1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:17,375 --> 00:01:18,250 - Ngay đây? - Phải. 4 00:01:18,250 --> 00:01:19,166 Được rồi. 5 00:01:24,541 --> 00:01:27,458 Em chưa hề chụp kiểu này. Làm gì nhỉ? 6 00:01:29,250 --> 00:01:31,166 Cứ là chính mình thôi. 7 00:01:31,166 --> 00:01:33,375 Cố quên đi cái máy ảnh hướng về em. 8 00:01:33,958 --> 00:01:34,958 Được. 9 00:01:34,958 --> 00:01:37,833 Nói về em đi. Em quê ở đâu? 10 00:01:39,250 --> 00:01:41,916 - Texas. - Texas? Thật á? 11 00:01:41,916 --> 00:01:43,916 Duyên cớ nào đưa em đến Wyoming? 12 00:01:43,916 --> 00:01:46,958 Em và bạn trai muốn... 13 00:01:46,958 --> 00:01:49,833 À, bạn trai cũ. 14 00:01:49,833 --> 00:01:52,916 Bọn em muốn thăm thú hết 50 tiểu bang, kiểu như để 15 00:01:52,916 --> 00:01:56,166 mạnh miệng tuyên bố đã đến hết mọi bang trước khi... 16 00:02:05,250 --> 00:02:06,250 Khỉ thật. 17 00:02:10,750 --> 00:02:11,750 Em xin lỗi. 18 00:02:13,083 --> 00:02:14,083 Này. 19 00:02:16,708 --> 00:02:18,208 Em đâu cần xin lỗi. 20 00:02:18,750 --> 00:02:19,833 Xấu hổ quá. 21 00:02:19,833 --> 00:02:21,000 Không đâu. 22 00:02:22,000 --> 00:02:22,958 Này, nhìn anh. 23 00:02:28,541 --> 00:02:30,666 Em đẹp lắm, nhé? Không sao cả. 24 00:02:31,875 --> 00:02:34,458 Cứ nói tiếp đi. Nhé? 25 00:02:41,958 --> 00:02:43,041 À thì, bọn em... 26 00:02:44,125 --> 00:02:46,500 Bọn em đã muốn có chuyến chu du... 27 00:02:48,208 --> 00:02:49,458 trước khi có em bé. 28 00:02:51,500 --> 00:02:53,958 Nên là... kế hoạch là vậy. 29 00:02:57,916 --> 00:02:58,916 Rồi... 30 00:02:59,708 --> 00:03:00,833 Rồi anh ấy bỏ đi. 31 00:03:02,041 --> 00:03:03,916 Và em... Em... 32 00:03:04,625 --> 00:03:08,291 Và em không biết là do em hay chỉ là anh ấy... 33 00:03:09,583 --> 00:03:11,791 anh ấy không muốn làm bố. 34 00:03:15,583 --> 00:03:17,000 Em kể cho bố mẹ chưa? 35 00:03:20,125 --> 00:03:21,125 Chưa. 36 00:03:22,833 --> 00:03:25,791 Chưa, mẹ em chẳng hề thích anh ấy, và em... 37 00:03:27,666 --> 00:03:29,875 Em chẳng muốn nghe câu "Đã bảo rồi". 38 00:03:36,333 --> 00:03:38,291 Em... Em sợ lắm. 39 00:03:39,083 --> 00:03:41,958 Em đã biết anh ấy cũng hên xui, 40 00:03:42,500 --> 00:03:45,208 nhưng em cứ... chơi luôn. 41 00:03:46,208 --> 00:03:47,375 Ai cũng hên xui mà. 42 00:03:49,916 --> 00:03:50,875 Chẳng biết nữa. 43 00:03:53,625 --> 00:03:54,791 Em xin lỗi. 44 00:03:55,916 --> 00:03:57,625 Em chỉ nói nhảm thôi. Em... 45 00:03:57,625 --> 00:04:01,041 Em chưa thật sự có dịp nào để nói chuyện này với ai và em... 46 00:04:01,916 --> 00:04:04,041 Em cần được nói ra lắm. Cảm ơn anh. 47 00:04:19,625 --> 00:04:20,791 Cái quái gì? 48 00:06:08,000 --> 00:06:10,458 Không ổn cho lắm. 49 00:06:10,458 --> 00:06:12,291 Ừ, tôi chẳng thấy tội cho cô ấy. 50 00:06:12,291 --> 00:06:14,916 - Cô ấy chẳng dễ đồng cảm. - Vì cái vẻ giận dữ. 51 00:06:14,916 --> 00:06:16,541 Đúng luôn. Cô ấy có vẻ giận dữ. 52 00:06:17,125 --> 00:06:18,166 Ngoại hình thì sao? 53 00:06:18,166 --> 00:06:19,416 Ổn áp. 54 00:06:19,416 --> 00:06:21,666 Cô ấy trông như cái cô trong phim đó. 55 00:06:21,666 --> 00:06:22,666 Trong phim... 56 00:06:22,666 --> 00:06:24,666 Về đám nghiện ở Công viên Trung tâm. 57 00:06:24,666 --> 00:06:26,958 Phải. Tôi ghét phim đó. Anh thích à? 58 00:06:29,875 --> 00:06:32,291 - Không. - Tệ. Quá tệ. 59 00:06:32,291 --> 00:06:33,458 Tệ kinh khủng ấy. 60 00:06:39,500 --> 00:06:41,750 Anh muốn tôi thử lần nữa hay... 61 00:06:43,958 --> 00:06:45,750 Không, tốt rồi. 62 00:06:47,083 --> 00:06:49,708 {\an8}Cô lấy bằng BFA về diễn xuất ở Columbia? 63 00:06:49,708 --> 00:06:50,791 Phải. 64 00:06:50,791 --> 00:06:52,791 Tôi có bạn học ngành đó. 65 00:06:52,791 --> 00:06:54,541 Chương trình tốt lắm. 66 00:06:54,541 --> 00:06:56,416 Cô tốt nghiệp năm nào? 67 00:06:58,916 --> 00:07:00,250 Có khi quen nhau đấy. 68 00:07:01,208 --> 00:07:03,083 Có lẽ. Bạn anh tên gì vậy? 69 00:07:04,875 --> 00:07:06,041 Kevin Wetmore. 70 00:07:07,166 --> 00:07:08,666 Chắc là khóa trước tôi rồi. 71 00:07:10,125 --> 00:07:11,958 Sao cô biết là không phải khóa sau? 72 00:07:16,083 --> 00:07:18,916 Cô chấp nhận cảnh khỏa thân nhỉ? 73 00:07:19,750 --> 00:07:22,166 Không, nó không hợp với tôi. 74 00:07:22,166 --> 00:07:25,083 Ôi, không... Chắc cặp đồi ổn áp mà. 75 00:07:30,000 --> 00:07:34,166 Được rồi. Chúng tôi sẽ liên lạc. 76 00:07:35,291 --> 00:07:36,208 Được. 77 00:07:37,583 --> 00:07:39,958 - Tốt rồi. Cảm ơn các anh nhiều. - Ừ. 78 00:07:39,958 --> 00:07:40,875 Cảm ơn cô. 79 00:07:42,708 --> 00:07:45,375 Chúc ngày tốt lành. Luôn vui khi gặp các anh. 80 00:07:45,375 --> 00:07:46,666 - Cũng thế. - Cũng vậy. 81 00:07:46,666 --> 00:07:47,833 Cảm ơn. 82 00:07:47,833 --> 00:07:49,958 - Rồi. Sheryl. - Vâng? 83 00:07:49,958 --> 00:07:51,125 - Không. - Không. 84 00:07:52,583 --> 00:07:53,583 Janet. 85 00:07:54,208 --> 00:07:55,208 - Janet. - Janet. 86 00:07:55,833 --> 00:08:01,000 NGƯỜI PHỤ NỮ TÂM ĐIỂM 87 00:08:01,000 --> 00:08:04,708 Và tôi rất cảm kích khi anh cứ mời tôi thử vai suốt. 88 00:08:04,708 --> 00:08:06,875 Chỉ là tôi mong 89 00:08:06,875 --> 00:08:10,291 anh có thể ngẩng mặt lên nhìn khi tôi đọc kịch bản. 90 00:08:10,833 --> 00:08:14,083 Thế thì sẽ... làm tôi vui lắm luôn. 91 00:08:27,125 --> 00:08:28,125 Được rồi. 92 00:08:30,541 --> 00:08:31,541 Chuyện lớn đấy. 93 00:08:31,541 --> 00:08:33,666 Giám đốc Network đâu chỉ dẫn diễn viên, 94 00:08:33,666 --> 00:08:34,916 thế mới hay. 95 00:08:34,916 --> 00:08:37,166 Anh này lôi tôi vào mà bảo, "Mặt cậu. 96 00:08:37,166 --> 00:08:39,333 Mặt cậu có gì đó rất khí chất". 97 00:08:39,333 --> 00:08:41,291 Tuyệt vậy đấy. Tôi mà qua bài kiểm tra 98 00:08:41,291 --> 00:08:43,083 là họ cho tôi vai diễn định kỳ. 99 00:08:43,083 --> 00:08:45,916 Không phải tập nào cũng có mặt, nhưng mà... 100 00:08:45,916 --> 00:08:47,458 Chào, em khỏe không? 101 00:08:47,458 --> 00:08:49,750 - Chào. - Thế nào rồi? 102 00:08:50,458 --> 00:08:51,875 Vâng, không... Em... 103 00:08:52,625 --> 00:08:53,583 Không tuyệt lắm. 104 00:08:53,583 --> 00:08:55,500 - Gì? Đùa anh rồi. - Vâng. 105 00:08:55,500 --> 00:08:59,291 Em biết. Em lại bắt anh tập kịch bản vô ích rồi. 106 00:08:59,291 --> 00:09:01,500 Không đâu, diễn thì đâu có phí giờ. 107 00:09:01,500 --> 00:09:03,333 Anh, em. Diễn viên thì phải diễn. 108 00:09:04,083 --> 00:09:06,750 - Anh nói khéo quá, Terry. - Không, thật đấy. 109 00:09:06,750 --> 00:09:09,416 Không phải nói khéo. Anh nói thật tình mà. 110 00:09:09,416 --> 00:09:11,541 Khi nói về mẹ và em quyết định 111 00:09:11,541 --> 00:09:14,000 chuyển sang thầm thì ấy, làm anh nổi cả da gà. 112 00:09:14,000 --> 00:09:15,916 Có vẻ anh đang tốt đẹp cả nhỉ? 113 00:09:15,916 --> 00:09:18,833 Anh không muốn nói... Ừ, tốt đẹp lắm. 114 00:09:18,833 --> 00:09:20,375 Kể em nghe đi. 115 00:09:20,375 --> 00:09:23,750 Em quá giỏi mà. Chẳng hiểu sao không có vai nào. 116 00:09:25,583 --> 00:09:27,375 - Alô? - Chào Sheryl, Helen muốn gặp. 117 00:09:27,375 --> 00:09:28,958 Terry, cho em vài phút. 118 00:09:28,958 --> 00:09:30,750 Ừ, không sao. 119 00:09:30,750 --> 00:09:32,750 Chào, xin lỗi vì lỡ cuộc gọi của em. 120 00:09:32,750 --> 00:09:34,708 - Một khách của chị bỏ ngang. - Vâng. 121 00:09:34,708 --> 00:09:36,916 Đạo diễn nổi điên. Loạn lắm luôn. 122 00:09:36,916 --> 00:09:38,541 Trời. Thật là... 123 00:09:39,125 --> 00:09:40,791 Không, điên rồ thật ấy. 124 00:09:40,791 --> 00:09:43,083 Em vừa về đến nhà. Họ gọi rồi à? 125 00:09:43,083 --> 00:09:44,083 Họ mê em lắm. 126 00:09:44,083 --> 00:09:46,166 Không, em không nghĩ vậy đâu. 127 00:09:46,166 --> 00:09:48,458 Họ nghĩ em không quá hợp cho vai này. 128 00:09:49,208 --> 00:09:51,875 - Hay lắm. - Họ bảo em có hơi... 129 00:09:51,875 --> 00:09:54,500 Vâng, có lẽ vài tuần nữa, em sẽ thử vai. 130 00:09:54,500 --> 00:09:57,833 Họ chỉ không chắc em có đam mê với dự án này không. 131 00:09:57,833 --> 00:10:00,875 Em đang cố, nhưng có chứ. 132 00:10:00,875 --> 00:10:03,833 Chị cảm thấy gần đây hay bị nhận xét như vậy. 133 00:10:03,833 --> 00:10:07,750 Em vẫn đang làm với thầy diễn đó à? Bọn chị đang tìm cho em... 134 00:10:08,625 --> 00:10:10,291 - Helen này. - Sao? Chị nghe. 135 00:10:12,375 --> 00:10:16,125 Có lẽ em nói nhanh cho chị luôn nhé. 136 00:10:16,125 --> 00:10:18,291 Ừ, chị cứ nói nhăng cuội. Em nói đi. 137 00:10:18,291 --> 00:10:21,833 Em đang làm việc rất chăm và thành quả thì quá ít, nên... 138 00:10:24,041 --> 00:10:26,625 Em không chắc mình đang làm gì ở LA nữa. 139 00:10:27,708 --> 00:10:29,625 Nhiều người thấy vậy mà. 140 00:10:29,625 --> 00:10:30,750 Phải rồi. 141 00:10:31,375 --> 00:10:33,250 Em khó lắm mới trả nổi tiền nhà. 142 00:10:34,916 --> 00:10:37,541 Ngưng đó đã. Robin, đưa tôi cái đó. 143 00:10:38,250 --> 00:10:40,416 - Cảm ơn. Sheryl? Cưng à? - Vâng. 144 00:10:40,416 --> 00:10:43,833 Được rồi, em biết trường quay ABC, nơi họ quay đủ thứ... 145 00:10:44,916 --> 00:10:45,791 Em biết mà. 146 00:10:45,791 --> 00:10:48,166 - Sân khấu ở Valley. - Phải. 147 00:10:48,166 --> 00:10:50,583 Đã kiếm cho em vị trí khách mời chương trình TV. 148 00:10:51,541 --> 00:10:54,916 - Khoan, thật hả? - Ừ, hẳn rồi. Thứ Sáu nhé. 149 00:10:55,750 --> 00:10:57,750 Vâng, nhưng em đâu có thử vai. 150 00:10:57,750 --> 00:10:58,666 Khỏi cần thử. 151 00:10:58,666 --> 00:11:00,958 Chị gửi hồ sơ của em và họ bảo em quá hợp. 152 00:11:02,875 --> 00:11:04,333 Chương trình gì thế? 153 00:11:05,083 --> 00:11:06,666 Anh thứ ba, 154 00:11:06,666 --> 00:11:08,875 nếu em là ly kem 155 00:11:08,875 --> 00:11:13,541 anh muốn em là vị gì, anh định ăn em kiểu gì? 156 00:11:13,541 --> 00:11:16,250 Em mà là vợ cũ của anh, chắc anh chọn vị Đập Đá. 157 00:11:24,083 --> 00:11:24,916 Em cần một ly. 158 00:11:24,916 --> 00:11:26,416 - Anh mê vị vani. - Ừ. 159 00:11:26,416 --> 00:11:29,416 Em đâu có nghĩ sẽ cứ thế nổi tiếng liền. Em chỉ... 160 00:11:29,416 --> 00:11:31,958 Em nghĩ nếu làm việc có kỷ luật và em đã... 161 00:11:31,958 --> 00:11:35,375 Ừ, em nhốt mình trong căn hộ luyện kịch bản. 162 00:11:35,375 --> 00:11:37,458 Anh nghe em đọc suốt mà. 163 00:11:37,458 --> 00:11:38,375 Và muốn góp ý. 164 00:11:39,208 --> 00:11:40,375 Có vài ý để góp đấy. 165 00:11:40,375 --> 00:11:42,583 Hai năm rồi em chẳng đi hẹn hò ai 166 00:11:42,583 --> 00:11:44,750 vì không muốn xao lãng. 167 00:11:44,750 --> 00:11:46,083 Và giờ... 168 00:11:47,916 --> 00:11:49,125 Chẳng biết nữa. Helen... 169 00:11:50,208 --> 00:11:52,750 Helen bảo vụ này tốt vì sẽ cho em lộ diện, 170 00:11:52,750 --> 00:11:57,166 chương trình đó có cả Sally Field, nên chị ấy nói cũng không sai. 171 00:11:58,291 --> 00:12:00,708 Nhưng mà, em cứ thấy... 172 00:12:01,458 --> 00:12:02,291 Nó dưới tầm em? 173 00:12:03,416 --> 00:12:04,500 Sướng quá hóa cuồng? 174 00:12:04,500 --> 00:12:07,250 Không, nó dưới tầm em thật, nhưng vẫn là chuyện tốt. 175 00:12:08,416 --> 00:12:09,500 Chương trình đó á? 176 00:12:10,125 --> 00:12:11,375 - Thật mà. - Tại sao? 177 00:12:11,375 --> 00:12:14,333 Vì em sẽ gặp vài gã sến sẩm 178 00:12:14,333 --> 00:12:17,458 để em dành trọn hai phút với gã, cảm thấy chán ghét, 179 00:12:17,458 --> 00:12:19,500 rồi quay về đây. 180 00:12:20,083 --> 00:12:22,083 Ngồi ở quán bar này cùng anh cười vụ đó. 181 00:12:22,083 --> 00:12:23,166 Sao em lại ghét? 182 00:12:23,708 --> 00:12:25,833 Vì anh ta là gã đần. 183 00:12:26,875 --> 00:12:29,625 Và em muốn ngồi chơi với anh hơn. 184 00:12:29,625 --> 00:12:31,583 - Rõ quá rồi. - Rõ mà. 185 00:12:31,583 --> 00:12:34,083 Ở đây, em chỉ có mỗi anh là bạn. 186 00:12:34,083 --> 00:12:35,000 Thì... 187 00:12:36,875 --> 00:12:38,250 Và thế là tốt. 188 00:12:42,791 --> 00:12:44,875 Được rồi, tiếp không? Lượt nữa? 189 00:12:44,875 --> 00:12:47,166 Thôi, chắc em nghỉ. Em... 190 00:12:48,083 --> 00:12:50,041 sắp có cơ hội lớn, nên... 191 00:12:51,333 --> 00:12:53,583 Em không muốn trông thảm hại khi ra mắt. 192 00:12:53,583 --> 00:12:55,875 Em có cố cũng không thảm nổi. 193 00:12:55,875 --> 00:12:58,416 Lúc nào cũng xinh đẹp. 194 00:12:59,333 --> 00:13:00,708 Nói tử tế quá. 195 00:13:03,250 --> 00:13:04,375 Chúa ơi. Xin lỗi. 196 00:13:06,291 --> 00:13:08,083 Chỉ là em ngạc nhiên quá thôi. 197 00:13:09,916 --> 00:13:11,708 Không, em chỉ nhột vì... 198 00:13:13,208 --> 00:13:14,750 Do bất ngờ quá mà. 199 00:13:16,208 --> 00:13:18,000 Xin lỗi, em... 200 00:13:18,666 --> 00:13:22,583 Chắc em hơi bồn chồn. Hôm nay... đủ chuyện kỳ lạ quá mà. 201 00:13:25,083 --> 00:13:26,166 Ừ, không, anh... 202 00:13:27,333 --> 00:13:28,416 Anh hiểu mà. 203 00:13:37,916 --> 00:13:39,041 Được, tốt. 204 00:13:44,166 --> 00:13:45,833 Em muốn về chưa? 205 00:13:48,833 --> 00:13:50,083 Chưa. 206 00:13:51,583 --> 00:13:53,208 Ta uống thêm lượt nữa đi. 207 00:14:12,833 --> 00:14:14,166 Dậy đi. 208 00:14:18,666 --> 00:14:19,833 Không được nằm ở đây. 209 00:14:21,166 --> 00:14:22,500 - Gói ghém đồ đi. - Vâng. 210 00:14:22,500 --> 00:14:23,666 Rồi đi đi. 211 00:14:54,375 --> 00:14:57,416 {\an8}NGÀY VALENTINE! 212 00:15:22,375 --> 00:15:23,208 Này. 213 00:15:23,208 --> 00:15:25,208 Chừa đường cho người ta đi. 214 00:15:27,583 --> 00:15:29,041 Không được ngủ ở đây. 215 00:15:30,416 --> 00:15:31,625 Thật không tin nổi. 216 00:16:01,916 --> 00:16:03,625 Trời ạ. 217 00:16:03,625 --> 00:16:05,000 - Trời ạ. - Này! 218 00:16:05,000 --> 00:16:06,916 Này! Quay lại đây! 219 00:16:06,916 --> 00:16:09,000 TIỆM GIẶT 220 00:16:10,583 --> 00:16:12,708 Này! Khốn kiếp! 221 00:16:17,666 --> 00:16:18,791 Con khốn kiếp. 222 00:16:49,416 --> 00:16:51,000 Cần giúp gì không, anh bạn? 223 00:16:52,458 --> 00:16:54,666 Anh xin lỗi, không cố ý. 224 00:16:56,083 --> 00:16:58,208 Anh chỉ thấy em ngồi đó, 225 00:16:59,500 --> 00:17:01,125 ánh sáng quá chuẩn. 226 00:17:12,291 --> 00:17:13,291 Em đẹp quá. 227 00:17:15,541 --> 00:17:16,625 Gì nào? 228 00:17:17,250 --> 00:17:18,250 Anh nói sai gì à? 229 00:17:20,208 --> 00:17:22,541 Hiện giờ em có gì xinh đẹp đâu. 230 00:17:22,541 --> 00:17:25,416 Nói gì vậy? Đẹp mê mẩn luôn ấy. 231 00:17:26,083 --> 00:17:27,791 Em có... Kiểu như... 232 00:17:28,333 --> 00:17:30,041 Khí chất của Linda Manz ấy. 233 00:17:30,041 --> 00:17:31,833 Chẳng biết đó là ai. 234 00:17:31,833 --> 00:17:34,458 Cô ấy đóng phim Days of Heaven. 235 00:17:37,583 --> 00:17:39,500 Cứ cho là em nghe vậy sướng mê đi. 236 00:17:43,291 --> 00:17:45,458 Em từng làm người mẫu chưa? 237 00:17:46,875 --> 00:17:49,708 Anh à, em cháy túi. Nên dù anh cố bán gì... 238 00:17:49,708 --> 00:17:52,333 Anh đâu cố bán gì. Thật đấy. 239 00:17:52,958 --> 00:17:54,916 Anh muốn tham gia cuộc thi ảnh. 240 00:17:54,916 --> 00:17:56,291 Đang tìm chủ đề để chụp. 241 00:17:57,125 --> 00:17:58,416 Có lẽ em quá hợp luôn. 242 00:18:00,083 --> 00:18:01,041 Giữ tư thế đó đi. 243 00:18:01,875 --> 00:18:03,875 - Tư thế gì? - Tư thế đó. 244 00:18:06,041 --> 00:18:07,750 Giờ nhìn qua vai trái. 245 00:18:08,625 --> 00:18:10,375 Đó là bên phải. Bên trái kia cơ. 246 00:18:12,583 --> 00:18:15,916 Đúng rồi đấy. Giờ nhìn vào ống kính 247 00:18:15,916 --> 00:18:17,583 và cho anh ánh mắt vừa nãy. 248 00:18:18,333 --> 00:18:20,708 Đúng rồi. Vậy đấy. 249 00:18:22,000 --> 00:18:23,375 Xem em kìa. Tấm nữa nhé. 250 00:18:23,375 --> 00:18:25,875 Farrah Fawcett cũng không sánh nổi em. 251 00:18:30,500 --> 00:18:31,666 Vậy em thấy sao? 252 00:18:51,416 --> 00:18:53,083 - Lisa. - Sheryl. 253 00:18:53,083 --> 00:18:56,583 - Chào, xin lỗi vì em đến muộn. - Không sao. 254 00:18:56,583 --> 00:18:59,250 Có vụ tai nạn trên cao tốc 101 và... 255 00:18:59,250 --> 00:19:01,333 SÂN KHẤU 3 256 00:19:02,708 --> 00:19:05,083 Em cần gì không? Cà phê, nước? 257 00:19:05,083 --> 00:19:06,166 Không cần đâu. 258 00:19:06,166 --> 00:19:09,583 - Em ăn chưa? Có bánh vòng đấy. - Không cần thật mà. 259 00:19:09,583 --> 00:19:11,541 Helen bảo em quê ở Pennsylvania. 260 00:19:11,541 --> 00:19:12,916 Allentown. 261 00:19:12,916 --> 00:19:14,583 Chị học ở Đại học Bang Penn. 262 00:19:15,666 --> 00:19:17,083 Tiến lên Quý cô Sư tử. 263 00:19:17,750 --> 00:19:20,333 - Em uống nước nhé? - Chị hỏi rồi mà. 264 00:19:20,333 --> 00:19:22,333 - Được rồi, bên này. - Vâng. 265 00:19:22,333 --> 00:19:23,583 Tốt rồi. 266 00:19:25,916 --> 00:19:28,708 Em háo hức về vụ này chứ? Thấy thế nào? 267 00:19:29,500 --> 00:19:31,583 Tốt. Em nghĩ sẽ vui đấy. 268 00:19:32,083 --> 00:19:35,458 Sẽ vui. Chị hứa đấy. Sẽ làm tóc và trang điểm cho em. 269 00:19:35,458 --> 00:19:38,333 Chị gặp mấy anh chàng của em rồi. Mẻ này ngon đấy. 270 00:19:38,333 --> 00:19:40,250 Thật à? Họ thế nào? 271 00:19:40,250 --> 00:19:42,416 Một lũ ngốc, đứa nào cũng ngốc. 272 00:19:42,416 --> 00:19:44,208 Chẳng biết họ kiếm đâu ra nữa. 273 00:19:44,208 --> 00:19:45,541 - Nứt đất chui lên. - Nhỉ? 274 00:19:45,541 --> 00:19:49,166 Nhớ cái cậu từng lên chương trình không? Nhà làm phim ấy. 275 00:19:49,166 --> 00:19:52,083 - Trời ơi. - Lạy Chúa tôi. 276 00:19:52,083 --> 00:19:53,500 Nhìn thì đẹp ngất ngây, 277 00:19:53,500 --> 00:19:55,875 nhưng mà chị nói thật, đầu toàn đất. 278 00:19:55,875 --> 00:19:57,583 Thật sự quá tệ luôn. 279 00:19:57,583 --> 00:19:59,625 - Em hút không? - Không, em... 280 00:19:59,625 --> 00:20:02,166 Anh chàng đến cùng cậu em sinh đôi 281 00:20:02,166 --> 00:20:04,250 và bảo, "Tôi đang làm một bộ phim. 282 00:20:04,250 --> 00:20:05,666 Anh em tôi cùng diễn xuất. 283 00:20:05,666 --> 00:20:08,333 Tôi đóng vai chính, nó đóng vai bạn thân của tôi". 284 00:20:09,958 --> 00:20:12,750 Để thằng em sinh đôi đóng vai bạn thân. 285 00:20:12,750 --> 00:20:14,541 - Cái lều gì thế? - Đỉnh quá. 286 00:20:14,541 --> 00:20:15,833 - Thích quá ấy. - Trời ạ. 287 00:20:15,833 --> 00:20:19,041 Có thể kiếm được gã nào ở đây mà không bị khùng không vậy? 288 00:20:19,041 --> 00:20:20,250 Hoặc không bị mất trí. 289 00:20:20,250 --> 00:20:22,041 Chào. Sao rồi? 290 00:20:22,041 --> 00:20:23,708 Ồ, phòng toàn phụ nữ đẹp này. 291 00:20:23,708 --> 00:20:26,291 Cất điếu cần gắt đó đi. Làm tôi gặp phiền phức đấy. 292 00:20:26,291 --> 00:20:28,916 Sao rồi, Marilyn? Đây là Sheryl nhỉ? 293 00:20:28,916 --> 00:20:31,958 - Vâng, chào anh. - Họ bảo em học ở Juilliard. 294 00:20:31,958 --> 00:20:33,916 - Không ạ. - Thế thì tuyệt. 295 00:20:33,916 --> 00:20:37,083 Có lẽ em là dân nghiện nhạc thứ thiệt? Thích nghe cái này à? 296 00:20:37,083 --> 00:20:38,333 Vâng, hay mà. 297 00:20:38,333 --> 00:20:39,583 Đây rồi. Thấy không? 298 00:20:40,208 --> 00:20:42,250 Phụ nữ mê nhạc da đen. 299 00:20:42,833 --> 00:20:45,833 Thôi nào, còn Tony Bennett thì sao? 300 00:20:45,833 --> 00:20:47,958 Bing Crosby thì sao? 301 00:20:47,958 --> 00:20:51,041 Nếu muốn nhạc dưỡng linh thì nghe Perry Como hát "Moonglow". 302 00:20:51,666 --> 00:20:53,666 - Này, giúp anh một việc nhé? - Vâng. 303 00:20:53,666 --> 00:20:56,958 Được rồi. Em thông minh, ai cũng thấy vậy. 304 00:20:56,958 --> 00:20:58,708 Nhưng khi lên sân khấu, 305 00:20:58,708 --> 00:21:01,208 anh không muốn em tỏ ra thông minh quá, nhé? 306 00:21:01,208 --> 00:21:03,083 Mấy cậu kia sẽ thấy e dè. 307 00:21:03,083 --> 00:21:04,833 - Đàn ông như con nít mà. - Phải. 308 00:21:04,833 --> 00:21:06,291 Nói này. Chuẩn rồi đấy. 309 00:21:06,291 --> 00:21:08,583 Anh chỉ cần em cười to cười nhỏ suốt. 310 00:21:08,583 --> 00:21:10,166 - Em làm vậy được chứ? - Được. 311 00:21:10,166 --> 00:21:11,458 - Cảm ơn em. - Vâng. 312 00:21:11,458 --> 00:21:13,625 Đúng rồi đấy. Em cười đẹp lắm. 313 00:21:13,625 --> 00:21:15,875 - Anh Burke, vợ anh gọi. - Gì? 314 00:21:15,875 --> 00:21:18,583 Được rồi, cảm ơn. Em sẽ mặc bộ váy này à? 315 00:21:18,583 --> 00:21:19,666 Vâng. 316 00:21:19,666 --> 00:21:23,083 Bruce này. Bruce, nghe tôi gọi không? 317 00:21:23,083 --> 00:21:24,375 - Có. - Rồi. 318 00:21:24,375 --> 00:21:27,166 Cho cô ấy bộ nào đó tôn dáng hơn được không? 319 00:21:27,166 --> 00:21:29,166 Dáng đẹp, nên phải tận dụng chứ. 320 00:21:29,166 --> 00:21:30,750 Được. Cảm ơn nhiều. 321 00:21:32,083 --> 00:21:33,708 Chuẩn rồi đấy. 322 00:21:34,541 --> 00:21:37,416 Khán giả đang vào. Ai cũng háo hức. 323 00:21:37,416 --> 00:21:38,791 Tuyệt. 324 00:21:38,791 --> 00:21:40,708 Trông đẹp rồi. Mà này. 325 00:21:40,708 --> 00:21:42,500 Có lẽ ta nên thử tóc búi. 326 00:21:42,500 --> 00:21:43,791 Vâng, sao cũng được. 327 00:21:43,791 --> 00:21:45,000 - Nhé? - Chị thích xõa. 328 00:21:45,000 --> 00:21:47,958 - Thích xõa à? Thì xõa. - Tốt. 329 00:21:47,958 --> 00:21:50,083 Đẹp đẽ, mượt mà. Mê ly. 330 00:22:00,958 --> 00:22:03,208 Cẩn thận. Nhẹ chân ga. Nhìn xe kìa. 331 00:22:03,208 --> 00:22:05,291 Mẹ thoải mái đi, không sao mà. 332 00:22:06,125 --> 00:22:07,000 Là đây à? 333 00:22:07,000 --> 00:22:09,208 Trông chẳng giống phim trường TV. 334 00:22:09,208 --> 00:22:11,208 Sao mẹ biết được? Đã thấy bao giờ đâu. 335 00:22:11,208 --> 00:22:13,208 Này, đừng có cãi mẹ. 336 00:22:13,208 --> 00:22:14,375 Trông ảm đạm quá. 337 00:22:14,875 --> 00:22:17,250 Trên TV thì sân khấu, đèn đóm sáng lòa. 338 00:22:17,250 --> 00:22:20,208 - Trong kia có đèn, con hứa luôn. - Trông ảm đạm nhỉ? 339 00:22:20,208 --> 00:22:22,250 Ta lấy dù nhé? Sẽ mưa đấy. 340 00:22:22,250 --> 00:22:24,666 Sẽ mưa á? Thôi nào. Nhanh chân đi. 341 00:22:26,375 --> 00:22:27,708 Em sao rồi? 342 00:22:27,708 --> 00:22:29,208 Chẳng biết nữa. 343 00:22:29,208 --> 00:22:31,458 Em thấy hơi ảm đạm. 344 00:22:32,291 --> 00:22:34,875 Trên TV thì nào là sân khấu, đèn sáng lòa. 345 00:22:34,875 --> 00:22:35,958 Ừ. 346 00:22:37,541 --> 00:22:39,458 Em nghĩ sao? 347 00:22:39,458 --> 00:22:41,166 - Tuyệt lắm. - Đỉnh. 348 00:22:46,583 --> 00:22:47,875 Sẵn sàng chờ em ra rồi. 349 00:22:49,875 --> 00:22:50,958 Được rồi. 350 00:22:51,958 --> 00:22:53,958 Rồi, mọi người. Vào việc. 351 00:22:53,958 --> 00:22:55,875 Chuẩn bị bắt đầu. 352 00:22:55,875 --> 00:22:58,166 VỖ TAY 353 00:23:00,333 --> 00:23:02,875 TRÒ CHƠI HẸN HÒ 354 00:23:02,875 --> 00:23:04,208 Tốt rồi. Sẵn sàng. 355 00:23:05,625 --> 00:23:07,000 Ed ở hậu trường sẵn sàng. 356 00:23:07,708 --> 00:23:11,833 Phát trực tiếp từ Sân khấu Chuck Barris ở Hollywood, California, 357 00:23:11,833 --> 00:23:17,083 đây là Trò chơi Hẹn hò. Và người dẫn chương trình, Ed Burke. 358 00:23:18,000 --> 00:23:20,125 Cảm ơn các bạn rất nhiều. 359 00:23:20,125 --> 00:23:21,333 Tử tế quá. 360 00:23:21,333 --> 00:23:22,750 Đây là Trò chơi Hẹn hò. 361 00:23:22,750 --> 00:23:24,000 Tôi là Ed Burke, 362 00:23:24,000 --> 00:23:27,583 và chúng tôi quá vui sướng khi có các bạn tham gia tối nay. 363 00:23:27,583 --> 00:23:30,833 {\an8}Và ai biết được? Liệu hôm nay lửa tình có tung tóe không? 364 00:23:30,833 --> 00:23:33,416 Được rồi, Ed đang giới thiệu mở đầu. 365 00:23:33,416 --> 00:23:36,625 - Anh ấy xong... - Khoan, anh ấy đang lên sóng á? 366 00:23:37,875 --> 00:23:39,500 Được rồi, cẩn thận kẻo vấp. 367 00:23:39,500 --> 00:23:40,583 - Cẩn thận. - Xin lỗi. 368 00:23:40,583 --> 00:23:41,833 Đây là chương trình... 369 00:23:41,833 --> 00:23:44,208 Được rồi, ngay đây. Dừng. 370 00:23:44,208 --> 00:23:46,000 ...và một cô gái rất xinh đẹp. 371 00:23:47,083 --> 00:23:48,833 - Được rồi. - Cô ấy có cơ hội 372 00:23:48,833 --> 00:23:49,875 hỏi các quý anh... 373 00:23:49,875 --> 00:23:52,250 Rồi, giờ em cứ đứng đây. 374 00:23:52,250 --> 00:23:54,083 - Trên mấy bậc thang này. - Vâng. 375 00:23:54,083 --> 00:23:56,000 Rồi sao nữa, lên sân khấu à? 376 00:23:56,791 --> 00:23:57,791 Em ổn chứ? 377 00:23:58,416 --> 00:23:59,625 Tốt. Vui vẻ nhé. 378 00:23:59,625 --> 00:24:01,625 {\an8}...chỉ cho cách chơi trò này. Đi với tôi. 379 00:24:01,625 --> 00:24:02,541 {\an8}KIỂM TRA SON MÔI! 380 00:24:02,541 --> 00:24:04,583 {\an8}Trước khi gặp ba anh chàng chưa vợ, 381 00:24:04,583 --> 00:24:06,916 có lẽ ta nên gặp thiếu nữ độc thân yêu kiều. 382 00:24:06,916 --> 00:24:10,666 Tôi đã có dịp gặp ở hậu trường và cô ấy sẵn sàng cho mối quan hệ. 383 00:24:10,666 --> 00:24:13,166 Sally Field. 384 00:24:13,166 --> 00:24:16,833 Thưa quý vị, hãy chào mừng người phụ nữ tâm điểm, Sheryl! 385 00:24:16,833 --> 00:24:18,125 Khỉ thật. 386 00:24:29,083 --> 00:24:30,666 Em sẽ ra khỏi đây. 387 00:24:31,625 --> 00:24:33,625 Tìm chỗ nào có thể thấy bầu trời ấy. 388 00:24:37,750 --> 00:24:39,208 Vâng, háo hức lắm. 389 00:24:40,583 --> 00:24:43,208 Không, chỗ đó tuyệt mà. Rất hợp. 390 00:24:44,333 --> 00:24:46,750 {\an8}Cuối tuần này vẫn gặp nhau nhỉ? 391 00:24:48,500 --> 00:24:52,541 Ừ, liệu mà thế đi, vì anh toang lắm rồi đấy. 392 00:24:54,750 --> 00:24:55,750 Khỉ thật. 393 00:25:24,875 --> 00:25:25,708 Khỉ thật. 394 00:25:26,333 --> 00:25:28,291 Xin lỗi. Ra ngay đây. 395 00:25:30,625 --> 00:25:31,625 Đang ra đây. 396 00:25:32,708 --> 00:25:34,250 Chào. 397 00:25:34,916 --> 00:25:36,875 - Chào, cho căn 2A à? - Đúng rồi. 398 00:25:36,875 --> 00:25:38,791 Tốt rồi. Đây, tôi mở cửa cho. 399 00:25:38,791 --> 00:25:40,875 Chúng tôi bấm chuông suốt mười phút. 400 00:25:40,875 --> 00:25:43,208 Xin lỗi, tôi đang tắm, chẳng nghe gì. 401 00:25:44,708 --> 00:25:45,833 Tommy, đi thôi. 402 00:25:47,833 --> 00:25:48,666 Gì cơ? 403 00:25:49,583 --> 00:25:51,291 Các anh cứ để đồ ở đây sao? 404 00:25:51,291 --> 00:25:53,875 Giá mà giúp được gì, nhưng lịch kín quá. 405 00:26:07,000 --> 00:26:08,500 Này, Ansel Adams. 406 00:26:10,000 --> 00:26:12,416 - Đây là cái cuối cùng rồi. - Phải thế đi. 407 00:26:12,416 --> 00:26:14,000 Chắc là thế thật mà. 408 00:26:14,000 --> 00:26:18,250 Được rồi. Gần xong. Tốt. 409 00:26:19,708 --> 00:26:20,541 Uống bia không? 410 00:26:20,541 --> 00:26:22,125 Em biết Roman Polanski không? 411 00:26:22,125 --> 00:26:25,041 - Gác cửa ở Lâu đài Băng? - Không, không phải. 412 00:26:25,041 --> 00:26:26,333 Anh bự con xăm hình? 413 00:26:26,333 --> 00:26:27,708 Không. Là một anh nhỏ con, 414 00:26:27,708 --> 00:26:30,375 đạo diễn RepulsionRosemary's Baby. 415 00:26:31,291 --> 00:26:33,500 - Là tên phim hay... - Chết mất thôi. 416 00:26:33,500 --> 00:26:35,500 - Đang cố mượn tên tuổi mà. - Cứ mượn đi. 417 00:26:35,500 --> 00:26:37,958 Không, vì em chẳng biết anh đang nói về ai 418 00:26:37,958 --> 00:26:39,625 nên mượn tên cũng vô ích. 419 00:26:41,833 --> 00:26:43,125 Đùa anh rồi. 420 00:26:43,125 --> 00:26:46,041 Em xem Rosemary's Baby chưa hả? Thôi nào. 421 00:26:46,041 --> 00:26:48,416 Ai mà biết. Có lẽ em không thích phim kinh dị. 422 00:26:48,416 --> 00:26:52,041 Em không thích phim kinh dị, nhưng xem Rosemary's Baby rồi. 423 00:26:52,041 --> 00:26:55,375 Anh học cùng lớp với anh ấy ở NYU, nhé? 424 00:26:55,375 --> 00:26:58,833 Với Roman Polanski ấy. Vậy thôi. 425 00:26:58,833 --> 00:27:01,541 - Anh chỉ muốn nói vậy. - Ấn tượng ghê. 426 00:27:03,375 --> 00:27:04,583 Giờ thấy đỡ quê chưa? 427 00:27:10,166 --> 00:27:11,500 Anh vẫn còn học à? 428 00:27:11,500 --> 00:27:13,083 Vừa tốt nghiệp xong. 429 00:27:13,083 --> 00:27:15,583 Chúc mừng nhé. Tuyệt quá. 430 00:27:15,583 --> 00:27:17,041 Giờ định làm gì? 431 00:27:17,041 --> 00:27:19,250 Thật ra anh sắp đến New Hampshire. 432 00:27:19,958 --> 00:27:22,708 Anh định dạy nhiếp ảnh cho trẻ em. 433 00:27:22,708 --> 00:27:23,791 Ngầu quá. 434 00:27:23,791 --> 00:27:25,000 Ừ. 435 00:27:25,000 --> 00:27:26,750 Điên rồ lắm. 436 00:27:27,708 --> 00:27:29,291 Hôm nay là ngày cuối ở đây 437 00:27:30,166 --> 00:27:31,583 mà anh gặp được em. 438 00:27:32,166 --> 00:27:37,333 Khó mà gặp được người ta cảm thấy cùng tần số, nên... 439 00:27:38,208 --> 00:27:42,250 khi gặp được thì... anh muốn lưu giữ khoảnh khắc. 440 00:27:44,666 --> 00:27:45,750 Vâng. 441 00:27:46,958 --> 00:27:49,500 Vâng, em... Em cũng vậy. 442 00:27:54,708 --> 00:27:57,916 Có lẽ em nên xếp đồ đạc đã. 443 00:27:57,916 --> 00:28:01,333 Chỗ này lộn xộn quá. Phải lấy đồ trong thùng ra nữa. 444 00:28:01,333 --> 00:28:04,833 Đúng là thảm họa. Em chẳng biết đồ nào để ở đâu, 445 00:28:04,833 --> 00:28:07,000 hơi loạn luôn ấy. 446 00:28:07,000 --> 00:28:09,375 Nhưng cảm ơn anh nhiều vì đã giúp. 447 00:28:09,375 --> 00:28:12,000 Giúp em nhiều lắm, nên... 448 00:28:14,625 --> 00:28:16,375 Em nói mình làm tiếp viên à? 449 00:28:17,500 --> 00:28:18,500 Phải. 450 00:28:19,833 --> 00:28:21,375 Việc đó thế nào? 451 00:28:21,916 --> 00:28:24,375 Em bị mấy thương gia nhễ nhại sờ soạng 452 00:28:24,375 --> 00:28:26,416 khi xếp túi lên hộc trên đầu, 453 00:28:26,416 --> 00:28:28,041 có gì mà không vui chứ? 454 00:28:29,000 --> 00:28:30,625 Nhưng mà việc đó tốt. 455 00:28:30,625 --> 00:28:34,208 Em được ngắm nhìn thế giới, du lịch miễn phí và... 456 00:28:36,208 --> 00:28:38,500 Tuần tới, em sẽ đi Ai Cập. 457 00:28:38,500 --> 00:28:41,458 Em luôn muốn được đến Ai Cập, nên là háo hức lắm. 458 00:28:43,000 --> 00:28:45,416 Hình như ban đầu em sợ mình sẽ thấy cô đơn 459 00:28:45,416 --> 00:28:48,083 khi cứ ở xa nhà, nhưng hãng của em tuyệt... 460 00:28:48,083 --> 00:28:49,416 Cho anh chụp một tấm nhé. 461 00:29:41,625 --> 00:29:44,041 Cô ấy đây rồi. Một mỹ nữ. 462 00:29:44,041 --> 00:29:45,708 Mời em ra đây. 463 00:29:48,625 --> 00:29:51,291 Đây rồi. Cứ đứng ngay đó cho anh. 464 00:29:52,208 --> 00:29:55,083 Sheryl là diễn viên đầy nhiệt huyết ở Scranton, Pennsylvania. 465 00:29:55,083 --> 00:29:56,833 Cô ấy từng làm xoa bóp chân, 466 00:29:56,833 --> 00:29:59,708 nhưng đã bỏ việc khi sếp bảo cô ấy xoa bóp cao hơn. 467 00:29:59,708 --> 00:30:01,750 Sau khi tốt nghiệp đại học, cô đến LA 468 00:30:01,750 --> 00:30:05,375 và giờ đang mong tìm được một Romeo cho Juliet là mình. 469 00:30:05,375 --> 00:30:08,333 Trời ạ, em đẹp quá. Đẹp ngất ngây. Em khỏe không? 470 00:30:08,333 --> 00:30:10,208 - Khỏe ạ. - Được. Quá tuyệt. 471 00:30:10,208 --> 00:30:12,333 - Em sẵn sàng nhập tiệc chưa? - Rồi. 472 00:30:12,333 --> 00:30:14,708 Tốt, bắt đầu trò chơi nào. 473 00:30:16,208 --> 00:30:17,541 Luật đơn giản thôi. 474 00:30:17,541 --> 00:30:19,958 Có ba anh chàng độc thân đằng sau tấm đó. 475 00:30:19,958 --> 00:30:23,625 Em có thể hỏi họ bất kỳ điều gì trừ tên, tuổi hoặc công việc. 476 00:30:23,625 --> 00:30:26,041 Cuối cùng, em chọn một người mà em muốn hẹn hò. 477 00:30:26,041 --> 00:30:28,250 - Được không? - Được mà. 478 00:30:28,250 --> 00:30:30,458 Máy quay A, chuẩn bị quay cận cảnh. 479 00:30:32,416 --> 00:30:35,250 Chào Sheryl, rất vui được làm em vui. 480 00:30:35,250 --> 00:30:37,541 Không, ý anh là rất vui được làm... 481 00:30:38,541 --> 00:30:41,833 - Để câu đó lúc hẹn hò đi. - Rất vui được làm quen em. 482 00:30:41,833 --> 00:30:44,250 Đúng rồi đây. Quá tam ba bận. Anh chàng số hai? 483 00:30:45,208 --> 00:30:47,125 Chào Sheryl. 484 00:30:47,125 --> 00:30:50,208 Chào em. 485 00:30:50,208 --> 00:30:52,291 Em muốn tê tái, hãy chọn số hai. 486 00:30:52,291 --> 00:30:54,291 Trời ạ, thô vậy à? 487 00:30:54,291 --> 00:30:56,125 Rồi ta sẽ biết. 488 00:30:56,125 --> 00:30:59,875 Và gửi lời chào đến Sheryl nào, anh chàng số ba? 489 00:30:59,875 --> 00:31:01,666 Đèn chiếu vào số ba. 490 00:31:02,375 --> 00:31:04,708 Chúng ta sẽ có thời gian tuyệt vời, Sheryl. 491 00:31:06,583 --> 00:31:07,791 Tự tin quá. 492 00:31:13,416 --> 00:31:16,375 Đã biết giọng họ rồi, em sẵn sàng qua bước tiếp theo chứ? 493 00:31:16,375 --> 00:31:17,333 Có lẽ là rồi. 494 00:31:17,333 --> 00:31:19,166 - Em có loạt câu hỏi chưa? - Có chứ. 495 00:31:19,166 --> 00:31:21,291 Ta ngồi xuống cho thoải mái đi. 496 00:31:21,291 --> 00:31:22,916 Và bắt đầu. 497 00:31:28,041 --> 00:31:30,958 Trời ạ, Ed. Đưa biển "vỗ tay" đi. 498 00:31:30,958 --> 00:31:32,666 {\an8}ANH CHÀNG #1 499 00:31:37,125 --> 00:31:39,125 Anh chàng số một, 500 00:31:39,125 --> 00:31:41,833 ta đang trong lớp kịch nghệ, có buổi thử vai lớn. 501 00:31:41,833 --> 00:31:44,583 Anh là trai mọt sách ngỏ lời rủ em đi hẹn hò. 502 00:31:44,583 --> 00:31:45,958 Anh làm thử xem. 503 00:31:49,250 --> 00:31:51,958 Chào, anh... anh là... 504 00:31:53,375 --> 00:31:57,875 Anh là mọt sách. Em muốn hẹn hò với anh không? 505 00:31:59,833 --> 00:32:01,333 Vậy thôi à? 506 00:32:02,416 --> 00:32:04,583 - Ừ. - Chà, thiên tài đây rồi. 507 00:32:04,583 --> 00:32:05,625 Qua anh số hai. 508 00:32:05,625 --> 00:32:07,291 Em thấy được lắm, anh số một. 509 00:32:07,291 --> 00:32:10,666 Anh số hai, anh là đội trưởng đội bóng bầu dục. 510 00:32:10,666 --> 00:32:11,666 Nói đi. 511 00:32:12,375 --> 00:32:14,041 Chào Peggy Sue... 512 00:32:14,041 --> 00:32:15,541 Này, em ổn không? 513 00:32:16,083 --> 00:32:17,000 Em ổn. 514 00:32:17,000 --> 00:32:19,250 Anh đang nghĩ, nếu em không có việc gì làm 515 00:32:19,250 --> 00:32:21,500 hay là ta chơi một trận bóng vuốt. 516 00:32:21,500 --> 00:32:23,666 Anh là chiếc áo, em là làn da. 517 00:32:23,666 --> 00:32:25,875 Chẳng biết nữa. Nghe thô quá đi. 518 00:32:26,708 --> 00:32:29,083 Thô và lỗ, anh thích vậy mà, bé yêu. 519 00:32:30,458 --> 00:32:34,208 Anh số ba, anh là một giáo sư thành đạt. 520 00:32:34,208 --> 00:32:35,458 Nói đi. 521 00:32:36,208 --> 00:32:39,333 Cô gái trẻ, tôi cần em ở lại sau giờ học 522 00:32:39,333 --> 00:32:41,333 và có đôi lời với tôi. 523 00:32:42,958 --> 00:32:45,583 Thầy cần dạy em một bài học à? 524 00:32:45,583 --> 00:32:48,125 Phải. Đúng là cần. 525 00:32:48,125 --> 00:32:50,958 Thật ra, em sẽ phải oằn mình... 526 00:32:52,375 --> 00:32:54,208 bật lên thật cống hiến. 527 00:33:02,083 --> 00:33:05,375 Được rồi, anh số một... 528 00:33:11,333 --> 00:33:13,750 Nếu anh là món ăn dọn lên, anh muốn là món gì? 529 00:33:13,750 --> 00:33:15,583 Anh là tiệc buffet. 530 00:33:17,250 --> 00:33:19,000 Em ra ngoài đây. 531 00:33:19,500 --> 00:33:22,208 - Ngay giờ? Đang giữa chương trình. - Đi vệ sinh mà. 532 00:33:22,208 --> 00:33:23,250 Ổn cả chứ? 533 00:33:23,250 --> 00:33:25,083 - Đừng đi. - Con bé đi đâu vậy? 534 00:33:25,083 --> 00:33:27,041 Anh số hai? 535 00:33:27,041 --> 00:33:30,375 Anh là món salad với dầu giấm để riêng ra, 536 00:33:30,375 --> 00:33:32,125 vì anh thích những thứ chưa phủ gì. 537 00:33:34,583 --> 00:33:36,083 Hài thật đấy. 538 00:33:36,708 --> 00:33:39,000 {\an8}SỞ THÍCH LÀ HÔN 539 00:33:42,250 --> 00:33:43,416 Anh số một... 540 00:33:50,875 --> 00:33:52,541 Chúa ơi, cái quái gì vậy? 541 00:33:53,041 --> 00:33:55,416 - Chuyện gì vậy? - Một phần chương trình à? 542 00:33:56,750 --> 00:33:57,750 Ta làm gì đây? 543 00:34:02,291 --> 00:34:04,250 Ai đó gọi Ed đi. 544 00:34:07,750 --> 00:34:09,916 Ed. Nói gì đi. 545 00:34:10,583 --> 00:34:13,833 Thưa quý vị, vậy là đã xong vòng một, 546 00:34:13,833 --> 00:34:17,916 và giờ là đôi phút cho nhà tài trợ. 547 00:34:20,416 --> 00:34:23,250 - Chúng tôi sẽ quay lại ngay. - Chuyển sang quảng cáo. 548 00:34:24,458 --> 00:34:26,083 Vừa rồi là chuyện quái gì vậy? 549 00:34:26,083 --> 00:34:29,125 Được rồi, chỉnh đốn trường quay. Ai dọn chỗ đó đi. 550 00:34:29,125 --> 00:34:30,375 Chuyện quái gì vậy? 551 00:34:30,375 --> 00:34:33,875 Cô em làm tuyệt lắm. Rất là đỉnh. 552 00:34:33,875 --> 00:34:35,041 Tuyệt. 553 00:34:36,583 --> 00:34:38,833 Phép màu của truyền hình mà. 554 00:34:40,000 --> 00:34:42,291 Có chút thời gian nhỉ? Ở đây có ai từ xa đến? 555 00:34:42,291 --> 00:34:43,833 Lần đầu đến Hollywood à? 556 00:34:44,750 --> 00:34:47,250 Hẳn là không nghĩ sẽ thú vị đến vậy. 557 00:34:49,500 --> 00:34:50,833 Phải, dọn chỗ này đi. 558 00:34:50,833 --> 00:34:54,041 Đây đâu phải việc của tôi. Cô ấy từ bên kia qua. 559 00:35:18,166 --> 00:35:19,208 Khốn kiếp. 560 00:35:48,583 --> 00:35:49,875 Cô có biết... 561 00:35:49,875 --> 00:35:53,125 Có lẽ đang ngồi nghe tâng bốc đâu đó trên lầu. 562 00:35:56,958 --> 00:35:59,041 Ừ, tôi gặp cô bé ở nhà của Warren Beatty. 563 00:35:59,041 --> 00:36:01,583 Nhà của Warren Beatty. Nghe kìa. 564 00:36:02,708 --> 00:36:04,166 Chào, Rodney? 565 00:36:05,708 --> 00:36:07,833 - Đây là nhân viên mới, Mario nhỉ? - Phải. 566 00:36:07,833 --> 00:36:09,750 Và bố mẹ cô bé cho anh chụp? 567 00:36:09,750 --> 00:36:12,458 Cho á? Thuê tôi chụp đấy. 568 00:36:12,458 --> 00:36:13,708 Không. 569 00:36:13,708 --> 00:36:17,250 Tôi hiểu mà. Có lẽ sẽ tuyệt lắm. Ngành này là vậy. 570 00:36:17,250 --> 00:36:18,750 Vâng, tôi biết cung cách mà. 571 00:36:32,000 --> 00:36:34,541 - Cô bé mới 13 tuổi. - Ừ, nhưng mà thôi nào. 572 00:36:34,541 --> 00:36:35,791 Con gái thời nay... 573 00:36:37,000 --> 00:36:40,541 Anh chụp tấm đó ở Malibu mấy tuần trước. 574 00:36:41,375 --> 00:36:43,583 Ừ, đẹp đấy. 575 00:36:45,083 --> 00:36:48,333 Anh đã tính cuối giờ hôm nay sẽ đến đó. 576 00:36:48,333 --> 00:36:51,208 Anh thường tìm chủ đề ở bãi biển, nhưng... 577 00:36:51,208 --> 00:36:54,541 Với ánh sáng đó, lên hình đẹp lắm, nên nếu cậu rảnh... 578 00:36:56,083 --> 00:36:59,625 Vâng, em không bận gì. 579 00:36:59,625 --> 00:37:01,208 Cậu không bận. 580 00:37:01,208 --> 00:37:02,958 Lúc nào em cũng rảnh mà. 581 00:37:06,000 --> 00:37:08,875 - Rod. - Vâng? 582 00:37:08,875 --> 00:37:10,625 Có người tới tìm cậu. 583 00:37:10,625 --> 00:37:12,458 Vâng, ai vậy? Warren Beatty? 584 00:37:13,333 --> 00:37:14,791 Là cảnh sát. 585 00:37:17,416 --> 00:37:21,416 Không, nhà tôi vừa bị cướp tuần trước, nên... 586 00:37:22,375 --> 00:37:24,583 Mất vài thiết bị chụp ảnh ấy mà. 587 00:37:24,583 --> 00:37:27,416 Có lẽ họ theo sát tiến triển điều tra ấy mà. 588 00:37:27,416 --> 00:37:29,041 Được rồi. Hẹn gặp sau. 589 00:37:33,208 --> 00:37:34,333 Tan tiệc. 590 00:37:50,833 --> 00:37:53,583 Vậy đó là công việc của cậu nhỉ? 591 00:37:53,583 --> 00:37:54,916 Đâu phải công việc. 592 00:38:00,708 --> 00:38:03,708 Cậu biết mà, chúng tôi luôn kiểm tra mấy chuyện này. 593 00:38:03,708 --> 00:38:05,166 Cậu chỉ đang làm việc thôi. 594 00:38:05,166 --> 00:38:06,500 Xin lỗi vì đã hiểu lầm. 595 00:38:06,500 --> 00:38:08,750 Không sao. Cảm ơn các anh. Cảm ơn. 596 00:38:30,833 --> 00:38:31,916 Khốn kiếp. 597 00:39:32,708 --> 00:39:33,708 Chào. 598 00:39:35,583 --> 00:39:37,208 Vậy... 599 00:39:37,916 --> 00:39:39,875 Lát nữa, em chịu, 600 00:39:39,875 --> 00:39:42,791 vì họ muốn em ở lại làm thêm giờ 601 00:39:42,791 --> 00:39:44,625 do em... 602 00:39:44,625 --> 00:39:47,458 Do không có ai. Thiếu nhân viên ấy mà. 603 00:39:52,208 --> 00:39:53,125 Để lần khác nhé? 604 00:39:56,916 --> 00:39:58,000 Ừ. 605 00:39:59,666 --> 00:40:01,125 Anh tìm người khác vậy. 606 00:40:02,583 --> 00:40:03,583 Vâng. 607 00:40:07,000 --> 00:40:08,250 Xin lỗi anh. 608 00:40:40,958 --> 00:40:42,041 Alison? 609 00:40:43,791 --> 00:40:45,250 Al, có đó không? 610 00:40:46,083 --> 00:40:50,375 Này, Al, tớ gọi cậu suốt, tớ chỉ hơi lo cho cậu thôi. 611 00:40:52,625 --> 00:40:54,708 Được rồi, tớ sẽ dùng chìa phụ. 612 00:40:54,708 --> 00:40:58,208 Tớ vào nhé? Nếu cậu có trong đó, thì tớ đang vào đây. 613 00:41:17,125 --> 00:41:19,083 Ổn cả rồi. Ổn cả. 614 00:41:22,416 --> 00:41:24,250 Xin phép. 615 00:41:25,416 --> 00:41:27,041 Có chút việc phải làm rồi. 616 00:41:27,958 --> 00:41:30,041 Chị đã bảo gì nào? Đám đầu đất. 617 00:41:30,041 --> 00:41:32,625 - Em làm ổn không? - Quá ổn ấy. Tuyệt luôn. 618 00:41:34,291 --> 00:41:36,541 Gì vậy? Có chuyện gì à? 619 00:41:36,541 --> 00:41:38,083 Không có gì. 620 00:41:38,083 --> 00:41:41,500 Em đang cố làm theo lời Ed bảo. Thấy hơi kỳ. Vậy thôi. 621 00:41:41,500 --> 00:41:42,541 Dẹp Ed đi. 622 00:41:43,666 --> 00:41:45,250 Không có ý gì, nhưng dẹp Ed. 623 00:41:45,250 --> 00:41:48,125 Đây đâu phải là phim bộ, tuần sau em đâu quay lại đây. 624 00:41:49,916 --> 00:41:52,458 Ed làm được gì chứ? Đuổi việc em à? 625 00:41:54,333 --> 00:41:57,625 Em phải được vui. Chỉ cần vậy thôi. 626 00:41:57,625 --> 00:42:00,958 Nên cứ là chính mình. Muốn nói gì cứ nói. 627 00:42:06,375 --> 00:42:07,791 Có ai có bút không? 628 00:42:07,791 --> 00:42:10,333 - Có, đây này. - Cảm ơn chị. 629 00:42:12,333 --> 00:42:14,166 Trông đẹp rồi. 630 00:42:14,875 --> 00:42:16,416 Ừ, đẹp ngất ngây. 631 00:42:18,000 --> 00:42:19,208 Nhìn mấy cậu này đi. 632 00:42:19,750 --> 00:42:21,041 Cảm ơn. 633 00:42:21,041 --> 00:42:22,250 Anh không ngại đâu. 634 00:42:23,041 --> 00:42:24,041 Thôi, cảm ơn. 635 00:42:27,041 --> 00:42:28,125 Nhỏ quá. 636 00:42:28,125 --> 00:42:31,208 Cỡ ngực mà nhỏ hơn C là chẳng làm ăn được gì. 637 00:42:33,208 --> 00:42:34,458 Cô ấy thì sao? 638 00:42:36,250 --> 00:42:37,250 Cô ấy thì sao chứ? 639 00:42:38,375 --> 00:42:40,708 Chưa thấy cô ấy mà. Lỡ cô ấy thon gọn thì sao? 640 00:42:41,750 --> 00:42:43,125 Thì cho thổi kèn. 641 00:42:43,875 --> 00:42:45,125 Không đâu. 642 00:42:48,458 --> 00:42:51,250 Không hả? Tại sao? 643 00:42:58,875 --> 00:43:00,791 Vì tôi luôn giành được cô gái ấy. 644 00:43:14,000 --> 00:43:15,416 Ở đây đâu vào đó cả chưa? 645 00:43:15,416 --> 00:43:17,750 Kiểm với Matthew xem còn bao lâu nữa. 646 00:43:19,291 --> 00:43:21,333 Anh ấy bảo chỉ cần 30 giây nữa. 647 00:43:23,750 --> 00:43:25,625 Máy quay B. Chuẩn bị vào việc. 648 00:43:25,625 --> 00:43:27,000 Tất cả vào vị trí. 649 00:43:27,000 --> 00:43:29,958 Đừng bày trò với mái tóc nữa. Biết các cô chỉ làm màu. 650 00:43:29,958 --> 00:43:31,041 Sẵn sàng rồi. 651 00:43:31,041 --> 00:43:34,125 - Đừng để bị rối. Cô làm được mà. - Vâng, anh Burke. 652 00:43:34,125 --> 00:43:37,250 Này, ổn cả chứ? Cần gì không? Được, tốt. 653 00:43:39,333 --> 00:43:40,500 Lên sóng rồi. 654 00:43:46,625 --> 00:43:49,041 Laura. Em ổn không? 655 00:43:53,125 --> 00:43:55,833 - Này. - Em biết gã số ba. 656 00:44:02,541 --> 00:44:04,041 Từng hẹn hò anh ta à? 657 00:44:06,875 --> 00:44:10,625 Em không hẹn hò. Mà... Anh ta... 658 00:44:20,583 --> 00:44:24,791 Nhớ bạn em, Alison, người bị... 659 00:44:25,583 --> 00:44:28,791 Ừ. Anh nhớ em có kể. 660 00:44:28,791 --> 00:44:31,625 Có một gã ở bãi biển và... 661 00:44:33,666 --> 00:44:37,541 Em không nên để cậu ấy ở đó. Em... 662 00:44:43,333 --> 00:44:47,958 Em đã bảo cậu ấy cẩn thận, em biết sẽ có chuyện. 663 00:44:47,958 --> 00:44:50,041 Em đã biết hắn có gì đó đáng ngờ. 664 00:44:50,041 --> 00:44:54,625 - Em đã mô tả hắn cho cảnh sát rồi. - Phải. Chính là hắn. 665 00:44:59,333 --> 00:45:01,125 Anh chàng số ba? 666 00:45:08,708 --> 00:45:10,458 Em chắc chắn chừng nào? 667 00:45:10,458 --> 00:45:11,833 Khá chắc. 668 00:45:12,916 --> 00:45:15,041 - "Khá chắc"? - Phải 90%. 669 00:45:17,000 --> 00:45:18,583 Nhưng không chắc chắn. 670 00:45:20,708 --> 00:45:23,666 Ý anh chỉ là có khi đây là người giống người, nhỉ? 671 00:45:26,416 --> 00:45:28,833 Anh không nói là không tin em, Laura. 672 00:45:30,500 --> 00:45:33,833 Nếu gã này đã làm việc mà em nói, thì... 673 00:45:34,708 --> 00:45:37,166 không phải giờ hắn trong tù thay vì lên TV? 674 00:45:40,458 --> 00:45:41,666 Em không biết nữa. Em... 675 00:45:41,666 --> 00:45:42,833 Chương trình lớn mà. 676 00:45:42,833 --> 00:45:44,791 Không nghĩ họ đã điều tra người chơi? 677 00:45:46,750 --> 00:45:48,791 - Em... - Có lẽ là hắn, phải chứ? 678 00:45:48,791 --> 00:45:52,250 Và có lẽ cảnh sát đã điều tra và phán là vô tội. 679 00:45:55,666 --> 00:45:57,000 Nghe này, anh yêu em. 680 00:45:58,708 --> 00:46:01,416 Và anh rất tiếc vì em đã mất bạn. 681 00:46:02,375 --> 00:46:04,083 Hẳn em cảm giác hắn đang rình rập. 682 00:46:04,083 --> 00:46:05,875 Anh không hình dung nổi, nhưng... 683 00:46:07,958 --> 00:46:09,666 Chỉ không chắc em muốn anh làm gì. 684 00:46:09,666 --> 00:46:10,625 Xuống xe. 685 00:46:12,291 --> 00:46:14,333 - Gì? - Xuống xe. 686 00:46:16,416 --> 00:46:18,166 - Laura... - Ngay! 687 00:46:41,000 --> 00:46:43,416 Được rồi, mọi người. Vào việc. Tươi tỉnh lên. 688 00:46:43,416 --> 00:46:47,791 Ta sẽ tiếp tục trong năm, bốn, ba, hai... 689 00:46:50,166 --> 00:46:52,625 Được rồi. Mừng trở lại với Trò chơi Hẹn hò. 690 00:46:52,625 --> 00:46:55,458 Cảm ơn vì đã lượng thứ cho lỗi kỹ thuật vừa rồi. 691 00:46:55,458 --> 00:46:58,583 Trở lại chương trình nào. Sheryl, sân khấu là của cô. 692 00:46:59,708 --> 00:47:01,208 Anh số một, 693 00:47:01,208 --> 00:47:04,625 Einstein nói ngồi trên bếp nóng một phút thì cảm giác như một giờ, 694 00:47:04,625 --> 00:47:07,500 nhưng ngồi cạnh cô gái đẹp một giờ thì như một phút. 695 00:47:07,500 --> 00:47:09,541 Đây là thuyết tương đối hẹp của ông. 696 00:47:09,541 --> 00:47:10,875 Còn anh thì sao? 697 00:47:14,958 --> 00:47:15,958 Gì cơ? 698 00:47:16,791 --> 00:47:18,208 Em hỏi tiếp anh sau. 699 00:47:18,208 --> 00:47:20,041 Khoan. Thật ra câu hỏi là gì? 700 00:47:20,041 --> 00:47:22,500 Anh số hai, khi mời một cô gái đi ăn tối, 701 00:47:22,500 --> 00:47:24,375 anh muốn được cái gì? 702 00:47:26,833 --> 00:47:30,750 Có lẽ tùy bữa ăn. Là bít tết thăn bò hay gì? 703 00:47:30,750 --> 00:47:32,250 Hỏi hay lắm, nhỉ? 704 00:47:32,875 --> 00:47:36,041 - Hẳn rồi. Anh hào phóng mà. - Rất vui được biết. 705 00:47:36,041 --> 00:47:37,500 Câu hỏi trong kịch bản à? 706 00:47:37,500 --> 00:47:39,416 Vì đã chi khủng cho bữa tối, 707 00:47:39,416 --> 00:47:42,583 anh cho rằng ít nhất cô ấy có thể mời anh món tráng miệng. 708 00:47:43,625 --> 00:47:45,583 Và anh sẽ gọi món gì để tráng miệng? 709 00:47:47,250 --> 00:47:49,500 - Em biết mà. - Không biết. Anh nói đi. 710 00:47:51,625 --> 00:47:52,916 Món gì nóng bỏng ấy. 711 00:47:52,916 --> 00:47:54,666 Như anh đào đốt rượu? 712 00:47:54,666 --> 00:47:56,625 Phải, kèm nhiều kem tươi. 713 00:47:56,625 --> 00:47:58,208 Xin lỗi, em đang ăn kiêng. 714 00:47:58,208 --> 00:48:01,958 Anh số một, thuyết tương đối sao rồi? 715 00:48:01,958 --> 00:48:03,000 Hay, tiếp tục đi. 716 00:48:03,000 --> 00:48:04,208 Anh số ba, 717 00:48:04,208 --> 00:48:06,125 con trai và đàn ông khác nhau chỗ nào? 718 00:48:07,375 --> 00:48:11,333 Con trai nghĩ mời một cô gái ăn tối là cô ấy nợ mình gì đó. 719 00:48:13,208 --> 00:48:15,291 Rồi, còn đàn ông thì nghĩ sao? 720 00:48:15,291 --> 00:48:16,500 À, trước hết, 721 00:48:16,500 --> 00:48:18,958 đàn ông biết không nên nói về món tráng miệng 722 00:48:18,958 --> 00:48:20,833 khi chưa ăn xong. 723 00:48:23,208 --> 00:48:24,750 Không tệ. 724 00:48:24,750 --> 00:48:26,708 Anh số một, có cơ may nào chưa? 725 00:48:26,708 --> 00:48:28,625 Chĩa máy quay theo, về số một. 726 00:48:28,625 --> 00:48:29,625 Anh... Anh chịu. 727 00:48:29,625 --> 00:48:32,500 Được rồi. Anh có cần ghi lại gì không, cô giáo... 728 00:48:32,500 --> 00:48:35,166 Bài này sẽ thi cuối kỳ đấy, Ed. 729 00:48:35,166 --> 00:48:36,583 Hay lắm. 730 00:48:36,583 --> 00:48:39,125 Anh số ba, bạn anh nộp giấy trắng rồi. 731 00:48:39,125 --> 00:48:40,291 Muốn giúp không? 732 00:48:40,291 --> 00:48:42,958 Về thuyết tương đối hẹp à? 733 00:48:42,958 --> 00:48:44,166 Phải. 734 00:48:45,916 --> 00:48:49,583 Dù là một phút hay một giờ, 735 00:48:49,583 --> 00:48:53,166 anh đều muốn ngồi khá gần một cô gái đặc biệt 736 00:48:53,958 --> 00:48:55,250 mỗi khi có dịp. 737 00:48:55,250 --> 00:48:56,666 Thế nào? 738 00:48:56,666 --> 00:48:59,250 Khá hay. Không tệ. 739 00:49:18,458 --> 00:49:21,166 Anh số một, lần trước em hỏi khó quá. 740 00:49:21,166 --> 00:49:25,041 Chứ gì nữa. Chẳng biết phải là nhà chiêm tinh mới được lên đây. 741 00:49:25,666 --> 00:49:28,166 - Ý anh là nhà thiên văn? - Khác nhau gì à? 742 00:49:28,166 --> 00:49:29,791 Anh muốn có khác nhau không? 743 00:49:31,416 --> 00:49:32,750 - Không. - Nhân tiện, 744 00:49:32,750 --> 00:49:35,791 Einstein là nhà vật lý, không phải nhà thiên văn. Mà chẳng sao. 745 00:49:35,791 --> 00:49:37,375 Em có định hỏi anh không nào? 746 00:49:37,375 --> 00:49:39,041 Vừa hỏi hai câu rồi, nhưng được. 747 00:49:39,041 --> 00:49:41,833 Trong Nền tảng của Siêu hình học Đạo đức, 748 00:49:41,833 --> 00:49:45,000 - Immanuel Kant lập luận... - Làm cậu ấy đau tim rồi. 749 00:49:45,000 --> 00:49:46,375 Anh không... 750 00:49:46,375 --> 00:49:49,000 Đùa đấy, anh số một, em đùa thôi. 751 00:49:49,583 --> 00:49:51,291 Chỉ đang chơi với anh thôi mà. 752 00:49:51,916 --> 00:49:54,500 Anh số một, câu này dễ nè. 753 00:49:56,083 --> 00:49:57,666 Con gái để làm gì? 754 00:50:00,000 --> 00:50:01,500 Ý em là sao? 755 00:50:01,500 --> 00:50:04,083 Như em vừa nói đấy. Con gái để làm gì? 756 00:50:05,416 --> 00:50:07,041 Trời ạ, em làm khó anh rồi. 757 00:50:07,041 --> 00:50:08,916 Vậy anh thích hỏi về Immanuel Kant? 758 00:50:08,916 --> 00:50:10,166 Không. Anh trả lời được. 759 00:50:10,166 --> 00:50:12,958 Mừng quá. Em tin tưởng anh, anh số một. 760 00:50:12,958 --> 00:50:14,291 Cảm ơn em. 761 00:50:14,291 --> 00:50:16,708 Con gái là để cho... 762 00:50:18,666 --> 00:50:19,666 con trai. 763 00:50:19,666 --> 00:50:22,416 Và... biết mà, để vui vẻ. 764 00:50:22,416 --> 00:50:24,500 Chà, Gloria Steinem sẽ tự hào lắm. 765 00:50:24,500 --> 00:50:26,125 Hơi gắt với các cậu ấy rồi. 766 00:50:26,125 --> 00:50:28,208 - Đang vui thế mà. - Dĩ nhiên. 767 00:50:28,208 --> 00:50:29,625 Ta không vui à? 768 00:50:32,500 --> 00:50:35,041 Thấy chưa? Đang vui lắm luôn. 769 00:50:36,666 --> 00:50:39,833 Anh số hai, con gái để làm gì? 770 00:50:40,916 --> 00:50:42,541 Sao thấy giống cái bẫy vậy trời? 771 00:50:42,541 --> 00:50:44,708 Em chẳng biết. Sao lại là bẫy? 772 00:50:45,625 --> 00:50:49,750 Bởi vì nếu anh nói con gái là để ăn uống, 773 00:50:49,750 --> 00:50:51,666 thì anh có vẻ tồi quá. 774 00:50:51,666 --> 00:50:54,541 Nếu anh nói con gái là để tôn trọng gì đó, 775 00:50:54,541 --> 00:50:57,291 thì anh giống như đứa dở người thèm được xoạc. 776 00:50:57,291 --> 00:51:00,333 Được rồi, anh số hai, có vẻ anh đã trả lời rồi. 777 00:51:00,333 --> 00:51:02,541 Này, khoan. Đâu có ý đó. 778 00:51:02,541 --> 00:51:03,791 Người tiếp theo. 779 00:51:03,791 --> 00:51:07,041 Anh số ba, trông cả vào anh đấy. 780 00:51:07,041 --> 00:51:09,208 Con gái để làm gì? 781 00:51:14,333 --> 00:51:15,791 Tôi... Không. 782 00:51:18,875 --> 00:51:21,750 Không. Chẳng ai đánh bại Ali hai lần cả. 783 00:51:22,416 --> 00:51:23,833 Tôi nghĩ không có đâu. 784 00:51:24,750 --> 00:51:27,500 Jim, chờ tôi chút. Cô cần giúp gì không? 785 00:51:29,916 --> 00:51:32,416 Tôi cần nói chuyện với người của Trò chơi Hẹn hò. 786 00:51:32,416 --> 00:51:34,958 Muốn lấy vé thì đến bên tiếp khách. 787 00:51:34,958 --> 00:51:37,000 Xuống dưới hành lang, rẽ phải. 788 00:51:37,000 --> 00:51:39,416 Tôi không đến để xem. Tôi vừa từ đó ra. 789 00:51:39,416 --> 00:51:41,708 Tôi cần nói chuyện với người làm ở đó, 790 00:51:41,708 --> 00:51:43,458 nhà sản xuất gì đấy. 791 00:51:44,458 --> 00:51:45,625 Để làm gì? 792 00:51:47,708 --> 00:51:52,375 Ngay giờ, có người chơi vốn không nên tham gia. 793 00:51:52,875 --> 00:51:56,000 Ai không nên? Bạn trai cô à? 794 00:51:56,000 --> 00:51:57,666 - Không. - Chồng cô? 795 00:52:02,250 --> 00:52:05,000 Năm ngoái, bạn tôi bị cưỡng hiếp và giết chết, 796 00:52:05,000 --> 00:52:07,583 và cảnh sát không hề... 797 00:52:09,333 --> 00:52:12,291 Tôi nghĩ kẻ giết cô ấy đang đứng trên sân khấu đó. 798 00:52:12,291 --> 00:52:13,500 Anh chàng số ba. 799 00:52:13,500 --> 00:52:18,875 Và hắn là kẻ rất nguy hiểm, nên anh gọi ai đó giúp tôi chứ? 800 00:52:21,000 --> 00:52:22,083 Làm ơn. 801 00:52:23,458 --> 00:52:26,458 Jim, tôi gọi lại sau nhé. Ừ. 802 00:52:30,083 --> 00:52:31,708 Con gái để làm gì? 803 00:52:31,708 --> 00:52:33,000 Phải, đúng rồi. 804 00:52:35,000 --> 00:52:38,416 Có lẽ tôi phải nói chuyện này tùy vào con gái. 805 00:52:39,750 --> 00:52:41,125 Trả lời rất hay. 806 00:52:41,125 --> 00:52:42,583 Phải, thích lắm luôn. 807 00:52:48,833 --> 00:52:51,041 Anh số ba, tôi hỏi tiếp câu đó luôn. 808 00:52:51,041 --> 00:52:52,000 Nói đi. 809 00:52:52,000 --> 00:52:54,583 Anh ngồi với hai anh kia một hồi rồi. 810 00:52:54,583 --> 00:52:56,666 Chúng tôi có nói chuyện đôi chút. 811 00:52:56,666 --> 00:52:59,708 Tốt. Nói tôi nghe, điều đáng ghê tởm nhất 812 00:52:59,708 --> 00:53:02,708 mà anh số một và số hai đã nói hoặc làm là gì? 813 00:53:02,708 --> 00:53:05,125 Ngoài việc lên chương trình này, hẳn rồi. 814 00:53:05,125 --> 00:53:06,041 Hay lắm. 815 00:53:06,041 --> 00:53:07,291 Ôi trời. 816 00:53:08,333 --> 00:53:10,708 Hỏi khó đấy. Nếu thành thật, 817 00:53:10,708 --> 00:53:13,791 thì anh số một không nói gì đáng ghê tởm. 818 00:53:13,791 --> 00:53:15,875 Đúng. Tôi làm gì có. 819 00:53:16,708 --> 00:53:18,791 Còn về anh số hai? 820 00:53:20,541 --> 00:53:24,833 Tôi không thể lặp lại nguyên văn vì đang lên sóng mà, nhưng... 821 00:53:25,750 --> 00:53:28,833 Anh ấy có vài ý nghĩ về chuyện cỡ áo ngực 822 00:53:28,833 --> 00:53:31,416 là tiền đề cho mối quan hệ có ý nghĩa. 823 00:53:33,125 --> 00:53:34,375 Phải vậy không? 824 00:53:35,083 --> 00:53:38,041 Ôi, tiếc quá, đấy là tín hiệu báo hết giờ. 825 00:53:38,750 --> 00:53:40,791 Sheryl, đến lúc em ra quyết định rồi. 826 00:53:40,791 --> 00:53:43,375 Sao em không ngồi đó, phân tích những gì vừa nghe? 827 00:53:43,375 --> 00:53:45,541 Sẽ cho em chút thời gian 828 00:53:45,541 --> 00:53:47,791 để ra quyết định về những món hàng rất... 829 00:53:48,541 --> 00:53:51,833 Cô có thể chờ ở văn phòng này. Có người sẽ gặp cô ngay. 830 00:53:52,500 --> 00:53:53,708 Ai? 831 00:53:53,708 --> 00:53:56,666 George Elliot. Nhà sản xuất loạt chương trình. 832 00:53:58,708 --> 00:54:00,333 Nếu muốn, mời cô ngồi. 833 00:54:04,416 --> 00:54:06,875 Anh ấy sẽ giúp được cô. Chúc may mắn. 834 00:54:07,625 --> 00:54:08,625 Cảm ơn anh. 835 00:54:09,791 --> 00:54:10,875 Thật lòng. 836 00:54:12,458 --> 00:54:14,625 Và chúng tôi sẽ quay lại ngay thôi. 837 00:54:14,625 --> 00:54:15,916 Xong. 838 00:54:18,125 --> 00:54:20,000 Hết chương trình, tống con đó đi ngay. 839 00:54:20,000 --> 00:54:21,416 Đừng để tôi gặp lại nó. 840 00:54:21,416 --> 00:54:23,083 Tôi biết rồi. Rất xin lỗi anh. 841 00:54:24,250 --> 00:54:25,458 Vậy em sẽ chọn ai? 842 00:54:26,250 --> 00:54:28,916 - Thôi đi. - Gì? Em chỉ hỏi thôi. 843 00:54:28,916 --> 00:54:30,416 Nghĩ em làm lố không? 844 00:54:31,750 --> 00:54:33,250 Có lẽ Ed nghĩ vậy đấy. 845 00:54:33,250 --> 00:54:35,125 Cái gì anh ta chẳng thấy lố. 846 00:54:37,208 --> 00:54:38,458 Nhưng chị nghĩ vậy không? 847 00:54:39,041 --> 00:54:41,833 Cô bé à, chị làm chương trình này từ năm 1968, 848 00:54:41,833 --> 00:54:45,250 và chị đã thấy nhiều thằng ngốc đến nỗi đếm không xuể. 849 00:54:45,750 --> 00:54:49,125 Chị học được một điều là dù họ dùng lời lẽ gì, 850 00:54:49,125 --> 00:54:52,000 thì câu hỏi ẩn sau câu hỏi vẫn là một. 851 00:54:54,375 --> 00:54:56,791 Được rồi. Câu hỏi là gì? 852 00:54:57,541 --> 00:54:59,041 Ai sẽ làm hại tôi? 853 00:55:00,833 --> 00:55:03,000 Em vừa hỏi câu đó rõ ràng nhất rồi. 854 00:55:10,750 --> 00:55:12,708 Này, cái quái gì vậy? 855 00:55:12,708 --> 00:55:14,416 Sao lại kể chuyện đó? 856 00:55:15,375 --> 00:55:16,250 Cô ấy hỏi. 857 00:55:17,541 --> 00:55:18,666 Dẹp mẹ mày đi. 858 00:55:19,583 --> 00:55:23,583 Nói cho mày biết. Hết chương trình, thì tao với mày phải tính sổ. 859 00:55:23,583 --> 00:55:24,791 Vậy à? 860 00:55:26,791 --> 00:55:28,333 Tôi không muốn tính thì sao? 861 00:55:28,958 --> 00:55:31,041 Tính thuê ai đó lần theo tôi à? 862 00:55:32,208 --> 00:55:33,208 Thằng hèn. 863 00:55:34,000 --> 00:55:36,500 Nói này. Tôi có ý này hay hơn. 864 00:55:36,500 --> 00:55:40,250 Sao ta không trao đổi thông tin để biết chỗ mà tìm nhau? 865 00:55:41,750 --> 00:55:43,291 Được. 866 00:55:47,916 --> 00:55:51,333 Phố Stocker, Glendale. Tôi biết chỗ đó. 867 00:55:52,291 --> 00:55:53,375 Đây. 868 00:55:56,583 --> 00:55:59,166 Chúa ơi, cái quái gì vậy hả? 869 00:56:05,416 --> 00:56:06,541 Đóng giả thôi. 870 00:56:07,750 --> 00:56:09,791 Thằng quái dị. 871 00:56:09,791 --> 00:56:11,166 Ừ. 872 00:56:44,666 --> 00:56:46,541 Được rồi, tất cả vào vị trí. 873 00:56:49,000 --> 00:56:50,875 Đủ rồi. Ra khỏi đây đi. 874 00:56:50,875 --> 00:56:52,625 Chuyển ghế đi. Đứng lên, Sheryl. 875 00:56:52,625 --> 00:56:56,333 Có cả giờ quảng cáo để dọn nó mà. Nhanh tay. Đi. 876 00:56:56,333 --> 00:56:57,500 Đây, đứng đó. 877 00:56:57,500 --> 00:56:59,791 - Và năm, bốn, ba, hai, một... - Đi. 878 00:56:59,791 --> 00:57:01,333 Đàn ông như con nít nhỉ? 879 00:57:03,166 --> 00:57:04,458 Trở lại Trò chơi Hẹn hò. 880 00:57:04,458 --> 00:57:06,916 Sheryl, em đã chơi rất khéo, 881 00:57:06,916 --> 00:57:09,000 nhưng giờ đến lúc ra quyết định rồi. 882 00:57:09,000 --> 00:57:12,958 Các anh chàng độc thân của ta đều ngầu, ngay thẳng, sắc sảo và kiên nhẫn, 883 00:57:12,958 --> 00:57:15,000 nhưng chỉ có một người được hẹn hò. 884 00:57:15,000 --> 00:57:16,833 Sẽ là anh chàng số một, 885 00:57:16,833 --> 00:57:19,625 anh chàng số hai, hay anh chàng số ba? 886 00:57:19,625 --> 00:57:21,541 Sheryl, ai là người may mắn đó? 887 00:57:22,125 --> 00:57:24,291 - Anh chàng số ba. - Anh chàng số ba. 888 00:57:24,291 --> 00:57:26,500 Ôi trời. Cho hỏi một câu, Sheryl, 889 00:57:26,500 --> 00:57:29,125 anh số ba có điểm gì cuốn hút cô nhất? 890 00:57:29,125 --> 00:57:32,916 Biết con gái để làm gì. 891 00:57:32,916 --> 00:57:34,500 Trước khi gặp anh số ba, 892 00:57:34,500 --> 00:57:36,458 để tôi giới thiệu anh số một. 893 00:57:36,458 --> 00:57:37,666 Đến từ Sherman Oaks, 894 00:57:37,666 --> 00:57:40,416 anh ấy là bác sĩ thực tập và muốn mở phòng khám riêng. 895 00:57:40,416 --> 00:57:42,583 Sở thích là đọc sách và chơi golf. 896 00:57:42,583 --> 00:57:44,916 Hãy đón chào Josh Young. 897 00:57:44,916 --> 00:57:46,833 - Rất vui được gặp. - Rất vui được gặp. 898 00:57:46,833 --> 00:57:48,291 Làm tốt lắm. Tuyệt lắm. 899 00:57:48,833 --> 00:57:52,000 Anh chàng số hai là nhà thiết kế nội thất đến từ Glendale, 900 00:57:52,000 --> 00:57:54,208 thích chơi Frisbee và khiêu vũ. 901 00:57:54,208 --> 00:57:56,750 Sheryl, hãy gặp Arnie Aslan. 902 00:57:59,416 --> 00:58:01,000 Cẩn thận với thằng khốn đó. 903 00:58:01,000 --> 00:58:02,166 Cảm ơn, các anh. 904 00:58:02,166 --> 00:58:05,208 Có chuẩn bị quà chia tay cho hai anh bên này. 905 00:58:06,541 --> 00:58:09,791 Đến lúc em gặp trực tiếp với anh chàng em đã chọn, 906 00:58:09,791 --> 00:58:12,416 nhưng trước hết, để tôi nói đôi chút về anh ấy. 907 00:58:13,125 --> 00:58:16,708 Anh chàng số ba đến từ bang Texas vĩ đại. 908 00:58:16,708 --> 00:58:20,541 Anh ấy nhảy dù, mê lái mô-tô và là nhiếp ảnh gia nghệ thuật. 909 00:58:20,541 --> 00:58:23,250 Hãy chào đón Rodney Alcala. 910 00:58:28,791 --> 00:58:30,250 - Em thế nào? - Hân hạnh. 911 00:58:30,250 --> 00:58:32,375 - Hân hạnh. - Thật vui vì được gặp. 912 00:58:32,375 --> 00:58:33,875 Anh làm được rồi, Rodney. 913 00:58:33,875 --> 00:58:36,916 Anh đã trả lời quá hay cho những câu hỏi cực khó, 914 00:58:36,916 --> 00:58:38,666 - và giành được cô ấy. - Cảm ơn Ed. 915 00:58:38,666 --> 00:58:40,458 Rodney và Sheryl, chuẩn bị vali đi, 916 00:58:40,458 --> 00:58:44,333 các bạn sẽ có chuyến du lịch miễn phí trọn gói đến Carmel, California. 917 00:58:44,333 --> 00:58:45,666 Cảm ơn đã tham gia. 918 00:58:45,666 --> 00:58:47,958 Hẹn gặp lại lần sau trên Trò chơi Hẹn hò. 919 00:58:47,958 --> 00:58:49,416 Và xong. 920 00:58:50,250 --> 00:58:52,541 - Làm tốt lắm. Theo tôi. - Sheryl? 921 00:58:52,541 --> 00:58:56,333 Lối này. Coi chừng vấp. Cứ đi qua cửa đó. Cảm ơn nhé. 922 00:59:17,833 --> 00:59:18,666 Chào anh. 923 00:59:20,833 --> 00:59:23,541 Chào, xin lỗi vì đã quấy rầy. 924 00:59:24,333 --> 00:59:27,958 Tôi có hẹn với một người tên là George Elliot. Nhà sản xuất. 925 00:59:27,958 --> 00:59:28,958 Gì cơ? 926 00:59:28,958 --> 00:59:32,791 George Elliot. Nhà sản xuất của Trò chơi Hẹn hò. 927 00:59:32,791 --> 00:59:35,250 Biết tôi có thể tìm anh ấy ở đâu không? 928 00:59:35,250 --> 00:59:37,625 Tôi có chuyện rất quan trọng cần nói. 929 00:59:37,625 --> 00:59:39,416 Vụ đó chắc không được rồi. 930 00:59:40,375 --> 00:59:41,458 Tại sao? 931 00:59:43,750 --> 00:59:45,333 Vì tôi là George Elliot. 932 00:59:49,750 --> 00:59:50,875 Gì cơ? 933 00:59:51,541 --> 00:59:52,750 Để tôi đoán nhé. 934 00:59:53,541 --> 00:59:56,125 Gã bảo vệ ở cổng bày trò này chứ gì? 935 00:59:58,291 --> 01:00:00,375 Đúng là đồ đểu, được thôi. 936 01:00:06,708 --> 01:00:07,541 Xin phép. 937 01:00:07,541 --> 01:00:10,458 Nếu tôi giúp được gì, tôi rất sẵn lòng... 938 01:00:10,458 --> 01:00:12,375 TRƯỜNG QUAY ABC 939 01:00:16,375 --> 01:00:18,500 Cảm ơn em rất nhiều. Em vui chứ? 940 01:00:18,500 --> 01:00:21,083 - Vâng, vui lắm. - Tốt, lối này. 941 01:00:21,083 --> 01:00:23,625 - Lối này à? Rồi. - Vòng qua đây. 942 01:00:23,625 --> 01:00:26,375 - Em nghĩ là chương trình rất hay. - Chị cũng nghĩ vậy. 943 01:00:26,375 --> 01:00:28,541 Giờ thì du lịch vui vẻ. Liên lạc sau. 944 01:00:28,541 --> 01:00:30,166 Cảm ơn chị nhiều. 945 01:00:37,916 --> 01:00:39,000 Sheryl? 946 01:00:40,375 --> 01:00:42,791 Chào. 947 01:00:43,333 --> 01:00:44,500 Vừa rồi bị lạc mất em. 948 01:00:44,500 --> 01:00:48,291 Vâng, lúc thay đồ xong, em đã tìm anh, nhưng mà rối quá. 949 01:00:49,166 --> 01:00:50,500 Vụ này loạn luôn ấy. 950 01:00:51,791 --> 01:00:55,750 Họ đẩy anh lên sân khấu, đèn bật sáng và cứ thế mà theo. 951 01:00:55,750 --> 01:00:58,375 Phải. 952 01:00:59,791 --> 01:01:01,166 Mà vui đấy chứ. 953 01:01:01,166 --> 01:01:06,083 Nó xấu xa, hủy hoại tâm hồn thật đấy, nhưng... Em đã được vui. 954 01:01:07,166 --> 01:01:08,375 Ừ. 955 01:01:09,833 --> 01:01:14,791 Nhưng mà, có lẽ hẹn gặp anh ở Carmel. 956 01:01:15,958 --> 01:01:18,500 Giờ em có muốn đi đâu không? 957 01:01:23,750 --> 01:01:25,708 Không tin nổi. 958 01:01:26,833 --> 01:01:28,250 Đẹp kinh khủng. 959 01:01:33,083 --> 01:01:34,166 Này. 960 01:01:35,291 --> 01:01:36,666 Em hút không? 961 01:01:36,666 --> 01:01:37,791 Có chứ. 962 01:01:39,625 --> 01:01:42,708 Trời ạ, ai mà nghĩ hôm nay anh tìm được tình yêu đời mình? 963 01:01:44,291 --> 01:01:46,625 Đừng làm em cười chứ, anh này. 964 01:01:46,625 --> 01:01:47,875 Thả lỏng đi. 965 01:02:00,208 --> 01:02:01,375 Đồ của anh đấy à? 966 01:02:02,500 --> 01:02:04,250 Ừ, một vài tác phẩm của anh. 967 01:02:06,458 --> 01:02:08,458 Để xem em làm với người kiểu gì. 968 01:02:18,000 --> 01:02:18,875 Chà. 969 01:02:20,375 --> 01:02:21,375 Đây là... 970 01:02:22,000 --> 01:02:23,541 Anh được giải 500 đô nhờ tấm đó. 971 01:02:25,291 --> 01:02:26,458 Đừng xạo. 972 01:02:27,208 --> 01:02:28,291 Thật. 973 01:02:37,875 --> 01:02:39,958 Được rồi, vẩn vơ đủ rồi. 974 01:02:41,000 --> 01:02:43,333 Sao em không nói đi? Em quê ở đâu? 975 01:02:44,708 --> 01:02:45,916 Sao anh muốn biết? 976 01:02:45,916 --> 01:02:47,375 Sao em không nói? 977 01:02:48,416 --> 01:02:50,625 Có lẽ vì em chẳng thích nơi đó thôi. 978 01:02:51,666 --> 01:02:52,750 Được rồi. 979 01:02:53,500 --> 01:02:55,333 Vậy là em bỏ nhà đi bụi. 980 01:02:56,166 --> 01:02:57,416 Chúa ơi. 981 01:02:58,208 --> 01:03:00,625 Anh nói như kiểu em là Oliver Twist ấy. 982 01:03:02,166 --> 01:03:03,583 Em độc lập. 983 01:03:05,583 --> 01:03:08,416 Ông bà già em chắc là đang lo lắm. 984 01:03:11,791 --> 01:03:14,166 Tammy say mãi, biết lo là gì đâu. 985 01:03:15,541 --> 01:03:18,083 Còn bố em? Ông ấy ở đâu? 986 01:03:19,291 --> 01:03:20,416 Ai mà biết? 987 01:03:21,166 --> 01:03:22,791 Em còn nhỏ thì ông đã bỏ đi. 988 01:03:23,833 --> 01:03:25,208 Hẳn là khó khăn lắm. 989 01:03:26,375 --> 01:03:28,416 Lớn lên không có bố ấy. 990 01:03:30,541 --> 01:03:31,541 Thôi, cho xin. 991 01:03:33,416 --> 01:03:35,250 Bố anh bỏ anh lúc nào? 992 01:03:36,791 --> 01:03:38,416 Kéo đến được lớp tám không? 993 01:03:48,416 --> 01:03:50,083 Anh từng cố tìm bố chưa? 994 01:03:51,208 --> 01:03:54,125 Không, anh sợ sẽ giết ông mất. 995 01:03:58,125 --> 01:04:01,541 Thật kinh ngạc khi một gã tồi ích kỷ có thể phá đời ta như vậy. 996 01:04:15,041 --> 01:04:16,041 Đây. 997 01:04:17,750 --> 01:04:18,875 Gì đấy? 998 01:04:19,625 --> 01:04:20,916 Sô-cô-la. 999 01:04:21,958 --> 01:04:23,125 Để làm gì? 1000 01:04:24,666 --> 01:04:25,916 Ngày Valentine mà. 1001 01:04:28,083 --> 01:04:29,583 Anh là valentine của em. 1002 01:04:45,041 --> 01:04:46,750 Có vẻ xa đấy. 1003 01:04:46,750 --> 01:04:48,583 Không xa đâu. Trên đồi đó thôi. 1004 01:04:49,291 --> 01:04:50,291 Đồi à? 1005 01:04:52,208 --> 01:04:54,291 - Giày em thoải mái chứ? - Có. 1006 01:04:54,291 --> 01:04:56,958 Tốt, vì cần thoải mái lắm. 1007 01:05:02,041 --> 01:05:03,208 Sẵn sàng chưa? 1008 01:05:04,083 --> 01:05:06,375 - Rồi. - Được, theo anh. 1009 01:05:09,416 --> 01:05:10,625 Gần đến rồi. 1010 01:05:11,500 --> 01:05:12,916 Mặt trời cũng sắp lặn. 1011 01:05:12,916 --> 01:05:14,583 Anh muốn em đứng đâu? 1012 01:05:14,583 --> 01:05:16,666 Cứ đi tiếp về hướng đó, cạnh tảng đá. 1013 01:05:17,250 --> 01:05:18,333 Tảng này à? 1014 01:05:18,333 --> 01:05:19,916 Cứ đi tiếp đi. 1015 01:05:23,541 --> 01:05:24,958 Rồi, ngay cạnh tảng đá ấy. 1016 01:05:25,500 --> 01:05:26,791 Đấy, đẹp rồi. 1017 01:05:36,333 --> 01:05:38,083 Giờ quay người, hướng về mặt trời. 1018 01:05:42,416 --> 01:05:43,875 Đúng, đẹp đấy. 1019 01:05:47,583 --> 01:05:48,916 Em có khiếu thật. 1020 01:05:52,583 --> 01:05:53,958 Được rồi, một tấm nữa thôi. 1021 01:06:00,666 --> 01:06:02,416 Giờ nhìn thẳng lên trời. 1022 01:06:13,208 --> 01:06:14,625 Anh chụp chưa? 1023 01:06:20,208 --> 01:06:21,208 Rodney? 1024 01:06:24,791 --> 01:06:28,333 Chúa ơi, ta ở đâu đây? Nơi này là gì vậy? 1025 01:06:29,125 --> 01:06:30,208 Anh không rõ, 1026 01:06:30,208 --> 01:06:33,125 nhưng khi một cô gái xinh đẹp như em 1027 01:06:33,125 --> 01:06:35,458 bảo anh tấp đại vào chỗ gần nhất thì sẽ ra vậy. 1028 01:06:35,458 --> 01:06:36,625 Chúa ơi. 1029 01:06:37,208 --> 01:06:39,500 Nhìn bên ngoài thấy cũng bình thường. 1030 01:06:42,166 --> 01:06:43,500 Em đang đọc gì thế? 1031 01:06:45,416 --> 01:06:48,000 Cowboy Mouth. Là vở kịch. 1032 01:06:48,000 --> 01:06:49,500 Có Sam Shepard, Patti Smith. 1033 01:06:50,375 --> 01:06:51,500 Phải rồi. 1034 01:06:51,500 --> 01:06:53,833 Anh đã xem vở kịch gốc. 1035 01:06:53,833 --> 01:06:56,083 Thật sao? Vậy anh sống ở New York? 1036 01:06:56,083 --> 01:06:58,583 - Ừ, NYU. - Columbia. 1037 01:07:00,000 --> 01:07:02,083 Có khi mình từng đi chung tàu điện ngầm. 1038 01:07:03,208 --> 01:07:05,000 Vậy thì anh đã nhớ em. 1039 01:07:09,666 --> 01:07:12,791 Đôi khi phải đi vòng thật xa 1040 01:07:12,791 --> 01:07:15,291 để trở lại một nơi thật gần cho chuẩn. 1041 01:07:16,125 --> 01:07:17,666 Trong Cowboy Mouth hay là... 1042 01:07:17,666 --> 01:07:19,708 Không, trong The Zoo Story. 1043 01:07:19,708 --> 01:07:21,708 Phải rồi. Chúa ơi. 1044 01:07:22,583 --> 01:07:24,583 Một vở kịch hay. 1045 01:07:24,583 --> 01:07:26,041 - Anh biết à? - Ừ. 1046 01:07:26,041 --> 01:07:29,000 Albee là ngòi bút phi thường. 1047 01:07:29,000 --> 01:07:31,541 Phải. Một thiên tài. 1048 01:07:31,541 --> 01:07:33,875 Anh ấy thật sự là... Nhà văn yêu thích của anh. 1049 01:07:35,125 --> 01:07:36,750 Chà, anh rành quá. 1050 01:07:40,125 --> 01:07:42,833 Mà họ đang tính diễn Cowboy Mouth ở Odyssey, 1051 01:07:42,833 --> 01:07:47,708 nên một tuần nữa, em sẽ thử vai 1052 01:07:47,708 --> 01:07:48,916 Hay quá. 1053 01:07:48,916 --> 01:07:51,333 Háo hức được xem em diễn quá. 1054 01:07:52,250 --> 01:07:55,041 - Em chưa có vai mà. - Dễ như ăn kẹo thôi. 1055 01:07:55,041 --> 01:07:56,958 - Anh nghĩ vậy à? - Chắc chắn. 1056 01:07:56,958 --> 01:08:00,000 Em có khí chất của Patti Smith. 1057 01:08:02,250 --> 01:08:06,166 Nói tử tế quá. Em mà bớt được chất Patti Smith chừng nào tốt chừng nấy. 1058 01:08:08,125 --> 01:08:09,625 Anh không nói về cái này. 1059 01:08:10,208 --> 01:08:14,416 Anh nói về... tâm hồn ấy. 1060 01:08:16,083 --> 01:08:17,166 Vâng. 1061 01:08:19,541 --> 01:08:21,250 Vậy thì đi xa quá rồi. 1062 01:08:27,083 --> 01:08:29,791 Ý em là... Em thấy cũng hay. 1063 01:08:30,708 --> 01:08:32,291 Hay mà. Em thích đấy. 1064 01:08:45,750 --> 01:08:48,583 Có lẽ em hơi cố quá. 1065 01:08:53,208 --> 01:08:56,458 Em không hay hẹn hò. Thật ra là chẳng hẹn hò luôn. 1066 01:09:01,333 --> 01:09:03,750 Nhưng em quyết định lên Trò chơi Hẹn hò. 1067 01:09:09,541 --> 01:09:11,166 Vâng, vui mà. 1068 01:09:15,333 --> 01:09:17,500 Quản lý của em bảo vậy sẽ được nổi. 1069 01:09:18,208 --> 01:09:20,416 "Sẽ giúp em nổi. Được người ta thấy". 1070 01:09:27,500 --> 01:09:28,791 Em có thấy vậy không? 1071 01:09:33,500 --> 01:09:35,000 Em thấy người ta có nhìn. 1072 01:09:37,500 --> 01:09:39,375 Giờ em thấy sao? 1073 01:09:44,291 --> 01:09:45,375 Ổn. 1074 01:09:47,250 --> 01:09:48,333 Ổn. 1075 01:09:56,208 --> 01:09:58,541 Hầu hết mọi người chẳng muốn bị thấy. 1076 01:10:00,416 --> 01:10:01,583 Họ sợ. 1077 01:10:02,875 --> 01:10:05,375 Vì ta phải thấy thoải mái với bản thân. 1078 01:10:07,083 --> 01:10:09,041 Phải thôi trình diễn. 1079 01:10:12,375 --> 01:10:13,875 Anh chưa hề giấu bản ngã. 1080 01:10:15,916 --> 01:10:19,041 Cô ơi. Cho thêm một lượt nữa. 1081 01:10:19,791 --> 01:10:20,958 Vừa rồi uống mai tai. 1082 01:10:25,250 --> 01:10:28,416 Xin lỗi, lỡ cơ hội rồi. Vừa đóng quầy. 1083 01:10:30,000 --> 01:10:31,166 Tiếc thật. 1084 01:10:33,916 --> 01:10:36,958 Có lẽ phải đi khỏi đây rồi. 1085 01:10:42,791 --> 01:10:43,791 Vâng. 1086 01:11:03,583 --> 01:11:05,750 - Em đỗ xe ở bãi à? - Vâng. 1087 01:11:06,791 --> 01:11:08,291 Anh sẽ đi với em. 1088 01:11:15,583 --> 01:11:16,833 Số điện thoại em? 1089 01:11:18,083 --> 01:11:20,541 Có lẽ ta phải liên lạc trước khi đi Carmel. 1090 01:11:22,291 --> 01:11:23,666 Vâng, hợp lý mà. 1091 01:11:42,333 --> 01:11:43,708 Có gì không ổn à? 1092 01:11:46,500 --> 01:11:47,708 Không. 1093 01:11:51,583 --> 01:11:52,666 Cảm ơn em. 1094 01:12:00,416 --> 01:12:04,416 TRƯỜNG QUAY PROSPECT 1095 01:12:13,958 --> 01:12:15,041 Chúc ngủ ngon. 1096 01:12:28,125 --> 01:12:29,125 Này. 1097 01:12:31,041 --> 01:12:32,458 Cho anh biết số được không? 1098 01:12:33,791 --> 01:12:36,333 - Em vừa đưa rồi. - Ừ, anh biết, anh chỉ... 1099 01:12:36,333 --> 01:12:38,250 muốn bảo đảm là đúng số thôi. 1100 01:12:38,250 --> 01:12:42,041 Đôi khi số bốn trông giống số chín ấy. 1101 01:12:44,250 --> 01:12:45,250 Vâng. 1102 01:12:48,708 --> 01:12:50,333 Cứ để em xem rồi... 1103 01:12:50,333 --> 01:12:51,708 Em không đọc lại được à? 1104 01:13:00,750 --> 01:13:04,125 Vậy có lẽ ta sẽ không gặp nhau ở Carmel nữa nhỉ? 1105 01:13:07,583 --> 01:13:09,208 Tôi sẽ không đi đâu với anh hết. 1106 01:13:12,208 --> 01:13:13,333 Được rồi. 1107 01:13:14,541 --> 01:13:15,541 Hợp lý thôi. 1108 01:13:20,291 --> 01:13:22,708 Có lẽ để lần sau gặp lại. 1109 01:13:25,250 --> 01:13:26,666 Ừ, có lẽ. 1110 01:13:29,541 --> 01:13:31,750 Rồi em bị đập nát đầu. 1111 01:13:40,250 --> 01:13:41,333 Gì? 1112 01:14:22,166 --> 01:14:23,166 Trời ạ. 1113 01:14:32,166 --> 01:14:34,375 Chết tiệt. 1114 01:14:35,208 --> 01:14:36,041 Trời ạ. 1115 01:14:42,166 --> 01:14:43,916 Bỏ tay khỏi xe tôi. 1116 01:15:49,041 --> 01:15:50,208 Khỉ thật. 1117 01:16:06,375 --> 01:16:09,125 CÔNG VIÊN JIM GILLIAM 1118 01:16:09,125 --> 01:16:10,125 Tuyệt quá. 1119 01:16:10,125 --> 01:16:12,625 Sarah, để cái đó sau đi. Cảm ơn. 1120 01:16:14,750 --> 01:16:17,000 Tốt lắm. Rồi, thử lần nữa. 1121 01:17:01,041 --> 01:17:02,125 Sẵn sàng chưa? 1122 01:17:11,250 --> 01:17:12,083 {\an8}TỔ ÁN MẠNG 1123 01:17:12,083 --> 01:17:13,000 {\an8}Tôi có làm. 1124 01:17:13,000 --> 01:17:16,041 {\an8}Tôi đã nộp trình báo vào tháng 12 năm ngoái, 1125 01:17:16,041 --> 01:17:20,583 và tôi không biết phải nói gì nữa... Tên này lên cả truyền hình toàn quốc. 1126 01:17:20,583 --> 01:17:23,583 Tôi không biết cô đã nói chuyện với ai, nhé? 1127 01:17:23,583 --> 01:17:26,000 Tôi... Tôi cũng không biết đã nói chuyện với ai. 1128 01:17:26,000 --> 01:17:28,083 Bao nhiêu... Bỏ đi. 1129 01:17:30,708 --> 01:17:32,875 Làm việc của mình đi! 1130 01:17:34,791 --> 01:17:35,958 Khốn kiếp! 1131 01:17:37,000 --> 01:17:39,500 - Cô à? - Xin lỗi. Tôi đi đây. 1132 01:17:40,875 --> 01:17:43,500 Sheryl à, có lẽ em đã phạm sai lầm. 1133 01:17:43,500 --> 01:17:45,041 Cảm kích lắm, Helen. 1134 01:17:45,041 --> 01:17:47,500 Hiện giờ MGM đang tìm một cô gái tóc nâu 1135 01:17:47,500 --> 01:17:49,291 cho bộ phim giật gân đình đám 1136 01:17:49,291 --> 01:17:52,083 và họ muốn xem hình đồ tắm của em rồi mới thử vai... 1137 01:17:52,083 --> 01:17:53,333 Em không làm đâu. 1138 01:17:53,333 --> 01:17:57,750 - Để xem có cho em ngoại lệ được không. - Không, miễn vai này, miễn hết. 1139 01:17:57,750 --> 01:18:00,125 Sheryl, đừng để lên chương trình TV nhảm nhí 1140 01:18:00,125 --> 01:18:02,375 rồi lặn mất tăm chứ. Em đâu tệ vậy. 1141 01:18:03,458 --> 01:18:04,833 Vâng, em biết. 1142 01:18:05,875 --> 01:18:08,250 Nghe này, em thật sự rất tiếc vì không thành 1143 01:18:08,250 --> 01:18:10,416 và em cảm kích chị về mọi chuyện. 1144 01:18:13,583 --> 01:18:14,750 Chào Helen. 1145 01:18:22,166 --> 01:18:23,500 Anh chỉ... 1146 01:18:25,833 --> 01:18:26,833 Được rồi. 1147 01:18:43,958 --> 01:18:45,958 Đủ cả rồi, xuất phát được rồi. 1148 01:20:42,875 --> 01:20:44,041 Này. 1149 01:20:50,291 --> 01:20:51,958 Này, anh ổn không? 1150 01:20:58,583 --> 01:21:01,166 Có lẽ tối qua hơi loạn. 1151 01:21:10,666 --> 01:21:12,791 Anh có thể giúp em một việc không? 1152 01:21:15,750 --> 01:21:18,750 Anh có thể không kể cho ai về chuyện này chứ? 1153 01:21:20,083 --> 01:21:21,083 Làm ơn? 1154 01:21:29,000 --> 01:21:32,416 Em sẽ bị mất mặt lắm. 1155 01:21:35,208 --> 01:21:37,500 Anh biết người ta xét đoán thế nào mà. 1156 01:21:46,208 --> 01:21:47,458 Cảm ơn anh. 1157 01:21:52,375 --> 01:21:53,416 Vậy... 1158 01:21:55,666 --> 01:21:57,833 Anh muốn về lại nhà anh không? 1159 01:22:05,208 --> 01:22:06,291 Được rồi. 1160 01:22:08,333 --> 01:22:09,166 Được. 1161 01:22:11,166 --> 01:22:12,791 Giúp em nhé? 1162 01:22:22,916 --> 01:22:24,750 Có người biết cách thắt dây thật. 1163 01:22:33,708 --> 01:22:35,875 Linh tính mách bảo anh từng Hướng đạo sinh. 1164 01:23:21,708 --> 01:23:23,166 Này... 1165 01:23:24,041 --> 01:23:25,791 Anh chỉ muốn nói... 1166 01:23:29,375 --> 01:23:32,166 Nếu anh đã mạnh tay với em thì anh xin lỗi. 1167 01:23:35,916 --> 01:23:37,375 Không sao mà, anh yêu. 1168 01:23:39,166 --> 01:23:40,541 Ổn cả. 1169 01:25:23,458 --> 01:25:26,333 Anh đi vệ sinh. Em muốn mua gì không? 1170 01:25:26,333 --> 01:25:28,083 - Không cần đâu. - Được. 1171 01:25:51,583 --> 01:25:54,000 QUÁN CƠ HỘI CUỐI 1172 01:28:00,250 --> 01:28:02,833 - Đứng yên! - Đưa tay lên. 1173 01:28:02,833 --> 01:28:04,458 Nằm xuống! 1174 01:28:07,125 --> 01:28:08,666 Tony, gọi tiếp viện! 1175 01:28:08,666 --> 01:28:11,541 - Lấy còng đi. Giữ chân hắn. - Bỏ tay khỏi người tao! 1176 01:28:11,541 --> 01:28:14,041 - Nằm yên. - Đừng làm vậy. Thả ra. 1177 01:28:14,041 --> 01:28:15,125 Dave, còng lại. 1178 01:28:15,125 --> 01:28:18,333 Chúng tôi đang ở cột mốc 112. Cần hỗ trợ ngay lập tức. 1179 01:28:18,333 --> 01:28:19,291 Được rồi. 1180 01:28:19,291 --> 01:28:20,750 Hít thở đi. 1181 01:28:20,750 --> 01:28:22,208 Khống chế được hắn rồi. 1182 01:28:33,625 --> 01:28:37,916 Ngày 14 tháng 02 năm 1979, một cô bé tuổi teen bỏ nhà đi 1183 01:28:37,916 --> 01:28:42,500 đã thoát khỏi tay Rodney Alcala nhờ bảo hắn giữ bí mật chuyện gặp nhau. 1184 01:28:43,708 --> 01:28:46,958 Trong khi chờ ra tòa, hắn được bảo lãnh tại ngoại. 1185 01:28:46,958 --> 01:28:53,458 Vừa được thả, hắn đã giết hại một cô gái 21 tuổi và một cô bé 12 tuổi. 1186 01:28:54,416 --> 01:28:56,875 Alcala bị bắt lại vào năm 1979. 1187 01:28:56,875 --> 01:29:02,583 Chỉ đến khi đó, giới chức mới bắt đầu phát giác mức độ phạm tội của hắn. 1188 01:29:02,583 --> 01:29:06,708 Suốt hơn một thập kỷ, những người thoát nạn và các công dân khác 1189 01:29:06,708 --> 01:29:11,041 đã trình báo về Alcala, nhưng hắn không bị gì cả. 1190 01:29:11,416 --> 01:29:15,000 Cuối cùng, hắn bị kết án tội giết hại bảy phụ nữ và trẻ nữ. 1191 01:29:15,000 --> 01:29:21,208 Một vài giới chức ước tính con số thật các nạn nhân của hắn phải lên đến 130. 1192 01:29:21,625 --> 01:29:25,416 Sau 31 năm trong tù, Alcala có cơ hội cuối cùng để được tha bổng. 1193 01:29:25,416 --> 01:29:29,875 Cô bé bỏ nhà đi, giờ đã trưởng thành, ra trước tòa để làm chứng chống lại hắn. 1194 01:29:29,875 --> 01:29:32,208 Theo công tố viên, 1195 01:29:32,208 --> 01:29:35,625 "Cô ấy xuất hiện và tung đòn kết liễu Rodney". 1196 01:29:37,083 --> 01:29:43,125 Cheryl Bradshaw rời California để sống cuộc đời kín đáo và lập gia đình. 1197 01:29:44,708 --> 01:29:50,708 Rodney Alcala chết trong tù. 1198 01:34:20,000 --> 01:34:25,000 Biên dịch: Ka Nguyen