1 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE 2 00:00:15,000 --> 00:00:25,000 - Biên dịch: Phương Lê, Tris, Takya, Nanhh, Gnas, Ngọc Tuấn, Đoàn Duy Tùng 3 00:00:25,000 --> 00:00:51,000 ContactWtranz@gmail.com & (+84) 904296506 for translation business 4 00:02:37,130 --> 00:02:40,460 Được rồi, mọi người. Điểm dừng cuối cùng. Hành trình kết thúc. 5 00:02:40,550 --> 00:02:42,840 Lấy đồ đạc và xuống xe nào. 6 00:02:42,920 --> 00:02:43,930 Cảm ơn. 7 00:03:07,280 --> 00:03:09,700 Chào mừng quý vị và các bạn... 8 00:03:09,780 --> 00:03:14,580 đến với lễ hội tuyệt vời nhất thế giới. 9 00:03:14,660 --> 00:03:18,080 Điểm vui chơi lạnh sống lưng, thú vị dành cho mọi lứa tuổi. 10 00:03:18,170 --> 00:03:20,040 Nhanh lên! Nhanh lên, nhanh lên nào. 11 00:03:22,380 --> 00:03:25,090 Hãy chiêm ngưỡng những mĩ nhân Phương Đông, 12 00:03:25,170 --> 00:03:29,300 tái hiện lại các vũ điệu bị cấm để bạn ghi nhớ... 13 00:03:29,390 --> 00:03:31,010 và tiêu khiển. 14 00:03:33,140 --> 00:03:35,850 Trò chơi may rủi, trò chơi cần sự khéo léo. 15 00:03:35,940 --> 00:03:39,110 Molly, xem tôi có gì cho cô này. Chocolate. 16 00:03:39,190 --> 00:03:41,570 Sẵn sàng đi chưa? 17 00:03:45,610 --> 00:03:49,660 Cơ hội cuối cùng để chứng kiến sự kỳ lạ đỉnh cao này. 18 00:03:49,740 --> 00:03:53,790 Tuy nhiên, tôi phải yêu cầu bạn nhớ rằng cuộc trưng bày này... 19 00:03:53,870 --> 00:03:59,130 được trình diện chỉ vì lợi ích của khoa học và giáo dục. 20 00:03:59,210 --> 00:04:03,050 Nó từ đâu đến? Nó là một con thú hay là một người đàn ông? 21 00:04:03,130 --> 00:04:05,630 Hãy đến đây. Đến đây và cùng tìm hiểu. 22 00:04:08,640 --> 00:04:13,770 Sinh vật này đã được kiểm chứng bởi các nhà khoa học hàng đầu... 23 00:04:13,850 --> 00:04:19,100 của cả châu Âu và châu Mỹ, rồi đưa ra thông báo, đó là một người đàn ông. 24 00:04:19,190 --> 00:04:21,610 Rõ ràng, là một người đàn ông. 25 00:04:27,400 --> 00:04:30,200 Hắn ta có thể đi hàng tuần mà không ăn uống gì, 26 00:04:30,280 --> 00:04:32,450 chỉ sống hoàn toàn nhờ vào không khí. 27 00:04:32,530 --> 00:04:36,620 Nhưng bạn gặp may rồi vì đêm nay chúng ta sẽ cho hắn ta ăn một lần cuối. 28 00:04:36,700 --> 00:04:37,710 Đào. 29 00:04:40,170 --> 00:04:43,250 Sẽ có một khoản phụ phí nhỏ cho trò vui này, 30 00:04:43,340 --> 00:04:46,840 nhưng không phải một đô la, không phải 50 xu, mà là một phần tư. 31 00:04:46,920 --> 00:04:50,050 Một phần tư đô la, và bạn sẽ thấy hắn ta được cho ăn. 32 00:04:51,090 --> 00:04:52,510 Hút máu... 33 00:04:52,600 --> 00:04:55,140 các loài bò sát và chim... 34 00:04:55,220 --> 00:04:59,600 Giống như một đứa trẻ bú sữa mẹ. 35 00:05:22,000 --> 00:05:24,630 Ăn nó đi! Nhanh lên! 36 00:05:30,720 --> 00:05:31,720 Không. 37 00:05:52,820 --> 00:05:55,740 Nhanh nào. Một phần tư đô la. 38 00:05:58,790 --> 00:06:01,750 25 xu. Đưa tiền ra nào. 39 00:06:09,630 --> 00:06:12,380 Bước lên và nhận giải thưởng nào! 40 00:06:12,470 --> 00:06:13,840 Này, Mack. 41 00:06:13,930 --> 00:06:15,430 Cậu không thể ở đây. 42 00:06:16,100 --> 00:06:17,470 Mày. 43 00:06:17,560 --> 00:06:19,810 Mày là tên lộn xộn ở trạm xe. 44 00:06:19,890 --> 00:06:21,680 Mày theo tao đến đây, đúng không? 45 00:06:22,480 --> 00:06:23,560 Tại sao hả? 46 00:06:23,640 --> 00:06:24,770 Cậu định giở trò gì, anh bạn? 47 00:06:26,060 --> 00:06:28,610 Cậu có phù hợp không? Cậu cần công việc? 48 00:06:29,980 --> 00:06:30,990 Hắn chỉ là kẻ lang thang ngốc nghếch. 49 00:06:31,070 --> 00:06:32,990 Thiếu tá. Thiếu tá. Cho tôi một phút. 50 00:06:35,110 --> 00:06:36,910 Được rồi, chúng ta sắp có một cơn bão. 51 00:06:36,990 --> 00:06:39,540 Tôi cần phải đẩy nhanh công việc. Tôi đã ngắm được một vài người. 52 00:06:39,620 --> 00:06:40,790 Nó là một công việc khó. 53 00:06:40,870 --> 00:06:42,830 Cậu nhận một đô la, cậu làm việc. Không kì kèo loanh quanh. 54 00:06:42,910 --> 00:06:43,920 Rõ chưa? 55 00:07:09,860 --> 00:07:13,440 Được rồi, các anh, đếm tới ba. 56 00:07:13,530 --> 00:07:14,820 Sẵn sàng chưa? 57 00:07:14,900 --> 00:07:18,320 Một, hai, ba. 58 00:07:19,200 --> 00:07:20,240 Hạ xuống nào 59 00:07:20,330 --> 00:07:24,040 Hạ cột xuống! Hạ xuống nào! 60 00:07:56,740 --> 00:07:58,610 Muốn tôi đếm giúp không, Rockefeller? 61 00:08:00,280 --> 00:08:01,740 Đó là một đô la... 62 00:08:01,830 --> 00:08:04,580 nhưng đã cắt giảm vì Geek Show. 63 00:08:04,660 --> 00:08:07,330 Phải đó. Tôi đã chơi cậu, đồ ngốc. 64 00:08:12,460 --> 00:08:14,840 Này! Này! 65 00:08:14,920 --> 00:08:17,220 Tôi sẽ đưa cậu năm đô. 66 00:08:19,180 --> 00:08:22,100 Nói cho cậu biết, chúng tôi đang tham gia một lễ hội khác... 67 00:08:22,180 --> 00:08:24,600 cách khoảng 20 dặm. 68 00:08:24,680 --> 00:08:29,560 Tôi sẽ đưa cậu năm đô, cộng với một bữa ăn nóng hổi khi chúng ta đến đó. 69 00:09:27,950 --> 00:09:31,620 Nhanh lên. Tôi cần sự trợ giúp. Nhanh lên nào. 70 00:09:32,790 --> 00:09:35,630 Này cậu. Tên phát thanh, đến đây. 71 00:09:40,300 --> 00:09:41,760 Tên lập dị, hắn thoát rồi. 72 00:09:41,840 --> 00:09:44,600 Nếu thấy hắn ta, đừng tự mình đưa hắn đi. 73 00:09:44,680 --> 00:09:45,930 Hãy bắt thằng khốn này nào. 74 00:09:48,640 --> 00:09:50,520 Nhìn dưới gầm xe tải. 75 00:09:50,600 --> 00:09:53,560 Không, tiếp tục đi. Đến nhà vui vẻ. 76 00:09:55,650 --> 00:09:56,650 Nhanh lên! 77 00:10:02,240 --> 00:10:03,530 Tôi sẽ để cậu vào. 78 00:10:11,790 --> 00:10:12,830 Cậu vào trong đó. 79 00:10:12,920 --> 00:10:15,130 Nếu thấy hắn, hãy lùa hắn qua đây. 80 00:10:15,210 --> 00:10:16,710 Tôi sẽ gặp cậu ở phía bên kia. 81 00:11:19,230 --> 00:11:21,530 Này, anh bạn, mọi người đang tìm anh đấy. 82 00:11:25,240 --> 00:11:28,200 Tôi sẽ không thổi còi. Và anh cũng sẽ không tấn công tôi. 83 00:11:29,910 --> 00:11:31,240 Tại sao anh không ra đây đi? 84 00:11:34,040 --> 00:11:35,580 Thôi nào, tôi sẽ không làm đau anh. 85 00:11:42,760 --> 00:11:44,050 Tôi không thích... 86 00:11:44,130 --> 00:11:45,630 Tôi không thích thế này. 87 00:11:51,680 --> 00:11:52,680 Bình tĩnh. 88 00:11:53,100 --> 00:11:54,350 Bình tĩnh. 89 00:11:59,310 --> 00:12:00,270 Này! 90 00:12:00,860 --> 00:12:02,480 Này! 91 00:12:02,570 --> 00:12:05,610 Này, cậu sẽ giết hắn ta mất. Chúa ơi, nhóc à! 92 00:12:11,160 --> 00:12:13,080 Chúa ơi, hắn chết rồi à? 93 00:12:13,160 --> 00:12:15,830 Tôi không muốn gã cớm nào tới đây, Clem. Đưa hắn ra khỏi đây. 94 00:12:16,540 --> 00:12:17,540 Ở phía sau. 95 00:12:18,330 --> 00:12:19,960 Cái lồng ở phía sau. 96 00:12:20,040 --> 00:12:21,130 Thiên địa ơi. 97 00:12:24,550 --> 00:12:25,550 Chúa ơi. 98 00:12:30,590 --> 00:12:32,600 Ra ngoài! Nhanh, nhanh, nhanh. 99 00:12:33,760 --> 00:12:35,520 Lùi lại! 100 00:12:35,600 --> 00:12:38,140 Lùi lại! Lùi lại! Lùi lại! 101 00:12:38,230 --> 00:12:40,350 Tiến lên và chiêm ngưỡng... 102 00:12:40,440 --> 00:12:44,110 một trong những bí ẩn chưa được lí giải của vũ trụ. 103 00:12:44,190 --> 00:12:46,610 Là người hay là thú? 104 00:12:48,820 --> 00:12:50,780 Tôi không thích thế này. 105 00:12:54,120 --> 00:12:58,460 Mọi người sẽ trả tiền chỉ để bản thân cảm thấy thỏa mãn. 106 00:12:58,540 --> 00:13:01,500 Nhìn xuống tên thảm hại này, 107 00:13:01,580 --> 00:13:03,840 ngấu nghiến xương động vật. 108 00:13:05,340 --> 00:13:06,510 Đầu cậu sao rồi? 109 00:13:09,260 --> 00:13:10,340 Quay đây. 110 00:13:15,310 --> 00:13:21,400 Cậu có thể tìm thấy một tấm nệm đằng sau những cái bình đó. 111 00:13:21,480 --> 00:13:23,110 Cậu có thể ngủ ở đó đêm nay. 112 00:13:24,270 --> 00:13:25,650 Tránh mưa. 113 00:13:31,450 --> 00:13:33,780 Tiếp tục đi đi, xung quanh chỗ góc đó. 114 00:13:41,710 --> 00:13:45,130 Cậu có hứng thú với một công việc ổn định không, chàng trai trẻ? 115 00:13:47,050 --> 00:13:49,420 Mọi người ở đây, 116 00:13:49,510 --> 00:13:53,260 họ không bao giờ bận tâm cậu là ai, hay cậu đã làm gì. 117 00:14:34,260 --> 00:14:35,260 Này! 118 00:14:47,900 --> 00:14:49,360 Tuyệt! 119 00:15:31,570 --> 00:15:32,570 Chào buổi sáng. 120 00:15:33,820 --> 00:15:34,860 Chào buổi sáng. 121 00:15:36,660 --> 00:15:37,990 Cô có bồn tắm chứ? 122 00:15:38,070 --> 00:15:39,410 Tất nhiên. 123 00:15:41,200 --> 00:15:43,120 Vừa mới đến đây tối qua, nên tôi nghĩ... 124 00:15:45,620 --> 00:15:48,250 Hẳn là anh sẽ nghĩ vậy. 125 00:15:48,330 --> 00:15:52,000 Chà, sẽ là mười xu để dùng nó, và anh sẽ được thêm một bánh xà phòng, 126 00:15:52,090 --> 00:15:54,550 Và... nước nóng nữa. 127 00:15:58,590 --> 00:15:59,850 Để cửa mở à? 128 00:15:59,930 --> 00:16:02,810 Đúng vậy. Và hãy đặt tiền lên bàn. 129 00:16:05,680 --> 00:16:09,560 Xin lỗi đã đánh thức anh, anh yêu. Em chỉ đang chuẩn bị bồn tắm. 130 00:16:11,730 --> 00:16:13,900 Dù sao thì anh cũng đang định vào thị trấn. 131 00:16:15,030 --> 00:16:16,740 Chào buổi sáng. 132 00:16:16,820 --> 00:16:19,410 Và... anh sẽ cân nhắc về bữa sáng. 133 00:16:19,490 --> 00:16:21,740 Nào, anh yêu, hãy chắc chắn anh sẽ ăn sáng, được chứ? 134 00:16:21,830 --> 00:16:24,120 Hãy hứa với Zeena rằng anh không lãng phí tiền vào rượu chè. 135 00:16:24,200 --> 00:16:26,120 Cậu biết những tấm bài đó à? 136 00:16:27,790 --> 00:16:29,380 Và... bài tarot. 137 00:16:29,460 --> 00:16:30,830 Những công cụ quyền năng. 138 00:16:35,510 --> 00:16:38,380 Chà, có lẽ Zeena sẽ đọc được vận may của cậu... 139 00:16:38,470 --> 00:16:40,050 nếu cậu may mắn. 140 00:16:40,140 --> 00:16:41,800 Sau khi cậu tắm xong. 141 00:16:47,140 --> 00:16:48,270 Anh có thể cởi đồ của mình, 142 00:16:48,350 --> 00:16:50,350 và treo chúng lên cái ghế kia, ngăn nắp và gọn gàng. 143 00:16:50,440 --> 00:16:53,610 Tôi có trứng Benedict, một chiếc bánh sừng bò, 144 00:16:53,690 --> 00:16:58,400 nước cam, cà phê latte, và... ba-bum. 145 00:16:59,150 --> 00:17:01,200 Tạm biệt cưng. 146 00:17:07,330 --> 00:17:08,910 Chuẩn bị giúp Clem làm một vài công việc. 147 00:17:10,210 --> 00:17:11,210 Clem hả? 148 00:17:14,210 --> 00:17:15,920 Này, có khi anh có thể giúp tôi. 149 00:17:16,000 --> 00:17:17,590 Anh biết đấy, công việc với khán giả. 150 00:17:17,670 --> 00:17:19,010 Chúng tôi có một chương trình tâm linh nhỏ. 151 00:17:19,090 --> 00:17:20,380 Tôi sẽ phải làm gì? 152 00:17:20,470 --> 00:17:22,970 À, không gì cả. Carny nói giống như một bài hát. 153 00:17:23,050 --> 00:17:27,520 Chúng tôi nghe giọng miền Nam đối với người miền Nam và miền Tây đối với người miền Tây. 154 00:17:28,560 --> 00:17:30,640 Anh có giọng ngọt ngào đấy. 155 00:17:30,730 --> 00:17:33,230 Anh chỉ cần tận dụng nó. Đâu có gì để mất. 156 00:17:33,310 --> 00:17:36,150 Anh nói chậm trong khi hốt tiền nhanh. 157 00:17:39,900 --> 00:17:42,410 Phải, anh có thể làm cho tôi. 158 00:17:42,490 --> 00:17:46,830 Và vào thời gian rảnh rỗi, có thể Pete sẽ chỉ cho anh một vài mánh khóe. 159 00:17:46,910 --> 00:17:48,500 Anh sẽ làm tốt thôi. 160 00:17:48,580 --> 00:17:49,870 Anh có sự liều lĩnh. 161 00:17:54,000 --> 00:17:55,540 Nghĩa là sao? 162 00:17:56,250 --> 00:17:57,250 Chà... 163 00:17:58,260 --> 00:18:00,170 anh rất dễ đoán, cưng ạ. 164 00:18:07,720 --> 00:18:08,970 Ồ, anh đang vướng vào rắc rối, đúng không? 165 00:18:09,060 --> 00:18:10,270 Không, tôi hoàn toàn không gặp rắc rối gì cả. 166 00:18:10,350 --> 00:18:11,350 Anh có đấy. 167 00:18:11,440 --> 00:18:12,940 Anh có đấ. "Có thể" lắm. 168 00:18:14,980 --> 00:18:16,400 Và "có thể"... 169 00:18:19,490 --> 00:18:21,450 chúng thực sự tệ đối với tôi. 170 00:18:25,950 --> 00:18:27,530 Chà, nhưng cô thì không. 171 00:18:31,080 --> 00:18:32,830 - Tôi nên đi rồi. - Phải rồi. 172 00:18:34,370 --> 00:18:37,210 Anh thử và cố trốn, đồ ngốc. 173 00:19:05,570 --> 00:19:09,030 Thay cho tôi. Đầu gối tôi đau sắp chết rồi. 174 00:19:09,120 --> 00:19:10,990 Luôn luôn là đầu gối. 175 00:19:11,830 --> 00:19:13,500 Tôi chính là Thiếu tá! 176 00:19:13,580 --> 00:19:15,500 Người đàn ông nhỏ nhất được ghi nhận, 177 00:19:15,580 --> 00:19:20,090 bậc thầy của nami-jitsu, kỹ thuật bí mật của Phương Đông. 178 00:19:20,170 --> 00:19:23,880 Và với 20 đô tôi có thể đánh bại bất kỳ ai trong số các người... 179 00:19:23,970 --> 00:19:25,680 trong một trận đấu vật. 180 00:19:25,760 --> 00:19:26,840 Xin đừng rụt rè, các bạn. 181 00:19:26,930 --> 00:19:28,050 Bất kì ai trong số các bạn có câu hỏi dành cho tôi. 182 00:19:28,140 --> 00:19:31,770 Bây giờ ngài Carlisle sẽ đi thu lại thẻ và phong thư của các bạn. 183 00:19:31,850 --> 00:19:33,600 Đảm bảo mình đã viết câu hỏi... 184 00:19:33,680 --> 00:19:36,140 và tên của bạn trên thẻ bên trong phong bì. 185 00:19:36,230 --> 00:19:37,310 Được rồi, đừng nhìn của người khác nhé. 186 00:19:37,400 --> 00:19:38,810 Cảm ơn. 187 00:19:38,900 --> 00:19:40,900 Cư xử tốt và chúng ta sẽ tránh xa khỏi rắc rối. 188 00:19:40,980 --> 00:19:42,610 Tất cả chúng ta đều sở hữu năm giác quan. 189 00:19:42,690 --> 00:19:45,030 - Cô Molly, cô có câu hỏi nào cho chúng tôi không? - Không. 190 00:19:45,110 --> 00:19:47,160 Được rồi. Chà, vậy cô sẽ không nhận được câu trả lời đâu đó. 191 00:19:47,240 --> 00:19:49,280 Tất cả chúng ta đều có thể nghe, nhìn, sờ, ngửi và nếm. 192 00:19:49,370 --> 00:19:52,540 Tuy nhiên, tôi đã được ban cho một khả năng thứ sáu. 193 00:19:52,620 --> 00:19:56,540 Một kết nối tự nhiên với ether. 194 00:19:58,420 --> 00:20:01,250 Cảm ơn vì những chiếc phong bì, ngài Carlisle. 195 00:20:05,090 --> 00:20:06,760 Chọn số phận của bạn hay màu sắc rèm cửa nhà bạn... 196 00:20:06,840 --> 00:20:09,300 Zeena đang khuấy đảo đám đông ngoài kia, Pete. 197 00:20:09,390 --> 00:20:11,310 Ông say à? Dậy nào, Pete. 198 00:20:11,390 --> 00:20:13,140 Pete, Zeena bắt đầu rồi. 199 00:20:13,220 --> 00:20:14,850 Tôi sẽ đọc tấm thẻ đầu tiên. 200 00:20:16,770 --> 00:20:18,020 Cô ấy sẽ cần nó sớm thôi. 201 00:20:18,100 --> 00:20:19,650 Được rồi, Abigail. Viết đi. 202 00:20:19,730 --> 00:20:21,150 - Phấn đâu? - Đây. 203 00:20:21,230 --> 00:20:23,860 Mọi người luôn hỏi tôi liệu tôi có thể kiểm soát được linh hồn không? 204 00:20:23,940 --> 00:20:28,610 Chà, các bạn, linh hồn duy nhất mà tôi kiểm soát được là ở trong cái chai này. 205 00:20:30,570 --> 00:20:33,620 Linh hồn của rượu. 206 00:20:33,700 --> 00:20:36,500 Lo là mẹ cô ấy sẽ tới thăm sớm. 207 00:20:36,580 --> 00:20:38,040 Và những thẻ sau đó nữa, ông hiểu không? 208 00:20:38,120 --> 00:20:40,130 Tôi hiểu rồi. 209 00:20:49,130 --> 00:20:52,510 Các câu hỏi bây giờ đang ở ether. 210 00:20:52,600 --> 00:20:56,060 Tôi chưa từng chạm vào chúng. Chưa từng đọc chúng. 211 00:20:56,140 --> 00:20:58,730 Tôi không cần phải làm vậy, vì tôi có thể gây ấn tượng ngay tại đây. 212 00:20:58,810 --> 00:21:00,100 Của em đây, Zeenee. 213 00:21:02,440 --> 00:21:03,520 Có một phụ nữ... 214 00:21:04,520 --> 00:21:05,940 lo lắng về mẹ của mình. 215 00:21:07,150 --> 00:21:09,780 "Mẹ sẽ khỏi bệnh chứ?" 216 00:21:09,860 --> 00:21:11,110 Pete đang nói. 217 00:21:12,780 --> 00:21:13,780 Tôi sẽ đi. 218 00:21:13,870 --> 00:21:15,330 Chờ đã, tôi sẽ chuẩn bị lá thư tiếp. 219 00:21:15,910 --> 00:21:17,660 Đúng vậy. Một chữ "A". 220 00:21:17,750 --> 00:21:18,830 Đó là tôi. 221 00:21:22,000 --> 00:21:24,210 Abigail? Đó có phải tên cô không, thân mến? 222 00:21:27,590 --> 00:21:29,840 Mẹ cô hẳn đã phải làm việc rất vất vả... 223 00:21:29,930 --> 00:21:31,640 - Molly. - Nó là phong bì nào, Pete? 224 00:21:31,720 --> 00:21:33,220 - Nó... tôi không biết. - Cái này à? 225 00:21:34,100 --> 00:21:35,970 Tôi không nhớ. 226 00:21:36,640 --> 00:21:37,770 Tôi xin lỗi, Molly. 227 00:21:37,850 --> 00:21:39,390 Bây giờ, tôi sẽ cố gắng đọc câu hỏi tiếp theo. 228 00:21:39,480 --> 00:21:40,890 Tôi không là cái nào cả. 229 00:21:40,980 --> 00:21:42,310 Thưa bà Zeena. 230 00:21:42,400 --> 00:21:43,440 Hãy nói cho tôi biết thêm. 231 00:21:44,360 --> 00:21:45,270 Làm ơn. 232 00:21:45,360 --> 00:21:47,780 Nói cho cô ấy đi, bà Zeena. Nếu bà có thể. 233 00:21:49,490 --> 00:21:54,910 Cô có một vài anh chị em, đúng không? 234 00:21:54,990 --> 00:21:56,830 Không, tôi không có. 235 00:21:56,910 --> 00:21:58,250 Tôi chỉ có một người chị. 236 00:21:59,540 --> 00:22:01,330 Anh trai tôi đã mất rồi. 237 00:22:04,710 --> 00:22:06,000 Đúng vậy. 238 00:22:07,130 --> 00:22:08,380 Nhưng tôi thấy anh ấy. 239 00:22:09,050 --> 00:22:10,010 Đó là những gì tôi thấy. 240 00:22:10,090 --> 00:22:13,550 Anh trai của cô đang ở ngay đây tại thời khắc này. 241 00:22:14,720 --> 00:22:17,100 Tay anh ấy đang đặt trên vai cô. 242 00:22:21,810 --> 00:22:22,980 Cô có cảm nhận được không? 243 00:22:25,480 --> 00:22:27,270 Có. 244 00:22:27,360 --> 00:22:29,570 Có, tôi cảm thấy gì đó. 245 00:22:29,650 --> 00:22:31,150 Tôi cảm nhận được tay anh ấy. 246 00:22:32,490 --> 00:22:34,320 Ôi, Chúa ơi! Harry! 247 00:22:54,680 --> 00:22:56,680 Em ổn chứ? 248 00:22:56,760 --> 00:22:59,640 Ôi, người phụ nữ tội nghiệp, cô ta muốn biết nhiều hơn nữa. 249 00:22:59,720 --> 00:23:01,930 Tất nhiên là cô ấy muốn. 250 00:23:02,020 --> 00:23:03,850 - Em đã nói gì với cô ấy? - Chà, sự thật. 251 00:23:03,940 --> 00:23:04,850 Chúng ta đã bỏ lỡ gợi ý... 252 00:23:04,940 --> 00:23:06,940 và em buộc phải sử dụng một vài mẹo nhỏ để làm dịu đám đông. 253 00:23:07,020 --> 00:23:08,320 Nó chỉ là một mẹo nhỏ. 254 00:23:09,230 --> 00:23:10,230 Khá đau đớn đấy. 255 00:23:10,320 --> 00:23:12,740 Chà, ổn đấy. Thật tốt khi em đã làm điều đó. 256 00:23:12,820 --> 00:23:16,320 Phải, em đã đưa cho cô ấy một chiếc bùa hộ mệnh. 257 00:23:16,410 --> 00:23:17,870 Xin lỗi vì đã bỏ lỡ gợi ý. 258 00:23:17,950 --> 00:23:20,740 Tôi không biết tại sao cô không tiếp tục nói cho cô ấy. 259 00:23:20,830 --> 00:23:23,120 - Đừng bao giờ biến buổi diễn trở nên ma quái. - Ồ. 260 00:23:23,210 --> 00:23:25,040 Không có gì tốt đẹp từ một chương trình ma quái cả. 261 00:23:25,120 --> 00:23:27,540 Cho cô ấy hy vọng tệ đến vậy à? 262 00:23:27,630 --> 00:23:29,750 Không phải hy vọng nếu đó là một lời nói dối, Stan. 263 00:23:32,300 --> 00:23:34,800 Được rồi, những tấm bài đó rốt cuộc là gì? 264 00:23:34,880 --> 00:23:36,180 Bài Tarot? 265 00:23:36,260 --> 00:23:37,720 Chà, cưng à, chúng không giống nhau. 266 00:23:37,800 --> 00:23:41,140 Không, tôi chỉ dùng chúng cho tôi và Pete. 267 00:23:41,220 --> 00:23:43,770 Anh sẽ luôn nhận được câu trả lời. 268 00:23:43,850 --> 00:23:46,060 Anh đã mua những thứ đó cho em ở Paris. 269 00:23:48,440 --> 00:23:49,980 Chúng ta ở Ritz. 270 00:23:50,070 --> 00:23:53,110 Được tổ chức trong bốn tuần. 271 00:23:57,570 --> 00:24:00,990 Tôi đã viết hầu hết hệ thống từ ngữ trong chuyến đó. 272 00:24:01,080 --> 00:24:03,370 Đó là nơi chúng ta đã hoàn hảo hóa cách diễn. 273 00:24:03,450 --> 00:24:04,540 Phải không, George? 274 00:24:04,620 --> 00:24:06,040 Ông vẫn có thể làm chứ? 275 00:24:16,050 --> 00:24:17,430 Được rồi. 276 00:24:19,850 --> 00:24:21,850 Stanton... 277 00:24:21,930 --> 00:24:25,520 Hãy cho Zeena một thông báo. Bất kỳ thông báo nào. 278 00:24:34,230 --> 00:24:36,110 Xin hãy tập trung vào đồ vật... 279 00:24:36,190 --> 00:24:38,360 mà tôi đang có trong tay, Giáo sư ạ. 280 00:24:43,330 --> 00:24:44,830 Ông có thể nói với tôi những gì? 281 00:24:45,830 --> 00:24:47,290 Đồng hồ đeo tay. 282 00:24:47,370 --> 00:24:48,370 Dây da. 283 00:24:49,170 --> 00:24:51,630 Đồng, không phải vàng. 284 00:24:53,000 --> 00:24:56,090 Cũ và sờn. 285 00:24:58,590 --> 00:25:00,430 Nhưng nó lại chứa đầy ý nghĩa ... 286 00:25:01,600 --> 00:25:04,850 Nhưng ban đầu nó không phải của cậu, đúng không? 287 00:25:04,930 --> 00:25:06,810 Cậu đã lấy nó, hoặc... 288 00:25:08,890 --> 00:25:11,270 cậu đã ăn trộm, phải không? 289 00:25:11,350 --> 00:25:15,150 Ồ, tôi thấy một người đàn ông lớn tuổi. 290 00:25:15,230 --> 00:25:18,450 Ồ, cậu trai trẻ ghét ông ta. 291 00:25:18,530 --> 00:25:23,370 Ồ, cậu bé muốn được yêu thương, nhưng cậu lại ghét người đàn ông đó... 292 00:25:29,660 --> 00:25:30,830 Cái chết. 293 00:25:32,040 --> 00:25:34,290 Cái chết và mong muốn được chết. 294 00:25:39,380 --> 00:25:40,760 Cậu ấy yêu chiếc đồng hồ đó. 295 00:25:40,840 --> 00:25:42,890 Nó là niềm tự hào của cậu ấy. Bố tôi. 296 00:25:44,640 --> 00:25:46,100 Hiện giờ sao rồi? 297 00:25:50,270 --> 00:25:51,350 Không, không, không. 298 00:25:51,440 --> 00:25:53,060 Đúng rồi. Đúng rồi. 299 00:25:54,230 --> 00:25:55,440 Tôi biết rồi. 300 00:26:14,500 --> 00:26:15,630 Nó... 301 00:26:15,710 --> 00:26:17,050 Tất cả đều ở đó. 302 00:26:28,310 --> 00:26:29,720 Giờ thì, cậu thấy đấy. 303 00:26:30,770 --> 00:26:32,640 Mỗi từ có một số, 304 00:26:32,730 --> 00:26:35,060 và con số đó dẫn cậu đến một từ khác. 305 00:26:35,810 --> 00:26:37,230 Ba-bum! 306 00:26:37,320 --> 00:26:39,530 Zeena chỉ cho tôi đấy. 307 00:26:39,610 --> 00:26:44,530 "Xin hãy tập trung vào đồ vật tôi có trong tay, thưa Giáo sư." 308 00:26:44,610 --> 00:26:47,200 "Làm ơn", "một đối tượng", 21. 309 00:26:47,280 --> 00:26:51,830 Nhấn mạnh vào từ "tập trung" có nghĩa là nó đã cũ và sờn. 310 00:26:51,910 --> 00:26:53,080 Rẻ tiền. 311 00:26:53,160 --> 00:26:54,170 Ba-bum. 312 00:26:57,090 --> 00:26:57,960 Nhưng... 313 00:27:00,550 --> 00:27:02,550 Cậu phải biết cách đọc dấu hiệu. 314 00:27:03,590 --> 00:27:06,930 Cách họ di chuyển và nói chuyện, ăn mặc. 315 00:27:08,720 --> 00:27:11,810 Mọi người tuyệt vọng cố nói cho cậu biết họ là ai. 316 00:27:11,890 --> 00:27:13,940 Muốn được nhìn thấy một cách tuyệt vọng. 317 00:27:14,020 --> 00:27:15,350 Đó chẳng phải là sự thật sao? 318 00:27:17,650 --> 00:27:19,770 Phải, nhưng làm sao cô có thể tiếp tục khi đang rơi vào thế bí? 319 00:27:20,780 --> 00:27:22,150 Chà, cậu im lặng. 320 00:27:22,240 --> 00:27:23,360 Đúng vậy. 321 00:27:24,570 --> 00:27:26,030 Cậu chờ một chút. 322 00:27:29,240 --> 00:27:32,950 "Làm ơn cho tôi xin lỗi? Nhưng tôi cần một cốc nước." 323 00:27:33,040 --> 00:27:34,830 Phải, hoặc cậu ngất xỉu. 324 00:27:34,910 --> 00:27:37,210 Suy nhược bởi áp lực. 325 00:27:39,960 --> 00:27:41,710 Vậy làm thế nào mà cô biết về bố tôi? 326 00:27:42,550 --> 00:27:44,590 Đó là cách đọc tiêu chuẩn. 327 00:27:44,670 --> 00:27:46,340 Những câu chuyện buồn. 328 00:27:46,430 --> 00:27:48,050 Một khuôn mẫu phù hợp cho tất cả. 329 00:27:50,100 --> 00:27:53,680 Tiết kiệm nhưng hào phóng, thầm kín nhưng thân thiện. 330 00:27:53,770 --> 00:27:55,440 Và... và cậu, 331 00:27:56,270 --> 00:27:59,690 cậu ghét ông ta nhưng cũng rất yêu ông ta. 332 00:27:59,770 --> 00:28:02,190 Mọi người đều có một vài rắc rối cho riêng mình. 333 00:28:03,230 --> 00:28:05,280 Ai đó mà họ ghét. 334 00:28:07,070 --> 00:28:09,530 Bóng tối trong quá khứ của họ. 335 00:28:14,370 --> 00:28:17,120 Và thường đối với một cậu bé, chính là bố của nó. 336 00:28:18,830 --> 00:28:20,460 Và giờ, với một dấu hiệu cũ, 337 00:28:20,540 --> 00:28:24,760 hãy nói rằng họ có... một vài mất mát ở thời điểm hiện tại. 338 00:28:24,840 --> 00:28:26,170 Nhưng với người trẻ? 339 00:28:26,260 --> 00:28:27,380 Chính là người bố. 340 00:28:28,050 --> 00:28:29,720 Luôn luôn là người bố. 341 00:28:36,810 --> 00:28:38,020 Chà, 342 00:28:39,230 --> 00:28:41,440 tôi sẽ mang cái này cho Clem. 343 00:28:43,110 --> 00:28:44,900 Chúng ta đã có một ngày tuyệt vời. 344 00:28:46,190 --> 00:28:47,200 Một ngày tốt lành. 345 00:28:57,620 --> 00:28:59,620 Ôi, Pete ngọt ngào của tôi. 346 00:29:01,460 --> 00:29:03,590 Ông ấy làm tan nát trái tim tôi. 347 00:29:06,590 --> 00:29:09,720 Không, không, không. Không có rượu đâu, Pete. 348 00:29:09,800 --> 00:29:10,760 Tôi đã hứa với Zeena rồi. 349 00:29:10,840 --> 00:29:13,390 Zeena sẽ không biết đâu, Clem. 350 00:29:13,470 --> 00:29:15,010 Chỉ một chai thôi mà. 351 00:29:15,100 --> 00:29:17,680 Được rồi. Lần cuối đấy. 352 00:29:18,440 --> 00:29:19,440 Đi đi. 353 00:29:19,520 --> 00:29:21,600 Chúa phù hộ anh, Clem. 354 00:29:37,290 --> 00:29:40,000 Đây là những thiên thần nhỏ của tôi. 355 00:29:40,080 --> 00:29:42,210 Đặt xuống đây. Nhà của nó đấy. 356 00:29:43,080 --> 00:29:44,500 Không. 357 00:29:44,590 --> 00:29:47,260 Hướng ra chỗ khác đi, cậu ấy xấu hổ đấy. 358 00:29:47,340 --> 00:29:50,760 Phải giữ được vẻ đẹp tươi mới trong bình ngâ, 359 00:29:50,840 --> 00:29:56,390 "Được sinh ra bởi cùng một ham muốn và đe dọa đã khiến chúng ta phải tồn tại trên thế giới này. 360 00:29:56,470 --> 00:29:59,850 Nhưng bằng cách nào đó đã xảy ra sai sót trong tử cung của người mẹ. 361 00:29:59,930 --> 00:30:03,440 Không phù hợp để sống." 362 00:30:03,520 --> 00:30:08,780 Hầu hết chúng chết ngay sau khi sinh, hoặc ở ngay bên trong bụng mẹ. 363 00:30:11,950 --> 00:30:14,820 Đây là một mẫu hiếm. 364 00:30:23,670 --> 00:30:25,080 Enoch. 365 00:30:26,460 --> 00:30:29,170 Tôi đặt tên cho nó theo Kinh thánh. 366 00:30:29,260 --> 00:30:32,130 Một thằng khốn đã giết mẹ nó ngay trong lúc đang sinh. 367 00:30:32,220 --> 00:30:36,470 Rồi nó nằm ì ra và gầm rú suốt mấy ngày như con bê. 368 00:30:36,550 --> 00:30:39,310 Mắt dõi theo xung quanh như những bức chân dung. 369 00:30:42,100 --> 00:30:44,520 Hộp đỏ, rượu gỗ trong đó. 370 00:30:44,600 --> 00:30:46,400 Ngâm thì tốt chứ uống thì hại. 371 00:30:46,480 --> 00:30:48,650 Thuốc độc, thuốc độc thật sự. 372 00:30:49,980 --> 00:30:51,150 Hộp xanh. 373 00:30:51,240 --> 00:30:53,450 Đường mía, đun hai lần. 374 00:30:53,530 --> 00:30:57,950 Lạy chúa, cổ họng đau rát trong một khắc. 375 00:31:01,290 --> 00:31:02,620 Mọi người biết đến tôi vì điều đó. 376 00:31:02,710 --> 00:31:04,540 Nửa đô cho một lít. 377 00:31:04,620 --> 00:31:06,880 Họ không bao giờ ăn cắp đồ uống. 378 00:31:06,960 --> 00:31:11,090 Cậu nên kiếm tiền, giống như những người khác. 379 00:31:11,170 --> 00:31:12,550 Tôi chưa chạm vào thứ gì cả. 380 00:31:13,880 --> 00:31:15,260 Chúng ta có đạo đức sao? 381 00:31:15,340 --> 00:31:16,890 Chỉ cần nói cậu hiểu rồi. 382 00:31:18,220 --> 00:31:20,140 - Tôi hiểu rồi. - Cậu hiểu gì? 383 00:31:23,270 --> 00:31:24,600 Không bao giờ ăn cắp đồ uống. 384 00:31:24,690 --> 00:31:26,440 Đúng vậy. 385 00:31:26,520 --> 00:31:28,610 Tuân theo tôi, và đừng có giỡn mặt. 386 00:31:29,440 --> 00:31:30,690 Đó là bài học. 387 00:31:38,660 --> 00:31:40,240 Vào đi. 388 00:31:41,240 --> 00:31:42,870 Clem bảo tôi giao cái này cho ông. 389 00:31:42,950 --> 00:31:44,830 Sáu lít rượu gỗ cho buổi biểu diễn. 390 00:31:44,910 --> 00:31:46,370 Phải, cho buổi biểu diễn. 391 00:31:46,460 --> 00:31:48,500 Thật đáng tiếc phải không? 392 00:31:48,590 --> 00:31:50,000 Cậu cứ đặt chúng ở đó. 393 00:31:52,840 --> 00:31:54,050 Của cậu đây. 394 00:31:55,720 --> 00:31:56,840 Này, Pete. 395 00:31:56,930 --> 00:31:59,970 Tôi rất vui lòng tiếp thu bất cứ điều gì mà ông muốn dạy cho tôi. 396 00:32:02,350 --> 00:32:03,560 Dạy cậu? 397 00:32:05,140 --> 00:32:06,850 Tôi hiểu nếu ông không muốn... 398 00:32:06,940 --> 00:32:09,520 nói ra bí mật của mình. 399 00:32:09,610 --> 00:32:13,110 Không, ý tôi không phải thế... 400 00:32:13,190 --> 00:32:15,110 Ý tôi là cũng lâu rồi... 401 00:32:15,190 --> 00:32:18,530 mới có người nhờ tôi dạy họ thứ gì đó. 402 00:32:19,870 --> 00:32:21,580 - Cảm ơn ông. - Ừ. 403 00:32:21,660 --> 00:32:24,450 - Cậu biết tìm tôi ở đâu rồi đấy. - Vâng, thưa ông. 404 00:32:24,540 --> 00:32:25,830 Chúc một ngày tốt lành. 405 00:32:36,880 --> 00:32:40,470 Ta chưa từng một lần phạm pháp. 406 00:32:40,550 --> 00:32:46,850 Nhưng ta lại bị biến thành hình hài này chỉ vì không vâng lời bố mẹ. 407 00:32:46,930 --> 00:32:49,100 Họ chỉ muốn ta ngoan ngoãn hơn mà thôi. 408 00:32:49,190 --> 00:32:51,770 Được sinh ra từ cơn bão điện, 409 00:32:51,860 --> 00:32:55,990 cùng bầu khí quyển mang tĩnh điện. 410 00:32:56,070 --> 00:32:58,150 Ta có thể chịu được hàng ngàn... 411 00:33:00,030 --> 00:33:02,410 hàng ngàn hiệu điện thế... 412 00:33:02,490 --> 00:33:05,240 đi xuyên qua người ta. 413 00:33:06,950 --> 00:33:10,080 Nhưng hãy cẩn thận mà giữ khoảng cách... 414 00:33:10,170 --> 00:33:13,670 vì màn biểu diễn này vẫn có thể giật chết... 415 00:33:13,750 --> 00:33:16,380 những người thậm chí đã quen với nó. 416 00:33:52,960 --> 00:33:54,960 Tôi không phải là thứ này. 417 00:33:55,040 --> 00:33:58,340 Tôi không phải là thứ này. 418 00:34:29,120 --> 00:34:30,960 Molly. 419 00:34:31,040 --> 00:34:32,210 Tôi muốn cho cô thấy thứ này. Phiền cô vài phút nhé? 420 00:34:32,290 --> 00:34:33,420 Tôi có vài phút trước màn biểu diễn của Zeena. 421 00:34:34,710 --> 00:34:37,090 Tôi đã xem màn biểu diễn của cô và thấy nó rất hay, 422 00:34:37,170 --> 00:34:39,300 nhưng tôi muốn góp ý thêm về cách cô làm nó. 423 00:34:39,380 --> 00:34:40,380 Khi cô biểu diễn, cô chỉ... 424 00:34:40,470 --> 00:34:42,340 kể một mẩu truyện ngắn cho họ. 425 00:34:42,430 --> 00:34:43,890 Nhưng sẽ ra sao nếu cô cho họ xem thứ gì khác? 426 00:34:43,970 --> 00:34:44,930 Cô nghĩ sao về nó? 427 00:34:45,010 --> 00:34:47,560 Là ghế điện đấy, họ sẽ cho cô ngồi lên nó. 428 00:34:47,640 --> 00:34:48,720 Khóa tay chân lại, 429 00:34:48,810 --> 00:34:50,890 và rồi khán giả sẽ hỏi, "Chuyện gì đang diễn ra vậy?" 430 00:34:50,980 --> 00:34:52,520 Và rồi một tên lùn bất ngờ bước ra... 431 00:34:52,600 --> 00:34:54,190 với chiếc mũ của của đao phủ trên đầu. 432 00:34:54,270 --> 00:34:55,690 Họ sẽ sợ chết khiếp khi gã đó đẩy cái công tắc ở đây. 433 00:34:55,770 --> 00:34:56,900 Họ nghĩ rằng cô sẽ chết, 434 00:34:56,980 --> 00:34:58,440 và rồi bùm, cô vẫn sống, thế là lừa được họ rồi. 435 00:34:58,520 --> 00:34:59,530 Cô thấy sao? 436 00:35:00,400 --> 00:35:02,200 Vậy là anh muốn giật điện tôi sao? 437 00:35:02,280 --> 00:35:03,530 Chỉ có vài giây thôi. 438 00:35:03,610 --> 00:35:04,780 Rồi cô sẽ tỉnh lại. 439 00:35:08,450 --> 00:35:09,620 Anh vẽ tôi đấy à? 440 00:35:11,160 --> 00:35:12,750 Ừa, tôi nghĩ sao thì vẽ thế thôi. 441 00:35:15,790 --> 00:35:17,290 Anh có thể kiếm sống bằng việc vẽ đấy. 442 00:35:17,380 --> 00:35:19,460 Hồi còn nhỏ, mẹ tôi thường dẫn tôi tới những cuộc thi vẽ. 443 00:35:19,550 --> 00:35:22,800 Thường thì tôi toàn thắng, nhưng tôi không rõ nữa, chỉ là... 444 00:35:22,880 --> 00:35:25,640 chỉ là việc mà tôi hay làm để đầu óc được thông suốt thôi. 445 00:35:25,720 --> 00:35:28,810 Anh biết đây là gánh xiếc Ragtag Opera đúng chứ? 446 00:35:28,890 --> 00:35:31,470 Ở đây chẳng có gì là thật sự đỉnh cả. 447 00:35:31,560 --> 00:35:32,850 Cô giỏi hơn những người ở đây mà. 448 00:35:32,930 --> 00:35:34,690 Có thể anh nghĩ tôi đặc biệt, nhưng không phải thế đâu. 449 00:35:34,770 --> 00:35:36,690 Có thể tôi thấy trong cô có điều gì đó mà chính cô cũng không biết. 450 00:35:36,770 --> 00:35:38,730 - Thật sao? - Thì cũng có khả năng mà. 451 00:35:40,150 --> 00:35:42,070 Cuộc sống như vầy là ổn đối với tôi rồi. 452 00:35:42,150 --> 00:35:44,070 Tôi không tin cô đâu. 453 00:35:44,150 --> 00:35:47,200 Nếu tôi thấy nó không đủ tốt, thì chắc chắn nó cũng sẽ không đủ tốt cho cô. 454 00:35:48,660 --> 00:35:49,620 Cô thấy sao? 455 00:35:50,160 --> 00:35:51,200 Tươm tất rồi đấy. 456 00:35:51,870 --> 00:35:52,910 Hãy suy nghĩ về nó đi nhé. 457 00:36:00,710 --> 00:36:02,170 Cẩn thận bậc thang nào. 458 00:36:06,880 --> 00:36:07,970 Sẵn sàng chưa? 459 00:36:08,470 --> 00:36:09,680 Ta-da. 460 00:36:11,390 --> 00:36:13,020 Trông y chang bản vẽ đúng không? 461 00:36:15,730 --> 00:36:16,810 Không phải, ngồi lên ghế cơ. 462 00:36:16,890 --> 00:36:19,860 Anh làm nó sao? Lúc nào vậy? 463 00:36:20,980 --> 00:36:22,360 Đặt tay cô lên đó. 464 00:36:22,440 --> 00:36:23,440 - Như vầy sao? - Phải. 465 00:36:25,110 --> 00:36:27,490 Thấy người đấy không. Kịch tính nằm ở đó đấy. 466 00:36:29,320 --> 00:36:32,080 Nhiệm vụ của anh là kéo cái cần này. 467 00:36:32,160 --> 00:36:33,240 Đừng có cúi người xuống khi nói chuyện với tôi. 468 00:36:33,330 --> 00:36:34,040 Tôi đâu có cúi xuống. Tôi đang chỉ anh cách làm mà. 469 00:36:34,120 --> 00:36:36,040 Anh sẽ phải kéo nó ra sau. 470 00:36:37,750 --> 00:36:40,000 Không, anh phải vờ như nó nặng để đẩy kịch tính lên cao. 471 00:36:40,080 --> 00:36:42,300 Cầm bằng hai tay rồi khom lưng xuống. 472 00:36:44,210 --> 00:36:45,760 Ôi! các tia điện đang phóng ra, 473 00:36:45,840 --> 00:36:46,970 mọi người đều hoảng loạn. 474 00:36:47,050 --> 00:36:48,470 Cô ta sống chết ra sao? Mọi người sẽ tán loạn cả lên. 475 00:36:48,550 --> 00:36:49,760 Và rồi anh sẽ là người hùng, 476 00:36:49,840 --> 00:36:51,220 khi đẩy nó lại bằng cả hai tay. 477 00:36:51,300 --> 00:36:53,100 Đẩy mạnh lên... và xong! 478 00:36:53,180 --> 00:36:55,310 Cô sẽ được cởi trói khi khói bốc lên tứ tung. 479 00:36:55,390 --> 00:36:56,310 Tôi chưa lắp xong chỗ này, 480 00:36:56,390 --> 00:36:57,310 nhưng hai chỗ đó sẽ là nơi mà các tia lửa bắn ra. 481 00:36:57,390 --> 00:36:59,400 Tôi không biết anh đang làm gì, 482 00:36:59,480 --> 00:37:01,060 nhưng tôi sẽ không đội thứ này lên đâu. 483 00:37:01,150 --> 00:37:02,400 Nhưng mà trò này hay đấy? 484 00:37:02,480 --> 00:37:04,280 Mà anh là ai vậy hả, kỹ sư sao? 485 00:37:04,360 --> 00:37:06,650 Vẫn là tấm thảm cao su đó, vẫn là dòng điện đó. 486 00:37:06,740 --> 00:37:08,450 Chỉ có màn biểu diễn là hay hơn thôi. 487 00:37:08,530 --> 00:37:09,700 Rồi cái vòng quay này để làm gì? 488 00:37:09,780 --> 00:37:10,950 Làm màu thôi. 489 00:37:12,910 --> 00:37:13,870 Cho cô biết này. 490 00:37:15,080 --> 00:37:17,200 - Tôi sẽ suy nghĩ về việc này. - Tôi sẽ thực hiện nó. 491 00:37:17,290 --> 00:37:19,210 Tôi nghĩ anh ấy hiểu nó rõ mà. 492 00:37:19,580 --> 00:37:20,580 Chắc chắn rồi. 493 00:37:28,340 --> 00:37:30,550 Cậu sắp đi tới nơi nào đặc biệt à? 494 00:37:30,640 --> 00:37:33,050 Tôi tính chở Pete và Zeena lên thị trấn. 495 00:37:33,140 --> 00:37:34,560 Ông muốn tôi mua hộ thứ gì không? 496 00:37:34,640 --> 00:37:36,060 Không cần đâu. 497 00:37:40,390 --> 00:37:42,100 - Có chuyện gì vậy? - Không có gì. 498 00:37:44,520 --> 00:37:48,240 Tôi thấy cậu nói chuyện với Molly hơi nhiều rồi đấy. 499 00:37:48,320 --> 00:37:50,360 Thật trùng hợp khi tôi có quen với bố cô ta. 500 00:37:50,450 --> 00:37:52,280 Tụi tôi thân lắm. 501 00:37:53,070 --> 00:37:54,740 Một tên lừa đảo thời xưa, 502 00:37:54,830 --> 00:37:57,870 Tôi nghĩ rằng ông ta sẽ không ưa cậu đâu. 503 00:37:57,950 --> 00:38:01,830 Tôi đã hứa với ông ấy là sẽ bảo vệ con bé và tôi sẽ làm. 504 00:38:01,920 --> 00:38:04,960 Trông thế thôi chứ tôi vẫn còn sức đấy. 505 00:38:06,460 --> 00:38:08,840 Cậu sẽ lãnh đủ nếu làm hại con bé. 506 00:38:31,070 --> 00:38:33,160 Sao cô vẫn còn ngồi ở đấy thế? 507 00:38:34,700 --> 00:38:36,950 Tôi vừa mơ xong nên hơi khó để ngủ lại. 508 00:38:40,830 --> 00:38:42,040 Cô muốn kể cho tôi nghe không? 509 00:38:43,790 --> 00:38:45,130 Tôi mơ thấy bố mình. 510 00:38:48,000 --> 00:38:49,130 Ông ta mất rồi sao? 511 00:38:51,590 --> 00:38:54,260 Trong mơ ông ấy vẫn còn sống và cười với tôi. 512 00:38:54,340 --> 00:38:56,220 Tôi cá là ông ấy trông đẹp trai lắm nhỉ? 513 00:38:56,300 --> 00:38:58,390 Con gái lúc nào cũng trông giống bố mình mà. 514 00:38:59,930 --> 00:39:02,980 Ông ấy hay bảo, "Mary Margaret Cahill, đừng có quên cười lên nhé." 515 00:39:04,650 --> 00:39:07,440 Tôi không thích cười nhưng tôi thề sẽ cười vì ông ấy. 516 00:39:08,730 --> 00:39:10,740 Ông ấy có thể quyến rũ theo cách của mình từ bất cứ điều gì. 517 00:39:10,820 --> 00:39:12,650 Ông ấy giống tôi đấy. 518 00:39:13,780 --> 00:39:15,570 - Kể thêm đi. - Về ông ấy à? 519 00:39:16,490 --> 00:39:17,830 Không, về cô. 520 00:39:19,790 --> 00:39:21,080 Tôi thì sao? 521 00:39:30,130 --> 00:39:32,130 Tôi được biết là cô rất thích socola, 522 00:39:33,050 --> 00:39:35,050 và thích đọc sách. 523 00:39:35,130 --> 00:39:37,180 Khiêu vũ nữa. 524 00:39:37,260 --> 00:39:38,800 Lần cuối cô nhảy là khi nào? 525 00:39:38,890 --> 00:39:40,510 - Khá lâu rồi. - Vậy à? 526 00:39:44,890 --> 00:39:46,190 Ta sẽ thay đổi điều đó. 527 00:39:50,020 --> 00:39:51,280 Cô sẵn sàng chưa? 528 00:39:51,360 --> 00:39:52,820 Xoay vòng thôi nào. 529 00:40:11,670 --> 00:40:13,590 Tôi đã nghĩ về những gì anh nói rồi, Stan. 530 00:40:13,670 --> 00:40:15,170 Tôi đã nói gì vậy? 531 00:40:16,680 --> 00:40:17,840 À tôi nhớ rồi. 532 00:40:19,300 --> 00:40:20,640 Ta sẽ đi đâu đây? 533 00:40:25,730 --> 00:40:28,980 Cô nghĩ sao nếu đó sẽ là buổi trình diễn hai người? 534 00:40:30,520 --> 00:40:32,480 Anh đang nói đến thứ gì vậy? 535 00:40:32,570 --> 00:40:35,740 Tôi đang nói về buổi trình diễn có thể khiến ta trở thành tiêu điểm... 536 00:40:35,820 --> 00:40:37,700 ở những buổi trưng bày và những khách sạn lớn nhất... 537 00:40:37,780 --> 00:40:39,570 từ Bắc chí Nam. 538 00:40:39,660 --> 00:40:40,620 Anh mơ mộng quá rồi đấy. 539 00:40:40,700 --> 00:40:43,740 Không đâu Molly. Cô giỏi hơn những người ở đây mà. 540 00:40:43,830 --> 00:40:46,620 Nếu được cho phép, tôi sẽ cho cô mọi thứ có trên trần gian này. 541 00:40:56,470 --> 00:40:57,470 Molly à. 542 00:41:34,090 --> 00:41:35,920 Đi thôi. Tôi cần người giúp đây. 543 00:41:37,090 --> 00:41:39,010 Vết thương trên đầu hắn ta đang chuyển biến nặng. 544 00:41:39,090 --> 00:41:40,590 Ruồi đẻ trứng cả rồi. 545 00:41:41,720 --> 00:41:44,050 Cơn sốt sẽ kéo dài tiếp thôi. 546 00:41:44,140 --> 00:41:47,390 - Hắn ta chết chưa? - Chưa. Nhưng cũng sắp rồi đấy. 547 00:41:56,070 --> 00:41:57,150 Đã nghe qua chưa? 548 00:41:57,230 --> 00:41:59,400 Cái tên Kraut lùn tịt trông như gã hề Chaplin ấy, 549 00:41:59,490 --> 00:42:00,820 hắn vừa mới xâm chiếm được Ba Lan! 550 00:42:00,910 --> 00:42:02,780 Hắn dữ dằn thật. Đặt hắn ta ở đây đi. 551 00:42:09,250 --> 00:42:11,710 - Đi thôi! - Đợi đã. 552 00:42:11,790 --> 00:42:13,210 Và để bị hỏi cung sao? Không được. 553 00:42:13,290 --> 00:42:15,250 Họ sẽ đưa hắn ta vào và chăm sóc thôi. 554 00:42:15,340 --> 00:42:17,710 - Để tôi kéo hắn ta... - Tôi bảo là cứ mặc hắn ta đi! 555 00:42:17,800 --> 00:42:19,260 Không thể hắn ta dính mưa như thế! 556 00:42:19,340 --> 00:42:22,130 Đừng có giả bộ cậu là người tốt. 557 00:42:22,220 --> 00:42:24,180 Cậu đói không? Tôi đói muốn chết rồi này. 558 00:42:24,260 --> 00:42:26,680 Đi thôi! Tôi bao bò bít-tết và trứng cho! 559 00:42:33,770 --> 00:42:36,230 Này cô, cho tôi thêm muối và tiêu nhé! 560 00:42:39,280 --> 00:42:41,200 Anh lựa người vào gánh xiếc ra sao vậy? 561 00:42:44,240 --> 00:42:47,280 Tôi sẽ thành thật với cậu. Chuyện đó không dễ đâu. 562 00:42:47,370 --> 00:42:49,660 Cậu sẽ phải chọn một tên say xỉn nghèo kiết xác. 563 00:42:49,750 --> 00:42:52,460 Một tên thật sự là bợm nhậu ấy nhé. 564 00:42:52,540 --> 00:42:53,750 Chọn từ nơi nào cơ chứ? 565 00:42:53,830 --> 00:42:56,880 Ở những con hẻm tối, gần đường ray xe lửa, chung cư. 566 00:42:58,670 --> 00:43:04,220 Có cả đống người trở về từ chiến tranh bị nghiện thuốc phiện và rượu chè. 567 00:43:04,300 --> 00:43:09,350 Nghiện thuốc phiện thì khó dứt lắm, đã vậy còn thêm nghiện rượu nữa thì chịu. 568 00:43:11,100 --> 00:43:12,980 Rồi cậu bảo họ, 569 00:43:13,060 --> 00:43:16,060 "Tôi có một việc nhỏ, tạm thời cho anh." 570 00:43:16,150 --> 00:43:17,980 Đảm bảo cậu nhấn mạnh ý chính nhé. 571 00:43:18,070 --> 00:43:21,900 "Chỉ là tạm thời cho tới khi chúng ta hết nghiện." 572 00:43:28,280 --> 00:43:31,250 Và rồi cậu làm một ly vừa rượu vừa thuốc phiện. 573 00:43:31,330 --> 00:43:33,540 Mỗi chai chỉ lấy một giọt, thế thôi. 574 00:43:34,420 --> 00:43:35,330 Cơ mà... 575 00:43:35,420 --> 00:43:39,040 đó mới chính là thiên đường mà hắn nghĩ tới. 576 00:43:39,130 --> 00:43:42,170 Và rồi cậu bảo với hắn thế này nhé, 577 00:43:42,260 --> 00:43:45,380 "Chà, chắc tôi phải thành thằng nghiện thôi." 578 00:43:45,470 --> 00:43:47,800 Hắn sẽ bảo, "Tôi pha không ngon sao?" 579 00:43:47,890 --> 00:43:50,100 Cậu nói, "Không, nước ngon lắm." 580 00:43:50,180 --> 00:43:52,680 "Đâu thể thu hút khán giả bằng một kẻ giả tạo." 581 00:43:52,770 --> 00:43:53,770 "Việc của anh thế là xong." 582 00:43:53,850 --> 00:43:55,060 Rồi cậu bỏ đi. 583 00:44:00,770 --> 00:44:02,690 Và rồi tối hôm đó, 584 00:44:02,780 --> 00:44:06,990 cậu hãy lôi bài ra giảng đạo. 585 00:44:07,070 --> 00:44:11,160 Trong lúc cậu giảng, hắn sẽ cố giữ cho bản thân tỉnh táo... 586 00:44:11,240 --> 00:44:15,000 run rẩy rồi sợ hãi hét lên. 587 00:44:16,870 --> 00:44:20,040 Cậu phải khiến hắn nghĩ tới điều đó khi cậu giảng đạo. 588 00:44:22,090 --> 00:44:25,090 Rồi cậu cho hắn ăn một con gà. 589 00:44:25,670 --> 00:44:27,090 Hắn sẽ là của cậu. 590 00:44:27,430 --> 00:44:28,430 Chúa ơi. 591 00:44:30,470 --> 00:44:31,560 Thật tội nghiệp. 592 00:44:37,190 --> 00:44:38,190 Cỡ này. 593 00:44:39,060 --> 00:44:41,020 Cả ngón trỏ và ngón giữa, 594 00:44:41,110 --> 00:44:44,230 cong hơi nhẹ và để nó song song với ngón cái. 595 00:44:44,320 --> 00:44:47,860 Như thể cậu đang bóc thứ gì từ không khí vậy. 596 00:44:47,950 --> 00:44:49,620 Tay trái thì chỉ vào thái dương. 597 00:44:49,700 --> 00:44:53,740 Làm như vầy khi cậu hỏi về màu sắc, cảm giác hay thứ gì cụ thể. 598 00:44:55,790 --> 00:44:56,910 Vậy đấy. 599 00:44:57,000 --> 00:44:58,960 Ông có tài đấy. 600 00:44:59,040 --> 00:45:01,130 Tôi không biết ông làm thế nào nữa, Pete à. 601 00:45:01,210 --> 00:45:02,460 Ghi nhớ tất cả... 602 00:45:02,540 --> 00:45:05,130 trong khi đang biểu diễn cho khán giả. 603 00:45:11,140 --> 00:45:12,470 Cậu biết không, nếu... 604 00:45:18,060 --> 00:45:20,150 nếu cậu đọc vị được người khác, 605 00:45:20,230 --> 00:45:23,440 đa phần là vì khi còn nhỏ, ta đã học được cách... 606 00:45:23,520 --> 00:45:27,320 đi trước những nỗi khổ cực dù cho nó là gì đi nữa. 607 00:45:29,780 --> 00:45:33,830 Và nếu họ lừa dối cậu, 608 00:45:33,910 --> 00:45:36,580 cậu sẽ còn khó chịu hơn. 609 00:45:37,540 --> 00:45:39,750 Sẽ chẳng giờ là đủ cả. 610 00:45:39,830 --> 00:45:41,960 Không có gì là thỏa mãn cả. 611 00:45:49,340 --> 00:45:52,470 Clem sắp thành con nghiện rồi. 612 00:45:52,550 --> 00:45:54,220 Lấy mọi thứ từ hắn đi. 613 00:45:55,350 --> 00:45:56,270 Tên khốn đáng thương mà. 614 00:45:56,350 --> 00:45:59,140 Chắc giờ hắn cũng điên rồi. 615 00:46:03,900 --> 00:46:07,190 Tôi nghĩ rằng George và tôi sẽ ngủ bên dưới vào đêm nay. 616 00:46:10,360 --> 00:46:12,490 Này Stan yêu dấu. 617 00:46:12,570 --> 00:46:14,950 Cậu có thể giúp tôi... 618 00:46:15,030 --> 00:46:18,450 mua nửa lít nước mía được không? 619 00:46:18,540 --> 00:46:22,460 Này Pete, nằm xuống nhắm mắt lại rồi ngủ đi. 620 00:46:22,540 --> 00:46:24,500 Tôi cần đồ uống mới ngủ được. 621 00:46:31,590 --> 00:46:32,930 Để xem tôi có thể giúp được gì. 622 00:46:33,010 --> 00:46:34,220 Tuyệt lắm! 623 00:47:02,540 --> 00:47:03,830 Chúa ơi. 624 00:47:52,170 --> 00:47:53,920 - Cậu làm gì vậy? - À... 625 00:47:54,010 --> 00:47:56,470 Không có ý gì đâu Pete à. Tôi chỉ hơi tò mò một chút. 626 00:47:58,430 --> 00:48:01,890 Stan à, cuốn sách này có thể bị dùng sai mục đích đấy. 627 00:48:01,970 --> 00:48:03,890 Cậu hiểu chứ? 628 00:48:03,980 --> 00:48:07,100 Đó là lý tôi dừng đi diễn lại. 629 00:48:08,150 --> 00:48:10,770 Tôi đã phớt lờ nó. 630 00:48:10,860 --> 00:48:16,530 Khi một người tin vào lời nói dối của mình, hắn ta sẽ bắt đầu nghĩ mình có sức mạnh, 631 00:48:17,490 --> 00:48:19,870 và hắn ta chết rồi. 632 00:48:19,950 --> 00:48:22,160 Vì hắn tin rằng mọi thứ đều là thật. 633 00:48:23,910 --> 00:48:28,210 Và thế là mọi người bị thương. Tốt thôi, mọi người kính sợ Chúa. 634 00:48:28,960 --> 00:48:32,880 Và rồi cậu sẽ tiếp tục nói dối. 635 00:48:32,960 --> 00:48:37,050 Và rồi khi không còn nói dối được nữa, mọi chuyện sẽ như thế đấy. 636 00:48:37,130 --> 00:48:40,260 Chúa sẽ nhìn thẳng vào mắt cậu. 637 00:48:40,350 --> 00:48:42,100 Dù cho cậu có xoay mặt về hướng nào. 638 00:48:44,220 --> 00:48:47,190 Chẳng ai chống lại được Chúa đâu, Stan. 639 00:48:50,690 --> 00:48:51,730 Vâng, thưa ông. 640 00:49:14,550 --> 00:49:17,050 Cong nhẹ ngón trỏ và ngón giữa, 641 00:49:17,130 --> 00:49:19,680 để song song với ngón cái. 642 00:49:19,760 --> 00:49:22,760 Đưa tay trái lên thái dương, cong nhẹ ngón trỏ và ngón giữa. 643 00:49:22,850 --> 00:49:24,810 Để song song với ngón cái. 644 00:49:24,890 --> 00:49:26,730 Đưa tay trái lên thái dương. 645 00:49:28,270 --> 00:49:30,150 Hỏi một điều cụ thể. 646 00:49:53,630 --> 00:49:57,630 Không! Ông ta đâu? Ông ta đâu rồi? 647 00:49:57,710 --> 00:49:59,130 Pete! Đi thôi! 648 00:49:59,220 --> 00:50:00,300 Zeena! 649 00:50:00,380 --> 00:50:02,010 Này Clem, ta có chuyện rồi! 650 00:50:16,650 --> 00:50:19,610 Là Pete. Cuối cùng ông ấy cũng tự tử rồi. 651 00:50:20,150 --> 00:50:21,530 Ông ta không còn cử động nữa. 652 00:50:25,620 --> 00:50:28,370 Pete à. Ôi Pete của tôi. 653 00:50:37,630 --> 00:50:39,010 Pete! 654 00:50:42,380 --> 00:50:45,550 Pete! Pete! 655 00:50:53,150 --> 00:50:55,440 Tội lỗi và sự cứu rỗi. Thiên đường và Địa ngục. 656 00:50:55,520 --> 00:50:58,530 Hãy khám phá xem chúng ra sao ngay phía trong đây. 657 00:50:58,610 --> 00:51:03,410 Hãy để những tấm gương cho bạn biết mình là ai và sẽ thành người như thế nào. 658 00:51:03,490 --> 00:51:05,320 Nhanh lên, nhanh lên nào! 659 00:51:12,160 --> 00:51:14,170 Đi tàu lượn đi! 660 00:51:14,250 --> 00:51:16,080 Già tới bé đều thích chơi! 661 00:51:18,040 --> 00:51:21,340 Trò cảm giác mạnh hay nhất của thế kỷ. 662 00:51:23,720 --> 00:51:27,600 Đi một lần là nhớ một đời. 663 00:51:39,980 --> 00:51:41,740 Nhanh chân, nhanh chân. 664 00:51:41,820 --> 00:51:44,070 Bước lên và nhận thưởng đi nào. 665 00:51:47,950 --> 00:51:48,910 - Clem! - Sao? 666 00:51:48,990 --> 00:51:50,080 - Clem! - Tôi đây. 667 00:51:50,160 --> 00:51:52,540 Có cớm chìm rồi. Tôi thấy bốn chiếc xe cớm đang tới đây từ hướng Nam. 668 00:51:52,620 --> 00:51:53,830 Ôi khỉ thật. 669 00:51:53,910 --> 00:51:56,040 Họ mà bắt được hắn ta là chúng ta xong đời đấy. 670 00:51:56,920 --> 00:51:58,170 Tôi sẽ giấu hắn ta đi. 671 00:51:58,250 --> 00:52:00,550 Cậu đi tháo băng rôn và cầm chân họ một chút, 672 00:52:00,630 --> 00:52:02,130 câu thêm thời gian cho tôi nhé. 673 00:52:02,210 --> 00:52:03,510 Đem hết mấy con ngựa... 674 00:52:03,590 --> 00:52:05,930 rồi cột chúng lại vào sân khấu đằng kia. 675 00:52:06,010 --> 00:52:07,720 Lên nào. 676 00:52:10,010 --> 00:52:12,770 Di chuyển đi! Tháo hết chúng xuống! 677 00:52:12,850 --> 00:52:14,480 Thưa Sĩ quan, có chuyện gì vậy? 678 00:52:14,560 --> 00:52:15,730 Đi chung với những người khác đi. 679 00:52:15,810 --> 00:52:17,690 Là lệnh bắt sao? Vì cái gì thế? 680 00:52:17,770 --> 00:52:19,690 Đừng có cắp vặt mấy thứ đồ hợp pháp giùm cái. 681 00:52:19,770 --> 00:52:22,280 Bọn tôi sẽ đóng cửa tụ điểm này bằng bất cứ cách nào. 682 00:52:22,360 --> 00:52:23,280 Vâng thưa ngài. 683 00:52:23,360 --> 00:52:25,570 Ông đang tổ chức... 684 00:52:25,650 --> 00:52:27,570 các buổi biểu diễn bất hợp pháp... 685 00:52:27,660 --> 00:52:31,120 gây hại tới cả động vật và người. 686 00:52:31,200 --> 00:52:33,290 Và cô gái trẻ này đây. 687 00:52:33,370 --> 00:52:36,330 Bọn tôi có vợ và con cái trong thị trấn này. 688 00:52:36,410 --> 00:52:39,920 Cô bị bắt vì mặc đồ hở hang. Đưa cô ta xuống! 689 00:52:40,000 --> 00:52:43,590 Khoan, dừng lại! Tránh xa chỗ này ra! 690 00:52:43,670 --> 00:52:45,090 - Tôi cho cậu ăn dùi cui bây giờ. - Vòng xoay bị đổi chiều rồi. 691 00:52:45,170 --> 00:52:46,800 Dòng điện có thể chạy tới bất cứ đâu. 692 00:52:46,880 --> 00:52:48,590 Làm ơn, thưa Sĩ quan. 693 00:52:48,680 --> 00:52:50,970 Nếu được thì xin ông hãy xử chúng tôi thật công bằng... 694 00:52:51,050 --> 00:52:52,260 như Vua Solomon đã từng. 695 00:52:52,350 --> 00:52:53,470 Mọi người lùi lại mau! 696 00:53:02,520 --> 00:53:04,860 Đó là lý do cô ta phải bận mặc thiếu vải đấy, thưa ông. 697 00:53:04,940 --> 00:53:06,190 Nó sẽ loại bỏ dòng điện. 698 00:53:06,530 --> 00:53:07,530 Molly? 699 00:53:08,320 --> 00:53:09,610 Molly? Cô ổn chứ? 700 00:53:14,120 --> 00:53:15,500 Tránh ra đi. 701 00:53:15,580 --> 00:53:17,290 Cô ấy vừa mới cứu mạng của các người đấy. 702 00:53:17,370 --> 00:53:18,620 Molly, Molly. 703 00:53:18,710 --> 00:53:21,170 Tôi cấm anh làm điều đó. 704 00:53:21,250 --> 00:53:23,250 Tôi không phải lũ cảnh sát trộm cắp ở miền Nam.. 705 00:53:23,340 --> 00:53:27,880 hôn chân của mục sư vào Chủ nhật và kiếm tiền bẩn vào sáu ngày còn lại. 706 00:53:28,630 --> 00:53:30,180 Tên của ngài là Jeremiah à? 707 00:53:30,260 --> 00:53:33,010 Jeremiah, Jeremiah... J... Jer... J... J... 708 00:53:33,760 --> 00:53:35,270 Jedediah Judd. 709 00:53:37,060 --> 00:53:38,270 Đúng vậy. 710 00:53:42,150 --> 00:53:44,070 Có một vấn đề nghiêm trọng đang diễn ra, thưa ngài. 711 00:53:44,150 --> 00:53:46,610 Nếu tôi được ngài cho một ít phút. 712 00:53:46,690 --> 00:53:48,280 Một tin nhắn vừa mới đến. 713 00:53:48,360 --> 00:53:51,950 Và tôi nghi là ngài rất muốn nghe nó, nhưng không phải trước những người tốt này. 714 00:53:52,030 --> 00:53:53,120 Làm ơn, thưa ngài. 715 00:53:58,290 --> 00:53:59,290 Không ai đi theo tôi cả. 716 00:53:59,370 --> 00:54:02,380 Rất cảm ơn ngài. 717 00:54:02,460 --> 00:54:05,550 Tên của tôi là Stanton Carlisle, Marshal Judd, và gia đình là người Scotland. 718 00:54:05,630 --> 00:54:08,420 Người Scotland có cái mà ngày xưa gọi là giác quan thứ sáu. 719 00:54:08,510 --> 00:54:09,880 Bây giờ tôi đã rõ, lấy ví dụ... 720 00:54:09,970 --> 00:54:11,800 ngài là môt người đàn ông không tin tưởng ai... 721 00:54:11,890 --> 00:54:13,760 nhưng lại rất trung thành. 722 00:54:13,850 --> 00:54:15,510 Tôi sẽ nói rằng điều đó khá đúng đấy. 723 00:54:15,600 --> 00:54:16,930 Và đây có thể không phải chuyện của tôi... 724 00:54:17,020 --> 00:54:19,560 vì tôi biết ngài có khả năng tự hoàn thành công việc của mình... 725 00:54:19,640 --> 00:54:24,150 và những thứ có liên quan khác nữa, nhưng tôi biết cảm giác thơ ấu... 726 00:54:24,730 --> 00:54:25,940 sống trong dịch bệnh. 727 00:54:26,020 --> 00:54:27,820 Và nó khiến ngài... 728 00:54:27,900 --> 00:54:30,950 mắc kẹt và ám ảnh về nó cho đến ngày nay. 729 00:54:32,410 --> 00:54:33,820 Và tôi cũng biết một vật rất hiếm có. 730 00:54:33,910 --> 00:54:35,030 Một bùa hộ mệnh, một kỷ vật. 731 00:54:35,120 --> 00:54:37,160 Ngài luôn mang nó bên người từ rất lâu về trước. 732 00:54:37,240 --> 00:54:38,370 Mary là ai vậy? 733 00:54:40,460 --> 00:54:41,460 Một người phụ nữ thánh thiện. 734 00:54:44,830 --> 00:54:45,960 Mẹ của tôi. 735 00:54:46,040 --> 00:54:47,340 Tôi có thể nhìn quá nó được chứ? 736 00:54:48,250 --> 00:54:50,170 Tôi có thể xem nó chứ, thưa ngài? 737 00:54:56,510 --> 00:54:57,560 Được. 738 00:54:59,350 --> 00:55:00,520 Bà ấy muốn ngài biết... 739 00:55:00,600 --> 00:55:02,850 bệnh tật của ngài không khiến ngài hết vĩ đại được, 740 00:55:02,940 --> 00:55:04,190 mà là ngược lại. 741 00:55:04,270 --> 00:55:07,650 Người dân của ngài yêu ngài và cảm thấy được bảo vệ bởi ngài. 742 00:55:07,730 --> 00:55:09,610 Và dĩ nhiên, ngài không thể phục vụ đất nước ở trên đất người, 743 00:55:09,690 --> 00:55:11,570 và là bảo vệ chúng ta ngay ở đây. 744 00:55:12,990 --> 00:55:14,990 Và cái mề đay này, 745 00:55:15,070 --> 00:55:17,950 cái mề đay này có lẽ là một lời nhắc về tình yêu của bà ấy cho ngài. 746 00:55:18,030 --> 00:55:19,330 Chỉ cần ngài còn giữ nó ở đây, 747 00:55:19,410 --> 00:55:22,040 gần ngay trái tim, nơi mà Chúa trú ngụ, 748 00:55:22,120 --> 00:55:24,960 nó sẽ bảo về ngài sau này. 749 00:55:25,040 --> 00:55:28,250 Và bà ấy muốn ngài biết điều này. 750 00:55:28,340 --> 00:55:32,840 Chỉ khi đối xử với người khác bằng lòng thương người thì đàn ông mới có sức mạnh thực sự. 751 00:55:41,060 --> 00:55:42,640 Một khi tôi đã có được sự bảo lãnh của người đó, 752 00:55:42,730 --> 00:55:44,060 tôi đã thấy được tên của Cảnh sát trưởng. 753 00:55:44,140 --> 00:55:45,980 Tôi biết điều đó chắn chắn sẽ như vậy. 754 00:55:48,730 --> 00:55:50,650 Anh biết điều gì buồn cười không? Pete đã luôn nói là... 755 00:55:50,730 --> 00:55:51,780 "Không chỉ quần áo, mà đôi giày... 756 00:55:51,860 --> 00:55:53,190 có thể cho bạn biết mọi thứ... 757 00:55:53,280 --> 00:55:54,570 - về một người đàn ông." - Đúng vậy. 758 00:55:54,650 --> 00:55:57,410 Và ông ta có một cái đệm chân ở giày phải của ông ta. 759 00:55:57,490 --> 00:55:59,870 Và tôi cá rằng ông ta đã bị bại liệt hoặc bệnh gì đó khi còn nhỏ. 760 00:55:59,950 --> 00:56:01,700 Ông ta chưa bao giờ được gia nhập quân đội, kiểu con cưng của mẹ. 761 00:56:01,790 --> 00:56:02,910 Tôi có thể nói vậy từ cái nhìn của ông ta. 762 00:56:03,000 --> 00:56:04,000 Hay đấy. 763 00:56:04,080 --> 00:56:05,040 Chó chê mèo lắm lông. 764 00:56:05,120 --> 00:56:07,250 Ông ta buộc chúng ta phải làm, Clem, 765 00:56:07,330 --> 00:56:09,090 với cái bô ria mép đặc biệt đó. 766 00:56:09,170 --> 00:56:11,050 Tôi đã thấy cái dây chuyền trên cổ ông ta, 767 00:56:11,130 --> 00:56:12,960 tôi đã lấy mề đay Thánh Christopher... 768 00:56:13,050 --> 00:56:14,970 và kinh thánh từ ông ta. 769 00:56:15,050 --> 00:56:17,090 Tôi nghĩ ông ta chắc chắn sẽ quen ai đó tên Mary. 770 00:56:17,180 --> 00:56:18,970 Đúng vậy. 771 00:56:19,050 --> 00:56:21,600 Và thật ngạc nhiên, Chúa trời đã phù hộ chúng ta. 772 00:56:21,680 --> 00:56:23,180 Mẹ ông ta tên là Mary. 773 00:56:23,270 --> 00:56:24,640 Cậu đã nắm được ông ta rồi đấy! 774 00:56:29,520 --> 00:56:31,480 Molly, anh đã đi kiếm em đấy. 775 00:56:31,570 --> 00:56:33,150 Em ổn chứ? 776 00:56:35,950 --> 00:56:37,200 Em sẵn sàng rồi, Stan. 777 00:56:37,990 --> 00:56:39,370 Sẵn sàng cho cái gì? 778 00:56:39,450 --> 00:56:41,910 Để bỏ lại mọi thứ phía sau và đi với anh. 779 00:56:44,830 --> 00:56:46,580 Chúng ta đã sẵn sàng rồi phải chứ? 780 00:56:46,660 --> 00:56:48,210 - Em đã thấy anh ở kia. - Đúng rồi. 781 00:56:48,290 --> 00:56:49,540 Anh đã đi tim kiếm thứ đó suốt cả cuộc đời mình, 782 00:56:49,630 --> 00:56:51,000 một thứ mà anh giỏi. Và anh nghĩ là anh tìm ra nó rồi, Molly. 783 00:56:51,090 --> 00:56:52,090 Anh nghĩ là anh sẵn sàng rồi. 784 00:56:52,170 --> 00:56:54,460 Em biết anh cũng vậy mà, Stan. 785 00:56:57,430 --> 00:56:59,720 Và em biết là anh sẽ luôn chăm sóc em, đúng chứ? 786 00:57:00,680 --> 00:57:02,390 Cứ tin ở anh. 787 00:57:04,020 --> 00:57:05,350 Còn Zeena thì sao? 788 00:57:06,770 --> 00:57:08,350 Vì Pete sao? 789 00:57:08,440 --> 00:57:10,940 - Em không muốn làm tổn thương cô ấy. - Cô ấy sẽ không sao đâu. 790 00:57:11,020 --> 00:57:15,070 Zeena vẫn còn sống. Cô ấy cũng biết mà. 791 00:57:15,150 --> 00:57:17,820 Mọi người đều biết em là người mà anh ao ước. 792 00:57:17,900 --> 00:57:20,320 Molly, em là lý do mà anh vẫn còn mắc kẹt đấy. 793 00:57:33,880 --> 00:57:35,000 Ông thấy Molly đâu không? 794 00:57:40,180 --> 00:57:41,180 Stan? 795 00:57:41,970 --> 00:57:43,510 Stan? 796 00:57:43,600 --> 00:57:46,470 Em chưa để người đàn ông nào làm hết mình với em cả. 797 00:57:48,480 --> 00:57:50,810 Em chưa vẫn chưa ưng được ai cả. 798 00:57:50,900 --> 00:57:53,190 Em không cần phải lo về anh đâu, thỏ con. 799 00:57:58,030 --> 00:57:59,400 Đi thôi. Lấy đồ của em đi. 800 00:57:59,490 --> 00:58:00,570 Này! 801 00:58:01,450 --> 00:58:02,950 Bruno! 802 00:58:03,030 --> 00:58:04,410 Molly! Đi với tôi. 803 00:58:04,490 --> 00:58:05,540 Để anh ta yên! 804 00:58:05,620 --> 00:58:07,040 Tên khốn này. 805 00:58:07,120 --> 00:58:09,250 Bỏ tôi ra! 806 00:58:09,330 --> 00:58:11,460 Tao đã cảnh cáo mày rồi mà? 807 00:58:11,540 --> 00:58:13,590 - Bruno, ông sẽ giết anh ấy mất! - Lại đây nào! 808 00:58:15,300 --> 00:58:16,420 Dừng lại! Để anh ấy yên! 809 00:58:16,500 --> 00:58:18,210 - Tôi sẽ giết hắn! - Để anh ấy yên. 810 00:58:18,300 --> 00:58:20,300 Tránh ra đi! Tôi yêu anh ấy! Tôi sẽ rời đi! 811 00:58:20,380 --> 00:58:23,600 Ông không hiểu à? Tôi sẽ đi với anh ấy! 812 00:59:06,550 --> 00:59:07,890 Cô muốn lấy lại cuốn sách chứ? 813 00:59:11,390 --> 00:59:12,440 Không. 814 00:59:17,230 --> 00:59:18,690 Anh có thể giữ nó. 815 00:59:19,820 --> 00:59:21,400 Anh đã làm việc chăm chỉ vì nó mà. 816 00:59:41,300 --> 00:59:42,720 Em sẵn sàng rồi chứ? 817 00:59:42,800 --> 00:59:43,880 Sẵn sàng cho gì? 818 00:59:43,970 --> 00:59:46,550 Mọi thứ trong thế giới này, thỏ con. 819 01:00:08,070 --> 01:00:12,540 Một, "ý chí." Bốn, "nói." 820 01:00:12,620 --> 01:00:15,080 "Bạn sẽ nói với cô gái này biết cô ấy đang nghĩ gì chứ?" 821 01:00:16,830 --> 01:00:18,880 Tám, "tin tưởng." 822 01:00:18,960 --> 01:00:20,630 "Đừng tin bất cứ ai có liên quan." 823 01:00:21,670 --> 01:00:23,590 Chín, "thất lạc." 824 01:00:23,670 --> 01:00:27,140 Chín, "hoàn thành,=." Đánh mất tất cả. 825 01:00:31,850 --> 01:00:33,980 Bảy, "sự cô độc." 826 01:00:35,350 --> 01:00:39,480 Bốn, "nói." Chín, "hoàn thành." 827 01:00:39,560 --> 01:00:42,610 "Tôi muốn nói cho bạn biết về sự cô độc hoàn toàn." 828 01:00:43,940 --> 01:00:45,780 Tám, "tin tưởng." 829 01:00:45,860 --> 01:00:48,110 Sáu, "phủ nhận." 830 01:00:54,950 --> 01:00:56,620 Bố. 831 01:00:56,710 --> 01:00:58,000 Bố sẽ đi bây giờ. 832 01:00:58,790 --> 01:01:00,040 Con cần bố... 833 01:01:10,970 --> 01:01:12,510 Stan, anh ổn chứ? 834 01:01:13,850 --> 01:01:16,560 Cứ tiếp tục thôi. Chúng ta có hai buổi diễn vào ngày mai đấy. 835 01:01:19,600 --> 01:01:21,020 "Sự cô độc." 836 01:01:21,110 --> 01:01:23,400 Hai, "sợ hãi." 837 01:01:23,480 --> 01:01:25,400 "Nhấn mạnh chi tiết." 838 01:01:25,490 --> 01:01:28,860 Vòng tròn. "Một lời tiên tri thành hiện thực." 839 01:01:32,910 --> 01:01:33,870 Khoan đã. 840 01:01:36,370 --> 01:01:37,540 Một người phụ nữ. 841 01:01:38,750 --> 01:01:40,670 Anh có thể nói rõ hơn được chứ? 842 01:01:41,580 --> 01:01:44,000 Tên viết tắt là "R" hoặc "S." 843 01:01:44,090 --> 01:01:45,460 "R." 844 01:01:47,260 --> 01:01:48,420 Vâng. 845 01:01:49,510 --> 01:01:50,840 Vâng, "R." 846 01:01:55,060 --> 01:01:57,810 Tôi tin là cô biết cô đang nói chuyện với ai chứ? 847 01:01:57,890 --> 01:01:59,020 Anh đúng lần nữa rồi. 848 01:02:09,030 --> 01:02:10,240 Em đã làm hỏng nó. 849 01:02:13,780 --> 01:02:14,870 Stan. 850 01:02:27,800 --> 01:02:29,260 Stan. 851 01:02:29,340 --> 01:02:31,470 Màn diễn tiếp theo sẽ bắt đầu sau 30 phút nữa. Cảm ơn tất cả mọi người. 852 01:02:31,550 --> 01:02:33,300 Chúng ta đã tập trước nó, vậy mà em vẫn làm hỏng nó. 853 01:02:33,390 --> 01:02:35,220 Cảm giác chỉ có một mình anh ngoài kia vậy . Có chuyện gì à? 854 01:02:35,300 --> 01:02:37,010 Em xin lỗi. Chắc là em hơi mệt. 855 01:02:37,100 --> 01:02:39,230 Thử xem coi còn bao nhiêu người ở lại cho màn thứ hai? 856 01:02:49,530 --> 01:02:50,860 Một cái đồng hồ bỏ túi. 857 01:02:51,820 --> 01:02:52,950 Vàng. 858 01:02:53,990 --> 01:02:55,120 Tập trung nào. 859 01:02:55,200 --> 01:02:57,700 Anh đoán được chi tiết nào? 860 01:02:57,790 --> 01:02:59,500 Có một dòng chữ trên đó. 861 01:03:00,580 --> 01:03:01,960 Là những chữ cái, tôi đoán đúng chứ? 862 01:03:02,500 --> 01:03:03,540 Đúng vậy. 863 01:03:07,340 --> 01:03:08,340 Ông chủ Stanton, 864 01:03:08,420 --> 01:03:10,050 - ngài có thể đọc nó... - Tôi làm được chứ? 865 01:03:11,300 --> 01:03:12,550 Vâng, hãy đưa vật đó cho tôi. 866 01:03:12,630 --> 01:03:15,010 Không, cảm ơn. Tôi sẽ giữ nó. 867 01:03:15,090 --> 01:03:17,310 Vâng. 868 01:03:17,390 --> 01:03:21,390 Ông chủ Stanton, vật mà cô gái này đang giữ là gì? 869 01:03:25,900 --> 01:03:27,570 Có vẻ như nó có màu vàng đen. 870 01:03:27,650 --> 01:03:29,400 Một cái túi xách tay vàng. 871 01:03:31,610 --> 01:03:32,900 Im lặng nào, cô bé. 872 01:03:33,950 --> 01:03:35,950 Hãy để tôi hỏi. 873 01:03:37,830 --> 01:03:40,160 Vật gì đang ở trong túi vậy? 874 01:03:43,750 --> 01:03:44,830 Phu nhân. 875 01:03:45,960 --> 01:03:47,500 Câu đó có nghĩa là gì vậy? 876 01:03:47,590 --> 01:03:52,840 Anh nói rằng tất cả mọi thứ nãy giờ đều là thật nhưng tôi nói một loại dấu hiệu nào đó để giao tiếp... 877 01:03:52,920 --> 01:03:54,550 giữa hai người. 878 01:03:58,180 --> 01:04:00,220 Bọn tôi không dùng bất cứ chiêu trò gì cả, thưa phu nhân. 879 01:04:00,310 --> 01:04:02,680 Không có gì lừa gạt cả. 880 01:04:02,770 --> 01:04:04,310 Vậy trả lời đi. 881 01:04:04,390 --> 01:04:06,600 Ở trong túi này là gì? 882 01:04:07,480 --> 01:04:09,770 Những thứ thường ở trong cái túi đó. 883 01:04:09,860 --> 01:04:12,320 Son môi, khăn tay. 884 01:04:12,400 --> 01:04:14,240 Không phải là quá dễ à? 885 01:04:18,950 --> 01:04:22,040 Thưa quý vị, tôi chưa bao giờ gặp người... 886 01:04:22,660 --> 01:04:25,160 phụ nữ trước đây. 887 01:04:25,250 --> 01:04:31,380 Tôi vẫn chưa xem ở trong túi có gì trước đó... 888 01:04:31,460 --> 01:04:35,170 nhưng có một vài thứ rất thú vị trong đó. 889 01:04:38,430 --> 01:04:39,760 Một khẩu súng lục nhỏ. 890 01:04:41,510 --> 01:04:43,640 Được mạ Nickel, tay cầm bằng ngà voi. 891 01:04:45,810 --> 01:04:47,100 Tôi đúng chứ? 892 01:05:08,670 --> 01:05:11,590 Tôi đã nghĩ cô man nó theo... 893 01:05:11,670 --> 01:05:14,760 để tự vệ, nhưng... 894 01:05:14,840 --> 01:05:17,550 tôi nghĩ cô mang theo nó vì cô thích nó. 895 01:05:17,630 --> 01:05:22,050 Vì nó khiến cô cảm thấy quyền lực. 896 01:05:23,930 --> 01:05:25,430 Thưa phu nhân, 897 01:05:26,520 --> 01:05:28,100 cô không hề quyền lực. 898 01:05:30,230 --> 01:05:31,650 Không đủ quyền lực. 899 01:05:39,200 --> 01:05:40,740 Cô chỉ đơn giản là giống một đứa trẻ, phải chứ? 900 01:05:40,820 --> 01:05:42,990 Mẹ của cô chết khi cô còn trẻ? 901 01:05:44,790 --> 01:05:47,660 Cái bóng của bà ấy ảnh hưởng đến cô và khiến cô càng ngày càng lo lắng. 902 01:05:47,750 --> 01:05:48,830 Hầu như không có ngày nào... 903 01:05:48,910 --> 01:05:52,750 mà bà ấy không ám ảnh cô. 904 01:05:52,840 --> 01:05:58,300 Còn về khẩu súng trong cái túi, 905 01:05:58,380 --> 01:06:01,640 đôi lúc cô có những suy nghĩ đen tối về bản thân với nó, phải chứ? 906 01:06:07,730 --> 01:06:09,060 Đúng chứ? 907 01:06:17,070 --> 01:06:18,860 Tên viết tắt của ngài có phải là "CK" không? 908 01:06:19,700 --> 01:06:20,820 Đúng rồi. 909 01:06:20,910 --> 01:06:23,160 Có phải là ngài vừa mới chịu mất mát đúng không? Một người thân, cách đây không lâu? 910 01:06:23,240 --> 01:06:25,030 Chúa ơi. Julian? 911 01:06:25,120 --> 01:06:27,700 Tiếp đi. 912 01:06:27,790 --> 01:06:28,790 Cậu ấy... 913 01:06:28,870 --> 01:06:30,250 Cậu ấy đang ở bên cạnh ông. 914 01:06:32,250 --> 01:06:33,880 Tay của cậu ấy đang đặt trên vai phải của ông. 915 01:06:33,960 --> 01:06:35,670 Ông cảm thấy chứ? 916 01:06:35,750 --> 01:06:38,050 Cậu ấy muốn ngài biết... 917 01:06:38,130 --> 01:06:43,760 cậu ấy tự hào về ngài như thế nào và... 918 01:07:06,410 --> 01:07:07,580 Cái đó là gì vậy? 919 01:07:07,660 --> 01:07:08,950 Anh không biết. 920 01:07:09,040 --> 01:07:10,290 Có một vài thứ khác nữa. 921 01:07:10,370 --> 01:07:11,870 Thấy cách người phụ nữ đó bắt bẻ anh chứ? 922 01:07:11,960 --> 01:07:14,420 Em chỉ thấy việc anh làm vớ i người phụ nữ sau đó là người đàn ông kia. 923 01:07:14,500 --> 01:07:16,540 Em đang nói về gì vậy? 924 01:07:16,630 --> 01:07:18,920 Chúng ta đã rơi vào tình thế khó khăn lúc đó. Và anh chỉ giúp chúng ta thoát khỏi nó. 925 01:07:19,000 --> 01:07:20,670 Vậy tại sao anh cứ làm vậy với người phụ nữ chứ? 926 01:07:20,760 --> 01:07:23,130 Anh buộc phải làm vậy. Mọi người có thể phát hiện ra. 927 01:07:23,220 --> 01:07:25,850 Nên khi cô ta bắt bẻ anh, anh phải hạ gục cô ta. 928 01:07:25,930 --> 01:07:27,260 Tại sao em lại bận tâm vậy chứ? 929 01:07:27,350 --> 01:07:29,310 Em đã cho anh biết chữ cái viết tắt của cái đồng hồ... 930 01:07:29,390 --> 01:07:32,020 và anh biến nó thành một buổi gọi hồn. 931 01:07:32,100 --> 01:07:34,560 Molly, em có thấy cái show giống vậy của chúng ta chứ? 932 01:07:34,650 --> 01:07:35,690 Khán giả đã rất hào hứng. 933 01:07:35,770 --> 01:07:37,150 Lần cuối mà điều đó xảy ra là khi nào chứ? 934 01:07:37,230 --> 01:07:38,770 Chúng ta đưa yếu tố tâm linh vào và họ coi nó... 935 01:07:38,860 --> 01:07:42,530 giống như một con chó đi bằng hai chân sau vậy, chỉ là nó khác nhau thôi. 936 01:07:42,610 --> 01:07:44,780 Chúng ta nên thêm cái đó vào show. 937 01:07:44,860 --> 01:07:47,910 Stan, người phụ nữ đó ngồi cùng một bàn với ông già tội nghiệp đó... 938 01:07:47,990 --> 01:07:49,490 và em đã thấy cô ta ở đây từ trước. 939 01:07:49,580 --> 01:07:50,410 Khi nào? 940 01:07:51,870 --> 01:07:53,040 Xin chào. 941 01:07:53,120 --> 01:07:55,120 Có một lời mời gửi đến hai người. Một cuộc gặp gỡ sau buổi diễn. 942 01:07:55,210 --> 01:07:56,290 Cảm ơn anh. 943 01:07:56,380 --> 01:07:58,040 - Là họ đấy. - Làm sao em biết chứ? 944 01:07:58,130 --> 01:08:00,000 Dĩ nhiên là họ rồi. 945 01:08:00,090 --> 01:08:01,460 Vậy thì anh sẽ không gặp họ. 946 01:08:01,550 --> 01:08:02,630 Không đâu. 947 01:08:02,720 --> 01:08:05,680 Anh sẽ gặp ông già tội nghiệp đó. 948 01:08:05,760 --> 01:08:08,050 Giúp ông ta thoát ra. Nói với ông ta sự thật đi. 949 01:08:10,310 --> 01:08:11,680 Được rồi, nói sự thật. 950 01:08:13,020 --> 01:08:14,810 Và đi khỏi đó. 951 01:08:14,890 --> 01:08:16,480 Và đi khỏi đó. Em vui rồi chứ? 952 01:08:18,400 --> 01:08:20,570 Đó là một buổi diễn hay đấy. 953 01:08:21,860 --> 01:08:23,150 Xin lỗi đã để ngài đợi. 954 01:08:23,240 --> 01:08:25,030 Anh Carlisle, tôi không phiền khi chờ anh đâu. 955 01:08:25,110 --> 01:08:26,160 Tôi là Charles Kimball. 956 01:08:26,240 --> 01:08:27,410 Thẩm phán Kimball. 957 01:08:27,490 --> 01:08:29,780 Tôi đã hy vọng sẽ được gặp anh ở chỗ riêng tư hơn. 958 01:08:29,870 --> 01:08:31,240 Charles, tôi ngồi được chứ? 959 01:08:40,170 --> 01:08:41,170 Charles... 960 01:08:45,590 --> 01:08:47,220 những gì ngài đã trải qua tối nay... 961 01:08:47,300 --> 01:08:49,050 Tôi sẽ trả cho anh gấp đôi. 962 01:08:49,140 --> 01:08:50,810 Đó không phải là việc tôi muốn nói đến. 963 01:08:50,890 --> 01:08:52,140 Mà là... 964 01:08:53,640 --> 01:08:55,020 cô ấy đi với ngài à? 965 01:08:55,100 --> 01:08:57,730 Charles muốn hỏi ý kiến tôi trước khi mời anh. 966 01:08:57,810 --> 01:09:00,310 Chúng tôi không tư vấn cho tư nhân. 967 01:09:00,400 --> 01:09:01,860 Molly, cứ để anh. 968 01:09:03,030 --> 01:09:05,650 Tôi nghĩ ngài Carlisle muốn môt lời xin lỗi. 969 01:09:05,740 --> 01:09:07,070 Tại sao tôi lại muốn thứ đó chứ? 970 01:09:08,410 --> 01:09:10,160 Hai người đã giúp chúng tôi rất nhiều trong buổi diễn tối nay, 971 01:09:10,240 --> 01:09:11,370 nên cảm ơn mới phải. 972 01:09:17,160 --> 01:09:19,500 Ngài đang tìm kiếm sự an ủi à? 973 01:09:21,130 --> 01:09:22,250 Đúng vậy. 974 01:09:25,460 --> 01:09:27,380 Tôi nghĩ chúng tôi có thể cho ngài điều đó. 975 01:09:27,470 --> 01:09:28,720 Stan... 976 01:09:31,680 --> 01:09:33,100 Tôi sẽ làm nó. 977 01:09:33,680 --> 01:09:34,560 Chỉ một lần này thôi. 978 01:09:34,640 --> 01:09:37,890 Cảm ơn, ngài Carlisle. 979 01:09:37,980 --> 01:09:40,100 Đây, Charles. 980 01:09:40,190 --> 01:09:41,560 Cầm cái này đi. 981 01:09:45,280 --> 01:09:46,990 Đó là nhà của tôi. 982 01:09:47,070 --> 01:09:48,990 4:30 chiều, thứ Tư. 983 01:09:49,070 --> 01:09:50,700 Tôi sẽ đến. 984 01:09:50,780 --> 01:09:53,280 Xin cảm ơn, ngài Carlisle và quý cô. 985 01:10:03,250 --> 01:10:06,800 "Bác sĩ Lilith Ritter. Chuyên tư vấn tâm lý." 986 01:10:08,130 --> 01:10:10,840 Một bác sĩ. Ngạc nhiên đấy. 987 01:10:16,720 --> 01:10:18,850 Chào buổi tối, Joseph. Tôi có thể thay đổi cái này không? 988 01:10:18,930 --> 01:10:19,940 Vâng. 989 01:10:20,730 --> 01:10:21,730 Cảm ơn ông. 990 01:10:21,810 --> 01:10:22,900 Anh biết là em đang rất giận anh. 991 01:10:22,980 --> 01:10:23,940 Tất nhiên. 992 01:10:24,020 --> 01:10:25,570 Anh có thể đọc suy nghĩ. Anh có thể nói chuyện với người chết, 993 01:10:25,650 --> 01:10:26,730 - đúng chứ? - Thôi mà, Molly. 994 01:10:26,820 --> 01:10:28,110 Tại sao anh nhận lời? 995 01:10:28,190 --> 01:10:29,190 Nhưng em cũng đã chứng kiến ông ta tuyệt vọng đến mức nào. 996 01:10:29,280 --> 01:10:30,400 Em muốn anh nói sao với ông ta đây? 997 01:10:30,490 --> 01:10:31,570 Nói không! 998 01:10:31,660 --> 01:10:33,700 - Em đi đâu thế? - Em phải gọi điện thoại. 999 01:10:33,780 --> 01:10:35,330 Em lấy điện thoại ở trong phòng mà gọi. 1000 01:10:35,870 --> 01:10:36,990 Anh cút đi. 1001 01:10:38,410 --> 01:10:41,330 Giờ anh đi tắm đây. Em cũng mau lên vì trời lạnh đó. 1002 01:11:08,690 --> 01:11:11,200 Chiến tranh còn tồn tại. 1003 01:11:13,240 --> 01:11:20,450 Không thể nào làm ngơ trước sự thật rằng người dân của chúng ta, lãnh thổ của chúng ta, và... 1004 01:11:20,540 --> 01:11:25,330 Tôi nghĩ tôi và cô có thể tạo nên một cú hích ở thị trấn này. 1005 01:11:25,420 --> 01:11:29,170 Cô và tôi có thể tạo nên một cú hích to ở thị trấn này. 1006 01:11:29,250 --> 01:11:32,340 Tôi nghĩ tôi và cô có thể tạo nên một cú hích ở thị trấn này. 1007 01:12:15,220 --> 01:12:17,680 Ngài Carlisle, mời vào. 1008 01:12:17,760 --> 01:12:19,140 Hôm nay quá chán phải không? 1009 01:12:20,760 --> 01:12:22,140 Anh chưa nghe gì à? 1010 01:12:23,890 --> 01:12:25,560 Chúng ta đang ở trong thế chiến đấy. 1011 01:12:25,640 --> 01:12:26,650 Tôi biết mà. 1012 01:12:28,980 --> 01:12:31,070 Sao cô biết đó là tôi? 1013 01:12:31,150 --> 01:12:32,230 Điều gì đã mang anh đến đây? 1014 01:12:32,320 --> 01:12:34,110 Cô đã để lại tấm card mà? 1015 01:12:35,490 --> 01:12:39,580 Thế nên hôm nay chúng ta ở đây. 1016 01:12:39,660 --> 01:12:41,620 Tôi không uống đâu, không bao giờ uống. 1017 01:12:45,290 --> 01:12:46,460 Mic. 1018 01:12:46,540 --> 01:12:49,080 Đúng rồi. Máy ghi âm có dây. 1019 01:12:49,840 --> 01:12:51,170 Cô định ghi âm buổi nói chuyện? 1020 01:12:51,250 --> 01:12:52,760 Không hề. 1021 01:12:52,840 --> 01:12:57,510 Văn phòng của tôi luôn ghi âm những cuộc họp chuyên phân tích. 1022 01:12:57,590 --> 01:12:59,760 Cô có thể đi nhanh hơn, nhưng cô lại chọn đi đường vòng. 1023 01:12:59,850 --> 01:13:01,220 Giống như tôi vậy, 1024 01:13:01,310 --> 01:13:02,850 Anh nói thế nghĩa là sao? 1025 01:13:09,020 --> 01:13:11,190 Sao anh biết được tôi có một khẩu súng lục thế? 1026 01:13:12,940 --> 01:13:14,610 Tôi có thể đọc nhanh một mục tiêu. 1027 01:13:14,690 --> 01:13:15,900 Biết được họ đang muốn gì. 1028 01:13:18,700 --> 01:13:20,070 Và tôi chính là mục tiêu đó đúng không? 1029 01:13:22,160 --> 01:13:24,120 Thế tôi muốn gì nào? 1030 01:13:24,200 --> 01:13:26,960 Đã được đọc. Cũng như bất kỳ người nào khác. 1031 01:13:28,120 --> 01:13:29,880 Thế đó là gì? 1032 01:13:29,960 --> 01:13:33,000 Về những điều mà mọi người thường muốn, nơi mà họ sống... 1033 01:13:33,090 --> 01:13:34,340 sức khỏe, tiền tài, tình yêu. 1034 01:13:34,420 --> 01:13:37,170 Tìm ra những gì họ sợ hãi rồi lại bán ngược lại cho họ. 1035 01:13:38,930 --> 01:13:40,680 Miễn là không bán quá đắt. 1036 01:13:44,520 --> 01:13:46,520 Cô có muốn biết cách mà tôi đã biết về khẩu súng không? 1037 01:13:49,230 --> 01:13:51,810 Tôi đã gỡ bỏ bịt mắt cho kịch tính... 1038 01:13:51,900 --> 01:13:53,900 sau đó tôi sẽ làm náo động khán phòng, 1039 01:13:53,980 --> 01:13:55,650 nhưng sẽ chú ý xem cách mà cô giữ chiếc túi của cô. 1040 01:13:55,730 --> 01:13:58,450 Khủy tay hướng về phía trước, chứng tỏ chiếc túi khá nặng. 1041 01:13:58,530 --> 01:14:01,450 Và cô mang nó bên tay trái, mà lại không mang nhẫn cưới. 1042 01:14:01,530 --> 01:14:02,870 Không thấy vết giảm thâm nám, chưa kết hôn. 1043 01:14:02,950 --> 01:14:04,660 Thế nên, cô thích đi ra ngoài vào ban đêm, 1044 01:14:04,740 --> 01:14:07,620 cô đã ở Copa và và vui chơi, 1045 01:14:07,700 --> 01:14:10,370 nhưng tôi cho rằng cô cũng thích đến những nơi bình thường, phải không? 1046 01:14:10,460 --> 01:14:12,580 Nếu tôi muốn váy mình bẩn, tôi có thể tự làm được. 1047 01:14:13,960 --> 01:14:15,630 Cô sống một mình. 1048 01:14:15,710 --> 01:14:17,010 Không có đàn ông trong nhà. 1049 01:14:17,090 --> 01:14:18,300 Mà lại có súng, 1050 01:14:18,380 --> 01:14:20,550 nhưng cô là phụ nữ, nên không thể là súng khẩu to. 1051 01:14:20,630 --> 01:14:23,680 Mà có lẽ là loại súng nhỏ, súng lục, .22, .25, sáu viên đạn. 1052 01:14:23,760 --> 01:14:26,890 Và bởi vì cô thích những món đồ đẹp đẽ như mạ điện Niken hay những con dao găm trang trí. 1053 01:14:27,890 --> 01:14:30,020 Nhưng anh đã đề cập đến mẹ tôi. 1054 01:14:32,270 --> 01:14:33,940 Tại sao? 1055 01:14:34,020 --> 01:14:35,900 Vì trông như cô lúc nào cũng có những vấn đề phiền não về mẹ cô. 1056 01:14:35,980 --> 01:14:37,360 Và cả những vấn đề về bố cô nữa. 1057 01:14:40,110 --> 01:14:41,910 Tôi hiểu rồi. 1058 01:14:41,990 --> 01:14:43,660 "Nút thắt điện tử", phải chứ? 1059 01:14:43,740 --> 01:14:44,780 Tôi không biết thứ đó. 1060 01:14:44,870 --> 01:14:47,700 Nhưng cô không khó để đọc như cô nghĩ đâu. 1061 01:14:51,960 --> 01:14:55,460 Nếu như dễ dàng đến thế, thì sao anh lại đến gặp tôi? 1062 01:14:55,540 --> 01:14:58,380 Vị thẩm phán đó, ông ta là người có tiếng nói ở thị trấn này, đúng không? 1063 01:15:01,760 --> 01:15:05,010 Là Thẩm phán Kimball. Không còn quá có tiếng nữa đâu. 1064 01:15:05,100 --> 01:15:06,680 Ông ấy là bệnh nhân của cô à? 1065 01:15:07,970 --> 01:15:09,140 Là bạn của bố tôi. 1066 01:15:09,220 --> 01:15:10,600 Mối quan hệ còn tốt chứ? 1067 01:15:13,270 --> 01:15:15,400 Sao anh lại hỏi thế? 1068 01:15:15,480 --> 01:15:17,020 Bởi vì ông ấy đang nằm trong tay cô. 1069 01:15:17,110 --> 01:15:18,480 Vợ ông ấy là bệnh nhân của tôi. 1070 01:15:18,570 --> 01:15:20,780 Một người phụ nữ rất thú vị, tên là Felicia. 1071 01:15:24,530 --> 01:15:26,580 Anh đã thử phân tích chưa? 1072 01:15:27,910 --> 01:15:29,450 Tôi cũng không biết phải nói sao nữa. 1073 01:15:29,540 --> 01:15:31,290 Đơn giản thôi. Anh đang nghĩ về điều gì? 1074 01:15:31,370 --> 01:15:32,660 - Bây giờ? - Đúng thế. 1075 01:15:32,750 --> 01:15:33,870 Về cô. 1076 01:15:33,960 --> 01:15:35,000 Tôi sao? 1077 01:15:35,080 --> 01:15:36,380 - Cái gì về tôi? - Cô đang đến gần hơn... 1078 01:15:36,460 --> 01:15:38,000 nên tôi có thể quan sát cô rõ hơn. 1079 01:15:39,340 --> 01:15:40,880 Đó là lý do anh đứng đây? 1080 01:15:42,050 --> 01:15:42,970 Để nhìn tôi? 1081 01:15:43,050 --> 01:15:44,640 Không, tôi chỉ nghĩ rằng nếu cô giúp tôi, 1082 01:15:44,720 --> 01:15:46,930 chúng ta có thể tạo ra một cú hích ở thị trấn này. 1083 01:15:47,010 --> 01:15:48,310 Chúng ta? 1084 01:15:48,390 --> 01:15:51,810 Cô cho tôi một vài thông tin về vị thẩm phán đó, 1085 01:15:51,890 --> 01:15:54,310 Tôi sẽ không phí phạm công sức của cô đâu. 1086 01:15:54,390 --> 01:15:57,150 Anh nghĩ là anh có điều gì đó để khiến tôi đủ hứng thú à? 1087 01:15:57,230 --> 01:15:59,190 Không gì trên thế giới này hấp dẫn hơn tiền, 1088 01:15:59,270 --> 01:16:00,480 cô chắc chắn sẽ có nó. 1089 01:16:04,070 --> 01:16:05,820 Được rồi. 1090 01:16:05,910 --> 01:16:07,740 Tôi sẽ cho anh một số thứ. 1091 01:16:07,820 --> 01:16:09,160 Để đổi lấy sự thật. 1092 01:16:09,240 --> 01:16:10,370 Sự thật về cái gì? 1093 01:16:10,450 --> 01:16:12,000 Bản thân anh. 1094 01:16:12,080 --> 01:16:16,710 Tôi sẽ cho anh một vài thông tin và rồi anh sẽ nói cho tôi sự thật. 1095 01:16:25,050 --> 01:16:26,260 Không được nói dối. 1096 01:16:27,840 --> 01:16:29,560 Tôi sẽ nhận ra nếu anh nói dối đấy. 1097 01:16:31,470 --> 01:16:32,560 Vậy à? 1098 01:16:35,140 --> 01:16:36,230 Bắt đầu nào. 1099 01:16:40,940 --> 01:16:42,820 Kimball mất một đứa con trai. 1100 01:16:45,240 --> 01:16:46,490 Đứa con duy nhất. 1101 01:16:47,910 --> 01:16:48,910 Julian. 1102 01:16:50,120 --> 01:16:51,910 23 tuổi. 1103 01:16:53,000 --> 01:16:54,450 Anh đừng viết gì cả. 1104 01:16:56,120 --> 01:16:58,290 Đây không phải là trò lừa lễ hội đâu. 1105 01:16:58,380 --> 01:17:00,340 Không được có bất kỳ chứng cứ nào. 1106 01:17:00,420 --> 01:17:02,630 Không được viết. Tôi hiểu rồi. 1107 01:17:08,840 --> 01:17:14,270 Julian đã nhập ngũ, việc đó trái với sự mong muốn của Felicia và cậu ta đã chết ở một nơi vắng vẻ hiu quạnh. 1108 01:17:22,020 --> 01:17:23,610 Tôi có thể làm được. 1109 01:17:24,610 --> 01:17:27,200 Thưa tất cả quý vị, cảm ơn mọi người rất nhiều. 1110 01:17:27,280 --> 01:17:28,410 Cô Cahill. 1111 01:17:41,250 --> 01:17:43,380 Tôi xin lỗi vì lâu thế này mới gọi được cho anh. 1112 01:17:43,460 --> 01:17:44,670 Cô đã gọi đến rồi, 1113 01:17:44,760 --> 01:17:46,550 mùa thu cô không gọi đến, tôi đã nghĩ... 1114 01:17:47,970 --> 01:17:49,430 Tôi rất xin lỗi. 1115 01:17:50,930 --> 01:17:52,390 Anh có đến thăm chúng tôi... 1116 01:17:52,470 --> 01:17:54,680 trước khi mùa đông đến không? 1117 01:17:54,770 --> 01:17:55,810 Này, Molly? 1118 01:17:57,730 --> 01:17:59,690 Cô vẫn ổn chứ? Đó là tất cả những gì tôi muốn biết. 1119 01:17:59,770 --> 01:18:03,980 Tôi vẫn ổn. Thật đấy. Jake và Bruno cũng thế. 1120 01:18:04,070 --> 01:18:06,940 Tôi phải đi rồi, tôi nhớ anh rất nhiều. 1121 01:18:08,200 --> 01:18:10,740 Nhờ anh gửi lời hỏi thăm đến bố mẹ nhé. 1122 01:18:10,820 --> 01:18:12,700 Đến tất cả mọi người. 1123 01:18:12,780 --> 01:18:13,830 Tất nhiên rồi. 1124 01:18:21,880 --> 01:18:23,710 Vậy làm thế nào vậy quý cô? 1125 01:18:27,380 --> 01:18:28,670 Gọi tôi là bác sĩ. 1126 01:18:30,010 --> 01:18:31,300 Bác sĩ. 1127 01:18:32,800 --> 01:18:34,010 Anh nằm xuống đi. 1128 01:18:39,520 --> 01:18:41,850 Nếu được thì tôi muốn ngồi hơn. 1129 01:18:41,940 --> 01:18:44,110 Chúng ta có thể vào sâu hơn nếu như anh nằm xuống. 1130 01:18:45,520 --> 01:18:47,400 Vậy tại sao không thể bắt đầu với tư thế ngồi? 1131 01:18:56,120 --> 01:19:00,540 Khi tôi mời anh một ly rượu, anh nói anh chưa bao giờ uống rượu. 1132 01:19:00,620 --> 01:19:01,960 Tôi không uống thật. 1133 01:19:03,170 --> 01:19:06,250 Nhưng anh đã lấy đó làm tự hào. 1134 01:19:06,340 --> 01:19:08,340 Anh có thể nhận lấy cái ly và không uống mà. 1135 01:19:08,420 --> 01:19:12,220 Anh có thể nói "Bây giờ không phải lúc" và để nó sang một bên. 1136 01:19:12,300 --> 01:19:15,180 Nhưng anh lại nói "Không. Đừng. Tôi không uống." 1137 01:19:15,260 --> 01:19:16,560 Cô sẽ không thể vừa làm việc liên quan đến tâm thần mà vừa uống rượu được. 1138 01:19:16,640 --> 01:19:18,970 Cô sẽ tập trung được toàn lực nếu làm thế. 1139 01:19:19,060 --> 01:19:20,890 Khi tập trung, cô mới có thể phát huy tối đa. 1140 01:19:21,560 --> 01:19:23,190 Vậy bây giờ anh đã vào trạng thái tập trung rồi phải không? 1141 01:19:23,270 --> 01:19:24,770 Lúc nào tôi cũng thế, thưa bác sĩ. 1142 01:19:24,860 --> 01:19:26,770 Bố anh uống rượu đúng không? 1143 01:19:31,240 --> 01:19:33,610 Ông ấy đến White Ribbon khi tôi mới 10 tuổi. 1144 01:19:33,700 --> 01:19:35,450 Còn trước kia? 1145 01:19:35,530 --> 01:19:38,030 Trước đó thì rõ ràng rồi, ông ấy có uống, nếu như cô biết White Ribbon có nghĩa là gì. 1146 01:19:44,080 --> 01:19:47,500 Khi tôi rót rượu ra, anh bỗng chau mày. 1147 01:19:48,500 --> 01:19:50,090 - Tại sao thế? - Tôi có à? 1148 01:19:51,130 --> 01:19:52,720 Anh có. 1149 01:19:52,800 --> 01:19:55,010 Đây không phải là những vấn đề tôi cần cô nói đến. 1150 01:19:55,090 --> 01:19:56,930 Là sự thật về anh. Chúng ta vẫn đang tiến hành đây. 1151 01:20:03,560 --> 01:20:06,150 Tôi không thích mùi vị của nó, luôn luôn như vậy. 1152 01:20:06,230 --> 01:20:08,230 Nhưng anh đứng cách tôi cỡ 1,5 mét. 1153 01:20:09,770 --> 01:20:11,940 Thứ mùi đó làm tôi rất không thoải mái. 1154 01:20:12,030 --> 01:20:14,240 - Thứ mùi thế nào? - Mùi rượu mạnh hương gỗ. 1155 01:20:15,360 --> 01:20:17,160 Anh đã uống rượu mạnh hương gỗ rồi? 1156 01:20:17,240 --> 01:20:19,120 Không. Chưa bao giờ. 1157 01:20:19,200 --> 01:20:20,450 "Không bao giờ." 1158 01:20:21,330 --> 01:20:22,700 Lại là từ đó. 1159 01:20:23,710 --> 01:20:25,000 Anh nằm xuống đi. 1160 01:20:30,500 --> 01:20:31,670 Làm ơn. 1161 01:20:43,100 --> 01:20:44,310 Tôi... 1162 01:20:45,560 --> 01:20:47,940 Đó là một người mà tôi biết. 1163 01:20:48,020 --> 01:20:51,480 Ông ấy uống rượu gỗ và chết. 1164 01:20:53,820 --> 01:20:56,660 Lúc này anh đang nghĩ về điều gì? 1165 01:20:56,740 --> 01:21:00,030 Thật vô nghĩa. 1166 01:21:00,120 --> 01:21:01,370 Hãy cứ từ từ. 1167 01:21:04,660 --> 01:21:06,960 Đàn dương cầm. 1168 01:21:09,460 --> 01:21:10,630 Tập trung. 1169 01:21:17,220 --> 01:21:18,590 Mẹ tôi. 1170 01:21:20,300 --> 01:21:22,220 Bà ấy từng chơi dương cầm sao? 1171 01:21:22,310 --> 01:21:24,430 Chuyện đó liên quan gì chứ? 1172 01:21:24,520 --> 01:21:25,520 Bà ấy từng uống? 1173 01:21:25,600 --> 01:21:26,940 Giờ lại nữa, bà ấy cũng giống như những người khác thôi. 1174 01:21:27,020 --> 01:21:28,600 Nhưng anh thì không. 1175 01:21:28,690 --> 01:21:30,060 Anh không bao giờ uống rượu. 1176 01:21:31,480 --> 01:21:33,400 Mẹ anh, bà ấy rất xinh đẹp. 1177 01:21:36,570 --> 01:21:37,780 Đối với tôi. 1178 01:21:41,200 --> 01:21:43,870 Ai là người chơi dương cầm thế, ngài Carlisle? 1179 01:21:43,950 --> 01:21:46,120 Người đó tên là Humphries. 1180 01:21:46,200 --> 01:21:50,920 Ông ta là một người bạn không thân lắm của tôi. Ông ta sống ở Vaudeville. 1181 01:21:51,000 --> 01:21:54,460 Người đàn ông ở đó bao nhiêu tuổi? Người mà đã chết rồi ấy? 1182 01:21:54,550 --> 01:21:55,590 Anh vừa nói tên của ông ta là gì? 1183 01:21:55,670 --> 01:21:57,630 Tôi chưa hề nói. Tôi nhớ rằng tôi chưa hề nói. 1184 01:22:10,060 --> 01:22:11,190 Pete. 1185 01:22:11,900 --> 01:22:13,020 Pete. 1186 01:22:16,230 --> 01:22:18,490 Sao ông Pete lại uống? 1187 01:22:21,030 --> 01:22:22,200 Là tôi đã đưa cho ông ấy. 1188 01:22:25,700 --> 01:22:27,580 Nhưng đó là một sai lầm. 1189 01:22:29,960 --> 01:22:31,290 Sai lầm à? 1190 01:22:32,960 --> 01:22:34,380 Ông ấy là gì với anh? 1191 01:22:34,460 --> 01:22:36,380 - Anh ngưỡng mộ ông ta sao? - Là một phần của ông ấy. 1192 01:22:36,460 --> 01:22:38,010 Tôi nghĩ anh đã động lòng trắc ẩn với ông ta. 1193 01:22:39,300 --> 01:22:40,590 Tôi không biết nữa. 1194 01:22:40,680 --> 01:22:43,470 Ông ấy đã lung lay sự tốt đẹp của tôi, cũng đã tự thổi bay nó đi. 1195 01:22:43,550 --> 01:22:45,720 Pete đã dạy cho anh nhiều điều phải không? 1196 01:22:47,430 --> 01:22:48,640 Đúng. 1197 01:22:48,730 --> 01:22:50,690 Ông ấy đã lớn tuổi? 1198 01:22:50,770 --> 01:22:52,650 Ông ấy cỡ tuổi bố anh. 1199 01:22:56,440 --> 01:22:57,570 Tôi nghĩ đã đủ rồi đấy. 1200 01:22:57,650 --> 01:22:59,610 Hồi nhỏ anh có từng nói lắp không? 1201 01:22:59,690 --> 01:23:00,860 Không có. 1202 01:23:00,950 --> 01:23:03,200 Bởi vì anh có một chuyển động nhỏ. Chuyển động cưỡng bách. 1203 01:23:03,280 --> 01:23:05,280 Đầu anh cứ di chuyển lên rồi xuống, rất nhẹ nhàng thôi. 1204 01:23:05,370 --> 01:23:07,830 Và Humphries. 1205 01:23:07,910 --> 01:23:10,290 Anh có phải không được coi trọng và hay bị mắng nhiếc khi còn nhỏ? 1206 01:23:10,370 --> 01:23:11,620 Cô im đi. Cô im đi. 1207 01:23:11,710 --> 01:23:13,710 Không sao hết, Stanton. Hãy trả lời tôi. 1208 01:23:13,790 --> 01:23:15,040 Humphries đã cướp mẹ tôi... 1209 01:23:15,130 --> 01:23:17,710 bởi vì bố tôi không đủ tốt để giữ bà ấy ở lại, được chưa? 1210 01:23:17,800 --> 01:23:19,130 Một kẻ đạo đức giả. 1211 01:23:19,210 --> 01:23:22,430 Luôn bán những câu chuyện phóng đại về chúa Jesus và cuộc sống hạnh phúc sau khi chết đi. 1212 01:23:23,800 --> 01:23:24,890 Vậy anh bán cái gì? 1213 01:23:24,970 --> 01:23:26,720 Tôi là một người làm tất cả vì tiền và tôi biết điều đó. 1214 01:23:26,810 --> 01:23:28,600 Tôi vẫn đang làm điều đó và tôi biết. Hiểu chưa? 1215 01:23:30,020 --> 01:23:33,060 Tôi không giống như người bạn già của tôi và trong tương lai cũng không bao giờ giống như vậy. 1216 01:23:34,190 --> 01:23:35,440 "Không bao giờ." 1217 01:23:36,610 --> 01:23:37,980 Lại là từ đó. 1218 01:23:40,240 --> 01:23:41,700 Chúng ta vẫn đang trong quá trình thực hiện đấy. 1219 01:24:18,980 --> 01:24:20,940 Giờ anh ấy đang thực hiện màn ảo thuật biến mất. 1220 01:24:21,030 --> 01:24:22,110 Anh ấy không thể dừng lại. 1221 01:24:22,190 --> 01:24:23,280 - Anh ấy không thể dừng bản thân mình lại. - Sắp lên trang nhất của mấy tờ báo rồi. 1222 01:24:23,360 --> 01:24:24,950 Thứ gì đó trên đường. 1223 01:24:32,660 --> 01:24:33,960 Em đã mời họ đến. Anh có giận không? 1224 01:24:34,040 --> 01:24:35,120 Sao anh giận chứ? 1225 01:24:39,750 --> 01:24:41,210 Chào, Stan. 1226 01:24:41,300 --> 01:24:43,840 Chúng tôi đang trên đường đến Gibtown, nên sẵn tiện ghé qua đây một lát. 1227 01:24:48,430 --> 01:24:50,010 George. 1228 01:24:51,060 --> 01:24:52,310 Mọi người muốn ăn gì không? 1229 01:24:52,390 --> 01:24:53,850 Uống thôi là được rồi. 1230 01:24:53,930 --> 01:24:55,640 - Đặt thứ gì đó nhé? - Vâng. 1231 01:24:55,730 --> 01:24:57,230 Cô ở lại lâu không? 1232 01:24:58,400 --> 01:24:59,980 Không lâu lắm đâu. 1233 01:25:14,370 --> 01:25:15,790 Sẵn sàng chưa? 1234 01:25:23,250 --> 01:25:24,800 Hay lắm. 1235 01:25:24,880 --> 01:25:26,590 Tới phiên cô đấy. 1236 01:25:37,100 --> 01:25:39,190 Anh làm tốt lắm. 1237 01:25:39,270 --> 01:25:42,400 Cùng là trò gian lận, có mỗi cái mác thì khác 1238 01:25:42,480 --> 01:25:44,150 Và... 1239 01:25:49,490 --> 01:25:51,410 Đừng làm những thứ có dính dáng đến ma quỷ nữa. 1240 01:25:57,460 --> 01:25:58,960 Anh đừng làm những buổi diễn có dính dáng đến ma quỷ nữa. 1241 01:25:59,870 --> 01:26:01,840 Đó là lý do cô ấy đã gọi cho cô sao? 1242 01:26:01,920 --> 01:26:06,050 Cái gì? Không phải. Cô ấy không hề nói với tôi. Chỉ là tôi nhìn thấy trên lá bài. 1243 01:26:06,130 --> 01:26:08,420 Phiền cô giữ nó một lúc. 1244 01:26:11,300 --> 01:26:13,640 Xong rồi. Anh bốc đi. 1245 01:26:13,720 --> 01:26:15,930 Ba lá, mất khoảng hai giây. 1246 01:26:17,730 --> 01:26:18,890 Tôi sẽ cố. 1247 01:26:24,360 --> 01:26:25,940 Thất bại. 1248 01:26:26,030 --> 01:26:27,240 Nguy hiểm sắp đến. 1249 01:26:32,200 --> 01:26:34,080 Một sự lựa chọn khẩn cấp. 1250 01:26:34,160 --> 01:26:36,410 Giờ là lá cuối cùng. 1251 01:26:36,490 --> 01:26:37,700 Đây là lá quyết định. 1252 01:26:37,790 --> 01:26:40,870 Anh lật lên thì anh sẽ biết được điều gì đang đến với anh. 1253 01:26:50,760 --> 01:26:52,260 Người treo ngược. 1254 01:26:53,090 --> 01:26:54,260 Là chiều ngược lá bài. 1255 01:26:57,850 --> 01:26:59,770 Nhưng anh vẫn có thể chọn, Stan à. 1256 01:26:59,850 --> 01:27:00,770 Cô đã nói... 1257 01:27:00,850 --> 01:27:03,020 "Không có thứ được gọi là lá bài xấu," cô nhớ không? 1258 01:27:04,860 --> 01:27:06,900 Chỉ phụ thuộc vào những gì cô nói. Xin hãy nhìn đi. 1259 01:27:09,070 --> 01:27:10,110 Tôi đã sửa lại rồi. 1260 01:27:12,530 --> 01:27:13,620 Tôi sửa lại rồi đấy. 1261 01:27:19,410 --> 01:27:20,830 Giữ hình ảnh đó trong tâm trí bà. 1262 01:27:20,910 --> 01:27:22,120 Được. 1263 01:27:30,720 --> 01:27:33,220 Cậu ấy yêu bà rất, rất nhiều. 1264 01:27:33,300 --> 01:27:35,680 Tôi có thể cảm nhận rõ ràng. 1265 01:27:38,220 --> 01:27:40,770 Cho dù bà không thể nhìn được. 1266 01:27:42,980 --> 01:27:46,060 Đúng thế. 1267 01:27:47,570 --> 01:27:48,690 Tôi có thể chạm vào bức ảnh không? 1268 01:27:48,780 --> 01:27:49,980 - Được không? - Được, được chứ. 1269 01:27:50,070 --> 01:27:52,610 Đây là cách khiến tôi có thể kết nối được sâu hơn với cậu ấy. 1270 01:28:08,210 --> 01:28:09,750 Cậu ấy chết đột ngột. 1271 01:28:13,010 --> 01:28:16,680 Nhưng cậu ấy muốn bà biết rằng cậu ấy không hề đau đớn. 1272 01:28:19,310 --> 01:28:20,810 Cậu ấy muốn bà biết rằng... 1273 01:28:21,890 --> 01:28:26,810 nó làm cậu ấy đau rất nhiều... 1274 01:28:26,900 --> 01:28:29,230 để biết rằng bà nhớ cậu ấy bởi vì... 1275 01:28:29,320 --> 01:28:30,780 cậu ấy nói... 1276 01:28:32,940 --> 01:28:35,490 cậu ấy nói với bà phải nên biết chắc chắn rằng... 1277 01:28:35,570 --> 01:28:39,530 đến một lúc nào đó hai người lại ở bên nhau. 1278 01:28:41,870 --> 01:28:43,410 Nó có ở đây không? 1279 01:28:43,500 --> 01:28:46,420 Nó có ở đây không? Tôi có thể nói chuyện với nó, được không? 1280 01:28:49,170 --> 01:28:50,750 Bà hãy nói với cậu ấy ở đây. 1281 01:28:52,380 --> 01:28:53,840 Khi con ra đi... 1282 01:28:58,340 --> 01:29:02,020 cả cuộc đời mẹ đã bay đi mất. 1283 01:29:06,730 --> 01:29:10,310 Bố con muốn con vào quân ngũ, nhưng mẹ không hề muốn. 1284 01:29:11,900 --> 01:29:16,030 Nhưng mẹ mới là người mất tất cả. 1285 01:29:17,660 --> 01:29:18,780 Phải. 1286 01:29:22,870 --> 01:29:24,580 Cô có cuộc hẹn lúc năm giờ. 1287 01:29:24,660 --> 01:29:26,500 Tôi đâu có. 1288 01:29:26,580 --> 01:29:27,830 Anh ta đang ở đây. 1289 01:29:30,250 --> 01:29:31,540 Chào bác sĩ. 1290 01:29:31,630 --> 01:29:32,630 Anh Carlisle. 1291 01:29:34,510 --> 01:29:35,670 Đó là gì? 1292 01:29:35,760 --> 01:29:38,010 Phần của cô. Chia đều 50-50. 1293 01:29:38,090 --> 01:29:40,470 Không hứng thú. Tôi có thứ mình muốn rồi. 1294 01:29:40,550 --> 01:29:42,680 Dù vậy cô cũng nên xem thử. 1295 01:29:42,760 --> 01:29:44,020 Chúa ơi! 1296 01:29:44,100 --> 01:29:47,060 Tôi nghĩ họ đang nói về phần đời còn lại của ông ấy. 1297 01:29:47,140 --> 01:29:50,440 Và tôi nghĩ mỗi lần nói chuyện đó, cuộc đời đó sẽ tốt đẹp hơn, 1298 01:29:50,520 --> 01:29:51,520 và quảng đại hơn. 1299 01:29:51,610 --> 01:29:53,480 Nào, nâng ly. Mừng thành công của anh. 1300 01:29:53,570 --> 01:29:56,690 Ờ, ông ấy đã đề nghị tôi... 1301 01:29:56,780 --> 01:29:58,200 gặp một người bạn của ông ấy. 1302 01:29:59,200 --> 01:30:00,320 Có thể là ai? 1303 01:30:00,410 --> 01:30:02,080 Ông ấy không nói, nhưng tôi đang cân nhắc chuyện đó. 1304 01:30:04,290 --> 01:30:06,040 Tôi sẽ nói cho cô là chuyện gì, cô có két sắt không? 1305 01:30:08,080 --> 01:30:09,250 Có. 1306 01:30:10,330 --> 01:30:11,250 Tại sao cô không giữ cái này cho tôi? 1307 01:30:11,330 --> 01:30:14,050 Tôi không muốn Molly biết bất cứ điều gì về nó. 1308 01:30:14,130 --> 01:30:16,010 Sao cô không giữ nó khoảng vài ngày? 1309 01:30:16,090 --> 01:30:19,300 Nếu cô đổi ý, chúng ta sẽ chia 50-50. 1310 01:30:19,380 --> 01:30:21,050 Còn không, tôi sẽ giữ nó. 1311 01:30:30,230 --> 01:30:31,690 Anh biết gì về tôi? 1312 01:30:35,020 --> 01:30:36,440 Ồ, tôi rất hiểu cô. 1313 01:30:40,530 --> 01:30:41,780 Tôi biết... 1314 01:30:43,490 --> 01:30:44,950 cô không phải người tử tế. 1315 01:30:48,960 --> 01:30:50,460 Và tôi biết vì... 1316 01:30:53,210 --> 01:30:54,670 tôi cũng thế. 1317 01:30:57,260 --> 01:30:58,760 Thế à? 1318 01:31:01,550 --> 01:31:02,640 Phải. 1319 01:31:10,690 --> 01:31:12,270 Anh đang cần bóng ma đó. 1320 01:31:15,940 --> 01:31:17,570 Điều gì xảy ra nếu anh giơ hai? 1321 01:31:20,490 --> 01:31:21,650 Màu sắc. 1322 01:31:24,950 --> 01:31:26,200 Tuyệt vời. 1323 01:31:32,790 --> 01:31:34,460 Anh đã quá khắt khe chuyện chúng ta. 1324 01:31:36,250 --> 01:31:38,550 Không, anh làm đúng. 1325 01:31:38,630 --> 01:31:39,920 Em cần nghỉ ngơi. 1326 01:31:43,840 --> 01:31:45,640 Em muốn gì, chúng ta sẽ làm cái đó. 1327 01:31:48,220 --> 01:31:49,520 Chúng ta nhảy chung nhé? 1328 01:31:49,600 --> 01:31:50,680 Chắc chắn rồi. 1329 01:31:50,770 --> 01:31:51,930 Gọi Stanton Carlisle. 1330 01:31:53,270 --> 01:31:54,480 Bất cứ thứ gì em muốn. 1331 01:31:54,560 --> 01:31:55,230 Bạn có thể chuyển đến điện thoại nhà. 1332 01:31:55,310 --> 01:31:57,770 Tối nay, chúng ta sẽ đi sau buổi diễn. 1333 01:31:57,860 --> 01:31:59,980 Stan à, em đang héo mòn ở đây. 1334 01:32:03,240 --> 01:32:04,490 Anh yêu em. 1335 01:32:17,380 --> 01:32:18,960 Vâng. 1336 01:32:19,050 --> 01:32:23,090 Người đàn ông mà Kimball muốn giới thiệu với anh là Ezra Grindle. 1337 01:32:23,170 --> 01:32:26,260 Grindle từng là bệnh nhân của tôi một thời gian ngắn. 1338 01:32:26,340 --> 01:32:28,050 Ông ta bất ổn. Khó đoán. 1339 01:32:30,770 --> 01:32:31,770 Ông ta che đậy mọi chuyện bằng cách nào? 1340 01:32:31,850 --> 01:32:34,310 Ồ, ông ta rất giàu. Rất quyền lực. 1341 01:32:34,390 --> 01:32:36,810 Và cực kỳ ích kỉ. 1342 01:32:36,900 --> 01:32:39,520 Quan hệ với Grindle có thể chịu hậu quả. 1343 01:32:39,610 --> 01:32:40,730 Hậu quả vĩnh viễn. 1344 01:32:43,610 --> 01:32:45,400 Tốt, cô đã cho tôi góc nhìn quý giá. 1345 01:33:05,130 --> 01:33:08,970 Áo khoác, mũ và găng tay đặt lên quầy. 1346 01:33:09,050 --> 01:33:11,100 Và không có gì trong túi áo. 1347 01:33:11,180 --> 01:33:16,020 Không bút chì, không bút, chìa khóa, thuốc hay bật lửa. 1348 01:33:19,730 --> 01:33:20,820 Giơ tay lên. 1349 01:33:24,570 --> 01:33:25,650 Quay vòng. 1350 01:33:26,990 --> 01:33:28,990 Đưa tôi đồng hồ và nhẫn của anh. 1351 01:33:31,370 --> 01:33:32,790 Anh bạn, chú ý cách cư xử. 1352 01:33:33,870 --> 01:33:34,910 Sao? 1353 01:33:35,000 --> 01:33:36,500 Anh nên nói "làm ơn". 1354 01:33:38,580 --> 01:33:39,580 Làm ơn. 1355 01:33:52,810 --> 01:33:54,140 Anh Carlisle. 1356 01:33:55,180 --> 01:33:56,560 Tôi là Ezra Grindle. 1357 01:33:59,400 --> 01:34:01,270 Để tôi cầm áo cho anh. 1358 01:34:01,360 --> 01:34:02,360 Làm ơn. 1359 01:34:04,360 --> 01:34:06,110 Tôi rất cảnh giác khi xuất hiện trước đám đông. 1360 01:34:06,190 --> 01:34:08,610 Thế nên, cảm ơn vì anh đã tới đây gặp tôi. 1361 01:34:08,700 --> 01:34:10,070 Một người đàn ông tài năng. 1362 01:34:10,160 --> 01:34:11,950 Ông quá lời rồi. 1363 01:34:12,030 --> 01:34:13,870 Đừng trông mong điều gì. 1364 01:34:14,740 --> 01:34:15,870 Mời ngồi. 1365 01:34:20,460 --> 01:34:22,130 Đây là gì? 1366 01:34:22,210 --> 01:34:24,550 Đây là máy dò tìm hàng giả phiên bản của chúng tôi. 1367 01:34:25,500 --> 01:34:26,630 Anh đã nghe cái tên này chưa? 1368 01:34:26,710 --> 01:34:28,550 Anh gọi nó là máy phát hiện nói dối. 1369 01:34:29,760 --> 01:34:31,550 Ông muốn dùng nó trên người tôi sao? 1370 01:34:31,640 --> 01:34:32,890 Đại để là thế. 1371 01:34:35,470 --> 01:34:36,930 Chúng tôi sẽ đo huyết áp của anh. 1372 01:34:37,020 --> 01:34:40,770 nhịp thở, sự co cơ theo phản xạ. 1373 01:34:40,850 --> 01:34:42,770 Không chắc tôi có thấy thoải mái với thứ này không. 1374 01:34:42,860 --> 01:34:45,980 Trước đây, chúng tôi đã từng chia sẻ về bùa rắn. 1375 01:34:46,070 --> 01:34:47,610 Chúng tôi xử lí chúng. 1376 01:34:47,690 --> 01:34:48,990 Làm ơn nâng cánh tay lên. 1377 01:34:51,240 --> 01:34:53,200 Tôi không nghĩ cần đến cái này. 1378 01:34:53,280 --> 01:34:54,950 Làm ơn để ý đến cái cà vạt của tôi được chứ? 1379 01:34:55,910 --> 01:34:57,700 - Tôi sẽ chú ý. - Cảm ơn. 1380 01:34:57,790 --> 01:34:59,790 Thế nếu tôi thất bại thì sao? 1381 01:34:59,870 --> 01:35:03,420 Từng câu một, thế nào? 1382 01:35:03,500 --> 01:35:06,960 Tôi sẽ hỏi anh những câu đơn giản để lấy làm cơ sở cho chúng tôi. 1383 01:35:07,050 --> 01:35:08,670 Anh sẽ trả lời bằng những câu ngắn, 1384 01:35:08,760 --> 01:35:11,130 chỉ những điều anh tin là sự thật tuyệt đối. 1385 01:35:12,840 --> 01:35:15,260 "Sự thật tuyệt đối". 1386 01:35:15,350 --> 01:35:17,350 Tôi có thể làm được. 1387 01:35:20,940 --> 01:35:22,060 Bây giờ, 1388 01:35:22,140 --> 01:35:25,020 ngắn nhất có thể, anh tên là gì? 1389 01:35:25,110 --> 01:35:26,480 Stanton Carlisle. 1390 01:35:27,730 --> 01:35:29,400 Bây giờ là năm bao nhiêu? 1391 01:35:30,360 --> 01:35:33,200 1941. 1392 01:35:33,280 --> 01:35:34,370 Tốt. 1393 01:35:34,450 --> 01:35:36,240 Hôm nay là thứ mấy? 1394 01:35:38,740 --> 01:35:40,200 Thứ tư, tôi nghĩ thế. 1395 01:35:42,000 --> 01:35:43,870 Tổng thống đương nhiệm Hoa Kỳ là ai? 1396 01:35:44,420 --> 01:35:45,540 Roosevelt. 1397 01:35:48,250 --> 01:35:53,510 Rất tốt. Bây giờ, ngắn gọn nhất có thể, anh có phải ông đồng thực thụ không? 1398 01:35:53,590 --> 01:35:54,590 Vâng, là tôi. 1399 01:35:59,850 --> 01:36:00,850 Anh có thể đọc được suy nghĩ không? 1400 01:36:00,930 --> 01:36:04,350 Có, tôi có thể. Trong điều kiện thích hợp. 1401 01:36:06,610 --> 01:36:07,610 Ngắn gọn. 1402 01:36:09,230 --> 01:36:11,440 Làm ơn trả lời thật ngắn gọn. 1403 01:36:11,530 --> 01:36:14,030 Bây giờ, anh vẫn trò chuyện được với bề trên chứ? 1404 01:36:27,420 --> 01:36:29,300 Trước khi chúng ta tiếp tục, có một... 1405 01:36:33,420 --> 01:36:36,050 có một linh hồn trong căn phòng này. 1406 01:36:36,140 --> 01:36:37,340 Ngay lúc này. 1407 01:36:39,560 --> 01:36:41,470 Một linh hồn nữ. 1408 01:36:50,900 --> 01:36:54,030 Cô ấy cứ khăng khăng, khăng khăng... 1409 01:36:56,200 --> 01:36:57,820 cô ấy nói chuyện với ai đó. 1410 01:36:57,910 --> 01:37:00,280 Là tôi sao? Cô muốn nói gì với tôi? 1411 01:37:00,370 --> 01:37:01,660 Hay là anh ta? 1412 01:37:03,290 --> 01:37:04,620 Ồ, là ông, ngài Grindle. 1413 01:37:08,210 --> 01:37:09,460 Tôi không... tôi không... 1414 01:37:12,630 --> 01:37:15,840 Ôi. Cô ấy... cô ấy đã qua đời cách đây nhiều năm. 1415 01:37:18,390 --> 01:37:19,680 Nhưng, đã có... 1416 01:37:22,220 --> 01:37:24,310 Đúng, có một cuộc sống bị phá hủy cùng với nó. 1417 01:37:24,390 --> 01:37:25,640 Và nó... nó... 1418 01:37:29,150 --> 01:37:31,230 Ồ, đó là một đứa trẻ. Là một trẻ sơ sinh. 1419 01:37:35,320 --> 01:37:37,490 Ông đã bắt cô ấy phá thai, đúng không? 1420 01:37:49,540 --> 01:37:50,540 Tôi sẽ tiếp tục chứ? 1421 01:37:50,960 --> 01:37:51,960 Không. 1422 01:37:52,840 --> 01:37:54,420 Không cần. 1423 01:37:55,590 --> 01:37:57,510 Vào phòng tôi nói chuyện. 1424 01:38:00,850 --> 01:38:02,050 Anh nói đã giải quyết xong vụ đó? 1425 01:38:02,140 --> 01:38:03,060 Vâng, thưa ông. 1426 01:38:03,140 --> 01:38:04,720 Anh đã xử lý không ra làm sao? 1427 01:38:04,810 --> 01:38:05,770 - Không, không, không. - Ezra... 1428 01:38:05,850 --> 01:38:07,100 Anh có hai lần hai. 1429 01:38:07,180 --> 01:38:08,190 Hai sai, hai đúng. 1430 01:38:10,190 --> 01:38:11,400 Dừng lại, dừng lại! 1431 01:38:11,480 --> 01:38:13,650 Trả lời tôi, anh đã đưa hắn ta đến thẳng đây từ câu lạc bộ. 1432 01:38:13,730 --> 01:38:15,360 Làm sao hắn ta biết? Làm thế nào? 1433 01:38:20,000 --> 01:38:25,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE 1434 01:38:25,000 --> 01:38:30,000 - Biên dịch: Phương Lê, Tris, Takya, Nanhh, Gnas, Ngọc Tuấn, Đoàn Duy Tùng 1435 01:38:30,000 --> 01:38:35,000 ContactWtranz@gmail.com & (+84) 904296506 for translation business 1436 01:38:45,060 --> 01:38:46,060 À, 1437 01:38:47,140 --> 01:38:48,680 ông ta bị dắt mũi rất suôn sẻ. 1438 01:38:50,560 --> 01:38:51,770 Bất chấp tất cả. 1439 01:38:57,610 --> 01:38:59,240 Ông ta có vẻ thuận. 1440 01:39:00,280 --> 01:39:01,820 Ông ta sẽ gọi lại chứ? 1441 01:39:04,830 --> 01:39:06,620 Chắc rồi, ông ta sẽ gọi lại. 1442 01:39:06,700 --> 01:39:08,410 Tôi đã để tiền lại trên bàn. 1443 01:39:09,500 --> 01:39:11,370 Thả con săn sắt, bắt con cá rô. 1444 01:39:20,220 --> 01:39:22,550 Cô phải cho tôi biết một vài thông tin về ông ta bây giờ. 1445 01:39:22,640 --> 01:39:24,260 Không. Không phải tôi. 1446 01:39:29,390 --> 01:39:30,730 Tôi đã tính rồi. 1447 01:39:32,940 --> 01:39:35,480 Tôi là người duy nhất có thể đưa thông tin cho anh. 1448 01:39:37,820 --> 01:39:39,780 Nếu anh sơ sẩy, 1449 01:39:40,990 --> 01:39:42,030 cả hai ta sẽ chết. 1450 01:39:49,830 --> 01:39:51,750 Đừng lo lắng. Tôi hiểu mà. 1451 01:39:55,040 --> 01:39:56,290 Ý tôi là, gã đó. 1452 01:39:57,750 --> 01:40:00,050 Ông ta rất muốn bắt ma. 1453 01:40:05,680 --> 01:40:07,140 Tôi không nghĩ cô đang gặp rắc rối. 1454 01:40:08,470 --> 01:40:09,970 Tôi muốn nói ông ta rất tuyệt vọng. 1455 01:40:13,020 --> 01:40:14,900 Đừng lo lắng. Bọn họ không lần ra cô dược đâu. 1456 01:40:27,070 --> 01:40:28,990 Có điều này anh cần biết, 1457 01:40:30,240 --> 01:40:33,500 nếu anh chọc giận đúng người, 1458 01:40:33,580 --> 01:40:37,290 đời anh sẽ chấm dứt rất, rất nhanh. 1459 01:41:01,780 --> 01:41:03,360 Điều gì đã xảy ra với cô? 1460 01:41:06,700 --> 01:41:07,780 Cuộc sống. 1461 01:41:11,410 --> 01:41:12,910 Cuộc sống đã làm tôi như thế. 1462 01:41:51,580 --> 01:41:53,240 Bệnh nhân Ezra Grindle. 1463 01:41:53,330 --> 01:41:55,160 Buổi trị liệu số bốn. 1464 01:41:55,250 --> 01:41:57,370 Tôi chỉ có một mình. 1465 01:41:57,460 --> 01:41:59,040 Lạc lõng. 1466 01:41:59,120 --> 01:42:01,170 Cảm giác lạc lõng. 1467 01:42:01,250 --> 01:42:03,250 Mọi thứ tôi có được là cảm giác vô định. 1468 01:42:03,340 --> 01:42:05,380 Làm ơn, tỉ mỉ một chút được chứ? 1469 01:42:07,170 --> 01:42:09,470 Tháng năm, năm 1901. 1470 01:42:09,550 --> 01:42:11,550 Lần cuối cùng tôi thấy cô ấy còn sống. 1471 01:42:12,720 --> 01:42:15,140 Tôi đã không... tôi... 1472 01:42:15,220 --> 01:42:16,480 "Doris Mae Cable." 1473 01:42:16,560 --> 01:42:17,890 Tôi không thể đòi hỏi thân xác của cô ấy. 1474 01:42:17,980 --> 01:42:19,850 ...tài sản số hiệu đăng ký 28030. 1475 01:42:19,940 --> 01:42:21,730 Bởi vì tôi rồi sẽ ra đi. 1476 01:42:23,480 --> 01:42:26,820 Tình yêu của tôi cũng theo xuống mồ như bao người. 1477 01:42:26,900 --> 01:42:28,320 Cảm ơn lòng tốt của anh. 1478 01:42:47,970 --> 01:42:49,260 Bắt đầu thôi. 1479 01:43:55,990 --> 01:43:58,620 Tôi muốn biết anh ấn tượng với cô ấy ở điểm gì? 1480 01:43:58,700 --> 01:44:01,960 Người con gái anh cảm nhận được khi kiểm tra. 1481 01:44:02,040 --> 01:44:03,370 Tôi không thấy cô ấy. 1482 01:44:03,460 --> 01:44:04,880 Cô ấy không hiện thân. 1483 01:44:06,210 --> 01:44:09,130 Nhưng theo anh, cô ấy có thể phải không? 1484 01:44:09,210 --> 01:44:11,720 Nó rất nhanh, ông Grindle ạ. 1485 01:44:11,800 --> 01:44:13,630 Ezra, làm ơn. 1486 01:44:13,720 --> 01:44:17,850 Tôi cảm nhận được nỗi buồn sâu sắc và niềm tiếc nuối. 1487 01:44:18,850 --> 01:44:20,680 Cô ấy yêu ông. 1488 01:44:20,770 --> 01:44:23,850 Bé trai. Đứa trẻ đó là một bé trai. 1489 01:44:29,230 --> 01:44:30,780 Nó là một bé trai sao? 1490 01:44:33,200 --> 01:44:34,530 Cô ấy có đang theo tôi không? 1491 01:44:35,360 --> 01:44:36,780 Cô ấy chưa bao giờ đi xa. 1492 01:44:40,040 --> 01:44:43,080 Nơi này có quan trọng với ông không? Khụ vườn này ấy? 1493 01:44:43,160 --> 01:44:46,710 Đương nhiên. Tôi đã xây nó, để tưởng nhớ cô ấy. 1494 01:44:46,790 --> 01:44:50,050 Lối mòn này và ghế băng đó, anh thấy chứ? 1495 01:44:50,130 --> 01:44:51,510 Cô ấy sẽ rất thích nó. 1496 01:44:51,590 --> 01:44:52,920 Chắc chắn rồi. 1497 01:44:53,760 --> 01:44:54,930 Tôi có thể cảm nhận được. 1498 01:44:58,800 --> 01:45:00,470 Người anh em Ezra, cô ấy... 1499 01:45:00,560 --> 01:45:02,390 cô ấy đang cố nói với tôi điều gì đó. 1500 01:45:02,470 --> 01:45:04,690 Chẳng có ý nghĩa gì. 1501 01:45:04,770 --> 01:45:07,600 Đôi lúc, họ nói chuyện như thế. Thật hỗn độn. 1502 01:45:08,690 --> 01:45:10,150 Kí tự "D". 1503 01:45:14,030 --> 01:45:16,360 Dorrie sao? Có phải Dorrie không? 1504 01:45:28,630 --> 01:45:30,500 Tôi muốn thấy... 1505 01:45:30,590 --> 01:45:32,250 Ôi, tôi phải gặp lại cô ấy. 1506 01:45:32,340 --> 01:45:33,550 Bằng bất cứ giá nào. 1507 01:45:33,630 --> 01:45:36,220 - Tôi muốn anh... - Ờ... 1508 01:45:36,930 --> 01:45:38,300 - Hiện thân cô ấy? - Phải. 1509 01:45:39,590 --> 01:45:41,430 Ông nghĩ chúng ta nên chuẩn bị những gì... 1510 01:45:41,510 --> 01:45:43,100 để những thứ kiểu như thế xảy ra? 1511 01:45:43,180 --> 01:45:47,310 Tôi sẽ trả 10 ngàn đô cho mỗi lần gặp. 1512 01:45:52,110 --> 01:45:53,690 Ông Grindle. 1513 01:45:56,780 --> 01:45:58,490 Tội lỗi của ông rất nghiêm trọng. 1514 01:46:01,070 --> 01:46:02,910 Ông phải làm việc chăm chỉ, 1515 01:46:03,740 --> 01:46:05,580 một cách thành khẩn, 1516 01:46:05,660 --> 01:46:09,170 nếu ông muốn có cơ hội gặp mặt hoặc cảm nhận được cô ấy. 1517 01:46:09,250 --> 01:46:12,460 Nghe này, tôi có nhiều tiền hơn tôi từng mong muốn. 1518 01:46:12,540 --> 01:46:14,130 Nhưng tôi không có hy vọng. 1519 01:46:14,210 --> 01:46:16,210 Ông nghĩ thứ đó ông có thể mua được sao? 1520 01:46:17,760 --> 01:46:19,590 À... 1521 01:46:21,300 --> 01:46:22,800 không phải thô thiển... 1522 01:46:24,100 --> 01:46:26,350 nhưng tôi biết tôi có thể. 1523 01:47:09,600 --> 01:47:12,480 Anh có chắc cô ấy có thể đóng quý cô ta cần không? 1524 01:47:13,110 --> 01:47:14,110 Molly hả? 1525 01:47:16,980 --> 01:47:18,780 Cô ấy cứng rắn hơn tôi đấy. 1526 01:47:20,110 --> 01:47:22,200 Tôi sẽ diễn vào tối. 1527 01:47:22,280 --> 01:47:24,910 Để Ezra quỳ gối, bắt ông ta cầu nguyện hay gì đó. 1528 01:47:24,990 --> 01:47:25,950 Ông ta sẽ ngồi yên. 1529 01:47:26,030 --> 01:47:29,000 Máu. Cô ấy cần máu trên tay và đầm của mình. 1530 01:47:30,710 --> 01:47:32,790 Hình tượng càng kinh dị, 1531 01:47:32,870 --> 01:47:35,250 Ezra sẽ càng đỡ nghi ngờ mà điều tra. 1532 01:47:48,270 --> 01:47:50,060 Không gì có thể ngăn anh lại. 1533 01:48:23,800 --> 01:48:25,890 Chúng ta. 1534 01:48:34,900 --> 01:48:38,940 "Gửi mẹ và mọi người yêu quý, con gửi bức hình này từ hội chợ. 1535 01:48:39,020 --> 01:48:41,400 Một thanh niên tên là Ezra đã chụp cho con. 1536 01:48:41,480 --> 01:48:45,490 Anh ấy đã chụp bức hình mọi người đang thấy. 1537 01:48:45,570 --> 01:48:50,540 Gửi lời của con tới Pop và mọi người, con ước đang ở bên mọi người và ôm Jennie bé nhỏ của con. 1538 01:48:50,620 --> 01:48:53,210 Con sẽ sớm viết lại. Yêu dấu, Dorrie." 1539 01:48:58,340 --> 01:49:00,210 Cô ấy chưa kịp gửi nó. 1540 01:49:00,300 --> 01:49:01,920 Em định nói gì? 1541 01:49:02,010 --> 01:49:03,220 Cô ấy mất sau đó vài ngày. 1542 01:49:03,300 --> 01:49:06,260 Đây là bức thư cuối cùng cô ấy viết, và cô ấy chưa bao giờ gửi nó. 1543 01:49:06,340 --> 01:49:08,890 Ừ, nhưng đó không phải lí do anh cho em xem thứ đó. 1544 01:49:08,970 --> 01:49:10,970 Gia đình của cô ấy chưa có cơ hội được xem. 1545 01:49:15,770 --> 01:49:18,270 Nhìn xem. Người này trông giống ai? 1546 01:49:19,980 --> 01:49:21,270 Nhìn vào gương mặt cô ấy. 1547 01:49:29,570 --> 01:49:30,740 Là em. 1548 01:49:33,200 --> 01:49:35,660 Anh có thể giúp em hiện thân trong buổi gọi hồn. 1549 01:49:40,630 --> 01:49:41,880 Không phải em, Stan à. 1550 01:49:41,960 --> 01:49:44,550 Chúng ta có thể mua một bộ ỵ phục, có thể đội một bộ tóc đen dài. 1551 01:49:44,630 --> 01:49:46,470 Và chúng ta có thể cắt ngắn, có thể tạo kiểu nó như thế này. 1552 01:49:46,550 --> 01:49:49,470 Tâm hồn ông ấy có thể được xoa dịu và ông ấy có thể tha thứ cho chính mình. 1553 01:49:50,390 --> 01:49:51,470 Như anh đã nói, 1554 01:49:51,550 --> 01:49:53,850 đó là việc một linh mục làm vào mỗi Chủ nhật. 1555 01:49:55,850 --> 01:49:57,520 Chuyện này đã hiệu quả với Thẩm phán Kimball. 1556 01:49:58,810 --> 01:50:01,110 Anh tin nó đã lưu giữ ngày cưới của họ. 1557 01:50:02,860 --> 01:50:05,190 Em nghĩ ông ấy thực sự yêu cô ấy, Stan ạ. 1558 01:50:07,320 --> 01:50:09,360 Anh cũng thấy thế mà, đúng không? 1559 01:50:10,820 --> 01:50:12,990 Tất cả những đau thương ông ấy chịu đưng, 1560 01:50:14,120 --> 01:50:15,870 chúng ta có thể tiếp thêm chút hy vọng cho ông ấy. 1561 01:50:18,670 --> 01:50:20,080 Cất đi... 1562 01:50:28,720 --> 01:50:30,430 Ông ấy muốn gặp anh. 1563 01:50:30,510 --> 01:50:32,390 Tôi chắc chắn sẽ thế. 1564 01:50:32,470 --> 01:50:34,430 Nào, mời vào. Dúng một tách cafe đã. 1565 01:50:35,520 --> 01:50:37,180 Hay anh thích ngồi ngoài kia giữa trời tuyết? 1566 01:50:39,390 --> 01:50:40,650 Tôi không mắc bẫy đâu. 1567 01:50:42,520 --> 01:50:44,020 Anh có muốn thêm kem vào cafe không? 1568 01:50:44,980 --> 01:50:46,190 Không, cảm ơn. 1569 01:50:46,280 --> 01:50:47,780 À, tôi cũng thế. 1570 01:50:51,200 --> 01:50:53,240 Tôi không biết tại sao ông ấy lại phiền anh. 1571 01:50:54,740 --> 01:50:56,370 Anh thật rẻ rúng, anh bạn ạ. 1572 01:50:56,870 --> 01:50:58,290 Toàn giả dối. 1573 01:50:59,120 --> 01:51:00,540 Nhưng tôi muốn nói với anh điều này, 1574 01:51:01,420 --> 01:51:03,130 Tôi chăm sóc người đàn ông đó. 1575 01:51:03,920 --> 01:51:05,300 Tôi nợ ông ấy rất nhiều. 1576 01:51:05,960 --> 01:51:07,550 Và nếu anh thông minh, 1577 01:51:08,550 --> 01:51:09,970 nên lo cho thân mình. 1578 01:51:16,310 --> 01:51:17,680 Cô ấy nói ông... 1579 01:51:18,980 --> 01:51:21,520 đã lừa gạt cô ấy. 1580 01:51:21,600 --> 01:51:24,270 Ông đưa một cái tên giả và ông bỏ mặc thi thể cô ấy. 1581 01:51:26,270 --> 01:51:27,900 Ezra, ông phải giữ cái vòng đó. 1582 01:51:27,980 --> 01:51:29,400 Tôi muốn gặp cô ấy bây giờ, tôi muốn nói chuyện với cô ấy. 1583 01:51:29,490 --> 01:51:31,150 Đừng phá cái vòng. Ông cần nhẫn nại. 1584 01:51:31,240 --> 01:51:33,110 Tôi đã đưa tiền cho anh đấy! 1585 01:51:38,080 --> 01:51:40,000 Bây giờ không phải là lúc... 1586 01:51:41,040 --> 01:51:42,580 anh kể lể tội lỗi. 1587 01:51:42,670 --> 01:51:44,130 Bởi vì tôi đã nghe quá đủ... 1588 01:51:44,210 --> 01:51:47,460 những tội lỗi chết mẹ vô tận tôi đã làm. 1589 01:51:47,550 --> 01:51:49,710 Tôi biết những gì chết tiệt... 1590 01:51:53,300 --> 01:51:54,590 mà tôi đã làm. 1591 01:52:01,980 --> 01:52:05,440 Và tôi sẽ làm gì nếu điều này tiếp diễn? 1592 01:52:05,520 --> 01:52:07,020 - Ý ông là sao? - Đi thôi. 1593 01:52:07,110 --> 01:52:08,980 Anh sẽ phải tìm ra điều đó. 1594 01:52:14,820 --> 01:52:16,490 Em sẽ ở lại đây và luyện tập. 1595 01:52:16,570 --> 01:52:18,910 - Anh xin thêm thời gian được không? - Không. 1596 01:52:18,990 --> 01:52:20,120 Em không chắc về việc này, Stan. 1597 01:52:20,200 --> 01:52:22,410 Anh thì chắc chắn chúng ta sắp hết thời gian rồi. 1598 01:52:22,500 --> 01:52:23,960 Cứ mang tóc giả vào và thay đồ đi. 1599 01:52:24,040 --> 01:52:25,330 Và đây là tư thế. 1600 01:52:25,420 --> 01:52:27,920 Hạ tay xuống và lòng bàn tay mở ra. 1601 01:52:28,000 --> 01:52:29,590 Được chứ? 1602 01:52:29,670 --> 01:52:31,670 Anh đi đâu thế? 1603 01:52:31,760 --> 01:52:33,220 Anh phải đi chuẩn bị mọi thứ. 1604 01:52:33,930 --> 01:52:35,430 Anh yêu em. 1605 01:52:56,200 --> 01:52:57,280 Charles. 1606 01:52:58,280 --> 01:53:00,790 Em đã nghĩ về... 1607 01:53:00,870 --> 01:53:03,160 những gì ông Carlisle đã nói... 1608 01:53:03,250 --> 01:53:08,250 về việc chúng ta sẽ đoàn tụ với Julian. 1609 01:53:08,330 --> 01:53:09,630 Anh có nhớ không? 1610 01:53:10,210 --> 01:53:11,750 Anh nhớ chứ, em yêu. 1611 01:53:31,690 --> 01:53:34,900 Ôi, Julian. 1612 01:53:34,990 --> 01:53:36,240 Julian. 1613 01:53:42,620 --> 01:53:43,870 Molly? 1614 01:53:54,800 --> 01:53:55,800 Stan thân mến. 1615 01:53:56,220 --> 01:53:57,680 Molly? 1616 01:53:57,760 --> 01:54:00,180 Lúc anh đọc được bức thư này thì em có lẽ đã đi về hướng đông rồi. 1617 01:54:03,100 --> 01:54:05,310 Em sẽ không làm điều anh muốn. 1618 01:54:05,390 --> 01:54:07,310 Em không thể. 1619 01:54:07,390 --> 01:54:11,190 Em đã yêu anh với những gì tốt nhất, nhiều nhất có thể.. 1620 01:54:11,270 --> 01:54:13,780 và giờ em đã biết nó sẽ không bao giờ đủ. 1621 01:54:18,400 --> 01:54:20,950 Bất cứ thứ gì còn thiếu trong anh, 1622 01:54:21,030 --> 01:54:22,450 chắc chắn không phải là em. 1623 01:54:24,080 --> 01:54:26,160 Rất khó để chấp nhận điều đó, 1624 01:54:26,250 --> 01:54:29,040 nhưng sự thật thì đau lòng, em cần nó. 1625 01:54:30,830 --> 01:54:32,790 Và có thể trong tương lai anh cũng sẽ cần nó. 1626 01:54:34,750 --> 01:54:36,090 Molly. 1627 01:54:36,170 --> 01:54:37,340 Chết tiệt. 1628 01:54:57,280 --> 01:54:58,570 Molly. 1629 01:54:59,110 --> 01:55:00,490 Là anh đây. 1630 01:55:00,570 --> 01:55:02,160 - Anh tưởng em đã rời đi. - Để em yên, Stan. 1631 01:55:02,240 --> 01:55:03,830 - Khoan đã. Hãy... - Để em yên. 1632 01:55:04,870 --> 01:55:06,950 Molly. 1633 01:55:07,040 --> 01:55:08,160 - Em đi đâu vậy? - Em không muốn nói với anh. 1634 01:55:08,250 --> 01:55:09,250 Chờ đã. 1635 01:55:09,330 --> 01:55:10,330 Anh đã đọc thư của em, anh hiểu. 1636 01:55:10,420 --> 01:55:11,670 Anh chỉ muốn nói về nó một lát thôi được chứ? 1637 01:55:11,750 --> 01:55:13,130 - Ồ, anh đã đọc rồi ư? Tốt. - Nghe anh này... 1638 01:55:13,210 --> 01:55:15,710 Anh mùi như một thằng say rượu. Để em yên. 1639 01:55:17,800 --> 01:55:20,550 Molly, em không thể rời đi lúc này, chúng ta đã quá gắn bó rồi. 1640 01:55:20,630 --> 01:55:21,630 - Này, này! - Molly. 1641 01:55:21,720 --> 01:55:23,300 Không còn "chúng ta" nữa. 1642 01:55:23,390 --> 01:55:24,550 Đã không còn từ lâu rồi. 1643 01:55:24,640 --> 01:55:26,140 Em không biết anh đang gặp mặt ai, 1644 01:55:26,220 --> 01:55:28,520 nhưng anh chắc chắn không còn quan hệ với em nữa! 1645 01:55:28,600 --> 01:55:31,390 Em cá đó là con khốn mặt lạnh mà anh rất ấn tượng. 1646 01:55:31,480 --> 01:55:33,020 Em cá ả ta trông cùng đẳng cấp với anh. 1647 01:55:33,100 --> 01:55:34,940 Cả anh và ả ta đều không ở đẳng cấp đó. 1648 01:55:35,020 --> 01:55:36,070 Molly. 1649 01:55:37,730 --> 01:55:39,440 Molly, anh chỉ đang cố gắng kiếm lợi thế từ cô ấy... 1650 01:55:39,530 --> 01:55:41,240 vì em không muốn anh làm buổi diễn kinh dị. 1651 01:55:41,320 --> 01:55:42,490 Đó là lý do anh lén theo dõi em! 1652 01:55:42,570 --> 01:55:44,570 - Này, có chuyện gì thế? - Hãy cứ làm việc của anh đi! 1653 01:55:48,790 --> 01:55:50,710 Đây là lần cuối, anh hứa đấy. 1654 01:55:50,790 --> 01:55:52,670 Và mọi ngày sẽ là Giáng Sinh sau đó. 1655 01:55:52,750 --> 01:55:55,130 Ồ, chắc chắn cả thế giới và mọi thứ sẽ ở trong đó. 1656 01:55:59,090 --> 01:56:00,880 Em sợ, Stan. 1657 01:56:00,970 --> 01:56:02,130 Anh cũng sợ, Molly. 1658 01:56:02,220 --> 01:56:03,470 Anh sợ mọi ngày trong cuộc sống của mình. 1659 01:56:05,720 --> 01:56:08,510 Anh sợ đến nỗi đôi lúc anh thậm chí còn không thở được. 1660 01:56:08,600 --> 01:56:10,600 Nhưng anh đã chiến đấu, Molly, anh đã chiến đấu. 1661 01:56:10,680 --> 01:56:12,480 Đó là cách duy nhất để anh sống sót. 1662 01:56:16,520 --> 01:56:18,270 Đôi khi em không thể thấy vạch đích trừ khi em vượt qua nó. 1663 01:56:18,360 --> 01:56:20,490 Anh đã vượt qua, và giờ anh đã biết. 1664 01:56:27,030 --> 01:56:28,490 Molly, mọi người đã rời bỏ anh trong cuộc sống.. 1665 01:56:28,580 --> 01:56:30,040 Em đừng bỏ anh, làm ơn. 1666 01:56:36,420 --> 01:56:37,420 Xin em đấy. 1667 01:57:09,030 --> 01:57:10,240 Anh xem đồng hồ em được không? 1668 01:57:18,380 --> 01:57:21,920 Khi anh xử lý xong Anderson thì anh sẽ đưa Ezra đến ghế công viên. 1669 01:57:22,000 --> 01:57:23,380 Ở gần cánh cửa đó. 1670 01:57:23,460 --> 01:57:24,630 Vào lúc 8 giờ, Molly. 1671 01:57:26,090 --> 01:57:27,470 Không sớm hơn, không trễ hơn. 1672 01:57:27,550 --> 01:57:29,680 Em sẽ đi qua cánh cổng đó và đi bộ thêm 20 bước. 1673 01:57:30,100 --> 01:57:32,310 Được chứ? 1674 01:57:32,390 --> 01:57:34,350 Khi hắn thấy em, anh sẽ làm hắn quỳ gối, 1675 01:57:34,430 --> 01:57:36,770 và anh sẽ bắt hắn cầu xin. 1676 01:57:36,850 --> 01:57:38,560 Và khi hắn nhắm mắt, 1677 01:57:40,110 --> 01:57:42,110 em phải rời đi và chúng ta xong việc. 1678 01:57:43,610 --> 01:57:45,110 Đơn giản. 1679 01:57:45,190 --> 01:57:46,450 Em hiểu rồi. 1680 01:57:46,530 --> 01:57:47,780 Tốt. 1681 01:57:48,990 --> 01:57:51,200 Anh có nhớ trò cũ không? 1682 01:57:51,280 --> 01:57:53,330 Dòng điện, khi nó chạy trong người em? 1683 01:57:54,500 --> 01:57:56,120 Anh có biết làm sao em có thể chịu được nó? 1684 01:57:57,750 --> 01:58:00,670 Vài lần đầu làm cơ bắp của em bị căng cứng vài ngày. 1685 01:58:00,750 --> 01:58:02,000 Nó rất đau. 1686 01:58:03,710 --> 01:58:07,510 Nhưng em vẫn cố gắng và bảo bản thân mình không được cảm nhận nó. 1687 01:58:07,590 --> 01:58:09,510 Cố gắng và làm bản thân mình tê liệt. 1688 01:58:11,430 --> 01:58:15,850 Nhưng nó luôn rõ ràng với em khi em không thể chịu đựng thêm nữa. 1689 01:58:15,930 --> 01:58:17,690 Khi em đã có đủ. 1690 01:58:21,270 --> 01:58:22,820 Em đã có đủ. 1691 01:58:28,530 --> 01:58:30,990 Em sẽ tới đó lúc 8 giờ và em sẽ làm điều anh cần em làm. 1692 01:58:40,000 --> 01:58:45,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE 1693 01:58:45,000 --> 01:58:50,000 - Biên dịch: Phương Lê, Tris, Takya, Nanhh, Gnas, Ngọc Tuấn, Đoàn Duy Tùng 1694 01:58:50,000 --> 01:58:56,000 ContactWtranz@gmail.com & (+84) 904296506 for translation business 1695 01:59:09,860 --> 01:59:14,660 Bây giờ, có thể bởi vì bản chất... 1696 01:59:14,740 --> 01:59:18,660 của điều chúng ta sẽ làm tối nay, chúng ta sẽ được lợi khi làm một mình. 1697 01:59:22,120 --> 01:59:23,130 Anh để chúng tôi yên nhé? 1698 01:59:23,210 --> 01:59:24,290 Thưa ngài, ngài chắc chứ? 1699 01:59:24,380 --> 01:59:26,340 Tôi chắc chứ. Ổn mà. 1700 01:59:32,260 --> 01:59:34,260 Ông phải có niềm tin. 1701 01:59:34,350 --> 01:59:36,180 Hãy đi đến lối đó. 1702 01:59:51,450 --> 01:59:53,740 Theo cam kết gần đây của Thủ tướng Churchill... 1703 01:59:53,820 --> 01:59:55,910 rằng lời tuyên chiến của Anh với Nhật Bản... 1704 01:59:55,990 --> 01:59:58,740 sẽ đến sau gần như ngay lập tức khi chiến tranh bùng nổ... 1705 01:59:58,830 --> 02:00:02,420 giữa Nhật Bản và Hoa Kỳ, dự kiến ​​sẽ sớm có thông báo từ Anh. 1706 02:00:06,630 --> 02:00:08,750 Tôi không trách anh... 1707 02:00:08,840 --> 02:00:10,920 và tôi muốn anh biết điều đó. 1708 02:00:11,010 --> 02:00:13,800 Nhưng tôi nghĩ chúng ta nên quay vào trong. 1709 02:00:13,890 --> 02:00:17,600 Anh bảo tôi thanh tẩy linh hồn tôi khỏi tội lỗi? 1710 02:00:17,680 --> 02:00:18,680 Đúng vậy. 1711 02:00:18,760 --> 02:00:19,970 Tôi chưa từng làm thế. 1712 02:00:22,440 --> 02:00:23,600 Bây giờ ông sẽ phải làm thế. 1713 02:00:23,690 --> 02:00:26,020 Ông sẽ thanh tẩy tâm hồn mình và cầu xin sự tha thứ của cô ấy. 1714 02:00:26,110 --> 02:00:28,270 Tôi đã làm những việc mà tôi chưa bao giờ nói với ai. 1715 02:00:28,360 --> 02:00:29,360 Và giờ ông phải nói với cô ấy. 1716 02:00:29,440 --> 02:00:31,110 - Không, tôi không thể. - Hãy nhắm mắt lại. 1717 02:00:31,190 --> 02:00:32,990 - Tôi không thể. - Đứng yên. 1718 02:00:33,070 --> 02:00:34,700 Đừng. Đừng ép tôi, làm ơn. 1719 02:00:34,780 --> 02:00:36,030 Nói cho cô ấy đi. 1720 02:00:39,240 --> 02:00:40,330 Dorrie. 1721 02:00:44,540 --> 02:00:45,540 Dorrie... 1722 02:00:46,830 --> 02:00:48,170 Đúng rồi. 1723 02:01:00,180 --> 02:01:02,140 Suốt nhiều năm... 1724 02:01:04,390 --> 02:01:07,020 tôi đã làm tổn thương nhiều cô gái trẻ. 1725 02:01:08,610 --> 02:01:10,320 Tôi không biết tại sao. 1726 02:01:10,940 --> 02:01:12,650 Tôi đã tìm kiếm. 1727 02:01:12,740 --> 02:01:16,160 Tôi đã tìm em trong số họ, 1728 02:01:16,240 --> 02:01:19,240 hoặc tôi đang tìm cách loại bỏ sự tức giận này của tôi. 1729 02:01:19,330 --> 02:01:22,200 Tôi... tôi không biết. 1730 02:01:23,410 --> 02:01:24,540 Ông đã làm gì? 1731 02:01:25,460 --> 02:01:26,830 Tôi không biết. 1732 02:01:28,500 --> 02:01:29,670 Tôi đã tổn thương họ. 1733 02:01:32,960 --> 02:01:34,550 Tôi đã tổn thương họ. 1734 02:01:39,180 --> 02:01:40,220 Dorrie. 1735 02:01:52,940 --> 02:01:55,700 Ôi Chúa ơi. Cô ấy kìa. 1736 02:01:56,900 --> 02:01:58,200 Cô ấy kìa. 1737 02:02:02,540 --> 02:02:05,750 Đây là WWKB Studios ở Buffalo. 1738 02:02:05,830 --> 02:02:09,250 Chúng tôi cắt ngang chương trình này để mang đến cho bạn một bản tin đặc biệt. 1739 02:02:09,330 --> 02:02:12,170 Thẩm phán Charles Kimball và vợ, Felicia Kimball, 1740 02:02:12,250 --> 02:02:14,010 đã chết hôm nay vì do súng bắn. 1741 02:02:14,090 --> 02:02:17,590 Một vụ giết người rồi tự sát đã gây xáo trộn thị trấn. 1742 02:02:17,680 --> 02:02:19,550 Ezra, ông đã hoàn thành công việc. Bây giờ, mọi chuyện đã quá xa rồi. 1743 02:02:19,640 --> 02:02:21,390 Hãy quỳ xuống, nhắm mắt và cầu nguyện. 1744 02:02:21,470 --> 02:02:22,810 Chúng ta sẽ hỏi... 1745 02:02:22,890 --> 02:02:25,180 - Bỏ tôi ra. Dorrie. - Không, Ezra! 1746 02:02:25,270 --> 02:02:27,560 Dorrie. Ôi, Dorrie... 1747 02:02:27,640 --> 02:02:29,980 Stan, em không thể. 1748 02:02:30,060 --> 02:02:32,440 - Em không thể. Em không thể! - Không, Dorrie! 1749 02:02:32,520 --> 02:02:33,520 Bỏ tôi ra! 1750 02:02:38,110 --> 02:02:40,240 Dorrie. 1751 02:02:45,450 --> 02:02:46,700 Xin lỗi. 1752 02:02:49,080 --> 02:02:50,080 Cái gì? 1753 02:02:52,130 --> 02:02:54,000 - Cô là ai? - Được rồi. 1754 02:02:54,090 --> 02:02:55,880 Bây giờ hãy bỏ tay cô ấy ra. 1755 02:02:57,720 --> 02:02:59,090 Cô là... 1756 02:03:02,300 --> 02:03:03,600 Hãy bỏ tay cô ấy ra. 1757 02:03:03,680 --> 02:03:05,260 Mày là thằng khốn dơ bẩn. 1758 02:03:05,350 --> 02:03:07,480 Mày là thằng khốn. 1759 02:03:08,560 --> 02:03:11,940 Tao sẽ... tao sẽ phá hủy mày. 1760 02:03:12,020 --> 02:03:13,980 Mày và con khốn này! 1761 02:03:14,070 --> 02:03:15,270 Anderson! 1762 02:03:15,360 --> 02:03:17,440 Anderson! Anderson! 1763 02:03:21,200 --> 02:03:22,200 Stan. 1764 02:03:23,120 --> 02:03:24,120 Stan! 1765 02:03:26,410 --> 02:03:27,370 Stan! 1766 02:03:29,210 --> 02:03:30,790 Stan! 1767 02:03:34,590 --> 02:03:36,710 Ôi Chúa ơi. Ôi Chúa ơi. 1768 02:03:41,840 --> 02:03:43,010 Đi vào xe. 1769 02:03:43,430 --> 02:03:44,430 Ngay bây giờ! 1770 02:04:06,700 --> 02:04:08,040 Ngài. 1771 02:04:09,330 --> 02:04:10,370 Di chuyển ra. 1772 02:04:12,370 --> 02:04:13,790 Stan, anh làm gì thế? 1773 02:04:21,340 --> 02:04:23,090 Ôi Chúa ơi! Anh đã làm gì thế, Stan? 1774 02:04:23,180 --> 02:04:25,220 Sao anh làm vậy? Stan! 1775 02:04:25,300 --> 02:04:27,100 Stan! Stan! 1776 02:04:47,910 --> 02:04:49,240 Molly, đi ra khỏi xe mau. 1777 02:05:02,590 --> 02:05:05,630 Họ sẽ nghĩ rằng, ừm, ai đó đã trộm chiếc xe. 1778 02:05:05,720 --> 02:05:07,180 Chúng ta không thể quay lại khách sạn. 1779 02:05:09,850 --> 02:05:11,140 Câm mồm. 1780 02:05:14,310 --> 02:05:15,980 Câm mồm. 1781 02:05:16,060 --> 02:05:17,650 Molly, họ đang cố giết chúng ta. 1782 02:05:21,320 --> 02:05:22,900 Molly. 1783 02:05:29,120 --> 02:05:30,330 Molly! 1784 02:05:36,920 --> 02:05:38,250 Anh không cần em! 1785 02:05:39,290 --> 02:05:41,130 Anh không cần em, Molly! 1786 02:05:47,090 --> 02:05:48,680 - Có ai thấy anh đến đây không? - Không. 1787 02:05:58,060 --> 02:06:00,360 Anh không bắt taxi, đúng chứ? 1788 02:06:00,440 --> 02:06:02,900 Không, tài xế có thể nhớ mặt. Tôi đã đi bộ. 1789 02:06:03,980 --> 02:06:05,950 Cô ấy đã thổi tung nó. Quả cà chua chết tiệt ấy. 1790 02:06:06,030 --> 02:06:07,860 Tôi đã rất gần rồi. 1791 02:06:13,330 --> 02:06:14,790 Nó đều ở đây. 1792 02:06:16,910 --> 02:06:17,960 Giữ lấy. 1793 02:06:22,000 --> 02:06:23,750 Anh có vài tiếng nữa mà? 1794 02:06:24,710 --> 02:06:26,670 Đừng hoảng loạn. 1795 02:06:28,010 --> 02:06:29,510 Không. 1796 02:06:29,590 --> 02:06:31,390 Tôi lẽ ra phải đang trên đường rồi. 1797 02:06:34,390 --> 02:06:36,730 Được rồi. 1798 02:06:56,370 --> 02:06:58,410 Tôi yêu anh, Stan. 1799 02:07:15,930 --> 02:07:17,770 Cô nói gì cơ? 1800 02:07:26,440 --> 02:07:28,110 Có phải tôi phản ứng thái quá không? 1801 02:07:41,250 --> 02:07:45,710 Bệnh nhân Stanton Carlisle. Buổi trị liệu cuối cùng. 1802 02:07:45,790 --> 02:07:47,250 Cô đang làm gì vậy? 1803 02:07:56,600 --> 02:07:58,060 Toàn là đồng một đô. 1804 02:08:01,270 --> 02:08:02,230 Tiền của tôi đâu? 1805 02:08:02,310 --> 02:08:04,480 Anh đang nói gì vậy, anh Carlisle? 1806 02:08:04,560 --> 02:08:06,400 Tiền! Cô đã lấy nó! 1807 02:08:06,480 --> 02:08:07,520 Cố mà hiểu đi. 1808 02:08:07,610 --> 02:08:10,070 Những ảo tưởng này đang trở thành một phần của tình trạng của anh. 1809 02:08:10,150 --> 02:08:12,200 Con điên khốn nạn. 1810 02:08:12,280 --> 02:08:14,280 Tôi sẽ nói với họ tất cả những gì chúng ta làm. 1811 02:08:14,990 --> 02:08:16,870 Làm gì cơ? Nói nghe xem. 1812 02:08:16,950 --> 02:08:18,580 Chúng ta đã làm cùng nhau. 1813 02:08:19,500 --> 02:08:20,790 Tôi xin lỗi, anh Carlisle, 1814 02:08:20,870 --> 02:08:24,500 nhưng chúng ta đã gặp nhau ở đâu chưa ngoài văn phòng này? 1815 02:08:24,580 --> 02:08:26,210 Nói rõ đi, cô đang làm gì? 1816 02:08:26,290 --> 02:08:27,420 Anh đến mà không báo trước. 1817 02:08:27,500 --> 02:08:29,710 Thư ký của tôi cho anh vào. 1818 02:08:29,800 --> 02:08:31,510 Tôi đã làm mọi thứ có thể, 1819 02:08:31,590 --> 02:08:34,050 nhưng có vẻ là anh đã chuyển giao cho tôi. 1820 02:08:34,130 --> 02:08:36,930 Vừa là tình nhân lẫn mẹ của anh. 1821 02:08:37,010 --> 02:08:40,060 Tôi đã cố gắng tránh một vấn đề nghiêm trọng. 1822 02:08:40,890 --> 02:08:43,890 Nhưng có vẻ như tôi thất bại rồi. 1823 02:08:43,980 --> 02:08:48,110 Dấu hiệu rất rõ ràng mà, anh Carlisle. 1824 02:08:48,190 --> 02:08:51,740 Anh có một mối quan hệ rất đặc biệt với những người đàn ông lớn tuổi. 1825 02:08:51,820 --> 02:08:54,200 Ezra Grindle, là một ví dụ. 1826 02:08:54,280 --> 02:08:57,490 Nhưng cũng là người đàn ông mà anh tuyên bố đã bị giết tại lễ hội. 1827 02:08:58,660 --> 02:08:59,790 Tại sao? 1828 02:09:02,410 --> 02:09:04,120 Sao cô làm điều này? 1829 02:09:06,420 --> 02:09:08,210 Cô còn chẳng quan tâm tới tiền. 1830 02:09:18,300 --> 02:09:20,640 Thất vọng về anh quá. 1831 02:09:22,220 --> 02:09:25,690 Không, anh đúng. Tiền không là vấn đề với tôi. 1832 02:09:25,770 --> 02:09:28,310 Nhưng nó có ý nghĩa với anh, phải không? 1833 02:09:29,570 --> 02:09:32,320 Anh thật nhỏ bé, một con người nhỏ bé. 1834 02:09:33,280 --> 02:09:35,530 Anh không lừa mọi người được đâu, Stan. 1835 02:09:35,610 --> 02:09:37,570 Họ tự lừa chính mình. 1836 02:09:39,200 --> 02:09:42,910 Anh nghĩ rằng anh đứng trên cao so với những người bình thường à? 1837 02:09:43,000 --> 02:09:46,330 Anh chẳng là gì ngoài một gã Oklahoma với hàm răng đều tăm tắp. 1838 02:09:48,210 --> 02:09:50,340 Anh nghĩ có thể cạnh tranh với tôi được ư, Stan? 1839 02:09:52,130 --> 02:09:54,380 Anh mù quáng quá nhỉ? 1840 02:09:55,970 --> 02:09:57,550 Anh không thể đọc những tín hiệu. 1841 02:09:59,600 --> 02:10:01,640 Anh không nhận ra bàn đạp của tôi rất nặng à? 1842 02:10:08,150 --> 02:10:11,060 Giờ thì tôi đủ mạnh với anh chưa, Stan? 1843 02:10:25,160 --> 02:10:27,920 Phải, phải, bảo vệ. Tôi cần được giúp. 1844 02:10:28,000 --> 02:10:29,080 Có một người đàn ông ở đây. 1845 02:10:29,170 --> 02:10:30,250 Một bệnh nhân của tôi. 1846 02:10:30,330 --> 02:10:31,670 Tới đây ngay đi! 1847 02:10:45,970 --> 02:10:47,520 Thôi nào, Stan. 1848 02:10:47,600 --> 02:10:49,690 Anh nghĩ có thể giết được tôi à? 1849 02:11:10,460 --> 02:11:11,790 Cô ổn chứ, bác sĩ? 1850 02:11:14,040 --> 02:11:15,500 Tôi sẽ sống. 1851 02:12:29,160 --> 02:12:30,950 Tôi phải chuyển nó ra. 1852 02:12:39,710 --> 02:12:41,340 Được rồi, đóng lại. 1853 02:13:20,960 --> 02:13:22,510 Con luôn luôn... 1854 02:13:24,590 --> 02:13:25,840 ghét bố. 1855 02:15:43,810 --> 02:15:47,030 Này! Không được uống nữa. 1856 02:15:48,610 --> 02:15:53,820 Anh phải trả tiền hoặc té đi. 1857 02:17:18,910 --> 02:17:20,370 Hả? 1858 02:17:20,450 --> 02:17:22,040 Nói ngắn gọn thôi, tôi đang bận. 1859 02:17:25,620 --> 02:17:28,080 Anh thích nó à? 1860 02:17:28,170 --> 02:17:30,710 Đã mua nó với giá ưu đãi từ một đám phá sản. 1861 02:17:30,800 --> 02:17:32,380 Có cả cái đài nữa. 1862 02:17:36,010 --> 02:17:39,050 Nó đã giết... Nó đã giết... Nó đã giết mẹ nó lúc sinh. 1863 02:17:39,720 --> 02:17:41,010 Enoch. 1864 02:17:41,100 --> 02:17:43,890 Thế à, chuyện nghe hay đấy. 1865 02:17:44,560 --> 02:17:45,560 Enoch. 1866 02:17:49,480 --> 02:17:51,020 Vậy anh cần gì? 1867 02:17:55,280 --> 02:17:57,320 Tôi muốn xin lỗi vì sự xuất hiện của tôi. 1868 02:17:57,410 --> 02:18:00,870 Gần đây tôi đã rơi vào những khoảnh khắc khó khăn. 1869 02:18:00,950 --> 02:18:03,200 Nhưng tôi có một màn trình diễn... 1870 02:18:03,290 --> 02:18:06,370 và tôi biết rằng nó rất có giá trị với ông. 1871 02:18:06,460 --> 02:18:08,080 Anh là một người pha trò à? 1872 02:18:08,170 --> 02:18:11,210 Tôi diễn trò thao túng tâm linh được hai năm. 1873 02:18:11,920 --> 02:18:13,340 Hai buổi diễn mỗi ngày. 1874 02:18:13,920 --> 02:18:15,010 Bán hết vế. 1875 02:18:15,090 --> 02:18:17,470 - Tâm linh à? - Vâng, thưa ngài. 1876 02:18:17,550 --> 02:18:18,970 Xin lỗi, người anh em. 1877 02:18:19,050 --> 02:18:21,220 Có thể là ở nơi khác, nhưng không phải ở đây. 1878 02:18:21,300 --> 02:18:23,310 Chà, nếu có thể, tôi rất muốn chứng minh cho ông. 1879 02:18:23,390 --> 02:18:27,520 Chúa ơi! Mùi của anh tởm vãi. 1880 02:18:27,600 --> 02:18:29,940 Tôi không thuê bọn say. Mau biến đi! 1881 02:18:31,520 --> 02:18:32,770 Thôi thôi, biến đi! 1882 02:18:38,150 --> 02:18:41,070 Chúa ơi, khoan đã. Anh biết gì không? 1883 02:18:45,000 --> 02:18:47,460 Còn chỗ cho người pha trò, uống chút đã. 1884 02:18:47,540 --> 02:18:48,750 Nào, ngồi đi. 1885 02:18:59,630 --> 02:19:01,640 Tôi không thích tâm linh. 1886 02:19:02,350 --> 02:19:04,470 Nó lỗi thời rồi. 1887 02:19:04,560 --> 02:19:07,060 Luôn luôn phải có một cái gì đó mới trong những ngày này. 1888 02:19:07,770 --> 02:19:09,190 Giật gân. 1889 02:19:15,190 --> 02:19:18,320 Tôi chỉ tình cờ nghĩ ra chuyện này. 1890 02:19:18,400 --> 02:19:22,620 Tôi có thể có một công việc mà anh có thể thử. 1891 02:19:22,700 --> 02:19:26,370 Nó không nhiều và tôi không cầu xin anh nhận nó, nhưng đó là một công việc. 1892 02:19:27,410 --> 02:19:29,500 Nó sẽ giúp anh có cà phê và bánh. 1893 02:19:29,580 --> 02:19:33,210 Một nơi khô ráo để ngủ. Rồi còn rượu chè nữa. 1894 02:19:33,290 --> 02:19:37,260 - Anh thấy sao? - Vâng, thưa ngài. 1895 02:19:37,340 --> 02:19:39,720 Nó không nhiều, nhưng vẫn là một công việc, phải chứ? 1896 02:19:44,220 --> 02:19:46,260 Tất nhiên, tạm thời mà thôi. 1897 02:19:48,480 --> 02:19:51,020 Chỉ tới khi chúng ta tìm được đam mê thực sự. 1898 02:19:53,980 --> 02:19:55,570 Anh biết đam mê là gì không? 1899 02:20:00,200 --> 02:20:02,570 Vậy anh thấy sao? 1900 02:20:02,660 --> 02:20:04,320 Anh nghĩ là anh làm được chứ? 1901 02:20:10,710 --> 02:20:11,920 Thưa ngài... 1902 02:20:25,800 --> 02:20:27,970 tôi được sinh ra để làm vậy. 1903 02:20:50,000 --> 02:20:55,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE 1904 02:20:55,000 --> 02:21:00,000 - Biên dịch: Phương Lê, Tris, Takya, Nanhh, Gnas, Ngọc Tuấn, Đoàn Duy Tùng 1905 02:21:25,000 --> 03:21:25,000 ContactWtranz@gmail.com & (+84) 904296506 for translation business