02,291
Що це нижче тебе?
175
00:12:03,416 --> 00:12:04,500
Ти думаєш, що я нахаба.
176
00:12:04,500 --> 00:12:07,250
Ні, ти варта кращого,
але однаково це гарна річ.
177
00:12:08,416 --> 00:12:09,500
Шоу?
178
00:12:10,125 --> 00:12:11,375
- Ще б пак.
- Чому?
179
00:12:11,375 --> 00:12:14,333
Бо ти зустрінеш
якогось розтелепаного хлопця,
180
00:12:14,333 --> 00:12:17,458
на якого витратиш
аж цілі дві хвилини, він тобі остогидне,
181
00:12:17,458 --> 00:12:19,500
а потім ти повернешся сюди.
182
00:12:20,083 --> 00:12:22,083
У цей бар, і реготатимеш над цим зі мною.
183
00:12:22,083 --> 00:12:23,166
Чому остогидне?
184
00:12:23,708 --> 00:12:25,833
Бо він буде паскудою.
185
00:12:26,875 --> 00:12:29,625
І ти захочеш потусити зі мною.
186
00:12:29,625 --> 00:12:31,583
- Так, вочевидь.
- Вочевидь.
187
00:12:31,583 --> 00:12:34,083
Тобто ти ж мій єдиний друг тут.
188
00:12:34,083 --> 00:12:35,000
Ну...
189
00:12:36,875 --> 00:12:38,250
І це добре.
190
00:12:42,791 --> 00:12:44,875
Гаразд, то що? Ще одну?
191
00:12:44,875 --> 00:12:47,166
Ні, мабуть, не варто. Знаєш,
192
00:12:48,083 --> 00:12:50,041
на мене чекає великий прорив, тож...
193
00:12:51,333 --> 00:12:53,583
Не хочу мати паскудний вигляд там.
194
00:12:53,583 --> 00:12:55,875
Ти ніколи не матимеш паскудного вигляду.
195
00:12:55,875 --> 00:12:58,416
Ти завжди прекрасна.
196
00:12:59,333 --> 00:13:00,708
Це мило.
197
00:13:03,250 --> 00:13:04,375
О боже. Пробач.
198
00:13:06,291 --> 00:13:08,083
Просто це мене здивувало.
199
00:13:09,916 --> 00:13:11,708
Ні, лише стало лоскотно...
200
00:13:13,208 --> 00:13:14,750
Просто ти мене здивував.
201
00:13:16,208 --> 00:13:18,000
Пробач, я...
202
00:13:18,666 --> 00:13:22,583
Схоже, я якась знервована.
У мене був дивний... чудернацький день.
203
00:13:25,083 --> 00:13:26,166
Так, ні, я...
204
00:13:27,333 --> 00:13:28,416
Я розумію.
205
00:13:37,916 --> 00:13:39,041
Гаразд, чудово.
206
00:13:44,166 --> 00:13:45,833
Хочеш піти?
207
00:13:48,833 --> 00:13:50,083
Ні.
208
00:13:51,583 --> 00:13:53,208
Ні, треба випити ще по одній.
209
00:14:12,833 --> 00:14:14,166
Прокидайся.
210
00:14:18,666 --> 00:14:19,833
Тут не можна спати.
211
00:14:21,166 --> 00:14:22,500
- Пакуй речі.
- Так, гаразд.
212
00:14:22,500 --> 00:14:23,666
Рухайся.
213
00:14:33,416 --> 00:14:37,375
{\an8}САН-ГАБРІЕЛ, 1979 РІК
214
00:14:54,375 --> 00:14:57,416
{\an8}ДЕНЬ ВАЛЕНТИНА!
215
00:15:22,375 --> 00:15:23,208
Агов.
216
00:15:23,208 --> 00:15:25,208
Не загороджуй прохід.
217
00:15:27,583 --> 00:15:29,041
Тут не можна спати.
218
00:15:30,416 --> 00:15:31,625
Неймовірно.
219
00:16:01,916 --> 00:16:03,625
Трясця.
220
00:16:03,625 --> 00:16:05,000
- Чорт.
- Агов!
221
00:16:05,000 --> 00:16:06,916
Агов! Повернися-но!
222
00:16:06,916 --> 00:16:09,000
ПРАЛЬНІ АВТОМАТИ
223
00:16:10,583 --> 00:16:12,708
Агов! А щоб ти скисла!
224
00:16:17,666 --> 00:16:18,791
Кляте стерво.
225
00:16:49,416 --> 00:16:51,000
Ти щось хотів, хлопче?
226
00:16:52,458 --> 00:16:54,666
Я... Вибач, я не хотів.
227
00:16:56,083 --> 00:16:58,208
Просто побачив, як ти тут сидиш...
228
00:16:59,500 --> 00:17:01,125
й освітлення ідеальне.
229
00:17:12,291 --> 00:17:13,291
Ти прекрасна.
230
00:17:15,541 --> 00:17:16,625
Що?
231
00:17:17,250 --> 00:17:18,250
Я щось не те сказав?
232
00:17:20,208 --> 00:17:22,541
Дідько б тебе вхопив,
я зараз далеко не прекрасна.
233
00:17:22,541 --> 00:17:25,416
Що ти таке кажеш? У тебе розкішний вигляд.
234
00:17:26,083 --> 00:17:27,791
У тебе така... Наче...
235
00:17:28,333 --> 00:17:30,041
У тебе є щось від Лінди Манц.
236
00:17:30,041 --> 00:17:31,833
Я не знаю, хто це.
237
00:17:31,833 --> 00:17:34,458
Вона знімалася у фільмі «Дні раю».
238
00:17:37,583 --> 00:17:39,500
Вважай, що я вражена, бляха.
239
00:17:43,291 --> 00:17:45,458
Ти ніколи не була моделлю?
240
00:17:46,875 --> 00:17:49,708
Чоловіче, я без грошенят.
Що б ти не продавав...
241
00:17:49,708 --> 00:17:52,333
Я нічого тобі не продаю. Я серйозно.
242
00:17:52,958 --> 00:17:54,916
Є один конкурс фото,
у якому я хочу взяти участь.
243
00:17:54,916 --> 00:17:56,291
Я шукав об'єкт.
244
00:17:57,125 --> 00:17:58,416
Ти ідеально підходиш.
245
00:18:00,083 --> 00:18:01,041
Не змінюй позу.
246
00:18:01,875 --> 00:18:03,875
- Яку позу?
- Цю позу.
247
00:18:06,041 --> 00:18:07,750
Тепер глянь через ліве плече.
248
00:18:08,625 --> 00:18:10,375
Це праве. Інше ліве.
249
00:18:12,583 --> 00:18:15,916
Ось так. А тепер глянь
просто в об'єктив, просто сюди,
250
00:18:15,916 --> 00:18:17,583
з таким самим виразом, як оце щойно.
251
00:18:18,333 --> 00:18:20,708
Ну ж бо. Ось так.
252
00:18:22,000 --> 00:18:23,375
От розумниця. Ще раз.
253
00:18:23,375 --> 00:18:25,875
Фарра Фосетт ніщо проти тебе.
254
00:18:30,500 --> 00:18:31,666
То що скажеш?
255
00:18:51,416 --> 00:18:53,083
- Лізо.
- Шерил.
256
00:18:53,083 --> 00:18:56,583
- Привіт. Вибач, що спізнилася.
- Ні, усе гаразд.
257
00:18:56,583 --> 00:18:59,250
На 101-й була автотроща і...
258
00:18:59,250 --> 00:19:01,333
ПАВІЛЬЙОН 3
259
00:19:02,708 --> 00:19:05,083
Щось будеш? Можу запропонувати каву, воду.
260
00:19:05,083 --> 00:19:06,166
Ні, дякую.
261
00:19:06,166 --> 00:19:09,583
- Ти їла? Можу пригостити бейґлом.
- Ні, не треба, справді.
262
00:19:09,583 --> 00:19:11,541
Гелен каже, ти з Пенсильванії.
263
00:19:11,541 --> 00:19:12,916
З Аллентауну, так.
264
00:19:12,916 --> 00:19:14,583
Я вчилася Пенсильванському універі.
265
00:19:15,666 --> 00:19:17,083
Уперед, «Лейді Лайонз».
266
00:19:17,750 --> 00:19:20,333
- Води хочеш?
- Ти вже питала.
267
00:19:20,333 --> 00:19:22,333
- Гаразд, просто сюди.
- Чудово.
268
00:19:22,333 --> 00:19:23,583
Круто.
269
00:19:25,916 --> 00:19:28,708
Отже, хвилюєшся? Що скажеш?
270
00:19:29,500 --> 00:19:31,583
Добре. Так, я думаю, буде весело.
271
00:19:32,083 --> 00:19:35,458
Буде дуже весело. Обіцяю.
Ми подбаємо про зачіску й макіяж.
272
00:19:35,458 --> 00:19:38,333
Я бачила твоїх одинаків за кулісами.
Непоганий комплект.
273
00:19:38,333 --> 00:19:40,250
Справді? Які вони?
274
00:19:40,250 --> 00:19:42,416
Вони недоумки, усі.
275
00:19:42,416 --> 00:19:44,208
Не знаю, звідки їх беруть.
276
00:19:44,208 --> 00:19:45,541
- Відкопують звідкись.
- Невже?
277
00:19:45,541 --> 00:19:49,166
Пригадуєш того хлопця,
що був на шоу? Кінорежисера.
278
00:19:49,166 --> 00:19:52,083
- Господи.
- Божечки.
279
00:19:52,083 --> 00:19:53,500
Він був вродливий,
280
00:19:53,500 --> 00:19:55,875
але повір мені,
дурний, хоч об дорогу вдар.
281
00:19:55,875 --> 00:19:57,583
Це було жахливо.
282
00:19:57,583 --> 00:19:59,625
- Хочеш?
- Ні. Я...
283
00:19:59,625 --> 00:20:02,166
Він приходить з ідентичним
братом-близнюком
284
00:20:02,166 --> 00:20:04,250
і каже: «Я знімаю фільм.
285
00:20:04,250 --> 00:20:05,666
Ми обидва в ньому граємо.
286
00:20:05,666 --> 00:20:08,333
Я головний герой,
а він — мій найкращий друг».
287
00:20:09,958 --> 00:20:12,750
Його ідентичний брат-близнюк
грає найкращого друга.
288
00:20:12,750 --> 00:20:14,541
- Що це, в біса, так?
- Блискуче.
289
00:20:14,541 --> 00:20:15,833
- Просто клас.
- Боже.
290
00:20:15,833 --> 00:20:19,041
Хіба в цьому місті можна зустріти хлопця,
який би не був біснуватим?
291
00:20:19,041 --> 00:20:20,250
Або повним бовдуром.
292
00:20:20,250 --> 00:20:22,041
Привіт. Як у всіх справи?
293
00:20:22,041 --> 00:20:23,708
Повна кімната прекрасних жінок.
294
00:20:23,708 --> 00:20:26,291
Приберіть цю смердючу траву.
Утягнете мене в халепу.
295
00:20:26,291 --> 00:20:28,916
Як справи, Мерилін? Отже, це Шерил.
296
00:20:28,916 --> 00:20:31,958
- Так, привіт.
- Чув, ти вчилася в «Джульярді».
297
00:20:31,958 --> 00:20:33,916
- Ні.
- Це дивовижно.
298
00:20:33,916 --> 00:20:37,083
Певно, ти схиблена на музиці?
Як тобі таке звучання?
299
00:20:37,083 --> 00:20:38,333
Так, круто.
300
00:20:38,333 --> 00:20:39,583
Ось так. Бачиш?
301
00:20:40,208 --> 00:20:42,250
Жінки люблять музику чорношкірих.
302
00:20:42,833 --> 00:20:45,833
Ну ж бо, куди подівся Тоні Беннетт?
303
00:20:45,833 --> 00:20:47,958
А що сталося з Бінґом Кросбі?
304
00:20:47,958 --> 00:20:51,041
Якщо хочеш соул,
послухай, як Перрі Комо співає Moonglow.
305
00:20:51,666 --> 00:20:53,666
- Слухай, зробиш мені ласку?
- Так.
306
00:20:53,666 --> 00:20:56,958
Добре. Ти розумна дівчина, усі це бачать.
307
00:20:56,958 --> 00:20:58,708
Але коли ти вийдеш на ту сцену,
308
00:20:58,708 --> 00:21:01,208
я не хочу, що ти мудрувала, гаразд?
309
00:21:01,208 --> 00:21:03,083
Це злякає хлопців.
310
00:21:03,083 --> 00:21:04,833
- Ти ж знаєш, хлопці — це діти.
- Авжеж.
311
00:21:04,833 --> 00:21:06,291
Знаєш? Саме так.
312
00:21:06,291 --> 00:21:08,583
Треба, щоб ти посміхалася
й сміялася, постійно.
313
00:21:08,583 --> 00:21:10,166
- Зробиш це для мене?
- Звісно.
314
00:21:10,166 --> 00:21:11,458
- Буду вдячний.
- Авжеж.
315
00:21:11,458 --> 00:21:13,625
Ось так. У тебе прекрасна посмішка.
316
00:21:13,625 --> 00:21:15,875
- Пане Берк, дружина телефонує.
- Так?
317
00:21:15,875 --> 00:21:18,583
Гаразд, дякую. Ти будеш у цій сукні?
318
00:21:18,583 --> 00:21:19,666
Так.
319
00:21:19,666 --> 00:21:23,083
Агов, Брюсе. Ти мене чуєш, Брюсе?
320
00:21:23,083 --> 00:21:24,375
- Так.
- Добре.
321
00:21:24,375 --> 00:21:27,166
Можеш знайти їй щось трохи відвертіше?
322
00:21:27,166 --> 00:21:29,166
У неї гарне тіло, це треба використати.
323
00:21:29,166 --> 00:21:30,750
Гаразд. Щиро дякую.
324
00:21:32,083 --> 00:21:33,708
Ідеальний вигляд.
325
00:21:34,541 --> 00:21:37,416
Глядачів усе більше. Усі хвилюються.
326
00:21:37,416 --> 00:21:38,791
Чудово.
327
00:21:38,791 --> 00:21:40,708
Чудовий вигляд. Хоча знаєш?
328
00:21:40,708 --> 00:21:42,500
Може, краще підняти вгору.
329
00:21:42,500 --> 00:21:43,791
Так, як скажеш.
330
00:21:43,791 --> 00:21:45,000
- Так?
- Розпущене краще.
331
00:21:45,000 --> 00:21:47,958
- Розпущене краще? Нехай буде розпущене.
- Клас.
332
00:21:47,958 --> 00:21:50,083
Приємне й шовковисте. Прекрасно.
333
00:22:00,958 --> 00:22:03,208
Обережно. Повільніше. Не зачепи авто.
334
00:22:03,208 --> 00:22:05,291
Спокійно, мамо, усе гаразд.
335
00:22:06,125 --> 00:22:07,000
Це тут?
336
00:22:07,000 --> 00:22:09,208
Не схоже на телевізійну студію.
337
00:22:09,208 --> 00:22:11,208
Мамо, тобі звідки знати?
Ти ніколи їх не бачила.
338
00:22:11,208 --> 00:22:13,208
Не пащекуй до матері.
339
00:22:13,208 --> 00:22:14,375
Якось тут похмуро.
340
00:22:14,875 --> 00:22:17,250
На ТБ всюди прожектори й сцени.
341
00:22:17,250 --> 00:22:20,208
- Усередині світло є, обіцяю.
- Правда ж, похмуро?
342
00:22:20,208 --> 00:22:22,250
Узяти парасолі? Буде дощ.
343
00:22:22,250 --> 00:22:24,666
Буде дощ? Ну ж бо. Хутчіше вже.
344
00:22:26,375 --> 00:22:27,708
Як ти, тримаєшся?
345
00:22:27,708 --> 00:22:29,208
Не знаю.
346
00:22:29,208 --> 00:22:31,458
Почуваюся трохи похмуро.
347
00:22:32,291 --> 00:22:34,875
На ТБ усюди великі прожектори й сцени.
348
00:22:34,875 --> 00:22:35,958
Так.
349
00:22:37,541 --> 00:22:39,458
То що скажеш?
350
00:22:39,458 --> 00:22:41,166
- Чудово.
- Приголомшливо.
351
00:22:46,583 --> 00:22:47,875
Ми готові до тебе.
352
00:22:49,875 --> 00:22:50,958
Гаразд.
353
00:22:51,958 --> 00:22:53,958
Гаразд, люди. Починаймо.
354
00:22:53,958 --> 00:22:55,875
Можна починати без живої трансляції.
355
00:22:55,875 --> 00:22:58,166
АПЛОДИСМЕНТИ
356
00:23:00,333 --> 00:23:02,875
ГРА В ПОБАЧЕННЯ
357
00:23:02,875 --> 00:23:04,208
Усе гаразд. Можна починати.
358
00:23:05,625 --> 00:23:07,000
Ед готовий за кулісами.
359
00:23:07,708 --> 00:23:11,833
Наживо з павільйону
Чака Берріса в Голлівуді, Каліфорнія,
360
00:23:11,833 --> 00:23:17,083
шоу «Гра в побачення».
І ваш ведучий Ед Берк.
361
00:23:18,000 --> 00:23:20,125
Щиро дякую.
362
00:23:20,125 --> 00:23:21,333
Ви дуже добрі.
363
00:23:21,333 --> 00:23:22,750
Вітаємо на «Грі в побачення».
364
00:23:22,750 --> 00:23:24,000
Я ваш ведучий Ед Берк,
365
00:23:24,000 --> 00:23:27,583
і ми просто щасливі,
що ви всі завітали до нас сьогодні.
366
00:23:27,583 --> 00:23:30,833
{\an8}І хтозна? Може,
сьогодні тут літатимуть іскри?
367
00:23:30,833 --> 00:23:33,416
Гаразд, Ед робить вступ.
368
00:23:33,416 --> 00:23:36,625
- Щойно він закінчить...
- Чекай, він в етері зараз?
369
00:23:37,875 --> 00:23:39,500
Гаразд, тут дивись під ноги.
370
00:23:39,500 --> 00:23:40,583
- Обережно.
- Пробач.
371
00:23:40,583 --> 00:23:41,833
Отже, це програма...
372
00:23:41,833 --> 00:23:44,208
Гаразд, просто сюди зараз. Стій.
373
00:23:44,208 --> 00:23:46,000
...і одна дуже гарна дівчина.
374
00:23:47,083 --> 00:23:48,833
- Гаразд.
- Ми дамо їй шанс спитати
375
00:23:48,833 --> 00:23:49,875
чоловіків...
376
00:23:49,875 --> 00:23:52,250
Гаразд, а зараз повертай сюди.
377
00:23:52,250 --> 00:23:54,083
- Цими сходами вгору.
- Так. Чудово.
378
00:23:54,083 --> 00:23:56,000
А потім що, я в етері?
379
00:23:56,791 --> 00:23:57,791
Усе гаразд?
380
00:23:58,416 --> 00:23:59,625
Чудово. Розважайся.
381
00:23:59,625 --> 00:24:01,625
{\an8}...покажемо вам, як грати в гру.
Ходімо зі мною.
382
00:24:01,625 --> 00:24:02,541
{\an8}ПЕРЕВІР ПОМАДУ!
383
00:24:02,541 --> 00:24:04,583
{\an8}Перш ніж ми побачимо
трьох достойних одинаків,
384
00:24:04,583 --> 00:24:06,916
слід, мабуть, зустрітися
з чарівною одиначкою.
385
00:24:06,916 --> 00:24:10,666
Я вже бачив її за кулісами,
вона готова до стосунків.
386
00:24:10,666 --> 00:24:13,166
Саллі Філд.
387
00:24:13,166 --> 00:24:16,833
Пані та панове, вітайте героїню дня Шерил!
388
00:24:16,833 --> 00:24:18,125
Чорт.
389
00:24:29,083 --> 00:24:30,666
Я мушу забратися звідси.
390
00:24:31,625 --> 00:24:33,625
Туди, де видно небо.
391
00:24:37,750 --> 00:24:39,208
Так, дочекатися не можу.
392
00:24:40,583 --> 00:24:43,000
Ні, тут прекрасно. Усе вимальовується.
393
00:24:43,000 --> 00:24:44,250
{\an8}НЬЮ-ЙОРК, 1971 РІК
394
00:24:44,250 --> 00:24:46,750
{\an8}Ми ж зустрінемося вихідними, так?
395
00:24:48,500 --> 00:24:52,541
Так, дивись мені,
бо зараз у тебе кепські справи.
396
00:24:54,750 --> 00:24:55,750
Чорт.
397
00:25:24,875 --> 00:25:25,708
Трясця.
398
00:25:26,333 --> 00:25:28,291
Пробачте. Іду.
399
00:25:30,625 --> 00:25:31,625
Іду.
400
00:25:32,708 --> 00:25:34,250
Агов.
401
00:25:34,916 --> 00:25:36,875
- Агов, це для 2-А?
- Так.
402
00:25:36,875 --> 00:25:38,791
Гаразд, чудово. Я вас впущу.
403
00:25:38,791 --> 00:25:40,875
Ми десять хвилин дзвонили у двері.
404
00:25:40,875 --> 00:25:43,208
Пробачте, я була в душі. Не чула.
405
00:25:44,708 --> 00:25:45,833
Томмі, їдьмо.
406
00:25:47,833 --> 00:25:48,666
Що?
407
00:25:49,583 --> 00:25:51,291
Ви залишите все тут?
408
00:25:51,291 --> 00:25:53,875
Раді були б допомогти, але в нас розклад.
409
00:26:07,000 --> 00:26:08,500
Агов, Анселю Адамсе.
410
00:26:10,000 --> 00:26:12,416
- Це вже останнє.
- Так. Було б добре.
411
00:26:12,416 --> 00:26:14,000
Так. Схоже, так і є.
412
00:26:14,000 --> 00:26:18,250
Гаразд. Майже. Добре.
413
00:26:19,708 --> 00:26:20,541
Хочеш пива?
414
00:26:20,541 --> 00:26:22,125
Ти не чула про Романа Поланскі?
415
00:26:22,125 --> 00:26:25,041
- Він швейцар в «Айс Пелес»?
- Ні-ні.
416
00:26:25,041 --> 00:26:26,333
Здоровань з татушками?
417
00:26:26,333 --> 00:26:27,708
Ні. Такий коротун,
418
00:26:27,708 --> 00:26:30,250
режисер «Відрази» й «Дитини Розмарі».
419
00:26:31,291 --> 00:26:33,500
- Це якісь фільми чи...
- Ти мене вбиваєш.
420
00:26:33,500 --> 00:26:35,500
- Я тут іменами кидаюсь.
- То закидуй.
421
00:26:35,500 --> 00:26:37,958
Ні, ти не знаєш, про кого я розповідаю,
422
00:26:37,958 --> 00:26:39,625
тому це не вражає.
423
00:26:41,833 --> 00:26:43,125
Ти мене дістаєш.
424
00:26:43,125 --> 00:26:46,041
Чи я бачила «Дитину Розмарі»? Годі тобі.
425
00:26:46,041 --> 00:26:48,416
Що? Не знаю. Може,
ти не любиш страшних фільмів.
426
00:26:48,416 --> 00:26:52,041
Я не люблю страшних фільмів,
але я бачила чортову «Дитину Розмарі».
427
00:26:52,041 --> 00:26:55,375
Гаразд, я ходив до нього
на лекції в універі Нью-Йорка.
428
00:26:55,375 --> 00:26:58,833
До Романа Поланскі. І це все.
429
00:26:58,833 --> 00:27:01,541
- Це все, що я хотів сказати.
- Це дуже вражає.
430
00:27:03,375 --> 00:27:04,583
Тобі стало краще?
431
00:27:10,166 --> 00:27:11,500
Досі там вчишся?
432
00:27:11,500 --> 00:27:13,083
Щойно закінчив.
433
00:27:13,083 --> 00:27:15,583
Вітаю. Дивовижно.
434
00:27:15,583 --> 00:27:17,041
То що тепер?
435
00:27:17,041 --> 00:27:19,250
Я зібрався в Нью-Гемпшир, знаєш.
436
00:27:19,958 --> 00:27:22,708
Ага. Навчатиму дітей фотографії.
437
00:27:22,708 --> 00:27:23,791
Дуже круто.
438
00:27:23,791 --> 00:27:25,000
Так.
439
00:27:25,000 --> 00:27:26,750
Знаєш, це божевілля.
440
00:27:27,708 --> 00:27:29,291
Сьогодні мій останній день тут,
441
00:27:30,166 --> 00:27:31,583
а я зустрів тебе.
442
00:27:32,166 --> 00:27:37,333
Знаєш, так важко зустріти людей,
з якими виникає зв'язок, тож...
443
00:27:38,208 --> 00:27:42,250
коли мені просто...
я хочу насолодитися миттю, знаєш?
444
00:27:44,666 --> 00:27:45,750
Так.
445
00:27:46,958 --> 00:27:49,500
Так, ні, я... Я так само.
446
00:27:54,708 --> 00:27:57,916
Агов, мені, мабуть,
варто прибрати цей безлад.
447
00:27:57,916 --> 00:28:01,333
Тобто тут просто хаос.
Я мушу розпакувати все.
448
00:28:01,333 --> 00:28:04,833
Просто катастрофа.
Не знаю, куди це все поставити,
449
00:28:04,833 --> 00:28:07,000
це просто божевілля.
450
00:28:07,000 --> 00:28:09,375
Але щиро дякую тобі за допомогу.
451
00:28:09,375 --> 00:28:12,000
Це було ну дуже корисно, тож...
452
00:28:14,625 --> 00:28:16,375
Кажеш, ти стюардеса?
453
00:28:17,500 --> 00:28:18,500
Так.
454
00:28:19,833 --> 00:28:21,375
І на що це схоже?
455
00:28:21,916 --> 00:28:24,375
Знаєш, мене обмацують пітні бізнесмени,
456
00:28:24,375 --> 00:28:26,416
коли я пхаю речі на багажну полицю,
457
00:28:26,416 --> 00:28:28,041
то що тут не любити?
458
00:28:29,000 --> 00:28:30,625
Та все ж це чудово.
459
00:28:30,625 --> 00:28:34,208
Знаєш, я бачу світ,
безкоштовно подорожую і...
460
00:28:36,208 --> 00:28:38,500
Наступного тижня лечу в Єгипет.
461
00:28:38,500 --> 00:28:41,458
Я завжди хотіла побувати в Єгипті,
тому я дуже хвилююся.
462
00:28:43,000 --> 00:28:45,416
Мабуть, спершу я боялася,
що мені буде самотньо,
463
00:28:45,416 --> 00:28:48,083
адже це так далеко від дому,
але моя авіакомпанія дивовижна...
464
00:28:48,083 --> 00:28:49,416
Можна тебе сфотографувати?
465
00:29:41,625 --> 00:29:44,041
Ось і вона. Яка красуня.
466
00:29:44,041 --> 00:29:45,708
Іди-но сюди, люба.
467
00:29:48,625 --> 00:29:51,291
Ось так. Стань поруч зі мною.
468
00:29:52,208 --> 00:29:55,083
Шерил — майбутня акторка
зі Скрентону, Пенсильванія.
469
00:29:55,083 --> 00:29:56,833
Вона колись масажувала ноги,
470
00:29:56,833 --> 00:29:59,708
та звільнилася, коли бос попросив її
піднятися трохи вище.
471
00:29:59,708 --> 00:30:01,750
Вона переїхала
з Лос-Анджелесу після коледжу,
472
00:30:01,750 --> 00:30:05,375
і зараз ця Джульєтта
сподівається знайти свого Ромео.
473
00:30:05,375 --> 00:30:08,333
Господи, ти красуня.
Яка ти разюча. Як справи?
474
00:30:08,333 --> 00:30:10,208
- Нічогенько.
- Добре. Фантастично.
475
00:30:10,208 --> 00:30:12,333
- Готова почати вечірку?
- Так.
476
00:30:12,333 --> 00:30:14,708
Що ж, нехай почнеться гра.
477
00:30:16,208 --> 00:30:17,541
Правила гри прості.
478
00:30:17,541 --> 00:30:19,958
За перегородкою три одинаки.
479
00:30:19,958 --> 00:30:23,625
Можеш питати їх про будь-що,
окрім імені, віку й професії.
480
00:30:23,625 --> 00:30:26,041
І зрештою ти обереш,
з ким із них підеш на побачення.
481
00:30:26,041 --> 00:30:28,250
- Як тобі?
- Чудово.
482
00:30:28,250 --> 00:30:30,458
Камеро «А», готуйтеся до крупного плану.
483
00:30:32,416 --> 00:30:35,250
Привіт, Шерил, радий зробити тобі приємно.
484
00:30:35,250 --> 00:30:37,541
Ні, тобто приємно познайомитися...
485
00:30:38,541 --> 00:30:41,833
- Залиш ці слова для побачення.
- Радий знайомству.
486
00:30:41,833 --> 00:30:44,250
Ось так. Утретє завжди вдається.
Одиначе номер два?
487
00:30:45,208 --> 00:30:47,125
Привіт, Шерил.
488
00:30:47,125 --> 00:30:50,208
Привіт-привітики.
489
00:30:50,208 --> 00:30:52,291
Якщо хочеш заглибитися, обери номер два.
490
00:30:52,291 --> 00:30:54,291
Боже, він що, так застряг?
491
00:30:54,291 --> 00:30:56,125
Це ми з'ясуємо.
492
00:30:56,125 --> 00:30:59,875
І чи не привітаєшся з Шерил,
одиначе номер три?
493
00:30:59,875 --> 00:31:01,666
Світло на номер три.
494
00:31:02,375 --> 00:31:04,708
Ми гарно проведемо час разом, Шерил.
495
00:31:06,583 --> 00:31:07,791
Він упевнений у собі.
496
00:31:13,416 --> 00:31:16,375
Тепер ти знаєш, які в них голоси,
ти готова до наступного кроку?
497
00:31:16,375 --> 00:31:17,333
Думаю, так.
498
00:31:17,333 --> 00:31:19,166
- Ти маєш запитання?
- Авжеж.
499
00:31:19,166 --> 00:31:21,291
Що ж, сідай, щоб тобі було зручно.
500
00:31:21,291 --> 00:31:22,916
І починаймо.
501
00:31:28,041 --> 00:31:30,958
Господи, Еде. Гаразд,
вмикаємо знак аплодисментів.
502
00:31:30,958 --> 00:31:32,666
{\an8}ОДИНАК No1
503
00:31:37,125 --> 00:31:39,125
Одиначе номер один,
504
00:31:39,125 --> 00:31:41,833
ми на занятті з драматургії,
іде велике прослуховування.
505
00:31:41,833 --> 00:31:44,583
Ти школяр-відмінник,
який запрошує мене на побачення.
506
00:31:44,583 --> 00:31:45,958
Починай.
507
00:31:49,250 --> 00:31:51,958
Привіт, я... Я...
508
00:31:53,375 --> 00:31:57,875
Знаєш, я відмінник.
Хочеш піти на побачення?
509
00:31:59,833 --> 00:32:01,333
Це все?
510
00:32:02,416 --> 00:32:04,583
- Ага.
- Овва, у нас геній.
511
00:32:04,583 --> 00:32:05,625
Увага на номер два.
512
00:32:05,625 --> 00:32:07,291
Молодець, одиначе номер один.
513
00:32:07,291 --> 00:32:10,666
Одиначе номер два,
ти — капітан футбольної команди.
514
00:32:10,666 --> 00:32:11,666
Уперед.
515
00:32:12,375 --> 00:32:14,041
Слухай-но, кралечко...
516
00:32:14,041 --> 00:32:15,541
У тебе все гаразд?
517
00:32:16,083 --> 00:32:17,000
Так, усе добре.
518
00:32:17,000 --> 00:32:19,250
Я подумав, що якщо тобі нічого робити,
519
00:32:19,250 --> 00:32:21,500
ми могли б трохи м'ячиком поперекидатися.
520
00:32:21,500 --> 00:32:23,666
Я в футболці, а ти — без.
521
00:32:23,666 --> 00:32:25,875
Не знаю. Це якось дуже грубо.
522
00:32:26,708 --> 00:32:29,083
Грубо й галасливо —
усе, як мені подобається.
523
00:32:30,458 --> 00:32:34,208
Одиначе номер три, ти — видатний професор.
524
00:32:34,208 --> 00:32:35,458
Уперед.
525
00:32:36,208 --> 00:32:39,333
Юна панянко, мені доведеться
залишити вас після заняття
526
00:32:39,333 --> 00:32:41,333
й поговорити з вами.
527
00:32:42,958 --> 00:32:45,583
Ви хочете мене чогось навчити?
528
00:32:45,583 --> 00:32:48,125
Так. Хочу.
529
00:32:48,125 --> 00:32:50,958
Насправді вам доведеться більше гнути...
530
00:32:52,375 --> 00:32:54,208
спину від зусиль.
531
00:33:02,083 --> 00:33:05,375
Гаразд, одиначе номер один...
532
00:33:11,333 --> 00:33:13,750
Якби я подавала тебе на обід,
то чим би ти був?
533
00:33:13,750 --> 00:33:15,583
Шведським столом.
534
00:33:17,250 --> 00:33:19,000
Я мушу вийти.
535
00:33:19,500 --> 00:33:22,208
- Просто зараз? Це ж середина шоу.
- Мені треба до вбиральні.
536
00:33:22,208 --> 00:33:23,250
Усе гаразд?
537
00:33:23,250 --> 00:33:25,083
- Слухай, стій.
- Куди вона?
538
00:33:25,083 --> 00:33:27,041
Одиначе номер два?
539
00:33:27,041 --> 00:33:30,375
Я — велика миска зелені з заправкою збоку,
540
00:33:30,375 --> 00:33:32,125
бо я люблю, коли все незаправлено.
541
00:33:34,583 --> 00:33:36,083
Смішно.
542
00:33:36,708 --> 00:33:39,000
{\an8}МОЄ УЛЮБЛЕНЕ ХОБІ — ЦІЛУВАТИСЯ
543
00:33:42,250 --> 00:33:43,416
Одиначе номер один...
544
00:33:50,875 --> 00:33:52,541
Господи, це що за чортівня?
545
00:33:53,041 --> 00:33:55,416
- Люди, це що?
- Це частина шоу?
546
00:33:56,750 --> 00:33:57,750
Що нам робити?
547
00:34:02,291 --> 00:34:04,250
Хтось там знизу, дайте знати Еду.
548
00:34:07,750 --> 00:34:09,916
Еде. Скажи щось.
549
00:34:10,583 --> 00:34:13,833
Пані та панове, перша частина закінчилася,
550
00:34:13,833 --> 00:34:17,916
і ми, мабуть, послухаємо наших спонсорів.
551
00:34:20,416 --> 00:34:23,250
- Ми скоро повернемося.
- Давай рекламу. Краще дві.
552
00:34:24,458 --> 00:34:26,083
Що то, в біса, було?
553
00:34:26,083 --> 00:34:29,125
Що ж, люди, перезапускаємо.
Приберіть це хтось.
554
00:34:29,125 --> 00:34:30,375
Що то за чортівня була?
555
00:34:30,375 --> 00:34:33,875
Кицю, ти була дивовижна.
Просто всіх порвала.
556
00:34:33,875 --> 00:34:35,041
Чудово.
557
00:34:36,583 --> 00:34:38,833
Агов, магія телебачення.
558
00:34:40,000 --> 00:34:42,291
Маємо трохи часу. Хто тут не з місцевих?
559
00:34:42,291 --> 00:34:43,833
Уперше в Голлівуді?
560
00:34:44,750 --> 00:34:47,250
Певен, ви не думали,
що буде аж так цікаво.
561
00:34:49,500 --> 00:34:50,833
Авжеж, просто приберіть це.
562
00:34:50,833 --> 00:34:54,041
Слухай, це не моя робота.
Вона он звідти йшла.
563
00:35:18,166 --> 00:35:19,208
Хай йому грець.
564
00:35:29,958 --> 00:35:33,416
{\an8}«ЛОС-АНДЖЕЛЕС ТАЙМС», 1977 РІК
565
00:35:48,583 --> 00:35:49,875
Ви не знаєте, де...
566
00:35:49,875 --> 00:35:53,125
Він, певно, нагорі,
купається в компліментах.
567
00:35:56,958 --> 00:35:59,041
Так, я зустрів її в домі Воррена Бітті.
568
00:35:59,041 --> 00:36:01,583
У домі Воррена Бітті.
Послухай-но цього дурня.
569
00:36:02,708 --> 00:36:04,166
Агов, Родні?
570
00:36:05,708 --> 00:36:07,833
- Це наш новенький, Маріо, так?
- Ага.
571
00:36:07,833 --> 00:36:09,750
І її батьки дозволили тобі це зробити?
572
00:36:09,750 --> 00:36:12,458
Дозволили? Вони мені заплатили.
573
00:36:12,458 --> 00:36:13,708
Ні.
574
00:36:13,708 --> 00:36:17,250
Я це бачу. Думаю, це буде чудово.
Так працює ця галузь.
575
00:36:17,250 --> 00:36:18,750
Так, я знаю, як це працює.
576
00:36:32,000 --> 00:36:34,541
- Їй тільки 13 років.
- Так, але ж чорт.
577
00:36:34,541 --> 00:36:35,791
Дівчата в наш час...
578
00:36:37,000 --> 00:36:40,541
Знаєш, ось це я зробив
у Малібу кілька тижнів тому.
579
00:36:41,375 --> 00:36:43,583
Так. Гарне фото.
580
00:36:45,083 --> 00:36:48,333
Я просто думав, що варто
з'їздити туди трохи пізніше сьогодні.
581
00:36:48,333 --> 00:36:51,208
Зазвичай я знаходжу об'єкти на пляжі, але...
582
00:36:51,208 --> 00:36:54,541
Ти мав би чудовий вигляд у тому світлі,
тому, знаєш, якщо будеш десь...
583
00:36:56,083 --> 00:36:59,625
Так, знаєш, я не зайнятий.
584
00:36:59,625 --> 00:37:01,208
Ти не зайнятий.
585
00:37:01,208 --> 00:37:02,958
Вільний у будь-який час.
586
00:37:06,000 --> 00:37:08,875
- Роде?
- Так?
587
00:37:08,875 --> 00:37:10,625
Тебе тут хочуть бачити.
588
00:37:10,625 --> 00:37:12,458
Справді, хто? Воррен Бітті?
589
00:37:13,333 --> 00:37:14,791
Поліція.
590
00:37:17,416 --> 00:37:21,416
Так, ні, до мене вдерлися
минулого тижня, тож...
591
00:37:22,375 --> 00:37:24,583
Частина фотообладнання зникла.
592
00:37:24,583 --> 00:37:27,416
Мабуть, вони просто
хочуть щось спитати, знаєте?
593
00:37:27,416 --> 00:37:29,041
Гаразд. Побачимося пізніше.
594
00:37:33,208 --> 00:37:34,333
Вечірка закінчилася.
595
00:37:50,833 --> 00:37:53,583
Ну, це... це ваша робота, так?
596
00:37:53,583 --> 00:37:54,916
Це не моя робота.
597
00:38:00,708 --> 00:38:03,708
Так. Знаєте, ми завжди
мусимо такі речі перевіряти.
598
00:38:03,708 --> 00:38:05,166
Ви просто виконуєте свою роботу.
599
00:38:05,166 --> 00:38:06,500
Вибачте за непорозуміння.
600
00:38:06,500 --> 00:38:08,750
Усе гаразд. Дякую вам. Щиро вдячний.
601
00:38:30,833 --> 00:38:31,916
Чорт.
602
00:39:32,708 --> 00:39:33,708
Агов.
603
00:39:35,583 --> 00:39:37,208
Отже...
604
00:39:37,916 --> 00:39:39,875
Сьогодні я не зможу,
605
00:39:39,875 --> 00:39:42,791
бо мені сказали залишитися допізна,
606
00:39:42,791 --> 00:39:44,625
бо я...
607
00:39:44,625 --> 00:39:47,458
Тут нікого немає. Людей бракує.
608
00:39:52,208 --> 00:39:53,125
Іншим разом?
609
00:39:56,916 --> 00:39:58,000
Ага.
610
00:39:59,666 --> 00:40:01,125
Знайду когось іншого.
611
00:40:02,583 --> 00:40:03,583
Гаразд.
612
00:40:07,000 --> 00:40:08,250
Пробач.
613
00:40:40,958 --> 00:40:42,041
Елісон?
614
00:40:43,791 --> 00:40:45,250
Ел, ти там?
615
00:40:46,083 --> 00:40:50,375
Агов, Ел, я вже давно телефоную
і трохи хвилююся за тебе.
616
00:40:52,625 --> 00:40:54,708
Гаразд, відчиняю запасним.
617
00:40:54,708 --> 00:40:58,208
Я заходжу, гаразд?
Якщо ти там, то я заходжу.
618
00:41:17,125 --> 00:41:19,083
Так, усе гаразд. Усе добре.
619
00:41:22,416 --> 00:41:24,250
Перепрошую.
620
00:41:25,416 --> 00:41:27,041
Я маю працювати.
621
00:41:27,958 --> 00:41:30,041
Що я тобі казала? Просто дурнуваті.
622
00:41:30,041 --> 00:41:32,625
- Ну як я?
- Ти чудова. Дивовижна.
623
00:41:34,291 --> 00:41:36,541
У чому річ? Що таке?
624
00:41:36,541 --> 00:41:38,083
Нічого.
625
00:41:38,083 --> 00:41:41,500
Намагаюся робити так, як сказав Ед.
Трохи чудернацько якось. І все.
626
00:41:41,500 --> 00:41:42,541
До дупи Еда.
627
00:41:43,666 --> 00:41:45,250
Жодної неповаги, але до біса його.
628
00:41:45,250 --> 00:41:48,125
Це не серіал,
наступного тижня ти не повернешся.
629
00:41:49,916 --> 00:41:52,458
Що Ед зробить? Звільнить тебе?
630
00:41:54,333 --> 00:41:57,625
Ти маєш розважатися. У цьому вся суть.
631
00:41:57,625 --> 00:42:00,958
То будь собою. Кажи все, що заманеться.
632
00:42:06,375 --> 00:42:07,791
У когось із вас є ручка?
633
00:42:07,791 --> 00:42:10,333
- Так, тримай.
- Дякую.
634
00:42:12,333 --> 00:42:14,166
У неї чудовий вигляд.
635
00:42:14,875 --> 00:42:16,416
Так, вона розкішна.
636
00:42:18,000 --> 00:42:19,208
Поглянь на цих хлопців.
637
00:42:19,750 --> 00:42:21,041
Дякую.
638
00:42:21,041 --> 00:42:22,250
Я не проти.
639
00:42:23,041 --> 00:42:24,041
Ні, дякую.
640
00:42:27,041 --> 00:42:28,125
Надто маленькі.
641
00:42:28,125 --> 00:42:31,208
Менші третього розміру мені не заходять.
642
00:42:33,208 --> 00:42:34,458
А вона?
643
00:42:36,250 --> 00:42:37,250
А що вона?
644
00:42:38,375 --> 00:42:40,708
Ти її ще не бачив. Якщо вона крихітна?
645
00:42:41,750 --> 00:42:43,125
Дозволю їй відсмоктати.
646
00:42:43,875 --> 00:42:45,125
Ні, цього не буде.
647
00:42:48,458 --> 00:42:51,250
Не буде? Чому це?
648
00:42:58,875 --> 00:43:00,791
Бо я завжди отримую дівчину.
649
00:43:14,000 --> 00:43:15,416
Люди, усі вже готові?
650
00:43:15,416 --> 00:43:17,750
Дізнайся в Метью, чи ще довго.
651
00:43:19,291 --> 00:43:21,333
Каже, що йому потрібно ще 30 секунд.
652
00:43:23,750 --> 00:43:25,625
Камера «Б», нумо. Ми готові.
653
00:43:25,625 --> 00:43:27,000
Усі на місця.
654
00:43:27,000 --> 00:43:29,958
Пані, дайте спокій її зачісці.
Ви її майже не змінюєте.
655
00:43:29,958 --> 00:43:31,041
Ми готові для вас.
656
00:43:31,041 --> 00:43:34,125
- Нехай це тобі не заважає. Ти впораєшся.
- Гаразд, пане Берк.
657
00:43:34,125 --> 00:43:37,250
Хлопці, як ви там?
Щось потрібно? Гаразд, чудово.
658
00:43:39,333 --> 00:43:40,500
Ми починаємо.
659
00:43:46,625 --> 00:43:49,041
Лоро. У тебе все гаразд?
660
00:43:53,125 --> 00:43:55,833
- Агов.
- Я знаю одинака номер три.
661
00:44:02,541 --> 00:44:04,041
Ти з ним зустрічалася абощо?
662
00:44:06,875 --> 00:44:10,625
Ні, я з ним не зустрічалася. Я... Він...
663
00:44:20,583 --> 00:44:24,791
Пригадуєш мою подругу Елісон,
ту, яка була...
664
00:44:25,583 --> 00:44:28,791
Так. Пам'ятаю, що ти розповідала про неї.
665
00:44:28,791 --> 00:44:31,625
На пляжі був один хлопець, і...
666
00:44:33,666 --> 00:44:37,541
Не треба було залишати її там. Я...
667
00:44:43,333 --> 00:44:47,958
Я казала їй бути обережною,
я знала, що тут щось не те.
668
00:44:47,958 --> 00:44:50,041
Знала, що з цим хлопцем щось не так.
669
00:44:50,041 --> 00:44:54,625
- Ти описала його поліції.
- Так, це цей хлопець.
670
00:44:59,333 --> 00:45:01,125
Одинак номер три?
671
00:45:08,708 --> 00:45:10,458
Наскільки ти впевнена?
672
00:45:10,458 --> 00:45:11,833
Доволі впевнена.
673
00:45:12,916 --> 00:45:15,041
- Доволі впевнена?
- Десь на 90 %.
674
00:45:17,000 --> 00:45:18,583
Але не абсолютно.
675
00:45:20,708 --> 00:45:23,666
Я лише кажу, що цей хлопець
може бути дуже схожим, правда?
676
00:45:26,416 --> 00:45:28,833
Я не кажу, що не вірю тобі, Лоро.
677
00:45:30,500 --> 00:45:33,833
Тобто якщо цей хлопець зробив те,
на що ти натякаєш, тоді...
678
00:45:34,708 --> 00:45:37,166
хіба він не був би за ґратами,
а не на телешоу?
679
00:45:40,458 --> 00:45:41,666
Я не знаю. Я...
680
00:45:41,666 --> 00:45:42,833
Це велике телешоу.
681
00:45:42,833 --> 00:45:44,791
Не думаєш, що вони перевіряють учасників?
682
00:45:46,750 --> 00:45:48,791
- Я...
- Може, це той хлопець, так?
683
00:45:48,791 --> 00:45:52,250
І, можливо, поліція його перевірила
й очистила від підозр.
684
00:45:55,666 --> 00:45:57,000
Послухай, я тебе кохаю.
685
00:45:58,708 --> 00:46:01,416
І мене дуже шкода, що ти втратила подругу.
686
00:46:02,375 --> 00:46:04,083
Ти, певно, бачиш його за кожним кутом.
687
00:46:04,083 --> 00:46:05,875
Навіть не уявляю, але...
688
00:46:07,958 --> 00:46:09,666
Я просто не розумію, що я маю зробити.
689
00:46:09,666 --> 00:46:10,625
Забирайся.
690
00:46:12,291 --> 00:46:14,333
- Що?
- Іди геть.
691
00:46:16,416 --> 00:46:18,166
- Лоро...
- Уже!
692
00:46:41,000 --> 00:46:43,416
Гаразд, люди. Почали. Ворушіться.
693
00:46:43,416 --> 00:46:47,791
Ми наживо за п'ять, чотири, три, дві...
694
00:46:50,166 --> 00:46:52,625
Гаразд. З поверненням
на шоу «Гра в побачення».
695
00:46:52,625 --> 00:46:55,458
Дякуємо, що перечекали
ці технічні негаразди.
696
00:46:55,458 --> 00:46:58,583
І знову до шоу.
Шерил, слово тобі. Починай.
697
00:46:59,708 --> 00:47:01,208
Одиначе номер один,
698
00:47:01,208 --> 00:47:04,625
Ейнштейн сказав, що хвилина
на розпеченій плиті здається годиною,
699
00:47:04,625 --> 00:47:07,500
але година в компанії
гарної дівчини здається хвилиною.
700
00:47:07,500 --> 00:47:09,541
Це була його особлива теорія відносності.
701
00:47:09,541 --> 00:47:10,875
А яка в тебе?
702
00:47:14,958 --> 00:47:15,958
Що?
703
00:47:16,791 --> 00:47:18,208
Ми ще поговоримо.
704
00:47:18,208 --> 00:47:20,041
Зачекай. Це було справжнє запитання?
705
00:47:20,041 --> 00:47:22,500
Одиначе номер два,
коли ти запрошуєш дівчину на побачення,
706
00:47:22,500 --> 00:47:24,375
чого очікуєш натомість?
707
00:47:26,833 --> 00:47:30,750
Мабуть, це залежить від їжі.
Ми замовимо філе міньйон, чи як?
708
00:47:30,750 --> 00:47:32,250
Непогане запитання, то замовимо?
709
00:47:32,875 --> 00:47:36,041
- Так. Звісно. Я щедра людина.
- Буду знати.
710
00:47:36,041 --> 00:47:37,500
Це запитання зі сценарію?
711
00:47:37,500 --> 00:47:39,416
Оскільки я витрачаюся на вечерю,
712
00:47:39,416 --> 00:47:42,583
то вона, мабуть,
може хоча б десерт запропонувати.
713
00:47:43,625 --> 00:47:45,583
І що б ти замовив на десерт?
714
00:47:47,250 --> 00:47:49,500
- Сама знаєш.
- Ні, не знаю. Скажи.
715
00:47:51,625 --> 00:47:52,916
Щось гаряченьке.
716
00:47:52,916 --> 00:47:54,666
Ти про вишні фламбе?
717
00:47:54,666 --> 00:47:56,625
Так, і багато збитих вершків.
718
00:47:56,625 --> 00:47:58,208
Пробач, я на дієті.
719
00:47:58,208 --> 00:48:01,958
Одиначе номер один,
що там із особливою теорією відносності?
720
00:48:01,958 --> 00:48:03,000
Чудасія, не зупиняйся.
721
00:48:03,000 --> 00:48:04,208
Одиначе номер три,
722
00:48:04,208 --> 00:48:06,125
яка різниця між хлопцем і чоловіком?
723
00:48:07,375 --> 00:48:11,333
Хлопець думає, що пригостить дівчину
вечерею — і вона вже йому щось винна.
724
00:48:13,208 --> 00:48:15,291
Гаразд, а що ж думає чоловік?
725
00:48:15,291 --> 00:48:16,500
Ну, насамперед
726
00:48:16,500 --> 00:48:18,958
він не починає згадувати про десерт,
727
00:48:18,958 --> 00:48:20,833
коли ще не минула вечеря.
728
00:48:23,208 --> 00:48:24,750
Непогано.
729
00:48:24,750 --> 00:48:26,708
Одиначе номер один, є щось?
730
00:48:26,708 --> 00:48:28,625
Рухайся, вона повертається до генія.
731
00:48:28,625 --> 00:48:29,625
Я... не можу.
732
00:48:29,625 --> 00:48:32,500
Що ж. Мені писати конспект, учителько, чи...
733
00:48:32,500 --> 00:48:35,166
Це буде на випускному іспиті, Еде.
734
00:48:35,166 --> 00:48:36,583
Оце добре.
735
00:48:36,583 --> 00:48:39,125
Одиначе номер три, твій друг завис.
736
00:48:39,125 --> 00:48:40,291
Допоможеш йому?
737
00:48:40,291 --> 00:48:42,958
З його особливою теорією відносності?
738
00:48:42,958 --> 00:48:44,166
Так.
739
00:48:45,916 --> 00:48:49,583
Нехай на хвилину чи на годину,
740
00:48:49,583 --> 00:48:53,166
та я б хотів сидіти
відносно близько до особливої дівчини
741
00:48:53,958 --> 00:48:55,250
за кожної нагоди.
742
00:48:55,250 --> 00:48:56,666
Як тобі?
743
00:48:56,666 --> 00:48:59,250
Доволі добре. Так, непогано.
744
00:49:18,458 --> 00:49:21,166
Одиначе номер один,
підкинула я тобі завданнячко того разу.
745
00:49:21,166 --> 00:49:25,041
Я скажу. Не знав, що треба бути
астрологом, щоб потрапити на шоу.
746
00:49:25,666 --> 00:49:28,166
- Ти хотів сказати астронавтом?
- А є якась різниця?
747
00:49:28,166 --> 00:49:29,791
Ти хочеш, щоб була?
748
00:49:31,416 --> 00:49:32,750
- Ні.
- Ще одне.
749
00:49:32,750 --> 00:49:35,791
Ейнштейн був фізиком,
а не астронавтом. Та не зважай.
750
00:49:35,791 --> 00:49:37,375
Ти мене щось питатимеш?
751
00:49:37,375 --> 00:49:39,041
Щойно спитала, двічі. Але звісно.
752
00:49:39,041 --> 00:49:41,833
Праця «Основи метафізики моралі»...
753
00:49:41,833 --> 00:49:45,000
- У ній Іммануїл Кант стверджує...
- У нього інфаркт через неї буде.
754
00:49:45,000 --> 00:49:46,375
Я не...
755
00:49:46,375 --> 00:49:49,000
Я жартую. Одиначе номер один, я жартую.
756
00:49:49,583 --> 00:49:51,291
Просто беру тебе на кпини.
757
00:49:51,916 --> 00:49:54,500
Одиначе номер один, це легке й просте.
758
00:49:56,083 --> 00:49:57,666
Для чого існують дівчата?
759
00:50:00,000 --> 00:50:01,500
Що ти маєш на увазі?
760
00:50:01,500 --> 00:50:04,083
Те, що сказала. Для чого існують дівчата?
761
00:50:05,416 --> 00:50:07,041
Лишенько, оце так ти загнула.
762
00:50:07,041 --> 00:50:08,916
Поговоримо про Іммануїла Канта?
763
00:50:08,916 --> 00:50:10,166
Ні-ні, я це зроблю.
764
00:50:10,166 --> 00:50:12,958
Рада чути. Я в тебе вірю,
одиначе номер один.
765
00:50:12,958 --> 00:50:14,291
Дякую.
766
00:50:14,291 --> 00:50:16,708
Дівчата для...
767
00:50:18,666 --> 00:50:19,666
хлопців.
768
00:50:19,666 --> 00:50:22,416
І... знаєш, для розваги.
769
00:50:22,416 --> 00:50:24,500
Отакої, Глорія Стайнем пишалася б.
770
00:50:24,500 --> 00:50:26,125
Трохи засуворо до хлопців.
771
00:50:26,125 --> 00:50:28,208
- Ми ж тут розважаємося.
- Звісно.
772
00:50:28,208 --> 00:50:29,625
Хіба ми не розважаємося?
773
00:50:32,500 --> 00:50:35,041
Бачите? Нам справді дуже весело.
774
00:50:36,666 --> 00:50:39,833
Одиначе номер два,
для чого існують дівчата?
775
00:50:40,916 --> 00:50:42,541
Чому це схоже на пастку?
776
00:50:42,541 --> 00:50:44,708
Не знаю. А чому?
777
00:50:45,625 --> 00:50:49,750
Бо якщо я скажу,
що дівчата для вина й вечерь,
778
00:50:49,750 --> 00:50:51,666
то здамся виродком,
779
00:50:51,666 --> 00:50:54,541
а якщо скажу,
що для поваги й такого іншого,
780
00:50:54,541 --> 00:50:57,291
то буду схожий на лайдака,
який хоче шпекнутися.
781
00:50:57,291 --> 00:51:00,333
Що ж, одиначе номер два,
схоже, ти відповів на запитання.
782
00:51:00,333 --> 00:51:02,541
Агов, чекай. Ні, я не так хотів.
783
00:51:02,541 --> 00:51:03,791
Ідемо далі.
784
00:51:03,791 --> 00:51:07,041
Одиначе номер три, я розраховую на тебе.
785
00:51:07,041 --> 00:51:09,208
Для чого існують дівчата?
786
00:51:14,333 --> 00:51:15,791
Я... Ні.
787
00:51:18,875 --> 00:51:21,750
Ні. Ніхто двічі не перемагав Алі.
788
00:51:22,416 --> 00:51:23,833
Так, я так не думаю.
789
00:51:24,750 --> 00:51:27,500
Джиме, зачекай хвильку. Ви щось хотіли?
790
00:51:29,916 --> 00:51:32,416
Я хочу поговорити з кимось
щодо шоу «Гра в побачення».
791
00:51:32,416 --> 00:51:34,958
Якщо вам потрібні квитки,
то йдіть до менеджера.
792
00:51:34,958 --> 00:51:37,000
Вийдіть у коридор, там поверніть праворуч.
793
00:51:37,000 --> 00:51:39,416
Я не хочу подивитися шоу. Я щойно звідти.
794
00:51:39,416 --> 00:51:41,708
Я хочу поговорити з людиною,
яка над ним працює,
795
00:51:41,708 --> 00:51:43,458
з продюсером абощо.
796
00:51:44,458 --> 00:51:45,625
Навіщо?
797
00:51:47,708 --> 00:51:52,375
Саме зараз на шоу є людина,
яка не має там бути.
798
00:51:52,875 --> 00:51:56,000
Хто не має там бути? Ваш хлопець?
799
00:51:56,000 --> 00:51:57,666
- Ні.
- Чоловік?
800
00:52:02,250 --> 00:52:05,000
Минулого року мою подругу
зґвалтували й убили,
801
00:52:05,000 --> 00:52:07,583
і поліція так і не...
802
00:52:09,333 --> 00:52:12,291
Здається, чоловік, який її убив,
зараз на тій сцені.
803
00:52:12,291 --> 00:52:13,500
Одинак номер три.
804
00:52:13,500 --> 00:52:18,875
І це дуже небезпечний чоловік,
ви могли б кудись зателефонувати?
805
00:52:21,000 --> 00:52:22,083
Прошу.
806
00:52:23,458 --> 00:52:26,458
Слухай, Джиме, я тобі перетелефоную. Ага.
807
00:52:30,083 --> 00:52:31,708
Для чого існують дівчата?
808
00:52:31,708 --> 00:52:33,000
Саме так.
809
00:52:35,000 --> 00:52:38,416
Мабуть, я мушу сказати,
що це вирішує дівчина.
810
00:52:39,750 --> 00:52:41,125
Це дуже гарна відповідь.
811
00:52:41,125 --> 00:52:42,583
Так, нам подобається.
812
00:52:48,833 --> 00:52:51,041
Одиначе номер три,
у мене додаткове запитання.
813
00:52:51,041 --> 00:52:52,000
Кажи.
814
00:52:52,000 --> 00:52:54,583
Ти вже доволі довго
в компанії інших одинаків.
815
00:52:54,583 --> 00:52:56,666
Ми трохи поспілкувалися, так.
816
00:52:56,666 --> 00:52:59,708
Добре. Скажи-но, що найогиднішого
817
00:52:59,708 --> 00:53:02,708
одинаки один і два
сказали чи зробили за кулісами?
818
00:53:02,708 --> 00:53:05,125
Окрім того, що прийшли на шоу, звісно.
819
00:53:05,125 --> 00:53:06,041
Чудовий жарт.
820
00:53:06,041 --> 00:53:07,291
О боже.
821
00:53:08,333 --> 00:53:10,708
Важке запитання. Якщо бути відвертим,
822
00:53:10,708 --> 00:53:13,791
одинак номер один
насправді не казав нічого огидного.
823
00:53:13,791 --> 00:53:15,875
Це правда. Не казав.
824
00:53:16,708 --> 00:53:18,791
А як щодо одинака номер два?
825
00:53:20,541 --> 00:53:24,833
Я не можу повторити дослівно,
бо ми все ж на телебаченні, але...
826
00:53:25,750 --> 00:53:28,833
мав він міркування
щодо розміру бюстгальтера
827
00:53:28,833 --> 00:53:31,416
як передумови для змістовних стосунків.
828
00:53:33,125 --> 00:53:34,375
Та невже?
829
00:53:35,083 --> 00:53:38,041
Трясця, це означає, що гра закінчилася.
830
00:53:38,750 --> 00:53:40,791
Шерил, час ухвалити рішення.
831
00:53:40,791 --> 00:53:43,375
Чому б тобі не посидіти
й не подумати про те, що почула?
832
00:53:43,375 --> 00:53:45,541
Нам треба трохи часу, щоб ви
833
00:53:45,541 --> 00:53:47,791
ухвалили рішення
щодо дуже вишуканих виробів...
834
00:53:48,541 --> 00:53:51,833
Зачекайте тут у кабінеті.
До вас невдовзі хтось підійде.
835
00:53:52,500 --> 00:53:53,708
Хто?
836
00:53:53,708 --> 00:53:56,666
Джордж Елліот. Продюсер передачі.
837
00:53:58,708 --> 00:54:00,333
Сідайте, якщо бажаєте.
838
00:54:04,416 --> 00:54:06,875
Він вам допоможе. Щасти.
839
00:54:07,625 --> 00:54:08,625
Дякую.
840
00:54:09,791 --> 00:54:10,875
Справді.
841
00:54:12,458 --> 00:54:14,625
І ми скоро повернемося.
842
00:54:14,625 --> 00:54:15,916
І ми не в етері.
843
00:54:18,125 --> 00:54:20,000
Після шоу виведи цю курву.
844
00:54:20,000 --> 00:54:21,416
Не хочу більше її бачити.
845
00:54:21,416 --> 00:54:23,083
Знаю. Мені дуже шкода, пане.
846
00:54:24,250 --> 00:54:25,458
То кого ти обереш?
847
00:54:26,250 --> 00:54:28,916
- Припини.
- Що? Я лише питаю.
848
00:54:28,916 --> 00:54:30,416
Думаєш, я зайшла надто далеко?
849
00:54:31,750 --> 00:54:33,250
Це він думає, що ти зайшла задалеко.
850
00:54:33,250 --> 00:54:35,125
Він думає, що все це занадто.
851
00:54:37,208 --> 00:54:38,458
Так. А ти як думаєш?
852
00:54:39,041 --> 00:54:41,833
Люба, я на шоу з 1968 року
853
00:54:41,833 --> 00:54:45,250
і бачила більше недоумків,
які тут залицялися, ніж можу порахувати.
854
00:54:45,750 --> 00:54:49,125
Єдине, що я з'ясувала,
то це те, що якими б не були слова,
855
00:54:49,125 --> 00:54:52,000
головне приховане запитання не змінюється.
856
00:54:54,375 --> 00:54:56,791
Гаразд. І яке ж це запитання?
857
00:54:57,541 --> 00:54:59,041
Хто з вас мене скривдить?
858
00:55:00,833 --> 00:55:03,000
Просто ти поставила його найголосніше.
859
00:55:10,750 --> 00:55:12,708
Чоловіче, якого біса?
860
00:55:12,708 --> 00:55:14,416
Нащо ти їй це сказав?
861
00:55:15,375 --> 00:55:16,250
Вона спитала.
862
00:55:17,541 --> 00:55:18,666
Іди в дупу.
863
00:55:19,583 --> 00:55:23,583
Знаєш що? Коли закінчиться це шоу,
ми з тобою ще поговоримо.
864
00:55:23,583 --> 00:55:24,791
Та невже?
865
00:55:26,791 --> 00:55:28,333
А якщо я зникну?
866
00:55:28,958 --> 00:55:31,041
Наймеш когось, щоб мене вистежили?
867
00:55:32,208 --> 00:55:33,208
Чортів боягуз.
868
00:55:34,000 --> 00:55:36,500
Знаєш що? Маю кращу ідею.
869
00:55:36,500 --> 00:55:40,250
Може, обміняємося контактами,
щоб знати, де шукати один одного?
870
00:55:41,750 --> 00:55:43,291
Гаразд. Так.
871
00:55:47,916 --> 00:55:51,333
Стокер-стріт. Ґлендейл.
Так, я знаю, де це.
872
00:55:52,291 --> 00:55:53,375
Тримай.
873
00:55:56,583 --> 00:55:59,166
Господи, що це за чортівня, чоловіче?
874
00:56:05,416 --> 00:56:06,541
Фальшивка.
875
00:56:07,750 --> 00:56:09,791
Ти довбаний навіжений.
876
00:56:09,791 --> 00:56:11,166
Ага.
877
00:56:44,666 --> 00:56:46,541
Гаразд, люди, усі на місця.
878
00:56:49,000 --> 00:56:50,875
Годі вже. Забираймося звідси.
879
00:56:50,875 --> 00:56:52,625
Переставмо це крісло. Устань, Шерил.
880
00:56:52,625 --> 00:56:56,333
У нас була ціла перерва на рекламу,
щоб цього позбутися. Нумо. Рухом.
881
00:56:56,333 --> 00:56:57,500
Суди, ось туди.
882
00:56:57,500 --> 00:56:59,791
- І п'ять, чотири, три, два...
- Уперед.
883
00:56:59,791 --> 00:57:01,333
Хлопці — це просто діти, еге ж?
884
00:57:03,166 --> 00:57:04,458
Це шоу «Гра в побачення».
885
00:57:04,458 --> 00:57:06,916
Шерил, ти чудово зіграла в цю гру,
886
00:57:06,916 --> 00:57:09,000
та настав час ухвалити рішення.
887
00:57:09,000 --> 00:57:12,958
Наші одинаки були класними,
щирими, меткими й терплячими,
888
00:57:12,958 --> 00:57:15,000
та лише один з них піде на побачення.
889
00:57:15,000 --> 00:57:16,833
Чи буде це одинак номер один,
890
00:57:16,833 --> 00:57:19,625
одинак номер два чи одинак номер три?
891
00:57:19,625 --> 00:57:21,541
Шерил, хто цей щасливчик?
892
00:57:22,125 --> 00:57:24,291
- Номер три.
- Номер три.
893
00:57:24,291 --> 00:57:26,500
Ой леле. Скажи-но, Шерил,
894
00:57:26,500 --> 00:57:29,125
що в номер третьому
тобі сподобалося найбільше?
895
00:57:29,125 --> 00:57:32,916
Він знає, для чого існують дівчата.
896
00:57:32,916 --> 00:57:34,500
Перш ніж побачити одинака номер три,
897
00:57:34,500 --> 00:57:36,458
познайомся з одинаком номер один.
898
00:57:36,458 --> 00:57:37,666
Він із Шерман Оукс,
899
00:57:37,666 --> 00:57:40,416
студент-медик, який хоче
відкрити власну практику.
900
00:57:40,416 --> 00:57:42,583
Його хобі — читання й гольф.
901
00:57:42,583 --> 00:57:44,916
Вітайте Джоша Янга.
902
00:57:44,916 --> 00:57:46,833
- Рада знайомству.
- Дуже приємно.
903
00:57:46,833 --> 00:57:48,291
Чудово. Ти просто молодець.
904
00:57:48,833 --> 00:57:52,000
Одинак номер два —
дизайнер меблів з Ґлендейлу,
905
00:57:52,000 --> 00:57:54,208
він любить фрисбі й танці.
906
00:57:54,208 --> 00:57:56,750
Шерил, познайомся з Арні Асланом.
907
00:57:59,416 --> 00:58:01,000
Обережно з тим паскудою.
908
00:58:01,000 --> 00:58:02,166
Дякую, панове.
909
00:58:02,166 --> 00:58:05,208
У нас для вас
є кілька подаруночків на прощання.
910
00:58:06,541 --> 00:58:09,791
Настав час зустрітися віч-на-віч
із одинаком, якого ти обрала,
911
00:58:09,791 --> 00:58:12,416
та спершу хочу
розповісти тобі трохи про нього.
912
00:58:13,125 --> 00:58:16,708
Одинак номер три —
виходець із чудового штату Техас.
913
00:58:16,708 --> 00:58:20,541
Він скайдайвер, поціновувач мотоциклів
і професійний фотограф.
914
00:58:20,541 --> 00:58:23,250
Прошу, вітайте Родні Алькалу.
915
00:58:28,791 --> 00:58:30,250
- Як ти?
- Рада знайомству.
916
00:58:30,250 --> 00:58:32,375
- Дуже приємно.
- Дуже рада зустрічі.
917
00:58:32,375 --> 00:58:33,875
Ти це зробив, Родні.
918
00:58:33,875 --> 00:58:36,916
Ти дав чудові відповіді
на кілька хитромудрих запитань.
919
00:58:36,916 --> 00:58:38,666
- І отримав дівчину.
- Дякую, Еде.
920
00:58:38,666 --> 00:58:40,458
Родні й Шерил, пакуйте речі,
921
00:58:40,458 --> 00:58:44,333
ви отримали оплачену путівку
в Кармел, Каліфорнія.
922
00:58:44,333 --> 00:58:45,666
Дякую, що були з нами.
923
00:58:45,666 --> 00:58:47,958
До зустрічі на шоу «Гра в побачення».
924
00:58:47,958 --> 00:58:49,416
І це все.
925
00:58:50,250 --> 00:58:52,541
- Чудово, пане. Ідіть зі мною.
- Шерил, люба?
926
00:58:52,541 --> 00:58:56,333
Сюди. Дивись під ноги.
Іди крізь ці двері. Дякую.
927
00:59:17,833 --> 00:59:18,666
Перепрошую?
928
00:59:20,833 --> 00:59:23,541
Вітаю, вибачте, що потурбувала.
929
00:59:24,333 --> 00:59:27,958
Я маю зустрітися з людиною,
яку звуть Джордж Елліот. Він продюсер.
930
00:59:27,958 --> 00:59:28,958
Перепрошую?
931
00:59:28,958 --> 00:59:32,791
Джордж Елліот. Виконавчий продюсер
шоу «Гра в побачення».
932
00:59:32,791 --> 00:59:35,250
Не знаєте, де його знайти?
933
00:59:35,250 --> 00:59:37,625
Мені дуже важливо з ним поговорити.
934
00:59:37,625 --> 00:59:39,416
Дуже сумніваюся.
935
00:59:40,375 --> 00:59:41,458
Чому?
936
00:59:43,750 --> 00:59:45,333
Бо Джордж Елліот — це я.
937
00:59:49,750 --> 00:59:50,875
Що?
938
00:59:51,541 --> 00:59:52,750
Дайте-но вгадаю.
939
00:59:53,541 --> 00:59:56,125
Охоронець на вході це підлаштував, так?
940
00:59:58,291 --> 01:00:00,375
Він справжнісінький паскуда.
941
01:00:06,708 --> 01:00:07,541
Пробачте.
942
01:00:07,541 --> 01:00:10,458
Якщо я можу якось вам допомогти,
я буду радий спробувати й...
943
01:00:10,458 --> 01:00:12,375
ТЕЛЕВІЗІЙНА СТУДІЯ ABC STUDIOS
944
01:00:16,375 --> 01:00:18,500
Ще раз щиро дякую. Тобі було весело?
945
01:00:18,500 --> 01:00:21,083
- Так, дуже весело.
- Гаразд, просто сюди.
946
01:00:21,083 --> 01:00:23,625
- Сюди? Зрозуміло.
- Просто за рогом.
947
01:00:23,625 --> 01:00:26,375
- Я думала, все минуло добре.
- Я теж так думаю.
948
01:00:26,375 --> 01:00:28,541
Щасти тобі. Будемо на зв'язку.
949
01:00:28,541 --> 01:00:30,166
Щиро дякую.
950
01:00:37,916 --> 01:00:39,000
Шерил?
951
01:00:40,375 --> 01:00:42,791
О, привіт.
952
01:00:43,333 --> 01:00:44,500
Я тебе там згубив.
953
01:00:44,500 --> 01:00:48,291
Так, я тебе шукала,
коли переодяглася, але там просто безлад.
954
01:00:49,166 --> 01:00:50,500
Та вся штука — справжній безлад.
955
01:00:51,791 --> 01:00:55,750
Мене відвели на сцену,
світло ввімкнулося — і почалося.
956
01:00:55,750 --> 01:00:58,375
Так.
957
01:00:59,791 --> 01:01:01,166
Було непогано.
958
01:01:01,166 --> 01:01:06,083
Трохи по-злому й гнітюче,
але... Мені було весело.
959
01:01:07,166 --> 01:01:08,375
Так.
960
01:01:09,833 --> 01:01:14,791
Так, що ж, до зустрічі в Кармелі.
961
01:01:15,958 --> 01:01:18,500
А ти не хочеш піти кудись зараз?
962
01:01:23,750 --> 01:01:25,708
Трясця, неймовірно.
963
01:01:26,833 --> 01:01:28,250
Це ж прекрасно.
964
01:01:33,083 --> 01:01:34,166
Агов.
965
01:01:35,291 --> 01:01:36,666
Хочеш?
966
01:01:36,666 --> 01:01:37,791
Ще й як.
967
01:01:39,625 --> 01:01:42,708
Хто б міг подумати,
що сьогодні я знайду любов свого життя?
968
01:01:44,291 --> 01:01:46,625
Чорт, не змушуй мене сміятися, паскудо.
969
01:01:46,625 --> 01:01:47,875
Спокійно.
970
01:02:00,208 --> 01:02:01,375
Це твоє?
971
01:02:02,500 --> 01:02:04,250
Так, це мої роботи.
972
01:02:06,458 --> 01:02:08,458
Погляньмо, із чим я маю справу.
973
01:02:18,000 --> 01:02:18,875
Овва.
974
01:02:20,375 --> 01:02:21,375
Вони...
975
01:02:22,000 --> 01:02:23,541
За цю я виграв 500.
976
01:02:25,291 --> 01:02:26,458
Брешеш.
977
01:02:27,208 --> 01:02:28,291
Ні.
978
01:02:37,875 --> 01:02:39,958
Що ж, гаразд, годі цього лайна.
979
01:02:41,000 --> 01:02:43,333
Колися вже. Звідки ти?
980
01:02:44,708 --> 01:02:45,916
Нащо тобі це знати?
981
01:02:45,916 --> 01:02:47,375
Чому ти мені не кажеш?
982
01:02:48,416 --> 01:02:50,625
Може, тому, що мені там
збіса не подобалося.
983
01:02:51,666 --> 01:02:52,750
Гаразд.
984
01:02:53,500 --> 01:02:55,333
Отже, ти втікачка.
985
01:02:56,166 --> 01:02:57,416
Господи.
986
01:02:58,208 --> 01:03:00,625
Так сказав, наче я Олівер клятий Твіст.
987
01:03:02,166 --> 01:03:03,583
Я незалежна.
988
01:03:05,583 --> 01:03:08,416
Твої батьки, певно, хвилюються.
989
01:03:11,791 --> 01:03:14,166
Теммі надто вгашена,
щоб хвилюватися через щось.
990
01:03:15,541 --> 01:03:18,083
А що твій тато? Де він?
991
01:03:19,291 --> 01:03:20,416
Хтозна?
992
01:03:21,166 --> 01:03:22,791
Він утік, коли я була малою.
993
01:03:23,833 --> 01:03:25,208
Мабуть, було важко.
994
01:03:26,375 --> 01:03:28,416
Знаєш, рости без нього.
995
01:03:30,541 --> 01:03:31,541
Я тебе прошу.
996
01:03:33,416 --> 01:03:35,250
Коли твій тато тебе покинув?
997
01:03:36,791 --> 01:03:38,416
Ти хоч до восьмого класу доріс?
998
01:03:48,416 --> 01:03:50,083
Ти намагався його знайти?
999
01:03:51,208 --> 01:03:54,125
Ні. Боюся, що я б його вбив.
1000
01:03:58,125 --> 01:04:01,541
Дивовижно, як один егоїстичний придурок
може спаскудити тобі все життя.
1001
01:04:15,041 --> 01:04:16,041
Тримай.
1002
01:04:17,750 --> 01:04:18,875
Що це?
1003
01:04:19,625 --> 01:04:20,916
Це шоколад.
1004
01:04:21,958 --> 01:04:23,125
За що?
1005
01:04:24,666 --> 01:04:25,916
Сьогодні день Валентина.
1006
01:04:28,083 --> 01:04:29,583
Ти мій Валентин.
1007
01:04:45,041 --> 01:04:46,750
Це доволі далеко.
1008
01:04:46,750 --> 01:04:48,583
Та ні. Угору тим пагорбом.
1009
01:04:49,291 --> 01:04:50,291
Пагорбом?
1010
01:04:52,208 --> 01:04:54,291
- У тебе зручне взуття?
- Так.
1011
01:04:54,291 --> 01:04:56,958
Добре, тобі знадобиться.
1012
01:05:02,041 --> 01:05:03,208
Готова?
1013
01:05:04,083 --> 01:05:06,375
- Так.
- Гаразд, ходімо.
1014
01:05:09,416 --> 01:05:10,625
Майже прийшли.
1015
01:05:11,500 --> 01:05:12,916
Сонце сідає.
1016
01:05:12,916 --> 01:05:14,583
Де я маю стояти?
1017
01:05:14,583 --> 01:05:16,666
Просто йди туди, до скелі.
1018
01:05:17,250 --> 01:05:18,333
Цієї.
1019
01:05:18,333 --> 01:05:19,916
Просто йди.
1020
01:05:23,541 --> 01:05:24,958
Так, просто біля краю.
1021
01:05:25,500 --> 01:05:26,791
Ось там, чудово.
1022
01:05:36,333 --> 01:05:38,083
Тепер обернись, обличчям до сонця.
1023
01:05:42,416 --> 01:05:43,875
Так, це прекрасно.
1024
01:05:47,583 --> 01:05:48,916
У тебе це в крові.
1025
01:05:52,583 --> 01:05:53,958
Гаразд, ще одне.
1026
01:06:00,666 --> 01:06:02,416
Тепер дивись просто в небо.
1027
01:06:13,208 --> 01:06:14,625
Ти сфотографував?
1028
01:06:20,208 --> 01:06:21,208
Родні?
1029
01:06:24,791 --> 01:06:28,333
О боже, де це ми? Що це за місце?
1030
01:06:29,125 --> 01:06:30,208
Не знаю,
1031
01:06:30,208 --> 01:06:33,125
але так буває,
коли така гарна дівчина, як ти,
1032
01:06:33,125 --> 01:06:35,458
каже мені заскочити
до першого-ліпшого місця.
1033
01:06:35,458 --> 01:06:36,625
Божечки.
1034
01:06:37,208 --> 01:06:39,500
Надворі воно здалося мені нормальним.
1035
01:06:42,166 --> 01:06:43,500
Що ти читаєш?
1036
01:06:45,416 --> 01:06:48,000
Cowboy Mouth. Це п'єса така.
1037
01:06:48,000 --> 01:06:49,500
Сем Шепард, Патті Сміт.
1038
01:06:50,375 --> 01:06:51,500
Так.
1039
01:06:51,500 --> 01:06:53,833
Я бачив оригінальну виставу.
1040
01:06:53,833 --> 01:06:56,083
Справді? Отже, ти жив у Нью-Йорку.
1041
01:06:56,083 --> 01:06:58,583
- Так, універ Нью-Йорку.
- Колумбійський.
1042
01:07:00,000 --> 01:07:02,083
Ми, мабуть, зустрічалися на шосе.
1043
01:07:03,208 --> 01:07:05,000
Думаю, я б тебе запам'ятав.
1044
01:07:09,666 --> 01:07:12,791
Іноді довга дорога манівцями правильніша,
1045
01:07:12,791 --> 01:07:15,291
ніж прямий і короткий шлях.
1046
01:07:16,125 --> 01:07:17,666
Це Cowboy Mouth чи...
1047
01:07:17,666 --> 01:07:19,708
Ні, «Що трапилось у зоопарку».
1048
01:07:19,708 --> 01:07:21,708
А й правда. О боже.
1049
01:07:22,583 --> 01:07:24,583
Це такий чудовий твір.
1050
01:07:24,583 --> 01:07:26,041
- Ти його знаєш?
- Так.
1051
01:07:26,041 --> 01:07:29,000
Так, Олбі неймовірний письменник.
1052
01:07:29,000 --> 01:07:31,541
Так і є. Він геній.
1053
01:07:31,541 --> 01:07:33,875
Знаєш, він насправді...
Це одна з моїх улюблених.
1054
01:07:35,125 --> 01:07:36,750
Овва, а ти багато знаєш.
1055
01:07:40,125 --> 01:07:42,833
Хай там як, Cowboy Mouth будуть ставити
1056
01:07:42,833 --> 01:07:47,708
в театрі «Одіссей», і в мене
прослуховування десь за тиждень.
1057
01:07:47,708 --> 01:07:48,916
Круто.
1058
01:07:48,916 --> 01:07:51,333
Залюбки подивлюся на тебе в ній.
1059
01:07:52,250 --> 01:07:55,041
- Так, мені ще не дали роль.
- Вона в тебе в кишені.
1060
01:07:55,041 --> 01:07:56,958
- Ти так думаєш?
- Так, без сумніву.
1061
01:07:56,958 --> 01:08:00,000
Знаєш, у тобі є та ж енергетика,
що і в Патті Сміт.
1062
01:08:02,250 --> 01:08:06,166
Як це мило. У мене й близько немає
такої енергетики, як у Патті Сміт.
1063
01:08:08,125 --> 01:08:09,625
Я не про це говорю.
1064
01:08:10,208 --> 01:08:14,416
Я про... душу, розумієш?
1065
01:08:16,083 --> 01:08:17,166
Гаразд.
1066
01:08:19,541 --> 01:08:21,250
Це якось дуже натягнуто.
1067
01:08:27,083 --> 01:08:29,791
Тобто це... Як на мене, це добре.
1068
01:08:30,708 --> 01:08:32,291
Це добре. Я не проти.
1069
01:08:45,750 --> 01:08:48,583
Мабуть, через мене це важче, ніж мало б.
1070
01:08:53,208 --> 01:08:56,458
Я нечасто ходжу на побачення.
Взагалі не ходжу насправді.
1071
01:09:01,333 --> 01:09:03,750
Але ти вирішила
піти на шоу «Гра в побачення».
1072
01:09:09,541 --> 01:09:11,166
Так, це смішно.
1073
01:09:15,333 --> 01:09:17,500
Моя агентка сказала, що так мене помітять.
1074
01:09:18,208 --> 01:09:20,416
«Воно популярне. Тебе помітять».
1075
01:09:27,500 --> 01:09:28,791
Ти відчула, що тебе помітили?
1076
01:09:33,500 --> 01:09:35,000
Я відчула, що на мене дивилися.
1077
01:09:37,500 --> 01:09:39,375
А як ти почуваєшся зараз?
1078
01:09:44,291 --> 01:09:45,375
Добре.
1079
01:09:47,250 --> 01:09:48,333
Добре.
1080
01:09:56,208 --> 01:09:58,541
Знаєш, більшість людей не хочуть,
щоб їх помічали.
1081
01:10:00,416 --> 01:10:01,583
Вони бояться.
1082
01:10:02,875 --> 01:10:05,375
Бо тобі має бути комфортно з собою.
1083
01:10:07,083 --> 01:10:09,041
Треба перестати грати.
1084
01:10:12,375 --> 01:10:13,875
Я ніколи не приховую, хто я.
1085
01:10:15,916 --> 01:10:19,041
Вибачте, пані? Можемо повторити?
1086
01:10:19,791 --> 01:10:20,958
Ми замовляли коктейлі.
1087
01:10:25,250 --> 01:10:28,416
Пробачте, уже пізно. Ми зачиняємося.
1088
01:10:30,000 --> 01:10:31,166
Як шкода.
1089
01:10:33,916 --> 01:10:36,958
Що ж, певно, доведеться забиратися звідси.
1090
01:10:42,791 --> 01:10:43,791
Так.
1091
01:11:03,583 --> 01:11:05,750
- Авто на паркувальному?
- Так.
1092
01:11:06,791 --> 01:11:08,291
Я тебе проведу.
1093
01:11:15,583 --> 01:11:16,833
Який у тебе номер?
1094
01:11:18,083 --> 01:11:20,541
Думаю, нам варто
поспілкуватися до Кармелу.
1095
01:11:22,291 --> 01:11:23,666
Що ж, слушно.
1096
01:11:42,333 --> 01:11:43,708
Щось не так?
1097
01:11:46,500 --> 01:11:47,708
Ні.
1098
01:11:51,583 --> 01:11:52,666
Дякую.
1099
01:12:00,416 --> 01:12:04,416
КІНОСТУДІЯ PROSPECT STUDIOS
1100
01:12:13,958 --> 01:12:15,041
Добраніч.
1101
01:12:28,125 --> 01:12:29,125
Агов.
1102
01:12:31,041 --> 01:12:32,458
Можеш сказати свій номер?
1103
01:12:33,791 --> 01:12:36,333
- Я ж щойно його тобі дала.
- Ні, знаю, просто...
1104
01:12:36,333 --> 01:12:38,250
Хочу переконатися, що все правильно.
1105
01:12:38,250 --> 01:12:42,041
Знаєш, іноді четвірки схожі на дев'ятки.
1106
01:12:44,250 --> 01:12:45,250
Авжеж.
1107
01:12:48,708 --> 01:12:50,333
Так, покажи-но, я...
1108
01:12:50,333 --> 01:12:51,708
Напам'ять повторити не можеш?
1109
01:13:00,750 --> 01:13:04,125
Отже, це означає,
що в Кармелі насправді ми не зустрінемося?
1110
01:13:07,583 --> 01:13:09,208
Я нікуди з тобою не поїду.
1111
01:13:12,208 --> 01:13:13,333
Гаразд.
1112
01:13:14,541 --> 01:13:15,541
Справедливо.
1113
01:13:20,291 --> 01:13:22,708
Може, ще побачимося.
1114
01:13:25,250 --> 01:13:26,666
Так, може.
1115
01:13:29,541 --> 01:13:31,750
Тоді й лусне твоя клята довбешка.
1116
01:13:40,250 --> 01:13:41,333
Що?
1117
01:14:22,166 --> 01:14:23,166
Чорт.
1118
01:14:32,166 --> 01:14:34,375
Чорт.
1119
01:14:35,208 --> 01:14:36,041
Чорт.
1120
01:14:42,166 --> 01:14:43,916
Прибери свою кляту руку з мого авто.
1121
01:15:49,041 --> 01:15:50,208
Чорт.
1122
01:16:06,375 --> 01:16:09,125
ПАРК ІМЕНІ ДЖИМА ҐІЛЛІАМА
1123
01:16:09,125 --> 01:16:10,125
Як чудово.
1124
01:16:10,125 --> 01:16:12,625
Саро, можеш залишити це на пізніше?
1125
01:16:14,750 --> 01:16:17,000
Дуже добре. Так, спробуй ще раз.
1126
01:17:01,041 --> 01:17:02,125
Готова?
1127
01:17:11,250 --> 01:17:12,083
{\an8}ВІДДІЛ УБИВСТВ
1128
01:17:12,083 --> 01:17:13,000
{\an8}Я це зробила.
1129
01:17:13,000 --> 01:17:16,041
{\an8}Я написала заяву в грудні минулого року
1130
01:17:16,041 --> 01:17:20,583
і не знаю, що ще розповісти... Цей чоловік
був на національному телебаченні.
1131
01:17:20,583 --> 01:17:23,583
Слухайте, я не знаю, з ким ви розмовляли.
1132
01:17:23,583 --> 01:17:26,000
Я... Я теж не знаю, з ким розмовляла.
1133
01:17:26,000 --> 01:17:28,083
Скільки... Забудьте.
1134
01:17:30,708 --> 01:17:32,875
Робіть свою кляту роботу!
1135
01:17:34,791 --> 01:17:35,958
Дідько!
1136
01:17:37,000 --> 01:17:39,500
- Пані?
- Вибачте. Уже йду.
1137
01:17:40,875 --> 01:17:43,500
Шерил, кицю, я думаю,
що ти припускаєшся помилки.
1138
01:17:43,500 --> 01:17:45,041
Це мені вирішувати, Гелен.
1139
01:17:45,041 --> 01:17:47,500
Просто зараз MGM шукає невідому брюнетку
1140
01:17:47,500 --> 01:17:49,291
у свій великий трилер,
1141
01:17:49,291 --> 01:17:52,083
І вони ж хочуть лише побачити
фото в купальнику перед пробами...
1142
01:17:52,083 --> 01:17:53,333
Я цього не робитиму.
1143
01:17:53,333 --> 01:17:57,750
- Я спитаю, чи вони зроблять виняток.
- Ні, не тільки ці проби, взагалі все.
1144
01:17:57,750 --> 01:18:00,125
Шерил, не ставай дівчиною,
яка була на одному телешоу
1145
01:18:00,125 --> 01:18:02,375
й зникла назавжди. Ти гідна більшого.
1146
01:18:03,458 --> 01:18:04,833
Так, знаю.
1147
01:18:05,875 --> 01:18:08,250
Слухай, мені справді шкода,
що нічого не вдалося,
1148
01:18:08,250 --> 01:18:10,416
я вдячна за все, чесно.
1149
01:18:13,583 --> 01:18:14,750
Бувай, Гелен.
1150
01:18:22,166 --> 01:18:23,500
Я просто...
1151
01:18:25,833 --> 01:18:26,833
Гаразд.
1152
01:18:43,958 --> 01:18:45,958
Це все, тож можемо вирушати.
1153
01:20:42,875 --> 01:20:44,041
Агов.
1154
01:20:50,291 --> 01:20:51,958
Агов, у тебе все добре?
1155
01:20:58,583 --> 01:21:01,166
Схоже, минулої ночі все пішло шкереберть.
1156
01:21:10,666 --> 01:21:12,791
Як гадаєш, ти можеш зробити мені ласку?
1157
01:21:15,750 --> 01:21:18,750
Можеш нікому не розповідати про це?
1158
01:21:20,083 --> 01:21:21,083
Будь ласка?
1159
01:21:29,000 --> 01:21:32,416
Бо мені, бляха, буде збіса соромно.
1160
01:21:35,208 --> 01:21:37,500
Ти знаєш, як люди люблять засуджувати.
1161
01:21:46,208 --> 01:21:47,458
Дякую.
1162
01:21:52,375 --> 01:21:53,416
Отже...
1163
01:21:55,666 --> 01:21:57,833
Хочеш поїхати до тебе додому?
1164
01:22:05,208 --> 01:22:06,291
Гаразд.
1165
01:22:08,333 --> 01:22:09,166
Круто.
1166
01:22:11,166 --> 01:22:12,791
Допоможеш мені?
1167
01:22:22,916 --> 01:22:24,750
Дехто вміє в'язати вузлики.
1168
01:22:33,708 --> 01:22:35,875
Щось мені підказує, що ти був скаутом.
1169
01:23:21,708 --> 01:23:23,166
Агов...
1170
01:23:24,041 --> 01:23:25,791
Я просто хотів сказати...
1171
01:23:29,375 --> 01:23:32,166
Пробач, якщо був жорстоким до тебе.
1172
01:23:35,916 --> 01:23:37,375
Усе гаразд, любий.
1173
01:23:39,166 --> 01:23:40,541
Усе гаразд.
1174
01:25:23,458 --> 01:25:26,333
Я заскочу помочитися. Тобі щось узяти?
1175
01:25:26,333 --> 01:25:28,083
- Не треба.
- Добре.
1176
01:25:51,583 --> 01:25:54,000
КАФЕ «ОСТАННІЙ ШАНС»
1177
01:28:00,250 --> 01:28:02,833
- Не рухатися!
- Тримай руки так, щоб я їх бачив.
1178
01:28:02,833 --> 01:28:04,458
На землю, хай тобі грець!
1179
01:28:07,125 --> 01:28:08,666
Тоні, виклич підкріплення!
1180
01:28:08,666 --> 01:28:11,541
- Бери наручники. Ноги йому тримай.
- Забери свої лапи!
1181
01:28:11,541 --> 01:28:14,041
- Годі опиратися.
- Не робіть цього. Пустіть.
1182
01:28:14,041 --> 01:28:15,125
Дейве, підіймай його.
1183
01:28:15,125 --> 01:28:18,333
За півтора кілометра від вказівника 112.
Потрібна негайна допомога.
1184
01:28:18,333 --> 01:28:19,291
Гаразд.
1185
01:28:19,291 --> 01:28:20,750
Дихай.
1186
01:28:20,750 --> 01:28:22,208
Він... Він готовий.
1187
01:28:33,625 --> 01:28:37,916
14 лютого 1979 року тінейджерка-втікачка
втекла від Родні Алькали,
1188
01:28:37,916 --> 01:28:42,500
попросивши його нікому
не розповідати про їхню зустріч.
1189
01:28:43,708 --> 01:28:46,958
Доки він очікував суду,
його випустили під заставу.
1190
01:28:46,958 --> 01:28:53,458
На свободі він убив
21-річну жінку й 12-річну дівчинку.
1191
01:28:54,416 --> 01:28:56,875
Алькалу арештували повторно в 1979 році.
1192
01:28:56,875 --> 01:29:02,583
Тільки тоді правоохоронні органи
почали виявляти масштаби його злочинів.
1193
01:29:02,583 --> 01:29:06,708
Понад десятиліття про Алькалу
повідомляли правоохоронцям
1194
01:29:06,708 --> 01:29:11,041
люди, які вижили,
й інші громадяни, та безрезультатно.
1195
01:29:11,416 --> 01:29:15,000
Зрештою його засудили
за вбивство семи жінок та дівчат.
1196
01:29:15,000 --> 01:29:21,208
Деякі джерела стверджують,
що реальна кількість жертв може бути 130.
1197
01:29:21,625 --> 01:29:25,416
Провівши 31 рік у в'язниці, Алькала
отримав останній шанс на звільнення.
1198
01:29:25,416 --> 01:29:29,875
Утікачка, тепер доросла жінка,
з'явилася в суді й свідчила проти нього.
1199
01:29:29,875 --> 01:29:32,208
Як заявив прокурор:
1200
01:29:32,208 --> 01:29:35,625
«Вона прийшла
й забила цвях у труну Родні».
1201
01:29:37,083 --> 01:29:43,125
Шерил Бредшоу поїхала з Каліфорнії
жити приватним життям і створювати сім'ю.
1202
01:29:44,708 --> 01:29:50,708
Родні Алькала помер за ґратами.
1203
01:34:20,000 --> 01:34:25,000
Переклад субтитрів: Олена Скібіцька