1 00:02:37,231 --> 00:02:40,551 Muy bien, amigos. Última parada. Final de la línea. 2 00:02:40,652 --> 00:02:42,928 Tomen sus pertenencias y bájense del autobús. 3 00:02:43,029 --> 00:02:44,274 Gracias. 4 00:03:07,587 --> 00:03:09,688 Bienvenidos, damas y caballeros, 5 00:03:09,789 --> 00:03:14,768 a la mayor feria del mundo. 6 00:03:14,869 --> 00:03:18,171 Atracciones escalofriantes, diversión para todas las edades. 7 00:03:18,272 --> 00:03:20,384 ¡Deprisa! Deprisa, deprisa. 8 00:03:22,386 --> 00:03:25,279 Contemplen a las bellezas de Oriente, 9 00:03:25,380 --> 00:03:29,292 recreando danzas prohibidas para su educación 10 00:03:29,393 --> 00:03:31,254 y placer. 11 00:03:33,147 --> 00:03:35,940 Juegos de azar, juegos de habilidad. 12 00:03:36,041 --> 00:03:39,193 Molly, mira lo que tengo para ti. Chocolates. 13 00:03:39,294 --> 00:03:41,906 ¿Estás lista para irte? ¿Tienes los sándwiches? 14 00:03:45,618 --> 00:03:49,646 Una última oportunidad para presenciar a esta suprema rareza. 15 00:03:49,747 --> 00:03:53,775 Debo pedirles, sin embargo, que recuerden que esta exhibición 16 00:03:53,876 --> 00:03:59,313 se presenta únicamente en interés de la ciencia y la educación. 17 00:03:59,414 --> 00:04:03,034 ¿De dónde viene? ¿Es una bestia o es un hombre? 18 00:04:03,135 --> 00:04:05,872 Entren. Entren y averigúenlo. 19 00:04:08,741 --> 00:04:13,853 Esta criatura ha sido examinada por los mejores científicos... 20 00:04:13,954 --> 00:04:19,192 tanto de Europa como de Estados Unidos, y fue pronunciado como un hombre. 21 00:04:19,293 --> 00:04:21,946 Inequívocamente, un hombre. 22 00:04:27,509 --> 00:04:30,486 Puede pasar semanas sin comer, ni beber 23 00:04:30,587 --> 00:04:32,538 y vivir enteramente de la atmósfera. 24 00:04:32,639 --> 00:04:36,943 Pero están de suerte, porque esta noche vamos a alimentarlo por última vez. 25 00:04:37,110 --> 00:04:38,355 Encanto. 26 00:04:40,372 --> 00:04:43,342 Habrá un ligero cargo adicional por esta atracción, 27 00:04:43,443 --> 00:04:47,129 pero no es un dólar, ni 50 centavos, sino 25 centavos. 28 00:04:47,230 --> 00:04:50,592 Un cuarto de dólar, y lo verán alimentarse. 29 00:04:51,401 --> 00:04:52,601 Chupa la sangre... 30 00:04:52,702 --> 00:04:55,329 de reptiles y aves... 31 00:04:55,430 --> 00:05:00,043 Como un bebé que se alimenta de la leche de su madre. 32 00:05:23,307 --> 00:05:26,168 ¡Muérdela! ¡Vamos! 33 00:05:30,824 --> 00:05:32,069 No. 34 00:05:52,829 --> 00:05:55,983 Vamos. Un cuarto de dólar. 35 00:05:58,793 --> 00:06:01,989 25 centavos. Paguen. 36 00:06:10,138 --> 00:06:12,574 ¡Suban y ganen un premio! 37 00:06:12,675 --> 00:06:14,033 Oye, Mack. 38 00:06:14,134 --> 00:06:15,870 No puedes volver aquí. 39 00:06:16,203 --> 00:06:17,662 Tú. 40 00:06:17,763 --> 00:06:19,898 Eres el sujeto de la parada del autobús. 41 00:06:19,999 --> 00:06:22,026 Me has seguido hasta aquí, ¿verdad? 42 00:06:22,685 --> 00:06:23,685 ¿Por qué? 43 00:06:23,752 --> 00:06:25,113 ¿Cuál es tu asunto, amigo? 44 00:06:26,172 --> 00:06:28,950 ¿Estás necesitado? ¿Quieres trabajo? 45 00:06:30,092 --> 00:06:30,976 Sólo está vendiendo puré de manzana. 46 00:06:31,077 --> 00:06:33,229 Mayor. Mayor. Deme un minuto. 47 00:06:35,222 --> 00:06:36,898 Muy bien, tenemos una tormenta en camino. 48 00:06:36,999 --> 00:06:39,726 Tengo que cargar rápido. Me faltan algunos hombres. 49 00:06:39,827 --> 00:06:40,877 Es un trabajo duro. 50 00:06:40,978 --> 00:06:43,498 Si recibes un dólar, vas a trabajar. No se pierde el tiempo aquí. 51 00:06:43,522 --> 00:06:44,767 ¿Estamos? 52 00:07:09,865 --> 00:07:13,435 Muy bien, amigos, a la cuenta de tres. 53 00:07:13,536 --> 00:07:14,811 ¿Listos? 54 00:07:14,912 --> 00:07:18,566 Uno, dos, tres. 55 00:07:19,208 --> 00:07:20,467 Háganla bajar. 56 00:07:20,734 --> 00:07:24,680 ¡Bajen el poste! ¡Bajen el poste! 57 00:07:56,846 --> 00:07:58,957 ¿Quieres que te ayude a contarlo, Rockefeller? 58 00:08:00,392 --> 00:08:01,834 Era un dólar... 59 00:08:01,935 --> 00:08:04,770 menos lo del Show del Fenómeno. 60 00:08:04,871 --> 00:08:07,774 Así es. Te he visto, amigo. 61 00:08:12,670 --> 00:08:14,930 ¡Oye! ¡Oye! 62 00:08:15,031 --> 00:08:17,559 Te doy cinco por la radio. 63 00:08:19,286 --> 00:08:22,188 Te diré algo, nos unimos a otra feria... 64 00:08:22,289 --> 00:08:24,590 a unas 30 km. Por la carretera. 65 00:08:24,691 --> 00:08:29,805 Te daré los cinco, más una buena comida caliente cuando lleguemos. 66 00:09:28,264 --> 00:09:32,168 Vamos, amigos. Necesito ayuda. Andando. 67 00:09:32,902 --> 00:09:35,972 Oye, tú. Radio Flyer, ven aquí. 68 00:09:40,409 --> 00:09:41,851 El fenómeno, se ha soltado. 69 00:09:41,952 --> 00:09:44,588 Si lo ves, no lo atrapes solo. 70 00:09:44,689 --> 00:09:46,174 Atrapemos a este desgraciado. 71 00:09:48,751 --> 00:09:50,510 Revisen debajo del camión. 72 00:09:50,611 --> 00:09:53,806 No, sigue adelante. A la Casa de la Risa. 73 00:09:55,758 --> 00:09:57,003 ¡Deprisa! 74 00:10:02,248 --> 00:10:03,775 Te dejaré entrar. 75 00:10:11,899 --> 00:10:12,925 Entra tú. 76 00:10:13,026 --> 00:10:15,119 Si lo ves, empújalo. 77 00:10:15,220 --> 00:10:16,956 Nos encontraremos en el otro lado. 78 00:10:35,261 --> 00:10:38,371 ÉCHATE UN VISTAZO A TI MISMO, PECADOR. 79 00:11:19,342 --> 00:11:21,870 Oye, amigo, todo el mundo te está buscando. 80 00:11:25,248 --> 00:11:28,444 Bueno, no voy a delatarte. No has hecho nada contra mí. 81 00:11:30,220 --> 00:11:31,788 ¿Por qué no sales? 82 00:11:34,249 --> 00:11:36,027 Vamos, no voy a hacerte daño. 83 00:11:42,867 --> 00:11:44,142 No soy... 84 00:11:44,243 --> 00:11:45,979 Yo no soy así. 85 00:11:51,792 --> 00:11:53,037 Calma... 86 00:11:53,211 --> 00:11:54,696 Calma... 87 00:11:59,625 --> 00:12:00,870 ¡Oye! 88 00:12:01,068 --> 00:12:02,577 ¡Oye! 89 00:12:02,678 --> 00:12:05,957 Oye, vas a matarlo. ¡Jesús, chico! 90 00:12:11,270 --> 00:12:13,271 Dios, ¿está muerto? 91 00:12:13,372 --> 00:12:16,276 No necesito a ningún escándalo aquí, Clem. Sáquenlo de aquí. 92 00:12:16,651 --> 00:12:17,896 Por la parte de atrás. 93 00:12:18,344 --> 00:12:20,187 La jaula en la parte de atrás. 94 00:12:20,354 --> 00:12:21,673 Joder. 95 00:12:24,659 --> 00:12:25,904 Jesús. 96 00:12:30,606 --> 00:12:32,842 ¡Fuera, fuera! Vamos, vamos. 97 00:12:34,276 --> 00:12:35,410 ¡Atrás! 98 00:12:35,511 --> 00:12:38,238 ¡Atrás, atrás, atrás! 99 00:12:38,339 --> 00:12:40,349 Acércate y mira, 100 00:12:40,450 --> 00:12:44,202 a uno de los misterios inexplicables del Universo. 101 00:12:44,303 --> 00:12:46,956 ¿Es un hombre o una bestia? 102 00:12:48,933 --> 00:12:51,127 Yo no soy así. 103 00:12:54,230 --> 00:12:58,785 La gente pagará un buen dinero sólo para sentirse mejor. 104 00:12:59,152 --> 00:13:01,596 Por ver a este maldito, 105 00:13:01,697 --> 00:13:04,183 moler un poco de cartílago de pollo. 106 00:13:05,350 --> 00:13:06,752 ¿Cómo está tu cabeza? 107 00:13:09,371 --> 00:13:10,689 Gira. 108 00:13:15,319 --> 00:13:21,491 Puedes encontrar un colchón allí, detrás de esos frascos. 109 00:13:21,592 --> 00:13:23,452 Podrás dormir allí esta noche. 110 00:13:24,386 --> 00:13:25,996 Mantente alejado de la lluvia. 111 00:13:31,460 --> 00:13:34,029 Sigue, sigue, a la vuelta de la esquina. 112 00:13:41,820 --> 00:13:45,474 ¿Te interesaría un trabajo fijo, jovencito? 113 00:13:47,259 --> 00:13:49,619 A la gente de aquí, 114 00:13:49,720 --> 00:13:53,707 no les importa quién eres, ni lo que has hecho. 115 00:14:34,474 --> 00:14:35,719 ¡Hola! 116 00:14:48,812 --> 00:14:50,506 Sí. 117 00:15:31,681 --> 00:15:32,926 Buenos días. 118 00:15:33,933 --> 00:15:35,210 Buenos días. 119 00:15:36,669 --> 00:15:37,986 ¿Tienes una bañera? 120 00:15:38,087 --> 00:15:39,656 Desde luego que sí. 121 00:15:41,215 --> 00:15:43,369 Recién llegado anoche, así que pensé... 122 00:15:45,738 --> 00:15:48,248 Por supuesto que sí. 123 00:15:48,349 --> 00:15:52,001 Bueno, será una moneda de diez centavos para usarla, y tendrás una barra de jabón, 124 00:15:52,102 --> 00:15:54,797 y, agua caliente. 125 00:15:58,709 --> 00:15:59,842 ¿Dejo la puerta abierta? 126 00:15:59,943 --> 00:16:03,055 Claro, pero pon esa moneda en la mesa. 127 00:16:05,899 --> 00:16:10,012 Perdona que te despierte, cariño. Pero necesitaré la bañera. 128 00:16:11,747 --> 00:16:14,150 Tengo que ir al pueblo de todos modos. 129 00:16:15,342 --> 00:16:16,734 Buenos días. 130 00:16:16,835 --> 00:16:19,404 Y, Voy a ver si consigo desayunar. 131 00:16:19,505 --> 00:16:21,786 Ahora, cariño, asegúrate de que sea desayuno, ¿de acuerdo? 132 00:16:21,840 --> 00:16:24,351 Promete a Zeena que no vas a meterte en algún alboroto. 133 00:16:24,518 --> 00:16:26,670 ¿Conoces esas cartas? 134 00:16:27,805 --> 00:16:29,372 Y, el tarot. 135 00:16:29,473 --> 00:16:31,083 Es algo muy poderoso. 136 00:16:35,521 --> 00:16:38,381 Bueno, quizás Zeena te lea la fortuna, 137 00:16:38,482 --> 00:16:40,049 si tienes suerte, 138 00:16:40,150 --> 00:16:42,053 después del baño. 139 00:16:47,157 --> 00:16:48,066 Puedes quitarte todas tus cosas 140 00:16:48,167 --> 00:16:50,151 y colgarlas sobre la silla, bien ordenadas. 141 00:16:50,252 --> 00:16:53,605 Tomaré huevos a la benedictina y un croissant, 142 00:16:53,706 --> 00:16:58,653 jus d'orange, cafe lait, y, ba-bum. 143 00:16:59,169 --> 00:17:01,447 Revoir, ma Cherie. 144 00:17:07,445 --> 00:17:09,264 Voy a ayudar a Clem un poco. 145 00:17:10,223 --> 00:17:11,468 ¿Clem? 146 00:17:14,227 --> 00:17:15,919 Oye, tal vez puedas carraspear para mí. 147 00:17:16,020 --> 00:17:17,688 Ya sabes, trabajar al público. 148 00:17:17,789 --> 00:17:19,283 Tenemos un pequeño espectáculo de lectura mental. 149 00:17:19,307 --> 00:17:20,682 ¿Qué tendría que hacer? 150 00:17:20,783 --> 00:17:23,245 No hay nada que hacer. Hablar como un feriante, es como una canción. 151 00:17:23,269 --> 00:17:27,966 Sonamos sureños para los sureños y occidentales para los occidentales. 152 00:17:28,575 --> 00:17:30,643 Tienes una dulce inclinación. 153 00:17:30,744 --> 00:17:33,228 Sólo tienes que apoyarte en ella. Hablar de la tierra. 154 00:17:33,329 --> 00:17:36,400 Delineas despacio, pero al mismo tiempo, te apresuras. 155 00:17:39,919 --> 00:17:42,404 Sí, podrás pedalear por mí. 156 00:17:42,505 --> 00:17:47,025 Y en tu tiempo libre, tal vez Pete pueda enseñarte un truco o dos. 157 00:17:47,126 --> 00:17:48,794 Lo vas a hacer bien, cariño. 158 00:17:48,895 --> 00:17:50,422 Tienes garra. 159 00:17:54,217 --> 00:17:55,994 ¿Qué es eso? 160 00:17:56,469 --> 00:17:57,714 Bueno, 161 00:17:58,471 --> 00:18:00,624 eres fácil de ver, cariño. 162 00:18:07,939 --> 00:18:09,249 Eres un problema, ¿no es así, cachorro? 163 00:18:09,273 --> 00:18:09,965 No, señora, no soy en absoluto un problema. 164 00:18:10,066 --> 00:18:11,150 Sí, lo eres. 165 00:18:11,251 --> 00:18:12,986 Sí, lo eres. Eres un tal vez. 166 00:18:15,096 --> 00:18:16,748 Y los tal vez... 167 00:18:19,601 --> 00:18:21,795 son muy malos para mí. 168 00:18:26,065 --> 00:18:27,884 Bueno, tú no eres una. 169 00:18:31,196 --> 00:18:33,182 - Será mejor que me vaya. - Sí. 170 00:18:34,591 --> 00:18:37,662 Intenta escaparte, tonto. 171 00:19:05,589 --> 00:19:09,133 Hazte cargo por mí. Mis rodillas están destrozadas. 172 00:19:09,234 --> 00:19:11,345 Siempre con lo de las rodillas. 173 00:19:11,946 --> 00:19:13,596 ¡Soy el Mayor! 174 00:19:13,697 --> 00:19:15,657 El hombre más pequeño del que se tiene constancia, 175 00:19:15,699 --> 00:19:20,186 maestro del nami-jitsu, la técnica secreta de Oriente. 176 00:19:20,287 --> 00:19:23,982 Y 20 dólares dicen que puedo vencer a cualquiera de ustedes, 177 00:19:24,083 --> 00:19:25,243 en un combate de lucha libre. 178 00:19:25,276 --> 00:19:26,543 No sean tímidos, amigos. 179 00:19:26,644 --> 00:19:28,629 Si hay alguno de ustedes que tenga una pregunta para mí, 180 00:19:28,653 --> 00:19:31,765 el señor Carlisle recolectará ahora sus tarjetas y sobres. 181 00:19:31,866 --> 00:19:33,600 Asegúrense de escribir sus preguntas 182 00:19:33,701 --> 00:19:36,244 y su nombre en una tarjeta dentro del sobre. 183 00:19:36,345 --> 00:19:37,689 Muy bien, no miren lo de los demás. 184 00:19:37,713 --> 00:19:38,413 Gracias. 185 00:19:38,514 --> 00:19:40,954 Cuidemos todos nuestros modales y no nos metamos en problemas. 186 00:19:41,100 --> 00:19:42,809 Hay cinco sentidos que todos poseemos. 187 00:19:42,910 --> 00:19:45,462 - Señorita Molly, ¿una pregunta para nosotros? - No. 188 00:19:45,729 --> 00:19:46,832 Muy bien. Bueno, entonces no vas a obtener una respuesta. 189 00:19:46,856 --> 00:19:49,116 Todos podemos oír, ver, tocar, oler y saborear. 190 00:19:49,583 --> 00:19:52,736 Sin embargo, yo he sido bendecida con un sexto. 191 00:19:52,837 --> 00:19:56,992 Una conexión natural, si se quiere, con el éter. 192 00:19:58,635 --> 00:20:01,705 Gracias por los sobres, señor Carlisle. 193 00:20:05,308 --> 00:20:06,936 Elige tu destino o el color de tus cortinas... 194 00:20:06,960 --> 00:20:09,503 Zeena está cocinando una buena multitud ahí afuera, Pete. 195 00:20:09,604 --> 00:20:11,405 ¿Estás borracho? Vamos, Pete. 196 00:20:11,506 --> 00:20:13,474 Pete, Zeena está en marcha. 197 00:20:13,941 --> 00:20:15,802 Voy a leer la primera tarjeta. 198 00:20:16,886 --> 00:20:18,220 La va a necesitar pronto. 199 00:20:18,321 --> 00:20:19,647 Bien, Abigail. Escríbelo. 200 00:20:19,748 --> 00:20:21,148 - ¿Dónde está la tiza? - Aquí mismo. 201 00:20:21,249 --> 00:20:24,093 La gente siempre me pregunta, si recibo ayuda espiritual. 202 00:20:24,260 --> 00:20:29,166 Bueno, amigos, los únicos espíritus que controlo, son los de esta botella. 203 00:20:30,692 --> 00:20:33,819 Los espíritus del alcohol. 204 00:20:33,920 --> 00:20:36,697 Preocupada por su madre. Va a buscarla pronto. 205 00:20:36,798 --> 00:20:38,217 Y cada letra después de eso, ¿entiendes? 206 00:20:38,241 --> 00:20:40,477 Lo sé, lo sé. 207 00:20:49,252 --> 00:20:52,713 Las preguntas están ahora en el éter. 208 00:20:52,814 --> 00:20:56,158 Nunca las he tocado. Nunca las he leído. 209 00:20:56,259 --> 00:20:58,827 No me hace falta, porque tengo una impresión aquí mismo. 210 00:20:58,928 --> 00:21:00,455 Ahí está, Zeenee. 211 00:21:02,657 --> 00:21:03,975 Hay una mujer... 212 00:21:04,742 --> 00:21:06,395 preocupada por su madre. 213 00:21:07,170 --> 00:21:09,680 ¿Se pondrá mejor su madre? 214 00:21:09,781 --> 00:21:11,266 Pete está borracho. 215 00:21:12,701 --> 00:21:13,285 Yo voy. 216 00:21:13,386 --> 00:21:15,080 Esperen, estoy recibiendo una letra. 217 00:21:15,930 --> 00:21:17,764 Sí, es una A. 218 00:21:17,865 --> 00:21:19,183 Esa soy yo. 219 00:21:22,019 --> 00:21:24,464 ¿Abigail? ¿Es ese tu nombre, querida? 220 00:21:27,608 --> 00:21:29,943 Yo diría que tu madre tuvo mucho trabajo... 221 00:21:30,044 --> 00:21:31,636 - Molly. - ¿Qué sobre es, Pete? 222 00:21:31,737 --> 00:21:33,473 - Es... No lo sé. - ¿Este? 223 00:21:34,015 --> 00:21:36,126 No me acuerdo. 224 00:21:36,759 --> 00:21:37,467 Lo siento, Molly. 225 00:21:37,568 --> 00:21:39,328 Ahora, intentaré leer la siguiente pregunta. 226 00:21:39,995 --> 00:21:40,896 No sé cuál sea. 227 00:21:40,997 --> 00:21:42,314 Madame Zeena. 228 00:21:42,415 --> 00:21:43,691 Dígame más. 229 00:21:44,575 --> 00:21:45,075 Por favor. 230 00:21:45,176 --> 00:21:47,829 Dígale, Madame Zeena. Si es que puede. 231 00:21:49,605 --> 00:21:54,910 Tienes un par de hermanos, o hermanas, ¿no? 232 00:21:55,011 --> 00:21:56,828 No, no tengo, señora. 233 00:21:56,929 --> 00:21:58,498 Sólo una hermana. 234 00:21:59,757 --> 00:22:01,784 Mi hermano ha fallecido. 235 00:22:05,229 --> 00:22:06,756 Sí. 236 00:22:07,348 --> 00:22:08,833 Pero lo veo. 237 00:22:09,166 --> 00:22:10,008 Eso es lo que me desconcertó. 238 00:22:10,109 --> 00:22:13,805 Tu hermano está aquí en este momento. 239 00:22:14,839 --> 00:22:17,450 Su mano está sobre tu hombro. 240 00:22:21,829 --> 00:22:23,231 ¿Puedes sentirla? 241 00:22:25,599 --> 00:22:27,475 Sí. 242 00:22:27,576 --> 00:22:29,769 Sí, he sentido algo. 243 00:22:29,870 --> 00:22:31,606 Sentí su mano. 244 00:22:32,506 --> 00:22:34,575 ¡Dios! ¡Harry! 245 00:22:55,296 --> 00:22:57,081 ¿Estás bien? 246 00:22:57,182 --> 00:22:59,742 La pobre mujer, quería saber más. 247 00:22:59,843 --> 00:23:01,936 Por supuesto que sí. 248 00:23:02,037 --> 00:23:04,054 - ¿Qué le dijiste? - Bueno, la verdad. 249 00:23:04,155 --> 00:23:04,855 Nos perdimos la indicación 250 00:23:04,956 --> 00:23:07,141 y tuve que usar un truco para aliviar a la multitud. 251 00:23:07,242 --> 00:23:08,769 Fue sólo un truco. 252 00:23:09,352 --> 00:23:10,352 Duele. 253 00:23:10,437 --> 00:23:12,938 Bueno, está bien. Es bueno que lo hayas hecho. 254 00:23:13,039 --> 00:23:16,325 Sí, bueno, le di un amuleto. 255 00:23:16,426 --> 00:23:17,906 Siento haberme perdido la indicación. 256 00:23:17,969 --> 00:23:20,746 No sé por qué no le diste gusto a lo que quería. 257 00:23:20,847 --> 00:23:23,324 Nunca hagas un espectáculo de fantasmas. 258 00:23:23,425 --> 00:23:25,219 Nada bueno sale con un espectáculo de fantasmas. 259 00:23:25,243 --> 00:23:27,545 ¿Es tan malo darle esperanzas? 260 00:23:27,646 --> 00:23:30,007 No es esperanza, si es una mentira, Stan. 261 00:23:32,517 --> 00:23:35,236 Muy bien, entonces, ¿qué son esas cartas? 262 00:23:35,403 --> 00:23:36,178 ¿Tarot? 263 00:23:36,279 --> 00:23:37,956 Bueno, cariño, no es lo mismo. 264 00:23:38,123 --> 00:23:41,242 No, incluso las tiro para mí. Y para Pete. 265 00:23:41,343 --> 00:23:43,769 Siempre obtienes algún tipo de respuesta. 266 00:23:43,870 --> 00:23:46,315 Las compré para ti en París. 267 00:23:48,458 --> 00:23:50,218 Nos alojamos en el Ritz. 268 00:23:51,085 --> 00:23:54,364 Celebramos durante cuatro semanas. 269 00:23:57,592 --> 00:24:01,096 Escribí la mayor parte del sistema de palabras en ese viaje. 270 00:24:01,197 --> 00:24:03,473 Ahí es donde perfeccionamos el acto. 271 00:24:03,574 --> 00:24:04,574 ¿No es así, George? 272 00:24:04,642 --> 00:24:06,294 ¿Aún puedes hacerlo? 273 00:24:16,170 --> 00:24:17,780 Muy bien. 274 00:24:19,966 --> 00:24:21,850 Stanton... 275 00:24:21,951 --> 00:24:25,772 Dale a Zeena un artículo. Cualquier artículo. 276 00:24:34,255 --> 00:24:36,214 Por favor, concéntrese en este objeto... 277 00:24:36,315 --> 00:24:38,718 que tengo en la mano, Profesor. 278 00:24:43,547 --> 00:24:45,283 ¿Qué puede decirme? 279 00:24:45,950 --> 00:24:47,392 Reloj de pulsera. 280 00:24:47,493 --> 00:24:48,738 Banda de cuero. 281 00:24:49,287 --> 00:24:51,981 Latón, no oro. 282 00:24:53,824 --> 00:24:57,144 Viejo y desgastado. 283 00:24:58,713 --> 00:25:00,782 Pero está lleno de significado... 284 00:25:01,816 --> 00:25:05,285 No era tuyo originalmente, ¿verdad? 285 00:25:05,652 --> 00:25:07,763 Lo tomaste, o... 286 00:25:08,915 --> 00:25:11,508 Lo robaste, ¿no es así? 287 00:25:11,975 --> 00:25:15,653 Veo a un hombre mayor. 288 00:25:15,754 --> 00:25:18,548 El niño lo odia. 289 00:25:18,649 --> 00:25:23,722 Al niño le gustaría ser amado, pero odia a ese hombre... 290 00:25:29,786 --> 00:25:31,188 La muerte. 291 00:25:32,264 --> 00:25:34,750 La muerte y el deseo de morir. 292 00:25:39,604 --> 00:25:40,763 Le encantaba ese reloj. 293 00:25:40,864 --> 00:25:43,142 Ese era su orgullo, mi padre. 294 00:25:44,760 --> 00:25:46,453 ¿Es eso cierto? 295 00:25:50,490 --> 00:25:51,557 No, no, no. 296 00:25:51,658 --> 00:25:53,519 Ya está. Eso es. 297 00:25:54,153 --> 00:25:55,596 Ya está. 298 00:26:14,723 --> 00:26:15,631 Es... 299 00:26:15,732 --> 00:26:17,301 Está todo ahí. 300 00:26:28,328 --> 00:26:29,980 Ahora, ya ves, 301 00:26:30,789 --> 00:26:32,648 cada palabra tiene un número, 302 00:26:32,749 --> 00:26:35,319 y ese número te lleva a una palabra diferente. 303 00:26:35,836 --> 00:26:37,236 ¡Ba-bum! 304 00:26:37,337 --> 00:26:39,530 Y Zeena me lo indica. 305 00:26:39,631 --> 00:26:44,536 Por favor, concéntrese en el objeto que tengo en la mano, Profesor. 306 00:26:44,637 --> 00:26:47,206 Por favor, un objeto, 21. 307 00:26:47,307 --> 00:26:51,935 El énfasis en "concéntrese" significa que es viejo y está desgastado. 308 00:26:52,036 --> 00:26:53,186 Barato. 309 00:26:53,287 --> 00:26:54,532 Ba-bum. 310 00:26:57,308 --> 00:26:58,553 Pero... 311 00:27:00,670 --> 00:27:02,906 hay que saber leer al blanco. 312 00:27:03,714 --> 00:27:07,285 Cómo se mueven y hablan, cómo se visten. 313 00:27:08,745 --> 00:27:11,913 La gente está desesperada por decirte quiénes son. 314 00:27:12,014 --> 00:27:14,041 Desesperados por ser vistos. 315 00:27:14,142 --> 00:27:15,710 ¿No es una gran verdad? 316 00:27:17,770 --> 00:27:20,131 Sí, pero ¿cómo saben si los tienen enganchados? 317 00:27:20,898 --> 00:27:22,257 Bueno, haces una pausa. 318 00:27:22,358 --> 00:27:23,718 Así es. 319 00:27:24,694 --> 00:27:26,388 Te tomas un momento. 320 00:27:29,265 --> 00:27:32,960 ¿Me disculpa, por favor? Necesito un vaso de agua. 321 00:27:33,061 --> 00:27:34,936 Sí, o te desmayas. 322 00:27:35,037 --> 00:27:37,565 Te debilitó el esfuerzo. 323 00:27:40,084 --> 00:27:42,070 Pero, ¿cómo supieron lo de mi padre? 324 00:27:42,570 --> 00:27:44,696 Esa es una lectura de valores. 325 00:27:44,797 --> 00:27:46,548 Es un Arco Iris Negro. 326 00:27:46,649 --> 00:27:48,510 Una talla única para todos. 327 00:27:50,119 --> 00:27:53,589 Ahorrador, pero generoso, privado, pero amable, 328 00:27:53,690 --> 00:27:55,592 y... Y tú, 329 00:27:56,392 --> 00:27:59,795 lo odiabas, pero lo amabas. 330 00:27:59,896 --> 00:28:02,549 Ahora, todo el mundo ha tenido algún problema. 331 00:28:03,357 --> 00:28:05,635 Alguien a quien han odiado. 332 00:28:07,096 --> 00:28:09,790 Una sombra de su pasado. 333 00:28:14,395 --> 00:28:17,381 Y normalmente para un niño, es el padre. 334 00:28:18,857 --> 00:28:20,466 Ahora, si el blanco es mayor... 335 00:28:20,567 --> 00:28:24,762 dices que ha habido, alguna pérdida actual. 336 00:28:24,863 --> 00:28:26,180 ¿Pero, uno más joven? 337 00:28:26,281 --> 00:28:27,642 Es el padre. 338 00:28:28,075 --> 00:28:29,977 Siempre hay un padre. 339 00:28:36,834 --> 00:28:38,277 Bueno, 340 00:28:39,253 --> 00:28:41,697 le llevaré esto a Clem. 341 00:28:43,232 --> 00:28:45,259 Hoy hemos tenido un buen día. 342 00:28:46,518 --> 00:28:47,763 Un gran día. 343 00:28:58,246 --> 00:29:00,482 Mi dulce Pete. 344 00:29:02,283 --> 00:29:04,644 Me rompe el corazón. 345 00:29:06,513 --> 00:29:09,824 No, no, no. Se acabó el dar mi brazo a torcer por ti, Pete. 346 00:29:09,925 --> 00:29:10,925 Se lo prometí a Zeena. 347 00:29:10,968 --> 00:29:13,394 Zeena no lo va a saber, Clem. 348 00:29:13,495 --> 00:29:15,121 Sólo una botella, eso es todo. 349 00:29:15,222 --> 00:29:18,042 Bueno. Pero es la última vez. 350 00:29:18,659 --> 00:29:19,342 Sólo vete. 351 00:29:19,443 --> 00:29:21,762 Que Dios te bendiga, Clem. Que Dios te bendiga. 352 00:29:37,412 --> 00:29:40,205 Estos son mis angelitos. 353 00:29:40,306 --> 00:29:42,667 Ponlo aquí. Esta es su casa. 354 00:29:43,609 --> 00:29:44,510 No. 355 00:29:44,611 --> 00:29:47,162 Colócalo hacia el otro lado, es tímido. 356 00:29:47,263 --> 00:29:50,866 Tengo que mantener mis bellezas en escabeche fresco. 357 00:29:50,967 --> 00:29:56,397 Engendrados por la misma lujuria y amenaza que nos hizo caminar por esta Tierra, 358 00:29:56,498 --> 00:29:59,958 pero que se torcieron de alguna manera en el vientre materno. 359 00:30:00,059 --> 00:30:03,545 No aptos para vivir. 360 00:30:03,646 --> 00:30:09,135 La mayoría de ellos murieron en el momento del parto, o incluso dentro de la madre. 361 00:30:11,971 --> 00:30:15,083 Ahora, este es uno de los raros. 362 00:30:23,691 --> 00:30:25,343 Enoch. 363 00:30:26,486 --> 00:30:29,179 Lo nombré a causa de la Biblia. 364 00:30:29,280 --> 00:30:32,141 El pequeño bastardo mató a su madre, justo al dar a luz. 365 00:30:32,242 --> 00:30:36,478 Se agitó durante un par de días, rebuznando como un ternero. 366 00:30:36,579 --> 00:30:39,566 El ojo te sigue como con los retratos. 367 00:30:42,126 --> 00:30:44,728 Caja roja, alcohol de madera. 368 00:30:44,829 --> 00:30:46,605 Bueno para neceseres, malo para beber. 369 00:30:46,706 --> 00:30:49,109 Veneno, es verdadero veneno. 370 00:30:50,109 --> 00:30:51,360 Caja azul, 371 00:30:51,461 --> 00:30:53,455 de caña de azúcar dulce, doblemente cocida. 372 00:30:53,556 --> 00:30:55,742 Cristo todopoderoso, mi garganta está adolorida como... 373 00:30:55,843 --> 00:30:58,211 el trasero de un toro molestado por una mosca. 374 00:31:01,013 --> 00:31:02,733 La gente sabe que debe acudir a mí por ello. 375 00:31:02,831 --> 00:31:04,549 Medio tapón por litro. 376 00:31:04,650 --> 00:31:06,885 Nunca un tapón de un cuarto de galón. 377 00:31:06,986 --> 00:31:11,197 Tienes que hacer que la lata se llene, como con todo el mundo. 378 00:31:11,298 --> 00:31:12,909 Yo nunca toco el material. 379 00:31:13,709 --> 00:31:15,268 ¿No somos virtuosos? 380 00:31:15,369 --> 00:31:17,146 Sólo di que lo entiendes. 381 00:31:18,347 --> 00:31:20,499 - Lo entiendo. - ¿Qué entiendes? 382 00:31:23,494 --> 00:31:24,788 Nunca un tapón de un cuarto de galón. 383 00:31:24,812 --> 00:31:26,446 Así es. 384 00:31:26,547 --> 00:31:28,866 Sigue la línea y no me jodas. 385 00:31:29,566 --> 00:31:31,052 Esa es la lección. 386 00:31:38,684 --> 00:31:40,503 Entrez. 387 00:31:41,370 --> 00:31:42,879 Clem me pidió que te entregara esto. 388 00:31:42,980 --> 00:31:44,916 Seis cuartos de alcohol de madera para el espectáculo. 389 00:31:44,940 --> 00:31:46,482 Sí, para el espectáculo. 390 00:31:46,583 --> 00:31:48,510 Es una pena, ¿no? 391 00:31:48,611 --> 00:31:50,263 Puedes ponerlo ahí. 392 00:31:53,065 --> 00:31:54,508 Aquí tienes. 393 00:31:56,043 --> 00:31:57,251 Oye, Pete. 394 00:31:57,352 --> 00:32:00,631 Me encantaría aprender cualquier cosa que quieras enseñarme. 395 00:32:02,374 --> 00:32:03,818 ¿Enseñarte? 396 00:32:05,269 --> 00:32:06,961 Entiendo que no quieras... 397 00:32:07,062 --> 00:32:09,331 revelar tus secretos. 398 00:32:09,432 --> 00:32:13,151 No. No es eso, muchacho. Es... 399 00:32:13,318 --> 00:32:15,220 Bueno, es que ha pasado algún tiempo 400 00:32:15,321 --> 00:32:18,892 desde que alguien me pidió que le enseñara algo. 401 00:32:19,893 --> 00:32:21,585 - Gracias. - Sí. 402 00:32:21,686 --> 00:32:24,463 - Ya sabes dónde encontrarme. - Sí, lo sé. 403 00:32:24,564 --> 00:32:26,091 Que tengas un buen día. 404 00:32:37,010 --> 00:32:40,579 Nunca cortejen los pecados de la lujuria o el orgullo. 405 00:32:40,680 --> 00:32:46,960 Me convertí en esta triste forma, porque desobedecí a mis padres. 406 00:32:47,061 --> 00:32:49,113 Ellos sólo querían mi bienestar... 407 00:32:49,214 --> 00:32:51,782 Nacida durante una tormenta eléctrica, 408 00:32:51,883 --> 00:32:55,995 con la atmósfera cargada de energía electrostática. 409 00:32:56,096 --> 00:32:58,715 Ahora soy capaz de soportar de miles... 410 00:33:00,058 --> 00:33:02,618 a miles de voltios, 411 00:33:02,719 --> 00:33:05,705 mientras recorren mi cuerpo. 412 00:33:06,881 --> 00:33:10,092 Pero debo advertirles que mantengan las distancias, 413 00:33:10,193 --> 00:33:13,679 ya que este entretenimiento conlleva el peligro de electrocución, 414 00:33:13,780 --> 00:33:16,642 incluso para los que estén cerca. 415 00:33:53,087 --> 00:33:55,071 Yo no soy así. 416 00:33:55,172 --> 00:33:58,701 No soy así, no soy así. 417 00:34:29,148 --> 00:34:30,965 Molly. 418 00:34:31,066 --> 00:34:32,294 Quiero mostrarte algo. ¿Tienes un segundo? 419 00:34:32,318 --> 00:34:34,558 Sólo tengo un par de minutos, antes de que empiece Zeena. 420 00:34:34,737 --> 00:34:37,197 He visto tu espectáculo y creo que es muy bueno, 421 00:34:37,298 --> 00:34:39,307 pero tengo una idea para tu acto. 422 00:34:39,408 --> 00:34:40,569 Ahora, en tu espectáculo, sólo... 423 00:34:40,593 --> 00:34:42,352 Ya sabes, cuentas una pequeña historia. 424 00:34:42,453 --> 00:34:44,095 Pero, ¿y si les enseñas algo? 425 00:34:44,196 --> 00:34:45,196 ¿Qué te parece esto? 426 00:34:45,239 --> 00:34:47,565 Una silla eléctrica, y te ponen en ella. 427 00:34:47,666 --> 00:34:48,666 Fijada a ella, 428 00:34:48,734 --> 00:34:50,902 y el público dice: ¿Qué está pasando aquí? 429 00:34:51,003 --> 00:34:52,606 De repente, el pequeño sale arrastrando los pies... 430 00:34:52,630 --> 00:34:53,997 con una capucha de verdugo. 431 00:34:54,098 --> 00:34:55,876 Tira de esta palanca y ellos se asustan mucho. 432 00:34:55,900 --> 00:34:57,185 Creen que tal vez te vas a morir, 433 00:34:57,209 --> 00:34:58,328 y los tienes y vuelves a la carga. 434 00:34:58,352 --> 00:34:59,597 ¿Qué me dices? 435 00:35:00,530 --> 00:35:02,306 ¿Quieres ejecutarme? 436 00:35:02,407 --> 00:35:03,641 Sólo por un segundo. 437 00:35:03,742 --> 00:35:05,144 Entonces, vuelves a la vida. 438 00:35:08,580 --> 00:35:09,982 ¿Me has dibujado? 439 00:35:11,291 --> 00:35:13,110 Sí, dibujo lo que tengo en mente. 440 00:35:15,821 --> 00:35:17,504 Podrías ganarte la vida con esto. 441 00:35:17,605 --> 00:35:19,350 Mi madre solía ponerme en esos concursos, cuando era un niño. 442 00:35:19,374 --> 00:35:22,844 Solía ganarlos todos, pero no sé, sólo... 443 00:35:23,111 --> 00:35:25,846 Es algo que siempre he hecho. Me ayuda a pensar. 444 00:35:25,947 --> 00:35:28,816 Sabes que esto es un espectáculo falso, ¿verdad? 445 00:35:28,917 --> 00:35:31,685 Nadie es realmente lo mejor de nada por aquí. 446 00:35:31,786 --> 00:35:32,939 Bueno, es mejor que este lugar. 447 00:35:32,963 --> 00:35:34,874 Tal vez pienses que soy especial, pero no lo soy. 448 00:35:34,898 --> 00:35:36,799 Bueno, tal vez yo veo algo en ti, que tú no ves. 449 00:35:36,900 --> 00:35:39,094 - ¿Lo ves? - Quiero decir, es posible. 450 00:35:40,378 --> 00:35:42,379 Tal vez todo esto sea suficiente para mí. 451 00:35:42,480 --> 00:35:44,081 No te creo. 452 00:35:44,182 --> 00:35:47,461 Si no es lo suficientemente bueno para mí, seguro que no lo es para ti. 453 00:35:48,687 --> 00:35:49,932 ¿Qué te parece? 454 00:35:50,388 --> 00:35:51,665 Te ves bien. 455 00:35:51,998 --> 00:35:53,275 Piénsalo. 456 00:36:00,940 --> 00:36:02,634 Bien, hay escalones. 457 00:36:07,013 --> 00:36:08,332 ¿Lista? 458 00:36:08,698 --> 00:36:10,142 Voilà. 459 00:36:11,518 --> 00:36:13,378 Se parece al boceto, ¿no? 460 00:36:15,955 --> 00:36:16,822 No, siéntate en la silla. 461 00:36:16,923 --> 00:36:20,119 ¿Has hecho esto? ¿Cuándo has hecho esto? 462 00:36:21,011 --> 00:36:22,603 Y pon tus manos ahí. 463 00:36:22,870 --> 00:36:24,116 - ¿Así? - Sí. 464 00:36:25,241 --> 00:36:27,852 ¿Ve eso? Mayor. Eso es drama. 465 00:36:29,453 --> 00:36:32,289 Ahora su trabajo aquí es tirar de esta palanca. ¿De acuerdo? 466 00:36:32,390 --> 00:36:33,256 No te agaches para hablar conmigo. 467 00:36:33,357 --> 00:36:34,526 No, no me estoy agachando. Estoy tratando de mostrarle. 468 00:36:34,550 --> 00:36:36,702 Va a tirar de esta palanca hacia atrás. 469 00:36:37,978 --> 00:36:40,190 No, tiene que hacerlo con algo de fuerza, con algo de drama. 470 00:36:40,214 --> 00:36:42,659 Meta su espalda en ello, a dos manos. Lo tiene. 471 00:36:44,743 --> 00:36:45,969 Y la electricidad vuela, 472 00:36:46,070 --> 00:36:46,878 y todo el mundo está horrorizado. 473 00:36:46,979 --> 00:36:48,759 ¿Va a vivir o a morir? Va de un lado a otro. 474 00:36:48,881 --> 00:36:49,950 Y entonces vas a salvar el día, 475 00:36:49,974 --> 00:36:51,410 y usted lo va a empujar hacia adelante, a dos manos. 476 00:36:51,434 --> 00:36:53,109 Realmente meta un poco... ¡Y ya está! 477 00:36:53,210 --> 00:36:55,420 Te quitan las esposas, sale el humo. 478 00:36:55,521 --> 00:36:56,221 Todavía no he manipulado esto, 479 00:36:56,322 --> 00:36:57,799 pero estas dos zonas van a tener chispas. 480 00:36:57,823 --> 00:36:59,407 No sé qué es lo que dice tu galimatías, 481 00:36:59,508 --> 00:37:01,276 pero no voy a llevar esto, te lo digo yo. 482 00:37:01,377 --> 00:37:02,510 Pero es tan bueno. 483 00:37:02,611 --> 00:37:04,387 ¿De repente eres ingeniera? 484 00:37:04,488 --> 00:37:06,742 Es la misma alfombra de goma de antes, la misma corriente eléctrica. 485 00:37:06,766 --> 00:37:08,558 Sólo un mejor espectáculo, eso es todo. 486 00:37:08,659 --> 00:37:09,909 ¿Qué hace esta rueda? 487 00:37:10,010 --> 00:37:11,412 Eso es pura pantalla. 488 00:37:13,139 --> 00:37:14,384 Te diré algo. 489 00:37:15,407 --> 00:37:17,517 - Lo pensaré. - Lo haré. 490 00:37:17,618 --> 00:37:19,770 Creo que está en algo. 491 00:37:19,912 --> 00:37:21,157 Claro que sí. 492 00:37:28,671 --> 00:37:30,864 ¿Vas a algún lugar especial? 493 00:37:30,965 --> 00:37:33,366 Sólo llevaré a Pete y a Zeena al pueblo. 494 00:37:33,467 --> 00:37:34,768 ¿Quieres que te refollemos algo? 495 00:37:34,869 --> 00:37:36,521 No, estoy bien. 496 00:37:40,624 --> 00:37:42,568 - ¿Qué te importa? - Nada. 497 00:37:44,653 --> 00:37:48,349 Has estado pasándola con Molly demasiado a menudo. 498 00:37:48,450 --> 00:37:50,576 Resulta que conocí a su viejo. 499 00:37:50,677 --> 00:37:52,746 Lo conocía muy bien. 500 00:37:53,105 --> 00:37:54,855 Un viejo estafador. 501 00:37:54,956 --> 00:37:57,984 Mi opinión es que no le habrías agradado nada. 502 00:37:58,085 --> 00:38:01,946 Le prometí que cuidaría de la chica, y lo haré. 503 00:38:02,047 --> 00:38:05,326 Todavía tengo dos buenas libras de carne y hueso aquí. 504 00:38:06,593 --> 00:38:09,204 Si haces daño a esa chica, te toca de todo. 505 00:38:31,101 --> 00:38:33,420 ¿Qué haces todavía aquí? 506 00:38:34,730 --> 00:38:37,216 He tenido un sueño. No pude volver a dormir. 507 00:38:40,861 --> 00:38:42,304 ¿Quieres contármelo? 508 00:38:43,822 --> 00:38:45,391 Era sobre mi padre. 509 00:38:48,135 --> 00:38:49,495 ¿Ha fallecido? 510 00:38:51,621 --> 00:38:54,273 Estaba vivo y sonriendo en el sueño. 511 00:38:54,374 --> 00:38:56,333 Seguro que era guapo, ¿verdad? 512 00:38:56,434 --> 00:38:58,754 Las chicas siempre se parecen a sus papás. 513 00:38:59,963 --> 00:39:03,242 Mary Margaret Cahill, no olvides sonreír, me dijo. 514 00:39:04,676 --> 00:39:07,705 No me gusta sonreír, pero segura que sonreiría por él. 515 00:39:08,765 --> 00:39:10,949 Podría salir con encanto de cualquier cosa. 516 00:39:11,050 --> 00:39:13,119 Un hombre según mi corazón. 517 00:39:13,911 --> 00:39:15,939 - Cuéntame más. - ¿Sobre él? 518 00:39:16,522 --> 00:39:18,091 Claro, y sobre ti. 519 00:39:19,817 --> 00:39:21,344 ¿Y qué hay conmigo? 520 00:39:30,161 --> 00:39:32,397 Sé que, te gustan los chocolates, 521 00:39:33,181 --> 00:39:35,065 y te gusta leer. 522 00:39:35,166 --> 00:39:37,192 Y bailar. 523 00:39:37,293 --> 00:39:38,893 ¿Cuándo fue la última vez que lo hiciste? 524 00:39:38,920 --> 00:39:40,780 - Un tiempo. - ¿Sí? 525 00:39:45,026 --> 00:39:46,553 Vamos a arreglar eso. 526 00:39:49,956 --> 00:39:51,423 ¿Estás lista? 527 00:39:51,990 --> 00:39:53,684 Arreando. 528 00:40:11,902 --> 00:40:13,803 He estado pensando en lo que dijiste, Stan. 529 00:40:13,904 --> 00:40:15,640 ¿Qué he dicho? 530 00:40:16,807 --> 00:40:18,209 Me acuerdo. 531 00:40:19,635 --> 00:40:21,204 ¿Y a dónde iríamos? 532 00:40:25,858 --> 00:40:29,345 ¿Y si te digo que puedo conseguir un acto para dos personas, para nosotros? 533 00:40:30,955 --> 00:40:32,598 ¿De qué hablas? 534 00:40:32,699 --> 00:40:35,752 Estoy hablando de un acto que nos llevaría a ser titulares 535 00:40:35,853 --> 00:40:37,689 en los mayores Hoteles y salones de espectáculos, 536 00:40:37,713 --> 00:40:39,723 desde la costa Este, hasta la costa Oeste. 537 00:40:39,890 --> 00:40:40,731 Estás soñando. 538 00:40:40,832 --> 00:40:44,060 No, Molly. Eres más grande que este lugar. 539 00:40:44,161 --> 00:40:47,189 Si me dejas, quiero darte al mundo y todo lo que hay en él. 540 00:40:56,798 --> 00:40:58,043 Molly. 541 00:41:34,219 --> 00:41:36,288 Vamos. Necesito una mano. 542 00:41:37,322 --> 00:41:39,323 La herida de la cabeza se ha estropeado. 543 00:41:39,424 --> 00:41:41,160 Las moscas han llegado a él. 544 00:41:41,852 --> 00:41:44,170 La fiebre no baja. 545 00:41:44,271 --> 00:41:47,758 - ¿Está muerto? - No. Pero está destinado a estarlo. 546 00:41:56,200 --> 00:41:57,267 ¿Lo has oído? 547 00:41:57,368 --> 00:41:59,419 Ese pequeño alemán, el que se parece a Chaplin, 548 00:41:59,520 --> 00:42:00,938 ¡acaba de invadir Polonia! 549 00:42:01,039 --> 00:42:03,149 Las agallas de ese. Ponlo aquí. 550 00:42:09,380 --> 00:42:11,823 - Vamos. - ¿Vas a esperar? 551 00:42:11,924 --> 00:42:13,244 ¿Y responder a las preguntas? ¡No! 552 00:42:13,326 --> 00:42:15,469 Lo aceptarán, lo cuidarán. 553 00:42:15,570 --> 00:42:17,829 - Pongámoslo debajo de la... - ¡He dicho que lo dejes! 554 00:42:17,930 --> 00:42:19,273 No puedo dejarlo en la lluvia. 555 00:42:19,374 --> 00:42:22,351 No finjas que te importa una mierda conmigo. 556 00:42:22,452 --> 00:42:24,294 ¿Tienes hambre? Yo me muero de hambre. 557 00:42:24,395 --> 00:42:27,048 ¡Vamos! Filete y huevos, yo invito. 558 00:42:33,905 --> 00:42:36,600 Cariño, sal y pimienta, por favor. 559 00:42:39,310 --> 00:42:41,463 ¿Cómo se consigue que un tipo sea el fenómeno? 560 00:42:44,274 --> 00:42:47,401 No te voy a cuentear. No es fácil. 561 00:42:47,502 --> 00:42:49,678 Tienes que refollar a un borracho roto. 562 00:42:49,779 --> 00:42:52,672 Un verdadero perdido, un tonto de dos botellas al día, ¿ves? 563 00:42:52,773 --> 00:42:53,865 ¿Refollarlo de dónde? 564 00:42:53,966 --> 00:42:57,245 Callejones de pesadilla, vías de tren, tugurios, de lo que sea. 565 00:42:58,905 --> 00:43:04,234 Mucha gente volvió de la guerra adicta a la amapola, al alcohol. 566 00:43:04,335 --> 00:43:09,616 Ahora, el opio realmente hunde sus garras, pero tú los enrollas con la bebida. 567 00:43:11,234 --> 00:43:12,893 Les dices, 568 00:43:12,994 --> 00:43:16,179 tengo un pequeño trabajo para ti. Es un trabajo temporal. 569 00:43:16,280 --> 00:43:18,099 Asegúrate de enfatizar eso. 570 00:43:18,200 --> 00:43:22,271 Sólo temporalmente, hasta que consigamos a otro fenómeno. 571 00:43:28,419 --> 00:43:31,262 Lo pones a punto con esa tintura de opio. 572 00:43:31,363 --> 00:43:33,808 Una gota por botella, eso es todo. 573 00:43:34,450 --> 00:43:35,695 Pero... 574 00:43:35,951 --> 00:43:39,062 ahora, esto es lo que él cree que es el Cielo. 575 00:43:39,163 --> 00:43:42,290 Entonces, le dices así, le dices, 576 00:43:42,391 --> 00:43:45,601 "bueno, tengo que conseguirme a un verdadero fenómeno". 577 00:43:45,702 --> 00:43:47,920 Y él dirá: "¿No lo estoy haciendo bien yo?" 578 00:43:48,021 --> 00:43:50,214 Tú dices, "como una mierda lo de hacerlo bien. 579 00:43:50,315 --> 00:43:52,835 No puedes atraer a una multitud real, fingiendo ser un fenómeno. 580 00:43:52,901 --> 00:43:53,901 Has terminado". 581 00:43:53,986 --> 00:43:55,429 Y te vas. 582 00:44:00,909 --> 00:44:02,710 Ahora, esa noche, 583 00:44:02,811 --> 00:44:07,106 arrastras el sermón, lo pones a pecho. 584 00:44:07,207 --> 00:44:11,277 Mientras tú hablas, él piensa en ponerse sobrio, 585 00:44:11,378 --> 00:44:15,366 en tener los temblores, los gritos, los terrores. 586 00:44:17,109 --> 00:44:20,513 Le das tiempo para que lo medite, mientras hablas. 587 00:44:22,222 --> 00:44:25,459 Entonces, le tiras el pollo. 588 00:44:25,909 --> 00:44:27,560 Se pondrá como una fiera. 589 00:44:27,661 --> 00:44:28,906 Jesús. 590 00:44:30,706 --> 00:44:32,024 Pobre alma. 591 00:44:37,321 --> 00:44:38,566 Así. 592 00:44:39,098 --> 00:44:41,041 Índice, dedo medio, 593 00:44:41,142 --> 00:44:44,453 medio doblado, paralelo al pulgar. 594 00:44:44,554 --> 00:44:48,081 Como si fueras a arrancar algo del aire. 595 00:44:48,182 --> 00:44:49,733 La mano izquierda en la sien. 596 00:44:49,834 --> 00:44:54,114 Esto significa que estás preguntando por el color, la textura, los detalles. 597 00:44:55,924 --> 00:44:57,232 Eso es todo. 598 00:44:57,333 --> 00:44:59,076 Tienes un gran don. 599 00:44:59,177 --> 00:45:01,145 No sé cómo lo haces, Pete. 600 00:45:01,246 --> 00:45:02,713 Guardas todo eso en tu cabeza, 601 00:45:02,880 --> 00:45:05,700 al mismo tiempo que entretienes a toda esta gente. 602 00:45:11,272 --> 00:45:12,841 Sabes, si... 603 00:45:18,096 --> 00:45:20,164 Si eres bueno leyendo a la gente, 604 00:45:20,265 --> 00:45:23,459 es principalmente porque aprendiste de niño, 605 00:45:23,560 --> 00:45:27,589 tratando de estar un paso por delante de lo que te atormentaba. 606 00:45:29,916 --> 00:45:34,044 Ahora, si realmente te han hecho alguna cosa, 607 00:45:34,145 --> 00:45:37,048 entonces esa grieta, será un hueco. 608 00:45:37,674 --> 00:45:39,867 Y nunca tendrás suficiente. 609 00:45:39,968 --> 00:45:42,329 No hay forma de llenar eso. 610 00:45:49,477 --> 00:45:52,688 Clem está estrenando a un nuevo fenómeno. 611 00:45:52,789 --> 00:45:54,691 Aguantando con él. 612 00:45:55,583 --> 00:45:56,283 Pobre bastardo. 613 00:45:56,384 --> 00:45:59,413 Ya debe de estar medio loco. 614 00:46:03,934 --> 00:46:07,463 Creo que George y yo dormiremos abajo esta noche. 615 00:46:10,399 --> 00:46:12,609 Stan, mi niño. 616 00:46:12,710 --> 00:46:15,069 ¿Serías tan amable de... 617 00:46:15,170 --> 00:46:18,573 procurarme una pinta de la caña de azúcar? 618 00:46:18,674 --> 00:46:22,577 Pete, cierra los ojos y vete a la cama. 619 00:46:22,678 --> 00:46:24,872 Necesito un incentivo, hijo. 620 00:46:31,829 --> 00:46:33,046 Veré lo que puedo hacer. 621 00:46:33,147 --> 00:46:34,590 Bien hecho. 622 00:47:02,776 --> 00:47:04,303 Jesús. 623 00:47:04,637 --> 00:47:06,747 No tienes ritmo. 624 00:47:52,310 --> 00:47:54,144 ¿Qué haces? 625 00:47:54,245 --> 00:47:57,006 No tenía ninguna intención de hacer daño, Pete. Sólo tenía curiosidad. 626 00:47:58,566 --> 00:48:02,011 Stan, este libro, puede ser mal utilizado. 627 00:48:02,112 --> 00:48:03,913 ¿Lo entiendes? 628 00:48:04,014 --> 00:48:07,376 Es por eso que dejé de hacer el acto. 629 00:48:08,184 --> 00:48:10,794 Me he quedado cegado. 630 00:48:10,895 --> 00:48:13,304 Cuando un hombre se cree sus propias mentiras, 631 00:48:13,541 --> 00:48:16,802 empieza a creer que tiene el poder, 632 00:48:17,627 --> 00:48:19,987 y se queda cegado. 633 00:48:20,088 --> 00:48:22,532 Porque ahora se cree que todo es verdad. 634 00:48:23,950 --> 00:48:28,480 Y la gente sale herida. Gente buena y temerosa de Dios. 635 00:48:28,997 --> 00:48:33,100 Y entonces, mientes. Y mientes. 636 00:48:33,201 --> 00:48:37,171 Y cuando las mentiras terminan, ahí está. 637 00:48:37,272 --> 00:48:40,282 El rostro de Dios, mirándote fijamente. 638 00:48:40,383 --> 00:48:42,369 No importa hacia dónde te dirijas. 639 00:48:44,362 --> 00:48:47,558 Ningún hombre puede superar a Dios, Stan. 640 00:48:50,828 --> 00:48:52,105 Sí, señor. 641 00:49:14,785 --> 00:49:17,370 Dedo medio e índice doblados, 642 00:49:17,471 --> 00:49:19,898 paralelos al pulgar. 643 00:49:19,999 --> 00:49:23,061 Levanta la mano izquierda hacia la sien, con los dedos medio e índice doblados. 644 00:49:23,085 --> 00:49:25,028 Paralelos a tu pulgar. 645 00:49:25,129 --> 00:49:27,198 Levanta la mano hacia la sien. 646 00:49:28,507 --> 00:49:30,618 Pregunta por algo específico. 647 00:49:53,766 --> 00:49:57,852 ¡No! ¡No! ¿Dónde está? ¿Dónde está? 648 00:49:57,953 --> 00:49:59,254 ¡Pete! ¡Andando! 649 00:49:59,355 --> 00:50:00,355 ¡Zeena! 650 00:50:00,423 --> 00:50:02,283 Oye, Clem, ¡tenemos un problema! 651 00:50:16,690 --> 00:50:19,885 Es Pete. Al final se lo ha hecho él mismo. 652 00:50:20,293 --> 00:50:21,904 No se mueve. 653 00:50:25,757 --> 00:50:28,744 Pete. Mi... Pete. 654 00:50:37,669 --> 00:50:39,279 ¡Pete! 655 00:50:42,524 --> 00:50:46,937 ¡Pete! ¡Pete! 656 00:50:53,285 --> 00:50:55,461 El pecado y la salvación. El Cielo y el Infierno. 657 00:50:55,562 --> 00:50:58,547 Descubre lo que se siente aquí en la Tierra. 658 00:50:58,648 --> 00:51:03,527 Deja que los espejos te muestren el quién eres y el quién serás. 659 00:51:03,628 --> 00:51:05,697 ¡Deprisa, deprisa, deprisa! 660 00:51:12,304 --> 00:51:14,188 ¡Paseos que hacen temblar a la espina dorsal! 661 00:51:14,289 --> 00:51:16,358 ¡Diversión para todas las edades! 662 00:51:18,184 --> 00:51:21,713 ¡La sensación del siglo! 663 00:51:23,857 --> 00:51:27,970 Diez atracciones por un sólo tiquet. 664 00:51:40,024 --> 00:51:41,358 Deprisa, deprisa, deprisa. 665 00:51:41,459 --> 00:51:43,945 Acércate y consigue un premio. 666 00:51:47,990 --> 00:51:48,832 - ¡Clem! - Sí. 667 00:51:48,933 --> 00:51:50,234 - ¡Clem! - Sí. 668 00:51:50,601 --> 00:51:52,838 Problemas. He visto cuatro autos de Policía viniendo por el Sur. 669 00:51:52,862 --> 00:51:54,054 Mierda. 670 00:51:54,155 --> 00:51:56,516 Si ven al fenómeno, estamos acabados. 671 00:51:57,058 --> 00:51:58,391 Lo esconderé. 672 00:51:58,492 --> 00:52:00,769 Tú sólo trabaja con ellos, 673 00:52:00,870 --> 00:52:02,154 y gana algo de tiempo. 674 00:52:02,255 --> 00:52:03,764 Reúnan a todos los feriantes 675 00:52:03,931 --> 00:52:06,049 y llévenlos a ese escenario de allí. 676 00:52:06,150 --> 00:52:08,094 Caracoles. 677 00:52:10,054 --> 00:52:12,789 ¡Muévanse, muévanse! ¡Adelante! 678 00:52:12,890 --> 00:52:14,733 Oficial, ¿qué parece estar pasando? 679 00:52:14,900 --> 00:52:15,751 Únete a los demás. 680 00:52:15,852 --> 00:52:17,811 ¿Es esto una orden? ¿Para qué es esto? 681 00:52:17,912 --> 00:52:19,813 No intentes hacer lo de las cosas legales. 682 00:52:19,914 --> 00:52:22,299 Vamos a cerrar a todo este antro, de una forma u otra. 683 00:52:22,400 --> 00:52:23,400 Sí, señor. 684 00:52:23,501 --> 00:52:25,928 Que lleven por ahí... 685 00:52:26,095 --> 00:52:27,596 una actuación ilegal, 686 00:52:27,697 --> 00:52:31,141 que enfatiza la crueldad tanto con el animal, como con el hombre. 687 00:52:31,242 --> 00:52:33,310 Y tú, jovencita. 688 00:52:33,411 --> 00:52:36,354 Tenemos esposas e hijas en este pueblo. 689 00:52:36,455 --> 00:52:39,941 Quedas arrestada por indecencia. ¡Bájenla! 690 00:52:40,042 --> 00:52:43,712 No, ¡deténganse! ¡Deténte! ¡Bajen de ahí! 691 00:52:43,813 --> 00:52:45,190 - Te bajaré a golpes. - La rueda está girando. 692 00:52:45,214 --> 00:52:46,800 La corriente eléctrica tiene que ir a alguna parte. 693 00:52:46,824 --> 00:52:48,717 ¡Mayor, por favor! 694 00:52:48,818 --> 00:52:50,994 Si nos permite, señor, podrá juzgarlo de manera justa, 695 00:52:51,095 --> 00:52:52,287 como el buen Rey Salomón. 696 00:52:52,388 --> 00:52:53,748 Todo el mundo, ¡atrás! 697 00:53:02,666 --> 00:53:04,961 Por eso se ve obligada a llevar el calzoncillo como cobertura, señor. 698 00:53:04,985 --> 00:53:06,470 Ella purga la corriente. 699 00:53:06,870 --> 00:53:08,115 ¿Molly? 700 00:53:08,363 --> 00:53:09,890 ¿Molly? ¿Estás bien? 701 00:53:14,161 --> 00:53:15,520 Abran paso. 702 00:53:15,621 --> 00:53:17,547 Acaba de salvar la vida de sus Oficiales. 703 00:53:17,814 --> 00:53:18,648 Molly, Molly. 704 00:53:18,749 --> 00:53:21,192 Los estoy cerrando. 705 00:53:21,293 --> 00:53:23,377 No soy ninguno de sus Policías ladrones del Sur, 706 00:53:23,478 --> 00:53:25,250 besando el dedo del pie de un cura los domingos 707 00:53:25,274 --> 00:53:28,259 y rastrillando el chanchullo seis días a la semana. 708 00:53:28,775 --> 00:53:30,401 ¿Se llama Jeremiah? 709 00:53:30,502 --> 00:53:33,489 Jeremiah, Jeremiah... J... Jer... J... J... 710 00:53:34,005 --> 00:53:35,741 Jedediah Judd. 711 00:53:37,200 --> 00:53:38,644 Sí. 712 00:53:42,189 --> 00:53:44,090 Ha surgido un asunto de suma importancia, señor. 713 00:53:44,191 --> 00:53:46,734 Si pudiera tener un minuto de su tiempo. 714 00:53:46,835 --> 00:53:48,502 Me ha llegado un mensaje. 715 00:53:48,603 --> 00:53:51,973 Y creo que va a querer escucharlo, pero no delante de esta amable gente. 716 00:53:52,074 --> 00:53:53,392 Por favor, señor. 717 00:53:58,530 --> 00:53:59,413 Nadie se va. 718 00:53:59,514 --> 00:54:02,500 Gracias. Gracias. 719 00:54:02,601 --> 00:54:05,147 Mi nombre es Stanton Carlisle, Sheriff Judd, y mi familia es escocesa. 720 00:54:05,171 --> 00:54:08,371 Los escoceses están dotados, de lo que los viejos solían llamar "segunda visión". 721 00:54:08,548 --> 00:54:09,908 Ahora, lo tengo claro, por ejemplo, 722 00:54:10,008 --> 00:54:11,703 que usted es un hombre generalmente desconfiado, 723 00:54:11,727 --> 00:54:13,786 pero también ferozmente leal. 724 00:54:13,887 --> 00:54:15,538 Yo diría que es una descripción justa. 725 00:54:15,639 --> 00:54:16,919 Y, esto no es de mi incumbencia, 726 00:54:16,957 --> 00:54:19,685 porque sé que es capaz de manejar sus propios asuntos 727 00:54:19,786 --> 00:54:24,524 y de cualquier otra cosa que pueda surgir, pero percibo una infancia... 728 00:54:24,774 --> 00:54:26,066 marcada por la enfermedad. 729 00:54:26,167 --> 00:54:27,843 Y hace que, 730 00:54:27,944 --> 00:54:31,223 se sienta acorralado por ella, atrapado, incluso hasta el día de hoy. 731 00:54:32,348 --> 00:54:33,726 Y percibo una especie de curiosidad. 732 00:54:33,750 --> 00:54:34,858 Un amuleto, un recuerdo. 733 00:54:34,959 --> 00:54:37,219 Lo lleva encima, lo ha tenido durante mucho tiempo. 734 00:54:37,386 --> 00:54:38,747 ¿Quién es Mary? 735 00:54:40,798 --> 00:54:42,043 Una mujer santa. 736 00:54:44,877 --> 00:54:46,186 Mi... Mi madre. 737 00:54:46,287 --> 00:54:47,814 ¿Puedo verla? 738 00:54:48,497 --> 00:54:50,650 ¿Puedo verla, señor? 739 00:54:56,556 --> 00:54:57,832 Sí. 740 00:54:59,392 --> 00:55:00,542 Ella quiere que sepa, 741 00:55:00,643 --> 00:55:02,878 que su dolencia no lo ha apartado de la grandeza, 742 00:55:02,979 --> 00:55:04,012 sino todo lo contrario. 743 00:55:04,113 --> 00:55:07,674 Su comunidad le quiere y se siente protegida por usted, señor. 744 00:55:07,775 --> 00:55:09,712 Y sí, no pudo servir a su país en suelo extranjero, 745 00:55:09,736 --> 00:55:11,846 pero nos proteges aquí, en casa. 746 00:55:13,031 --> 00:55:15,015 Y esta medalla, 747 00:55:15,116 --> 00:55:17,976 esta medalla debe de ser un recuerdo de su amor por usted. 748 00:55:18,077 --> 00:55:19,553 Y siempre que la mantenga aquí, 749 00:55:19,654 --> 00:55:22,064 cerca de su corazón, donde reside nuestro Señor Jesucristo, 750 00:55:22,165 --> 00:55:25,083 lo protegerá en el futuro. 751 00:55:25,184 --> 00:55:28,378 Y quiere que usted lo sepa, señor. 752 00:55:28,479 --> 00:55:33,218 Sólo siendo misericordioso con los demás, un hombre tiene verdadero poder. 753 00:55:41,101 --> 00:55:42,846 Pero una vez que le quité la orden a ese Oficial del Sheriff, 754 00:55:42,870 --> 00:55:44,164 pude ver el nombre del Sheriff ahí. 755 00:55:44,188 --> 00:55:46,257 Sabía que era una cincha de plomo. 756 00:55:48,776 --> 00:55:50,816 ¿Sabes lo que es gracioso? Pete solía decir siempre, 757 00:55:50,878 --> 00:55:52,080 que no es la ropa, sino los zapatos... 758 00:55:52,104 --> 00:55:53,021 los que podrían decirte todo lo que necesitas saber... 759 00:55:53,122 --> 00:55:54,597 - sobre un hombre. - Sí, claro. 760 00:55:54,698 --> 00:55:57,433 Y tenía una elevación en su zapato derecho. 761 00:55:57,534 --> 00:55:59,971 Y apuesto a que tuvo poliomielitis o algo así, cuando era un niño. 762 00:55:59,995 --> 00:56:01,806 Ya sabes, los militares nunca le dejaron entrar, un niño de mamá. 763 00:56:01,830 --> 00:56:03,116 Me di cuenta por la mirada de sus ojos. 764 00:56:03,140 --> 00:56:03,723 Eso es bueno. 765 00:56:03,824 --> 00:56:05,504 Bueno, hace falta uno, para conocer a otro. 766 00:56:05,767 --> 00:56:07,253 Intentó hacernos pasar por el aro, Clem, 767 00:56:07,277 --> 00:56:09,212 con ese elegante bigote. 768 00:56:09,313 --> 00:56:11,172 Vi esa cadena alrededor de su cuello, 769 00:56:11,273 --> 00:56:13,091 y se la saqué, una medalla de San Cristóbal, 770 00:56:13,192 --> 00:56:15,093 con toda esa charla bíblica. 771 00:56:15,194 --> 00:56:17,274 Pensé, bueno, debe de conocer a alguien llamado Mary. 772 00:56:17,321 --> 00:56:18,997 Sí, así es. 773 00:56:19,098 --> 00:56:21,624 Y he aquí que el Señor nos bendijo. 774 00:56:21,725 --> 00:56:23,522 Su madre se llamaba Mary. 775 00:56:23,957 --> 00:56:25,241 ¡Lo has atrapado! 776 00:56:29,566 --> 00:56:31,609 Molly, te estaba buscando. 777 00:56:31,710 --> 00:56:33,529 ¿Estás bien? 778 00:56:36,089 --> 00:56:37,575 Estoy lista, Stan. 779 00:56:38,133 --> 00:56:39,492 ¿Lista para qué? 780 00:56:39,593 --> 00:56:42,288 Para dejar todo esto atrás, e irme contigo. 781 00:56:44,973 --> 00:56:46,707 Estamos listos, ¿verdad? 782 00:56:46,808 --> 00:56:48,411 - Me has visto ahí afuera. - Segura que sí. 783 00:56:48,435 --> 00:56:49,646 Toda mi vida he estado buscando algo, 784 00:56:49,670 --> 00:56:51,406 algo en lo que sea bueno. Y creo que lo he encontrado, Molly. 785 00:56:51,430 --> 00:56:52,113 Creo que estoy listo. 786 00:56:52,214 --> 00:56:54,742 Sé que lo estás, Stan. 787 00:56:57,569 --> 00:57:00,097 Y sé que siempre cuidarás de mí, ¿verdad? 788 00:57:00,722 --> 00:57:02,666 Lo haré, si me dejas. 789 00:57:04,060 --> 00:57:05,629 ¿Qué pasará con Zeena? 790 00:57:06,813 --> 00:57:08,380 ¿Por lo de Pete? 791 00:57:08,481 --> 00:57:10,966 - Bueno, no quiero hacerle daño. - No lo harás. 792 00:57:11,067 --> 00:57:15,095 Zeena ya ha vivido. Ella... Ella sabe lo que es. 793 00:57:15,196 --> 00:57:17,948 Todo el mundo sabe que eres la que he estado anhelando. 794 00:57:18,049 --> 00:57:20,702 Molly, tú eres la razón por la que me he quedado. 795 00:57:34,023 --> 00:57:35,383 ¿Has visto a Molly? 796 00:57:40,421 --> 00:57:41,666 ¿Stan? 797 00:57:42,215 --> 00:57:43,640 ¿Stan? 798 00:57:43,741 --> 00:57:46,853 Nunca he dejado que ningún hombre me lo haga del todo. 799 00:57:48,621 --> 00:57:51,139 Ninguno con el que estuviera de acuerdo, de todos modos. 800 00:57:51,240 --> 00:57:53,768 No tienes que preocuparte por mí, conejita. 801 00:57:58,072 --> 00:57:59,431 Oye. Vámonos. Trae tus cosas. 802 00:57:59,532 --> 00:58:00,851 ¡Oye! 803 00:58:02,092 --> 00:58:03,276 ¡Bruno! 804 00:58:03,377 --> 00:58:04,436 ¡Molly! No. Ven conmigo. 805 00:58:04,537 --> 00:58:05,662 ¡Déjalo en paz! 806 00:58:05,763 --> 00:58:06,964 Maldito vago. 807 00:58:07,065 --> 00:58:09,274 ¡No! ¡Suéltalo! 808 00:58:09,375 --> 00:58:11,585 Te lo advertí, ¿no? 809 00:58:11,686 --> 00:58:13,964 - ¡Bruno, vas a matarlo! - ¡Ven aquí! 810 00:58:15,140 --> 00:58:16,448 ¡Déjalo! ¡Suéltalo! 811 00:58:16,549 --> 00:58:18,242 - ¡Voy a matarlo! - Déjalo en paz. 812 00:58:18,343 --> 00:58:20,427 ¡Aléjate! ¡Lo amo! ¡Me voy a ir! 813 00:58:20,528 --> 00:58:23,974 ¿No lo entiendes? ¡Me voy con él! 814 00:59:06,700 --> 00:59:08,269 ¿Quieres que te devuelva el libro? 815 00:59:11,538 --> 00:59:12,815 No. 816 00:59:17,378 --> 00:59:19,071 Te lo has ganado. 817 00:59:19,963 --> 00:59:21,782 Has trabajado duro para conseguirlo. 818 00:59:41,543 --> 00:59:42,844 ¿Estás lista? 819 00:59:42,945 --> 00:59:44,012 ¿Lista para qué? 820 00:59:44,113 --> 00:59:46,932 El mundo y todo lo que hay en él, conejita. 821 01:00:08,221 --> 01:00:12,666 Uno, voluntad. Cuatro, contar. 822 01:00:12,767 --> 01:00:15,462 DOS AÑOS MÁS TARDE. - ¿Le dirás a esta señora en qué está pensando? 823 01:00:16,880 --> 01:00:18,906 DOS AÑOS MÁS TARDE. - Ocho, confianza. 824 01:00:19,007 --> 01:00:20,909 No confíes en ninguno de los implicados. 825 01:00:21,818 --> 01:00:23,719 Nueve, pérdida. 826 01:00:23,820 --> 01:00:27,516 Nueve, completarse, la pérdida de todo. 827 01:00:31,995 --> 01:00:34,356 Siete, la soledad. 828 01:00:35,498 --> 01:00:39,610 Cuatro, contar. Nueve, completar. 829 01:00:39,711 --> 01:00:42,989 Quiero hablarte de la soledad absoluta. 830 01:00:44,090 --> 01:00:45,908 Ocho, confianza. 831 01:00:46,009 --> 01:00:48,495 Seis, negatividad. 832 01:00:55,001 --> 01:00:56,752 Padre. 833 01:00:56,853 --> 01:00:58,380 Ahora te vas a ir. 834 01:00:59,138 --> 01:01:00,624 Te necesito... 835 01:01:11,117 --> 01:01:12,895 Stan, ¿estás bien? 836 01:01:13,996 --> 01:01:16,941 Sí. Sigue adelante. Tenemos dos espectáculos mañana. 837 01:01:19,652 --> 01:01:21,052 La soledad. 838 01:01:21,153 --> 01:01:23,430 Dos, el miedo. 839 01:01:23,531 --> 01:01:25,432 Énfasis en los detalles. 840 01:01:25,533 --> 01:01:29,145 Círculo. Una profecía cumplida. 841 01:01:33,057 --> 01:01:34,302 Esperen. 842 01:01:36,619 --> 01:01:38,020 Una mujer. 843 01:01:38,796 --> 01:01:40,948 ¿Puedes ser más específico? 844 01:01:41,732 --> 01:01:44,385 Iniciales R o S. 845 01:01:44,486 --> 01:01:45,838 R. 846 01:01:47,504 --> 01:01:48,906 Sí. 847 01:01:49,757 --> 01:01:51,325 Sí, R. 848 01:01:55,204 --> 01:01:58,139 Creo que sabes a quién me dirijo ahora, ¿no? 849 01:01:58,240 --> 01:01:59,600 Vuelves a tener razón. 850 01:02:09,076 --> 01:02:10,520 Has metido la pata. 851 01:02:13,831 --> 01:02:15,149 Stan. 852 01:02:27,945 --> 01:02:28,987 Stan. 853 01:02:29,088 --> 01:02:31,432 El próximo espectáculo es en 30 minutos. Gracias a todos. 854 01:02:31,799 --> 01:02:33,610 Todo lo que hacemos es ensayarlo, y aún así lo estropeas. 855 01:02:33,634 --> 01:02:35,352 Ahí afuera estaba yo solo. ¿Qué ha pasado? 856 01:02:35,453 --> 01:02:37,246 Lo siento. Supongo que estaba cansada. 857 01:02:37,347 --> 01:02:39,708 A ver cuánta gente se queda para el segundo espectáculo. 858 01:02:49,476 --> 01:02:51,045 Un reloj de bolsillo. 859 01:02:51,870 --> 01:02:53,230 Oro. 860 01:02:54,139 --> 01:02:55,147 Concéntrate. 861 01:02:55,248 --> 01:02:57,833 ¿Te viene algún otro detalle? 862 01:02:57,934 --> 01:02:59,878 Hay una inscripción. 863 01:03:00,829 --> 01:03:02,439 Letras, ¿estoy en lo cierto? 864 01:03:02,647 --> 01:03:03,924 Lo está. 865 01:03:07,685 --> 01:03:08,369 Maestro Stanton, 866 01:03:08,470 --> 01:03:10,790 - ¿podría ser tan amable de nombrarlas? - Si me permiten... 867 01:03:11,548 --> 01:03:12,658 Sí, por favor, deme el objeto. 868 01:03:12,682 --> 01:03:15,242 No, gracias. Yo lo sostendré. 869 01:03:15,343 --> 01:03:17,436 Muy bien. 870 01:03:17,537 --> 01:03:21,775 Maestro Stanton, ¿cuál es el objeto que sostiene esta dama? 871 01:03:26,046 --> 01:03:27,596 Parece que es una noche de oro. 872 01:03:27,697 --> 01:03:29,683 Un bolso de oro. 873 01:03:31,760 --> 01:03:33,287 Cállate, niña. 874 01:03:34,195 --> 01:03:36,431 Deja que yo haga las preguntas. 875 01:03:37,974 --> 01:03:40,544 ¿Qué hay dentro del bolso? 876 01:03:43,997 --> 01:03:45,315 Señora. 877 01:03:46,207 --> 01:03:47,833 ¿Qué significa esto? 878 01:03:47,934 --> 01:03:50,525 Dice que es genuino y yo digo que se valen de... 879 01:03:50,626 --> 01:03:53,072 señales verbales de algún tipo, para comunicarse... 880 01:03:53,173 --> 01:03:55,033 entre los dos. 881 01:03:58,329 --> 01:04:00,255 No hay trucos involucrados, señora. 882 01:04:00,356 --> 01:04:02,816 No hay ningún tipo de engaño. 883 01:04:02,917 --> 01:04:04,442 Entonces, contésteme. 884 01:04:04,543 --> 01:04:06,988 ¿Qué hay dentro del bolso? 885 01:04:07,630 --> 01:04:09,906 Lo de siempre está dentro de un bolso. 886 01:04:10,007 --> 01:04:12,350 Labial, un pañuelo. 887 01:04:12,451 --> 01:04:14,521 Bueno, eso es bastante fácil, ¿no? 888 01:04:19,100 --> 01:04:22,420 Damas y caballeros, nunca he conocido a esta... 889 01:04:22,812 --> 01:04:25,297 mujer antes. 890 01:04:25,398 --> 01:04:31,511 Tampoco tengo conocimiento previo del contenido de ese bolso, y sin embargo... 891 01:04:31,612 --> 01:04:35,558 sin embargo, hay algo muy interesante ahí adentro. 892 01:04:38,577 --> 01:04:40,146 Una pequeña pistola. 893 01:04:41,664 --> 01:04:44,025 Niquelada, con mango de marfil. 894 01:04:45,960 --> 01:04:47,487 ¿Puedo? 895 01:05:08,816 --> 01:05:11,718 Afirma que la lleva para... 896 01:05:11,819 --> 01:05:14,888 defenderse, pero... 897 01:05:14,989 --> 01:05:17,782 Creo que lo hace, porque le gusta. 898 01:05:17,883 --> 01:05:22,539 Creo que lo hace, porque la hace sentirse poderosa. 899 01:05:24,082 --> 01:05:25,818 Bueno, señora, 900 01:05:26,668 --> 01:05:28,487 usted no es poderosa. 901 01:05:30,380 --> 01:05:32,032 No es lo suficientemente poderosa. 902 01:05:39,447 --> 01:05:41,173 Es hija única, ¿verdad? 903 01:05:41,274 --> 01:05:43,677 ¿Su madre murió cuando era joven? 904 01:05:44,936 --> 01:05:47,897 Su sombra se cierne grande y cercana, demasiado cerca para la comodidad. 905 01:05:47,998 --> 01:05:49,064 Apenas ha pasado un día... 906 01:05:49,165 --> 01:05:52,885 en el que no la aplastara con los pequeños detalles. 907 01:05:52,986 --> 01:05:58,332 Y esa pistola, esa pistola en el bolso, pues, 908 01:05:58,433 --> 01:06:01,921 a veces tiene pensamientos oscuros sobre si misma, ¿no? 909 01:06:07,876 --> 01:06:09,445 Bueno, ¿no es verdad? 910 01:06:17,219 --> 01:06:19,246 ¿Son sus iniciales CK? 911 01:06:19,946 --> 01:06:20,655 Sí. 912 01:06:20,756 --> 01:06:23,236 ¿Ha sufrido una pérdida? ¿Una querida, de no hace mucho tiempo? 913 01:06:23,591 --> 01:06:25,601 ¡Dios! ¿Julian? 914 01:06:26,668 --> 01:06:27,837 Continúe. 915 01:06:27,938 --> 01:06:28,821 Él está... 916 01:06:28,922 --> 01:06:30,532 Está a su lado. 917 01:06:32,300 --> 01:06:33,940 Su mano está apoyada en su hombro derecho. 918 01:06:34,010 --> 01:06:35,703 ¿Puede sentirla? 919 01:06:35,804 --> 01:06:38,180 Sí. Él quiere que sepa algo. 920 01:06:38,281 --> 01:06:44,147 Quiere que sepa lo orgulloso que está de usted. Y cómo... 921 01:06:49,564 --> 01:06:51,030 ¿Está vivo? 922 01:06:58,047 --> 01:06:59,480 ¡Bravo! 923 01:07:06,461 --> 01:07:07,511 ¿De qué se trató eso? 924 01:07:07,612 --> 01:07:08,987 No lo sé. 925 01:07:09,088 --> 01:07:10,322 Eso fue algo más. 926 01:07:10,423 --> 01:07:11,984 ¿Ves la forma en que esa mujer vino detrás de mí? 927 01:07:12,008 --> 01:07:14,451 Vi la forma en que fuiste detrás de ella y luego del hombre. 928 01:07:14,552 --> 01:07:16,578 ¿De qué hablas? 929 01:07:16,679 --> 01:07:18,955 Estábamos en un predicamento. Nos he sacado. 930 01:07:19,056 --> 01:07:20,707 ¿Y por qué seguiste con ella, entonces? 931 01:07:20,808 --> 01:07:23,245 Bueno, tuve que hacerlo. La multitud se habría vuelto contra nosotros. 932 01:07:23,269 --> 01:07:25,879 Una vez que vino por mí, tuve que derribarla. 933 01:07:25,980 --> 01:07:27,297 ¿Por qué estás tan preocupada? 934 01:07:27,398 --> 01:07:29,341 Te he dado las iniciales de ese reloj 935 01:07:29,442 --> 01:07:32,052 y tú lo convertiste en un maldito espectáculo de fantasmas. 936 01:07:32,153 --> 01:07:34,596 Molly, ¿has visto el mismo espectáculo que yo? 937 01:07:34,697 --> 01:07:35,697 El público estaba de pie. 938 01:07:35,723 --> 01:07:37,159 ¿Cuándo fue la última vez que ocurrió eso? 939 01:07:37,183 --> 01:07:38,586 Es decir, les damos mentalismo y lo tratan 940 01:07:38,610 --> 01:07:42,496 como si fuera un perro caminando sobre sus patas traseras, pero eso, eso fue diferente. 941 01:07:42,663 --> 01:07:44,815 Deberíamos dejar eso en el espectáculo. 942 01:07:44,916 --> 01:07:47,943 Stan, esa mujer estaba sentada en la misma mesa, que ese pobre anciano 943 01:07:48,044 --> 01:07:49,628 y la he visto aquí antes. 944 01:07:49,729 --> 01:07:50,974 ¿Cuándo? 945 01:07:51,923 --> 01:07:53,073 Hola. 946 01:07:53,174 --> 01:07:55,414 Tienes una petición. Una reunión después del espectáculo. 947 01:07:55,459 --> 01:07:56,526 Gracias. 948 01:07:56,627 --> 01:07:58,178 - Son ellos. - ¿Cómo lo sabes? 949 01:07:58,279 --> 01:08:00,238 Por supuesto que son ellos. 950 01:08:00,339 --> 01:08:01,598 Entonces, no los veré. 951 01:08:01,699 --> 01:08:02,866 Sí, lo harás. 952 01:08:02,967 --> 01:08:05,812 Vas a ir a ver a ese pobre anciano que has asustado. 953 01:08:05,913 --> 01:08:08,440 Déjalo libre de culpa. Dile la verdad. 954 01:08:10,359 --> 01:08:11,969 Muy bien. La verdad. 955 01:08:13,070 --> 01:08:14,646 Entrada por salida. 956 01:08:14,747 --> 01:08:16,566 Entrada por salida. ¿Estás contenta? 957 01:08:18,450 --> 01:08:20,853 Fue un buen espectáculo. Deberías concederme eso. 958 01:08:22,012 --> 01:08:23,287 Siento haberle hecho esperar. 959 01:08:23,388 --> 01:08:25,264 Señor Carlisle, no me importa esperar. 960 01:08:25,365 --> 01:08:26,390 Soy Charles Kimball. 961 01:08:26,491 --> 01:08:27,491 El Juez Kimball. 962 01:08:27,543 --> 01:08:29,819 Esperaba poder contratarle para una consulta privada. 963 01:08:29,920 --> 01:08:31,530 Charles, ¿puedo? 964 01:08:40,222 --> 01:08:41,467 Charles... 965 01:08:45,844 --> 01:08:47,253 Lo que ha vivido esta noche... 966 01:08:47,354 --> 01:08:49,288 Doblaré su tarifa nocturna. 967 01:08:49,389 --> 01:08:50,940 Bueno, ese no es el punto. 968 01:08:51,041 --> 01:08:52,526 La cuestión es que... 969 01:08:53,794 --> 01:08:54,452 ¿Está ella con usted? 970 01:08:54,553 --> 01:08:57,398 Charles quería mi opinión, antes de comprometerse con usted. 971 01:08:58,065 --> 01:09:00,349 Bueno, no hacemos consultas privadas. 972 01:09:00,450 --> 01:09:02,144 Molly, por favor. 973 01:09:03,178 --> 01:09:05,788 Creo que el señor Carlisle quiere una disculpa. 974 01:09:05,889 --> 01:09:07,458 ¿Por qué querría eso? 975 01:09:08,558 --> 01:09:10,270 Nos ha proporcionado un gran espectáculo esta noche, 976 01:09:10,294 --> 01:09:11,654 así que gracias. 977 01:09:17,417 --> 01:09:19,987 ¿Busca consuelo? 978 01:09:21,380 --> 01:09:22,740 Sí. 979 01:09:25,717 --> 01:09:27,719 Creo que podemos proporcionárselo. 980 01:09:27,820 --> 01:09:29,305 Stan... 981 01:09:31,933 --> 01:09:33,585 Yo lo haré. 982 01:09:33,835 --> 01:09:34,835 Sólo por esta vez. 983 01:09:34,894 --> 01:09:38,364 Gracias. Señor Carlisle, gracias. 984 01:09:38,631 --> 01:09:40,240 Aquí, Charles. 985 01:09:40,341 --> 01:09:41,952 Toma una de las mías. 986 01:09:45,330 --> 01:09:47,022 Esta es mi casa. 987 01:09:47,123 --> 01:09:49,224 4:30 p.m., el miércoles. 988 01:09:49,325 --> 01:09:50,934 Estaré allí. 989 01:09:51,035 --> 01:09:53,772 Gracias, señor Carlisle. Señorita. 990 01:10:03,406 --> 01:10:07,185 Doctora Lilith Ritter. Psicóloga consultora. 991 01:10:08,386 --> 01:10:11,331 Una doctora. ¿Qué te parece? 992 01:10:16,978 --> 01:10:18,864 Buenas noches, Joseph. ¿Me das algo de cambio, por favor? 993 01:10:18,888 --> 01:10:20,133 Sí. 994 01:10:20,882 --> 01:10:21,465 Gracias. 995 01:10:21,566 --> 01:10:22,710 Sé que estás enfadada conmigo. 996 01:10:22,734 --> 01:10:23,976 Por supuesto que lo sabes. 997 01:10:24,077 --> 01:10:25,915 Puedes leer la mente. Hablas con los muertos, 998 01:10:26,016 --> 01:10:26,770 - ¿recuerdas? - Vamos, Molly. 999 01:10:26,871 --> 01:10:28,246 ¿Por qué le dijiste que sí? 1000 01:10:28,347 --> 01:10:29,231 Viste lo desesperado que estaba. 1001 01:10:29,332 --> 01:10:30,340 ¿Qué quieres que le diga? 1002 01:10:30,441 --> 01:10:31,742 ¡Di que no! 1003 01:10:32,009 --> 01:10:33,812 - ¿A dónde vas? - Tengo que hacer una llamada telefónica. 1004 01:10:33,836 --> 01:10:35,614 Haz una llamada telefónica en la habitación. 1005 01:10:36,022 --> 01:10:37,382 Vete. 1006 01:10:38,866 --> 01:10:42,020 Voy a preparar un baño. Será mejor que te des prisa, antes de que se enfríe. 1007 01:11:08,847 --> 01:11:11,584 Las hostilidades existen. 1008 01:11:12,493 --> 01:11:15,589 No hay que pestañear, ante el hecho de que... 1009 01:11:15,690 --> 01:11:19,925 nuestra gente, nuestro territorio y nuestro... 1010 01:11:20,892 --> 01:11:25,571 Estaba pensando que tú y yo podremos hacer mella en esta ciudad. 1011 01:11:25,672 --> 01:11:29,308 Tú y yo podremos hacer una gran mella en esta ciudad. 1012 01:11:29,409 --> 01:11:32,730 Estaba pensando que tú y yo podremos hacer una gran mella en esta ciudad. 1013 01:12:15,273 --> 01:12:17,816 Señor Carlisle, pase. 1014 01:12:17,917 --> 01:12:19,528 ¿Día lento? 1015 01:12:20,820 --> 01:12:22,431 ¿No se ha enterado? 1016 01:12:23,948 --> 01:12:25,599 Estamos en guerra. 1017 01:12:25,700 --> 01:12:26,945 Estoy al tanto. 1018 01:12:29,137 --> 01:12:31,105 ¿Cómo sabía que era yo? 1019 01:12:31,206 --> 01:12:32,272 ¿Qué le trae por aquí? 1020 01:12:32,373 --> 01:12:34,401 Me dejó su tarjeta, ¿verdad? 1021 01:12:35,543 --> 01:12:39,613 Así que, aquí estamos. 1022 01:12:39,714 --> 01:12:41,908 Yo no. Nunca bebo. 1023 01:12:45,545 --> 01:12:46,695 Micrófonos. 1024 01:12:46,796 --> 01:12:49,574 Así es. Grabadora con cable. 1025 01:12:49,991 --> 01:12:51,308 ¿Está grabando esto? 1026 01:12:51,409 --> 01:12:52,293 No. 1027 01:12:52,394 --> 01:12:57,282 Mi oficina está conectada para grabar todas las sesiones de análisis. 1028 01:12:57,849 --> 01:12:59,977 Tiene una línea más suave, pero tiene todo un espectáculo. 1029 01:13:00,001 --> 01:13:01,001 Lo mismo que yo. 1030 01:13:01,061 --> 01:13:02,838 ¿Es esto lo que es? 1031 01:13:09,177 --> 01:13:11,580 ¿Cómo sabía que tenía una pistola? 1032 01:13:12,997 --> 01:13:14,648 Puedo leer a un blanco rápidamente. 1033 01:13:14,749 --> 01:13:16,193 Averiguar lo que quieren. 1034 01:13:18,853 --> 01:13:20,464 Y yo soy un blanco, ¿verdad? 1035 01:13:22,215 --> 01:13:24,158 ¿Qué es lo que quiero? 1036 01:13:24,259 --> 01:13:27,245 Que la descubran. Lo mismo que todo el mundo. 1037 01:13:28,179 --> 01:13:29,913 ¿Es eso? 1038 01:13:30,014 --> 01:13:33,119 Piensa en las cosas que la mayoría de la gente quiere y les da donde vivirán... 1039 01:13:33,143 --> 01:13:34,276 salud, riqueza, amor. 1040 01:13:34,377 --> 01:13:37,365 Averiguar qué es lo que temen y vendérselos a ellos. 1041 01:13:39,083 --> 01:13:41,068 Siempre y cuando no lo exagere. 1042 01:13:44,572 --> 01:13:46,808 ¿Quiere saber cómo supe lo de la pistola? 1043 01:13:49,285 --> 01:13:51,853 Me quité la venda de los ojos, tanto para el efecto dramático 1044 01:13:51,954 --> 01:13:53,838 y para que el público se agitara, 1045 01:13:53,939 --> 01:13:55,767 pero también para ver la forma en la que sujetaba el bolso. 1046 01:13:55,791 --> 01:13:58,585 Codo doblado hacia delante, el bolso estaba pesado. 1047 01:13:58,686 --> 01:14:01,588 Y lo levantó con la izquierda, sin un anillo de matrimonio. 1048 01:14:01,689 --> 01:14:02,983 No había marca de bronceado, no estaba casada. 1049 01:14:03,007 --> 01:14:04,699 Así que le gusta salir por la noche, 1050 01:14:04,800 --> 01:14:06,037 estaba en el Copa, así que le gusta la clase, 1051 01:14:06,061 --> 01:14:10,413 pero, supongo que también le gusta frecuentar lugares más bajos, ¿no? 1052 01:14:10,514 --> 01:14:12,875 Si quisiera barro en mi falda, podría encontrarlo. 1053 01:14:14,018 --> 01:14:15,768 Bueno, vive sola. 1054 01:14:15,869 --> 01:14:17,149 No hay ningún hombre en la casa. 1055 01:14:17,246 --> 01:14:18,315 Tiene que tener un arma en casa, 1056 01:14:18,339 --> 01:14:20,590 pero se asume como una dama, así que nada ostentoso. 1057 01:14:20,691 --> 01:14:23,718 Algo pequeña, portátil, de calibre 22 o 25, de cuatro a seis tiros, tal vez. 1058 01:14:23,819 --> 01:14:27,181 Y como le gustan las cosas bonitas, niquelada, con mango de marfil. 1059 01:14:28,048 --> 01:14:30,409 Pero ha hablado de mi madre. 1060 01:14:32,528 --> 01:14:33,978 ¿Por qué? 1061 01:14:34,079 --> 01:14:36,016 Bueno, las damas como usted siempre tienen problemas con sus madres. 1062 01:14:36,040 --> 01:14:37,650 Problemas de papá, también. 1063 01:14:40,169 --> 01:14:41,945 Ya veo. 1064 01:14:42,046 --> 01:14:43,796 Un complejo de Electra, ¿verdad? 1065 01:14:43,897 --> 01:14:44,897 No sabría decirle. 1066 01:14:44,924 --> 01:14:47,994 Pero no es usted tan difícil de leer como cree, señora. 1067 01:14:52,014 --> 01:14:55,600 Si soy tan fácil de leer, ¿por qué venir a verme entonces? 1068 01:14:55,701 --> 01:14:58,772 Ese Juez, es muy importante en esta ciudad, ¿no? 1069 01:15:01,816 --> 01:15:05,052 El Juez Kimball. No puede ser mucho más importante. 1070 01:15:05,153 --> 01:15:06,972 ¿Es un paciente suyo? 1071 01:15:08,031 --> 01:15:09,281 Amigo de mi padre. 1072 01:15:09,382 --> 01:15:10,993 ¿Están en una movida juntos? 1073 01:15:13,328 --> 01:15:15,437 ¿Por qué pregunta eso? 1074 01:15:15,538 --> 01:15:17,064 Porque lo tiene controlado. 1075 01:15:17,165 --> 01:15:18,758 Su mujer es paciente mía. 1076 01:15:19,225 --> 01:15:21,669 Una mujer interesante, Felicia. 1077 01:15:24,589 --> 01:15:26,867 ¿Ha sido alguna vez analizado? 1078 01:15:27,968 --> 01:15:29,493 No sabría de qué hablar. 1079 01:15:29,594 --> 01:15:31,328 Es simple. ¿En qué está pensando? 1080 01:15:31,429 --> 01:15:32,705 - ¿Ahora? - Ahora. 1081 01:15:32,806 --> 01:15:34,014 En usted. 1082 01:15:34,115 --> 01:15:34,840 ¿En mí? 1083 01:15:34,941 --> 01:15:36,394 - ¿Qué hay conmigo? - Que se acerque un poco más, 1084 01:15:36,418 --> 01:15:38,195 para que pueda verla mejor. 1085 01:15:39,396 --> 01:15:41,173 ¿Es por eso que está aquí? 1086 01:15:42,107 --> 01:15:43,307 ¿Para mirarme? 1087 01:15:43,408 --> 01:15:44,752 No, sólo estoy pensando en que si me ayudara, 1088 01:15:44,776 --> 01:15:47,069 podremos hacer una gran mella en esta ciudad. 1089 01:15:47,170 --> 01:15:48,545 ¿Nosotros? 1090 01:15:48,646 --> 01:15:51,849 Me da algo sobre ese Juez, lo que sea de importancia... 1091 01:15:51,950 --> 01:15:54,351 Y haré que le valga la pena. 1092 01:15:54,452 --> 01:15:57,188 ¿Cree que tenga algo lo suficientemente grande o interesante para mí? 1093 01:15:57,289 --> 01:15:59,308 Bueno, nada importa en este maldito mundo, excepto el dinero, 1094 01:15:59,332 --> 01:16:00,776 y usted lo tiene de sobra. 1095 01:16:04,229 --> 01:16:06,063 Muy bien. 1096 01:16:06,164 --> 01:16:07,881 Le daré algo. 1097 01:16:07,982 --> 01:16:09,200 A cambio de la verdad. 1098 01:16:09,301 --> 01:16:10,409 ¿La verdad sobre qué? 1099 01:16:10,510 --> 01:16:12,136 De usted mismo. 1100 01:16:12,237 --> 01:16:17,100 Le doy un poco de información y me dirá la verdad. 1101 01:16:25,209 --> 01:16:26,653 Y no me mienta. 1102 01:16:28,003 --> 01:16:29,948 Yo sabré, si me está mintiendo. 1103 01:16:31,632 --> 01:16:32,950 ¿Eso es todo? 1104 01:16:35,302 --> 01:16:36,621 Adelante. 1105 01:16:41,000 --> 01:16:43,111 Kimball ha perdido un hijo. 1106 01:16:45,296 --> 01:16:46,781 Un hijo único. 1107 01:16:48,065 --> 01:16:49,310 Julian. 1108 01:16:50,276 --> 01:16:52,303 De 23 años. 1109 01:16:53,054 --> 01:16:54,747 No escriba nada. 1110 01:16:56,282 --> 01:16:58,433 Esto no es un truco de feria. 1111 01:16:58,534 --> 01:17:00,477 No debe dejar ningún rastro. 1112 01:17:00,578 --> 01:17:03,022 No escribir. Entendido. 1113 01:17:08,903 --> 01:17:14,559 Julian se alistó en contra de los deseos de Felicia y murió en Tierra de Nadie. 1114 01:17:22,183 --> 01:17:24,002 Puedo trabajar con eso. 1115 01:17:24,768 --> 01:17:27,237 Damas y caballeros, muchas gracias. 1116 01:17:27,338 --> 01:17:28,698 Señorita Cahill. 1117 01:17:41,210 --> 01:17:43,554 Siento haber tardado tanto en llamarte. 1118 01:17:43,721 --> 01:17:44,314 Sí. Ya sabes, 1119 01:17:44,415 --> 01:17:46,442 cuando no llamaste en otoño, pensé... 1120 01:17:48,126 --> 01:17:49,820 Lo sé, lo siento. 1121 01:17:50,987 --> 01:17:52,607 ¿Crees que todos ustedes podrían venir a visitarnos, 1122 01:17:52,631 --> 01:17:54,824 antes de cerrar por el invierno? 1123 01:17:54,925 --> 01:17:56,201 Oye, ¿Molly? 1124 01:17:57,886 --> 01:17:59,829 ¿Estás bien? Es todo lo que quiero saber. 1125 01:17:59,930 --> 01:18:04,125 Estoy bien. De verdad, lo estoy. Todo es genial, Bruno. 1126 01:18:04,226 --> 01:18:07,337 Me tengo que ir, pero los echo de menos a todos. 1127 01:18:08,255 --> 01:18:10,881 ¿Envíale mis saludos al Mayor y a Zeena? 1128 01:18:10,982 --> 01:18:12,942 ¿Y a todos? 1129 01:18:13,043 --> 01:18:14,319 Cuando quieras. 1130 01:18:22,035 --> 01:18:24,104 Entonces, ¿cómo va a funcionar esto, señora? 1131 01:18:27,541 --> 01:18:29,067 Doctora. 1132 01:18:30,268 --> 01:18:31,795 Doctora. 1133 01:18:32,963 --> 01:18:34,406 Acuéstese, por favor. 1134 01:18:39,678 --> 01:18:41,896 Creo que sólo me sentaré, si le parece bien. 1135 01:18:41,997 --> 01:18:44,400 Podemos profundizar mucho más, si lo hace. 1136 01:18:45,584 --> 01:18:47,695 ¿Por qué no empezamos sentándonos? 1137 01:18:56,278 --> 01:19:00,481 Cuando le ofrecí una copa, me dijo que nunca bebía. 1138 01:19:00,582 --> 01:19:02,151 Porque no lo hago. 1139 01:19:03,326 --> 01:19:06,396 Pero, lo ha convertido en un punto de orgullo. 1140 01:19:06,497 --> 01:19:08,382 Podía haber tomado el vaso y no haber bebido. 1141 01:19:08,483 --> 01:19:12,260 Podría haber dicho: Ahora no, y dejarlo de lado. 1142 01:19:12,361 --> 01:19:15,122 Pero me dijo: "No. Yo no. Nunca bebo." 1143 01:19:15,223 --> 01:19:16,475 No puede hacer mentalismo y beber. 1144 01:19:16,499 --> 01:19:19,051 Hay que estar atento todo el tiempo. 1145 01:19:19,218 --> 01:19:21,287 Cuando estás en marcha, estás en marcha. 1146 01:19:21,621 --> 01:19:23,230 ¿Y está en marcha ahora? 1147 01:19:23,331 --> 01:19:25,015 Siempre estoy en marcha, doctora. 1148 01:19:25,116 --> 01:19:27,268 ¿Su padre bebía? 1149 01:19:31,397 --> 01:19:33,757 Se pasó a la cinta blanca, cuando yo tenía 10 años. 1150 01:19:33,858 --> 01:19:35,692 ¿Pero, antes? 1151 01:19:35,793 --> 01:19:38,529 Está claro que antes sí, si sabe lo que significa la cinta blanca. 1152 01:19:44,243 --> 01:19:47,897 Cuando serví el whisky, hizo una mueca. 1153 01:19:48,564 --> 01:19:50,383 - ¿Por qué? - ¿Lo hice? 1154 01:19:51,392 --> 01:19:52,859 Sí. 1155 01:19:52,960 --> 01:19:55,153 Eso no es algo de lo que tenga que hablar con usted. 1156 01:19:55,254 --> 01:19:57,323 La verdad. Acordamos en ello. 1157 01:20:03,621 --> 01:20:06,289 No me gustaba como olía, era todo. 1158 01:20:06,390 --> 01:20:08,626 Estaba a 3 metros de distancia. 1159 01:20:09,835 --> 01:20:12,087 La cosa me olía mal. 1160 01:20:12,188 --> 01:20:14,632 - ¿Cómo es eso? - Olía a alcohol de madera. 1161 01:20:15,524 --> 01:20:17,200 ¿Ha bebido alcohol de madera? 1162 01:20:17,301 --> 01:20:19,361 No. Yo no. Nunca. 1163 01:20:19,462 --> 01:20:20,947 "Nunca". 1164 01:20:21,589 --> 01:20:23,199 Es esa palabra otra vez. 1165 01:20:23,866 --> 01:20:25,393 Por favor, recuéstese. 1166 01:20:30,766 --> 01:20:32,167 Por favor. 1167 01:20:43,161 --> 01:20:44,605 Yo... 1168 01:20:45,622 --> 01:20:48,082 Fue un tipo que conocía. 1169 01:20:48,183 --> 01:20:51,879 Se ha puesto a tope con alcohol de madera y se murió. 1170 01:20:53,880 --> 01:20:56,933 ¿En qué está pensando ahora? 1171 01:20:58,500 --> 01:21:00,277 No tiene sentido. 1172 01:21:00,378 --> 01:21:01,864 Tómese su tiempo. 1173 01:21:04,825 --> 01:21:07,353 Pianos. 1174 01:21:09,521 --> 01:21:10,923 Elabore. 1175 01:21:17,279 --> 01:21:18,889 Mi madre. 1176 01:21:20,365 --> 01:21:22,266 ¿Tocaba ella el piano? 1177 01:21:22,367 --> 01:21:24,477 ¿Qué tiene eso que ver? 1178 01:21:24,578 --> 01:21:25,578 ¿Bebía? 1179 01:21:25,662 --> 01:21:27,056 De vez en cuando, como todo el mundo. 1180 01:21:27,080 --> 01:21:28,648 Excepto usted. 1181 01:21:28,749 --> 01:21:30,359 Usted nunca bebe. 1182 01:21:31,543 --> 01:21:33,696 Era hermosa, su madre. 1183 01:21:36,632 --> 01:21:38,075 Para mí lo era. 1184 01:21:41,261 --> 01:21:44,147 ¿Quién tocaba el piano, señor Carlisle? 1185 01:21:44,314 --> 01:21:46,365 Un tipo llamado Humphries. 1186 01:21:46,466 --> 01:21:50,962 Era un amigo de mis padres. Estaba en el Vaudeville. 1187 01:21:51,063 --> 01:21:54,608 ¿Qué edad tenía el hombre de la feria? ¿El que murió? 1188 01:21:54,709 --> 01:21:55,711 ¿Cómo dijo que se llamaba? 1189 01:21:55,735 --> 01:21:57,929 No lo he dicho. Creo que no he dicho... 1190 01:22:10,224 --> 01:22:11,584 Pete. 1191 01:22:12,059 --> 01:22:13,420 Pete. 1192 01:22:16,497 --> 01:22:18,983 ¿Cómo consiguió Pete el alcohol? 1193 01:22:21,094 --> 01:22:22,495 Yo se lo di. 1194 01:22:26,265 --> 01:22:28,376 Pero fue un error. 1195 01:22:30,219 --> 01:22:31,788 ¿Error? 1196 01:22:33,122 --> 01:22:34,523 ¿Qué era él para usted? 1197 01:22:34,624 --> 01:22:36,525 - ¿Lo admiraba? - Partes de él. 1198 01:22:36,626 --> 01:22:38,403 Creo que lo compadecía. 1199 01:22:39,462 --> 01:22:40,737 No lo sé. 1200 01:22:40,838 --> 01:22:43,615 Tuvo su oportunidad y sólo la desperdició. 1201 01:22:43,716 --> 01:22:46,119 ¿Pete le enseñó cosas? 1202 01:22:47,695 --> 01:22:48,695 Sí. 1203 01:22:48,788 --> 01:22:50,731 Era mayor, ¿no? 1204 01:22:50,832 --> 01:22:52,943 Era lo suficientemente mayor, como para ser su padre. 1205 01:22:56,504 --> 01:22:57,790 Creo que ya hemos hecho bastante. 1206 01:22:57,814 --> 01:22:59,990 ¿Alguna vez tartamudeaba de niño? 1207 01:23:00,257 --> 01:23:01,007 No. 1208 01:23:01,108 --> 01:23:03,320 Porque tiene un ligero movimiento. Un movimiento compulsivo. 1209 01:23:03,344 --> 01:23:05,306 Su cabeza se mueve hacia arriba y hacia abajo, muy ligeramente. 1210 01:23:05,330 --> 01:23:07,973 Y Humphries... 1211 01:23:08,074 --> 01:23:10,311 ¿Fue alguna vez inapropiado o abusivo con usted, cuando era niño? 1212 01:23:10,335 --> 01:23:10,868 Calle. Cierre la boca. 1213 01:23:10,969 --> 01:23:13,188 Está bien, Stanton. Sólo contésteme. 1214 01:23:13,855 --> 01:23:15,055 Humphries se llevó a mi madre, 1215 01:23:15,090 --> 01:23:17,936 porque mi padre no era lo suficientemente hombre para retenerla, ¿de acuerdo? 1216 01:23:17,960 --> 01:23:19,177 Hipócrita de la Biblia. 1217 01:23:19,278 --> 01:23:20,973 Siempre vendiendo sus cuentos chinos sobre Jesús 1218 01:23:20,997 --> 01:23:22,723 y una vida feliz después de la muerte. 1219 01:23:23,866 --> 01:23:25,010 ¿Y qué es lo que vende usted? 1220 01:23:25,034 --> 01:23:26,768 Soy un estafador y estoy consciente. 1221 01:23:26,869 --> 01:23:28,896 Estoy bien metido y lo sé. ¿Lo entiende? 1222 01:23:30,080 --> 01:23:33,359 No me parezco en nada a mi viejo, y nunca lo haré. 1223 01:23:34,251 --> 01:23:35,736 Nunca. 1224 01:23:36,670 --> 01:23:38,280 Y esa palabra de nuevo. 1225 01:23:40,299 --> 01:23:41,993 Vamos a trabajar en ello. 1226 01:24:19,046 --> 01:24:21,165 Ahora mismo está trabajando en su acto de desaparición. 1227 01:24:21,189 --> 01:24:21,956 No puede parar. 1228 01:24:22,057 --> 01:24:22,924 - No puede detenerse. - Va a ser un titular. 1229 01:24:23,025 --> 01:24:24,844 Algo para el camino. 1230 01:24:32,826 --> 01:24:34,335 Yo los invité. ¿Estás enojado? 1231 01:24:34,502 --> 01:24:35,821 ¿Por qué iba a estarlo? 1232 01:24:39,918 --> 01:24:40,918 Hola, Stan. 1233 01:24:40,961 --> 01:24:42,277 Estamos de camino a Gibtown y hemos pensado... 1234 01:24:42,301 --> 01:24:43,941 en visitarlos un rato, como viejos amigos. 1235 01:24:48,793 --> 01:24:50,612 George. 1236 01:24:51,020 --> 01:24:52,354 ¿Les dieron algo para comer? 1237 01:24:52,455 --> 01:24:53,997 Sólo las bebidas. 1238 01:24:54,098 --> 01:24:55,768 - ¿No deberías pedir algo de comida? - Sí, claro. 1239 01:24:55,792 --> 01:24:57,527 ¿Cuánto tiempo se quedarán? 1240 01:24:59,261 --> 01:25:01,080 No mucho tiempo. 1241 01:25:14,535 --> 01:25:16,188 Bien. ¿Lista? 1242 01:25:23,519 --> 01:25:25,045 Eso es. 1243 01:25:25,146 --> 01:25:27,090 Ahí tienes. 1244 01:25:37,266 --> 01:25:39,334 Les va bien. 1245 01:25:39,435 --> 01:25:42,446 Bueno, es la misma estafa, sólo que en diferentes hilos. 1246 01:25:42,547 --> 01:25:44,449 Y... 1247 01:25:49,554 --> 01:25:51,706 No hagas el espectáculo de los fantasmas. 1248 01:25:57,520 --> 01:25:59,256 No hagas el espectáculo de los fantasmas. 1249 01:25:59,840 --> 01:26:01,883 ¿Por eso te ha llamado ella? 1250 01:26:01,984 --> 01:26:06,196 ¿Qué? No. Ella no me lo dijo. No. Está todo en las cartas. 1251 01:26:06,297 --> 01:26:08,824 Bueno, guárdatelo para los tontos, Zeena. 1252 01:26:11,368 --> 01:26:13,686 Bien. Entonces hazlo tú. 1253 01:26:13,787 --> 01:26:16,232 Pregunta de tres cartas, tardaré dos segundos. 1254 01:26:17,791 --> 01:26:19,193 Lo haré. 1255 01:26:24,423 --> 01:26:26,090 Caída. 1256 01:26:26,191 --> 01:26:27,635 Peligro inminente. 1257 01:26:32,264 --> 01:26:34,123 Una elección urgente. 1258 01:26:34,224 --> 01:26:36,459 Ahora, Stanton, esta es la última carta. 1259 01:26:36,560 --> 01:26:37,986 Es un decreto. 1260 01:26:38,253 --> 01:26:41,574 Si la giras, te vas a enterar de lo que te esperará. 1261 01:26:51,024 --> 01:26:52,760 El hombre colgado. 1262 01:26:53,260 --> 01:26:54,662 Y está al revés. 1263 01:26:57,915 --> 01:26:59,816 Pero aún puedes elegir, Stan. 1264 01:26:59,917 --> 01:27:00,817 Bueno, tú misma lo has dicho, 1265 01:27:00,918 --> 01:27:03,321 las cartas malas no existen, ¿recuerdas? 1266 01:27:04,822 --> 01:27:07,100 Sólo depende de lo que hagas con ella. Mira. 1267 01:27:09,134 --> 01:27:10,411 La he arreglado. 1268 01:27:12,596 --> 01:27:13,915 La he compuesto. 1269 01:27:19,578 --> 01:27:20,879 Guarda esa imagen en tu mente. 1270 01:27:20,980 --> 01:27:22,423 Bien. 1271 01:27:30,782 --> 01:27:33,267 La amaba mucho, pero mucho. 1272 01:27:33,368 --> 01:27:35,979 Lo percibo claramente. 1273 01:27:38,289 --> 01:27:41,068 Aunque de vez en cuando no se veían cara a cara. 1274 01:27:43,044 --> 01:27:46,365 No, es cierto. No lo hacíamos. 1275 01:27:47,632 --> 01:27:48,752 ¿Puedo tocar esa fotografía? 1276 01:27:48,842 --> 01:27:50,034 - ¿Está bien? - Sí, sí. 1277 01:27:50,135 --> 01:27:52,913 Esto podría darme una línea más profunda hacia él. 1278 01:28:08,278 --> 01:28:10,055 Murió repentinamente. 1279 01:28:13,074 --> 01:28:16,979 Pero quiere que sepa que él no sufrió. 1280 01:28:19,372 --> 01:28:21,108 Quiere que sepa que... 1281 01:28:21,958 --> 01:28:26,862 le duele mucho, mucho... 1282 01:28:26,963 --> 01:28:29,281 saber que le echa de menos, porque... 1283 01:28:29,382 --> 01:28:31,076 Bueno, él dice que... 1284 01:28:33,011 --> 01:28:35,537 Dice que debe saber con absoluta certeza... 1285 01:28:35,638 --> 01:28:39,835 que todos ustedes volverán a estar juntos con el tiempo. 1286 01:28:41,936 --> 01:28:43,462 ¿Está él aquí? 1287 01:28:43,563 --> 01:28:46,718 ¿Está aquí? ¿Puedo hablar con él? 1288 01:28:49,236 --> 01:28:51,055 Hable con él. 1289 01:28:52,648 --> 01:28:54,342 Cuando te fuiste... 1290 01:28:58,512 --> 01:29:02,417 te llevaste toda la vida contigo. 1291 01:29:06,996 --> 01:29:10,816 Tu padre quería que te alistaras, yo no. 1292 01:29:12,167 --> 01:29:16,531 Pero, soy yo la que se quedó sin nada. 1293 01:29:17,723 --> 01:29:19,083 Sí. 1294 01:29:23,137 --> 01:29:24,729 Su cita de las 5:00 p. m. Está aquí. 1295 01:29:24,830 --> 01:29:26,648 No tengo una cita de las 5:00 p. m. 1296 01:29:26,749 --> 01:29:28,234 Pues está aquí. 1297 01:29:30,419 --> 01:29:31,794 Doctora. 1298 01:29:31,895 --> 01:29:33,140 Señor Carlisle. 1299 01:29:34,673 --> 01:29:35,824 ¿Qué es eso? 1300 01:29:35,925 --> 01:29:38,159 Su mitad. Eso es un reparto. 50-50. 1301 01:29:38,260 --> 01:29:40,620 No me interesa. Tengo lo que quería. 1302 01:29:40,721 --> 01:29:42,931 Pero debería haberlos visto. 1303 01:29:43,032 --> 01:29:44,365 ¡Dios mío! 1304 01:29:44,466 --> 01:29:47,210 Creo que hablarán de ello, el resto de su vida. 1305 01:29:47,311 --> 01:29:50,688 Y creo que cada vez que lo cuenten, será mejor y mejor, 1306 01:29:50,789 --> 01:29:51,473 cada vez más grande. 1307 01:29:51,574 --> 01:29:53,667 Un brindis, entonces. Por su éxito. 1308 01:29:55,134 --> 01:29:56,845 Él me pidió, 1309 01:29:56,946 --> 01:29:58,598 ver a uno de sus amigos. 1310 01:29:59,265 --> 01:30:00,373 ¿Y quién podría ser? 1311 01:30:00,474 --> 01:30:02,377 No lo ha dicho, pero lo estoy considerando. 1312 01:30:04,353 --> 01:30:06,339 Le diré algo, ¿tiene una caja fuerte? 1313 01:30:08,350 --> 01:30:09,751 La tengo. 1314 01:30:10,302 --> 01:30:11,202 ¿Por qué no me guarda esto? 1315 01:30:11,303 --> 01:30:14,230 De todas formas no quiero que Molly lo sepa. 1316 01:30:14,397 --> 01:30:16,257 ¿Por qué no lo guarda unos días? 1317 01:30:16,358 --> 01:30:19,451 Si cambia de opinión, lo repartiremos al 50%. 1318 01:30:19,552 --> 01:30:21,455 Y si no, me lo quedaré yo. 1319 01:30:30,297 --> 01:30:31,990 Apenas y me conoce. 1320 01:30:35,293 --> 01:30:36,945 La conozco bien. 1321 01:30:40,599 --> 01:30:42,084 Sé que... 1322 01:30:43,560 --> 01:30:45,254 no es buena. 1323 01:30:49,124 --> 01:30:50,859 Y lo sé porque... 1324 01:30:53,378 --> 01:30:55,072 yo tampoco lo soy. 1325 01:30:57,424 --> 01:30:59,159 ¿Es eso cierto? 1326 01:31:01,720 --> 01:31:03,038 Sí. 1327 01:31:10,754 --> 01:31:12,573 Estás preguntando por la forma. 1328 01:31:16,009 --> 01:31:17,870 ¿Y si hago dos? 1329 01:31:20,555 --> 01:31:21,957 Color. 1330 01:31:25,018 --> 01:31:26,503 Eso es bueno. 1331 01:31:32,860 --> 01:31:34,762 Soy demasiado duro con nosotros. 1332 01:31:36,322 --> 01:31:38,598 No, tienes razón en eso. 1333 01:31:38,699 --> 01:31:40,226 Necesitas un descanso. 1334 01:31:43,913 --> 01:31:45,940 Lo que quieras hacer, lo haremos. 1335 01:31:48,292 --> 01:31:49,668 ¿Podemos ir a bailar? 1336 01:31:49,769 --> 01:31:51,738 - Por supuesto. - Llamada para Stanton Carlisle. 1337 01:31:53,839 --> 01:31:55,265 Lo que quieras. 1338 01:31:55,483 --> 01:31:57,826 Iremos esta noche, después del espectáculo. 1339 01:31:57,927 --> 01:32:00,288 Me estoy muriendo aquí, Stan. 1340 01:32:03,307 --> 01:32:04,792 Te amo. 1341 01:32:17,446 --> 01:32:19,248 Sí. 1342 01:32:19,415 --> 01:32:23,143 El hombre que Kimball quiere presentarle, es Ezra Grindle. 1343 01:32:23,244 --> 01:32:26,313 Grindle fue paciente mío, durante un breve tiempo. 1344 01:32:26,414 --> 01:32:28,358 Es inestable. Impredecible. 1345 01:32:30,835 --> 01:32:32,018 ¿Cómo le va de dinero? 1346 01:32:32,119 --> 01:32:34,362 Es muy rico. Muy poderoso. 1347 01:32:34,463 --> 01:32:36,865 E intensamente privado. 1348 01:32:36,966 --> 01:32:39,576 Los tratos con Grindle tienen consecuencias. 1349 01:32:39,677 --> 01:32:41,037 De las permanentes. 1350 01:32:43,681 --> 01:32:45,708 Será mejor que me dé un ángulo. 1351 01:33:05,303 --> 01:33:09,023 Abrigo, sombrero y guantes sobre el mostrador. 1352 01:33:09,124 --> 01:33:11,150 Y vacíe sus bolsillos. 1353 01:33:11,251 --> 01:33:16,323 Ni lápices, ni bolígrafos, ni llaves, ni cigarrillos, ni encendedor. 1354 01:33:19,801 --> 01:33:21,120 Manos arriba. 1355 01:33:24,639 --> 01:33:25,958 Dese la vuelta. 1356 01:33:27,059 --> 01:33:29,295 Necesito su reloj y su anillo. 1357 01:33:31,438 --> 01:33:33,090 Modales, amigo. 1358 01:33:33,940 --> 01:33:35,066 ¿Cómo dijo? 1359 01:33:35,167 --> 01:33:36,902 Debería decir por favor. 1360 01:33:39,153 --> 01:33:40,398 Por favor. 1361 01:33:52,876 --> 01:33:54,445 Señor Carlisle. 1362 01:33:55,253 --> 01:33:56,864 Soy Ezra Grindle. 1363 01:33:59,466 --> 01:34:01,225 Déjeme tomar su chaqueta. 1364 01:34:01,326 --> 01:34:02,571 Por favor. 1365 01:34:04,429 --> 01:34:05,963 Me da mucho miedo aparecer en público, 1366 01:34:06,064 --> 01:34:08,566 así que quiero agradecerle que haya venido a verme. 1367 01:34:08,667 --> 01:34:10,226 Un hombre con su talento. 1368 01:34:10,327 --> 01:34:12,203 Es muy amable de su parte. 1369 01:34:12,304 --> 01:34:14,373 No contaría con ello. 1370 01:34:14,915 --> 01:34:16,276 Tome asiento. 1371 01:34:20,630 --> 01:34:22,180 ¿Qué es esto? 1372 01:34:22,281 --> 01:34:24,851 Esta es nuestra versión del polígrafo. 1373 01:34:25,576 --> 01:34:26,862 ¿Está familiarizado con el término? 1374 01:34:26,886 --> 01:34:28,955 Le dicen "detector de mentiras". 1375 01:34:29,931 --> 01:34:31,606 ¿Le gustaría usar esto en mí? 1376 01:34:31,707 --> 01:34:33,193 Esa es la idea general, sí. 1377 01:34:35,645 --> 01:34:36,987 Le mediremos la presión arterial, 1378 01:34:37,088 --> 01:34:40,824 la respiración, las contracciones musculares involuntarias. 1379 01:34:40,925 --> 01:34:42,926 No estoy seguro de estar cómodo con esto. 1380 01:34:43,027 --> 01:34:46,067 Bueno, hemos tenido nuestra cuota de encantadores de serpientes en el pasado. 1381 01:34:46,139 --> 01:34:47,464 Lidiamos con ellos. 1382 01:34:47,565 --> 01:34:49,092 Levante los brazos, por favor. 1383 01:34:51,410 --> 01:34:53,453 No creo que esto sea necesario. 1384 01:34:53,554 --> 01:34:55,456 ¿Puede tener cuidado con mi corbata, por favor? 1385 01:34:55,982 --> 01:34:57,858 - Tendré cuidado. - Gracias. 1386 01:34:57,959 --> 01:34:59,843 ¿Y qué pasa si fallo? 1387 01:34:59,944 --> 01:35:03,472 ¿Una cosa a la vez? 1388 01:35:03,573 --> 01:35:07,117 Le haré preguntas sencillas para establecer nuestra línea de base. 1389 01:35:07,218 --> 01:35:08,727 Responderá con frases cortas, 1390 01:35:08,828 --> 01:35:11,439 sólo lo que crea que es la verdad absoluta. 1391 01:35:13,515 --> 01:35:16,151 La verdad absoluta. 1392 01:35:16,418 --> 01:35:18,654 Puedo hacerlo. 1393 01:35:21,007 --> 01:35:22,315 Ahora, 1394 01:35:22,416 --> 01:35:25,177 tan breve como pueda, ¿cuál es su nombre? 1395 01:35:25,278 --> 01:35:26,888 Stanton Carlisle. 1396 01:35:27,805 --> 01:35:29,708 ¿En qué año estamos? 1397 01:35:31,333 --> 01:35:33,351 1941. 1398 01:35:33,452 --> 01:35:34,519 Bien. 1399 01:35:34,620 --> 01:35:36,648 ¿Qué día es hoy? 1400 01:35:38,917 --> 01:35:40,611 Miércoles, creo. 1401 01:35:42,170 --> 01:35:44,281 ¿Quién es el Presidente de los Estados Unidos? 1402 01:35:44,590 --> 01:35:45,950 Roosevelt. 1403 01:35:48,327 --> 01:35:52,112 Muy bien. Ahora, tan brevemente como pueda, 1404 01:35:52,547 --> 01:35:53,764 ¿es usted un verdadero médium? 1405 01:35:53,865 --> 01:35:55,110 Sí, lo soy. 1406 01:35:59,922 --> 01:36:01,167 ¿Puede leer la mente? 1407 01:36:01,406 --> 01:36:05,060 Sí, puedo. Bajo las circunstancias adecuadas. 1408 01:36:06,678 --> 01:36:07,923 Breve. 1409 01:36:09,406 --> 01:36:11,599 Sea breve en sus respuestas, por favor. 1410 01:36:11,700 --> 01:36:14,436 Ahora, ¿está en contacto con el más allá? 1411 01:36:27,591 --> 01:36:29,702 Antes de continuar, hay una... 1412 01:36:33,497 --> 01:36:36,207 Hay una presencia en esta habitación. 1413 01:36:36,308 --> 01:36:37,751 Ahora mismo. 1414 01:36:39,728 --> 01:36:41,881 Es una presencia femenina. 1415 01:36:51,073 --> 01:36:54,435 Ella sólo insiste, insiste en esto... 1416 01:36:56,370 --> 01:36:57,979 en comunicarse con alguien. 1417 01:36:58,080 --> 01:37:00,539 ¿Soy yo? ¿Quieres comunicarte conmigo? 1418 01:37:00,640 --> 01:37:02,168 ¿Es él? 1419 01:37:03,861 --> 01:37:05,430 Es usted, señor Grindle. 1420 01:37:08,383 --> 01:37:09,868 Yo no... Yo no... 1421 01:37:13,604 --> 01:37:17,049 Ella... Ella falleció hace muchos años. 1422 01:37:18,559 --> 01:37:20,086 Pero había... 1423 01:37:22,497 --> 01:37:24,364 Sí, hubo una vida que se extinguió con ella. 1424 01:37:24,465 --> 01:37:25,951 Y eso... eso... 1425 01:37:29,120 --> 01:37:31,440 Era un niño. Era un bebé. 1426 01:37:35,593 --> 01:37:37,996 La obligó a abortar, ¿no es así? 1427 01:37:49,916 --> 01:37:51,133 ¿Debo continuar? 1428 01:37:51,234 --> 01:37:52,479 No. 1429 01:37:53,010 --> 01:37:54,829 No es necesario. 1430 01:37:55,763 --> 01:37:57,916 Vamos a hablar en mi despacho, caballeros. 1431 01:38:01,019 --> 01:38:02,444 Dijiste que lo ibas a afinar. 1432 01:38:02,611 --> 01:38:03,211 Sí, señor. 1433 01:38:03,312 --> 01:38:04,780 ¿Lo has ajustado mal? 1434 01:38:04,881 --> 01:38:05,881 - No, no, no. - Ezra... 1435 01:38:05,923 --> 01:38:06,957 Fueron dos y dos. 1436 01:38:07,058 --> 01:38:08,303 Dos mal, dos bien. 1437 01:38:10,361 --> 01:38:11,153 ¡Para, para! 1438 01:38:11,254 --> 01:38:13,734 Contéstame a esto, lo has traído directamente del Club, pero... 1439 01:38:13,806 --> 01:38:15,667 ¿Cómo pudo saber eso? ¿Cómo? 1440 01:38:45,130 --> 01:38:46,375 Bien, 1441 01:38:47,216 --> 01:38:48,993 lo enganchó muy bien. 1442 01:38:50,636 --> 01:38:52,079 A pesar de todo. 1443 01:38:57,685 --> 01:38:59,545 Tiene una gran operación. 1444 01:39:00,454 --> 01:39:02,231 ¿Y va a volver a llamar? 1445 01:39:05,000 --> 01:39:06,676 Sí, va a volver a llamar. 1446 01:39:06,777 --> 01:39:08,721 He dejado dinero real sobre la mesa. 1447 01:39:09,571 --> 01:39:11,682 Hay que dejar dinero, para conseguir dinero. 1448 01:39:20,390 --> 01:39:22,709 Ahora va a tener que darme información real sobre él. 1449 01:39:22,810 --> 01:39:24,670 No. Yo no. 1450 01:39:29,466 --> 01:39:31,035 Me lo imaginaba. 1451 01:39:33,011 --> 01:39:35,790 Soy la única que podría haberle dado esa información. 1452 01:39:37,891 --> 01:39:40,086 Si su pie resbala, 1453 01:39:41,061 --> 01:39:42,338 nos caemos los dos. 1454 01:39:49,904 --> 01:39:52,057 No se preocupe. Lo resolveré. 1455 01:39:55,318 --> 01:39:56,803 Quiero decir, este tipo es, 1456 01:39:57,929 --> 01:40:00,457 está muy metido en el tema de los fantasmas. 1457 01:40:05,754 --> 01:40:07,447 No creo que tenga ningún problema. 1458 01:40:08,648 --> 01:40:10,383 Yo diría que está muy desesperado. 1459 01:40:13,194 --> 01:40:15,305 No se preocupe. Nunca lo rastrearán hasta usted. 1460 01:40:27,250 --> 01:40:29,402 Lo que tiene que saber es, 1461 01:40:30,420 --> 01:40:33,655 que si desagrada a las personas erróneas, 1462 01:40:33,756 --> 01:40:37,702 el mundo se cerrará sobre usted muy, muy rápido. 1463 01:41:02,051 --> 01:41:03,870 ¿Qué le ha pasado? 1464 01:41:06,873 --> 01:41:08,191 La vida. 1465 01:41:11,587 --> 01:41:13,322 La vida me pasó a mí. 1466 01:41:51,652 --> 01:41:53,403 Paciente Ezra Grindle. 1467 01:41:53,504 --> 01:41:55,321 Sesión de terapia número cuatro. 1468 01:41:55,422 --> 01:41:57,532 Estoy solo. 1469 01:41:57,633 --> 01:41:59,200 Perdido. 1470 01:41:59,301 --> 01:42:01,327 Me siento perdido. 1471 01:42:01,428 --> 01:42:03,413 Todo lo que gano, se siente vacío. 1472 01:42:03,514 --> 01:42:05,791 ¿Podría elaborar, por favor? 1473 01:42:07,451 --> 01:42:09,627 Mayo de 1901. 1474 01:42:09,728 --> 01:42:11,964 La última vez que la vi con vida. 1475 01:42:12,898 --> 01:42:15,200 Yo no... Yo... 1476 01:42:15,301 --> 01:42:16,334 Doris Mae Cable. 1477 01:42:16,435 --> 01:42:17,352 No pude reclamar su cuerpo. 1478 01:42:17,453 --> 01:42:19,947 La propiedad para el número de registro 28030. 1479 01:42:20,114 --> 01:42:22,141 Porque me habría arruinado. 1480 01:42:23,559 --> 01:42:26,778 Así que mi amor se fue a la tumba de una plebeya. 1481 01:42:26,879 --> 01:42:28,531 Gracias por su amabilidad. 1482 01:42:48,143 --> 01:42:49,670 Ahí estás. 1483 01:43:56,170 --> 01:43:58,680 Quería saber qué impresión le dio. 1484 01:43:58,781 --> 01:44:02,017 La chica que, sintió durante la prueba. 1485 01:44:02,118 --> 01:44:03,435 No la he visto. 1486 01:44:03,536 --> 01:44:05,188 Ella no se materializó. 1487 01:44:06,288 --> 01:44:09,190 Pero con eso, ¿quiere decir que podría? 1488 01:44:09,291 --> 01:44:11,876 Bueno, fue muy breve, señor Grindle. 1489 01:44:11,977 --> 01:44:13,695 Ezra, por favor. 1490 01:44:13,796 --> 01:44:18,159 Percibí una profunda tristeza y arrepentimiento. 1491 01:44:18,926 --> 01:44:20,744 Ella le amaba. 1492 01:44:20,845 --> 01:44:24,165 Y ese niño. Ese niño. 1493 01:44:29,311 --> 01:44:31,089 ¿Era un varón? 1494 01:44:33,274 --> 01:44:34,842 ¿Está conmigo? 1495 01:44:35,443 --> 01:44:37,095 Ella nunca está lejos. 1496 01:44:40,114 --> 01:44:43,241 ¿Este lugar es importante para usted? ¿Este jardín? 1497 01:44:43,342 --> 01:44:46,770 Sí, lo construí, para honrarla. 1498 01:44:46,871 --> 01:44:50,106 Los caminos y las bancas, ¿ve? 1499 01:44:50,207 --> 01:44:51,666 A ella le hubiera encantado. 1500 01:44:51,767 --> 01:44:53,336 Le gusta. 1501 01:44:54,036 --> 01:44:55,438 Puedo sentirlo. 1502 01:44:58,883 --> 01:45:00,533 Hermano Ezra, ella... 1503 01:45:00,634 --> 01:45:02,452 ella está tratando de decirme algo. 1504 01:45:02,553 --> 01:45:04,746 Pero no tiene ningún sentido. 1505 01:45:04,847 --> 01:45:07,917 A veces se comunican así. Se hace un lío. 1506 01:45:08,668 --> 01:45:10,361 La letra D. 1507 01:45:14,106 --> 01:45:16,676 ¿Dorrie? Dorrie, ¿verdad? 1508 01:45:28,805 --> 01:45:30,664 Quiero ver... 1509 01:45:30,765 --> 01:45:32,416 Tengo que volver a verla. 1510 01:45:32,517 --> 01:45:33,809 Lo que sea necesario. 1511 01:45:33,910 --> 01:45:36,730 Quiero que la... 1512 01:45:37,105 --> 01:45:38,715 - ¿Materializarla? - Sí. 1513 01:45:39,674 --> 01:45:41,469 ¿Tiene alguna idea de lo que se necesitaría... 1514 01:45:41,493 --> 01:45:43,294 para que ocurra algo así? 1515 01:45:44,461 --> 01:45:48,824 Me comprometo a dar $10.000 dólares, por cada sesión que tengamos. 1516 01:45:52,187 --> 01:45:54,006 Señor Grindle... 1517 01:45:57,058 --> 01:45:59,002 Sus pecados son graves. 1518 01:46:01,354 --> 01:46:03,423 Tendría que trabajar mucho, 1519 01:46:03,824 --> 01:46:05,841 espiritualmente, 1520 01:46:05,942 --> 01:46:09,228 si quiere tener la oportunidad de verla o sentirla. 1521 01:46:09,329 --> 01:46:12,523 Escuche, tengo más dinero del que jamás necesitaré. 1522 01:46:12,624 --> 01:46:14,191 Pero no tengo ninguna esperanza. 1523 01:46:14,292 --> 01:46:16,528 ¿Y cree que podría comprar de esa? 1524 01:46:18,438 --> 01:46:20,507 Bueno... 1525 01:46:21,383 --> 01:46:23,118 no es por ser grosero... 1526 01:46:25,077 --> 01:46:27,563 pero sé que sí puedo. 1527 01:47:09,782 --> 01:47:12,894 ¿Está seguro de que ella podrá interpretar a la dama en cuestión? 1528 01:47:13,086 --> 01:47:14,331 ¿Molly? 1529 01:47:17,164 --> 01:47:19,192 Es más dura que yo. 1530 01:47:20,193 --> 01:47:22,260 Lo escenificaré de noche. 1531 01:47:22,361 --> 01:47:25,171 Mantendré a Ezra de rodillas, haciéndole rezar o algo así. 1532 01:47:25,272 --> 01:47:26,014 Se quedará quieto. 1533 01:47:26,115 --> 01:47:29,310 Sangre. Ella necesitará sangre en sus manos y en su vestido. 1534 01:47:30,786 --> 01:47:32,854 Más impactante será la imagen así, 1535 01:47:32,955 --> 01:47:35,567 y menos inclinado estará Ezra a examinarla. 1536 01:47:48,346 --> 01:47:50,373 Nada puede retenerlo. 1537 01:48:24,882 --> 01:48:27,202 Por nosotros. 1538 01:48:34,977 --> 01:48:39,005 Querida mamá y todos, les envío esto desde el recinto ferial. 1539 01:48:39,106 --> 01:48:41,565 Un chico llamado Ezra me llevó. 1540 01:48:41,666 --> 01:48:45,553 Me hizo sacar una foto, como pueden ver. 1541 01:48:45,654 --> 01:48:47,837 Dile a papá y a todos que me gustaría estar con ustedes 1542 01:48:47,938 --> 01:48:50,700 y abraza a la pequeña Jennie de mi parte. 1543 01:48:50,801 --> 01:48:53,621 Escribiré pronto. Con cariño, Dorrie. 1544 01:48:58,517 --> 01:49:00,376 Ella nunca envió esto por correo. 1545 01:49:00,477 --> 01:49:02,086 ¿De qué hablas? 1546 01:49:02,187 --> 01:49:03,587 Bueno, ella murió unos días después. 1547 01:49:03,680 --> 01:49:06,424 Esto es lo último que escribió, y nunca lo envió por correo. 1548 01:49:06,525 --> 01:49:09,051 Sí, pero no es por eso por lo que te lo he enseñado. 1549 01:49:09,152 --> 01:49:11,388 Su familia nunca lo llegó a ver. 1550 01:49:15,951 --> 01:49:18,687 Mira. ¿A quién se parece eso? 1551 01:49:20,163 --> 01:49:21,690 Mira su cara. 1552 01:49:29,757 --> 01:49:31,159 Eres tú. 1553 01:49:33,286 --> 01:49:35,981 Podría materializarte en una sesión de espiritismo. 1554 01:49:40,810 --> 01:49:42,244 Yo no, Stan. 1555 01:49:42,345 --> 01:49:44,690 Podemos comprar un disfraz, podemos conseguir una peluca negra larga, 1556 01:49:44,714 --> 01:49:46,631 y podemos cortarla, podemos peinarla así. 1557 01:49:46,732 --> 01:49:49,886 Él puede desahogar su alma y podrá perdonarse a sí mismo. 1558 01:49:50,470 --> 01:49:51,636 Hasta donde yo sé, 1559 01:49:51,737 --> 01:49:54,265 eso es lo que hace un predicador cada dos domingos. 1560 01:49:55,933 --> 01:49:57,836 Y funcionó con el Juez Kimball. 1561 01:49:58,995 --> 01:50:01,523 Creo que salvó su matrimonio. 1562 01:50:02,940 --> 01:50:05,510 Creo que él realmente la amaba, Stan. 1563 01:50:07,403 --> 01:50:09,681 Puedes ver eso, ¿no? 1564 01:50:10,907 --> 01:50:13,310 Todo ese sufrimiento que tuvo, 1565 01:50:14,202 --> 01:50:16,187 podemos entregarle alguna esperanza. 1566 01:50:18,748 --> 01:50:20,400 Ciérralo, sí... 1567 01:50:28,900 --> 01:50:30,492 Quiere verlo. 1568 01:50:30,593 --> 01:50:32,452 Seguro que sí. 1569 01:50:32,553 --> 01:50:34,748 Pase. Tome una taza de café primero. 1570 01:50:35,598 --> 01:50:37,500 ¿Va a sentarse en la nieve? 1571 01:50:39,477 --> 01:50:40,962 No muerdo. 1572 01:50:41,805 --> 01:50:43,541 ¿Toma, crema en su café? 1573 01:50:45,166 --> 01:50:46,358 No, gracias. 1574 01:50:46,459 --> 01:50:48,194 Sí, yo tampoco. 1575 01:50:51,281 --> 01:50:53,559 No sé por qué se molesta con usted. 1576 01:50:54,827 --> 01:50:56,687 Es barato, amigo. 1577 01:50:56,954 --> 01:50:58,606 Simplemente un falso. 1578 01:50:59,206 --> 01:51:00,858 Pero le diré esto, 1579 01:51:01,500 --> 01:51:03,444 ese hombre me importa. 1580 01:51:04,002 --> 01:51:05,613 Le debo mucho. 1581 01:51:06,046 --> 01:51:07,865 Y si es inteligente... 1582 01:51:08,632 --> 01:51:10,284 eso debería de asustarle. 1583 01:51:16,390 --> 01:51:18,000 Ella dice que usted... 1584 01:51:19,059 --> 01:51:21,586 le ha mentido. 1585 01:51:21,687 --> 01:51:24,590 Le dio un nombre falso y dejó su cuerpo... 1586 01:51:26,358 --> 01:51:27,967 Ezra, tiene que mantener el círculo. 1587 01:51:28,068 --> 01:51:28,669 Quiero verla ahora, quiero hablar con ella. 1588 01:51:28,770 --> 01:51:30,654 No rompa el círculo. Esto requiere paciencia. 1589 01:51:31,321 --> 01:51:33,432 ¡Le he dado una fortuna! 1590 01:51:38,162 --> 01:51:40,314 Ahora es el momento de que me entregue... 1591 01:51:41,123 --> 01:51:42,648 algo más que la culpa. 1592 01:51:42,749 --> 01:51:44,192 Porque he terminado de escuchar... 1593 01:51:44,293 --> 01:51:47,528 esta maldita e interminable recitación de lo que yo hice. 1594 01:51:47,629 --> 01:51:50,032 Ya sé qué mierda... 1595 01:51:53,385 --> 01:51:54,912 hice yo. 1596 01:52:02,060 --> 01:52:05,405 Y lo que voy a hacer, si esto se prolonga mucho más. 1597 01:52:05,506 --> 01:52:07,090 - ¿Qué significa eso? - Vamos. 1598 01:52:07,191 --> 01:52:09,301 Tendrá que averiguarlo. 1599 01:52:14,908 --> 01:52:16,558 Te vas a quedar aquí a practicar. 1600 01:52:16,659 --> 01:52:18,977 - ¿Puedes pedir más tiempo? - No. 1601 01:52:19,078 --> 01:52:20,264 No estoy segura de esto, Stan. 1602 01:52:20,288 --> 01:52:22,581 Yo estoy seguro. Ya no nos queda tiempo. 1603 01:52:22,682 --> 01:52:24,082 Ve a ponerte la peluca y el vestido. 1604 01:52:24,125 --> 01:52:25,401 Y esa es la posición. 1605 01:52:25,502 --> 01:52:27,986 Manos abajo a los lados, con las palmas abiertas. 1606 01:52:28,087 --> 01:52:29,755 ¿De acuerdo? 1607 01:52:29,856 --> 01:52:31,740 ¿A dónde vas? 1608 01:52:31,841 --> 01:52:33,535 Tengo que ir a preparar todo. 1609 01:52:34,210 --> 01:52:35,946 Te amo. 1610 01:52:56,382 --> 01:52:57,701 Charles... 1611 01:52:58,468 --> 01:53:01,053 He estado pensando en... 1612 01:53:01,154 --> 01:53:03,230 lo que dijo el señor Carlisle, 1613 01:53:03,331 --> 01:53:08,518 sobre que nos reunamos con Julian. 1614 01:53:08,619 --> 01:53:10,146 ¿Te acuerdas? 1615 01:53:10,496 --> 01:53:12,273 Lo recuerdo, mi amor. 1616 01:53:32,476 --> 01:53:34,971 Julian. 1617 01:53:35,072 --> 01:53:36,557 Julian. 1618 01:53:42,705 --> 01:53:44,190 ¿Molly? 1619 01:53:55,283 --> 01:53:56,301 Querido Stan. 1620 01:53:56,402 --> 01:53:57,444 ¿Molly? 1621 01:53:57,545 --> 01:54:00,198 Para cuando leas esto, estaré en dirección al Este. 1622 01:54:03,083 --> 01:54:05,376 No haré, lo que quieres que haga. 1623 01:54:05,477 --> 01:54:07,378 No puedo. 1624 01:54:07,479 --> 01:54:11,257 Te he amado lo mejor que he podido, todo lo que más he dado, 1625 01:54:11,358 --> 01:54:14,095 y ahora sé que nunca te será suficiente. 1626 01:54:18,490 --> 01:54:21,017 Lo que sea que falte en ti, 1627 01:54:21,118 --> 01:54:22,770 segura que no soy yo. 1628 01:54:24,063 --> 01:54:26,331 Es difícil aceptarlo, 1629 01:54:26,432 --> 01:54:29,460 pero por mucho que la verdad duela, la necesito. 1630 01:54:30,919 --> 01:54:33,114 Y quizás con el tiempo tú también la necesites. 1631 01:54:34,940 --> 01:54:36,357 Molly. 1632 01:54:36,458 --> 01:54:37,860 ¡Joder! 1633 01:54:57,464 --> 01:54:58,991 Molly. 1634 01:54:59,399 --> 01:55:00,558 Soy yo. 1635 01:55:00,659 --> 01:55:02,403 - Pensé que ya te habrías ido. - Déjame en paz, Stan. 1636 01:55:02,427 --> 01:55:04,246 - Espera. Vamos a... - Déjame en paz. 1637 01:55:04,954 --> 01:55:07,022 Molly. 1638 01:55:07,123 --> 01:55:08,409 - ¿A dónde vas? - No quiero hablar contigo. 1639 01:55:08,433 --> 01:55:09,216 Espera un segundo. 1640 01:55:09,317 --> 01:55:10,378 He leído tu carta, lo entiendo. 1641 01:55:10,402 --> 01:55:11,912 Sólo quiero hablar de ello un segundo, ¿de acuerdo? 1642 01:55:11,936 --> 01:55:13,272 - ¿La has leído? Bien. - Escucha... 1643 01:55:13,296 --> 01:55:16,033 Hueles a alcohol. Déjame en paz. 1644 01:55:18,084 --> 01:55:20,819 Molly, no puedes irte ahora, estamos muy metidos. 1645 01:55:20,920 --> 01:55:21,504 - ¡Oye, oye! - Molly. 1646 01:55:21,605 --> 01:55:23,406 Ya no hay un "nosotros". 1647 01:55:23,573 --> 01:55:24,800 Hace mucho tiempo que no lo hay. 1648 01:55:24,824 --> 01:55:26,208 No sé a quién estás viendo por ahí, 1649 01:55:26,309 --> 01:55:28,686 ¡pero ciertamente ya no me estás jodiendo a mí! 1650 01:55:28,787 --> 01:55:31,540 Apuesto a que es esa perra de cara frígida, con la que estabas tan impresionado. 1651 01:55:31,564 --> 01:55:33,090 Segura que te parece que tiene clase. 1652 01:55:33,191 --> 01:55:35,009 Bueno, ella no la tiene y tú tampoco. 1653 01:55:35,110 --> 01:55:36,386 Molly. 1654 01:55:37,821 --> 01:55:39,590 Molly, estaba tratando de conseguir información de ella, 1655 01:55:39,614 --> 01:55:40,984 porque tú no querías que hiciera el espectáculo de los fantasmas. 1656 01:55:41,008 --> 01:55:41,658 ¡Por eso la estaba espiando! 1657 01:55:41,759 --> 01:55:44,806 - Oye, ¿cuál es la gran idea? - ¡Sólo ocúpate de tus asuntos! 1658 01:55:48,973 --> 01:55:50,774 Esta es la última vez, te lo prometo. 1659 01:55:50,875 --> 01:55:52,935 Y todos los días serán Navidad después de ello. 1660 01:55:53,036 --> 01:55:55,647 Claro, el mundo entero y todo lo que hay en él. 1661 01:55:59,275 --> 01:56:01,151 Tengo miedo, Stan. 1662 01:56:01,252 --> 01:56:02,279 Yo también tengo miedo, Molly. 1663 01:56:02,303 --> 01:56:03,789 Tengo miedo todos los días de mi vida. 1664 01:56:05,807 --> 01:56:08,484 A veces tengo tanto miedo, que no puedo ni respirar. 1665 01:56:08,585 --> 01:56:10,669 Pero lucho, Molly, lucho. 1666 01:56:10,770 --> 01:56:12,798 Esa es la única manera en que he sobrevivido. 1667 01:56:16,609 --> 01:56:18,369 A veces no ves la línea, hasta que la cruzas. 1668 01:56:18,445 --> 01:56:20,807 Ya la crucé, ahora lo sé. 1669 01:56:27,121 --> 01:56:28,640 Molly, todo el mundo me ha dejado en mi vida. 1670 01:56:28,664 --> 01:56:30,358 No me dejes tú, por favor. 1671 01:56:36,505 --> 01:56:37,750 Por favor. 1672 01:57:09,221 --> 01:57:10,665 ¿Puedo ver tu reloj? 1673 01:57:18,564 --> 01:57:21,991 Cuando me deshaga de Anderson, llevaré a Ezra a la banca del jardín. 1674 01:57:22,092 --> 01:57:23,551 Justo al lado de la puerta abierta. 1675 01:57:23,652 --> 01:57:25,054 A las 8:00 p. m., Molly. 1676 01:57:26,380 --> 01:57:27,539 Ni antes, ni después. 1677 01:57:27,640 --> 01:57:30,001 Vas a pasar por esa puerta y vas a caminar 20 pasos. 1678 01:57:30,284 --> 01:57:32,377 ¿De acuerdo? 1679 01:57:32,478 --> 01:57:34,521 Cuando te vea, lo pondré de rodillas, 1680 01:57:34,622 --> 01:57:36,940 y le haré rezar. 1681 01:57:37,041 --> 01:57:38,985 Y cuando él cierre los ojos... 1682 01:57:40,294 --> 01:57:42,531 te irás y entonces habremos terminado. 1683 01:57:43,798 --> 01:57:45,282 Simple. 1684 01:57:45,383 --> 01:57:46,617 Lo entiendo. 1685 01:57:46,718 --> 01:57:48,203 Bien. 1686 01:57:49,079 --> 01:57:51,372 ¿Recuerdas el viejo truco? 1687 01:57:51,473 --> 01:57:53,750 ¿La corriente, cuando recorría mi cuerpo? 1688 01:57:54,784 --> 01:57:56,645 ¿Sabes cómo podía soportarla? 1689 01:57:57,938 --> 01:58:00,817 Las primeras veces que lo hice, mis músculos se acalambraban durante días. 1690 01:58:00,841 --> 01:58:02,326 Me dolía mucho. 1691 01:58:03,902 --> 01:58:07,580 Pero intentaba decirme a mí misma que no lo sintiera, ¿sabes? 1692 01:58:07,681 --> 01:58:09,833 Intenté adormecerme. 1693 01:58:11,618 --> 01:58:15,921 Pero siempre tuve muy claro, cuando no podía aguantar más. 1694 01:58:16,022 --> 01:58:18,008 Cuando ya había tenido suficiente. 1695 01:58:21,361 --> 01:58:23,138 Y ya he tenido suficiente. 1696 01:58:28,618 --> 01:58:31,313 Estaré allí a las 8:00 p. m. y haré lo que necesites que yo haga. 1697 01:59:11,052 --> 01:59:14,831 Ahora, tal vez por la naturaleza 1698 01:59:14,932 --> 01:59:19,087 de lo que estaremos haciendo esta noche, nos beneficiaría estar a solas. 1699 01:59:22,214 --> 01:59:23,298 ¿Nos puedes dejar? 1700 01:59:23,399 --> 01:59:24,443 Señor, ¿está seguro de esto? 1701 01:59:24,467 --> 01:59:26,661 Sí, estoy seguro. Está bien. 1702 01:59:33,150 --> 01:59:34,534 Hay que tener fe. 1703 01:59:34,635 --> 01:59:36,704 Vamos a recorrer el camino. 1704 01:59:51,635 --> 01:59:53,889 En vista de la reciente promesa del Primer Ministro Churchill 1705 01:59:53,913 --> 01:59:55,993 de que una declaración de guerra británica a Japón... 1706 01:59:56,082 --> 01:59:58,762 se produciría casi inmediatamente después del estallido de la guerra 1707 01:59:58,818 --> 02:00:02,639 entre Japón y Estados Unidos, se espera tal anuncio británico en breve. 1708 02:00:06,717 --> 02:00:08,827 No lo culpo a usted 1709 02:00:08,928 --> 02:00:11,096 y quiero que lo sepa. 1710 02:00:11,197 --> 02:00:13,974 Pero creo que deberíamos volver a entrar. 1711 02:00:14,075 --> 02:00:17,869 ¿Me pidió que purgara mi alma del pecado? 1712 02:00:17,970 --> 02:00:18,553 Así es. 1713 02:00:18,654 --> 02:00:20,098 No he hecho eso. 1714 02:00:22,825 --> 02:00:23,475 Lo va a hacer ahora. 1715 02:00:23,576 --> 02:00:26,094 Va a purgar su alma e invocar su perdón. 1716 02:00:26,195 --> 02:00:28,247 He hecho cosas, que nunca he contado a nadie. 1717 02:00:28,348 --> 02:00:29,509 Y se lo va a contar ahora a ella. 1718 02:00:29,533 --> 02:00:30,983 - No, no puedo. - Cierre los ojos. 1719 02:00:31,084 --> 02:00:32,860 - No puedo. - Quédate quieto. 1720 02:00:32,961 --> 02:00:34,670 No lo haga. No me obligue, por favor. 1721 02:00:34,771 --> 02:00:36,257 Y dígaselo. 1722 02:00:39,334 --> 02:00:40,653 Dorrie. 1723 02:00:44,631 --> 02:00:45,876 Dorrie... 1724 02:00:47,025 --> 02:00:48,594 Eso es todo. 1725 02:01:00,272 --> 02:01:02,466 A través de los años... 1726 02:01:04,484 --> 02:01:07,346 He herido a muchas jóvenes. 1727 02:01:08,797 --> 02:01:10,741 No sé por qué. 1728 02:01:11,033 --> 02:01:12,825 Estaba buscando... 1729 02:01:12,926 --> 02:01:16,228 Te estaba buscando en ellas, 1730 02:01:16,329 --> 02:01:19,315 o buscaba librar mi alma de esta ira. 1731 02:01:19,416 --> 02:01:22,528 Yo... no lo sé. 1732 02:01:23,603 --> 02:01:24,963 ¿Qué ha hecho? 1733 02:01:25,547 --> 02:01:27,157 No lo sé. 1734 02:01:28,592 --> 02:01:29,994 Les he hecho daño. 1735 02:01:33,055 --> 02:01:34,873 Les hago daño. 1736 02:01:39,269 --> 02:01:40,546 Dorrie. 1737 02:01:53,034 --> 02:01:56,021 ¡Dios mío! Está ahí. 1738 02:01:56,996 --> 02:01:58,523 Está ahí. 1739 02:02:02,727 --> 02:02:05,821 Esto es WWKB Studios en Buffalo. 1740 02:02:05,922 --> 02:02:09,424 Interrumpimos este programa para traerles un boletín especial de noticias. 1741 02:02:09,525 --> 02:02:12,244 El Juez Charles Kimball y su esposa, Felicia Kimball, 1742 02:02:12,345 --> 02:02:14,179 murieron hoy de heridas de bala. 1743 02:02:14,280 --> 02:02:17,666 Un aparente asesinato-suicidio, que ha desconcertado a la ciudad. 1744 02:02:17,767 --> 02:02:19,603 Ezra, ha hecho el trabajo. Ahora, es suficiente. 1745 02:02:19,627 --> 02:02:21,747 Pongámonos de rodillas, recemos con los ojos cerrados. 1746 02:02:21,862 --> 02:02:22,879 Vamos a pedir... 1747 02:02:22,980 --> 02:02:25,257 - Suélteme. Dorrie. - ¡No, Ezra! 1748 02:02:25,358 --> 02:02:27,634 Dorrie. Dorrie... 1749 02:02:27,735 --> 02:02:30,053 Stan, no puedo. 1750 02:02:30,154 --> 02:02:32,748 - No puedo. - ¡No, Dorrie! 1751 02:02:33,015 --> 02:02:34,260 ¡Suelte! 1752 02:02:38,104 --> 02:02:40,465 Dorrie. 1753 02:02:45,545 --> 02:02:47,030 Lo siento. 1754 02:02:49,273 --> 02:02:50,518 ¿Qué? 1755 02:02:52,318 --> 02:02:54,077 - ¿Quién eres tú? - Muy bien. 1756 02:02:54,178 --> 02:02:56,206 Ahora, suelte su mano. 1757 02:02:57,907 --> 02:02:59,517 ¿Quién es...? 1758 02:03:02,495 --> 02:03:03,770 Suelte su mano. 1759 02:03:03,871 --> 02:03:05,238 Sucio hijo de puta. 1760 02:03:05,339 --> 02:03:07,701 Hijo de puta. 1761 02:03:08,651 --> 02:03:12,012 Lo haré... Voy a destruirlo. 1762 02:03:12,113 --> 02:03:14,157 ¡A usted y a esta perra! 1763 02:03:14,258 --> 02:03:15,549 ¡Anderson! 1764 02:03:15,650 --> 02:03:17,970 ¡Anderson! ¡Anderson! 1765 02:03:21,390 --> 02:03:22,635 Stan... 1766 02:03:23,208 --> 02:03:24,453 Stan. 1767 02:03:26,703 --> 02:03:27,948 ¡Stan! 1768 02:03:29,298 --> 02:03:31,117 ¡Stan! 1769 02:03:34,778 --> 02:03:37,139 ¡Dios! ¡Dios! 1770 02:03:41,935 --> 02:03:43,337 Ve al auto. 1771 02:03:43,520 --> 02:03:44,765 Ahora. 1772 02:04:06,993 --> 02:04:08,562 Señor. 1773 02:04:09,521 --> 02:04:10,798 ¡Muévete! 1774 02:04:12,866 --> 02:04:14,518 Stan, ¿qué estás haciendo? 1775 02:04:21,633 --> 02:04:23,067 ¡Dios! ¿Qué has hecho, Stan? 1776 02:04:23,168 --> 02:04:25,094 ¿Por qué has hecho eso? ¡Stan! 1777 02:04:25,195 --> 02:04:27,223 ¡Stan! ¡Stan! 1778 02:04:48,002 --> 02:04:49,571 Molly, sal del auto. 1779 02:05:02,684 --> 02:05:05,711 Pensarán que, alguien robó el auto. 1780 02:05:05,812 --> 02:05:07,506 No puedo volver al Hotel. 1781 02:05:09,941 --> 02:05:11,468 ¡Cállate! 1782 02:05:14,504 --> 02:05:16,054 Cállate ya. 1783 02:05:16,155 --> 02:05:17,974 Molly, estaban intentando matarnos. 1784 02:05:21,311 --> 02:05:23,130 Molly... 1785 02:05:29,010 --> 02:05:30,454 Molly. 1786 02:05:37,010 --> 02:05:38,578 ¡No te necesito! 1787 02:05:39,387 --> 02:05:41,456 ¡No te necesito, Molly! 1788 02:05:47,186 --> 02:05:49,005 - ¿Alguien lo vio venir aquí? - No. 1789 02:05:58,157 --> 02:06:00,433 No habrá tomado un taxi, ¿verdad? 1790 02:06:00,534 --> 02:06:03,229 No, los taxistas recuerdan las caras. Fui a pie. 1791 02:06:04,079 --> 02:06:05,822 Lo ha estropeado. Ese maldito tonto. 1792 02:06:05,923 --> 02:06:07,992 Estuve tan cerca. 1793 02:06:13,522 --> 02:06:15,216 Está todo aquí. 1794 02:06:17,109 --> 02:06:18,386 Tómelo. 1795 02:06:22,197 --> 02:06:24,183 ¿Tiene unas horas? 1796 02:06:24,908 --> 02:06:27,103 Que no cunda el pánico. 1797 02:06:28,203 --> 02:06:29,687 No. 1798 02:06:29,788 --> 02:06:31,816 Será mejor que me ponga de camino. 1799 02:06:35,585 --> 02:06:38,154 De acuerdo. 1800 02:06:56,565 --> 02:06:58,843 Sí te amo, Stan. 1801 02:07:16,026 --> 02:07:18,095 ¿Qué has dicho? 1802 02:07:26,538 --> 02:07:28,440 ¿He exagerado? 1803 02:07:41,444 --> 02:07:45,989 Paciente Stanton Carlisle. Última sesión de terapia. 1804 02:07:46,090 --> 02:07:47,784 ¿Qué haces? 1805 02:07:56,793 --> 02:07:58,487 Todos son de a dólar. 1806 02:08:01,664 --> 02:08:02,406 ¿Dónde está el dinero? 1807 02:08:02,507 --> 02:08:04,458 ¿A qué se refiere, señor Carlisle? 1808 02:08:04,559 --> 02:08:06,577 ¡El dinero! ¡Lo has tomado! 1809 02:08:06,678 --> 02:08:07,678 Trate de entender... 1810 02:08:07,704 --> 02:08:10,247 Estos delirios se están convirtiendo en parte de su condición. 1811 02:08:10,348 --> 02:08:12,374 Maldita perra loca. 1812 02:08:12,475 --> 02:08:14,711 Les diré todo lo que hicimos. 1813 02:08:15,086 --> 02:08:17,045 ¿Hicimos qué? Dígame. 1814 02:08:17,146 --> 02:08:19,007 Lo hicimos juntos. 1815 02:08:19,491 --> 02:08:20,666 Lo siento, señor Carlisle, 1816 02:08:20,767 --> 02:08:24,578 pero ¿nos hemos visto en algún otro lugar, que no sea este despacho? 1817 02:08:24,679 --> 02:08:26,388 Corta el rollo. ¿Qué haces? 1818 02:08:26,489 --> 02:08:27,598 Ha venido sin avisar. 1819 02:08:27,699 --> 02:08:29,892 Mi secretaria le permitió entrar. 1820 02:08:29,993 --> 02:08:31,685 Hice todo lo que yo pude, 1821 02:08:31,786 --> 02:08:34,129 pero parece que ha hecho una transferencia hacia mí. 1822 02:08:34,230 --> 02:08:37,107 Tanto como su amante, como su madre. 1823 02:08:37,208 --> 02:08:40,487 Había intentado evitar un serio disgusto. 1824 02:08:40,987 --> 02:08:44,073 Parece que he fracasado. 1825 02:08:44,174 --> 02:08:48,186 El simbolismo es bastante obvio, señor Carlisle. 1826 02:08:48,287 --> 02:08:51,815 Tiene usted una relación muy peculiar con los hombres mayores. 1827 02:08:51,916 --> 02:08:54,375 Ezra Grindle, por ejemplo. 1828 02:08:54,476 --> 02:08:57,922 Pero también el hombre que dijo haber matado en la feria. 1829 02:08:58,856 --> 02:09:00,216 ¿Por qué? 1830 02:09:02,510 --> 02:09:04,454 ¿Por qué haces esto? 1831 02:09:06,514 --> 02:09:08,541 Ni siquiera te importa el dinero. 1832 02:09:18,500 --> 02:09:21,370 Eres una decepción. 1833 02:09:22,421 --> 02:09:25,865 No, tienes razón. El dinero no me importa. 1834 02:09:25,966 --> 02:09:28,744 Pero para ti lo es todo, ¿no? 1835 02:09:29,762 --> 02:09:32,748 Eres un hombre pequeño, insignificante. 1836 02:09:33,474 --> 02:09:35,708 No engañas a la gente, Stan. 1837 02:09:35,809 --> 02:09:38,004 Se engañan a sí mismos. 1838 02:09:39,396 --> 02:09:42,991 ¿Crees que estás por encima del hombre común? 1839 02:09:43,092 --> 02:09:46,662 No eres más que un aceptable, con dientes derechos. 1840 02:09:48,305 --> 02:09:50,666 ¿Crees que podrás conmigo, Stan? 1841 02:09:52,426 --> 02:09:54,912 Estás muy ciego, ¿verdad? 1842 02:09:56,163 --> 02:09:57,982 No sabes leer las señales. 1843 02:09:59,792 --> 02:10:02,069 ¿No te diste cuenta de que mi bolso estaba pesado? 1844 02:10:08,243 --> 02:10:11,396 ¿Soy lo suficientemente poderosa para ti ahora, Stan? 1845 02:10:25,360 --> 02:10:28,095 Sí, sí, seguridad. Necesito ayuda. 1846 02:10:28,196 --> 02:10:29,196 Hay un hombre aquí. 1847 02:10:29,264 --> 02:10:30,331 Un paciente mío. 1848 02:10:30,432 --> 02:10:32,000 ¡Vengan inmediatamente! 1849 02:10:46,072 --> 02:10:47,698 Vamos, Stan. 1850 02:10:47,799 --> 02:10:50,118 ¿Crees que podrás dejarme sin aliento? 1851 02:11:10,555 --> 02:11:12,124 ¿Está bien, doctora? 1852 02:11:14,242 --> 02:11:15,936 Viviré. 1853 02:12:29,360 --> 02:12:31,387 Tengo que moverlo. 1854 02:12:39,912 --> 02:12:41,773 Bien. Ciérralo. 1855 02:13:21,162 --> 02:13:22,940 Yo siempre... 1856 02:13:24,891 --> 02:13:26,376 te he odiado. 1857 02:13:38,944 --> 02:13:40,313 ¡Ay, Dios! 1858 02:15:43,916 --> 02:15:47,361 ¡Oye! No más gorrones. 1859 02:15:48,912 --> 02:15:54,360 O pagas tus sustentos o te largas. 1860 02:16:40,107 --> 02:16:44,460 LA FAMOSA FERIA AMBULANTE AMBERSON ENTRADA PRINCIPAL 1861 02:17:19,012 --> 02:17:20,254 ¿Sí? 1862 02:17:20,355 --> 02:17:22,174 Que sea breve, estoy ocupado. 1863 02:17:25,927 --> 02:17:28,270 ¿Te gusta eso? 1864 02:17:28,371 --> 02:17:30,797 Lo compré de un hombre en barata. 1865 02:17:30,898 --> 02:17:32,717 También compré la radio. 1866 02:17:36,212 --> 02:17:39,491 Mató... Mató... Mató a su madre al nacer. 1867 02:17:39,924 --> 02:17:41,099 Enoch. 1868 02:17:41,200 --> 02:17:44,229 Vaya, qué buen ángulo ese. 1869 02:17:44,662 --> 02:17:45,907 Enoch. 1870 02:17:49,584 --> 02:17:51,361 Entonces, ¿qué necesitas? 1871 02:17:55,581 --> 02:17:57,407 Me gustaría disculparme por mi apariencia. 1872 02:17:57,508 --> 02:18:01,053 He, caído en algunos tiempos difíciles últimamente. 1873 02:18:01,154 --> 02:18:03,488 Pero tengo un acto... 1874 02:18:03,589 --> 02:18:06,658 que sé que será de gran valor para usted. 1875 02:18:06,759 --> 02:18:08,368 ¿Eras un feriante? 1876 02:18:08,469 --> 02:18:11,748 Bueno, fui protagonista en un acto de mentalismo, durante dos años. 1877 02:18:12,123 --> 02:18:13,775 Dos espectáculos al día. 1878 02:18:14,225 --> 02:18:15,492 Agotados. 1879 02:18:15,593 --> 02:18:17,552 - Mentalismo. - Sí, señor. 1880 02:18:17,653 --> 02:18:19,054 Lo siento, hermano. 1881 02:18:19,155 --> 02:18:21,035 Algún otro lugar, tal vez. Pero no con nosotros. 1882 02:18:21,107 --> 02:18:23,470 Bueno, si puedo, me encantaría hacer una demostración para usted. 1883 02:18:23,494 --> 02:18:27,705 ¡Jesús! Hueles como si te hubieras orinado en tus pantalones. 1884 02:18:27,806 --> 02:18:30,376 No contrataré a ningún borracho. Ahora, lárgate. 1885 02:18:31,727 --> 02:18:33,212 Vamos, lárgate. 1886 02:18:38,558 --> 02:18:41,712 Dios, espera. ¿Sabes qué? 1887 02:18:45,199 --> 02:18:47,642 De un feriante a otro, vamos a beber algo. 1888 02:18:47,743 --> 02:18:49,186 Vamos, siéntate. 1889 02:18:59,738 --> 02:19:01,974 No me gusta el mentalismo. 1890 02:19:02,449 --> 02:19:04,559 Es demasiado antiguo. 1891 02:19:04,660 --> 02:19:07,396 Siempre hay que tener algo nuevo en estos días. 1892 02:19:07,971 --> 02:19:09,623 Lo sensacional. 1893 02:19:15,495 --> 02:19:18,406 Se me acaba de ocurrir algo. 1894 02:19:18,507 --> 02:19:22,702 Puede que tenga un trabajo, en el que tú puedas participar. 1895 02:19:22,803 --> 02:19:26,707 No es mucho y no te estoy rogando que lo aceptes, pero es un trabajo. 1896 02:19:27,616 --> 02:19:29,784 Te mantendrá con café y pasteles. 1897 02:19:29,885 --> 02:19:33,496 Un lugar seco para dormir. Un trago de vez en cuando. 1898 02:19:33,597 --> 02:19:37,441 - ¿Qué me dices? - Sí, señor. 1899 02:19:37,542 --> 02:19:40,154 No es mucho, pero es un trabajo, ¿no? 1900 02:19:44,324 --> 02:19:46,603 Por supuesto, es sólo temporal. 1901 02:19:48,780 --> 02:19:51,558 Sólo hasta que consigamos a un verdadero fenómeno. 1902 02:19:54,085 --> 02:19:55,904 ¿Sabes lo que es un fenómeno? 1903 02:20:00,300 --> 02:20:02,659 ¿Y qué me dices? 1904 02:20:02,760 --> 02:20:04,663 ¿Crees que podría manejarlo? 1905 02:20:10,910 --> 02:20:12,354 Señor... 1906 02:20:25,909 --> 02:20:28,709 He nacido para ello... 1907 02:21:19,929 --> 02:21:24,101 BASADA EN LA NOVELA DE WILLIAM LINDSAY GRESHAM. 1908 02:23:26,509 --> 02:23:34,509 Nightmare Alley (2021) Una traducción de TaMaBin