1 00:00:55,365 --> 00:00:58,576 ‎THÀNH PHỐ HẠNH PHÚC ‎ANSAN 2 00:01:41,369 --> 00:01:44,330 ‎Đây là Ansan 2-1, 2464, nói đi. 3 00:01:44,414 --> 00:01:46,624 ‎- Hiện đang qua 4-15, hết. - Rõ. 4 00:01:58,219 --> 00:01:59,637 ‎Rẽ 2-1, 2813. 5 00:02:00,638 --> 00:02:02,765 ‎1-8, đang ra ngoài. 6 00:02:23,202 --> 00:02:24,036 ‎Tốt. 7 00:02:53,524 --> 00:02:58,029 ‎Đồ trộm cắp khốn kiếp. 8 00:03:03,993 --> 00:03:05,411 ‎Đồ khốn nạn. 9 00:03:05,995 --> 00:03:08,414 ‎Tao đã bảo mày đi ra ngoài ngay sau đó mà. 10 00:03:09,081 --> 00:03:10,208 ‎Tôi xin lỗi. 11 00:03:12,919 --> 00:03:14,128 ‎Lấy dụng cụ đi. 12 00:03:22,470 --> 00:03:23,721 ‎Tổng cộng bao nhiêu? 13 00:03:24,889 --> 00:03:25,890 ‎28.000 đô-la. 14 00:03:27,350 --> 00:03:29,143 ‎- Này. ‎- Gì cơ? 15 00:03:29,227 --> 00:03:31,812 ‎Mày đùa tao à? Một, hai... 16 00:03:35,024 --> 00:03:36,317 ‎Tôi xin lỗi. 17 00:03:39,529 --> 00:03:42,990 ‎Đồ khốn, tao thấy mày ‎giấu thêm một ít lúc trước. 18 00:03:43,908 --> 00:03:48,120 ‎Tao không thể làm lơ giây phút nào. 19 00:03:48,204 --> 00:03:50,998 ‎Lần nào cũng thế, chôm của tao, khốn nạn. 20 00:04:01,551 --> 00:04:02,552 ‎MUỐI BIỂN TỰ NHIÊN 21 00:04:06,055 --> 00:04:07,932 ‎Giữ cho chúng ta an toàn. 22 00:04:08,015 --> 00:04:10,142 ‎Đừng làm thế. 23 00:04:10,643 --> 00:04:13,396 ‎Đừng làm cái gì? Quay người lại. 24 00:04:15,398 --> 00:04:18,401 ‎Chúng ta chưa bao giờ bị bắt ‎là nhờ cái này, đồ đần. 25 00:04:19,652 --> 00:04:21,070 ‎Tao sẽ đập mày ‎nếu mày lờ đi cuộc gọi của tao. 26 00:04:21,153 --> 00:04:22,863 ‎Rồi, hiểu rồi. 27 00:04:23,990 --> 00:04:26,117 ‎Ồ, phải, Gi-Chul. Lại đây. 28 00:04:26,200 --> 00:04:27,076 ‎Cái gì? 29 00:04:27,994 --> 00:04:29,453 ‎Ăn đi, đồ ngu. 30 00:04:30,830 --> 00:04:32,790 ‎Tránh đường. 31 00:04:38,796 --> 00:04:40,881 ‎Đồ cảnh sát khốn nạn. 32 00:04:46,220 --> 00:04:50,641 ‎JO PIL-HO: CƠN CUỒNG NỘ BẮT ĐẦU 33 00:04:55,688 --> 00:04:57,773 ‎XƯƠNG HEO HẦM SOOKIE 34 00:05:02,570 --> 00:05:06,240 ‎A lô? Anh Wong hả? 35 00:05:06,324 --> 00:05:08,701 ‎- Ai đó? ‎- Tôi? 36 00:05:08,784 --> 00:05:12,788 ‎Chúng ta đã đi trượt nước cùng nhau. ‎Tôi là Stephanie. 37 00:05:12,872 --> 00:05:15,416 ‎Thế thì sao? Cô đã ngủ với anh ta chưa? 38 00:05:15,499 --> 00:05:16,709 ‎Sao cô lại hỏi tôi thế? 39 00:05:16,792 --> 00:05:17,668 ‎Có không? 40 00:05:17,752 --> 00:05:19,253 ‎Cô không phải gái gọi à? 41 00:05:19,337 --> 00:05:20,630 ‎Tôi là vợ tên khốn đó, khốn nạn! 42 00:05:20,713 --> 00:05:21,964 ‎Nghe này, cô gái. 43 00:05:22,048 --> 00:05:27,219 ‎Thậm chí nếu cô là vợ hắn, thì cũng không ‎thể hỏi bọn tôi đã ngủ với nhau chưa. 44 00:05:27,303 --> 00:05:28,721 ‎Nghe này đồ lẳng lơ. 45 00:05:28,804 --> 00:05:31,891 ‎Hành xử cho đúng nhé. 46 00:05:32,516 --> 00:05:35,519 ‎Phiền thật đấy. 47 00:05:35,603 --> 00:05:37,146 ‎Được, tôi hiểu rồi. 48 00:05:37,229 --> 00:05:38,689 ‎Nếu anh Wong quay lại, 49 00:05:38,773 --> 00:05:43,486 ‎bảo với anh ta là tôi chuẩn bị sẵn ‎Viagra rồi, nên bảo anh ta gọi lại nhé. 50 00:05:47,490 --> 00:05:48,783 ‎Anh vui chưa? Anh thích thế hả? 51 00:05:48,866 --> 00:05:52,328 ‎Đừng bắt em làm thế lần nữa! 52 00:05:52,828 --> 00:05:57,208 ‎Này! Lẽ ra em nên làm diễn viên. ‎Em diễn tốt lắm. 53 00:05:57,708 --> 00:05:59,085 ‎Thật tuyệt vời. 54 00:06:04,382 --> 00:06:08,219 ‎Là tôi. Tôi gửi cho anh một số. ‎Lấy danh sách cuộc gọi cho tôi. 55 00:06:09,387 --> 00:06:10,596 ‎Cái gì? 56 00:06:10,679 --> 00:06:13,808 ‎Là tên đã biến mất ‎sau khi lấy tiền của tôi. 57 00:06:14,558 --> 00:06:17,728 ‎Số này là số vợ hắn, ‎và giờ cô ta sắp gọi cho hắn. 58 00:06:17,812 --> 00:06:18,729 ‎Phải. 59 00:06:19,438 --> 00:06:22,733 ‎Nhắn tin cho tôi vị trí của hắn. Được rồi. 60 00:06:24,944 --> 00:06:28,364 ‎Bên khởi tố đã chỉ đạo lục soát và bắt giữ tại Tập đoàn Taesung, 61 00:06:28,447 --> 00:06:31,325 ‎và đang tìm kiếm 780 triệu đô-la bị mất 62 00:06:31,409 --> 00:06:34,328 ‎được cho là được dùng làm quỹ đen của họ. 63 00:06:35,246 --> 00:06:40,835 ‎Chủ tịch Jung Yi-Hyang đang bị điều tra... 64 00:06:41,710 --> 00:06:44,797 ‎Công ty lớn nhất ăn cắp tự nhiên như ruồi. 65 00:06:44,880 --> 00:06:46,924 ‎Vụ điều tra là một động thái chính trị 66 00:06:47,007 --> 00:06:48,134 ‎nhằm vu khống Tập đoàn Taesung. 67 00:06:48,801 --> 00:06:52,555 ‎Chúng tôi chẳng làm gì sai... 68 00:06:52,638 --> 00:06:54,056 ‎Là 780 triệu đô-la? 69 00:06:55,474 --> 00:06:59,520 ‎Cứ đưa tôi 78.000 đô, ‎và tôi sẽ dẫn anh thoát. 70 00:07:01,021 --> 00:07:04,733 ‎SỞ CẢNH SÁT ANSAN, QUẬN DANWON 71 00:07:07,486 --> 00:07:08,571 ‎TRƯNG BÀY 1 ‎DAO RỰA 72 00:07:08,654 --> 00:07:09,655 ‎ĐỘI ÁN MẠNG 2 73 00:07:09,739 --> 00:07:12,491 ‎Vào đi, qua đó. 74 00:07:13,117 --> 00:07:15,202 ‎- Mấy thằng khốn. ‎- Này, mày! 75 00:07:15,286 --> 00:07:18,497 ‎Họ được thuê làm cửa, ‎nhưng lại chỉ làm dao. 76 00:07:19,039 --> 00:07:21,333 ‎- Anh nói... ‎- Tên mày là gì, đồ khốn? 77 00:07:24,420 --> 00:07:27,506 ‎Mày, Azim! Quay lại à? 78 00:07:27,590 --> 00:07:29,800 ‎Giờ mày buôn vũ khí à? 79 00:07:33,053 --> 00:07:34,180 ‎Đồ khốn! 80 00:07:35,264 --> 00:07:37,641 ‎Nhổ kẹo cao su ra! Sao mày dám! 81 00:07:40,728 --> 00:07:42,062 ‎Đi ra. 82 00:07:42,146 --> 00:07:45,024 ‎Nếu Sở Nội vụ phát hiện ra, ‎thì tôi cũng tiêu. 83 00:07:45,107 --> 00:07:46,525 ‎Nghe nói anh có đứa nữa à? 84 00:07:46,609 --> 00:07:48,694 ‎- Đồ thiểu năng. ‎- Lại nuôi thêm một miệng ăn. 85 00:07:49,278 --> 00:07:52,364 ‎Ăn mì đi, tránh xa đá ra. 86 00:07:52,448 --> 00:07:54,575 ‎Gặp lại sau. Đừng dùng ma túy nữa. 87 00:07:55,075 --> 00:07:59,872 ‎Mày nói mày kiếm được việc ở tiệm mì, ‎nhưng nếu mày chơi đá nữa, 88 00:07:59,955 --> 00:08:03,083 ‎- thì tao thành cái gì? ‎- Lời của Chúa. 89 00:08:03,167 --> 00:08:04,210 ‎KINH THÁNH 90 00:08:07,463 --> 00:08:09,256 ‎- Ngoan nhé. ‎- Amen. 91 00:08:12,593 --> 00:08:14,345 ‎Đúng là thằng khốn ngọt ngào. 92 00:08:14,428 --> 00:08:16,639 ‎Này, Jo Pil-Ho! 93 00:08:18,307 --> 00:08:20,559 ‎Chết tiệt. 94 00:08:20,643 --> 00:08:23,479 ‎Jo, John, Johnson, chim nhỏ! 95 00:08:24,271 --> 00:08:25,356 ‎Anh đi đâu đấy? 96 00:08:26,106 --> 00:08:29,318 ‎Nhẹ nhàng với ‎cái họ linh liêng của tôi đi. 97 00:08:29,401 --> 00:08:31,695 ‎- Úi! ‎- Thật là... 98 00:08:32,488 --> 00:08:33,781 ‎Chà. 99 00:08:34,281 --> 00:08:38,452 ‎Thật ra, làm gì thì ‎ít nhất đợi đến khi mặt trời lặn chứ. 100 00:08:38,536 --> 00:08:40,412 ‎Muốn giở trò giữa ban ngày à? 101 00:08:40,496 --> 00:08:42,832 ‎Muốn chọc thì đi tìm người khác đi. 102 00:08:42,915 --> 00:08:45,876 ‎Sao lúc nào anh cũng làm phiền tôi? 103 00:08:45,960 --> 00:08:52,508 ‎Mày mồm miệng như máy khâu, ‎đầu thì ngu, hàng thì bé. 104 00:08:53,133 --> 00:08:53,968 ‎Trời ạ. 105 00:08:55,010 --> 00:08:57,221 ‎Mày có cái miệng dơ bẩn thật. 106 00:08:57,888 --> 00:09:01,433 ‎Thời nay Sở Nội vụ ‎chỉ thăng chức cho lũ dơ bẩn thôi à? 107 00:09:01,517 --> 00:09:03,269 ‎- Cái gì? ‎- Không sao. 108 00:09:04,270 --> 00:09:08,858 ‎Pil-Ho, sẽ không giống như ‎lần trước mày trốn thoát đâu. 109 00:09:08,941 --> 00:09:14,864 ‎Tao sẽ lục lọi hồ sơ mày ‎và tống mày vào Nhà tù Chungsong. 110 00:09:14,947 --> 00:09:16,699 ‎- Thế à? ‎- Phải. 111 00:09:17,658 --> 00:09:19,994 ‎Tệ quá xe tao không có GPS. 112 00:09:20,077 --> 00:09:22,997 ‎Tao không biết phải đi ra sao. 113 00:09:23,914 --> 00:09:27,376 ‎Nhớ Gibs "Xương Thủy Tinh," ‎tên đầu gấu xương dễ vỡ không? 114 00:09:27,459 --> 00:09:32,006 ‎Hắn bận rộn ‎từ hồi tiếp quản tòa nhà của ông Yeom. 115 00:09:32,089 --> 00:09:34,216 ‎Nhưng đáng nghi, nên tao đã tìm hiểu, 116 00:09:34,300 --> 00:09:38,137 ‎và tao phát hiện ra ‎có người đã dụ nó làm việc đó. 117 00:09:38,220 --> 00:09:42,474 ‎Một tên công chức như mày, một tên cớm. 118 00:09:42,558 --> 00:09:46,896 ‎Tên cớm đó thậm chí còn góp 300.000 đô ‎để mua tòa nhà. 119 00:09:46,979 --> 00:09:49,064 ‎Tao nên làm gì với tên cớm đó? 120 00:09:49,148 --> 00:09:52,192 ‎Nhốt nó lại. Không phải rõ ràng sao? 121 00:09:55,362 --> 00:09:56,280 ‎Này. 122 00:09:58,449 --> 00:09:59,533 ‎Đây không hẳn là lời khuyên, 123 00:09:59,617 --> 00:10:02,202 ‎nhưng mày đúng là không biết giữ mặt lạnh. 124 00:10:03,370 --> 00:10:04,371 ‎Tao đi đây. 125 00:10:05,456 --> 00:10:07,041 ‎Đừng có gây chuyện nữa, đồ ngốc. 126 00:10:36,862 --> 00:10:39,239 ‎Có ngon không bọn khốn? 127 00:10:39,323 --> 00:10:41,367 ‎Anh sẽ bị đột quỵ mất. ‎Lại đây ngồi xuống đã. 128 00:10:45,287 --> 00:10:48,082 ‎Đồ khốn. Mày đói à? 129 00:10:49,041 --> 00:10:50,542 ‎Giờ mày vẫn ăn được à? 130 00:10:51,502 --> 00:10:52,419 ‎Anh ăn trước đi. 131 00:10:55,047 --> 00:10:59,635 ‎Vừa mới giao tới xong. ‎Tôi chưa động đũa vào đâu. 132 00:11:01,512 --> 00:11:06,433 ‎Ngay khi tiền của anh được rửa xong, ‎họ đã bắt đầu đánh hơi. 133 00:11:07,893 --> 00:11:11,730 ‎Tại sao tên Sở Nội vụ đó ‎cứ sốt sắng ăn tươi nuốt sống anh thế? 134 00:11:12,439 --> 00:11:16,735 ‎Đáng lẽ tôi không nên lấy tiền của anh. 135 00:11:16,819 --> 00:11:17,695 ‎Anh nói gì? 136 00:11:19,071 --> 00:11:20,989 ‎Chúng ta hãy dọn sạch sẽ lần này. 137 00:11:21,490 --> 00:11:23,075 ‎Dù sao anh cũng đã định bỏ mà. 138 00:11:23,158 --> 00:11:25,953 ‎Chúng ta hãy bán tòa nhà ‎trước khi IA biết thêm gì, 139 00:11:26,036 --> 00:11:27,287 ‎và sang kinh doanh bia rượu. 140 00:11:27,371 --> 00:11:31,709 ‎Với mạng lưới của anh ‎và người của tôi, thì ta làm tốt. 141 00:11:35,212 --> 00:11:39,007 ‎Anh vay 200.000 đô được không? 142 00:11:39,091 --> 00:11:40,718 ‎Ta phải trả được các chi phí cơ bản. 143 00:11:43,721 --> 00:11:46,515 ‎Vay 200.000 đô? 144 00:11:46,598 --> 00:11:47,725 ‎Anh nghĩ tiền mọc trên cây à? 145 00:11:48,392 --> 00:11:50,561 ‎Tôi kiếm đâu ra 200.000 đô, đồ khốn? 146 00:11:50,644 --> 00:11:52,938 ‎Thế chúng ta nên làm gì? 147 00:11:53,021 --> 00:11:56,316 ‎Nếu chúng ta không trả nổi, ‎thì toàn bộ số tiền sẽ bị mất. 148 00:11:56,400 --> 00:11:59,778 ‎Tiền của chúng ta sẽ tan biến! ‎Anh hiểu không? 149 00:12:28,557 --> 00:12:31,977 ‎Này. Cháu làm người mẫu ‎cho Adidas hay gì đó à? 150 00:12:34,313 --> 00:12:37,149 ‎Sao dám lườm chú? 151 00:12:52,664 --> 00:12:54,041 ‎Con ngốc đó bị sao vậy? 152 00:12:58,045 --> 00:13:01,215 ‎Này. Han Gi-Chul. Han Gi-Chul! 153 00:13:03,467 --> 00:13:06,762 ‎Em hiểu lầm hết rồi. ‎Anh đã ở với Sung-Jin. 154 00:13:06,845 --> 00:13:08,305 ‎- Đưa em cái túi. ‎- Không đời nào. 155 00:13:09,306 --> 00:13:10,724 ‎Nếu em cứ thế này, thì chúng ta chia tay. 156 00:13:11,809 --> 00:13:13,519 ‎- Thế hả? Vậy kết thúc đi. ‎- Này! 157 00:13:13,602 --> 00:13:15,813 ‎Đừng đánh! Đừng! 158 00:13:15,896 --> 00:13:18,023 ‎Đừng gọi cho tao nữa. Tao sẽ giết mày đó! 159 00:13:18,106 --> 00:13:20,442 ‎Mina! Đợi đã! 160 00:13:22,069 --> 00:13:23,695 ‎Jang Mina, đừng đi! 161 00:13:24,196 --> 00:13:25,572 ‎Này! 162 00:13:25,656 --> 00:13:29,535 ‎Em hiểu lầm rồi! Mina, xin em! 163 00:13:44,007 --> 00:13:47,719 ‎Con bé là đứa học sinh cậu kể hả? 164 00:13:48,929 --> 00:13:52,474 ‎Bị con gái đá có vui không? 165 00:13:52,558 --> 00:13:54,518 ‎Con bé không phải như vậy. 166 00:13:54,601 --> 00:13:57,396 ‎Không phải cái đầu cậu, đồ đần. 167 00:13:57,479 --> 00:13:59,898 ‎- Tổng bao nhiêu? ‎- 28.000 đô. 168 00:14:00,440 --> 00:14:04,194 ‎- Vậy gộp lại là 59.000 đô hả? ‎- Ừ. 169 00:14:04,778 --> 00:14:06,363 ‎59.000 đô... 170 00:14:06,446 --> 00:14:08,782 ‎Sao bất ngờ vậy? Có chuyện gì xảy ra à? 171 00:14:12,244 --> 00:14:15,455 ‎Này, chúng ta làm thêm vụ nữa đi. 172 00:14:18,458 --> 00:14:19,585 ‎Một vụ lớn. 173 00:14:42,649 --> 00:14:43,650 ‎Điện thoại sạch. 174 00:14:43,734 --> 00:14:46,862 ‎Báo động sẽ tắt đúng 3:00, ‎rồi đi vào trong. 175 00:14:51,074 --> 00:14:53,202 ‎Thế này không được đâu. 176 00:14:53,911 --> 00:14:56,455 ‎Anh muốn ăn cắp ‎nhà kho sung công của cảnh sát? 177 00:14:56,538 --> 00:14:59,291 ‎Tôi đâu có giỏi vụ đó. 178 00:14:59,374 --> 00:15:01,043 ‎Chúng ta có thể bị tù ít nhất mười năm. 179 00:15:01,668 --> 00:15:02,669 ‎Cậu sợ à? 180 00:15:03,921 --> 00:15:06,298 ‎Tôi làm cảnh sát vì cảnh sát làm tôi sợ. 181 00:15:08,217 --> 00:15:10,552 ‎Đừng lo, chúng ta sẽ không bị bắt đâu. 182 00:15:14,473 --> 00:15:15,432 ‎Đi đi. 183 00:15:21,104 --> 00:15:22,522 ‎Tôi sẽ quay lại, sếp. 184 00:15:23,273 --> 00:15:26,193 ‎Cậu đi chơi đấy à, đồ đần? 185 00:15:44,169 --> 00:15:46,463 ‎Dây xanh, dây xanh... 186 00:16:01,728 --> 00:16:02,562 ‎Hả? 187 00:16:04,898 --> 00:16:07,067 ‎Sao anh ta lâu thế? 188 00:16:16,785 --> 00:16:17,786 ‎JO PIL-HO 189 00:16:17,869 --> 00:16:19,538 ‎ĐANG GỌI... 190 00:16:27,004 --> 00:16:28,213 ‎CÁC CUỘC GỌI GẦN ĐÂY 191 00:16:28,297 --> 00:16:29,965 ‎ĐANG GỌI... 192 00:16:48,317 --> 00:16:50,527 ‎Báo cáo tình trạng. 193 00:16:50,610 --> 00:16:53,155 ‎2-1 rẽ, hết. 194 00:16:53,238 --> 00:16:55,741 ‎Cậu cắt dây xanh à? 195 00:16:57,200 --> 00:17:01,204 ‎- Nhân thể, tôi bị mù màu, sếp. ‎- Ừ, thế thì sao? 196 00:17:01,288 --> 00:17:03,081 ‎Tôi không phân biệt được dây xanh dây đỏ. 197 00:17:03,165 --> 00:17:04,333 ‎Thế thì sao? 198 00:17:09,588 --> 00:17:11,548 ‎- Cậu nói gì? ‎- Chỉ là... 199 00:17:12,299 --> 00:17:14,968 ‎chúng đều màu nâu nên tôi cắt cả hai. 200 00:17:31,735 --> 00:17:33,528 ‎Nó bị điên à? 201 00:17:40,619 --> 00:17:41,453 ‎Cái gì? 202 00:17:43,288 --> 00:17:45,665 ‎Chúng ta tiêu đời rồi! 203 00:17:46,249 --> 00:17:47,626 ‎Trời ạ! 204 00:18:02,099 --> 00:18:03,809 ‎Mình làm gì với nó giờ? 205 00:18:08,730 --> 00:18:10,482 ‎Sao yên lặng thế? 206 00:18:30,252 --> 00:18:31,420 ‎Chết tiệt. 207 00:18:46,393 --> 00:18:48,645 ‎Này, Gi-Chul. Han Gi-Chul! 208 00:19:00,282 --> 00:19:02,617 ‎Người anh em! Ra đi! 209 00:19:05,078 --> 00:19:06,329 ‎Cái gì vậy? 210 00:19:15,422 --> 00:19:16,590 ‎Cái quái... 211 00:20:10,435 --> 00:20:12,604 ‎- Anh tỉnh rồi à? ‎- Ai vậy? 212 00:20:15,190 --> 00:20:16,983 ‎Anh đang trong bệnh viện. 213 00:20:18,276 --> 00:20:19,945 ‎Tôi sẽ gọi người bảo hộ của anh. 214 00:20:24,574 --> 00:20:28,787 ‎Vậy anh đi qua đám cháy, và nó phát nổ? 215 00:20:28,870 --> 00:20:31,498 ‎Và tình cờ là ‎kho sung công của cảnh sát à? 216 00:20:32,624 --> 00:20:33,500 ‎Vâng. 217 00:20:33,583 --> 00:20:36,002 ‎Đến chó còn cười vào mặt anh. 218 00:20:37,462 --> 00:20:38,880 ‎Thế thì đừng tin tôi. 219 00:20:38,964 --> 00:20:40,674 ‎Chúng ta có một cái xác, đồ khốn! 220 00:20:40,757 --> 00:20:44,177 ‎Sở Nội vụ đã xem hết ‎danh sách cuộc gọi của anh! 221 00:20:44,261 --> 00:20:45,387 ‎Anh... 222 00:20:50,058 --> 00:20:52,352 ‎Tôi không quan tâm chuyện đã xảy ra. 223 00:20:53,186 --> 00:20:54,104 ‎Nhưng, Pil-Ho, 224 00:20:55,730 --> 00:20:57,816 ‎khi anh ăn mỳ Ý ‎và bị dính nước sốt lên người, 225 00:20:58,608 --> 00:21:00,819 ‎đừng giả vờ nó là thứ khác. 226 00:21:01,403 --> 00:21:03,655 ‎Lau nước sốt và giả vờ như không có gì. 227 00:21:05,740 --> 00:21:07,784 ‎Bình tĩnh lại đi. 228 00:21:11,538 --> 00:21:12,872 ‎Chết tiệt. 229 00:21:21,172 --> 00:21:24,301 ‎- Giám đốc đã xem hết. ‎- Cái gì? 230 00:21:27,304 --> 00:21:30,849 ‎Nhưng em đã giấu cái này! 231 00:21:45,905 --> 00:21:47,991 ‎- Anh đã giết hắn à? ‎- Cái gì? 232 00:21:48,575 --> 00:21:50,368 ‎- Tên đó. ‎- Xem em nói gì kìa. 233 00:21:51,286 --> 00:21:54,664 ‎- Em vui lắm hả? ‎- Đừng trút giận lên em! 234 00:21:54,748 --> 00:21:55,707 ‎Chết tiệt. 235 00:21:57,334 --> 00:21:58,251 ‎Chết tiệt thật. 236 00:22:34,120 --> 00:22:37,165 ‎Cháy sạch rồi. Chúng ta nên làm gì? 237 00:22:38,833 --> 00:22:41,711 ‎DPO ‎VĂN PHÒNG ỦY VIÊN CÔNG TỐ QUẬN 238 00:22:42,962 --> 00:22:44,005 ‎Đứng thẳng lên. 239 00:22:44,672 --> 00:22:48,551 ‎Nộp bản kiểm điểm viết tay, đồ vô dụng. 240 00:23:03,775 --> 00:23:05,276 ‎Vâng, là tôi. 241 00:23:05,360 --> 00:23:07,153 ‎Anh đã xác thực là không còn gì chưa? 242 00:23:07,237 --> 00:23:09,322 ‎Rồi, đã xác nhận. 243 00:23:10,490 --> 00:23:11,616 ‎Làm tốt lắm. 244 00:23:19,040 --> 00:23:21,167 ‎Ồ. Xin lỗi. 245 00:23:22,460 --> 00:23:23,461 ‎Tôi làm phiền cô à? 246 00:23:26,965 --> 00:23:29,426 ‎Cháy hết cả. Cô khôi phục được không? 247 00:23:33,388 --> 00:23:34,514 ‎Ở đây tốt quá. 248 00:23:36,766 --> 00:23:39,436 ‎Cơ sở mới và mọi thứ. 249 00:23:41,980 --> 00:23:43,815 ‎Chúng tôi đối xử với mọi người quá tốt, 250 00:23:43,898 --> 00:23:46,609 ‎nhưng mọi người ‎vẫn tố cáo chúng tôi là họ bị ốm ở đây. 251 00:23:47,527 --> 00:23:50,530 ‎Nuôi ong tay áo hả? 252 00:23:53,575 --> 00:23:54,951 ‎Còn bao lâu nữa? 253 00:23:56,035 --> 00:23:57,495 ‎Tôi hơi bận. 254 00:23:58,580 --> 00:23:59,497 ‎Hai giờ à? 255 00:24:05,462 --> 00:24:06,421 ‎Hai ngày? 256 00:24:19,642 --> 00:24:22,312 ‎Cô đã nghe về ‎tên độc tài Chile, Pinochet chưa? 257 00:24:23,146 --> 00:24:26,941 ‎Hắn đã giết 3.000 người trong một tuần ‎tại sân bóng đá. 258 00:24:27,025 --> 00:24:29,736 ‎Chia cho bảy ngày là 428. 259 00:24:31,112 --> 00:24:34,407 ‎Giết 428 người một ngày. Giỏi thật, nhỉ? 260 00:24:36,659 --> 00:24:39,287 ‎Có 414 nhà nghiên cứu làm việc ở đây, 261 00:24:40,580 --> 00:24:43,541 ‎vậy là hắn có thể ‎giết mọi người ở đây trong một ngày. 262 00:24:44,542 --> 00:24:45,668 ‎Chỉ một ngày. 263 00:24:48,588 --> 00:24:51,674 ‎Nhưng mất hai ngày ‎để khôi phục một cái điện thoại ư? 264 00:24:59,724 --> 00:25:00,725 ‎Làm tiếp đi. 265 00:25:08,316 --> 00:25:10,985 ‎Vậy đây là điều xảy ra ‎khi người ta bị cháy. 266 00:25:11,069 --> 00:25:12,737 ‎Không phải người, một cái xác. 267 00:25:12,820 --> 00:25:14,489 ‎Một cái xác, phải. 268 00:25:15,657 --> 00:25:19,244 ‎Tôi chưa bao giờ thấy xác bị cháy. 269 00:25:19,327 --> 00:25:23,164 ‎Chắc tên ngốc tự giết mình trong đó. 270 00:25:24,999 --> 00:25:29,587 ‎Tôn trọng người chết chút đi. Được không? 271 00:25:30,672 --> 00:25:31,756 ‎Tôi xin lỗi. 272 00:25:34,634 --> 00:25:37,762 ‎Đường thở sạch. ‎Anh ta chết trước khi bị cháy. 273 00:25:38,555 --> 00:25:40,348 ‎- Cái gì? ‎- Nhìn qua đây đi. 274 00:25:42,058 --> 00:25:45,812 ‎Đầu anh ta bị vỡ do chấn thương kín. 275 00:25:45,895 --> 00:25:47,605 ‎- Trước khi bị cháy. ‎- Tránh ra. 276 00:25:48,731 --> 00:25:49,732 ‎Cái gì đây? 277 00:25:50,525 --> 00:25:52,652 ‎Sao vụ cháy gây ra cái này được? 278 00:25:52,735 --> 00:25:54,612 ‎Sao tôi biết được? Đó là việc của anh. 279 00:26:00,785 --> 00:26:02,829 ‎Anh tìm thấy ‎điện thoại di động của Han chưa? 280 00:26:03,997 --> 00:26:04,998 ‎Không thấy. 281 00:26:06,165 --> 00:26:09,711 ‎Nếu đường thở sạch, ‎thì tức là anh ta không bị ngạt thở? 282 00:26:10,461 --> 00:26:12,046 ‎Đây là một vụ giết người à? 283 00:26:35,987 --> 00:26:38,072 ‎Cái gì đây? Cái gì? 284 00:26:44,537 --> 00:26:45,872 ‎Cái này từ hôm nay. 285 00:26:52,503 --> 00:26:54,839 ‎Khoan! Dừng lại! 286 00:27:05,475 --> 00:27:06,559 ‎Đôi dép này... 287 00:27:08,686 --> 00:27:11,731 ‎Chết tiệt. Chết rồi. 288 00:27:18,571 --> 00:27:20,031 ‎Súng bắn vào đầu. 289 00:27:24,160 --> 00:27:26,412 ‎XIN LỖI GIA ĐÌNH TÔI. ‎TÔI XIN LỖI TẤT CẢ CÁC NẠN NHÂN. 290 00:27:26,496 --> 00:27:30,041 ‎Hwang Jae-Man, chủ của nhà kho này. 291 00:27:30,124 --> 00:27:33,211 ‎Anh ta đốt nó để kiếm tiền bảo hiểm. 292 00:27:33,920 --> 00:27:36,214 ‎Nhưng anh ta không biết ‎có người bên trong. 293 00:27:38,633 --> 00:27:42,220 ‎Anh ta đốt nhà kho của mình ‎để kiếm tiền bảo hiểm à? 294 00:27:42,303 --> 00:27:43,721 ‎Phải, có vẻ là như vậy. 295 00:27:48,935 --> 00:27:50,353 ‎Đưa tôi xử lý. 296 00:27:53,064 --> 00:27:54,065 ‎Vâng, thưa sếp? 297 00:27:54,148 --> 00:27:57,068 ‎- Tôi biết chủ xe máy rồi. ‎- Thật không? 298 00:27:57,151 --> 00:27:58,528 ‎Nhắn tin cho tôi. 299 00:28:02,657 --> 00:28:03,908 ‎Anh Hwang chết rồi. 300 00:28:05,702 --> 00:28:07,370 ‎Mọi thứ đang trở nên phức tạp! 301 00:28:08,371 --> 00:28:12,417 ‎Tôi vừa chạy vào một chỗ công cộng. ‎Làm ơn tới đón tôi. 302 00:28:13,292 --> 00:28:15,336 ‎Tập đoàn Taesung đã sờ đến anh Hwang rồi! 303 00:28:22,719 --> 00:28:24,595 ‎Nghĩ đi. 304 00:28:24,679 --> 00:28:27,682 ‎Người ta tìm thấy xác anh Hwang ‎chỉ một ngày sau vụ cháy. 305 00:28:27,765 --> 00:28:30,101 ‎Họ đang cố dọn dẹp dấu vết! 306 00:28:31,644 --> 00:28:34,230 ‎Tôi sẽ cung cấp bằng chứng và làm chứng. 307 00:28:34,981 --> 00:28:36,274 ‎Tôi cũng có ngòi nổ. 308 00:28:41,070 --> 00:28:43,990 ‎Tôi sẽ ở nguyên đây, gọi cho tôi nhé? 309 00:28:46,284 --> 00:28:47,994 ‎Mình tiêu rồi. 310 00:28:52,623 --> 00:28:54,292 ‎Khỉ thật! 311 00:28:54,375 --> 00:28:56,711 ‎- Cái gì vậy? ‎- Ngại quá. 312 00:28:56,794 --> 00:29:00,423 ‎Anh đẩy lại được không? 313 00:29:01,466 --> 00:29:03,259 ‎Đúng là siêu phẩm. 314 00:29:03,342 --> 00:29:04,552 ‎Thật ngại quá. 315 00:29:32,288 --> 00:29:37,126 ‎QUÁN GÀ HOPE 316 00:29:40,338 --> 00:29:41,589 ‎Mời vào. 317 00:29:53,351 --> 00:29:54,685 ‎Cho tôi cốc bia nhé? 318 00:29:59,190 --> 00:30:01,192 ‎Ở đây có một cô gái ‎làm bán thời gian phải không? 319 00:30:02,068 --> 00:30:04,695 ‎Cô ấy giao hàng bằng xe máy, tóc ngắn. 320 00:30:06,614 --> 00:30:07,949 ‎Đang giao hàng à? 321 00:30:11,035 --> 00:30:13,746 ‎Anh là Điều tra viên Jo Pil-Ho ‎từ quận Danwon à? 322 00:30:17,625 --> 00:30:18,793 ‎Tôi có biết anh không? 323 00:30:21,045 --> 00:30:22,463 ‎Anh không nhớ tôi à? 324 00:30:23,172 --> 00:30:24,298 ‎Xin thứ lỗi? 325 00:30:26,551 --> 00:30:28,761 ‎Tôi là bố của Song Ji-Won. 326 00:30:28,845 --> 00:30:30,179 ‎Song Ji-Won? 327 00:30:33,474 --> 00:30:34,725 ‎Trán anh... 328 00:30:34,809 --> 00:30:36,477 ‎Vết sẹo đó. 329 00:30:49,615 --> 00:30:51,492 ‎Đừng khóc như đàn bà nữa. 330 00:30:51,576 --> 00:30:52,702 ‎Tôi xin lỗi. 331 00:30:52,785 --> 00:30:54,203 ‎- Nhanh lên. ‎- Vâng. 332 00:30:55,037 --> 00:30:56,956 ‎- Lấy cho tôi chút nước. ‎- Có ngay ạ! 333 00:30:57,039 --> 00:30:57,957 ‎Đồ ngốc. 334 00:30:58,040 --> 00:31:00,126 ‎...gửi một bộ cảnh phục cho cha của Song. 335 00:31:00,209 --> 00:31:02,587 ‎Song Ji-Won, nạn nhân của Thảm họa Phà ‎Sewol, 336 00:31:02,670 --> 00:31:06,090 ‎đã mơ ước làm sĩ quan cảnh sát, 337 00:31:06,174 --> 00:31:07,884 ‎đang mang lại đau thương cho những người quanh cô. 338 00:31:07,967 --> 00:31:12,972 ‎Cảnh sát cùng nhau tổ chức sự kiện nàyđể bày tỏ sự thương tiếc cùng gia đình cô. 339 00:31:13,055 --> 00:31:15,641 ‎Ủy viên hội đồng đang tới! 340 00:31:18,019 --> 00:31:19,270 ‎- Này. ‎- Vâng? 341 00:31:19,353 --> 00:31:20,605 ‎Gói lại đi. 342 00:31:20,688 --> 00:31:22,690 ‎Cử hai người tới hiện trường ‎và chúng ta tới lễ tang. 343 00:31:22,773 --> 00:31:23,691 ‎DANH SÁCH NGƯỜI CỨU NẠN ‎THẢM HỌA PHÀ SEWOL 344 00:31:23,774 --> 00:31:25,651 ‎Ta có thêm xác trẻ em. ‎Không có thời gian cho việc đó. 345 00:31:25,735 --> 00:31:27,195 ‎Này! 346 00:31:27,278 --> 00:31:30,615 ‎- Đang cao trào! ‎- Sếp đang tìm anh! 347 00:31:37,330 --> 00:31:39,832 ‎Cô đang làm gì thế? 348 00:31:39,916 --> 00:31:44,337 ‎Cho tôi vào trong! Trời đất ạ! 349 00:31:44,420 --> 00:31:47,006 ‎Anh bị sao thế? Trời ạ! 350 00:31:49,091 --> 00:31:50,760 ‎Giữ họ lại! 351 00:31:50,843 --> 00:31:52,803 ‎- Sao anh muộn thế? ‎- Bọn phóng viên... 352 00:31:57,558 --> 00:31:59,852 ‎Làm ơn nhìn bên này! 353 00:32:00,686 --> 00:32:01,771 ‎Anh Song! 354 00:32:01,854 --> 00:32:04,649 ‎Anh Song! Bên này! 355 00:32:04,732 --> 00:32:06,776 ‎Anh nhìn bên này được không? 356 00:32:07,818 --> 00:32:08,986 ‎Bên này, thưa sếp! 357 00:32:09,695 --> 00:32:10,905 ‎Sếp! 358 00:32:10,988 --> 00:32:12,114 ‎Anh Song! 359 00:32:12,615 --> 00:32:13,741 ‎Anh Song! 360 00:32:27,838 --> 00:32:29,423 ‎BÀN THỜ TƯỞNG NIỆM THẢM HỌA PHÀ SEWOL 361 00:32:29,507 --> 00:32:31,300 ‎Toàn thành phố ‎trong tình trạng tang thương. 362 00:32:31,384 --> 00:32:33,928 ‎Vài sĩ quan đang tới hiện trường. 363 00:32:34,011 --> 00:32:35,763 ‎Anh không phải đi à? 364 00:32:35,846 --> 00:32:38,599 ‎Anh quá mong manh để tới đó. 365 00:32:40,518 --> 00:32:43,271 ‎- Cảnh sát đây. Kiểm tra. ‎- Gì đó? 366 00:32:43,354 --> 00:32:44,188 ‎Mở cửa ra. 367 00:32:44,272 --> 00:32:45,982 ‎Chúng ta làm gì giờ? 368 00:32:46,065 --> 00:32:49,110 ‎Làm gì nữa? Anh cũng là cảnh sát mà. 369 00:32:49,193 --> 00:32:50,569 ‎Gì vậy? 370 00:32:52,113 --> 00:32:54,156 ‎Thưa sếp. Anh đang làm gì ở đây? 371 00:32:55,283 --> 00:32:57,660 ‎Anh nghĩ tôi đang làm gì? Ôi trời. 372 00:32:57,743 --> 00:32:58,995 ‎Tôi xin lỗi. 373 00:33:00,371 --> 00:33:01,455 ‎Giám đốc... 374 00:33:03,958 --> 00:33:06,294 ‎Tôi... Không phải vậy... 375 00:33:06,377 --> 00:33:08,754 ‎Khoan. Tôi chỉ dọn dẹp rồi đi thôi... 376 00:33:11,632 --> 00:33:13,342 ‎Cô ấy mua đồ lót cho tôi. 377 00:33:15,970 --> 00:33:17,763 ‎- Tìm anh ta đi! ‎- Vâng ạ! 378 00:33:18,389 --> 00:33:21,350 ‎Lẽ ra anh nên gọi tôi. Chuyện gì vậy? 379 00:33:21,434 --> 00:33:24,562 ‎Người cha nhận được cảnh phục sáng nay... 380 00:33:24,645 --> 00:33:26,939 ‎- Cái gì? ‎- Ông ta để lại di chúc và biến mất. 381 00:33:27,023 --> 00:33:28,816 ‎Có người báo với ta ‎là nhìn thấy ông ta vào tòa nhà này. 382 00:33:28,899 --> 00:33:30,943 ‎Nếu ông ta tự sát, thì chúng ta tiêu rồi. 383 00:33:31,027 --> 00:33:32,945 ‎Cậu nói đúng. 384 00:33:35,865 --> 00:33:37,658 ‎Anh Song! Đừng làm thế! 385 00:33:40,077 --> 00:33:42,830 ‎- Bỏ ra! ‎- Đừng làm thế! 386 00:33:42,913 --> 00:33:44,540 ‎Anh phải bình tĩnh. 387 00:33:46,375 --> 00:33:48,044 ‎Nhẹ thôi! Đừng làm anh ta đau! 388 00:33:48,127 --> 00:33:51,422 ‎- Tại sao tôi không được tự sát? ‎- Làm ơn bình tĩnh. 389 00:33:51,505 --> 00:33:53,549 ‎Chúng ta sẽ đưa anh tới bệnh viện trước. 390 00:33:53,632 --> 00:33:55,092 ‎- Chúng ta nói chuyện đi. ‎- Bắt anh ta! 391 00:33:58,429 --> 00:34:02,516 ‎- Thật à? ‎- Anh phải tới phòng cấp cứu! 392 00:34:02,600 --> 00:34:04,602 ‎Nó đã không sống được 20 năm. 393 00:34:04,685 --> 00:34:09,565 ‎Con bé mới 17 tuổi. Vẫn còn là trẻ con. 394 00:34:10,691 --> 00:34:15,404 ‎- Nói chuyện đã nào. ‎- Chúng tôi nghe anh rồi. 395 00:34:16,822 --> 00:34:20,701 ‎Bọn tôi hiểu cảm giác của anh ‎nhưng anh không thể làm thế với bọn tôi. 396 00:34:20,785 --> 00:34:22,745 ‎Nào, bắt anh ta đi. 397 00:34:22,828 --> 00:34:24,538 ‎Bắt anh ta đi! 398 00:34:37,510 --> 00:34:39,720 ‎Anh ổn chứ? 399 00:34:41,263 --> 00:34:42,932 ‎Chết tiệt! 400 00:34:45,309 --> 00:34:46,560 ‎Dẫn anh ra ra ngoài! 401 00:34:47,269 --> 00:34:49,146 ‎- Anh Song, chúng ta đi thôi. ‎- Thế đủ rồi. 402 00:34:49,230 --> 00:34:50,731 ‎Pil-Ho, anh ổn chứ? 403 00:34:50,815 --> 00:34:53,275 ‎- Làm ơn đứng dậy. ‎- Đứng dậy. Để xem nào. 404 00:34:56,404 --> 00:34:57,655 ‎Để xem nào. 405 00:34:58,823 --> 00:35:00,282 ‎- Đồ khốn! ‎- Này! 406 00:35:08,124 --> 00:35:09,375 ‎Bố về nhà rồi. 407 00:35:11,043 --> 00:35:13,587 ‎- Xin lỗi vì bừa bộn. ‎- Không sao. 408 00:35:15,548 --> 00:35:16,757 ‎Mời vào. 409 00:35:17,800 --> 00:35:19,885 ‎Không, chân tôi có mùi. 410 00:35:19,969 --> 00:35:22,012 ‎Không sao. Mời vào. 411 00:35:22,096 --> 00:35:23,305 ‎Được rồi. 412 00:35:25,516 --> 00:35:28,978 ‎Ji-Won, nhớ anh ta không? ‎Anh ta mang cho con cảnh phục. 413 00:35:39,155 --> 00:35:40,364 ‎TÔI MƠ LÀM SĨ QUAN CẢNH SÁT. 414 00:35:42,491 --> 00:35:43,409 ‎Tôi đã tìm thấy nó. 415 00:35:44,034 --> 00:35:45,703 ‎Đó là con bé. Jang Mina. 416 00:35:46,412 --> 00:35:51,083 ‎Chúng là bạn thân hồi cấp hai, ‎nhưng con bé gặp rắc rối. 417 00:35:52,376 --> 00:35:53,669 ‎Rắc rối kiểu gì? 418 00:35:53,752 --> 00:35:55,212 ‎Con bé sống với bà, 419 00:35:55,838 --> 00:35:58,466 ‎nhưng trở nên bất trị sau khi bà qua đời. 420 00:35:58,549 --> 00:36:02,219 ‎Con bé cũng bị đuổi học. 421 00:36:02,303 --> 00:36:03,888 ‎Và con bé ăn cắp xe máy à? 422 00:36:04,805 --> 00:36:08,434 ‎Ừ, con bé cũng ăn cắp ‎quần áo, giày và ba lô của Ji-Won nữa. 423 00:36:10,311 --> 00:36:11,645 ‎Nhưng anh không báo cảnh sát à? 424 00:36:11,729 --> 00:36:14,023 ‎Con bé không phải đứa trẻ hư. 425 00:36:14,607 --> 00:36:17,526 ‎Tôi tưởng con bé ‎sẽ ảnh hưởng xấu tới Ji-Won, 426 00:36:17,610 --> 00:36:22,114 ‎nhưng con bé bí mật tổ chức tiệc sinh nhật ‎cho con gái tôi ở tầng hầm. 427 00:36:24,825 --> 00:36:28,120 ‎Mina đang gặp rắc rối à? 428 00:36:28,204 --> 00:36:31,707 ‎Không, tôi cần gặp con bé để điều tra. 429 00:36:34,001 --> 00:36:38,422 ‎Chà! Cũng đã lâu rồi. ‎Anh giữ nó rất tốt. 430 00:36:38,506 --> 00:36:41,717 ‎- Gì vậy? Tại sao có dây nhảy ở đây? ‎- Xin lỗi. 431 00:36:42,259 --> 00:36:44,720 ‎- Để tập thể dục. ‎- Cái gì? 432 00:36:44,803 --> 00:36:46,889 ‎Có thể vì tôi làm cửa hàng gà, 433 00:36:47,890 --> 00:36:49,975 ‎Ji-Won thích ăn đồ Hàn Quốc. 434 00:36:50,059 --> 00:36:54,271 ‎Nó ăn hai phần và nhảy dây để giảm cân. 435 00:36:55,147 --> 00:36:56,607 ‎Lẽ ra nên giảm phần ăn... 436 00:36:58,192 --> 00:37:00,194 ‎Trong ảnh nó không béo tí nào. 437 00:37:01,237 --> 00:37:04,281 ‎- Con bé xinh thật. Để nó ở đây. ‎- Vâng. 438 00:37:06,242 --> 00:37:08,327 ‎Anh có biết số của Mina không? 439 00:37:08,410 --> 00:37:10,246 ‎Không, tôi không biết. 440 00:37:10,329 --> 00:37:12,665 ‎Không cần bao che cho nó. 441 00:37:12,748 --> 00:37:14,124 ‎Tôi thực sự không biết. 442 00:37:17,753 --> 00:37:20,548 ‎Không nhiều, nhưng làm ơn ‎chia sẻ với các sĩ quan khác. 443 00:37:20,631 --> 00:37:23,509 ‎Không cần đâu. Giờ tôi thấy hơi khó xử. 444 00:37:23,592 --> 00:37:26,053 ‎Dù sao cũng hơi tệ, ‎vì lính của tôi thích pizza. 445 00:37:27,972 --> 00:37:29,473 ‎Cảm ơn anh. 446 00:37:30,349 --> 00:37:31,308 ‎Khoan... 447 00:37:32,017 --> 00:37:33,102 ‎Vâng? 448 00:37:33,185 --> 00:37:35,020 ‎Nếu anh tìm thấy Mina, 449 00:37:35,896 --> 00:37:39,942 ‎anh làm ơn bảo nó ít nhất ‎hãy trả lại đồ tập của Ji-Won được không? 450 00:37:41,193 --> 00:37:45,281 ‎Con bé chết trong bộ đồ đó khi phà chìm. 451 00:37:45,906 --> 00:37:47,741 ‎Tôi muốn đốt nó cho con bé... 452 00:37:48,951 --> 00:37:50,119 ‎nhưng Mina lấy rồi. 453 00:37:50,202 --> 00:37:52,913 ‎Tôi thực sự muốn gửi nó lên thiên đàng. 454 00:37:57,543 --> 00:37:58,919 ‎Được rồi, tạm biệt. 455 00:38:07,845 --> 00:38:09,972 ‎Người ta khá đơn giản. 456 00:38:10,055 --> 00:38:12,850 ‎Họ dùng cùng một mật khẩu ‎cho cả điện thoại và thẻ tín dụng. 457 00:38:13,684 --> 00:38:17,146 ‎Mở khóa điện thoại ‎và dùng nó để mua sắm xả láng. 458 00:38:17,229 --> 00:38:18,230 ‎Hết. 459 00:38:21,692 --> 00:38:23,152 ‎Giỏi lắm, đồ khốn. 460 00:38:26,947 --> 00:38:27,906 ‎Ngon không? 461 00:38:28,782 --> 00:38:30,034 ‎Rất ngon. 462 00:38:30,117 --> 00:38:32,620 ‎Đáng giá một vết sẹo trên trán tôi. 463 00:38:32,703 --> 00:38:34,955 ‎- Anh nên tận hưởng nó. ‎- Chắc chắn rồi. 464 00:38:36,498 --> 00:38:38,042 ‎Được rồi, đã mở. 465 00:38:40,586 --> 00:38:42,254 ‎Để xem nào... Cái gì đây? 466 00:38:42,338 --> 00:38:43,589 ‎Ồ. Đó là tin nhắn chưa đọc. 467 00:38:43,672 --> 00:38:44,548 ‎SONG JIN-GYU ‎Anh biết địa chỉ nhà Mina không? 468 00:38:44,632 --> 00:38:45,591 ‎Song Jin-Gyu à? 469 00:38:45,674 --> 00:38:46,717 ‎Nó đâu phải bạn gái tôi. ‎Sao tôi biết được? 470 00:38:48,469 --> 00:38:51,597 ‎Này. Lục lọi Facebook, tin nhắn, ‎tất cả thông tin mạng xã hội của Jang Mina 471 00:38:51,680 --> 00:38:54,475 ‎và chuyển nó sang laptop của anh. Làm đi. 472 00:38:54,558 --> 00:38:55,476 ‎Vâng. 473 00:38:58,687 --> 00:38:59,897 ‎Ồ, con bé là ai? 474 00:39:01,190 --> 00:39:03,025 ‎Đẹp thật. 475 00:39:05,569 --> 00:39:06,487 ‎Trời đất ơi. 476 00:39:09,239 --> 00:39:10,908 ‎Đủ rồi, ghê quá. 477 00:39:23,629 --> 00:39:27,216 ‎Một vài bộ lạc châu Phi ‎tin rằng khi anh chụp ảnh, 478 00:39:27,299 --> 00:39:29,426 ‎nó sẽ lấy mất linh hồn anh. 479 00:39:30,010 --> 00:39:32,971 ‎Chụp ảnh bàn tay hay gì đó, đừng chụp mặt. 480 00:39:33,055 --> 00:39:35,974 ‎Anh không tôn trọng người chết. 481 00:39:36,058 --> 00:39:37,309 ‎Tôi xin lỗi. 482 00:39:39,561 --> 00:39:41,021 ‎Tôi nhớ những ngày xưa tươi đẹp. 483 00:39:43,565 --> 00:39:46,902 ‎Đàn ông thời nay ‎không hiểu lý lẽ thông thường. 484 00:39:56,954 --> 00:39:58,205 ‎Anh Kwon. 485 00:39:59,331 --> 00:40:00,207 ‎Vâng? 486 00:40:00,290 --> 00:40:04,253 ‎Một sai sót nữa, thì anh tiêu đời. 487 00:40:09,049 --> 00:40:10,676 ‎Dễ chịu thật. 488 00:40:22,020 --> 00:40:24,732 ‎Chết tiệt. Anh muốn gì? 489 00:40:24,815 --> 00:40:27,901 ‎Tôi sống ở tầng trên. Nước bị rò rỉ. 490 00:40:27,985 --> 00:40:29,319 ‎- Cái gì bị rò? ‎- Vào trong đi. 491 00:40:29,403 --> 00:40:30,279 ‎Để tôi xem. 492 00:40:30,362 --> 00:40:31,321 ‎Cái gì? 493 00:40:38,370 --> 00:40:40,706 ‎Song Jin-Gyu, Jang Mina đâu? 494 00:40:48,756 --> 00:40:49,882 ‎Đội trưởng cứu hỏa chết rồi, 495 00:40:50,466 --> 00:40:52,217 ‎và ngòi nổ cũng biến mất. 496 00:40:53,635 --> 00:40:57,931 ‎Nhân chứng qua đời rồi, chúng ta được lệnh phải thả Chủ tịch Jung ra. 497 00:40:58,015 --> 00:40:59,224 ‎Tôi nên làm gì? 498 00:41:06,815 --> 00:41:09,067 ‎Ông làm mọi việc kín kẽ lắm. 499 00:41:10,152 --> 00:41:11,653 ‎Giết hết mọi người. 500 00:41:12,237 --> 00:41:15,324 ‎Anh sẽ sớm là công tố viên trưởng. ‎Hôm nào chúng ta đi ăn tối nhé. 501 00:41:22,664 --> 00:41:26,627 ‎Chiều nay, bên khởi tố đã hủy lệnh bắt giữ Chủ tịch Jung, 502 00:41:26,710 --> 00:41:29,213 ‎và chuyển sang điều tra nhân chứng. 503 00:41:29,296 --> 00:41:35,093 ‎Vụ điều tra 780 triệu đô bị mất vẫn chưa được giải quyết. 504 00:41:35,177 --> 00:41:38,305 ‎Nhìn bọn kiến thấp kém cố sống sót này. 505 00:41:38,972 --> 00:41:42,434 ‎Các quý ông quý bà... Quý ông quý bà... 506 00:41:43,268 --> 00:41:44,603 ‎Đấu tranh trong tuyệt vọng... 507 00:41:44,686 --> 00:41:46,355 ‎Ngài Chủ tịch! 508 00:41:46,438 --> 00:41:48,148 ‎Quan điểm của ông về kết cục này thế nào? 509 00:41:48,232 --> 00:41:49,608 ‎Giờ ông cảm thấy ra sao? 510 00:41:51,151 --> 00:41:53,070 ‎Họ đã hủy lời buộc tội ông chưa? 511 00:41:53,153 --> 00:41:56,657 ‎Ai sẽ chịu trách nhiệm về mặt đạo đức ‎với số tiền 780 triệu đô bị mất? 512 00:42:01,161 --> 00:42:02,579 ‎Làm ơn bình luận một lời! 513 00:42:03,288 --> 00:42:08,126 ‎Thưa quý vị. Tập đoàn Taesung ‎là tập đoàn số một của Hàn Quốc. 514 00:42:08,210 --> 00:42:13,340 ‎Nhưng tính chính trực của chúng tôi ‎đã bị Ủy viên Công tố Quận dìm xuống bùn. 515 00:42:16,176 --> 00:42:17,219 ‎Taesung... 516 00:42:18,512 --> 00:42:22,182 ‎tặng học bổng cho sinh viên nghèo mỗi năm. 517 00:42:22,266 --> 00:42:28,730 ‎Làm sao tôi có thể đứng mà nói Hàn Quốc ‎là quốc gia hợp hiến và dân chủ được? 518 00:42:29,690 --> 00:42:34,570 ‎Là một người cha của Hàn Quốc, ‎tôi thực sự thấy hổ thẹn. 519 00:42:36,154 --> 00:42:38,031 ‎Ngài Chủ tịch! 520 00:42:46,164 --> 00:42:50,919 ‎Chà! Anh Kwon, anh lên tivi đẹp đấy. 521 00:43:16,153 --> 00:43:18,113 ‎Chà! Nó bị nổ à? 522 00:43:19,573 --> 00:43:20,407 ‎Vâng. 523 00:43:20,490 --> 00:43:24,411 ‎Vậy anh đã xử lý hắn, ‎nhưng vẫn còn vấn đề khác? 524 00:43:25,495 --> 00:43:26,747 ‎Tôi xin lỗi. 525 00:43:27,331 --> 00:43:30,375 ‎Vậy điện thoại này thuộc về ‎tên bị chết trong nhà kho. 526 00:43:31,418 --> 00:43:33,921 ‎Đoạn video được gửi từ điện thoại này? 527 00:43:37,966 --> 00:43:40,344 ‎- Cho ai? ‎- Cho hai người. 528 00:43:40,427 --> 00:43:44,806 ‎Người đầu tiên là Song Jin-Gyu, ‎tội phạm ba lần bị kết án hình sự. 529 00:43:45,432 --> 00:43:46,934 ‎- Tên con bé là So-Hee. ‎- Tiếp đi. 530 00:43:47,643 --> 00:43:49,645 ‎Con bé là tay sai của Mina. 531 00:43:49,728 --> 00:43:51,563 ‎- Và? ‎- Con bé sẽ ở cùng nó. 532 00:43:52,314 --> 00:43:53,231 ‎Còn người kia? 533 00:43:53,941 --> 00:43:54,816 ‎Chà... 534 00:43:58,862 --> 00:43:59,947 ‎Anh ta là một tên cớm. 535 00:44:01,156 --> 00:44:02,449 ‎Đồ ngốc... 536 00:44:02,532 --> 00:44:03,742 ‎Anh Kwon? 537 00:44:03,825 --> 00:44:04,952 ‎Dạ vâng? 538 00:44:05,994 --> 00:44:11,124 ‎Anh tiêu đời rồi, một mình vào tù đi nhé. 539 00:44:18,840 --> 00:44:22,844 ‎Tình bạn? Đúng là thứ giẻ rách. 540 00:44:23,512 --> 00:44:27,975 ‎Bỏ chuyện tình bạn đó đi. Giờ tôi lên đây. 541 00:44:29,601 --> 00:44:31,395 ‎Con bé ở phòng 6008. 542 00:44:31,478 --> 00:44:32,896 ‎Con bé có trai trên ấy à? 543 00:44:32,980 --> 00:44:35,273 ‎Tôi không biết, tôi nghe tiếng TV. 544 00:44:36,900 --> 00:44:38,026 ‎Gì nào? 545 00:44:38,110 --> 00:44:39,653 ‎Không gì cả, đi thôi. 546 00:44:41,530 --> 00:44:43,573 ‎QUÁN GÀ HOPE 547 00:44:49,329 --> 00:44:52,040 ‎Jang Mina! Này! 548 00:44:52,124 --> 00:44:53,208 ‎Cửa mở. 549 00:45:06,179 --> 00:45:07,389 ‎Cái gì đây? 550 00:45:09,391 --> 00:45:11,393 ‎- "Tình bạn" là mã của anh à? ‎- Cái gì? 551 00:45:11,476 --> 00:45:14,688 ‎"Bỏ chuyện tình bạn đó đi" ‎là mật mã của "ở đây có cớm." 552 00:45:15,564 --> 00:45:17,023 ‎Tất nhiên là không. 553 00:45:17,816 --> 00:45:18,817 ‎Phải, đồ ngốc. 554 00:45:22,279 --> 00:45:23,655 ‎Này! 555 00:45:25,115 --> 00:45:27,617 ‎Dừng lại! Đồ khốn! 556 00:45:28,535 --> 00:45:30,412 ‎Bỏ tôi ra! Đồ khốn! 557 00:45:30,495 --> 00:45:31,621 ‎Bỏ tôi ra! Cái gì vậy! 558 00:45:31,705 --> 00:45:33,290 ‎Mày! 559 00:45:35,751 --> 00:45:39,129 ‎Dừng lại! Đi với chú. 560 00:45:39,755 --> 00:45:41,506 ‎- Nhớ chú chứ? ‎- Chú là ai? 561 00:45:42,174 --> 00:45:43,341 ‎Đau quá! 562 00:45:43,425 --> 00:45:46,094 ‎- Đã bảo là đau mà! ‎- Này! Dừng lại! 563 00:45:46,178 --> 00:45:47,554 ‎Cái gì vậy! 564 00:45:48,305 --> 00:45:51,641 ‎- Dừng lại! Này! ‎- Đồ khốn! 565 00:45:51,725 --> 00:45:53,059 ‎Buông nó ra! 566 00:45:53,727 --> 00:45:56,938 ‎- Chạy đi! ‎- Không! Không bỏ cậu lại được! 567 00:45:57,022 --> 00:45:59,024 ‎Này! Buông chú ra! 568 00:45:59,107 --> 00:46:03,111 ‎- Khốn kiếp! ‎- Đồ khốn, buông nó ra! 569 00:46:03,195 --> 00:46:05,280 ‎Chết tiệt! Này! 570 00:46:05,363 --> 00:46:07,616 ‎Cháu đang làm gì thế? 571 00:46:07,699 --> 00:46:09,910 ‎Ở đây có chuyện gì vậy? 572 00:46:09,993 --> 00:46:11,536 ‎Làm gì với chúng đi. Làm chúng buông ra! 573 00:46:12,454 --> 00:46:14,372 ‎- Tôi gọi cảnh sát! ‎- Tôi là cảnh sát đây! 574 00:46:15,373 --> 00:46:16,958 ‎Tôi là cảnh sát! 575 00:46:24,716 --> 00:46:27,886 ‎- Giờ tôi đi được chưa? ‎- Rồi, cảm ơn. 576 00:46:27,969 --> 00:46:30,472 ‎- Đồ phản bội. ‎- Vớ vẩn. 577 00:46:31,848 --> 00:46:32,891 ‎Tôi đi đây. 578 00:46:37,395 --> 00:46:40,065 ‎Chúng ta nói ngắn gọn cho xong nhé. 579 00:46:40,148 --> 00:46:41,358 ‎Khoan. 580 00:46:42,317 --> 00:46:44,069 ‎Cậu ấy bị ốm. Chú làm ơn cho nó ngồi nhé. 581 00:46:44,653 --> 00:46:45,862 ‎Ốm thế nào? 582 00:46:46,488 --> 00:46:47,864 ‎Cậu ấy thực sự ốm lắm! 583 00:46:51,034 --> 00:46:51,952 ‎Ngồi đi. 584 00:46:56,540 --> 00:46:59,042 ‎- Tiền đâu? ‎- Tiền nào? 585 00:47:01,545 --> 00:47:02,963 ‎Hỏi lại lần nữa, 586 00:47:03,755 --> 00:47:04,673 ‎tiền đâu? 587 00:47:05,841 --> 00:47:07,801 ‎Đó không phải tiền của Gi-Chul. 588 00:47:09,052 --> 00:47:11,263 ‎59.000 đô của chú đâu? 589 00:47:11,346 --> 00:47:13,265 ‎Cháu không biết. Sao cháu biết được? 590 00:47:15,559 --> 00:47:17,602 ‎- Mina... ‎- Cậu ổn chứ? 591 00:47:19,729 --> 00:47:21,857 ‎Cháu là nghi phạm. ‎Cháu muốn vào trại giáo dưỡng không? 592 00:47:23,483 --> 00:47:24,901 ‎Chú hỏi cháu lần cuối, 593 00:47:25,527 --> 00:47:26,611 ‎tiền đâu? 594 00:47:33,076 --> 00:47:36,621 ‎- Không nói hả? ‎- Tiền ở nhà! Cháu giấu ở đó. 595 00:47:37,581 --> 00:47:39,499 ‎- Cháu chắc chứ? ‎- Nó ở đó. 596 00:47:39,583 --> 00:47:40,750 ‎Lấy đồ đi. 597 00:47:41,543 --> 00:47:44,087 ‎Chú là tên cớm bẩn mà Gi-Chul kể à? 598 00:47:44,170 --> 00:47:45,005 ‎Cái gì? 599 00:47:45,088 --> 00:47:47,716 ‎Anh ấy nói có một tên cớm bắt anh ấy ‎làm toàn chuyện bẩn thỉu. 600 00:47:48,592 --> 00:47:49,676 ‎Nó nói thế à? 601 00:47:49,759 --> 00:47:51,052 ‎Cháu sẽ không bỏ qua chuyện này. 602 00:47:51,136 --> 00:47:53,638 ‎Cháu sẽ tố cáo chú! 603 00:47:54,306 --> 00:47:58,059 ‎Thế à? Tệ quá. Không có nhân chứng. 604 00:48:02,772 --> 00:48:03,982 ‎Cậu ta chết rồi. 605 00:48:04,900 --> 00:48:05,901 ‎Han Gi-Chul chết rồi. 606 00:48:13,116 --> 00:48:14,242 ‎Anh ta chết thế nào? 607 00:48:15,452 --> 00:48:17,412 ‎- Cái gì? ‎- Gi-Chul. 608 00:48:19,414 --> 00:48:20,582 ‎Ai quan tâm chứ? 609 00:48:22,334 --> 00:48:24,252 ‎Cháu không thể làm gì nữa. 610 00:48:27,923 --> 00:48:29,174 ‎Cháu có một video. 611 00:48:30,425 --> 00:48:32,594 ‎- Đưa cháu túi của cháu. ‎- Cháu đang làm gì thế? 612 00:48:32,677 --> 00:48:35,889 ‎- Gi-Chul đã gửi cháu một video. ‎- Video nào? Ngồi xuống đi. 613 00:48:35,972 --> 00:48:37,474 ‎- Cháu sẽ cho chú xem! ‎- Trời ạ! 614 00:48:37,557 --> 00:48:39,976 ‎- Mina, ngồi yên đi. ‎- Ngồi yên. 615 00:48:40,060 --> 00:48:41,686 ‎- Cháu sẽ cho chú xem! ‎- Trời ơi! 616 00:48:41,770 --> 00:48:43,730 ‎Tôi bảo ngồi yên đi, đồ đần. 617 00:48:43,813 --> 00:48:45,273 ‎Cháu nghĩ chú không biết ‎chiêu trò của cháu à? 618 00:48:45,357 --> 00:48:47,943 ‎Gọi cho gã nào đó ‎và lấy cái túi trước khi chú lấy hả? 619 00:48:48,026 --> 00:48:49,444 ‎Cháu có nó thật mà! 620 00:48:49,527 --> 00:48:51,488 ‎Ngồi yên chỗ đó đi! 621 00:48:57,494 --> 00:49:01,915 ‎Ngồi yên đi! Cháu phiền quá! 622 00:49:02,499 --> 00:49:04,334 ‎Cháu muốn chết hay gì à? 623 00:49:06,002 --> 00:49:08,046 ‎Mina! Mina! Cậu ổn chứ? 624 00:49:08,129 --> 00:49:09,673 ‎Sao vậy? 625 00:49:09,756 --> 00:49:11,257 ‎- Chuyện gì vậy? Con bé bị làm sao? ‎- Mở mắt ra! 626 00:49:12,092 --> 00:49:14,469 ‎Cậu ấy bị động kinh! 627 00:49:14,552 --> 00:49:16,137 ‎Cậu ấy phải nằm xuống! 628 00:49:16,221 --> 00:49:18,431 ‎Phiền quá đi mất! 629 00:49:19,557 --> 00:49:23,311 ‎- Nào... ‎- Này, mở còng cho nó bằng cái này. 630 00:49:24,521 --> 00:49:26,231 ‎Mina, mở mắt ra đi. 631 00:49:27,691 --> 00:49:29,484 ‎Đừng thế nữa. Nhìn tớ này. 632 00:49:29,567 --> 00:49:32,320 ‎- Không thể tin được. ‎- Mina, này... 633 00:49:32,404 --> 00:49:33,780 ‎Con bé sao rồi? 634 00:50:03,309 --> 00:50:05,603 ‎- Mina, chúng ta cứ đi đi. ‎- Điện thoại của tớ. 635 00:50:05,687 --> 00:50:07,147 ‎Đi thôi. 636 00:50:07,731 --> 00:50:10,567 ‎Mina, đi thôi. Mina! 637 00:50:13,236 --> 00:50:15,530 ‎- Ta phải đi thôi! ‎- Chết tiệt! 638 00:50:18,408 --> 00:50:19,868 ‎Chết tiệt. 639 00:50:30,754 --> 00:50:32,255 ‎Trời ạ! 640 00:50:33,381 --> 00:50:34,758 ‎Trời đất! 641 00:50:35,925 --> 00:50:37,635 ‎GIÁM ĐỐC 642 00:50:43,933 --> 00:50:46,978 ‎Chúng ta sắp tới đó rồi. Nhanh lên. 643 00:50:54,819 --> 00:50:56,488 ‎Nhanh nào! 644 00:50:59,824 --> 00:51:01,242 ‎Cái gì đây? 645 00:51:04,537 --> 00:51:05,538 ‎Sao vậy? 646 00:51:06,122 --> 00:51:10,376 ‎Bụng tớ đau. 647 00:51:10,460 --> 00:51:15,590 ‎Chắc tại lúc nãy bị va đập. Đau quá! 648 00:51:15,673 --> 00:51:18,051 ‎- Cố lên. ‎- Mina! 649 00:51:23,807 --> 00:51:25,183 ‎Có ai không? 650 00:51:25,934 --> 00:51:29,604 ‎Có ai ở đây không? Có ai không? 651 00:51:30,647 --> 00:51:34,943 ‎Cứu với! Làm ơn cứu với! 652 00:51:38,363 --> 00:51:40,615 ‎Này, nhìn ảnh này đi. 653 00:51:40,698 --> 00:51:42,951 ‎Anh khai rằng anh ở một mình. 654 00:51:43,034 --> 00:51:44,452 ‎Nhưng ai bên cạnh anh đây? 655 00:51:47,080 --> 00:51:48,123 ‎Ảnh này à? 656 00:51:49,332 --> 00:51:54,337 ‎Tôi đang lái xe ‎và thấy một lao động nước ngoài. 657 00:51:54,420 --> 00:51:56,005 ‎Tôi thấy thương nên cho anh ta đi nhờ. 658 00:51:56,089 --> 00:51:58,842 ‎Thế à? Anh đón anh ta ở đâu ‎và thả ở chỗ nào? 659 00:51:58,925 --> 00:52:00,426 ‎Sao tôi biết được? 660 00:52:01,010 --> 00:52:05,014 ‎Tới trung tâm việc làm đi, ‎có nhiều lắm đó. 661 00:52:05,098 --> 00:52:08,476 ‎Đừng tỏ ra khôn lỏi. 662 00:52:08,560 --> 00:52:11,521 ‎Anh đã giết Han Gi-Chul và đốt chỗ đó. 663 00:52:11,604 --> 00:52:14,732 ‎Thôi bịa chuyện và đưa tôi bằng chứng đi. ‎Đưa bằng chứng đây. 664 00:52:14,816 --> 00:52:18,820 ‎Hung thủ đã chết và để lại di chúc, ‎tại sao anh cứ chạy theo tôi? 665 00:52:20,196 --> 00:52:22,157 ‎- Chúng tôi có nhân chứng. ‎- Cái gì? 666 00:52:29,914 --> 00:52:32,125 ‎Chúng tôi tìm thấy anh ta ‎trốn trong một phòng nhà nghỉ. 667 00:52:32,208 --> 00:52:33,626 ‎- Vui chưa? ‎- Làm ơn tháo cái này ra. 668 00:52:33,710 --> 00:52:38,047 ‎Pil-Ho chim bé, đồ khốn. 669 00:52:38,131 --> 00:52:40,717 ‎- Dẫn anh ta đi. ‎- Buông ra! Điều đó nói lên cái gì? 670 00:52:40,800 --> 00:52:43,011 ‎- Anh đã nói gì với họ? ‎- Này! Lùi lại! 671 00:52:43,094 --> 00:52:47,515 ‎Lại đây! Anh đã nó gì với họ? Khốn nạn! 672 00:52:48,099 --> 00:52:50,518 ‎- Anh đã nói gì? ‎- Này! Bình tĩnh! 673 00:52:50,602 --> 00:52:53,521 ‎- Anh chả biết gì cả! ‎- Thôi nào! 674 00:52:53,605 --> 00:52:56,107 ‎Này! 675 00:52:59,736 --> 00:53:01,446 ‎Cho phép tôi cắt ngang. 676 00:53:03,198 --> 00:53:07,952 ‎Johnson Pil-Ho đó ‎có phải Điều tra viên Jo Pil-Ho không? 677 00:53:10,830 --> 00:53:14,500 ‎Điều tra viên Jo, ‎chúng tôi ở đây vì vụ cháy nhà kho. 678 00:53:15,210 --> 00:53:19,047 ‎Đám cháy thậm chí ‎đã lan sang khu tổ hợp kế bên. 679 00:53:19,130 --> 00:53:23,343 ‎Không có tí gió nào, ‎nhưng tất cả bị cháy rụi. Lạ nhỉ? 680 00:53:23,426 --> 00:53:25,762 ‎Các anh đã tìm thấy di chúc. 681 00:53:25,845 --> 00:53:29,265 ‎Ồ, người chủ muốn tiền bảo hiểm đó hả? 682 00:53:30,892 --> 00:53:33,186 ‎Anh là điều tra viên, ‎và anh tin điều đó à? 683 00:53:35,939 --> 00:53:39,943 ‎Nghe này, trong tổ hợp bên cạnh có gì? 684 00:53:40,026 --> 00:53:41,861 ‎Sao tôi biết được? 685 00:53:41,945 --> 00:53:45,031 ‎Mười hai hộp bằng chứng ‎chống lại Tập đoàn Taesung, 686 00:53:45,114 --> 00:53:47,825 ‎400.000 tài khoản trái phiếu trái phép ‎họ đã dùng làm quỹ đen. 687 00:53:47,909 --> 00:53:49,285 ‎Anh hiểu chưa? 688 00:53:49,369 --> 00:53:52,580 ‎Chúng là bằng chứng quan trọng ‎chống lại Taesung. 689 00:53:57,335 --> 00:54:00,755 ‎Nhưng vài gã khốn nạn đã đốt hết sạch. 690 00:54:02,465 --> 00:54:07,011 ‎Rồi tôi nhận được tin báo nặc danh ‎từ đội trưởng cứu hỏa tại hiện trường. 691 00:54:08,304 --> 00:54:10,932 ‎Anh ta nói là mình và Taesung đã đốt. 692 00:54:11,015 --> 00:54:15,979 ‎Theo anh ta, trong nhà kho còn có người khác. 693 00:54:17,355 --> 00:54:19,732 ‎Người đàn ông bí ẩn này là ai? 694 00:54:21,359 --> 00:54:22,735 ‎Han Gi-Chul. 695 00:54:32,745 --> 00:54:33,997 ‎Đồ khốn nạn! 696 00:54:38,710 --> 00:54:40,003 ‎Ai vậy? 697 00:54:53,057 --> 00:54:54,183 ‎Bắt đầu thú vị đây. 698 00:54:54,267 --> 00:54:58,980 ‎Băng thông gửi ra ngoài từ ‎điện thoại của Han chỉ có thể là video. 699 00:54:59,063 --> 00:55:00,982 ‎Anh ta đã gửi đoạn video trước khi chết. 700 00:55:01,065 --> 00:55:04,569 ‎Không ít hơn hai người, và tôi đã tìm ra một. 701 00:55:06,779 --> 00:55:13,369 ‎Nó thuộc về một điện thoại ẩn danh ‎do người tên là Johnson mua, đó là... 702 00:55:14,912 --> 00:55:18,374 ‎Là anh, Johnson Pil-Ho! 703 00:55:26,758 --> 00:55:28,343 ‎Chúng ta sẽ quay lại đó. 704 00:55:30,094 --> 00:55:34,515 ‎Nhưng tại sao anh lại ở đó? ‎Muốn ăn cắp gì à? 705 00:55:36,017 --> 00:55:38,311 ‎Hay anh cũng được Taesung trả lương? 706 00:55:39,812 --> 00:55:41,689 ‎Chuyện gì vậy? 707 00:55:41,773 --> 00:55:44,108 ‎Anh tái mặt kìa. 708 00:55:44,192 --> 00:55:46,611 ‎Anh ta thực sự không thể ‎giữ được mặt lạnh. 709 00:55:51,532 --> 00:55:52,700 ‎Cháu đang làm gì thế? 710 00:55:52,784 --> 00:55:54,786 ‎Gi-Chul đã gửi cháu một video. 711 00:55:57,914 --> 00:55:59,415 ‎Tôi hút thuốc được không? 712 00:56:12,678 --> 00:56:16,140 ‎Anh nói đúng. ‎Tôi đã mua một điện thoại ẩn danh, phải. 713 00:56:18,434 --> 00:56:20,520 ‎Nghe chưa, Kim Min-Jae Sở Nội vụ? 714 00:56:20,603 --> 00:56:26,442 ‎Công tố viên này nói ‎tôi không phóng hỏa hay giết Han. 715 00:56:26,526 --> 00:56:28,694 ‎Anh có ghi âm lại không? Hả? 716 00:56:31,864 --> 00:56:32,865 ‎Xin lỗi. 717 00:56:34,117 --> 00:56:37,745 ‎Anh biết rõ là ‎cảnh sát làm án mạng rất vất vả. 718 00:56:40,748 --> 00:56:41,874 ‎Tôi đã ở chỗ nhà kho. 719 00:56:41,958 --> 00:56:46,295 ‎Han đi vào trong và nó bị nổ. 720 00:56:46,879 --> 00:56:49,882 ‎Tôi sợ quá nên cứ lái xe đi, 721 00:56:49,966 --> 00:56:54,011 ‎và điện thoại tôi bắt đầu reo chuông. ‎Có lẽ đó là đoạn video. 722 00:56:54,095 --> 00:56:58,307 ‎Tôi chỉ ném nó đi và chuồn ra thôi. ‎Có thế thôi. 723 00:56:59,684 --> 00:57:03,271 ‎Chết tiệt, tôi vất nó đi ‎trong hay sau khi lái xe nhỉ? 724 00:57:03,354 --> 00:57:05,773 ‎Ai biết được đó là ‎một đoạn video tối quan trọng chứ? 725 00:57:05,857 --> 00:57:08,985 ‎Chết tiệt. Tôi rất tiếc. 726 00:57:09,068 --> 00:57:11,487 ‎Lái xe à? Chết tiệt. 727 00:57:11,571 --> 00:57:14,031 ‎Anh tỉnh dậy trong bệnh viện. ‎Anh đang đùa bọn tôi à? 728 00:57:14,115 --> 00:57:15,658 ‎Thế à? 729 00:57:18,745 --> 00:57:20,079 ‎Tôi đã bị ngất. 730 00:57:24,417 --> 00:57:26,711 ‎KHÔNG TÍN HIỆU 731 00:57:32,383 --> 00:57:34,385 ‎Đợi đến lượt anh đi! 732 00:57:34,469 --> 00:57:38,389 ‎Anh không hoàn toàn là thằng đần. 733 00:57:50,443 --> 00:57:52,069 ‎Anh Johnson, nghe này. 734 00:57:52,653 --> 00:57:56,574 ‎Họ có đủ bằng chứng ‎để cho anh ngồi tù cả thập kỷ. 735 00:57:57,325 --> 00:58:01,621 ‎Nếu anh rời ngành, tôi sẽ dọn cho anh, 736 00:58:01,704 --> 00:58:03,873 ‎để anh có thể sống như thường dân. 737 00:58:06,167 --> 00:58:07,835 ‎Lấy đoạn video đó cho tôi. 738 00:58:15,009 --> 00:58:16,010 ‎Chết tiệt. 739 00:58:19,680 --> 00:58:21,349 ‎Địa chỉ của Mina... 740 00:58:26,187 --> 00:58:27,313 ‎Trời ạ! Khóa rồi! 741 00:59:06,727 --> 00:59:07,812 ‎Khoan... 742 00:59:14,193 --> 00:59:15,528 ‎Làm ơn... 743 00:59:20,283 --> 00:59:24,287 ‎Tôi chỉ cho nó mượn căn cước của tôi thôi. 744 00:59:25,580 --> 00:59:29,083 ‎Điện thoại là của Mina. 745 00:59:41,846 --> 00:59:43,472 ‎Chết tiệt. 746 01:00:10,625 --> 01:00:13,336 ‎Mình vẫn cảm thấy ‎dòng điện dọc xương sống. 747 01:00:36,943 --> 01:00:38,069 ‎Được rồi! 748 01:00:44,200 --> 01:00:47,495 ‎Hử? Có thế thôi à? Trời ạ. 749 01:00:59,382 --> 01:01:00,383 ‎Cái gì đây? 750 01:01:01,884 --> 01:01:03,636 ‎Đây là chỗ ở của Jang Mina à? 751 01:01:04,345 --> 01:01:05,346 ‎Thế thì sao? 752 01:01:06,889 --> 01:01:09,392 ‎Tôi là giáo viên chủ nhiệm của con bé. 753 01:01:11,394 --> 01:01:16,190 ‎- Chúng tôi có hẹn. ‎- Tôi hiểu. 754 01:01:18,901 --> 01:01:22,738 ‎- Anh nên vào trong. ‎- Được. 755 01:01:22,822 --> 01:01:24,240 ‎Vào đi. 756 01:01:26,575 --> 01:01:28,452 ‎Nhà hơi bừa bộn. 757 01:01:29,537 --> 01:01:31,539 ‎Thật ra tôi là cảnh sát. 758 01:01:31,622 --> 01:01:33,582 ‎Con bé gặp rắc rối một chút. 759 01:01:33,666 --> 01:01:35,835 ‎Chắc không làm anh bất ngờ. 760 01:01:35,918 --> 01:01:39,714 ‎Tôi xong việc ở đây rồi, ‎nhưng anh có thể đợi con bé. 761 01:01:40,965 --> 01:01:41,841 ‎Gì vậy? 762 01:01:45,219 --> 01:01:47,513 ‎Tôi xem điện thoại của anh được không? ‎Là của Mina hả? 763 01:01:48,097 --> 01:01:49,098 ‎Cái gì? 764 01:01:57,815 --> 01:01:58,816 ‎Giáo viên của con bé hả? 765 01:02:04,155 --> 01:02:05,114 ‎Anh là ai? 766 01:02:13,956 --> 01:02:14,957 ‎Khốn kiếp. 767 01:02:18,335 --> 01:02:19,837 ‎Đồ khốn! 768 01:02:26,594 --> 01:02:27,887 ‎Con bé đâu? 769 01:02:31,182 --> 01:02:32,349 ‎Khoan, tạm dừng. 770 01:02:33,350 --> 01:02:34,769 ‎Tôi nghĩ có hiểu lầm. 771 01:02:37,480 --> 01:02:39,565 ‎Tôi là cảnh sát, đồ khốn! 772 01:02:55,915 --> 01:02:56,999 ‎Chết tiệt! 773 01:03:04,799 --> 01:03:06,967 ‎Tôi sẽ nhớ mặt anh! 774 01:03:57,643 --> 01:03:58,686 ‎Cháu là Jang Mina à? 775 01:04:12,449 --> 01:04:14,368 ‎Người lớn đang hỏi cháu. 776 01:04:14,451 --> 01:04:19,123 ‎Chú là ai? Chú muốn gì ở cháu? 777 01:04:22,751 --> 01:04:23,836 ‎Thế hệ trẻ... 778 01:04:26,380 --> 01:04:27,631 ‎không lễ phép gì cả. 779 01:04:54,325 --> 01:04:55,993 ‎Làm ơn đừng giết cháu. 780 01:04:58,245 --> 01:05:01,457 ‎Xin lỗi, để mày sống thì phiền lắm. 781 01:05:31,070 --> 01:05:33,239 ‎Cái quái gì? 782 01:06:02,559 --> 01:06:07,064 ‎Trời ơi, cái gì vậy? Khoan, nào. 783 01:06:08,524 --> 01:06:10,484 ‎Trời ơi, anh làm gì ‎trong vườn của tôi thế? 784 01:06:10,567 --> 01:06:14,613 ‎Sao anh cứ lăn trong đó như lợn rừng thế? 785 01:06:14,697 --> 01:06:16,949 ‎Cô à! Gọi cảnh sát đi! 786 01:06:17,032 --> 01:06:19,743 ‎Ôi, trời ơi, cây rau diếp của tôi! 787 01:06:19,827 --> 01:06:22,413 ‎Tôi sẽ trả hết! Gọi cảnh sát đi! 788 01:06:23,789 --> 01:06:25,124 ‎Này, anh đi đâu đấy? 789 01:06:25,207 --> 01:06:29,253 ‎Anh phải bồi thường thiệt hại cho tôi! 790 01:06:38,220 --> 01:06:39,388 ‎Khỉ thật. Lên đi! 791 01:06:42,516 --> 01:06:44,226 ‎Nguy hiểm lắm. Cứ lên đi! 792 01:06:54,653 --> 01:06:57,865 ‎- Gã đó là ai? ‎- Cháu không biết. 793 01:06:57,948 --> 01:07:01,368 ‎Đừng nói dối chú. ‎Chú đã suýt chết vì cứu cháu đấy. 794 01:07:01,452 --> 01:07:04,788 ‎Cháu thực sự không biết! ‎Sau cả hai người lại tới chỗ cháu? 795 01:07:07,374 --> 01:07:10,377 ‎Cháu vẫn lấy được túi tiền à? Trời ạ. 796 01:07:13,756 --> 01:07:16,342 ‎Này. Cháu đã nhắm chậu vào chú à? 797 01:07:16,425 --> 01:07:17,968 ‎Cháu không nhắm vào chú! 798 01:07:18,052 --> 01:07:21,180 ‎Cháu thực sự nhắm vào chú! ‎Cháu muốn giữ túi! 799 01:07:21,263 --> 01:07:22,514 ‎Hôm qua cháu đã bắn sốc điện chú. 800 01:07:23,474 --> 01:07:26,518 ‎Cháu bị truy nã vì tội ăn cắp, ‎lừa đảo và giết người. 801 01:07:26,602 --> 01:07:29,104 ‎Chết tiệt. Cháu tiêu đời rồi. 802 01:07:30,230 --> 01:07:32,191 ‎- Chú đang chảy máu. ‎- Cái gì? 803 01:07:32,274 --> 01:07:34,068 ‎- Chú đang chảy máu! ‎- Đừng! 804 01:07:35,277 --> 01:07:36,904 ‎Đừng chạm vào chú. 805 01:07:39,948 --> 01:07:41,367 ‎Chết tiệt. 806 01:08:01,220 --> 01:08:04,890 ‎Này. Cháu đã làm gì ‎với phần còn lại của số tiền? 807 01:08:06,934 --> 01:08:08,519 ‎- Cháu tiêu rồi. ‎- Cháu tiêu rồi à? 808 01:08:08,602 --> 01:08:10,938 ‎Cháu tiêu 30.000 một mình à? ‎Học sinh trung học? 809 01:08:11,021 --> 01:08:12,689 ‎Chúng cháu có đồ cần mua mà. 810 01:08:13,941 --> 01:08:16,360 ‎Vô vọng thật. Chết tiệt. 811 01:08:17,736 --> 01:08:18,570 ‎Chết tiệt! 812 01:08:20,364 --> 01:08:23,033 ‎Tên đó là ai vậy chứ? 813 01:08:27,704 --> 01:08:32,709 ‎Trời, cái điện thoại... ‎Nó ở trên sàn nhà. Cháu lấy chưa? 814 01:08:33,293 --> 01:08:34,878 ‎Cháu lấy rồi. Tại sao? 815 01:08:36,213 --> 01:08:38,215 ‎Tạ ơn trời đất. Tí nữa thì tiêu. 816 01:08:39,633 --> 01:08:41,844 ‎Han đã làm chú phát khùng. 817 01:08:41,927 --> 01:08:45,556 ‎Anh ta... đã giết Gi-Chul à? 818 01:08:49,768 --> 01:08:53,147 ‎Khoan. Nếu công tố viên nói đúng... 819 01:08:56,191 --> 01:08:58,735 ‎- thì việc này thật không tin nổi. ‎- Anh ta chết vì cháu à? 820 01:08:58,819 --> 01:09:02,156 ‎Đừng hét vào mặt chú, đồ ăn cắp. 821 01:09:02,781 --> 01:09:04,450 ‎- Đưa chú điện thoại. ‎- Không đời nào. 822 01:09:04,533 --> 01:09:05,909 ‎Đưa đây. 823 01:09:06,910 --> 01:09:09,121 ‎Nào. Chết tiệt... 824 01:09:09,204 --> 01:09:11,331 ‎Bỏ ra! Đừng động vào cháu. 825 01:09:11,415 --> 01:09:13,083 ‎Đưa nó cho chú. 826 01:09:16,670 --> 01:09:21,383 ‎- Nó bị khóa rồi. Mở khóa đi. ‎- Tại sao? 827 01:09:24,094 --> 01:09:26,346 ‎Cháu nói cậu ta đã gửi cháu một video. 828 01:09:31,852 --> 01:09:33,770 ‎Đó là lý do anh ta chết à? 829 01:09:34,897 --> 01:09:37,774 ‎Lúc trước... Thôi quên đi. 830 01:09:39,359 --> 01:09:42,946 ‎Nghe này, cháu đã không xem đoạn video. 831 01:09:44,198 --> 01:09:47,993 ‎Mở khóa, và chú sẽ quên chuyện ‎cháu ăn cắp tiền. 832 01:09:48,577 --> 01:09:49,786 ‎Mở khóa ngay. 833 01:09:51,997 --> 01:09:55,792 ‎- Cháu không thích à? ‎- Mở còng cho cháu trước đi. 834 01:09:55,876 --> 01:09:58,253 ‎Liên tục thỏa thuận là sao? 835 01:10:02,549 --> 01:10:05,511 ‎Đúng là nhóc con rắc rối. 836 01:10:15,979 --> 01:10:19,942 ‎Đi với cháu tới một nơi, ‎thì cháu mở khóa điện thoại cho. 837 01:11:12,953 --> 01:11:15,038 ‎Ta phải làm bây giờ. Sẩy thai rồi. 838 01:11:16,665 --> 01:11:17,666 ‎Ai là cha? 839 01:11:17,749 --> 01:11:19,042 ‎MẪU ĐỒNG Ý CỦA NGƯỜI GIÁM HỘ 840 01:11:19,793 --> 01:11:21,461 ‎Hắn là tên khốn. 841 01:11:21,545 --> 01:11:23,964 ‎Nhưng chúng ta cần báo cho cha mẹ con bé. 842 01:11:24,631 --> 01:11:27,384 ‎Tại sao chú lại giả vờ làm người lớn? ‎Cứ ký đi. 843 01:11:28,302 --> 01:11:30,429 ‎Bọn nhóc ngu ngốc. 844 01:11:32,556 --> 01:11:35,183 ‎Đây. Đưa đây. 845 01:11:41,481 --> 01:11:43,400 ‎2-5-8-6 à? Mình tưởng mình thử số đó rồi. 846 01:11:53,452 --> 01:11:57,664 ‎Công tố viên, đoạn video này ‎sẽ là sóng thần nếu bị lộ ra. 847 01:11:59,124 --> 01:12:02,169 ‎Hãy giữ đúng lời hứa ‎dọn dẹp sạch sẽ cho tôi. 848 01:12:02,252 --> 01:12:04,838 ‎Điều tra viên Jo, anh gây chuyện ‎ở Ansan hôm nay à? 849 01:12:05,589 --> 01:12:08,550 ‎- Cái gì? ‎- Chúng tôi nhận được báo cáo. 850 01:12:08,634 --> 01:12:11,887 ‎Chúng tôi đang tìm ‎một thiếu niên tên Jang Mina. 851 01:12:12,471 --> 01:12:14,640 ‎Anh biết gì về con bé không? 852 01:12:16,433 --> 01:12:17,809 ‎Tại sao lại là con bé? 853 01:12:17,893 --> 01:12:22,731 ‎Con bé là nhân chứng quan trọng. Nếu anh nắm được nó, 854 01:12:22,814 --> 01:12:26,860 ‎tôi có thể giúp anh thăng tiến rất cao. 855 01:12:30,572 --> 01:12:32,240 ‎Giờ tôi đang ở cùng con bé. 856 01:12:34,868 --> 01:12:37,412 ‎Vậy dẫn nó tới chỗ tôi. Thận trọng vào. 857 01:12:45,337 --> 01:12:46,546 ‎Kiểm tra đi. 858 01:12:48,423 --> 01:12:49,675 ‎Chú con bé à? 859 01:12:51,051 --> 01:12:54,096 ‎- Giống ma cô của nó hơn. ‎- Cái gì? 860 01:12:54,179 --> 01:12:57,683 ‎- Tốt bụng thật. Chắc anh giàu. ‎- Chết tiệt. 861 01:12:58,934 --> 01:12:59,935 ‎Đây. 862 01:13:01,603 --> 01:13:05,440 ‎Tôi trả anh 100 đô. Để tôi đi với con bé. 863 01:13:10,821 --> 01:13:14,157 ‎Tôi đã bảo Mina ‎đổi lại tôi sẽ phá thai cho, 864 01:13:14,241 --> 01:13:15,992 ‎nhưng nó không cắn câu. 865 01:13:16,910 --> 01:13:20,163 ‎Tôi thích nó lắm. 866 01:13:20,747 --> 01:13:23,417 ‎Nó thậm chí còn lôi anh vào. Thất vọng. 867 01:13:26,211 --> 01:13:30,507 ‎Thôi. Trời ơi! Tôi sẽ trả thêm 100! 868 01:13:30,590 --> 01:13:32,759 ‎Nhưng tôi sẽ có con bé cả đêm. 869 01:13:33,552 --> 01:13:37,639 ‎Anh hứa rồi nhé, tối nay. 870 01:13:50,736 --> 01:13:57,075 ‎- Này. Tôi là cảnh sát, đi ra. Đi đi. ‎- Là cảnh sát! 871 01:14:01,496 --> 01:14:04,040 ‎Sao anh lại đuổi họ đi? 872 01:14:06,001 --> 01:14:07,627 ‎Có chuyện gì vậy? 873 01:14:11,465 --> 01:14:12,507 ‎Anh đang làm gì? 874 01:15:43,765 --> 01:15:45,016 ‎Ăn đi. 875 01:15:46,768 --> 01:15:48,228 ‎Một miếng thôi. 876 01:15:48,979 --> 01:15:50,146 ‎Không. 877 01:15:51,481 --> 01:15:52,566 ‎Ăn đi. 878 01:15:54,818 --> 01:15:56,403 ‎Không mặn quá chứ? 879 01:15:58,071 --> 01:16:02,826 ‎- Cảm ơn. ‎- Không sao, ăn đi. 880 01:16:05,620 --> 01:16:06,830 ‎Có ngon không? 881 01:16:08,206 --> 01:16:12,168 ‎Sao em không nấu cho chúng ‎món gì nhiều chất hơn? 882 01:16:12,252 --> 01:16:14,713 ‎Chúng thích mà. Không ngon à? 883 01:16:17,215 --> 01:16:21,261 ‎- Ừ, đưa nó đồ để thay. ‎- Ừ. 884 01:16:21,928 --> 01:16:23,847 ‎Cởi bộ đồ tập đó ra. 885 01:16:26,224 --> 01:16:29,394 ‎- Tại sao? ‎- Không phải rõ ràng sao? 886 01:16:30,353 --> 01:16:31,938 ‎Nó là của Ji-Won bạn cháu. 887 01:16:39,070 --> 01:16:41,031 ‎Sao chú biết Ji-Won? 888 01:16:43,783 --> 01:16:44,868 ‎Ngạc nhiên chưa? 889 01:16:45,869 --> 01:16:48,663 ‎Con bé và chú biết nhau lâu rồi. 890 01:16:50,123 --> 01:16:53,376 ‎Bố nó chỉ muốn lấy lại bộ đồ tập. 891 01:16:54,753 --> 01:16:58,131 ‎Thậm chí là bạn thân, ‎cháu cũng không thể mặc đồ người chết. 892 01:16:58,214 --> 01:16:59,424 ‎Đưa nó cho con bé đi. 893 01:17:00,842 --> 01:17:02,177 ‎- Dễ thương lắm. ‎- Thay đồ đi. 894 01:17:02,260 --> 01:17:03,595 ‎Đây. 895 01:17:07,057 --> 01:17:07,891 ‎Không đời nào. 896 01:17:10,352 --> 01:17:11,436 ‎Cháu làm gì thế? 897 01:17:13,146 --> 01:17:15,190 ‎- Trời. ‎- Không. 898 01:17:16,232 --> 01:17:18,318 ‎- Nhặt lên. ‎- Cháu không muốn. 899 01:17:19,444 --> 01:17:23,823 ‎Không đâu. ‎Đây là của cháu, cậu ấy cho cháu! 900 01:17:23,907 --> 01:17:25,992 ‎Chú không thể bảo cháu thay đồ! 901 01:17:26,076 --> 01:17:28,828 ‎- Chết tiệt! Cô nhìn gì thế? ‎- Đủ rồi! 902 01:17:32,707 --> 01:17:33,917 ‎Trời ạ... 903 01:17:37,712 --> 01:17:40,382 ‎Sợ quá. 904 01:17:40,465 --> 01:17:46,596 ‎Nhưng thậm chí là thế, ‎cháu cũng không nên chửi thề khi ăn, nhỉ? 905 01:17:47,263 --> 01:17:50,100 ‎Cháu xem phim ‎The Throne‎ chưa? 906 01:17:51,351 --> 01:17:52,978 ‎"Lau tai đi." 907 01:17:53,895 --> 01:17:56,481 ‎- Vờ như chưa nghe gì cả. ‎- Ừ. 908 01:17:56,564 --> 01:17:59,401 ‎Bỏ đi. Chúng ta sẽ làm gì với lũ trẻ này? 909 01:18:01,194 --> 01:18:02,779 ‎Ăn đi, không sao đâu. 910 01:18:36,938 --> 01:18:38,523 ‎Tránh ra. 911 01:18:38,606 --> 01:18:40,400 ‎- Đây. ‎- Cái gì? 912 01:18:40,483 --> 01:18:44,070 ‎- Em làm gì ở đây vậy? ‎- Đây là gì hả cưng? 913 01:18:44,154 --> 01:18:46,990 ‎Đừng vui quá thế. Không phải cho em đâu. 914 01:18:47,073 --> 01:18:47,907 ‎Sao hả? 915 01:18:50,452 --> 01:18:53,997 ‎- Nấu cho nó cái gì bổ vào. ‎- Tất nhiên rồi. 916 01:18:54,080 --> 01:18:56,875 ‎Không thịt lợn, ‎lấy thịt bò Hàn Quốc xịn ấy. 917 01:18:56,958 --> 01:18:59,002 ‎- Trông chừng nó. ‎- Cái gì? 918 01:18:59,085 --> 01:19:00,003 ‎Nó. 919 01:19:01,838 --> 01:19:04,716 ‎Nó đang rất muốn được giúp. 920 01:19:24,360 --> 01:19:27,405 ‎Cái gì? Gì đây? Sao cháu lại nhìn chú? 921 01:19:28,239 --> 01:19:29,657 ‎Cháu muốn nói gì à? 922 01:19:30,533 --> 01:19:33,286 ‎Cái sẹo đó chú có lâu rồi à? 923 01:19:35,246 --> 01:19:36,247 ‎Nếu thế thì sao? 924 01:19:38,166 --> 01:19:40,001 ‎Chúng ta từng gặp nhau chưa? 925 01:19:42,337 --> 01:19:43,505 ‎Chúng ta à? 926 01:19:44,339 --> 01:19:46,841 ‎Cháu đang tán tỉnh chú à? 927 01:19:48,051 --> 01:19:50,470 ‎Cháu đùa chú à, nhóc con. 928 01:19:55,183 --> 01:19:56,392 ‎Nghe này. 929 01:19:57,560 --> 01:20:01,648 ‎Làm ơn trả bộ đồ tập đó cho bố con bé. 930 01:20:02,398 --> 01:20:07,237 ‎Tưởng tượng những gì ông ấy đang ‎trải qua. Ông ấy muốn đốt nó cho con gái. 931 01:20:09,072 --> 01:20:10,907 ‎Chú biết cháu cảm thấy thế nào. 932 01:20:10,990 --> 01:20:15,245 ‎Mất bạn, lại đang dậy thì. ‎Ai cũng phải trải qua điều đó. 933 01:20:15,328 --> 01:20:16,287 ‎Và cổ tay cháu... 934 01:20:18,998 --> 01:20:22,919 ‎Chú đã trải qua hết, ‎uống rượu, đi xe máy và các thứ. 935 01:20:23,002 --> 01:20:26,047 ‎- Chú biết gì nào? ‎- Cái gì? 936 01:20:26,131 --> 01:20:28,341 ‎Chú biết gì chứ? 937 01:20:29,592 --> 01:20:31,970 ‎Chúng ta đang tốt mà! 938 01:20:32,053 --> 01:20:34,973 ‎Chú là tên khốn giả vờ biết các thứ! 939 01:20:35,056 --> 01:20:37,142 ‎Cháu là đồ khốn! Trời ạ! 940 01:20:39,561 --> 01:20:41,521 ‎Cháu có vấn đề về thái độ. 941 01:20:43,481 --> 01:20:45,275 ‎Chú tự hỏi cháu sẽ thế nào ‎khi trưởng thành. 942 01:20:49,654 --> 01:20:52,574 ‎- Attack on Titan. ‎- Cái gì? 943 01:20:54,492 --> 01:20:56,661 ‎Cháu sẽ là một titan trong bộ phim đó. 944 01:20:58,580 --> 01:21:02,542 ‎Nghiền nát nhà tổng thống, ‎và giết mọi người ở đó. 945 01:21:05,628 --> 01:21:06,546 ‎Cháu có dùng ma túy không? 946 01:21:18,016 --> 01:21:20,393 ‎Đồ khốn, làm tốt vào. 947 01:21:22,854 --> 01:21:25,690 ‎Các cậu làm gì thế? ‎Đồ ngốc các cậu ăn trộm xe à? 948 01:21:25,773 --> 01:21:28,151 ‎Cháu làm gì thế? Dừng lại. Này. 949 01:21:28,234 --> 01:21:31,029 ‎Cậu phải cắt phần đánh lửa, đồ ma mới! 950 01:21:31,112 --> 01:21:32,530 ‎Chuyện gì đang xảy ra? 951 01:21:34,157 --> 01:21:37,619 ‎- Chết tiệt... ‎- Nó nói gì đấy? 952 01:21:40,455 --> 01:21:42,040 ‎- Cái gì? ‎- Ta đi thôi. 953 01:21:42,123 --> 01:21:43,374 ‎Chết tiệt. 954 01:21:48,588 --> 01:21:50,340 ‎Chú thực sự là một cảnh sát. 955 01:21:53,676 --> 01:21:57,680 ‎Chú là một công chức trung thành ‎của dân chúng. 956 01:21:59,766 --> 01:22:00,808 ‎Đưa cháu được không? 957 01:22:01,976 --> 01:22:05,230 ‎Được, giữ nó đi. Trời ạ. 958 01:22:17,992 --> 01:22:20,662 ‎Sao vậy? Không muốn đi à? 959 01:22:24,374 --> 01:22:26,251 ‎Không có gì đâu. 960 01:22:26,334 --> 01:22:30,463 ‎Chỉ cần bảo họ cháu biết gì về đoạn video. 961 01:22:30,546 --> 01:22:31,547 ‎Được chứ? 962 01:22:32,966 --> 01:22:34,801 ‎Hãy tới cửa hàng gà của Ji-Won. 963 01:22:36,219 --> 01:22:37,303 ‎Cái gì? 964 01:22:38,846 --> 01:22:43,601 ‎Cháu sẽ trả lại áo khoác, ‎chúng ta đến đó đi. 965 01:22:47,105 --> 01:22:48,398 ‎Không muốn đi một mình à? 966 01:22:51,609 --> 01:22:52,944 ‎Mua thịt gà cho cháu. 967 01:22:54,821 --> 01:22:57,740 ‎Lần cuối cháu ăn là với Ji-Won. 968 01:23:06,165 --> 01:23:07,625 ‎Có ngon không? 969 01:23:11,129 --> 01:23:12,797 ‎Rất ngon. 970 01:23:16,009 --> 01:23:17,552 ‎Được, đồng ý. 971 01:23:28,313 --> 01:23:30,606 ‎Tại sao chúng ta phải gặp nhau ở đây? 972 01:23:33,568 --> 01:23:36,112 ‎A lô? Tôi đây. 973 01:23:54,714 --> 01:23:56,049 ‎Cái gì vậy? 974 01:23:56,924 --> 01:23:57,759 ‎Ngài Công tố viên? 975 01:24:07,518 --> 01:24:08,353 ‎Mời vào. 976 01:24:11,773 --> 01:24:13,066 ‎Ồ, không. 977 01:24:20,406 --> 01:24:21,699 ‎Bỏ tay anh ra. 978 01:24:32,752 --> 01:24:36,422 ‎Xin chào. ‎Vậy cháu là Jang Mina. Ta đi nào. 979 01:24:37,298 --> 01:24:40,760 ‎Lại đây. Bọn chú không phải người xấu. 980 01:24:42,970 --> 01:24:45,348 ‎Này, Jo Pil-Ho. 981 01:24:46,557 --> 01:24:50,353 ‎- Thấy chưa? Tôi biết anh ta có linh cảm. ‎- Chết tiệt! 982 01:24:52,897 --> 01:24:56,359 ‎Mày đúng là ‎công tố viên Hàn Quốc khốn nạn! 983 01:24:56,442 --> 01:24:59,278 ‎Chắc rồi, ‎tao là một công tố viên trung thực. 984 01:24:59,362 --> 01:25:01,197 ‎Tao nhận học bổng Taesung. 985 01:25:01,280 --> 01:25:03,282 ‎Sao anh lại kể với hắn điều đó? 986 01:25:03,866 --> 01:25:09,080 ‎Diễn thay cho Taesung khó thật. 987 01:25:10,415 --> 01:25:12,500 ‎Trông anh đẹp trai mà. 988 01:25:13,793 --> 01:25:14,794 ‎Chết tiệt. 989 01:25:18,673 --> 01:25:23,845 ‎Anh Jo, đây là cái điện thoại giống hệt. ‎Cái điện thoại ẩn danh đêm đó đâu? 990 01:25:26,180 --> 01:25:28,391 ‎Sao tôi biết được? 991 01:25:33,396 --> 01:25:34,605 ‎Để xem nào... 992 01:25:45,366 --> 01:25:49,203 ‎Để tao hỏi lại mày. ‎Han đã gửi nó cho hai người. 993 01:25:49,287 --> 01:25:52,707 ‎- Bản video gốc ở đâu? ‎- Tao không biết, đồ khốn. 994 01:26:00,256 --> 01:26:03,050 ‎- Để tay hắn lên đây. ‎- Buông tao ra! 995 01:26:16,522 --> 01:26:18,774 ‎Mày nên trả lời ‎ngay khi tao hỏi han tử tế. 996 01:26:19,525 --> 01:26:23,404 ‎Điều tra viên Jo, lần cuối... 997 01:26:23,488 --> 01:26:26,449 ‎Đây là của đứa con gái, ‎còn đây là của mày. 998 01:26:27,992 --> 01:26:28,910 ‎Điện thoại thật của mày đâu? 999 01:26:40,505 --> 01:26:42,757 ‎Đồ khốn nạn. 1000 01:26:44,926 --> 01:26:46,636 ‎Mày cũng cứng đấy. 1001 01:26:48,846 --> 01:26:49,847 ‎Ta đứng lên nào. 1002 01:26:53,976 --> 01:26:56,854 ‎Tôi sẽ đóng vụ nhà kho ‎coi là một vụ tai nạn bình thường, 1003 01:26:56,938 --> 01:26:59,482 ‎và giải quyết ‎với bên truyền thông cho xong. 1004 01:27:00,149 --> 01:27:01,484 ‎Này, Jo Pil-Ho... 1005 01:27:02,944 --> 01:27:04,487 ‎Làm tốt lắm. 1006 01:27:05,530 --> 01:27:07,823 ‎Học chăm vào, không sẽ thành hắn đấy. 1007 01:27:14,080 --> 01:27:20,294 ‎Cháu cần phải sống, học đại học, ‎đi đã ngoại và hẹn hò nữa. 1008 01:27:23,256 --> 01:27:28,010 ‎Chỉ cần nói chú nghe cháu giấu video ở đâu ‎hoặc cháu sẽ chết giống Song Jin-Gyu. 1009 01:27:31,973 --> 01:27:36,811 ‎Cháu không biết à? ‎Hắn im lặng nên bị giết đấy. 1010 01:27:38,229 --> 01:27:42,024 ‎Đừng nhìn chú như thế. ‎Chú không giết anh ta. 1011 01:27:45,236 --> 01:27:47,697 ‎- Chú à? ‎- Gì? 1012 01:27:50,533 --> 01:27:52,118 ‎Đi chết đi. 1013 01:28:01,252 --> 01:28:03,170 ‎Dừng lại, đồ khốn. 1014 01:28:04,255 --> 01:28:06,424 ‎Sao anh lại dọa một đứa trẻ con? 1015 01:28:06,507 --> 01:28:09,260 ‎- Thả nó ra, rồi ta nói chuyện. ‎- Sợ thật. 1016 01:28:10,136 --> 01:28:11,887 ‎Bám chắc vào. 1017 01:28:11,971 --> 01:28:15,683 ‎- Nếu tôi ngã, tôi sẽ lôi cả đám theo. ‎- Vâng, thưa sếp! 1018 01:28:16,350 --> 01:28:20,896 ‎Điều tra viên Jo, nếu mày cứ nói dối, ‎thì tay tao bắt đầu yếu dần rồi. 1019 01:28:20,980 --> 01:28:24,692 ‎Tao hiểu rồi! Hiểu rồi! ‎Dừng lại đi, đồ khốn! 1020 01:28:24,775 --> 01:28:27,778 ‎Tao có nó. Tao có đoạn video gốc. 1021 01:28:27,862 --> 01:28:29,864 ‎- Ở đâu? ‎- Một nơi an toàn. 1022 01:28:29,947 --> 01:28:33,784 ‎Tao sẽ chuyển nó qua FedEx, ‎nên hãy để nó đi. 1023 01:28:34,952 --> 01:28:36,454 ‎Chết tiệt! Tủ văn phòng! 1024 01:28:37,580 --> 01:28:41,876 ‎Tao giấu nó ở đồn. ‎Mày sẽ không bao giờ tìm thấy nó đâu. 1025 01:28:41,959 --> 01:28:46,714 ‎Tao sẽ mang nó lại đây ngay. ‎Buông nó ra, rồi ta nói chuyện. 1026 01:28:47,757 --> 01:28:49,842 ‎Không có bản sao đâu, đồ khốn! 1027 01:28:57,642 --> 01:29:01,604 ‎- Đi chết đi à? ‎- Dừng lại. 1028 01:29:01,687 --> 01:29:04,398 ‎- Nên thế hả? ‎- Dừng lại, đồ khốn! 1029 01:29:11,864 --> 01:29:13,658 ‎Chết tiệt! 1030 01:29:19,538 --> 01:29:23,709 ‎Đi về nhà. Cháu có thể về nhà. 1031 01:29:25,211 --> 01:29:26,379 ‎Không sao đâu. 1032 01:29:28,714 --> 01:29:32,259 ‎Phải, điện thoại của cháu. Ví tôi đâu? 1033 01:29:34,220 --> 01:29:35,429 ‎Bao nhiêu? 1034 01:29:36,430 --> 01:29:39,058 ‎Đây là phần thêm. 1035 01:29:39,934 --> 01:29:42,895 ‎Tự mua một cái điện thoại đẹp nhé? 1036 01:29:43,979 --> 01:29:48,984 ‎Chúng tôi sẽ đưa anh về sở, ‎hãy giao nộp đoạn video. 1037 01:29:50,069 --> 01:29:53,489 ‎- Hãy giữ lời hứa. ‎- Tao hiểu rồi, đồ khốn. 1038 01:29:54,573 --> 01:29:55,950 ‎Chuẩn bị xe đi. 1039 01:30:03,749 --> 01:30:06,627 ‎Cái gì? Có điều muốn nói à? 1040 01:30:08,754 --> 01:30:11,465 ‎Không sao, nói tôi nghe. 1041 01:30:14,176 --> 01:30:15,469 ‎Đồ ngốc. 1042 01:30:25,896 --> 01:30:27,857 ‎Mấy người lớn các người... 1043 01:30:31,318 --> 01:30:33,529 ‎Mấy người ngu ngốc ‎tự gọi mình là người lớn. 1044 01:30:43,038 --> 01:30:44,707 ‎Nhắn So-Hee là cháu xin lỗi. 1045 01:31:17,364 --> 01:31:21,535 ‎Chết tiệt. Nó điên à? 1046 01:31:28,167 --> 01:31:29,001 ‎Hất cả hắn xuống nữa. 1047 01:31:33,839 --> 01:31:35,341 ‎Hất hắn xuống! 1048 01:31:37,343 --> 01:31:43,015 ‎Buông ra! Này! ‎Tôi có đoạn video, anh nghe không? 1049 01:31:43,098 --> 01:31:45,518 ‎Anh sẽ không an toàn nếu giết tôi! 1050 01:31:45,601 --> 01:31:50,189 ‎Sở Nội vụ đã nhìn thấy tôi ‎thỏa thuận với công tố viên! 1051 01:31:50,272 --> 01:31:54,610 ‎- Họ đã nghe hết về đoạn video! ‎- Này! Tránh ra! 1052 01:31:55,611 --> 01:31:59,532 ‎Này! Nếu Sở Nội vụ tìm thấy nó, ‎thì tất cả tụi mày sẽ tiêu đời! 1053 01:31:59,615 --> 01:32:02,243 ‎Tại sao mày cứ làm mọi việc phức tạp? 1054 01:32:02,326 --> 01:32:05,287 ‎Cứ trả tiền tao đi, rồi tao đưa cho. 1055 01:32:06,080 --> 01:32:09,166 ‎Bọn mày đều giàu có mà, nhỉ? 1056 01:32:13,504 --> 01:32:16,131 ‎- Đưa hắn lên xe. ‎- Vâng ạ. 1057 01:32:18,842 --> 01:32:20,928 ‎Chết tiệt. 1058 01:32:59,466 --> 01:33:02,469 ‎Ông nên cắt bỏ phần ăn vặt buổi tối muộn. 1059 01:33:04,054 --> 01:33:08,017 ‎Lên vài cỡ hả? ‎Tôi có quá nhiều buổi hẹn ăn tối. 1060 01:33:17,484 --> 01:33:19,528 ‎Này! Jo Pil-Ho! 1061 01:33:21,238 --> 01:33:23,991 ‎Cựu lính Hải quân hả? Tôi cũng vậy. 1062 01:33:25,576 --> 01:33:26,952 ‎Không chào tôi à? 1063 01:33:31,999 --> 01:33:34,376 ‎- Chào. ‎- Dễ lừa quá. 1064 01:33:34,460 --> 01:33:36,629 ‎Gia đình tôi được miễn đi lính. 1065 01:33:38,047 --> 01:33:43,218 ‎Tôi tưởng hắn khó nhằn. ‎Tôi thích anh, Điều tra viên Jo. 1066 01:33:45,971 --> 01:33:50,726 ‎Đã nghe câu, ‎"Luật chỉ đáng giá 10.000" chưa? 1067 01:33:55,397 --> 01:34:00,361 ‎Con số đó bao gồm ‎mọi trận đánh của đàn ông. 1068 01:34:03,739 --> 01:34:05,491 ‎Tôi nghe nói anh thích tiền. 1069 01:34:11,330 --> 01:34:14,291 ‎Đó là 78.000 đô. Tại sao? 1070 01:34:15,626 --> 01:34:20,631 ‎Đoạn video của anh ‎đáng giá 780 triệu đô, chia cho 10.000. 1071 01:34:25,302 --> 01:34:26,595 ‎Đoạn video. 1072 01:34:30,724 --> 01:34:32,226 ‎Nó đáng giá bao nhiêu? 1073 01:34:33,060 --> 01:34:35,479 ‎Tôi nghe nói con bé đó là thứ dơ bẩn. 1074 01:34:35,562 --> 01:34:38,899 ‎Nó là cặn bã xã hội, ‎chỉ là ca ve cho thiên hạ. 1075 01:34:38,982 --> 01:34:41,360 ‎Cuộc sống của nó đáng giá 78 xu. 1076 01:34:42,569 --> 01:34:45,698 ‎Lũ giòi bọ đó đang hủy hoại xã hội. 1077 01:34:46,407 --> 01:34:48,826 ‎So với nó, thì thế này là hào phóng. 1078 01:34:50,119 --> 01:34:54,998 ‎Điều tra viên Jo, hẹn gặp lại. Anh có thể ‎là điệp viên ngoan ngoãn của chúng tôi. 1079 01:35:03,173 --> 01:35:04,299 ‎Điều tra viên. 1080 01:35:06,009 --> 01:35:10,180 ‎Anh tới đây được là nhờ con bé. ‎Hãy nhớ điều đó. 1081 01:35:50,554 --> 01:35:51,722 ‎A lô? 1082 01:35:56,185 --> 01:35:57,269 ‎Ai đấy? 1083 01:35:58,020 --> 01:35:59,688 ‎Có một thợ lặn dân sự tên Mo Hong-Jin 1084 01:35:59,772 --> 01:36:01,732 ‎đã lôi Ji-Won ra khỏi phà ‎Sewol. 1085 01:36:02,316 --> 01:36:06,403 ‎Cơ bắp anh ta bị rách ‎và cột sống bị nứt vỡ. 1086 01:36:07,070 --> 01:36:08,614 ‎Nhà nước đã dừng chi tiền cho anh ta. 1087 01:36:09,615 --> 01:36:10,699 ‎Nhưng vài ngày trước... 1088 01:36:11,241 --> 01:36:12,326 ‎MO HONG-JIN ‎DCI, THOÁT VỊ 1089 01:36:12,409 --> 01:36:16,371 ‎...ai đó đã gửi anh ta 30.000 đô dưới tên tôi. 1090 01:36:18,373 --> 01:36:19,792 ‎Để giúp trả hóa đơn bệnh viện. 1091 01:36:23,003 --> 01:36:24,838 ‎Tôi chưa bao giờ gửi đồng nào. 1092 01:36:27,549 --> 01:36:29,176 ‎Chắc là Mina gửi. 1093 01:36:31,386 --> 01:36:35,057 ‎Con bé thậm chí còn cứu mạng tôi một lần. 1094 01:36:50,489 --> 01:36:52,658 ‎- Jo Pil-Ho! ‎- Vâng? 1095 01:36:52,741 --> 01:36:55,744 ‎Đừng làm lớn chuyện. ‎Đi chữa trị vết thương đi. 1096 01:36:56,537 --> 01:36:57,538 ‎Vâng. 1097 01:37:06,046 --> 01:37:09,258 ‎Đúng là một ngày đẹp. 1098 01:37:19,351 --> 01:37:21,520 ‎- Cảm ơn. ‎- Cái gì? 1099 01:37:27,067 --> 01:37:28,318 ‎Dùng cái này đi. 1100 01:37:32,364 --> 01:37:35,075 ‎Cháu đã gọi về việc bố Ji-Won ở đây. 1101 01:37:36,451 --> 01:37:37,452 ‎Cảm ơn. 1102 01:37:39,413 --> 01:37:41,081 ‎Cái gì đây? 1103 01:37:51,675 --> 01:37:54,386 ‎Sao vậy? Không muốn đi à? 1104 01:37:55,679 --> 01:37:57,556 ‎Không có gì đâu. 1105 01:37:57,639 --> 01:38:01,393 ‎Chỉ cần bảo họ cháu biết gì về đoạn video. 1106 01:38:01,476 --> 01:38:05,522 ‎Mua thịt gà cho cháu. 1107 01:38:07,816 --> 01:38:10,861 ‎Lần cuối cháu ăn là với Ji-Won. 1108 01:38:14,489 --> 01:38:15,949 ‎Được, đồng ý. 1109 01:39:18,929 --> 01:39:21,723 ‎Chào Ji-Won. Cậu khỏe không? 1110 01:39:22,307 --> 01:39:23,308 ‎Là tớ, Mina đây. 1111 01:39:27,354 --> 01:39:31,858 ‎Hôm nay cậu có tổ chức sinh nhật không? 1112 01:39:44,162 --> 01:39:48,000 ‎Tớ đã quay số cậu ngay khi tỉnh dậy. 1113 01:39:48,709 --> 01:39:50,419 ‎Thật điên rồ, phải không? 1114 01:40:06,768 --> 01:40:11,440 ‎Tớ thậm chí còn đi tới Bupyeong để mua váy cho cậu. 1115 01:40:12,274 --> 01:40:14,484 ‎Không đùa đâu, đẹp lắm. 1116 01:40:16,278 --> 01:40:20,407 ‎Nhưng tớ không biết làm thế nào để gửi cho cậu. 1117 01:40:23,326 --> 01:40:25,370 ‎Bố cậu vẫn khỏe. 1118 01:40:26,580 --> 01:40:28,540 ‎Vậy nên, hãy vui vẻ với mọi người bên đó. 1119 01:40:31,668 --> 01:40:33,837 ‎Cho tớ gửi lời chào Hee-Jin và Mi-Ji. 1120 01:40:34,463 --> 01:40:36,131 ‎Sung-Woo và Jin-Sung nữa. 1121 01:40:36,923 --> 01:40:40,635 ‎Ôi, cả giáo viên chủ nhiệm nữa. 1122 01:40:43,847 --> 01:40:48,977 ‎Tớ nhớ các cậu, nên tớ đi lòng vòng bằng giày và ba lô của cậu. 1123 01:40:50,270 --> 01:40:53,190 ‎Tớ nghĩ là đã ngửi thấy mùi cậu, ‎như thể cậu đang đi theo tớ. 1124 01:40:56,902 --> 01:40:59,071 ‎Tớ quay lại, nhưng cậu không ở đó. 1125 01:41:02,115 --> 01:41:03,450 ‎Tớ khóc như con điên. 1126 01:41:11,208 --> 01:41:12,292 ‎Ji-Won... 1127 01:41:14,711 --> 01:41:16,004 ‎Tớ thực sự nhớ cậu. 1128 01:41:20,717 --> 01:41:23,512 ‎Nếu cậu không nhận ra tớ, thì cậu chết chắc. 1129 01:41:25,180 --> 01:41:29,559 ‎Thương yêu Mina, người yêu Ji-Won, người yêu Mina. 1130 01:41:32,896 --> 01:41:34,606 ‎Chết tiệt. 1131 01:41:45,325 --> 01:41:46,409 ‎JO PIL-HO ‎THÍCH 1132 01:42:14,146 --> 01:42:18,650 ‎Em tưởng anh ghét canh xương heo. ‎Chẳng giống anh chút nào. 1133 01:42:45,177 --> 01:42:46,553 ‎Hee-Sook. 1134 01:42:48,471 --> 01:42:49,598 ‎Yang Hee-Sook! 1135 01:42:50,640 --> 01:42:51,641 ‎Vâng? 1136 01:42:54,102 --> 01:42:55,145 ‎Anh yêu em. 1137 01:42:57,647 --> 01:42:58,607 ‎Vớ vẩn. 1138 01:43:01,985 --> 01:43:03,612 ‎Sắp đi xa à? 1139 01:43:05,822 --> 01:43:06,907 ‎Cái gì... 1140 01:43:13,538 --> 01:43:15,916 ‎SỰ KIỆN HỌC BỔNG TẬP ĐOÀN TAESUNG 1141 01:43:32,641 --> 01:43:33,683 ‎Làm ơn lại đây. 1142 01:43:35,352 --> 01:43:38,438 ‎Làm ơn lại đây. ‎Làm ơn, tới từng người một. 1143 01:43:38,521 --> 01:43:39,981 ‎Cậu ta có niềng răng. 1144 01:43:45,612 --> 01:43:46,988 ‎Giờ tôi đi được chưa? 1145 01:43:52,244 --> 01:43:57,374 ‎Chết tiệt. Sao cái này phức tạp thế? ‎Làm thôi. 1146 01:43:59,584 --> 01:44:03,421 ‎Anh bạn... đừng xoa mông tôi nữa! 1147 01:44:10,428 --> 01:44:12,472 ‎Tôi có đinh kim loại ở mông. 1148 01:44:12,555 --> 01:44:15,433 ‎Bị thương khi hạ mấy thằng đầu gấu. ‎Không tin tôi à? 1149 01:44:20,146 --> 01:44:21,773 ‎Mang hắn lên trong yên lặng. 1150 01:44:24,901 --> 01:44:28,446 ‎Xin lỗi, tôi không biết ‎hôm nay có sự kiện. 1151 01:44:28,530 --> 01:44:30,323 ‎Đưa tôi điện thoại rồi đi đi. 1152 01:44:32,033 --> 01:44:34,077 ‎Tôi có điều cần nói với chủ tịch. 1153 01:44:34,786 --> 01:44:35,996 ‎Về quỹ đen. 1154 01:44:37,247 --> 01:44:39,833 ‎Đó là tin mật hay ho từ trụ sở. 1155 01:44:42,919 --> 01:44:45,046 ‎Tôi sẽ đưa nó cho ông ta ‎và ở lại nói chuyện chút. 1156 01:44:47,132 --> 01:44:48,591 ‎Giờ chúng ta chung thuyền mà. 1157 01:44:53,680 --> 01:44:57,934 ‎Chà! Chỗ này sao lúc nào ‎cũng như hoàng cung vậy? 1158 01:44:59,185 --> 01:45:01,187 ‎Sẽ mất hai tiếng. Chờ ở đây. 1159 01:45:01,271 --> 01:45:02,981 ‎Được, chúc vui vẻ. 1160 01:45:08,611 --> 01:45:11,614 ‎Cái gì đó? Có đắt không? 1161 01:45:11,698 --> 01:45:13,366 ‎Tôi thử được không? 1162 01:45:14,200 --> 01:45:17,495 ‎Các anh đánh tôi ghê quá ‎người tôi chỗ nào cũng đau. 1163 01:45:17,579 --> 01:45:20,540 ‎Chết tiệt, đau quá. 1164 01:45:21,791 --> 01:45:23,626 ‎Anh bật lên thế nào? 1165 01:45:26,421 --> 01:45:29,007 ‎Sao anh lại nhìn tôi chằm chằm thế? ‎Có gì đâu, tôi chỉ muốn thử thôi. 1166 01:45:32,344 --> 01:45:34,220 ‎"Trải nghiệm Phi hành gia?" Là gì đây? 1167 01:45:34,971 --> 01:45:36,097 ‎Tôi sẽ trở thành phi hành gia à? 1168 01:45:53,656 --> 01:45:54,949 ‎Ôi, chết tiệt. 1169 01:45:56,576 --> 01:45:59,162 ‎Này, nhà vệ sinh ở đâu? 1170 01:45:59,245 --> 01:46:01,164 ‎Bỗng nhiên tôi muốn đi nặng. 1171 01:46:02,165 --> 01:46:05,668 ‎Thứ này đúng là máy mát xa ruột. 1172 01:46:09,631 --> 01:46:10,799 ‎Rất vui được gặp cậu. 1173 01:46:10,882 --> 01:46:11,883 ‎Chào mừng. 1174 01:46:15,387 --> 01:46:16,471 ‎Rất vui được gặp cô. 1175 01:46:40,120 --> 01:46:41,538 ‎Anh muốn gì? 1176 01:46:41,621 --> 01:46:45,125 ‎Đồ đần, sao gần đây anh không gọi cho tôi? 1177 01:46:45,208 --> 01:46:46,042 ‎Tình yêu chúng ta tan vỡ rồi à? 1178 01:46:46,126 --> 01:46:47,544 ‎Không muốn bắt tôi à? 1179 01:46:47,627 --> 01:46:51,714 ‎Pil-Ho, nghe giọng anh là tôi muốn nôn. 1180 01:46:51,798 --> 01:46:54,300 ‎Nghe tôi nói này. Quan trọng đấy. 1181 01:46:55,385 --> 01:46:58,054 ‎Anh biết về đoạn video mà Han gửi cho tôi. 1182 01:46:58,888 --> 01:47:02,308 ‎Nếu nó bị lộ, thì Hàn Quốc sẽ hoảng loạn. 1183 01:47:02,392 --> 01:47:05,145 ‎Giờ tôi đang ở đây ‎để thỏa thuận với Taesung. 1184 01:47:06,354 --> 01:47:07,188 ‎Anh hiểu không? 1185 01:47:08,273 --> 01:47:09,274 ‎Anh đang ở đâu? 1186 01:47:10,775 --> 01:47:14,154 ‎Trụ sở Taesung, tầng 15. Nhanh lên cưng. 1187 01:47:15,071 --> 01:47:17,615 ‎Nếu anh tới muộn, ‎tôi sẽ cầm tiền của tôi qua Philippines. 1188 01:47:18,575 --> 01:47:19,826 ‎Hả? 1189 01:47:19,909 --> 01:47:22,370 ‎Quay xe lại! Nhanh! 1190 01:47:57,071 --> 01:48:00,825 ‎Chúng ta sẽ bắt đầu sự kiện này ‎với một video quảng bá. 1191 01:48:24,641 --> 01:48:29,479 ‎Hãy chào đón Chủ tịch ‎Jung Yi-Hyang lên sân khấu! 1192 01:48:38,988 --> 01:48:40,114 ‎Xin chào. 1193 01:48:40,198 --> 01:48:42,825 ‎Tôi là Giám đốc của Quỹ Hy vọng, ‎Jung Yi-Hyang. 1194 01:49:18,403 --> 01:49:19,862 ‎Có một cái máy quay trên tường. 1195 01:49:26,786 --> 01:49:30,540 ‎Xin lỗi, công việc của chúng tao ‎là phải thấy mọi thứ. 1196 01:49:31,165 --> 01:49:32,375 ‎Để gặp các bạn ở đây, 1197 01:49:32,458 --> 01:49:36,462 ‎tôi đã cắt tóc, xịt nước hoa, 1198 01:49:36,546 --> 01:49:39,882 ‎và lái một chiếc xe 5.000cc. ‎Các bạn có ghen tị không? 1199 01:49:41,843 --> 01:49:45,722 ‎Mày chưa bao giờ có đoạn video hả? 1200 01:49:47,849 --> 01:49:49,267 ‎Đồ khốn. 1201 01:49:53,187 --> 01:49:55,607 ‎Dìm hắn xuống nước và ném đi sau sự kiện. 1202 01:49:56,774 --> 01:49:59,402 ‎- Mọi người đang xem đấy. Cẩn thận. ‎- Vâng ạ. 1203 01:50:00,778 --> 01:50:01,613 ‎Buông ra. 1204 01:50:03,615 --> 01:50:06,576 ‎Buông ra! Buông tao ra! 1205 01:50:06,659 --> 01:50:08,911 ‎Buông ra! 1206 01:50:47,742 --> 01:50:48,660 ‎Có bắn được không? 1207 01:50:50,536 --> 01:50:51,537 ‎Thử được không? 1208 01:51:14,727 --> 01:51:17,105 ‎...ông ấy đã mất mọi thứ mình có. ‎Tôi phải làm gì? 1209 01:51:17,689 --> 01:51:22,443 ‎Tôi chăm sóc anh em ruột thịt, ‎và học rất chăm... 1210 01:52:03,735 --> 01:52:08,448 ‎Tôi ở đây là nhờ sự rộng lượng ‎của các thầy cô giáo của mình. 1211 01:52:34,974 --> 01:52:36,142 ‎DẦU MÁT XA THƠM 1212 01:52:54,660 --> 01:52:56,704 ‎Nhận lấy này, đồ khốn! 1213 01:52:56,788 --> 01:52:58,289 ‎Thằng khốn! 1214 01:53:00,500 --> 01:53:03,544 ‎Đồ khốn! Đố khốn nạn! 1215 01:53:05,171 --> 01:53:08,049 ‎Đồ chết tiệt! Lại đây! 1216 01:53:08,132 --> 01:53:09,717 ‎Lại đây với tao. 1217 01:53:19,310 --> 01:53:20,394 ‎Chết tiệt! 1218 01:53:22,605 --> 01:53:23,523 ‎Lại đây. 1219 01:53:26,359 --> 01:53:30,071 ‎Thế thì sao? Lại đây, đồ khốn! 1220 01:53:30,613 --> 01:53:31,864 ‎Lại đây với tao! 1221 01:53:32,532 --> 01:53:37,870 ‎Hãy cố hết sức, đồ khốn! Lại đây nào! 1222 01:53:48,172 --> 01:53:50,174 ‎Không bắt nổi tao à? 1223 01:53:51,717 --> 01:53:53,177 ‎Nhanh lên! 1224 01:54:04,021 --> 01:54:05,648 ‎Đồ khốn! 1225 01:54:23,040 --> 01:54:26,878 ‎Buông ra! Thằng... 1226 01:55:02,330 --> 01:55:04,582 ‎Ý nghĩa của câu chuyện này là gì? 1227 01:55:06,167 --> 01:55:07,418 ‎Tôi giúp gì được anh? 1228 01:55:07,501 --> 01:55:09,420 ‎Tôi đang tìm một người. 1229 01:55:28,606 --> 01:55:29,815 ‎Nó bắn được. 1230 01:55:45,414 --> 01:55:46,916 ‎...sẽ bắt đầu từ đây. 1231 01:55:46,999 --> 01:55:50,544 ‎Các bạn là tương lai ‎và hy vọng của Hàn Quốc. 1232 01:55:51,128 --> 01:55:54,423 ‎Hãy mỉm cười khi thức dậy, và tiến lên. 1233 01:55:55,007 --> 01:55:56,759 ‎Taesung sẽ luôn bên bạn. 1234 01:55:57,510 --> 01:56:00,304 ‎Taesung sẽ ủng hộ các bạn 1235 01:56:01,389 --> 01:56:04,475 ‎với tất cả những gì mình có. 1236 01:56:05,059 --> 01:56:06,185 ‎Do đó... 1237 01:56:08,646 --> 01:56:11,274 ‎- Hả? ‎- Anh ta bị điên rồi à? 1238 01:56:13,985 --> 01:56:16,237 ‎Đây là hài kịch à? 1239 01:56:17,405 --> 01:56:18,864 ‎Anh bị lỡ lời thoại à? 1240 01:56:22,952 --> 01:56:23,869 ‎Đưa anh ta xuống sân khấu đi. 1241 01:56:28,791 --> 01:56:31,210 ‎- Thưa anh. ‎- Anh không thể ở trên đó. 1242 01:56:31,794 --> 01:56:33,254 ‎Hãy xuống sân khấu. 1243 01:56:40,970 --> 01:56:44,307 ‎Jo Pil-Ho! Chuyện gì vậy? 1244 01:56:46,434 --> 01:56:47,435 ‎Jo Pil-Ho, đứng yên! 1245 01:56:51,605 --> 01:56:54,859 ‎Pil-Ho, hạ súng xuống. 1246 01:56:54,942 --> 01:56:55,860 ‎Nghe cho rõ này. 1247 01:56:57,028 --> 01:57:02,199 ‎Không có sinh mạng nào ‎đáng giá 78 xu trên thế giới này. 1248 01:57:03,534 --> 01:57:04,535 ‎Hiểu chưa? 1249 01:57:36,025 --> 01:57:40,946 ‎Chú sẽ không làm cháu đau. Không sao đâu. 1250 01:57:50,706 --> 01:57:51,582 ‎Chú xin lỗi. 1251 01:57:53,000 --> 01:57:55,669 ‎Chú không nên làm cháu sợ. 1252 01:57:56,712 --> 01:58:01,300 ‎Chú đã hứa sẽ mua thịt gà cho cháu. 1253 01:58:04,136 --> 01:58:06,055 ‎Nhưng mấy tên khốn này... 1254 01:58:10,601 --> 01:58:11,727 ‎Pil-Ho! 1255 01:59:05,573 --> 01:59:08,284 ‎Với vụ sát hại Chủ tịch Jung, 1256 01:59:08,367 --> 01:59:11,287 ‎vụ án của Taesung đã có một bước ngoặt bất ngờ. 1257 01:59:11,954 --> 01:59:16,333 ‎Theo nhân chứng làm chứng, thì Chủ tịch Jung đã ra lệnh 1258 01:59:16,417 --> 01:59:20,921 ‎ăn cắp và phá hủy mọi bằng chứng chống lại ông ta, 1259 01:59:21,005 --> 01:59:27,344 ‎và Công tố viên Trưởng Nam Sung-Sik ‎có quan hệ mật thiết với hoạt động này. 1260 01:59:31,765 --> 01:59:35,853 ‎Trong lúc đó, Điều tra viên Jo Pil-Ho, ‎người đã sát hại Chủ tịch Jung, 1261 01:59:35,936 --> 01:59:39,315 ‎được báo cáo là đã bị kích động đơn giản là vì muốn trả thù 1262 01:59:39,398 --> 01:59:43,861 ‎và dự đoán là sẽ nhận hình phạt thích đáng 1263 01:59:43,944 --> 01:59:46,697 ‎vì đã lạm dụng quyền hạn của sĩ quan cảnh sát. 1264 01:59:46,780 --> 01:59:49,325 ‎Tôi biết hắn sẽ gặp rắc rối lớn. ‎Nhìn mắt hắn kìa. 1265 01:59:49,408 --> 01:59:51,035 ‎Lẽ ra tôi không nên dính đến hắn. 1266 01:59:51,744 --> 01:59:54,872 ‎Cảnh sát Hàn Quốc toàn bẩn thỉu cả. ‎Bọn khốn nạn. 1267 01:59:59,877 --> 02:00:01,212 ‎Chuyện gì vậy? 1268 02:00:02,880 --> 02:00:04,715 ‎- Đi ra. ‎- Cái gì? 1269 02:00:05,424 --> 02:00:07,510 ‎Tôi không tính tiền các cậu, nên cứ đi đi. 1270 02:00:07,593 --> 02:00:11,805 ‎Cô điên à? Tôi đã ăn xong đâu. 1271 02:00:14,850 --> 02:00:18,354 ‎Các cậu nói mà không biết sự thật. 1272 02:00:18,437 --> 02:00:21,106 ‎Tôi sẽ cắt lưỡi các cậu và xay ra. 1273 02:00:22,525 --> 02:00:26,612 ‎Các cậu nhìn gì? ‎Trông cậu như đầu cá trống. 1274 02:00:27,363 --> 02:00:30,491 ‎Còn cậu trông như heo nấu quá nhừ. 1275 02:00:30,574 --> 02:00:35,037 ‎Các cậu sẽ ngon lành trong canh xương heo. 1276 02:00:35,120 --> 02:00:36,622 ‎Chết tiệt. 1277 02:00:36,705 --> 02:00:39,250 ‎Biến khỏi đây. 1278 02:00:42,962 --> 02:00:45,548 ‎Cháu đang ở đâu? Tan lớp chưa? 1279 02:00:46,131 --> 02:00:48,759 ‎Nhận được tin nhắn thì qua ngay nhé. 1280 02:00:48,842 --> 02:00:51,053 ‎Cô đã nấu món cháu thích nhất, ‎cua sốt đậu nành. 1281 02:00:51,762 --> 02:00:52,888 ‎Tạm biệt. 1282 02:00:58,602 --> 02:01:00,271 ‎Tan lớp chưa? 1283 02:01:00,354 --> 02:01:02,898 ‎Nhận được tin nhắn thì qua ngay nhé. 1284 02:01:02,982 --> 02:01:05,734 ‎Cô đã nấu món cháu thích nhất, cua sốt đậu nành. 1285 02:01:05,818 --> 02:01:06,652 ‎Tạm biệt. 1286 02:01:30,884 --> 02:01:32,803 ‎QUẢNG TRƯỜNG VĂN HÓA ANSAN 1287 02:01:59,079 --> 02:02:02,041 ‎Này. Đợi chút. 1288 02:02:03,417 --> 02:02:04,960 ‎Ngồi xuống! 1289 02:02:06,003 --> 02:02:08,464 ‎Này! Cháu khỏe chứ? 1290 02:02:08,547 --> 02:02:10,758 ‎Buông tôi ra! ‎Tôi phải nói chuyện với con bé! 1291 02:02:11,342 --> 02:02:17,014 ‎Cô gái à! Khỏe mạnh nhé! ‎Hãy sống tốt trên đó!