1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:17,375 --> 00:01:18,250
- Ngay đây?
- Phải.
4
00:01:18,250 --> 00:01:19,166
Được rồi.
5
00:01:24,541 --> 00:01:27,458
Em chưa hề chụp kiểu này. Làm gì nhỉ?
6
00:01:29,250 --> 00:01:31,166
Cứ là chính mình thôi.
7
00:01:31,166 --> 00:01:33,375
Cố quên đi cái máy ảnh hướng về em.
8
00:01:33,958 --> 00:01:34,958
Được.
9
00:01:34,958 --> 00:01:37,833
Nói về em đi. Em quê ở đâu?
10
00:01:39,250 --> 00:01:41,916
- Texas.
- Texas? Thật á?
11
00:01:41,916 --> 00:01:43,916
Duyên cớ nào đưa em đến Wyoming?
12
00:01:43,916 --> 00:01:46,958
Em và bạn trai muốn...
13
00:01:46,958 --> 00:01:49,833
À, bạn trai cũ.
14
00:01:49,833 --> 00:01:52,916
Bọn em muốn thăm thú
hết 50 tiểu bang, kiểu như để
15
00:01:52,916 --> 00:01:56,166
mạnh miệng tuyên bố
đã đến hết mọi bang trước khi...
16
00:02:05,250 --> 00:02:06,250
Khỉ thật.
17
00:02:10,750 --> 00:02:11,750
Em xin lỗi.
18
00:02:13,083 --> 00:02:14,083
Này.
19
00:02:16,708 --> 00:02:18,208
Em đâu cần xin lỗi.
20
00:02:18,750 --> 00:02:19,833
Xấu hổ quá.
21
00:02:19,833 --> 00:02:21,000
Không đâu.
22
00:02:22,000 --> 00:02:22,958
Này, nhìn anh.
23
00:02:28,541 --> 00:02:30,666
Em đẹp lắm, nhé? Không sao cả.
24
00:02:31,875 --> 00:02:34,458
Cứ nói tiếp đi. Nhé?
25
00:02:41,958 --> 00:02:43,041
À thì, bọn em...
26
00:02:44,125 --> 00:02:46,500
Bọn em đã muốn có chuyến chu du...
27
00:02:48,208 --> 00:02:49,458
trước khi có em bé.
28
00:02:51,500 --> 00:02:53,958
Nên là... kế hoạch là vậy.
29
00:02:57,916 --> 00:02:58,916
Rồi...
30
00:02:59,708 --> 00:03:00,833
Rồi anh ấy bỏ đi.
31
00:03:02,041 --> 00:03:03,916
Và em... Em...
32
00:03:04,625 --> 00:03:08,291
Và em không biết là do em
hay chỉ là anh ấy...
33
00:03:09,583 --> 00:03:11,791
anh ấy không muốn làm bố.
34
00:03:15,583 --> 00:03:17,000
Em kể cho bố mẹ chưa?
35
00:03:20,125 --> 00:03:21,125
Chưa.
36
00:03:22,833 --> 00:03:25,791
Chưa, mẹ em chẳng hề thích anh ấy, và em...
37
00:03:27,666 --> 00:03:29,875
Em chẳng muốn nghe câu "Đã bảo rồi".
38
00:03:36,333 --> 00:03:38,291
Em... Em sợ lắm.
39
00:03:39,083 --> 00:03:41,958
Em đã biết anh ấy cũng hên xui,
40
00:03:42,500 --> 00:03:45,208
nhưng em cứ... chơi luôn.
41
00:03:46,208 --> 00:03:47,375
Ai cũng hên xui mà.
42
00:03:49,916 --> 00:03:50,875
Chẳng biết nữa.
43
00:03:53,625 --> 00:03:54,791
Em xin lỗi.
44
00:03:55,916 --> 00:03:57,625
Em chỉ nói nhảm thôi. Em...
45
00:03:57,625 --> 00:04:01,041
Em chưa thật sự có dịp nào
để nói chuyện này với ai và em...
46
00:04:01,916 --> 00:04:04,041
Em cần được nói ra lắm. Cảm ơn anh.
47
00:04:19,625 --> 00:04:20,791
Cái quái gì?
48
00:06:08,000 --> 00:06:10,458
Không ổn cho lắm.
49
00:06:10,458 --> 00:06:12,291
Ừ, tôi chẳng thấy tội cho cô ấy.
50
00:06:12,291 --> 00:06:14,916
- Cô ấy chẳng dễ đồng cảm.
- Vì cái vẻ giận dữ.
51
00:06:14,916 --> 00:06:16,541
Đúng luôn. Cô ấy có vẻ giận dữ.
52
00:06:17,125 --> 00:06:18,166
Ngoại hình thì sao?
53
00:06:18,166 --> 00:06:19,416
Ổn áp.
54
00:06:19,416 --> 00:06:21,666
Cô ấy trông như cái cô trong phim đó.
55
00:06:21,666 --> 00:06:22,666
Trong phim...
56
00:06:22,666 --> 00:06:24,666
Về đám nghiện ở Công viên Trung tâm.
57
00:06:24,666 --> 00:06:26,958
Phải. Tôi ghét phim đó. Anh thích à?
58
00:06:29,875 --> 00:06:32,291
- Không.
- Tệ. Quá tệ.
59
00:06:32,291 --> 00:06:33,458
Tệ kinh khủng ấy.
60
00:06:39,500 --> 00:06:41,750
Anh muốn tôi thử lần nữa hay...
61
00:06:43,958 --> 00:06:45,750
Không, tốt rồi.
62
00:06:47,083 --> 00:06:49,708
{\an8}Cô lấy bằng BFA về diễn xuất ở Columbia?
63
00:06:49,708 --> 00:06:50,791
Phải.
64
00:06:50,791 --> 00:06:52,791
Tôi có bạn học ngành đó.
65
00:06:52,791 --> 00:06:54,541
Chương trình tốt lắm.
66
00:06:54,541 --> 00:06:56,416
Cô tốt nghiệp năm nào?
67
00:06:58,916 --> 00:07:00,250
Có khi quen nhau đấy.
68
00:07:01,208 --> 00:07:03,083
Có lẽ. Bạn anh tên gì vậy?
69
00:07:04,875 --> 00:07:06,041
Kevin Wetmore.
70
00:07:07,166 --> 00:07:08,666
Chắc là khóa trước tôi rồi.
71
00:07:10,125 --> 00:07:11,958
Sao cô biết là không phải khóa sau?
72
00:07:16,083 --> 00:07:18,916
Cô chấp nhận cảnh khỏa thân nhỉ?
73
00:07:19,750 --> 00:07:22,166
Không, nó không hợp với tôi.
74
00:07:22,166 --> 00:07:25,083
Ôi, không... Chắc cặp đồi ổn áp mà.
75
00:07:30,000 --> 00:07:34,166
Được rồi. Chúng tôi sẽ liên lạc.
76
00:07:35,291 --> 00:07:36,208
Được.
77
00:07:37,583 --> 00:07:39,958
- Tốt rồi. Cảm ơn các anh nhiều.
- Ừ.
78
00:07:39,958 --> 00:07:40,875
Cảm ơn cô.
79
00:07:42,708 --> 00:07:45,375
Chúc ngày tốt lành.
Luôn vui khi gặp các anh.
80
00:07:45,375 --> 00:07:46,666
- Cũng thế.
- Cũng vậy.
81
00:07:46,666 --> 00:07:47,833
Cảm ơn.
82
00:07:47,833 --> 00:07:49,958
- Rồi. Sheryl.
- Vâng?
83
00:07:49,958 --> 00:07:51,125
- Không.
- Không.
84
00:07:52,583 --> 00:07:53,583
Janet.
85
00:07:54,208 --> 00:07:55,208
- Janet.
- Janet.
86
00:07:55,833 --> 00:08:01,000
NGƯỜI PHỤ NỮ TÂM ĐIỂM
87
00:08:01,000 --> 00:08:04,708
Và tôi rất cảm kích
khi anh cứ mời tôi thử vai suốt.
88
00:08:04,708 --> 00:08:06,875
Chỉ là tôi mong
89
00:08:06,875 --> 00:08:10,291
anh có thể ngẩng mặt lên nhìn
khi tôi đọc kịch bản.
90
00:08:10,833 --> 00:08:14,083
Thế thì sẽ... làm tôi vui lắm luôn.
91
00:08:27,125 --> 00:08:28,125
Được rồi.
92
00:08:30,541 --> 00:08:31,541
Chuyện lớn đấy.
93
00:08:31,541 --> 00:08:33,666
Giám đốc Network đâu chỉ dẫn diễn viên,
94
00:08:33,666 --> 00:08:34,916
thế mới hay.
95
00:08:34,916 --> 00:08:37,166
Anh này lôi tôi vào mà bảo, "Mặt cậu.
96
00:08:37,166 --> 00:08:39,333
Mặt cậu có gì đó rất khí chất".
97
00:08:39,333 --> 00:08:41,291
Tuyệt vậy đấy. Tôi mà qua bài kiểm tra
98
00:08:41,291 --> 00:08:43,083
là họ cho tôi vai diễn định kỳ.
99
00:08:43,083 --> 00:08:45,916
Không phải tập nào cũng có mặt, nhưng mà...
100
00:08:45,916 --> 00:08:47,458
Chào, em khỏe không?
101
00:08:47,458 --> 00:08:49,750
- Chào.
- Thế nào rồi?
102
00:08:50,458 --> 00:08:51,875
Vâng, không... Em...
103
00:08:52,625 --> 00:08:53,583
Không tuyệt lắm.
104
00:08:53,583 --> 00:08:55,500
- Gì? Đùa anh rồi.
- Vâng.
105
00:08:55,500 --> 00:08:59,291
Em biết. Em lại bắt anh
tập kịch bản vô ích rồi.
106
00:08:59,291 --> 00:09:01,500
Không đâu, diễn thì đâu có phí giờ.
107
00:09:01,500 --> 00:09:03,333
Anh, em. Diễn viên thì phải diễn.
108
00:09:04,083 --> 00:09:06,750
- Anh nói khéo quá, Terry.
- Không, thật đấy.
109
00:09:06,750 --> 00:09:09,416
Không phải nói khéo. Anh nói thật tình mà.
110
00:09:09,416 --> 00:09:11,541
Khi nói về mẹ và em quyết định
111
00:09:11,541 --> 00:09:14,000
chuyển sang thầm thì ấy,
làm anh nổi cả da gà.
112
00:09:14,000 --> 00:09:15,916
Có vẻ anh đang tốt đẹp cả nhỉ?
113
00:09:15,916 --> 00:09:18,833
Anh không muốn nói... Ừ, tốt đẹp lắm.
114
00:09:18,833 --> 00:09:20,375
Kể em nghe đi.
115
00:09:20,375 --> 00:09:23,750
Em quá giỏi mà.
Chẳng hiểu sao không có vai nào.
116
00:09:25,583 --> 00:09:27,375
- Alô?
- Chào Sheryl, Helen muốn gặp.
117
00:09:27,375 --> 00:09:28,958
Terry, cho em vài phút.
118
00:09:28,958 --> 00:09:30,750
Ừ, không sao.
119
00:09:30,750 --> 00:09:32,750
Chào, xin lỗi vì lỡ cuộc gọi của em.
120
00:09:32,750 --> 00:09:34,708
- Một khách của chị bỏ ngang.
- Vâng.
121
00:09:34,708 --> 00:09:36,916
Đạo diễn nổi điên. Loạn lắm luôn.
122
00:09:36,916 --> 00:09:38,541
Trời. Thật là...
123
00:09:39,125 --> 00:09:40,791
Không, điên rồ thật ấy.
124
00:09:40,791 --> 00:09:43,083
Em vừa về đến nhà. Họ gọi rồi à?
125
00:09:43,083 --> 00:09:44,083
Họ mê em lắm.
126
00:09:44,083 --> 00:09:46,166
Không, em không nghĩ vậy đâu.
127
00:09:46,166 --> 00:09:48,458
Họ nghĩ em không quá hợp cho vai này.
128
00:09:49,208 --> 00:09:51,875
- Hay lắm.
- Họ bảo em có hơi...
129
00:09:51,875 --> 00:09:54,500
Vâng, có lẽ vài tuần nữa, em sẽ thử vai.
130
00:09:54,500 --> 00:09:57,833
Họ chỉ không chắc
em có đam mê với dự án này không.
131
00:09:57,833 --> 00:10:00,875
Em đang cố, nhưng có chứ.
132
00:10:00,875 --> 00:10:03,833
Chị cảm thấy gần đây
hay bị nhận xét như vậy.
133
00:10:03,833 --> 00:10:07,750
Em vẫn đang làm với thầy diễn đó à?
Bọn chị đang tìm cho em...
134
00:10:08,625 --> 00:10:10,291
- Helen này.
- Sao? Chị nghe.
135
00:10:12,375 --> 00:10:16,125
Có lẽ em nói nhanh cho chị luôn nhé.
136
00:10:16,125 --> 00:10:18,291
Ừ, chị cứ nói nhăng cuội. Em nói đi.
137
00:10:18,291 --> 00:10:21,833
Em đang làm việc rất chăm
và thành quả thì quá ít, nên...
138
00:10:24,041 --> 00:10:26,625
Em không chắc mình đang làm gì ở LA nữa.
139
00:10:27,708 --> 00:10:29,625
Nhiều người thấy vậy mà.
140
00:10:29,625 --> 00:10:30,750
Phải rồi.
141
00:10:31,375 --> 00:10:33,250
Em khó lắm mới trả nổi tiền nhà.
142
00:10:34,916 --> 00:10:37,541
Ngưng đó đã. Robin, đưa tôi cái đó.
143
00:10:38,250 --> 00:10:40,416
- Cảm ơn. Sheryl? Cưng à?
- Vâng.
144
00:10:40,416 --> 00:10:43,833
Được rồi, em biết trường quay ABC,
nơi họ quay đủ thứ...
145
00:10:44,916 --> 00:10:45,791
Em biết mà.
146
00:10:45,791 --> 00:10:48,166
- Sân khấu ở Valley.
- Phải.
147
00:10:48,166 --> 00:10:50,583
Đã kiếm cho em
vị trí khách mời chương trình TV.
148
00:10:51,541 --> 00:10:54,916
- Khoan, thật hả?
- Ừ, hẳn rồi. Thứ Sáu nhé.
149
00:10:55,750 --> 00:10:57,750
Vâng, nhưng em đâu có thử vai.
150
00:10:57,750 --> 00:10:58,666
Khỏi cần thử.
151
00:10:58,666 --> 00:11:00,958
Chị gửi hồ sơ của em và họ bảo em quá hợp.
152
00:11:02,875 --> 00:11:04,333
Chương trình gì thế?
153
00:11:05,083 --> 00:11:06,666
Anh thứ ba,
154
00:11:06,666 --> 00:11:08,875
nếu em là ly kem
155
00:11:08,875 --> 00:11:13,541
anh muốn em là vị gì,
anh định ăn em kiểu gì?
156
00:11:13,541 --> 00:11:16,250
Em mà là vợ cũ của anh,
chắc anh chọn vị Đập Đá.
157
00:11:24,083 --> 00:11:24,916
Em cần một ly.
158
00:11:24,916 --> 00:11:26,416
- Anh mê vị vani.
- Ừ.
159
00:11:26,416 --> 00:11:29,416
Em đâu có nghĩ
sẽ cứ thế nổi tiếng liền. Em chỉ...
160
00:11:29,416 --> 00:11:31,958
Em nghĩ nếu làm việc có kỷ luật và em đã...
161
00:11:31,958 --> 00:11:35,375
Ừ, em nhốt mình trong căn hộ
luyện kịch bản.
162
00:11:35,375 --> 00:11:37,458
Anh nghe em đọc suốt mà.
163
00:11:37,458 --> 00:11:38,375
Và muốn góp ý.
164
00:11:39,208 --> 00:11:40,375
Có vài ý để góp đấy.
165
00:11:40,375 --> 00:11:42,583
Hai năm rồi em chẳng đi hẹn hò ai
166
00:11:42,583 --> 00:11:44,750
vì không muốn xao lãng.
167
00:11:44,750 --> 00:11:46,083
Và giờ...
168
00:11:47,916 --> 00:11:49,125
Chẳng biết nữa. Helen...
169
00:11:50,208 --> 00:11:52,750
Helen bảo vụ này tốt vì sẽ cho em lộ diện,
170
00:11:52,750 --> 00:11:57,166
chương trình đó có cả Sally Field,
nên chị ấy nói cũng không sai.
171
00:11:58,291 --> 00:12:00,708
Nhưng mà, em cứ thấy...
172
00:12:01,458 --> 00:12:02,291
Nó dưới tầm em?
173
00:12:03,416 --> 00:12:04,500
Sướng quá hóa cuồng?
174
00:12:04,500 --> 00:12:07,250
Không, nó dưới tầm em thật,
nhưng vẫn là chuyện tốt.
175
00:12:08,416 --> 00:12:09,500
Chương trình đó á?
176
00:12:10,125 --> 00:12:11,375
- Thật mà.
- Tại sao?
177
00:12:11,375 --> 00:12:14,333
Vì em sẽ gặp vài gã sến sẩm
178
00:12:14,333 --> 00:12:17,458
để em dành trọn hai phút với gã,
cảm thấy chán ghét,
179
00:12:17,458 --> 00:12:19,500
rồi quay về đây.
180
00:12:20,083 --> 00:12:22,083
Ngồi ở quán bar này cùng anh cười vụ đó.
181
00:12:22,083 --> 00:12:23,166
Sao em lại ghét?
182
00:12:23,708 --> 00:12:25,833
Vì anh ta là gã đần.
183
00:12:26,875 --> 00:12:29,625
Và em muốn ngồi chơi với anh hơn.
184
00:12:29,625 --> 00:12:31,583
- Rõ quá rồi.
- Rõ mà.
185
00:12:31,583 --> 00:12:34,083
Ở đây, em chỉ có mỗi anh là bạn.
186
00:12:34,083 --> 00:12:35,000
Thì...
187
00:12:36,875 --> 00:12:38,250
Và thế là tốt.
188
00:12:42,791 --> 00:12:44,875
Được rồi, tiếp không? Lượt nữa?
189
00:12:44,875 --> 00:12:47,166
Thôi, chắc em nghỉ. Em...
190
00:12:48,083 --> 00:12:50,041
sắp có cơ hội lớn, nên...
191
00:12:51,333 --> 00:12:53,583
Em không muốn trông thảm hại khi ra mắt.
192
00:12:53,583 --> 00:12:55,875
Em có cố cũng không thảm nổi.
193
00:12:55,875 --> 00:12:58,416
Lúc nào cũng xinh đẹp.
194
00:12:59,333 --> 00:13:00,708
Nói tử tế quá.
195
00:13:03,250 --> 00:13:04,375
Chúa ơi. Xin lỗi.
196
00:13:06,291 --> 00:13:08,083
Chỉ là em ngạc nhiên quá thôi.
197
00:13:09,916 --> 00:13:11,708
Không, em chỉ nhột vì...
198
00:13:13,208 --> 00:13:14,750
Do bất ngờ quá mà.
199
00:13:16,208 --> 00:13:18,000
Xin lỗi, em...
200
00:13:18,666 --> 00:13:22,583
Chắc em hơi bồn chồn.
Hôm nay... đủ chuyện kỳ lạ quá mà.
201
00:13:25,083 --> 00:13:26,166
Ừ, không, anh...
202
00:13:27,333 --> 00:13:28,416
Anh hiểu mà.
203
00:13:37,916 --> 00:13:39,041
Được, tốt.
204
00:13:44,166 --> 00:13:45,833
Em muốn về chưa?
205
00:13:48,833 --> 00:13:50,083
Chưa.
206
00:13:51,583 --> 00:13:53,208
Ta uống thêm lượt nữa đi.
207
00:14:12,833 --> 00:14:14,166
Dậy đi.
208
00:14:18,666 --> 00:14:19,833
Không được nằm ở đây.
209
00:14:21,166 --> 00:14:22,500
- Gói ghém đồ đi.
- Vâng.
210
00:14:22,500 --> 00:14:23,666
Rồi đi đi.
211
00:14:54,375 --> 00:14:57,416
{\an8}NGÀY VALENTINE!
212
00:15:22,375 --> 00:15:23,208
Này.
213
00:15:23,208 --> 00:15:25,208
Chừa đường cho người ta đi.
214
00:15:27,583 --> 00:15:29,041
Không được ngủ ở đây.
215
00:15:30,416 --> 00:15:31,625
Thật không tin nổi.
216
00:16:01,916 --> 00:16:03,625
Trời ạ.
217
00:16:03,625 --> 00:16:05,000
- Trời ạ.
- Này!
218
00:16:05,000 --> 00:16:06,916
Này! Quay lại đây!
219
00:16:06,916 --> 00:16:09,000
TIỆM GIẶT
220
00:16:10,583 --> 00:16:12,708
Này! Khốn kiếp!
221
00:16:17,666 --> 00:16:18,791
Con khốn kiếp.
222
00:16:49,416 --> 00:16:51,000
Cần giúp gì không, anh bạn?
223
00:16:52,458 --> 00:16:54,666
Anh xin lỗi, không cố ý.
224
00:16:56,083 --> 00:16:58,208
Anh chỉ thấy em ngồi đó,
225
00:16:59,500 --> 00:17:01,125
ánh sáng quá chuẩn.
226
00:17:12,291 --> 00:17:13,291
Em đẹp quá.
227
00:17:15,541 --> 00:17:16,625
Gì nào?
228
00:17:17,250 --> 00:17:18,250
Anh nói sai gì à?
229
00:17:20,208 --> 00:17:22,541
Hiện giờ em có gì xinh đẹp đâu.
230
00:17:22,541 --> 00:17:25,416
Nói gì vậy? Đẹp mê mẩn luôn ấy.
231
00:17:26,083 --> 00:17:27,791
Em có... Kiểu như...
232
00:17:28,333 --> 00:17:30,041
Khí chất của Linda Manz ấy.
233
00:17:30,041 --> 00:17:31,833
Chẳng biết đó là ai.
234
00:17:31,833 --> 00:17:34,458
Cô ấy đóng phim Days of Heaven.
235
00:17:37,583 --> 00:17:39,500
Cứ cho là em nghe vậy sướng mê đi.
236
00:17:43,291 --> 00:17:45,458
Em từng làm người mẫu chưa?
237
00:17:46,875 --> 00:17:49,708
Anh à, em cháy túi. Nên dù anh cố bán gì...
238
00:17:49,708 --> 00:17:52,333
Anh đâu cố bán gì. Thật đấy.
239
00:17:52,958 --> 00:17:54,916
Anh muốn tham gia cuộc thi ảnh.
240
00:17:54,916 --> 00:17:56,291
Đang tìm chủ đề để chụp.
241
00:17:57,125 --> 00:17:58,416
Có lẽ em quá hợp luôn.
242
00:18:00,083 --> 00:18:01,041
Giữ tư thế đó đi.
243
00:18:01,875 --> 00:18:03,875
- Tư thế gì?
- Tư thế đó.
244
00:18:06,041 --> 00:18:07,750
Giờ nhìn qua vai trái.
245
00:18:08,625 --> 00:18:10,375
Đó là bên phải. Bên trái kia cơ.
246
00:18:12,583 --> 00:18:15,916
Đúng rồi đấy. Giờ nhìn vào ống kính
247
00:18:15,916 --> 00:18:17,583
và cho anh ánh mắt vừa nãy.
248
00:18:18,333 --> 00:18:20,708
Đúng rồi. Vậy đấy.
249
00:18:22,000 --> 00:18:23,375
Xem em kìa. Tấm nữa nhé.
250
00:18:23,375 --> 00:18:25,875
Farrah Fawcett cũng không sánh nổi em.
251
00:18:30,500 --> 00:18:31,666
Vậy em thấy sao?
252
00:18:51,416 --> 00:18:53,083
- Lisa.
- Sheryl.
253
00:18:53,083 --> 00:18:56,583
- Chào, xin lỗi vì em đến muộn.
- Không sao.
254
00:18:56,583 --> 00:18:59,250
Có vụ tai nạn trên cao tốc 101 và...
255
00:18:59,250 --> 00:19:01,333
SÂN KHẤU 3
256
00:19:02,708 --> 00:19:05,083
Em cần gì không? Cà phê, nước?
257
00:19:05,083 --> 00:19:06,166
Không cần đâu.
258
00:19:06,166 --> 00:19:09,583
- Em ăn chưa? Có bánh vòng đấy.
- Không cần thật mà.
259
00:19:09,583 --> 00:19:11,541
Helen bảo em quê ở Pennsylvania.
260
00:19:11,541 --> 00:19:12,916
Allentown.
261
00:19:12,916 --> 00:19:14,583
Chị học ở Đại học Bang Penn.
262
00:19:15,666 --> 00:19:17,083
Tiến lên Quý cô Sư tử.
263
00:19:17,750 --> 00:19:20,333
- Em uống nước nhé?
- Chị hỏi rồi mà.
264
00:19:20,333 --> 00:19:22,333
- Được rồi, bên này.
- Vâng.
265
00:19:22,333 --> 00:19:23,583
Tốt rồi.
266
00:19:25,916 --> 00:19:28,708
Em háo hức về vụ này chứ? Thấy thế nào?
267
00:19:29,500 --> 00:19:31,583
Tốt. Em nghĩ sẽ vui đấy.
268
00:19:32,083 --> 00:19:35,458
Sẽ vui. Chị hứa đấy.
Sẽ làm tóc và trang điểm cho em.
269
00:19:35,458 --> 00:19:38,333
Chị gặp mấy anh chàng của em rồi.
Mẻ này ngon đấy.
270
00:19:38,333 --> 00:19:40,250
Thật à? Họ thế nào?
271
00:19:40,250 --> 00:19:42,416
Một lũ ngốc, đứa nào cũng ngốc.
272
00:19:42,416 --> 00:19:44,208
Chẳng biết họ kiếm đâu ra nữa.
273
00:19:44,208 --> 00:19:45,541
- Nứt đất chui lên.
- Nhỉ?
274
00:19:45,541 --> 00:19:49,166
Nhớ cái cậu từng lên chương trình không?
Nhà làm phim ấy.
275
00:19:49,166 --> 00:19:52,083
- Trời ơi.
- Lạy Chúa tôi.
276
00:19:52,083 --> 00:19:53,500
Nhìn thì đẹp ngất ngây,
277
00:19:53,500 --> 00:19:55,875
nhưng mà chị nói thật, đầu toàn đất.
278
00:19:55,875 --> 00:19:57,583
Thật sự quá tệ luôn.
279
00:19:57,583 --> 00:19:59,625
- Em hút không?
- Không, em...
280
00:19:59,625 --> 00:20:02,166
Anh chàng đến cùng cậu em sinh đôi
281
00:20:02,166 --> 00:20:04,250
và bảo, "Tôi đang làm một bộ phim.
282
00:20:04,250 --> 00:20:05,666
Anh em tôi cùng diễn xuất.
283
00:20:05,666 --> 00:20:08,333
Tôi đóng vai chính,
nó đóng vai bạn thân của tôi".
284
00:20:09,958 --> 00:20:12,750
Để thằng em sinh đôi đóng vai bạn thân.
285
00:20:12,750 --> 00:20:14,541
- Cái lều gì thế?
- Đỉnh quá.
286
00:20:14,541 --> 00:20:15,833
- Thích quá ấy.
- Trời ạ.
287
00:20:15,833 --> 00:20:19,041
Có thể kiếm được gã nào ở đây
mà không bị khùng không vậy?
288
00:20:19,041 --> 00:20:20,250
Hoặc không bị mất trí.
289
00:20:20,250 --> 00:20:22,041
Chào. Sao rồi?
290
00:20:22,041 --> 00:20:23,708
Ồ, phòng toàn phụ nữ đẹp này.
291
00:20:23,708 --> 00:20:26,291
Cất điếu cần gắt đó đi.
Làm tôi gặp phiền phức đấy.
292
00:20:26,291 --> 00:20:28,916
Sao rồi, Marilyn? Đây là Sheryl nhỉ?
293
00:20:28,916 --> 00:20:31,958
- Vâng, chào anh.
- Họ bảo em học ở Juilliard.
294
00:20:31,958 --> 00:20:33,916
- Không ạ.
- Thế thì tuyệt.
295
00:20:33,916 --> 00:20:37,083
Có lẽ em là dân nghiện nhạc thứ thiệt?
Thích nghe cái này à?
296
00:20:37,083 --> 00:20:38,333
Vâng, hay mà.
297
00:20:38,333 --> 00:20:39,583
Đây rồi. Thấy không?
298
00:20:40,208 --> 00:20:42,250
Phụ nữ mê nhạc da đen.
299
00:20:42,833 --> 00:20:45,833
Thôi nào, còn Tony Bennett thì sao?
300
00:20:45,833 --> 00:20:47,958
Bing Crosby thì sao?
301
00:20:47,958 --> 00:20:51,041
Nếu muốn nhạc dưỡng linh
thì nghe Perry Como hát "Moonglow".
302
00:20:51,666 --> 00:20:53,666
- Này, giúp anh một việc nhé?
- Vâng.
303
00:20:53,666 --> 00:20:56,958
Được rồi. Em thông minh, ai cũng thấy vậy.
304
00:20:56,958 --> 00:20:58,708
Nhưng khi lên sân khấu,
305
00:20:58,708 --> 00:21:01,208
anh không muốn
em tỏ ra thông minh quá, nhé?
306
00:21:01,208 --> 00:21:03,083
Mấy cậu kia sẽ thấy e dè.
307
00:21:03,083 --> 00:21:04,833
- Đàn ông như con nít mà.
- Phải.
308
00:21:04,833 --> 00:21:06,291
Nói này. Chuẩn rồi đấy.
309
00:21:06,291 --> 00:21:08,583
Anh chỉ cần em cười to cười nhỏ suốt.
310
00:21:08,583 --> 00:21:10,166
- Em làm vậy được chứ?
- Được.
311
00:21:10,166 --> 00:21:11,458
- Cảm ơn em.
- Vâng.
312
00:21:11,458 --> 00:21:13,625
Đúng rồi đấy. Em cười đẹp lắm.
313
00:21:13,625 --> 00:21:15,875
- Anh Burke, vợ anh gọi.
- Gì?
314
00:21:15,875 --> 00:21:18,583
Được rồi, cảm ơn. Em sẽ mặc bộ váy này à?
315
00:21:18,583 --> 00:21:19,666
Vâng.
316
00:21:19,666 --> 00:21:23,083
Bruce này. Bruce, nghe tôi gọi không?
317
00:21:23,083 --> 00:21:24,375
- Có.
- Rồi.
318
00:21:24,375 --> 00:21:27,166
Cho cô ấy bộ nào đó
tôn dáng hơn được không?
319
00:21:27,166 --> 00:21:29,166
Dáng đẹp, nên phải tận dụng chứ.
320
00:21:29,166 --> 00:21:30,750
Được. Cảm ơn nhiều.
321
00:21:32,083 --> 00:21:33,708
Chuẩn rồi đấy.
322
00:21:34,541 --> 00:21:37,416
Khán giả đang vào. Ai cũng háo hức.
323
00:21:37,416 --> 00:21:38,791
Tuyệt.
324
00:21:38,791 --> 00:21:40,708
Trông đẹp rồi. Mà này.
325
00:21:40,708 --> 00:21:42,500
Có lẽ ta nên thử tóc búi.
326
00:21:42,500 --> 00:21:43,791
Vâng, sao cũng được.
327
00:21:43,791 --> 00:21:45,000
- Nhé?
- Chị thích xõa.
328
00:21:45,000 --> 00:21:47,958
- Thích xõa à? Thì xõa.
- Tốt.
329
00:21:47,958 --> 00:21:50,083
Đẹp đẽ, mượt mà. Mê ly.
330
00:22:00,958 --> 00:22:03,208
Cẩn thận. Nhẹ chân ga. Nhìn xe kìa.
331
00:22:03,208 --> 00:22:05,291
Mẹ thoải mái đi, không sao mà.
332
00:22:06,125 --> 00:22:07,000
Là đây à?
333
00:22:07,000 --> 00:22:09,208
Trông chẳng giống phim trường TV.
334
00:22:09,208 --> 00:22:11,208
Sao mẹ biết được? Đã thấy bao giờ đâu.
335
00:22:11,208 --> 00:22:13,208
Này, đừng có cãi mẹ.
336
00:22:13,208 --> 00:22:14,375
Trông ảm đạm quá.
337
00:22:14,875 --> 00:22:17,250
Trên TV thì sân khấu, đèn đóm sáng lòa.
338
00:22:17,250 --> 00:22:20,208
- Trong kia có đèn, con hứa luôn.
- Trông ảm đạm nhỉ?
339
00:22:20,208 --> 00:22:22,250
Ta lấy dù nhé? Sẽ mưa đấy.
340
00:22:22,250 --> 00:22:24,666
Sẽ mưa á? Thôi nào. Nhanh chân đi.
341
00:22:26,375 --> 00:22:27,708
Em sao rồi?
342
00:22:27,708 --> 00:22:29,208
Chẳng biết nữa.
343
00:22:29,208 --> 00:22:31,458
Em thấy hơi ảm đạm.
344
00:22:32,291 --> 00:22:34,875
Trên TV thì nào là sân khấu, đèn sáng lòa.
345
00:22:34,875 --> 00:22:35,958
Ừ.
346
00:22:37,541 --> 00:22:39,458
Em nghĩ sao?
347
00:22:39,458 --> 00:22:41,166
- Tuyệt lắm.
- Đỉnh.
348
00:22:46,583 --> 00:22:47,875
Sẵn sàng chờ em ra rồi.
349
00:22:49,875 --> 00:22:50,958
Được rồi.
350
00:22:51,958 --> 00:22:53,958
Rồi, mọi người. Vào việc.
351
00:22:53,958 --> 00:22:55,875
Chuẩn bị bắt đầu.
352
00:22:55,875 --> 00:22:58,166
VỖ TAY
353
00:23:00,333 --> 00:23:02,875
TRÒ CHƠI HẸN HÒ
354
00:23:02,875 --> 00:23:04,208
Tốt rồi. Sẵn sàng.
355
00:23:05,625 --> 00:23:07,000
Ed ở hậu trường sẵn sàng.
356
00:23:07,708 --> 00:23:11,833
Phát trực tiếp từ Sân khấu Chuck Barris
ở Hollywood, California,
357
00:23:11,833 --> 00:23:17,083
đây là Trò chơi Hẹn hò.
Và người dẫn chương trình, Ed Burke.
358
00:23:18,000 --> 00:23:20,125
Cảm ơn các bạn rất nhiều.
359
00:23:20,125 --> 00:23:21,333
Tử tế quá.
360
00:23:21,333 --> 00:23:22,750
Đây là Trò chơi Hẹn hò.
361
00:23:22,750 --> 00:23:24,000
Tôi là Ed Burke,
362
00:23:24,000 --> 00:23:27,583
và chúng tôi quá vui sướng
khi có các bạn tham gia tối nay.
363
00:23:27,583 --> 00:23:30,833
{\an8}Và ai biết được?
Liệu hôm nay lửa tình có tung tóe không?
364
00:23:30,833 --> 00:23:33,416
Được rồi, Ed đang giới thiệu mở đầu.
365
00:23:33,416 --> 00:23:36,625
- Anh ấy xong...
- Khoan, anh ấy đang lên sóng á?
366
00:23:37,875 --> 00:23:39,500
Được rồi, cẩn thận kẻo vấp.
367
00:23:39,500 --> 00:23:40,583
- Cẩn thận.
- Xin lỗi.
368
00:23:40,583 --> 00:23:41,833
Đây là chương trình...
369
00:23:41,833 --> 00:23:44,208
Được rồi, ngay đây. Dừng.
370
00:23:44,208 --> 00:23:46,000
...và một cô gái rất xinh đẹp.
371
00:23:47,083 --> 00:23:48,833
- Được rồi.
- Cô ấy có cơ hội
372
00:23:48,833 --> 00:23:49,875
hỏi các quý anh...
373
00:23:49,875 --> 00:23:52,250
Rồi, giờ em cứ đứng đây.
374
00:23:52,250 --> 00:23:54,083
- Trên mấy bậc thang này.
- Vâng.
375
00:23:54,083 --> 00:23:56,000
Rồi sao nữa, lên sân khấu à?
376
00:23:56,791 --> 00:23:57,791
Em ổn chứ?
377
00:23:58,416 --> 00:23:59,625
Tốt. Vui vẻ nhé.
378
00:23:59,625 --> 00:24:01,625
{\an8}...chỉ cho cách chơi trò này. Đi với tôi.
379
00:24:01,625 --> 00:24:02,541
{\an8}KIỂM TRA SON MÔI!
380
00:24:02,541 --> 00:24:04,583
{\an8}Trước khi gặp ba anh chàng chưa vợ,
381
00:24:04,583 --> 00:24:06,916
có lẽ ta nên gặp
thiếu nữ độc thân yêu kiều.
382
00:24:06,916 --> 00:24:10,666
Tôi đã có dịp gặp ở hậu trường
và cô ấy sẵn sàng cho mối quan hệ.
383
00:24:10,666 --> 00:24:13,166
Sally Field.
384
00:24:13,166 --> 00:24:16,833
Thưa quý vị, hãy chào mừng
người phụ nữ tâm điểm, Sheryl!
385
00:24:16,833 --> 00:24:18,125
Khỉ thật.
386
00:24:29,083 --> 00:24:30,666
Em sẽ ra khỏi đây.
387
00:24:31,625 --> 00:24:33,625
Tìm chỗ nào có thể thấy bầu trời ấy.
388
00:24:37,750 --> 00:24:39,208
Vâng, háo hức lắm.
389
00:24:40,583 --> 00:24:43,208
Không, chỗ đó tuyệt mà. Rất hợp.
390
00:24:44,333 --> 00:24:46,750
{\an8}Cuối tuần này vẫn gặp nhau nhỉ?
391
00:24:48,500 --> 00:24:52,541
Ừ, liệu mà thế đi,
vì anh toang lắm rồi đấy.
392
00:24:54,750 --> 00:24:55,750
Khỉ thật.
393
00:25:24,875 --> 00:25:25,708
Khỉ thật.
394
00:25:26,333 --> 00:25:28,291
Xin lỗi. Ra ngay đây.
395
00:25:30,625 --> 00:25:31,625
Đang ra đây.
396
00:25:32,708 --> 00:25:34,250
Chào.
397
00:25:34,916 --> 00:25:36,875
- Chào, cho căn 2A à?
- Đúng rồi.
398
00:25:36,875 --> 00:25:38,791
Tốt rồi. Đây, tôi mở cửa cho.
399
00:25:38,791 --> 00:25:40,875
Chúng tôi bấm chuông suốt mười phút.
400
00:25:40,875 --> 00:25:43,208
Xin lỗi, tôi đang tắm, chẳng nghe gì.
401
00:25:44,708 --> 00:25:45,833
Tommy, đi thôi.
402
00:25:47,833 --> 00:25:48,666
Gì cơ?
403
00:25:49,583 --> 00:25:51,291
Các anh cứ để đồ ở đây sao?
404
00:25:51,291 --> 00:25:53,875
Giá mà giúp được gì, nhưng lịch kín quá.
405
00:26:07,000 --> 00:26:08,500
Này, Ansel Adams.
406
00:26:10,000 --> 00:26:12,416
- Đây là cái cuối cùng rồi.
- Phải thế đi.
407
00:26:12,416 --> 00:26:14,000
Chắc là thế thật mà.
408
00:26:14,000 --> 00:26:18,250
Được rồi. Gần xong. Tốt.
409
00:26:19,708 --> 00:26:20,541
Uống bia không?
410
00:26:20,541 --> 00:26:22,125
Em biết Roman Polanski không?
411
00:26:22,125 --> 00:26:25,041
- Gác cửa ở Lâu đài Băng?
- Không, không phải.
412
00:26:25,041 --> 00:26:26,333
Anh bự con xăm hình?
413
00:26:26,333 --> 00:26:27,708
Không. Là một anh nhỏ con,
414
00:26:27,708 --> 00:26:30,375
đạo diễn Repulsion và Rosemary's Baby.
415
00:26:31,291 --> 00:26:33,500
- Là tên phim hay...
- Chết mất thôi.
416
00:26:33,500 --> 00:26:35,500
- Đang cố mượn tên tuổi mà.
- Cứ mượn đi.
417
00:26:35,500 --> 00:26:37,958
Không, vì em chẳng biết anh đang nói về ai
418
00:26:37,958 --> 00:26:39,625
nên mượn tên cũng vô ích.
419
00:26:41,833 --> 00:26:43,125
Đùa anh rồi.
420
00:26:43,125 --> 00:26:46,041
Em xem Rosemary's Baby chưa hả? Thôi nào.
421
00:26:46,041 --> 00:26:48,416
Ai mà biết.
Có lẽ em không thích phim kinh dị.
422
00:26:48,416 --> 00:26:52,041
Em không thích phim kinh dị,
nhưng xem Rosemary's Baby rồi.
423
00:26:52,041 --> 00:26:55,375
Anh học cùng lớp với anh ấy ở NYU, nhé?
424
00:26:55,375 --> 00:26:58,833
Với Roman Polanski ấy. Vậy thôi.
425
00:26:58,833 --> 00:27:01,541
- Anh chỉ muốn nói vậy.
- Ấn tượng ghê.
426
00:27:03,375 --> 00:27:04,583
Giờ thấy đỡ quê chưa?
427
00:27:10,166 --> 00:27:11,500
Anh vẫn còn học à?
428
00:27:11,500 --> 00:27:13,083
Vừa tốt nghiệp xong.
429
00:27:13,083 --> 00:27:15,583
Chúc mừng nhé. Tuyệt quá.
430
00:27:15,583 --> 00:27:17,041
Giờ định làm gì?
431
00:27:17,041 --> 00:27:19,250
Thật ra anh sắp đến New Hampshire.
432
00:27:19,958 --> 00:27:22,708
Anh định dạy nhiếp ảnh cho trẻ em.
433
00:27:22,708 --> 00:27:23,791
Ngầu quá.
434
00:27:23,791 --> 00:27:25,000
Ừ.
435
00:27:25,000 --> 00:27:26,750
Điên rồ lắm.
436
00:27:27,708 --> 00:27:29,291
Hôm nay là ngày cuối ở đây
437
00:27:30,166 --> 00:27:31,583
mà anh gặp được em.
438
00:27:32,166 --> 00:27:37,333
Khó mà gặp được người
ta cảm thấy cùng tần số, nên...
439
00:27:38,208 --> 00:27:42,250
khi gặp được thì...
anh muốn lưu giữ khoảnh khắc.
440
00:27:44,666 --> 00:27:45,750
Vâng.
441
00:27:46,958 --> 00:27:49,500
Vâng, em... Em cũng vậy.
442
00:27:54,708 --> 00:27:57,916
Có lẽ em nên xếp đồ đạc đã.
443
00:27:57,916 --> 00:28:01,333
Chỗ này lộn xộn quá.
Phải lấy đồ trong thùng ra nữa.
444
00:28:01,333 --> 00:28:04,833
Đúng là thảm họa.
Em chẳng biết đồ nào để ở đâu,
445
00:28:04,833 --> 00:28:07,000
hơi loạn luôn ấy.
446
00:28:07,000 --> 00:28:09,375
Nhưng cảm ơn anh nhiều vì đã giúp.
447
00:28:09,375 --> 00:28:12,000
Giúp em nhiều lắm, nên...
448
00:28:14,625 --> 00:28:16,375
Em nói mình làm tiếp viên à?
449
00:28:17,500 --> 00:28:18,500
Phải.
450
00:28:19,833 --> 00:28:21,375
Việc đó thế nào?
451
00:28:21,916 --> 00:28:24,375
Em bị mấy thương gia nhễ nhại sờ soạng
452
00:28:24,375 --> 00:28:26,416
khi xếp túi lên hộc trên đầu,
453
00:28:26,416 --> 00:28:28,041
có gì mà không vui chứ?
454
00:28:29,000 --> 00:28:30,625
Nhưng mà việc đó tốt.
455
00:28:30,625 --> 00:28:34,208
Em được ngắm nhìn thế giới,
du lịch miễn phí và...
456
00:28:36,208 --> 00:28:38,500
Tuần tới, em sẽ đi Ai Cập.
457
00:28:38,500 --> 00:28:41,458
Em luôn muốn được đến Ai Cập,
nên là háo hức lắm.
458
00:28:43,000 --> 00:28:45,416
Hình như ban đầu em sợ mình sẽ thấy cô đơn
459
00:28:45,416 --> 00:28:48,083
khi cứ ở xa nhà, nhưng hãng của em tuyệt...
460
00:28:48,083 --> 00:28:49,416
Cho anh chụp một tấm nhé.
461
00:29:41,625 --> 00:29:44,041
Cô ấy đây rồi. Một mỹ nữ.
462
00:29:44,041 --> 00:29:45,708
Mời em ra đây.
463
00:29:48,625 --> 00:29:51,291
Đây rồi. Cứ đứng ngay đó cho anh.
464
00:29:52,208 --> 00:29:55,083
Sheryl là diễn viên đầy nhiệt huyết
ở Scranton, Pennsylvania.
465
00:29:55,083 --> 00:29:56,833
Cô ấy từng làm xoa bóp chân,
466
00:29:56,833 --> 00:29:59,708
nhưng đã bỏ việc
khi sếp bảo cô ấy xoa bóp cao hơn.
467
00:29:59,708 --> 00:30:01,750
Sau khi tốt nghiệp đại học, cô đến LA
468
00:30:01,750 --> 00:30:05,375
và giờ đang mong tìm được
một Romeo cho Juliet là mình.
469
00:30:05,375 --> 00:30:08,333
Trời ạ, em đẹp quá.
Đẹp ngất ngây. Em khỏe không?
470
00:30:08,333 --> 00:30:10,208
- Khỏe ạ.
- Được. Quá tuyệt.
471
00:30:10,208 --> 00:30:12,333
- Em sẵn sàng nhập tiệc chưa?
- Rồi.
472
00:30:12,333 --> 00:30:14,708
Tốt, bắt đầu trò chơi nào.
473
00:30:16,208 --> 00:30:17,541
Luật đơn giản thôi.
474
00:30:17,541 --> 00:30:19,958
Có ba anh chàng độc thân đằng sau tấm đó.
475
00:30:19,958 --> 00:30:23,625
Em có thể hỏi họ bất kỳ điều gì
trừ tên, tuổi hoặc công việc.
476
00:30:23,625 --> 00:30:26,041
Cuối cùng, em chọn một người
mà em muốn hẹn hò.
477
00:30:26,041 --> 00:30:28,250
- Được không?
- Được mà.
478
00:30:28,250 --> 00:30:30,458
Máy quay A, chuẩn bị quay cận cảnh.
479
00:30:32,416 --> 00:30:35,250
Chào Sheryl, rất vui được làm em vui.
480
00:30:35,250 --> 00:30:37,541
Không, ý anh là rất vui được làm...
481
00:30:38,541 --> 00:30:41,833
- Để câu đó lúc hẹn hò đi.
- Rất vui được làm quen em.
482
00:30:41,833 --> 00:30:44,250
Đúng rồi đây. Quá tam ba bận.
Anh chàng số hai?
483
00:30:45,208 --> 00:30:47,125
Chào Sheryl.
484
00:30:47,125 --> 00:30:50,208
Chào em.
485
00:30:50,208 --> 00:30:52,291
Em muốn tê tái, hãy chọn số hai.
486
00:30:52,291 --> 00:30:54,291
Trời ạ, thô vậy à?
487
00:30:54,291 --> 00:30:56,125
Rồi ta sẽ biết.
488
00:30:56,125 --> 00:30:59,875
Và gửi lời chào đến Sheryl nào,
anh chàng số ba?
489
00:30:59,875 --> 00:31:01,666
Đèn chiếu vào số ba.
490
00:31:02,375 --> 00:31:04,708
Chúng ta sẽ có
thời gian tuyệt vời, Sheryl.
491
00:31:06,583 --> 00:31:07,791
Tự tin quá.
492
00:31:13,416 --> 00:31:16,375
Đã biết giọng họ rồi,
em sẵn sàng qua bước tiếp theo chứ?
493
00:31:16,375 --> 00:31:17,333
Có lẽ là rồi.
494
00:31:17,333 --> 00:31:19,166
- Em có loạt câu hỏi chưa?
- Có chứ.
495
00:31:19,166 --> 00:31:21,291
Ta ngồi xuống cho thoải mái đi.
496
00:31:21,291 --> 00:31:22,916
Và bắt đầu.
497
00:31:28,041 --> 00:31:30,958
Trời ạ, Ed. Đưa biển "vỗ tay" đi.
498
00:31:30,958 --> 00:31:32,666
{\an8}ANH CHÀNG #1
499
00:31:37,125 --> 00:31:39,125
Anh chàng số một,
500
00:31:39,125 --> 00:31:41,833
ta đang trong lớp kịch nghệ,
có buổi thử vai lớn.
501
00:31:41,833 --> 00:31:44,583
Anh là trai mọt sách
ngỏ lời rủ em đi hẹn hò.
502
00:31:44,583 --> 00:31:45,958
Anh làm thử xem.
503
00:31:49,250 --> 00:31:51,958
Chào, anh... anh là...
504
00:31:53,375 --> 00:31:57,875
Anh là mọt sách.
Em muốn hẹn hò với anh không?
505
00:31:59,833 --> 00:32:01,333
Vậy thôi à?
506
00:32:02,416 --> 00:32:04,583
- Ừ.
- Chà, thiên tài đây rồi.
507
00:32:04,583 --> 00:32:05,625
Qua anh số hai.
508
00:32:05,625 --> 00:32:07,291
Em thấy được lắm, anh số một.
509
00:32:07,291 --> 00:32:10,666
Anh số hai, anh là
đội trưởng đội bóng bầu dục.
510
00:32:10,666 --> 00:32:11,666
Nói đi.
511
00:32:12,375 --> 00:32:14,041
Chào Peggy Sue...
512
00:32:14,041 --> 00:32:15,541
Này, em ổn không?
513
00:32:16,083 --> 00:32:17,000
Em ổn.
514
00:32:17,000 --> 00:32:19,250
Anh đang nghĩ, nếu em không có việc gì làm
515
00:32:19,250 --> 00:32:21,500
hay là ta chơi một trận bóng vuốt.
516
00:32:21,500 --> 00:32:23,666
Anh là chiếc áo, em là làn da.
517
00:32:23,666 --> 00:32:25,875
Chẳng biết nữa. Nghe thô quá đi.
518
00:32:26,708 --> 00:32:29,083
Thô và lỗ, anh thích vậy mà, bé yêu.
519
00:32:30,458 --> 00:32:34,208
Anh số ba, anh là một giáo sư thành đạt.
520
00:32:34,208 --> 00:32:35,458
Nói đi.
521
00:32:36,208 --> 00:32:39,333
Cô gái trẻ, tôi cần em ở lại sau giờ học
522
00:32:39,333 --> 00:32:41,333
và có đôi lời với tôi.
523
00:32:42,958 --> 00:32:45,583
Thầy cần dạy em một bài học à?
524
00:32:45,583 --> 00:32:48,125
Phải. Đúng là cần.
525
00:32:48,125 --> 00:32:50,958
Thật ra, em sẽ phải oằn mình...
526
00:32:52,375 --> 00:32:54,208
bật lên thật cống hiến.
527
00:33:02,083 --> 00:33:05,375
Được rồi, anh số một...
528
00:33:11,333 --> 00:33:13,750
Nếu anh là món ăn dọn lên,
anh muốn là món gì?
529
00:33:13,750 --> 00:33:15,583
Anh là tiệc buffet.
530
00:33:17,250 --> 00:33:19,000
Em ra ngoài đây.
531
00:33:19,500 --> 00:33:22,208
- Ngay giờ? Đang giữa chương trình.
- Đi vệ sinh mà.
532
00:33:22,208 --> 00:33:23,250
Ổn cả chứ?
533
00:33:23,250 --> 00:33:25,083
- Đừng đi.
- Con bé đi đâu vậy?
534
00:33:25,083 --> 00:33:27,041
Anh số hai?
535
00:33:27,041 --> 00:33:30,375
Anh là món salad với dầu giấm để riêng ra,
536
00:33:30,375 --> 00:33:32,125
vì anh thích những thứ chưa phủ gì.
537
00:33:34,583 --> 00:33:36,083
Hài thật đấy.
538
00:33:36,708 --> 00:33:39,000
{\an8}SỞ THÍCH LÀ HÔN
539
00:33:42,250 --> 00:33:43,416
Anh số một...
540
00:33:50,875 --> 00:33:52,541
Chúa ơi, cái quái gì vậy?
541
00:33:53,041 --> 00:33:55,416
- Chuyện gì vậy?
- Một phần chương trình à?
542
00:33:56,750 --> 00:33:57,750
Ta làm gì đây?
543
00:34:02,291 --> 00:34:04,250
Ai đó gọi Ed đi.
544
00:34:07,750 --> 00:34:09,916
Ed. Nói gì đi.
545
00:34:10,583 --> 00:34:13,833
Thưa quý vị, vậy là đã xong vòng một,
546
00:34:13,833 --> 00:34:17,916
và giờ là đôi phút cho nhà tài trợ.
547
00:34:20,416 --> 00:34:23,250
- Chúng tôi sẽ quay lại ngay.
- Chuyển sang quảng cáo.
548
00:34:24,458 --> 00:34:26,083
Vừa rồi là chuyện quái gì vậy?
549
00:34:26,083 --> 00:34:29,125
Được rồi, chỉnh đốn trường quay.
Ai dọn chỗ đó đi.
550
00:34:29,125 --> 00:34:30,375
Chuyện quái gì vậy?
551
00:34:30,375 --> 00:34:33,875
Cô em làm tuyệt lắm. Rất là đỉnh.
552
00:34:33,875 --> 00:34:35,041
Tuyệt.
553
00:34:36,583 --> 00:34:38,833
Phép màu của truyền hình mà.
554
00:34:40,000 --> 00:34:42,291
Có chút thời gian nhỉ?
Ở đây có ai từ xa đến?
555
00:34:42,291 --> 00:34:43,833
Lần đầu đến Hollywood à?
556
00:34:44,750 --> 00:34:47,250
Hẳn là không nghĩ sẽ thú vị đến vậy.
557
00:34:49,500 --> 00:34:50,833
Phải, dọn chỗ này đi.
558
00:34:50,833 --> 00:34:54,041
Đây đâu phải việc của tôi.
Cô ấy từ bên kia qua.
559
00:35:18,166 --> 00:35:19,208
Khốn kiếp.
560
00:35:48,583 --> 00:35:49,875
Cô có biết...
561
00:35:49,875 --> 00:35:53,125
Có lẽ đang ngồi nghe tâng bốc
đâu đó trên lầu.
562
00:35:56,958 --> 00:35:59,041
Ừ, tôi gặp cô bé ở nhà của Warren Beatty.
563
00:35:59,041 --> 00:36:01,583
Nhà của Warren Beatty. Nghe kìa.
564
00:36:02,708 --> 00:36:04,166
Chào, Rodney?
565
00:36:05,708 --> 00:36:07,833
- Đây là nhân viên mới, Mario nhỉ?
- Phải.
566
00:36:07,833 --> 00:36:09,750
Và bố mẹ cô bé cho anh chụp?
567
00:36:09,750 --> 00:36:12,458
Cho á? Thuê tôi chụp đấy.
568
00:36:12,458 --> 00:36:13,708
Không.
569
00:36:13,708 --> 00:36:17,250
Tôi hiểu mà. Có lẽ sẽ tuyệt lắm.
Ngành này là vậy.
570
00:36:17,250 --> 00:36:18,750
Vâng, tôi biết cung cách mà.
571
00:36:32,000 --> 00:36:34,541
- Cô bé mới 13 tuổi.
- Ừ, nhưng mà thôi nào.
572
00:36:34,541 --> 00:36:35,791
Con gái thời nay...
573
00:36:37,000 --> 00:36:40,541
Anh chụp tấm đó ở Malibu mấy tuần trước.
574
00:36:41,375 --> 00:36:43,583
Ừ, đẹp đấy.
575
00:36:45,083 --> 00:36:48,333
Anh đã tính cuối giờ hôm nay sẽ đến đó.
576
00:36:48,333 --> 00:36:51,208
Anh thường tìm chủ đề ở bãi biển, nhưng...
577
00:36:51,208 --> 00:36:54,541
Với ánh sáng đó, lên hình đẹp lắm,
nên nếu cậu rảnh...
578
00:36:56,083 --> 00:36:59,625
Vâng, em không bận gì.
579
00:36:59,625 --> 00:37:01,208
Cậu không bận.
580
00:37:01,208 --> 00:37:02,958
Lúc nào em cũng rảnh mà.
581
00:37:06,000 --> 00:37:08,875
- Rod.
- Vâng?
582
00:37:08,875 --> 00:37:10,625
Có người tới tìm cậu.
583
00:37:10,625 --> 00:37:12,458
Vâng, ai vậy? Warren Beatty?
584
00:37:13,333 --> 00:37:14,791
Là cảnh sát.
585
00:37:17,416 --> 00:37:21,416
Không, nhà tôi
vừa bị cướp tuần trước, nên...
586
00:37:22,375 --> 00:37:24,583
Mất vài thiết bị chụp ảnh ấy mà.
587
00:37:24,583 --> 00:37:27,416
Có lẽ họ theo sát
tiến triển điều tra ấy mà.
588
00:37:27,416 --> 00:37:29,041
Được rồi. Hẹn gặp sau.
589
00:37:33,208 --> 00:37:34,333
Tan tiệc.
590
00:37:50,833 --> 00:37:53,583
Vậy đó là công việc của cậu nhỉ?
591
00:37:53,583 --> 00:37:54,916
Đâu phải công việc.
592
00:38:00,708 --> 00:38:03,708
Cậu biết mà, chúng tôi
luôn kiểm tra mấy chuyện này.
593
00:38:03,708 --> 00:38:05,166
Cậu chỉ đang làm việc thôi.
594
00:38:05,166 --> 00:38:06,500
Xin lỗi vì đã hiểu lầm.
595
00:38:06,500 --> 00:38:08,750
Không sao. Cảm ơn các anh. Cảm ơn.
596
00:38:30,833 --> 00:38:31,916
Khốn kiếp.
597
00:39:32,708 --> 00:39:33,708
Chào.
598
00:39:35,583 --> 00:39:37,208
Vậy...
599
00:39:37,916 --> 00:39:39,875
Lát nữa, em chịu,
600
00:39:39,875 --> 00:39:42,791
vì họ muốn em ở lại làm thêm giờ
601
00:39:42,791 --> 00:39:44,625
do em...
602
00:39:44,625 --> 00:39:47,458
Do không có ai. Thiếu nhân viên ấy mà.
603
00:39:52,208 --> 00:39:53,125
Để lần khác nhé?
604
00:39:56,916 --> 00:39:58,000
Ừ.
605
00:39:59,666 --> 00:40:01,125
Anh tìm người khác vậy.
606
00:40:02,583 --> 00:40:03,583
Vâng.
607
00:40:07,000 --> 00:40:08,250
Xin lỗi anh.
608
00:40:40,958 --> 00:40:42,041
Alison?
609
00:40:43,791 --> 00:40:45,250
Al, có đó không?
610
00:40:46,083 --> 00:40:50,375
Này, Al, tớ gọi cậu suốt,
tớ chỉ hơi lo cho cậu thôi.
611
00:40:52,625 --> 00:40:54,708
Được rồi, tớ sẽ dùng chìa phụ.
612
00:40:54,708 --> 00:40:58,208
Tớ vào nhé?
Nếu cậu có trong đó, thì tớ đang vào đây.
613
00:41:17,125 --> 00:41:19,083
Ổn cả rồi. Ổn cả.
614
00:41:22,416 --> 00:41:24,250
Xin phép.
615
00:41:25,416 --> 00:41:27,041
Có chút việc phải làm rồi.
616
00:41:27,958 --> 00:41:30,041
Chị đã bảo gì nào? Đám đầu đất.
617
00:41:30,041 --> 00:41:32,625
- Em làm ổn không?
- Quá ổn ấy. Tuyệt luôn.
618
00:41:34,291 --> 00:41:36,541
Gì vậy? Có chuyện gì à?
619
00:41:36,541 --> 00:41:38,083
Không có gì.
620
00:41:38,083 --> 00:41:41,500
Em đang cố làm theo lời Ed bảo.
Thấy hơi kỳ. Vậy thôi.
621
00:41:41,500 --> 00:41:42,541
Dẹp Ed đi.
622
00:41:43,666 --> 00:41:45,250
Không có ý gì, nhưng dẹp Ed.
623
00:41:45,250 --> 00:41:48,125
Đây đâu phải là phim bộ,
tuần sau em đâu quay lại đây.
624
00:41:49,916 --> 00:41:52,458
Ed làm được gì chứ? Đuổi việc em à?
625
00:41:54,333 --> 00:41:57,625
Em phải được vui. Chỉ cần vậy thôi.
626
00:41:57,625 --> 00:42:00,958
Nên cứ là chính mình. Muốn nói gì cứ nói.
627
00:42:06,375 --> 00:42:07,791
Có ai có bút không?
628
00:42:07,791 --> 00:42:10,333
- Có, đây này.
- Cảm ơn chị.
629
00:42:12,333 --> 00:42:14,166
Trông đẹp rồi.
630
00:42:14,875 --> 00:42:16,416
Ừ, đẹp ngất ngây.
631
00:42:18,000 --> 00:42:19,208
Nhìn mấy cậu này đi.
632
00:42:19,750 --> 00:42:21,041
Cảm ơn.
633
00:42:21,041 --> 00:42:22,250
Anh không ngại đâu.
634
00:42:23,041 --> 00:42:24,041
Thôi, cảm ơn.
635
00:42:27,041 --> 00:42:28,125
Nhỏ quá.
636
00:42:28,125 --> 00:42:31,208
Cỡ ngực mà nhỏ hơn C
là chẳng làm ăn được gì.
637
00:42:33,208 --> 00:42:34,458
Cô ấy thì sao?
638
00:42:36,250 --> 00:42:37,250
Cô ấy thì sao chứ?
639
00:42:38,375 --> 00:42:40,708
Chưa thấy cô ấy mà.
Lỡ cô ấy thon gọn thì sao?
640
00:42:41,750 --> 00:42:43,125
Thì cho thổi kèn.
641
00:42:43,875 --> 00:42:45,125
Không đâu.
642
00:42:48,458 --> 00:42:51,250
Không hả? Tại sao?
643
00:42:58,875 --> 00:43:00,791
Vì tôi luôn giành được cô gái ấy.
644
00:43:14,000 --> 00:43:15,416
Ở đây đâu vào đó cả chưa?
645
00:43:15,416 --> 00:43:17,750
Kiểm với Matthew xem còn bao lâu nữa.
646
00:43:19,291 --> 00:43:21,333
Anh ấy bảo chỉ cần 30 giây nữa.
647
00:43:23,750 --> 00:43:25,625
Máy quay B. Chuẩn bị vào việc.
648
00:43:25,625 --> 00:43:27,000
Tất cả vào vị trí.
649
00:43:27,000 --> 00:43:29,958
Đừng bày trò với mái tóc nữa.
Biết các cô chỉ làm màu.
650
00:43:29,958 --> 00:43:31,041
Sẵn sàng rồi.
651
00:43:31,041 --> 00:43:34,125
- Đừng để bị rối. Cô làm được mà.
- Vâng, anh Burke.
652
00:43:34,125 --> 00:43:37,250
Này, ổn cả chứ? Cần gì không? Được, tốt.
653
00:43:39,333 --> 00:43:40,500
Lên sóng rồi.
654
00:43:46,625 --> 00:43:49,041
Laura. Em ổn không?
655
00:43:53,125 --> 00:43:55,833
- Này.
- Em biết gã số ba.
656
00:44:02,541 --> 00:44:04,041
Từng hẹn hò anh ta à?
657
00:44:06,875 --> 00:44:10,625
Em không hẹn hò. Mà... Anh ta...
658
00:44:20,583 --> 00:44:24,791
Nhớ bạn em, Alison, người bị...
659
00:44:25,583 --> 00:44:28,791
Ừ. Anh nhớ em có kể.
660
00:44:28,791 --> 00:44:31,625
Có một gã ở bãi biển và...
661
00:44:33,666 --> 00:44:37,541
Em không nên để cậu ấy ở đó. Em...
662
00:44:43,333 --> 00:44:47,958
Em đã bảo cậu ấy cẩn thận,
em biết sẽ có chuyện.
663
00:44:47,958 --> 00:44:50,041
Em đã biết hắn có gì đó đáng ngờ.
664
00:44:50,041 --> 00:44:54,625
- Em đã mô tả hắn cho cảnh sát rồi.
- Phải. Chính là hắn.
665
00:44:59,333 --> 00:45:01,125
Anh chàng số ba?
666
00:45:08,708 --> 00:45:10,458
Em chắc chắn chừng nào?
667
00:45:10,458 --> 00:45:11,833
Khá chắc.
668
00:45:12,916 --> 00:45:15,041
- "Khá chắc"?
- Phải 90%.
669
00:45:17,000 --> 00:45:18,583
Nhưng không chắc chắn.
670
00:45:20,708 --> 00:45:23,666
Ý anh chỉ là có khi
đây là người giống người, nhỉ?
671
00:45:26,416 --> 00:45:28,833
Anh không nói là không tin em, Laura.
672
00:45:30,500 --> 00:45:33,833
Nếu gã này đã làm việc mà em nói, thì...
673
00:45:34,708 --> 00:45:37,166
không phải giờ hắn trong tù
thay vì lên TV?
674
00:45:40,458 --> 00:45:41,666
Em không biết nữa. Em...
675
00:45:41,666 --> 00:45:42,833
Chương trình lớn mà.
676
00:45:42,833 --> 00:45:44,791
Không nghĩ họ đã điều tra người chơi?
677
00:45:46,750 --> 00:45:48,791
- Em...
- Có lẽ là hắn, phải chứ?
678
00:45:48,791 --> 00:45:52,250
Và có lẽ cảnh sát đã điều tra
và phán là vô tội.
679
00:45:55,666 --> 00:45:57,000
Nghe này, anh yêu em.
680
00:45:58,708 --> 00:46:01,416
Và anh rất tiếc vì em đã mất bạn.
681
00:46:02,375 --> 00:46:04,083
Hẳn em cảm giác hắn đang rình rập.
682
00:46:04,083 --> 00:46:05,875
Anh không hình dung nổi, nhưng...
683
00:46:07,958 --> 00:46:09,666
Chỉ không chắc em muốn anh làm gì.
684
00:46:09,666 --> 00:46:10,625
Xuống xe.
685
00:46:12,291 --> 00:46:14,333
- Gì?
- Xuống xe.
686
00:46:16,416 --> 00:46:18,166
- Laura...
- Ngay!
687
00:46:41,000 --> 00:46:43,416
Được rồi, mọi người.
Vào việc. Tươi tỉnh lên.
688
00:46:43,416 --> 00:46:47,791
Ta sẽ tiếp tục trong năm, bốn, ba, hai...
689
00:46:50,166 --> 00:46:52,625
Được rồi. Mừng trở lại
với Trò chơi Hẹn hò.
690
00:46:52,625 --> 00:46:55,458
Cảm ơn vì đã lượng thứ
cho lỗi kỹ thuật vừa rồi.
691
00:46:55,458 --> 00:46:58,583
Trở lại chương trình nào.
Sheryl, sân khấu là của cô.
692
00:46:59,708 --> 00:47:01,208
Anh số một,
693
00:47:01,208 --> 00:47:04,625
Einstein nói ngồi trên bếp nóng một phút
thì cảm giác như một giờ,
694
00:47:04,625 --> 00:47:07,500
nhưng ngồi cạnh cô gái đẹp một giờ
thì như một phút.
695
00:47:07,500 --> 00:47:09,541
Đây là thuyết tương đối hẹp của ông.
696
00:47:09,541 --> 00:47:10,875
Còn anh thì sao?
697
00:47:14,958 --> 00:47:15,958
Gì cơ?
698
00:47:16,791 --> 00:47:18,208
Em hỏi tiếp anh sau.
699
00:47:18,208 --> 00:47:20,041
Khoan. Thật ra câu hỏi là gì?
700
00:47:20,041 --> 00:47:22,500
Anh số hai, khi mời một cô gái đi ăn tối,
701
00:47:22,500 --> 00:47:24,375
anh muốn được cái gì?
702
00:47:26,833 --> 00:47:30,750
Có lẽ tùy bữa ăn.
Là bít tết thăn bò hay gì?
703
00:47:30,750 --> 00:47:32,250
Hỏi hay lắm, nhỉ?
704
00:47:32,875 --> 00:47:36,041
- Hẳn rồi. Anh hào phóng mà.
- Rất vui được biết.
705
00:47:36,041 --> 00:47:37,500
Câu hỏi trong kịch bản à?
706
00:47:37,500 --> 00:47:39,416
Vì đã chi khủng cho bữa tối,
707
00:47:39,416 --> 00:47:42,583
anh cho rằng ít nhất
cô ấy có thể mời anh món tráng miệng.
708
00:47:43,625 --> 00:47:45,583
Và anh sẽ gọi món gì để tráng miệng?
709
00:47:47,250 --> 00:47:49,500
- Em biết mà.
- Không biết. Anh nói đi.
710
00:47:51,625 --> 00:47:52,916
Món gì nóng bỏng ấy.
711
00:47:52,916 --> 00:47:54,666
Như anh đào đốt rượu?
712
00:47:54,666 --> 00:47:56,625
Phải, kèm nhiều kem tươi.
713
00:47:56,625 --> 00:47:58,208
Xin lỗi, em đang ăn kiêng.
714
00:47:58,208 --> 00:48:01,958
Anh số một, thuyết tương đối sao rồi?
715
00:48:01,958 --> 00:48:03,000
Hay, tiếp tục đi.
716
00:48:03,000 --> 00:48:04,208
Anh số ba,
717
00:48:04,208 --> 00:48:06,125
con trai và đàn ông khác nhau chỗ nào?
718
00:48:07,375 --> 00:48:11,333
Con trai nghĩ mời một cô gái ăn tối
là cô ấy nợ mình gì đó.
719
00:48:13,208 --> 00:48:15,291
Rồi, còn đàn ông thì nghĩ sao?
720
00:48:15,291 --> 00:48:16,500
À, trước hết,
721
00:48:16,500 --> 00:48:18,958
đàn ông biết không nên
nói về món tráng miệng
722
00:48:18,958 --> 00:48:20,833
khi chưa ăn xong.
723
00:48:23,208 --> 00:48:24,750
Không tệ.
724
00:48:24,750 --> 00:48:26,708
Anh số một, có cơ may nào chưa?
725
00:48:26,708 --> 00:48:28,625
Chĩa máy quay theo, về số một.
726
00:48:28,625 --> 00:48:29,625
Anh... Anh chịu.
727
00:48:29,625 --> 00:48:32,500
Được rồi. Anh có cần
ghi lại gì không, cô giáo...
728
00:48:32,500 --> 00:48:35,166
Bài này sẽ thi cuối kỳ đấy, Ed.
729
00:48:35,166 --> 00:48:36,583
Hay lắm.
730
00:48:36,583 --> 00:48:39,125
Anh số ba, bạn anh nộp giấy trắng rồi.
731
00:48:39,125 --> 00:48:40,291
Muốn giúp không?
732
00:48:40,291 --> 00:48:42,958
Về thuyết tương đối hẹp à?
733
00:48:42,958 --> 00:48:44,166
Phải.
734
00:48:45,916 --> 00:48:49,583
Dù là một phút hay một giờ,
735
00:48:49,583 --> 00:48:53,166
anh đều muốn ngồi khá gần
một cô gái đặc biệt
736
00:48:53,958 --> 00:48:55,250
mỗi khi có dịp.
737
00:48:55,250 --> 00:48:56,666
Thế nào?
738
00:48:56,666 --> 00:48:59,250
Khá hay. Không tệ.
739
00:49:18,458 --> 00:49:21,166
Anh số một, lần trước em hỏi khó quá.
740
00:49:21,166 --> 00:49:25,041
Chứ gì nữa. Chẳng biết phải là
nhà chiêm tinh mới được lên đây.
741
00:49:25,666 --> 00:49:28,166
- Ý anh là nhà thiên văn?
- Khác nhau gì à?
742
00:49:28,166 --> 00:49:29,791
Anh muốn có khác nhau không?
743
00:49:31,416 --> 00:49:32,750
- Không.
- Nhân tiện,
744
00:49:32,750 --> 00:49:35,791
Einstein là nhà vật lý,
không phải nhà thiên văn. Mà chẳng sao.
745
00:49:35,791 --> 00:49:37,375
Em có định hỏi anh không nào?
746
00:49:37,375 --> 00:49:39,041
Vừa hỏi hai câu rồi, nhưng được.
747
00:49:39,041 --> 00:49:41,833
Trong Nền tảng của Siêu hình học Đạo đức,
748
00:49:41,833 --> 00:49:45,000
- Immanuel Kant lập luận...
- Làm cậu ấy đau tim rồi.
749
00:49:45,000 --> 00:49:46,375
Anh không...
750
00:49:46,375 --> 00:49:49,000
Đùa đấy, anh số một, em đùa thôi.
751
00:49:49,583 --> 00:49:51,291
Chỉ đang chơi với anh thôi mà.
752
00:49:51,916 --> 00:49:54,500
Anh số một, câu này dễ nè.
753
00:49:56,083 --> 00:49:57,666
Con gái để làm gì?
754
00:50:00,000 --> 00:50:01,500
Ý em là sao?
755
00:50:01,500 --> 00:50:04,083
Như em vừa nói đấy. Con gái để làm gì?
756
00:50:05,416 --> 00:50:07,041
Trời ạ, em làm khó anh rồi.
757
00:50:07,041 --> 00:50:08,916
Vậy anh thích hỏi về Immanuel Kant?
758
00:50:08,916 --> 00:50:10,166
Không. Anh trả lời được.
759
00:50:10,166 --> 00:50:12,958
Mừng quá. Em tin tưởng anh, anh số một.
760
00:50:12,958 --> 00:50:14,291
Cảm ơn em.
761
00:50:14,291 --> 00:50:16,708
Con gái là để cho...
762
00:50:18,666 --> 00:50:19,666
con trai.
763
00:50:19,666 --> 00:50:22,416
Và... biết mà, để vui vẻ.
764
00:50:22,416 --> 00:50:24,500
Chà, Gloria Steinem sẽ tự hào lắm.
765
00:50:24,500 --> 00:50:26,125
Hơi gắt với các cậu ấy rồi.
766
00:50:26,125 --> 00:50:28,208
- Đang vui thế mà.
- Dĩ nhiên.
767
00:50:28,208 --> 00:50:29,625
Ta không vui à?
768
00:50:32,500 --> 00:50:35,041
Thấy chưa? Đang vui lắm luôn.
769
00:50:36,666 --> 00:50:39,833
Anh số hai, con gái để làm gì?
770
00:50:40,916 --> 00:50:42,541
Sao thấy giống cái bẫy vậy trời?
771
00:50:42,541 --> 00:50:44,708
Em chẳng biết. Sao lại là bẫy?
772
00:50:45,625 --> 00:50:49,750
Bởi vì nếu anh nói con gái là để ăn uống,
773
00:50:49,750 --> 00:50:51,666
thì anh có vẻ tồi quá.
774
00:50:51,666 --> 00:50:54,541
Nếu anh nói con gái là để tôn trọng gì đó,
775
00:50:54,541 --> 00:50:57,291
thì anh giống như
đứa dở người thèm được xoạc.
776
00:50:57,291 --> 00:51:00,333
Được rồi, anh số hai,
có vẻ anh đã trả lời rồi.
777
00:51:00,333 --> 00:51:02,541
Này, khoan. Đâu có ý đó.
778
00:51:02,541 --> 00:51:03,791
Người tiếp theo.
779
00:51:03,791 --> 00:51:07,041
Anh số ba, trông cả vào anh đấy.
780
00:51:07,041 --> 00:51:09,208
Con gái để làm gì?
781
00:51:14,333 --> 00:51:15,791
Tôi... Không.
782
00:51:18,875 --> 00:51:21,750
Không. Chẳng ai đánh bại Ali hai lần cả.
783
00:51:22,416 --> 00:51:23,833
Tôi nghĩ không có đâu.
784
00:51:24,750 --> 00:51:27,500
Jim, chờ tôi chút. Cô cần giúp gì không?
785
00:51:29,916 --> 00:51:32,416
Tôi cần nói chuyện
với người của Trò chơi Hẹn hò.
786
00:51:32,416 --> 00:51:34,958
Muốn lấy vé thì đến bên tiếp khách.
787
00:51:34,958 --> 00:51:37,000
Xuống dưới hành lang, rẽ phải.
788
00:51:37,000 --> 00:51:39,416
Tôi không đến để xem. Tôi vừa từ đó ra.
789
00:51:39,416 --> 00:51:41,708
Tôi cần nói chuyện với người làm ở đó,
790
00:51:41,708 --> 00:51:43,458
nhà sản xuất gì đấy.
791
00:51:44,458 --> 00:51:45,625
Để làm gì?
792
00:51:47,708 --> 00:51:52,375
Ngay giờ, có người chơi
vốn không nên tham gia.
793
00:51:52,875 --> 00:51:56,000
Ai không nên? Bạn trai cô à?
794
00:51:56,000 --> 00:51:57,666
- Không.
- Chồng cô?
795
00:52:02,250 --> 00:52:05,000
Năm ngoái, bạn tôi
bị cưỡng hiếp và giết chết,
796
00:52:05,000 --> 00:52:07,583
và cảnh sát không hề...
797
00:52:09,333 --> 00:52:12,291
Tôi nghĩ kẻ giết cô ấy
đang đứng trên sân khấu đó.
798
00:52:12,291 --> 00:52:13,500
Anh chàng số ba.
799
00:52:13,500 --> 00:52:18,875
Và hắn là kẻ rất nguy hiểm,
nên anh gọi ai đó giúp tôi chứ?
800
00:52:21,000 --> 00:52:22,083
Làm ơn.
801
00:52:23,458 --> 00:52:26,458
Jim, tôi gọi lại sau nhé. Ừ.
802
00:52:30,083 --> 00:52:31,708
Con gái để làm gì?
803
00:52:31,708 --> 00:52:33,000
Phải, đúng rồi.
804
00:52:35,000 --> 00:52:38,416
Có lẽ tôi phải nói
chuyện này tùy vào con gái.
805
00:52:39,750 --> 00:52:41,125
Trả lời rất hay.
806
00:52:41,125 --> 00:52:42,583
Phải, thích lắm luôn.
807
00:52:48,833 --> 00:52:51,041
Anh số ba, tôi hỏi tiếp câu đó luôn.
808
00:52:51,041 --> 00:52:52,000
Nói đi.
809
00:52:52,000 --> 00:52:54,583
Anh ngồi với hai anh kia một hồi rồi.
810
00:52:54,583 --> 00:52:56,666
Chúng tôi có nói chuyện đôi chút.
811
00:52:56,666 --> 00:52:59,708
Tốt. Nói tôi nghe, điều đáng ghê tởm nhất
812
00:52:59,708 --> 00:53:02,708
mà anh số một và số hai
đã nói hoặc làm là gì?
813
00:53:02,708 --> 00:53:05,125
Ngoài việc lên chương trình này, hẳn rồi.
814
00:53:05,125 --> 00:53:06,041
Hay lắm.
815
00:53:06,041 --> 00:53:07,291
Ôi trời.
816
00:53:08,333 --> 00:53:10,708
Hỏi khó đấy. Nếu thành thật,
817
00:53:10,708 --> 00:53:13,791
thì anh số một không nói gì đáng ghê tởm.
818
00:53:13,791 --> 00:53:15,875
Đúng. Tôi làm gì có.
819
00:53:16,708 --> 00:53:18,791
Còn về anh số hai?
820
00:53:20,541 --> 00:53:24,833
Tôi không thể lặp lại nguyên văn
vì đang lên sóng mà, nhưng...
821
00:53:25,750 --> 00:53:28,833
Anh ấy có vài ý nghĩ về chuyện cỡ áo ngực
822
00:53:28,833 --> 00:53:31,416
là tiền đề cho mối quan hệ có ý nghĩa.
823
00:53:33,125 --> 00:53:34,375
Phải vậy không?
824
00:53:35,083 --> 00:53:38,041
Ôi, tiếc quá, đấy là tín hiệu báo hết giờ.
825
00:53:38,750 --> 00:53:40,791
Sheryl, đến lúc em ra quyết định rồi.
826
00:53:40,791 --> 00:53:43,375
Sao em không ngồi đó,
phân tích những gì vừa nghe?
827
00:53:43,375 --> 00:53:45,541
Sẽ cho em chút thời gian
828
00:53:45,541 --> 00:53:47,791
để ra quyết định về những món hàng rất...
829
00:53:48,541 --> 00:53:51,833
Cô có thể chờ ở văn phòng này.
Có người sẽ gặp cô ngay.
830
00:53:52,500 --> 00:53:53,708
Ai?
831
00:53:53,708 --> 00:53:56,666
George Elliot.
Nhà sản xuất loạt chương trình.
832
00:53:58,708 --> 00:54:00,333
Nếu muốn, mời cô ngồi.
833
00:54:04,416 --> 00:54:06,875
Anh ấy sẽ giúp được cô. Chúc may mắn.
834
00:54:07,625 --> 00:54:08,625
Cảm ơn anh.
835
00:54:09,791 --> 00:54:10,875
Thật lòng.
836
00:54:12,458 --> 00:54:14,625
Và chúng tôi sẽ quay lại ngay thôi.
837
00:54:14,625 --> 00:54:15,916
Xong.
838
00:54:18,125 --> 00:54:20,000
Hết chương trình, tống con đó đi ngay.
839
00:54:20,000 --> 00:54:21,416
Đừng để tôi gặp lại nó.
840
00:54:21,416 --> 00:54:23,083
Tôi biết rồi. Rất xin lỗi anh.
841
00:54:24,250 --> 00:54:25,458
Vậy em sẽ chọn ai?
842
00:54:26,250 --> 00:54:28,916
- Thôi đi.
- Gì? Em chỉ hỏi thôi.
843
00:54:28,916 --> 00:54:30,416
Nghĩ em làm lố không?
844
00:54:31,750 --> 00:54:33,250
Có lẽ Ed nghĩ vậy đấy.
845
00:54:33,250 --> 00:54:35,125
Cái gì anh ta chẳng thấy lố.
846
00:54:37,208 --> 00:54:38,458
Nhưng chị nghĩ vậy không?
847
00:54:39,041 --> 00:54:41,833
Cô bé à, chị làm
chương trình này từ năm 1968,
848
00:54:41,833 --> 00:54:45,250
và chị đã thấy nhiều thằng ngốc
đến nỗi đếm không xuể.
849
00:54:45,750 --> 00:54:49,125
Chị học được một điều là
dù họ dùng lời lẽ gì,
850
00:54:49,125 --> 00:54:52,000
thì câu hỏi ẩn sau câu hỏi vẫn là một.
851
00:54:54,375 --> 00:54:56,791
Được rồi. Câu hỏi là gì?
852
00:54:57,541 --> 00:54:59,041
Ai sẽ làm hại tôi?
853
00:55:00,833 --> 00:55:03,000
Em vừa hỏi câu đó rõ ràng nhất rồi.
854
00:55:10,750 --> 00:55:12,708
Này, cái quái gì vậy?
855
00:55:12,708 --> 00:55:14,416
Sao lại kể chuyện đó?
856
00:55:15,375 --> 00:55:16,250
Cô ấy hỏi.
857
00:55:17,541 --> 00:55:18,666
Dẹp mẹ mày đi.
858
00:55:19,583 --> 00:55:23,583
Nói cho mày biết. Hết chương trình,
thì tao với mày phải tính sổ.
859
00:55:23,583 --> 00:55:24,791
Vậy à?
860
00:55:26,791 --> 00:55:28,333
Tôi không muốn tính thì sao?
861
00:55:28,958 --> 00:55:31,041
Tính thuê ai đó lần theo tôi à?
862
00:55:32,208 --> 00:55:33,208
Thằng hèn.
863
00:55:34,000 --> 00:55:36,500
Nói này. Tôi có ý này hay hơn.
864
00:55:36,500 --> 00:55:40,250
Sao ta không trao đổi thông tin
để biết chỗ mà tìm nhau?
865
00:55:41,750 --> 00:55:43,291
Được.
866
00:55:47,916 --> 00:55:51,333
Phố Stocker, Glendale. Tôi biết chỗ đó.
867
00:55:52,291 --> 00:55:53,375
Đây.
868
00:55:56,583 --> 00:55:59,166
Chúa ơi, cái quái gì vậy hả?
869
00:56:05,416 --> 00:56:06,541
Đóng giả thôi.
870
00:56:07,750 --> 00:56:09,791
Thằng quái dị.
871
00:56:09,791 --> 00:56:11,166
Ừ.
872
00:56:44,666 --> 00:56:46,541
Được rồi, tất cả vào vị trí.
873
00:56:49,000 --> 00:56:50,875
Đủ rồi. Ra khỏi đây đi.
874
00:56:50,875 --> 00:56:52,625
Chuyển ghế đi. Đứng lên, Sheryl.
875
00:56:52,625 --> 00:56:56,333
Có cả giờ quảng cáo để dọn nó mà.
Nhanh tay. Đi.
876
00:56:56,333 --> 00:56:57,500
Đây, đứng đó.
877
00:56:57,500 --> 00:56:59,791
- Và năm, bốn, ba, hai, một...
- Đi.
878
00:56:59,791 --> 00:57:01,333
Đàn ông như con nít nhỉ?
879
00:57:03,166 --> 00:57:04,458
Trở lại Trò chơi Hẹn hò.
880
00:57:04,458 --> 00:57:06,916
Sheryl, em đã chơi rất khéo,
881
00:57:06,916 --> 00:57:09,000
nhưng giờ đến lúc ra quyết định rồi.
882
00:57:09,000 --> 00:57:12,958
Các anh chàng độc thân của ta đều
ngầu, ngay thẳng, sắc sảo và kiên nhẫn,
883
00:57:12,958 --> 00:57:15,000
nhưng chỉ có một người được hẹn hò.
884
00:57:15,000 --> 00:57:16,833
Sẽ là anh chàng số một,
885
00:57:16,833 --> 00:57:19,625
anh chàng số hai, hay anh chàng số ba?
886
00:57:19,625 --> 00:57:21,541
Sheryl, ai là người may mắn đó?
887
00:57:22,125 --> 00:57:24,291
- Anh chàng số ba.
- Anh chàng số ba.
888
00:57:24,291 --> 00:57:26,500
Ôi trời. Cho hỏi một câu, Sheryl,
889
00:57:26,500 --> 00:57:29,125
anh số ba có điểm gì cuốn hút cô nhất?
890
00:57:29,125 --> 00:57:32,916
Biết con gái để làm gì.
891
00:57:32,916 --> 00:57:34,500
Trước khi gặp anh số ba,
892
00:57:34,500 --> 00:57:36,458
để tôi giới thiệu anh số một.
893
00:57:36,458 --> 00:57:37,666
Đến từ Sherman Oaks,
894
00:57:37,666 --> 00:57:40,416
anh ấy là bác sĩ thực tập
và muốn mở phòng khám riêng.
895
00:57:40,416 --> 00:57:42,583
Sở thích là đọc sách và chơi golf.
896
00:57:42,583 --> 00:57:44,916
Hãy đón chào Josh Young.
897
00:57:44,916 --> 00:57:46,833
- Rất vui được gặp.
- Rất vui được gặp.
898
00:57:46,833 --> 00:57:48,291
Làm tốt lắm. Tuyệt lắm.
899
00:57:48,833 --> 00:57:52,000
Anh chàng số hai
là nhà thiết kế nội thất đến từ Glendale,
900
00:57:52,000 --> 00:57:54,208
thích chơi Frisbee và khiêu vũ.
901
00:57:54,208 --> 00:57:56,750
Sheryl, hãy gặp Arnie Aslan.
902
00:57:59,416 --> 00:58:01,000
Cẩn thận với thằng khốn đó.
903
00:58:01,000 --> 00:58:02,166
Cảm ơn, các anh.
904
00:58:02,166 --> 00:58:05,208
Có chuẩn bị
quà chia tay cho hai anh bên này.
905
00:58:06,541 --> 00:58:09,791
Đến lúc em gặp trực tiếp
với anh chàng em đã chọn,
906
00:58:09,791 --> 00:58:12,416
nhưng trước hết,
để tôi nói đôi chút về anh ấy.
907
00:58:13,125 --> 00:58:16,708
Anh chàng số ba đến từ bang Texas vĩ đại.
908
00:58:16,708 --> 00:58:20,541
Anh ấy nhảy dù, mê lái mô-tô
và là nhiếp ảnh gia nghệ thuật.
909
00:58:20,541 --> 00:58:23,250
Hãy chào đón Rodney Alcala.
910
00:58:28,791 --> 00:58:30,250
- Em thế nào?
- Hân hạnh.
911
00:58:30,250 --> 00:58:32,375
- Hân hạnh.
- Thật vui vì được gặp.
912
00:58:32,375 --> 00:58:33,875
Anh làm được rồi, Rodney.
913
00:58:33,875 --> 00:58:36,916
Anh đã trả lời quá hay
cho những câu hỏi cực khó,
914
00:58:36,916 --> 00:58:38,666
- và giành được cô ấy.
- Cảm ơn Ed.
915
00:58:38,666 --> 00:58:40,458
Rodney và Sheryl, chuẩn bị vali đi,
916
00:58:40,458 --> 00:58:44,333
các bạn sẽ có chuyến du lịch
miễn phí trọn gói đến Carmel, California.
917
00:58:44,333 --> 00:58:45,666
Cảm ơn đã tham gia.
918
00:58:45,666 --> 00:58:47,958
Hẹn gặp lại lần sau trên Trò chơi Hẹn hò.
919
00:58:47,958 --> 00:58:49,416
Và xong.
920
00:58:50,250 --> 00:58:52,541
- Làm tốt lắm. Theo tôi.
- Sheryl?
921
00:58:52,541 --> 00:58:56,333
Lối này. Coi chừng vấp.
Cứ đi qua cửa đó. Cảm ơn nhé.
922
00:59:17,833 --> 00:59:18,666
Chào anh.
923
00:59:20,833 --> 00:59:23,541
Chào, xin lỗi vì đã quấy rầy.
924
00:59:24,333 --> 00:59:27,958
Tôi có hẹn với một người
tên là George Elliot. Nhà sản xuất.
925
00:59:27,958 --> 00:59:28,958
Gì cơ?
926
00:59:28,958 --> 00:59:32,791
George Elliot.
Nhà sản xuất của Trò chơi Hẹn hò.
927
00:59:32,791 --> 00:59:35,250
Biết tôi có thể tìm anh ấy ở đâu không?
928
00:59:35,250 --> 00:59:37,625
Tôi có chuyện rất quan trọng cần nói.
929
00:59:37,625 --> 00:59:39,416
Vụ đó chắc không được rồi.
930
00:59:40,375 --> 00:59:41,458
Tại sao?
931
00:59:43,750 --> 00:59:45,333
Vì tôi là George Elliot.
932
00:59:49,750 --> 00:59:50,875
Gì cơ?
933
00:59:51,541 --> 00:59:52,750
Để tôi đoán nhé.
934
00:59:53,541 --> 00:59:56,125
Gã bảo vệ ở cổng bày trò này chứ gì?
935
00:59:58,291 --> 01:00:00,375
Đúng là đồ đểu, được thôi.
936
01:00:06,708 --> 01:00:07,541
Xin phép.
937
01:00:07,541 --> 01:00:10,458
Nếu tôi giúp được gì, tôi rất sẵn lòng...
938
01:00:10,458 --> 01:00:12,375
TRƯỜNG QUAY ABC
939
01:00:16,375 --> 01:00:18,500
Cảm ơn em rất nhiều. Em vui chứ?
940
01:00:18,500 --> 01:00:21,083
- Vâng, vui lắm.
- Tốt, lối này.
941
01:00:21,083 --> 01:00:23,625
- Lối này à? Rồi.
- Vòng qua đây.
942
01:00:23,625 --> 01:00:26,375
- Em nghĩ là chương trình rất hay.
- Chị cũng nghĩ vậy.
943
01:00:26,375 --> 01:00:28,541
Giờ thì du lịch vui vẻ. Liên lạc sau.
944
01:00:28,541 --> 01:00:30,166
Cảm ơn chị nhiều.
945
01:00:37,916 --> 01:00:39,000
Sheryl?
946
01:00:40,375 --> 01:00:42,791
Chào.
947
01:00:43,333 --> 01:00:44,500
Vừa rồi bị lạc mất em.
948
01:00:44,500 --> 01:00:48,291
Vâng, lúc thay đồ xong,
em đã tìm anh, nhưng mà rối quá.
949
01:00:49,166 --> 01:00:50,500
Vụ này loạn luôn ấy.
950
01:00:51,791 --> 01:00:55,750
Họ đẩy anh lên sân khấu,
đèn bật sáng và cứ thế mà theo.
951
01:00:55,750 --> 01:00:58,375
Phải.
952
01:00:59,791 --> 01:01:01,166
Mà vui đấy chứ.
953
01:01:01,166 --> 01:01:06,083
Nó xấu xa, hủy hoại tâm hồn thật đấy,
nhưng... Em đã được vui.
954
01:01:07,166 --> 01:01:08,375
Ừ.
955
01:01:09,833 --> 01:01:14,791
Nhưng mà, có lẽ hẹn gặp anh ở Carmel.
956
01:01:15,958 --> 01:01:18,500
Giờ em có muốn đi đâu không?
957
01:01:23,750 --> 01:01:25,708
Không tin nổi.
958
01:01:26,833 --> 01:01:28,250
Đẹp kinh khủng.
959
01:01:33,083 --> 01:01:34,166
Này.
960
01:01:35,291 --> 01:01:36,666
Em hút không?
961
01:01:36,666 --> 01:01:37,791
Có chứ.
962
01:01:39,625 --> 01:01:42,708
Trời ạ, ai mà nghĩ
hôm nay anh tìm được tình yêu đời mình?
963
01:01:44,291 --> 01:01:46,625
Đừng làm em cười chứ, anh này.
964
01:01:46,625 --> 01:01:47,875
Thả lỏng đi.
965
01:02:00,208 --> 01:02:01,375
Đồ của anh đấy à?
966
01:02:02,500 --> 01:02:04,250
Ừ, một vài tác phẩm của anh.
967
01:02:06,458 --> 01:02:08,458
Để xem em làm với người kiểu gì.
968
01:02:18,000 --> 01:02:18,875
Chà.
969
01:02:20,375 --> 01:02:21,375
Đây là...
970
01:02:22,000 --> 01:02:23,541
Anh được giải 500 đô nhờ tấm đó.
971
01:02:25,291 --> 01:02:26,458
Đừng xạo.
972
01:02:27,208 --> 01:02:28,291
Thật.
973
01:02:37,875 --> 01:02:39,958
Được rồi, vẩn vơ đủ rồi.
974
01:02:41,000 --> 01:02:43,333
Sao em không nói đi? Em quê ở đâu?
975
01:02:44,708 --> 01:02:45,916
Sao anh muốn biết?
976
01:02:45,916 --> 01:02:47,375
Sao em không nói?
977
01:02:48,416 --> 01:02:50,625
Có lẽ vì em chẳng thích nơi đó thôi.
978
01:02:51,666 --> 01:02:52,750
Được rồi.
979
01:02:53,500 --> 01:02:55,333
Vậy là em bỏ nhà đi bụi.
980
01:02:56,166 --> 01:02:57,416
Chúa ơi.
981
01:02:58,208 --> 01:03:00,625
Anh nói như kiểu em là Oliver Twist ấy.
982
01:03:02,166 --> 01:03:03,583
Em độc lập.
983
01:03:05,583 --> 01:03:08,416
Ông bà già em chắc là đang lo lắm.
984
01:03:11,791 --> 01:03:14,166
Tammy say mãi, biết lo là gì đâu.
985
01:03:15,541 --> 01:03:18,083
Còn bố em? Ông ấy ở đâu?
986
01:03:19,291 --> 01:03:20,416
Ai mà biết?
987
01:03:21,166 --> 01:03:22,791
Em còn nhỏ thì ông đã bỏ đi.
988
01:03:23,833 --> 01:03:25,208
Hẳn là khó khăn lắm.
989
01:03:26,375 --> 01:03:28,416
Lớn lên không có bố ấy.
990
01:03:30,541 --> 01:03:31,541
Thôi, cho xin.
991
01:03:33,416 --> 01:03:35,250
Bố anh bỏ anh lúc nào?
992
01:03:36,791 --> 01:03:38,416
Kéo đến được lớp tám không?
993
01:03:48,416 --> 01:03:50,083
Anh từng cố tìm bố chưa?
994
01:03:51,208 --> 01:03:54,125
Không, anh sợ sẽ giết ông mất.
995
01:03:58,125 --> 01:04:01,541
Thật kinh ngạc khi một gã tồi ích kỷ
có thể phá đời ta như vậy.
996
01:04:15,041 --> 01:04:16,041
Đây.
997
01:04:17,750 --> 01:04:18,875
Gì đấy?
998
01:04:19,625 --> 01:04:20,916
Sô-cô-la.
999
01:04:21,958 --> 01:04:23,125
Để làm gì?
1000
01:04:24,666 --> 01:04:25,916
Ngày Valentine mà.
1001
01:04:28,083 --> 01:04:29,583
Anh là valentine của em.
1002
01:04:45,041 --> 01:04:46,750
Có vẻ xa đấy.
1003
01:04:46,750 --> 01:04:48,583
Không xa đâu. Trên đồi đó thôi.
1004
01:04:49,291 --> 01:04:50,291
Đồi à?
1005
01:04:52,208 --> 01:04:54,291
- Giày em thoải mái chứ?
- Có.
1006
01:04:54,291 --> 01:04:56,958
Tốt, vì cần thoải mái lắm.
1007
01:05:02,041 --> 01:05:03,208
Sẵn sàng chưa?
1008
01:05:04,083 --> 01:05:06,375
- Rồi.
- Được, theo anh.
1009
01:05:09,416 --> 01:05:10,625
Gần đến rồi.
1010
01:05:11,500 --> 01:05:12,916
Mặt trời cũng sắp lặn.
1011
01:05:12,916 --> 01:05:14,583
Anh muốn em đứng đâu?
1012
01:05:14,583 --> 01:05:16,666
Cứ đi tiếp về hướng đó, cạnh tảng đá.
1013
01:05:17,250 --> 01:05:18,333
Tảng này à?
1014
01:05:18,333 --> 01:05:19,916
Cứ đi tiếp đi.
1015
01:05:23,541 --> 01:05:24,958
Rồi, ngay cạnh tảng đá ấy.
1016
01:05:25,500 --> 01:05:26,791
Đấy, đẹp rồi.
1017
01:05:36,333 --> 01:05:38,083
Giờ quay người, hướng về mặt trời.
1018
01:05:42,416 --> 01:05:43,875
Đúng, đẹp đấy.
1019
01:05:47,583 --> 01:05:48,916
Em có khiếu thật.
1020
01:05:52,583 --> 01:05:53,958
Được rồi, một tấm nữa thôi.
1021
01:06:00,666 --> 01:06:02,416
Giờ nhìn thẳng lên trời.
1022
01:06:13,208 --> 01:06:14,625
Anh chụp chưa?
1023
01:06:20,208 --> 01:06:21,208
Rodney?
1024
01:06:24,791 --> 01:06:28,333
Chúa ơi, ta ở đâu đây? Nơi này là gì vậy?
1025
01:06:29,125 --> 01:06:30,208
Anh không rõ,
1026
01:06:30,208 --> 01:06:33,125
nhưng khi một cô gái xinh đẹp như em
1027
01:06:33,125 --> 01:06:35,458
bảo anh tấp đại vào chỗ gần nhất
thì sẽ ra vậy.
1028
01:06:35,458 --> 01:06:36,625
Chúa ơi.
1029
01:06:37,208 --> 01:06:39,500
Nhìn bên ngoài thấy cũng bình thường.
1030
01:06:42,166 --> 01:06:43,500
Em đang đọc gì thế?
1031
01:06:45,416 --> 01:06:48,000
Cowboy Mouth. Là vở kịch.
1032
01:06:48,000 --> 01:06:49,500
Có Sam Shepard, Patti Smith.
1033
01:06:50,375 --> 01:06:51,500
Phải rồi.
1034
01:06:51,500 --> 01:06:53,833
Anh đã xem vở kịch gốc.
1035
01:06:53,833 --> 01:06:56,083
Thật sao? Vậy anh sống ở New York?
1036
01:06:56,083 --> 01:06:58,583
- Ừ, NYU.
- Columbia.
1037
01:07:00,000 --> 01:07:02,083
Có khi mình từng đi chung tàu điện ngầm.
1038
01:07:03,208 --> 01:07:05,000
Vậy thì anh đã nhớ em.
1039
01:07:09,666 --> 01:07:12,791
Đôi khi phải đi vòng thật xa
1040
01:07:12,791 --> 01:07:15,291
để trở lại một nơi thật gần cho chuẩn.
1041
01:07:16,125 --> 01:07:17,666
Trong Cowboy Mouth hay là...
1042
01:07:17,666 --> 01:07:19,708
Không, trong The Zoo Story.
1043
01:07:19,708 --> 01:07:21,708
Phải rồi. Chúa ơi.
1044
01:07:22,583 --> 01:07:24,583
Một vở kịch hay.
1045
01:07:24,583 --> 01:07:26,041
- Anh biết à?
- Ừ.
1046
01:07:26,041 --> 01:07:29,000
Albee là ngòi bút phi thường.
1047
01:07:29,000 --> 01:07:31,541
Phải. Một thiên tài.
1048
01:07:31,541 --> 01:07:33,875
Anh ấy thật sự là...
Nhà văn yêu thích của anh.
1049
01:07:35,125 --> 01:07:36,750
Chà, anh rành quá.
1050
01:07:40,125 --> 01:07:42,833
Mà họ đang tính
diễn Cowboy Mouth ở Odyssey,
1051
01:07:42,833 --> 01:07:47,708
nên một tuần nữa, em sẽ thử vai
1052
01:07:47,708 --> 01:07:48,916
Hay quá.
1053
01:07:48,916 --> 01:07:51,333
Háo hức được xem em diễn quá.
1054
01:07:52,250 --> 01:07:55,041
- Em chưa có vai mà.
- Dễ như ăn kẹo thôi.
1055
01:07:55,041 --> 01:07:56,958
- Anh nghĩ vậy à?
- Chắc chắn.
1056
01:07:56,958 --> 01:08:00,000
Em có khí chất của Patti Smith.
1057
01:08:02,250 --> 01:08:06,166
Nói tử tế quá. Em mà bớt được
chất Patti Smith chừng nào tốt chừng nấy.
1058
01:08:08,125 --> 01:08:09,625
Anh không nói về cái này.
1059
01:08:10,208 --> 01:08:14,416
Anh nói về... tâm hồn ấy.
1060
01:08:16,083 --> 01:08:17,166
Vâng.
1061
01:08:19,541 --> 01:08:21,250
Vậy thì đi xa quá rồi.
1062
01:08:27,083 --> 01:08:29,791
Ý em là... Em thấy cũng hay.
1063
01:08:30,708 --> 01:08:32,291
Hay mà. Em thích đấy.
1064
01:08:45,750 --> 01:08:48,583
Có lẽ em hơi cố quá.
1065
01:08:53,208 --> 01:08:56,458
Em không hay hẹn hò.
Thật ra là chẳng hẹn hò luôn.
1066
01:09:01,333 --> 01:09:03,750
Nhưng em quyết định lên Trò chơi Hẹn hò.
1067
01:09:09,541 --> 01:09:11,166
Vâng, vui mà.
1068
01:09:15,333 --> 01:09:17,500
Quản lý của em bảo vậy sẽ được nổi.
1069
01:09:18,208 --> 01:09:20,416
"Sẽ giúp em nổi. Được người ta thấy".
1070
01:09:27,500 --> 01:09:28,791
Em có thấy vậy không?
1071
01:09:33,500 --> 01:09:35,000
Em thấy người ta có nhìn.
1072
01:09:37,500 --> 01:09:39,375
Giờ em thấy sao?
1073
01:09:44,291 --> 01:09:45,375
Ổn.
1074
01:09:47,250 --> 01:09:48,333
Ổn.
1075
01:09:56,208 --> 01:09:58,541
Hầu hết mọi người chẳng muốn bị thấy.
1076
01:10:00,416 --> 01:10:01,583
Họ sợ.
1077
01:10:02,875 --> 01:10:05,375
Vì ta phải thấy thoải mái với bản thân.
1078
01:10:07,083 --> 01:10:09,041
Phải thôi trình diễn.
1079
01:10:12,375 --> 01:10:13,875
Anh chưa hề giấu bản ngã.
1080
01:10:15,916 --> 01:10:19,041
Cô ơi. Cho thêm một lượt nữa.
1081
01:10:19,791 --> 01:10:20,958
Vừa rồi uống mai tai.
1082
01:10:25,250 --> 01:10:28,416
Xin lỗi, lỡ cơ hội rồi. Vừa đóng quầy.
1083
01:10:30,000 --> 01:10:31,166
Tiếc thật.
1084
01:10:33,916 --> 01:10:36,958
Có lẽ phải đi khỏi đây rồi.
1085
01:10:42,791 --> 01:10:43,791
Vâng.
1086
01:11:03,583 --> 01:11:05,750
- Em đỗ xe ở bãi à?
- Vâng.
1087
01:11:06,791 --> 01:11:08,291
Anh sẽ đi với em.
1088
01:11:15,583 --> 01:11:16,833
Số điện thoại em?
1089
01:11:18,083 --> 01:11:20,541
Có lẽ ta phải liên lạc
trước khi đi Carmel.
1090
01:11:22,291 --> 01:11:23,666
Vâng, hợp lý mà.
1091
01:11:42,333 --> 01:11:43,708
Có gì không ổn à?
1092
01:11:46,500 --> 01:11:47,708
Không.
1093
01:11:51,583 --> 01:11:52,666
Cảm ơn em.
1094
01:12:00,416 --> 01:12:04,416
TRƯỜNG QUAY PROSPECT
1095
01:12:13,958 --> 01:12:15,041
Chúc ngủ ngon.
1096
01:12:28,125 --> 01:12:29,125
Này.
1097
01:12:31,041 --> 01:12:32,458
Cho anh biết số được không?
1098
01:12:33,791 --> 01:12:36,333
- Em vừa đưa rồi.
- Ừ, anh biết, anh chỉ...
1099
01:12:36,333 --> 01:12:38,250
muốn bảo đảm là đúng số thôi.
1100
01:12:38,250 --> 01:12:42,041
Đôi khi số bốn trông giống số chín ấy.
1101
01:12:44,250 --> 01:12:45,250
Vâng.
1102
01:12:48,708 --> 01:12:50,333
Cứ để em xem rồi...
1103
01:12:50,333 --> 01:12:51,708
Em không đọc lại được à?
1104
01:13:00,750 --> 01:13:04,125
Vậy có lẽ ta sẽ không
gặp nhau ở Carmel nữa nhỉ?
1105
01:13:07,583 --> 01:13:09,208
Tôi sẽ không đi đâu với anh hết.
1106
01:13:12,208 --> 01:13:13,333
Được rồi.
1107
01:13:14,541 --> 01:13:15,541
Hợp lý thôi.
1108
01:13:20,291 --> 01:13:22,708
Có lẽ để lần sau gặp lại.
1109
01:13:25,250 --> 01:13:26,666
Ừ, có lẽ.
1110
01:13:29,541 --> 01:13:31,750
Rồi em bị đập nát đầu.
1111
01:13:40,250 --> 01:13:41,333
Gì?
1112
01:14:22,166 --> 01:14:23,166
Trời ạ.
1113
01:14:32,166 --> 01:14:34,375
Chết tiệt.
1114
01:14:35,208 --> 01:14:36,041
Trời ạ.
1115
01:14:42,166 --> 01:14:43,916
Bỏ tay khỏi xe tôi.
1116
01:15:49,041 --> 01:15:50,208
Khỉ thật.
1117
01:16:06,375 --> 01:16:09,125
CÔNG VIÊN JIM GILLIAM
1118
01:16:09,125 --> 01:16:10,125
Tuyệt quá.
1119
01:16:10,125 --> 01:16:12,625
Sarah, để cái đó sau đi. Cảm ơn.
1120
01:16:14,750 --> 01:16:17,000
Tốt lắm. Rồi, thử lần nữa.
1121
01:17:01,041 --> 01:17:02,125
Sẵn sàng chưa?
1122
01:17:11,250 --> 01:17:12,083
{\an8}TỔ ÁN MẠNG
1123
01:17:12,083 --> 01:17:13,000
{\an8}Tôi có làm.
1124
01:17:13,000 --> 01:17:16,041
{\an8}Tôi đã nộp trình báo
vào tháng 12 năm ngoái,
1125
01:17:16,041 --> 01:17:20,583
và tôi không biết phải nói gì nữa...
Tên này lên cả truyền hình toàn quốc.
1126
01:17:20,583 --> 01:17:23,583
Tôi không biết
cô đã nói chuyện với ai, nhé?
1127
01:17:23,583 --> 01:17:26,000
Tôi... Tôi cũng không biết
đã nói chuyện với ai.
1128
01:17:26,000 --> 01:17:28,083
Bao nhiêu... Bỏ đi.
1129
01:17:30,708 --> 01:17:32,875
Làm việc của mình đi!
1130
01:17:34,791 --> 01:17:35,958
Khốn kiếp!
1131
01:17:37,000 --> 01:17:39,500
- Cô à?
- Xin lỗi. Tôi đi đây.
1132
01:17:40,875 --> 01:17:43,500
Sheryl à, có lẽ em đã phạm sai lầm.
1133
01:17:43,500 --> 01:17:45,041
Cảm kích lắm, Helen.
1134
01:17:45,041 --> 01:17:47,500
Hiện giờ MGM đang tìm một cô gái tóc nâu
1135
01:17:47,500 --> 01:17:49,291
cho bộ phim giật gân đình đám
1136
01:17:49,291 --> 01:17:52,083
và họ muốn xem hình đồ tắm của em
rồi mới thử vai...
1137
01:17:52,083 --> 01:17:53,333
Em không làm đâu.
1138
01:17:53,333 --> 01:17:57,750
- Để xem có cho em ngoại lệ được không.
- Không, miễn vai này, miễn hết.
1139
01:17:57,750 --> 01:18:00,125
Sheryl, đừng để
lên chương trình TV nhảm nhí
1140
01:18:00,125 --> 01:18:02,375
rồi lặn mất tăm chứ. Em đâu tệ vậy.
1141
01:18:03,458 --> 01:18:04,833
Vâng, em biết.
1142
01:18:05,875 --> 01:18:08,250
Nghe này, em thật sự
rất tiếc vì không thành
1143
01:18:08,250 --> 01:18:10,416
và em cảm kích chị về mọi chuyện.
1144
01:18:13,583 --> 01:18:14,750
Chào Helen.
1145
01:18:22,166 --> 01:18:23,500
Anh chỉ...
1146
01:18:25,833 --> 01:18:26,833
Được rồi.
1147
01:18:43,958 --> 01:18:45,958
Đủ cả rồi, xuất phát được rồi.
1148
01:20:42,875 --> 01:20:44,041
Này.
1149
01:20:50,291 --> 01:20:51,958
Này, anh ổn không?
1150
01:20:58,583 --> 01:21:01,166
Có lẽ tối qua hơi loạn.
1151
01:21:10,666 --> 01:21:12,791
Anh có thể giúp em một việc không?
1152
01:21:15,750 --> 01:21:18,750
Anh có thể
không kể cho ai về chuyện này chứ?
1153
01:21:20,083 --> 01:21:21,083
Làm ơn?
1154
01:21:29,000 --> 01:21:32,416
Em sẽ bị mất mặt lắm.
1155
01:21:35,208 --> 01:21:37,500
Anh biết người ta xét đoán thế nào mà.
1156
01:21:46,208 --> 01:21:47,458
Cảm ơn anh.
1157
01:21:52,375 --> 01:21:53,416
Vậy...
1158
01:21:55,666 --> 01:21:57,833
Anh muốn về lại nhà anh không?
1159
01:22:05,208 --> 01:22:06,291
Được rồi.
1160
01:22:08,333 --> 01:22:09,166
Được.
1161
01:22:11,166 --> 01:22:12,791
Giúp em nhé?
1162
01:22:22,916 --> 01:22:24,750
Có người biết cách thắt dây thật.
1163
01:22:33,708 --> 01:22:35,875
Linh tính mách bảo
anh từng Hướng đạo sinh.
1164
01:23:21,708 --> 01:23:23,166
Này...
1165
01:23:24,041 --> 01:23:25,791
Anh chỉ muốn nói...
1166
01:23:29,375 --> 01:23:32,166
Nếu anh đã mạnh tay với em
thì anh xin lỗi.
1167
01:23:35,916 --> 01:23:37,375
Không sao mà, anh yêu.
1168
01:23:39,166 --> 01:23:40,541
Ổn cả.
1169
01:25:23,458 --> 01:25:26,333
Anh đi vệ sinh. Em muốn mua gì không?
1170
01:25:26,333 --> 01:25:28,083
- Không cần đâu.
- Được.
1171
01:25:51,583 --> 01:25:54,000
QUÁN CƠ HỘI CUỐI
1172
01:28:00,250 --> 01:28:02,833
- Đứng yên!
- Đưa tay lên.
1173
01:28:02,833 --> 01:28:04,458
Nằm xuống!
1174
01:28:07,125 --> 01:28:08,666
Tony, gọi tiếp viện!
1175
01:28:08,666 --> 01:28:11,541
- Lấy còng đi. Giữ chân hắn.
- Bỏ tay khỏi người tao!
1176
01:28:11,541 --> 01:28:14,041
- Nằm yên.
- Đừng làm vậy. Thả ra.
1177
01:28:14,041 --> 01:28:15,125
Dave, còng lại.
1178
01:28:15,125 --> 01:28:18,333
Chúng tôi đang ở cột mốc 112.
Cần hỗ trợ ngay lập tức.
1179
01:28:18,333 --> 01:28:19,291
Được rồi.
1180
01:28:19,291 --> 01:28:20,750
Hít thở đi.
1181
01:28:20,750 --> 01:28:22,208
Khống chế được hắn rồi.
1182
01:28:33,625 --> 01:28:37,916
Ngày 14 tháng 02 năm 1979,
một cô bé tuổi teen bỏ nhà đi
1183
01:28:37,916 --> 01:28:42,500
đã thoát khỏi tay Rodney Alcala
nhờ bảo hắn giữ bí mật chuyện gặp nhau.
1184
01:28:43,708 --> 01:28:46,958
Trong khi chờ ra tòa,
hắn được bảo lãnh tại ngoại.
1185
01:28:46,958 --> 01:28:53,458
Vừa được thả, hắn đã giết hại
một cô gái 21 tuổi và một cô bé 12 tuổi.
1186
01:28:54,416 --> 01:28:56,875
Alcala bị bắt lại vào năm 1979.
1187
01:28:56,875 --> 01:29:02,583
Chỉ đến khi đó, giới chức mới bắt đầu
phát giác mức độ phạm tội của hắn.
1188
01:29:02,583 --> 01:29:06,708
Suốt hơn một thập kỷ,
những người thoát nạn và các công dân khác
1189
01:29:06,708 --> 01:29:11,041
đã trình báo về Alcala,
nhưng hắn không bị gì cả.
1190
01:29:11,416 --> 01:29:15,000
Cuối cùng, hắn bị kết án
tội giết hại bảy phụ nữ và trẻ nữ.
1191
01:29:15,000 --> 01:29:21,208
Một vài giới chức ước tính con số thật
các nạn nhân của hắn phải lên đến 130.
1192
01:29:21,625 --> 01:29:25,416
Sau 31 năm trong tù, Alcala
có cơ hội cuối cùng để được tha bổng.
1193
01:29:25,416 --> 01:29:29,875
Cô bé bỏ nhà đi, giờ đã trưởng thành,
ra trước tòa để làm chứng chống lại hắn.
1194
01:29:29,875 --> 01:29:32,208
Theo công tố viên,
1195
01:29:32,208 --> 01:29:35,625
"Cô ấy xuất hiện
và tung đòn kết liễu Rodney".
1196
01:29:37,083 --> 01:29:43,125
Cheryl Bradshaw rời California
để sống cuộc đời kín đáo và lập gia đình.
1197
01:29:44,708 --> 01:29:50,708
Rodney Alcala chết trong tù.
1198
01:34:20,000 --> 01:34:25,000
Biên dịch: Ka Nguyen