2 00:02:37,131 --> 00:02:40,468 เอาล่ะ ทุกคน ป้ายสุดท้าย สุดทางแล้ว 3 00:02:40,552 --> 00:02:42,846 หยิบข้าวของแล้วลงจากรถด้วย 4 00:02:42,929 --> 00:02:43,930 ขอบคุณครับ 5 00:03:07,287 --> 00:03:09,706 ขอต้อนรับทุกคน 6 00:03:09,789 --> 00:03:14,586 สู่งานคาร์นิวัลที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในโลก 7 00:03:14,669 --> 00:03:18,089 สิ่งน่าสนใจมากมายสำหรับทุกเพศทุกวัย 8 00:03:18,172 --> 00:03:20,049 เร่เข้ามา! เร่เข้ามาเลย 9 00:03:22,385 --> 00:03:25,096 ขอเชิญชมความงามจากโลกตะวันออก 10 00:03:25,179 --> 00:03:29,309 การเต้นแบบต้องห้ามที่มาจัดแสดงเพื่อความรู้ 11 00:03:29,392 --> 00:03:31,019 และเพื่อความเพลิดเพลินของท่าน 12 00:03:33,146 --> 00:03:35,857 เรามีทั้งเกมเสี่ยงโชคและเกมที่ต้องใช้ทักษะ 13 00:03:35,940 --> 00:03:39,110 มอลลี่ ดูสิผมเอาอะไรมาให้ ช็อคโกแลตไง 14 00:03:39,193 --> 00:03:41,571 พร้อมจะไปรึยัง? ได้แซนวิชมาแล้วใช่ไหม? 15 00:03:45,617 --> 00:03:49,662 โอกาสสุดท้าย ที่จะได้เห็นความประหลาดสุดๆแบบนี้ 16 00:03:49,746 --> 00:03:53,791 แต่ต้องบอกก่อนนะ คุณต้องจำไว้ว่าการแสดงนี้ 17 00:03:53,875 --> 00:03:59,130 ถูกจัดขึ้นเพื่อการเรียนรู้และวิทยาศาสตร์เท่านั้น 18 00:03:59,213 --> 00:04:03,051 มันมาจากไหน? มันเป็นคนหรือสัตว์? 19 00:04:03,134 --> 00:04:05,637 เข้ามาครับ เข้ามาดูกันเลย 20 00:04:08,640 --> 00:04:13,770 สิ่งมีชีวิตตัวนี้เคยถูกตรวจสอบ โดยนักวิทยาศาสตร์หัวกะทิ 21 00:04:13,853 --> 00:04:19,108 ทั้งจากยุโรปและอเมริกา และถูกถือว่าเป็นคน 22 00:04:19,192 --> 00:04:21,611 เป็นคนอย่างแน่นอน 23 00:04:27,408 --> 00:04:30,203 มันอยู่ได้หลายอาทิตย์โดยไม่ต้องกินข้าวหรือดื่มน้ำ 24 00:04:30,286 --> 00:04:32,455 และมีชีวิตอยู่อย่างปรกติ 25 00:04:32,538 --> 00:04:36,626 พวกคุณโชคดีมาก เพราะคืนนี้ เราจะให้อาหารมันครั้งสุดท้าย 26 00:04:36,709 --> 00:04:37,710 พีช 27 00:04:40,171 --> 00:04:43,257 การแสดงนี้จะมีเก็บเงินเพิ่มนิดหน่อย 28 00:04:43,341 --> 00:04:46,844 แต่ไม่ใช่เหรียญนึงหรือ 50 เซ็นต์นะครับ แค่ 25 เซ็นต์เท่านั้น 29 00:04:46,928 --> 00:04:50,056 เพียง 1/4 เหรียญ คุณจะได้เห็นมันกินอาหาร 30 00:04:51,099 --> 00:04:52,517 ดูดเลือด... 31 00:04:52,600 --> 00:04:55,144 ของสัตว์เลื้อยคลานและนก... 32 00:04:55,228 --> 00:04:59,607 เหมือนลูกดูดนมแม่ไม่มีผิด 33 00:05:23,005 --> 00:05:24,632 กัดเลยสิวะ! เอาสิ! 34 00:05:30,722 --> 00:05:31,723 ไม่ 35 00:05:52,827 --> 00:05:55,747 จ่ายที่นี่เลย 25 เซ็นต์ 36 00:05:58,791 --> 00:06:01,753 25 เซ็นต์ จ่ายมาด้วย 37 00:06:09,635 --> 00:06:12,388 ก้าวเข้ามารับรางวัลได้เลยครับ! 38 00:06:12,472 --> 00:06:13,848 เฮ้ ไอ้หนุ่ม 39 00:06:13,931 --> 00:06:15,433 แกมาข้างหลังนี่ไม่ได้นะ 40 00:06:16,100 --> 00:06:17,477 แก 41 00:06:17,560 --> 00:06:19,812 ไอ้เบื๊อกจากป้ายรถเมล์นี่เอง 42 00:06:19,896 --> 00:06:21,689 แกแอบตามฉันมาใช่ไหม? 43 00:06:22,482 --> 00:06:23,566 เพราะอะไร? 44 00:06:23,649 --> 00:06:24,776 แกต้องการอะไร เพื่อน? 45 00:06:26,069 --> 00:06:28,613 แกเป็นโจรรึเปล่า? หางานทำเหรอ? 46 00:06:29,989 --> 00:06:30,990 มันแค่พวกเหลือขอ... 47 00:06:31,074 --> 00:06:32,992 เมเจอร์ เมเจอร์ แปปนึง 48 00:06:35,119 --> 00:06:36,913 เอาล่ะ พายุกำลังจะมาแล้ว 49 00:06:36,996 --> 00:06:39,540 ฉันต้องรีบเก็บของ ขาดคนอยู่พอดี 50 00:06:39,624 --> 00:06:40,792 งานหนักอยู่นะ 51 00:06:40,875 --> 00:06:42,835 ได้เงินแล้วต้องขยัน อย่าอู้ 52 00:06:42,919 --> 00:06:43,920 เข้าใจ๊? 53 00:07:09,862 --> 00:07:13,449 โอเค ทุกคน นับสามนะ 54 00:07:13,533 --> 00:07:14,826 พร้อมไหม? 55 00:07:14,909 --> 00:07:18,329 หนึ่ง สอง สาม 56 00:07:19,205 --> 00:07:20,248 ปล่อยลงเลย 57 00:07:20,331 --> 00:07:24,043 เอาเสาลง! เอาเสาลง! 58 00:07:56,742 --> 00:07:58,619 ให้ฉันช่วยนับไหม ไอ้เศรษฐี? 59 00:08:00,288 --> 00:08:01,747 ค่าจ้างน่ะเหรียญนึง 60 00:08:01,831 --> 00:08:04,584 หักค่าเข้าดูไอ้ตัวประหลาดนั่น 61 00:08:04,667 --> 00:08:07,336 ใช่ ฉันเห็นแก ไอ้ทึ่ม 62 00:08:12,466 --> 00:08:14,844 เฮ้! เฮ้! 63 00:08:14,927 --> 00:08:17,221 ฉันขอซื้อวิทยุแกต่อ ให้ 5 เหรียญ 64 00:08:19,182 --> 00:08:22,101 เอางี้ เรากำลังไปต่ออีกงาน 65 00:08:22,185 --> 00:08:24,604 ห่างจากที่นี่แค่ 20 ไมล์ 66 00:08:24,687 --> 00:08:29,567 ฉันจะให้แก 5 เหรียญ กับข้าวอีกมื้อ ตอนเราไปถึงที่นั่น 67 00:09:27,959 --> 00:09:31,629 พวกแก มาช่วยหน่อย เร็วเข้า 68 00:09:32,797 --> 00:09:35,633 เฮ้ แก ไอ้หนุ่มวิทยุ มานี่ 69 00:09:40,304 --> 00:09:41,764 ไอ้ตัวประหลาดมันหลุดไป 70 00:09:41,847 --> 00:09:44,600 ถ้าเห็นมัน อย่าจับเองนะ 71 00:09:44,684 --> 00:09:45,935 ไปล่าไอ้เปรตนั่นกัน 72 00:09:48,646 --> 00:09:50,523 ดูใต้ท้องรถให้หมด 73 00:09:50,606 --> 00:09:53,567 ไม่ แกไปดูทางนู้น ในบ้านหรรษา 74 00:09:55,653 --> 00:09:56,654 เร็วเข้า! 75 00:10:02,243 --> 00:10:03,536 ฉันเปิดให้ 76 00:10:11,794 --> 00:10:12,837 แกเข้าไปดูข้างใน 77 00:10:12,920 --> 00:10:15,131 ถ้าเจอมัน ดันมันออกมา 78 00:10:15,214 --> 00:10:16,716 เดี๋ยวฉันไปรออีกฝั่ง 79 00:11:19,236 --> 00:11:21,530 เฮ้ เพื่อน ทุกคนกำลังตามหานายนะ 80 00:11:25,242 --> 00:11:28,204 ฉันจะไม่เรียกใครหรอก นายไม่ได้ทำอะไรให้ฉัน 81 00:11:29,914 --> 00:11:31,248 ทำไมนายไม่ออกมาล่ะ? 82 00:11:34,043 --> 00:11:35,586 มาเถอะ ฉันไม่ทำอะไรหรอก 83 00:11:42,760 --> 00:11:44,053 ฉันไม่... 84 00:11:44,136 --> 00:11:45,638 ฉันไม่ได้เป็นแบบนี้ 85 00:11:51,685 --> 00:11:52,686 ใจเย็น 86 00:11:53,104 --> 00:11:54,355 ใจเย็น 87 00:11:59,318 --> 00:12:00,277 เฮ้! 88 00:12:00,861 --> 00:12:02,488 เฮ้! 89 00:12:02,571 --> 00:12:05,616 เฮ้ เดี๋ยวมันก็ตายหรอก พระเจ้า ไอ้หนุ่ม! 90 00:12:11,163 --> 00:12:13,082 พระเจ้า มันตายเหรอ? 91 00:12:13,165 --> 00:12:15,835 ฉันไม่อยากให้มีผีที่นี่นะ เคล็ม เอามันออกไปเลย 92 00:12:16,544 --> 00:12:17,545 ข้างหลัง 93 00:12:18,337 --> 00:12:19,964 ในกรงด้านหลัง 94 00:12:20,047 --> 00:12:21,132 แม่ง 95 00:12:24,552 --> 00:12:25,553 พระเจ้า 96 00:12:30,599 --> 00:12:32,601 ไป ไป! ไป ไป 97 00:12:33,769 --> 00:12:35,521 ถอยไป! 98 00:12:35,604 --> 00:12:38,149 ถอยไป ถอยไป ไป! 99 00:12:38,232 --> 00:12:40,359 เชิญก้าวเข้ามาดู 100 00:12:40,443 --> 00:12:44,113 หนึ่งในสิ่งปริศนา ไร้คำอธบายในจักรวาล 101 00:12:44,196 --> 00:12:46,615 มันเป็นคนหรือสัตว์? 102 00:12:48,826 --> 00:12:50,786 ฉันไม่ได้เป็นแบบนี้ 103 00:12:54,123 --> 00:12:58,461 คนยอมจ่ายเงินเพื่อทำให้ตัวเองรู้สึกดีขึ้น 104 00:12:58,544 --> 00:13:01,505 ได้เวทนาไอ้เปรตนี่ 105 00:13:01,589 --> 00:13:03,841 กินไก่ดิบๆ 106 00:13:05,342 --> 00:13:06,510 หัวแกเป็นไงมั่ง? 107 00:13:09,263 --> 00:13:10,347 หันมา 109 00:13:15,311 --> 00:13:21,400 หลังไหพวกนั้นมีที่นอนอยู่ 110 00:13:21,484 --> 00:13:23,110 คืนนี้แกไปนอนตรงนั้นได้ 111 00:13:24,278 --> 00:13:25,654 อย่าตากฝน 112 00:13:31,452 --> 00:13:33,787 เดินไปอีก ตรงหัวมุมน่ะ 113 00:13:41,712 --> 00:13:45,132 แกสนใจทำงานประจำที่นี่ไหมล่ะ ไอ้หนุ่ม? 114 00:13:47,051 --> 00:13:49,428 คนที่นี่น่ะ 115 00:13:49,512 --> 00:13:53,265 ไม่สนใจหรอกว่าแกเป็นใคร ทำอะไรมา 116 00:14:34,265 --> 00:14:35,266 เฮ้! 118 00:15:31,572 --> 00:15:32,573 หวัดดี 119 00:15:33,824 --> 00:15:34,867 หวัดดี 120 00:15:36,660 --> 00:15:37,995 คุณมีอ่างอาบน้ำไหม? 121 00:15:38,078 --> 00:15:39,413 มีแน่นอน 122 00:15:41,206 --> 00:15:43,125 ผมเพิ่งมาถึงเมื่อคืน เลยคิดว่า... 123 00:15:45,628 --> 00:15:48,255 แหงล่ะ 124 00:15:48,339 --> 00:15:52,009 ค่าใช้ 10 เซ็นต์ มีสบู่ให้ 125 00:15:52,092 --> 00:15:54,553 และก็น้ำร้อนให้ด้วย... 126 00:15:58,599 --> 00:15:59,850 ให้เปิดประตูไว้เหรอ? 127 00:15:59,933 --> 00:16:02,811 ใช่ วางเงินไว้บนโต๊ะนะ 128 00:16:05,689 --> 00:16:09,568 ขอโทษที่ปลุกนะจ๊ะ พอดีมีคนจะมาอาบน้ำ 129 00:16:11,737 --> 00:16:13,906 ยังไงต้องตื่นเข้าเมืองอยู่แล้ว 130 00:16:15,032 --> 00:16:16,742 หวัดดี 131 00:16:16,825 --> 00:16:19,411 เอ่อ ว่าจะหามื้อเช้ากินด้วย 132 00:16:19,495 --> 00:16:21,747 มื้อเช้าแน่นะ ที่รัก 133 00:16:21,830 --> 00:16:24,124 สัญญากับซีน่านะ ว่าจะไม่ไปร้านเหล้าน่ะ 134 00:16:24,208 --> 00:16:26,126 รู้จักไพ่พวกนั้นไหม? 136 00:16:27,795 --> 00:16:29,380 เอ่อ ทาโรต์น่ะ 137 00:16:29,463 --> 00:16:30,839 แม่นมากเลย 138 00:16:35,511 --> 00:16:38,389 ซีน่าอาจจะดูดวงให้นายนะ 139 00:16:38,472 --> 00:16:40,057 ถ้านายโชคดีน่ะ 140 00:16:40,140 --> 00:16:41,809 หลังนายอาบน้ำเสร็จ 141 00:16:47,147 --> 00:16:48,273 ถอดเสื้อผ้าออก 142 00:16:48,357 --> 00:16:50,359 แล้ววางบนเก้าอี้ให้เรียบร้อยนะ 143 00:16:50,442 --> 00:16:53,612 ผมจะกินไข่เบเนดิค ครัวซองต์ 144 00:16:53,696 --> 00:16:58,409 น้ำส้ม กาแฟนม จัดเต็มเลย 145 00:16:59,159 --> 00:17:01,203 ไปก่อนนะ ที่รัก 146 00:17:07,334 --> 00:17:08,919 ผมมาช่วยงานเคล็ม 147 00:17:10,212 --> 00:17:11,213 เคล็มเหรอ? 148 00:17:14,216 --> 00:17:15,926 บางทีเธอน่าจะช่วยฉันได้ด้วยนะ 149 00:17:16,009 --> 00:17:17,594 หาลูกค้าให้หน่อย 150 00:17:17,678 --> 00:17:19,013 เรามีโชว์อ่านใจคน 151 00:17:19,096 --> 00:17:20,389 แล้วผมต้องทำอะไรมั่ง? 152 00:17:20,472 --> 00:17:22,975 ไม่มีอะไรหรอก เจ้าหน้าที่ในงาน ก็แค่ต้องพูดให้เหมือนร้องเพลง 153 00:17:23,058 --> 00:17:27,521 พูดกับคนใต้ให้เหมือนคนใต้ คนตะวันตกให้เหมือนคนตะวันตก 154 00:17:28,564 --> 00:17:30,649 เสียงเธอออกจะเพราะ 155 00:17:30,733 --> 00:17:33,235 ต้องใช้ประโยชน์หน่อย พูดให้ดีๆ 156 00:17:33,318 --> 00:17:36,155 พูดช้าๆเนิบๆ แต่หาเงินให้ได้ไวๆ 157 00:17:39,908 --> 00:17:42,411 เธอช่วยหาลูกค้าให้ฉันได้ 158 00:17:42,494 --> 00:17:46,832 พอตอนว่างๆ พีทอาจจะสอนอะไรเธอได้ด้วย 159 00:17:46,915 --> 00:17:48,500 เธอทำได้ดีแน่ๆ 160 00:17:48,584 --> 00:17:49,877 ทรงเธอมันได้ 161 00:17:54,006 --> 00:17:55,549 อะไรเหรอ? 162 00:17:56,258 --> 00:17:57,259 ก็ 163 00:17:58,260 --> 00:18:00,179 เธอดูดีไง 164 00:18:07,728 --> 00:18:08,979 อ๋อ เธอนี่ตัวปัญหาใช่ไหม? 165 00:18:09,062 --> 00:18:11,356 - ไม่ครับ ไม่มีปัญหาเลย - ใช่แน่ๆ 167 00:18:11,440 --> 00:18:12,941 ใช่แน่ๆ เธอมันพวก "อาจจะ" 168 00:18:14,985 --> 00:18:16,403 พวก "อาจจะ" เนี่ย... 169 00:18:19,490 --> 00:18:21,450 ตัวปัญหาของฉันเลย 170 00:18:25,954 --> 00:18:27,539 ผมว่าคุณแหละ 171 00:18:31,084 --> 00:18:32,836 - ผมไปดีกว่า - ใช่ 172 00:18:34,379 --> 00:18:37,216 ลองหนีฉันดูสิ เจ้าบ้า 173 00:19:05,577 --> 00:19:09,039 มาแทนหน่อย เข่าฉันไม่ไหวแล้ว 174 00:19:09,122 --> 00:19:10,999 เข่าเจ็บตลอดศก 175 00:19:11,834 --> 00:19:13,502 ฉันคือเมเจอร์! 176 00:19:13,585 --> 00:19:15,504 ชายที่ตัวเล็กที่สุด 177 00:19:15,587 --> 00:19:20,092 ปรมาจารย์นามิ-ชิตสุ เทคนิคลับจากโลกตะวันออก 178 00:19:20,175 --> 00:19:23,887 พนัน 20 เหรียญว่าฉันเอาชนะพวกแกได้ 179 00:19:23,971 --> 00:19:25,681 ในแมตช์มวยปล้ำ 180 00:19:25,764 --> 00:19:26,849 ไม่ต้องอายนะ ทุกคน 181 00:19:26,932 --> 00:19:28,058 ถ้าใครมีคำถามให้ฉัน 182 00:19:28,141 --> 00:19:31,770 คุณคาร์ไลล์จะเดินเก็บการ์ดกับซองจดหมายของพวกคุณ 183 00:19:31,854 --> 00:19:33,605 อย่าลืมเขียนคำถาม 184 00:19:33,689 --> 00:19:36,149 และชื่อลงบนการ์ดก่อนใส่ซองด้วย 185 00:19:36,233 --> 00:19:37,317 อย่าแอบมองของคนอื่นนะ 186 00:19:37,401 --> 00:19:38,265 ขอบใจมาก 187 00:19:38,270 --> 00:19:40,904 รักษามารยาทและอย่ามีปัญหากับใครนะครับ 188 00:19:40,988 --> 00:19:42,614 พวกเรามีประสาทสัมผัส 5 อย่าง 189 00:19:42,698 --> 00:19:45,033 - คุณมอลลี่ มีคำถามให้เราไหมครับ? - ไม่มี 190 00:19:45,117 --> 00:19:47,160 โอเค งั้นเราคงไม่มีคำตอบให้คุณนะ 191 00:19:47,244 --> 00:19:49,288 เราได้ยิน มองเห็น สัมผัสได้ ได้กลิ่น และรสชาติ 192 00:19:49,371 --> 00:19:52,541 แต่ฉันโชคดีที่มีสัมผัสที่หก 193 00:19:52,624 --> 00:19:56,545 จะเรียกว่าความสัมพันธ์กับอากาศธาตุก็ได้ 194 00:19:58,422 --> 00:20:01,258 ขอบคุณสำหรับซองนะคะ คุณคาร์ไลล์ 196 00:20:06,847 --> 00:20:09,308 ซีน่าดึงดูดคนได้เพียบเลยนะ พีท 197 00:20:09,391 --> 00:20:11,310 - เมาหรือไง? ตื่นสิ พีท - โอ้... 198 00:20:11,393 --> 00:20:13,145 - พีท ซีน่าเริ่มแล้ว - เหรอ? 199 00:20:13,228 --> 00:20:14,855 ผมจะอ่านการ์ดใบแรก 200 00:20:16,773 --> 00:20:18,025 เดี๋ยวเธอจะต้องการข้อมูล 201 00:20:18,108 --> 00:20:19,651 โอเค อาบิเกล เขียนสิ 202 00:20:19,735 --> 00:20:21,153 - ชอล์คอยู่ไหน? - นี่ไง 203 00:20:21,236 --> 00:20:23,864 ผู้คนถามฉันเสมอ ว่ามีวิญญาณคอยช่วยไหม 204 00:20:23,947 --> 00:20:28,619 ทุกคน อย่างเดียวที่ฉันควบคุมได้ คือวิญญาณในขวดนี่แหละ 205 00:20:30,579 --> 00:20:33,624 วิญญาณแห่งแอลกอฮอล์ 206 00:20:33,707 --> 00:20:36,501 เธอเป็นห่วงแม่เธอ เดี๋ยวซีน่าจะมองแล้ว 207 00:20:36,585 --> 00:20:38,045 เขียนให้ครบทุกใบ เข้าใจนะ? 208 00:20:38,128 --> 00:20:40,130 รู้แล้ว รู้แล้ว 209 00:20:49,139 --> 00:20:52,517 คำถามทั้งหมดอยู่ในอากาศธาตุแล้ว 210 00:20:52,601 --> 00:20:56,063 ฉันไม่เคยจับการ์ด ไม่เคยอ่าน 211 00:20:56,146 --> 00:20:58,732 ไม่จำเป็นเลย เพราะฉันเห็นมันอยู่ตรงหน้า 212 00:20:58,815 --> 00:21:00,108 เอ้านี่ ซีนี่ 213 00:21:02,444 --> 00:21:03,528 มีผู้หญิงคนนึง 214 00:21:04,529 --> 00:21:05,948 กำลังเป็นห่วงแม่มาก 215 00:21:07,157 --> 00:21:09,785 "แม่ฉันจะดีขึ้นไหม?" 216 00:21:09,868 --> 00:21:11,119 พีทเมาเละเลย 217 00:21:12,788 --> 00:21:13,789 ฉันไปเอง 218 00:21:13,872 --> 00:21:15,332 เดี๋ยว ฉันเห็นตัวอักษรแล้ว 219 00:21:15,916 --> 00:21:17,668 ใช่ เป็นตัว "เอ" 220 00:21:17,751 --> 00:21:18,835 ฉันเอง 221 00:21:22,005 --> 00:21:24,216 อาบิเกล? ใช่ชื่อเธอไหมจ๊ะ? 222 00:21:27,594 --> 00:21:29,846 ฉันว่าแม่เธอทำงานมาหนัก... 223 00:21:29,930 --> 00:21:31,640 - มอลลี่ - ซองไหนเนี่ย พีท? 224 00:21:31,723 --> 00:21:33,225 - ซอง...ไม่รู้สิ - ซองนี้เหรอ? 225 00:21:34,101 --> 00:21:35,978 ฉันจำไม่ได้แล้ว 226 00:21:36,645 --> 00:21:37,771 ฉันขอโทษนะ มอลลี่ 227 00:21:37,854 --> 00:21:39,398 ฉันจะอ่านคำถามต่อไป 228 00:21:39,481 --> 00:21:40,899 ฉันไม่รู้ว่าซองไหน 229 00:21:40,983 --> 00:21:42,317 มาดามซีน่า 230 00:21:42,401 --> 00:21:43,443 บอกฉันอีกหน่อยสิ 231 00:21:44,361 --> 00:21:45,278 ขอร้อง 232 00:21:45,362 --> 00:21:47,781 ถ้าบอกได้ บอกเธอเถอะ มาดามซีน่า 233 00:21:49,491 --> 00:21:54,913 เธอมีพี่ชายน้องสาวหลายคนใช่ไหม? 234 00:21:54,997 --> 00:21:56,832 ไม่มีหรอกค่ะ 235 00:21:56,915 --> 00:21:58,250 มีแค่น้องสาวคนเดียว 236 00:21:59,543 --> 00:22:01,336 พี่ชายฉันเสียไปแล้ว 237 00:22:04,715 --> 00:22:06,008 อ๋อ ใช่ 238 00:22:07,134 --> 00:22:08,385 ฉันเห็นเขา 239 00:22:09,052 --> 00:22:10,012 นั่นแหละที่ทำฉันสับสน 240 00:22:10,095 --> 00:22:13,557 พี่ชายเธอกำลังอยู่ที่นี่ ตอนนี้ 241 00:22:14,725 --> 00:22:17,102 เขาวางมือบนไหล่เธอ 242 00:22:21,815 --> 00:22:22,983 เธอรู้สึกไหม? 243 00:22:25,485 --> 00:22:27,279 รู้สึกค่ะ 244 00:22:27,362 --> 00:22:29,573 ใช่ ฉันรู้สึกบางอย่าง 245 00:22:29,656 --> 00:22:31,158 ฉันรู้สึกถึงมือเขา 246 00:22:32,492 --> 00:22:34,327 พระเจ้า! แฮร์รี่! 247 00:22:54,681 --> 00:22:56,683 คุณโอเคใช่ไหม? 248 00:22:56,767 --> 00:22:59,644 น่าสงสารผู้หญิงคนนั้น เธออยากรู้มากกว่านี้ 249 00:22:59,728 --> 00:23:01,938 ก็แหงล่ะ 250 00:23:02,022 --> 00:23:03,857 - แล้วคุณบอกอะไรเธอล่ะ? - ก็ความจริงน่ะสิ 251 00:23:03,940 --> 00:23:04,858 พวกเราทำผิดคิว 252 00:23:04,941 --> 00:23:06,943 ฉันเลยต้องใช่เล่ห์ให้คนไม่โตกตาก 253 00:23:07,027 --> 00:23:08,320 ก็แค่เล่ห์ 254 00:23:09,237 --> 00:23:10,238 เจ็บปวดมาก 255 00:23:10,322 --> 00:23:12,741 ดีแล้วที่คุณทำแบบนั้น 256 00:23:12,824 --> 00:23:16,328 ฉันให้เครื่องรางเธอไป 257 00:23:16,411 --> 00:23:17,871 ขอโทษที่ผมทำผิดคิว 258 00:23:17,954 --> 00:23:20,749 ผมไม่เข้าใจ ทำไมคุณไม่บอกเธอต่อ 259 00:23:20,832 --> 00:23:23,126 - อย่าหลอกคน - อ๋อ 260 00:23:23,210 --> 00:23:25,045 หลอกคนไปไม่ได้อะไรดีขึ้นมา 261 00:23:25,128 --> 00:23:27,547 ให้ความหวังเธอหน่อยไม่ดีรึไง? 262 00:23:27,631 --> 00:23:29,758 ถ้าโกหก มันไม่ใช่ให้ความหวังหรอก สแตน 263 00:23:32,302 --> 00:23:34,805 โอเค งั้นนั่นไพ่อะไรล่ะ? 264 00:23:34,888 --> 00:23:36,181 หืม? ไพ่ทาโร่ต์เหรอ? 265 00:23:36,264 --> 00:23:37,724 มันไม่เหมือนกันซักหน่อย 266 00:23:37,808 --> 00:23:41,144 ฉันดูเอง หรือดูให้พีทด้วยซ้ำ 267 00:23:41,228 --> 00:23:43,772 ดูทีไรก็ได้คำตอบทุกที 268 00:23:43,855 --> 00:23:46,066 ผมซื้อให้คุณตอนไปปารีส 269 00:23:48,443 --> 00:23:49,986 เราพักที่เดอะริตซ์ด้วย 270 00:23:50,070 --> 00:23:53,115 ใช่ นอนกันตั้งสี่อาทิตย์ 272 00:23:57,577 --> 00:24:00,997 ฉันเขียนระบบคำพูดตอนไปเที่ยวครั้งนั้น 273 00:24:01,081 --> 00:24:03,375 การแสดงของเราถึงสมบูรณ์แบบ 274 00:24:03,458 --> 00:24:04,543 ใช่ไหมล่ะ จอร์จ? 275 00:24:04,626 --> 00:24:06,044 คุณยังทำได้ไหม? 276 00:24:13,385 --> 00:24:14,469 เอ่อ... 277 00:24:16,054 --> 00:24:17,430 โอเค 278 00:24:19,850 --> 00:24:21,852 สแตนตัน... 279 00:24:21,935 --> 00:24:25,522 เอาของให้ซีน่าชิ้นนึง อะไรก็ได้ 280 00:24:34,239 --> 00:24:36,116 ช่วยเพ่งความสนใจไปที่ของชิ้นนี้ 281 00:24:36,199 --> 00:24:38,368 ที่ฉันถืออยู่นะคะ ท่านอาจารย์ 282 00:24:43,331 --> 00:24:44,833 คุณบอกอะไรฉันได้บ้าง? 283 00:24:45,834 --> 00:24:47,294 นาฬิกาข้อมือ 284 00:24:47,377 --> 00:24:48,378 สายหนัง 285 00:24:49,171 --> 00:24:51,631 ทองเหลือง ไม่ใช่ทองคำ 286 00:24:53,008 --> 00:24:56,094 เก่าและใส่มานานแล้ว 288 00:24:58,597 --> 00:25:00,432 แต่มันมีความหมายมาก... 289 00:25:01,600 --> 00:25:04,853 เรือนนี้ไม่ใช่ของนายตั้งแต่แรก ใช่ไหม? 290 00:25:04,936 --> 00:25:06,813 นายเอามันมา หรือ... 291 00:25:08,899 --> 00:25:11,276 ขโมยมันมาใช่ไหม? 292 00:25:11,359 --> 00:25:15,155 ฉันเห็นชายแก่ 293 00:25:15,238 --> 00:25:18,450 เด็กคนนี้เกลียดเขามาก 294 00:25:18,533 --> 00:25:23,371 เด็กต้องการความรัก แต่เกลียดชายคนนั้นมาก... 295 00:25:29,669 --> 00:25:30,837 ความตาย 296 00:25:32,047 --> 00:25:34,299 ความตายและการแช่งให้ตาย 297 00:25:39,387 --> 00:25:40,764 เขารักนาฬิกาเรือนนั้น 298 00:25:40,847 --> 00:25:42,891 มันเป็นความภูมิใจของพ่อผม 299 00:25:44,643 --> 00:25:46,102 งั้นเหรอ? 300 00:25:50,273 --> 00:25:51,358 ไม่ ไม่ ไม่ 301 00:25:51,441 --> 00:25:53,068 พอแล้ว พอ 302 00:25:54,236 --> 00:25:55,445 พอแล้ว 303 00:26:14,506 --> 00:26:15,632 มัน... 304 00:26:15,715 --> 00:26:17,050 อยู่ในนี้หมด 305 00:26:28,311 --> 00:26:29,729 อย่างที่เห็น 306 00:26:30,772 --> 00:26:32,649 แต่ละคำมีหมายเลข 307 00:26:32,732 --> 00:26:35,068 และหมายเลขจะโยงไปหาคำอื่น 308 00:26:35,819 --> 00:26:37,237 ตามนั้น! 309 00:26:37,320 --> 00:26:39,531 ซีน่าเป็นคนส่งคำให้ฉัน 310 00:26:39,614 --> 00:26:44,536 "ช่วยเพ่งความสนใจไปที่ของชิ้นนี้ ที่ฉันถืออยู่นะคะ ท่านอาจารย์" 311 00:26:44,619 --> 00:26:47,205 "ช่วย" "ของ" หมายเลข 21 312 00:26:47,289 --> 00:26:51,835 คำว่า "เพ่ง" หมายถึงมันเก่าและใส่มานานแล้ว 313 00:26:51,918 --> 00:26:53,086 ของถูกๆ 314 00:26:53,169 --> 00:26:54,170 ตามนั้น 315 00:26:57,090 --> 00:26:57,966 แต่... 316 00:27:00,552 --> 00:27:02,554 นายต้องอ่านเป้าหมายเป็น 317 00:27:03,596 --> 00:27:06,933 วิธีที่เป้าเคลื่อนไหว คุย หรือแต่งตัว 318 00:27:08,727 --> 00:27:11,813 ผู้คนน่ะอยากบอกเราว่าตัวเองเป็นยังไง 319 00:27:11,896 --> 00:27:13,940 อยากให้ทุกคนได้เห็นตัวเอง 320 00:27:14,024 --> 00:27:15,358 จริงใช่ไหมล่ะ? 321 00:27:17,652 --> 00:27:19,779 ใช่ แต่จะรู้ได้ไง ว่าติดกับเราแล้ว? 322 00:27:20,780 --> 00:27:22,157 นายต้องหยุด 323 00:27:22,240 --> 00:27:23,366 ถูกต้อง 324 00:27:24,576 --> 00:27:26,036 นิ่งแปปนึง 325 00:27:29,247 --> 00:27:32,959 "โทษนะ ขอน้ำแก้วนึงได้ไหม?" 326 00:27:33,043 --> 00:27:34,836 ใช่ ไม่ก็แกล้งเป็นลม 327 00:27:34,919 --> 00:27:37,213 เหมือนอ่านใจจนอ่อนแรง 328 00:27:39,966 --> 00:27:41,718 แล้วคุณรู้เรื่องพ่อผมได้ไง? 329 00:27:42,552 --> 00:27:44,596 มันเป็นคำทำนายมาตรฐาน 330 00:27:44,679 --> 00:27:46,348 เรียกว่า "สายรุ้งสีดำ" 331 00:27:46,431 --> 00:27:48,058 ใช้ได้กับทุกคน 332 00:27:50,101 --> 00:27:53,688 ประหยัดแต่ใจกว้าง เงียบขรึมแต่เป็นมิตร 333 00:27:53,772 --> 00:27:55,440 และ...ก็นาย 334 00:27:56,274 --> 00:27:59,694 นายเกลียดพ่อแต่ก็รักพ่อ 335 00:27:59,778 --> 00:28:02,197 ทุกคนมีปัญหากันทั้งนั้น 336 00:28:03,239 --> 00:28:05,283 มีคนที่เกลียดกันหมด 337 00:28:07,077 --> 00:28:09,537 เป็นเงาจากในอดีต 338 00:28:14,376 --> 00:28:17,128 และปกติสำหรับเด็กหนุ่ม คนๆนั้นคือพ่อ 339 00:28:18,838 --> 00:28:20,465 แต่ถ้าเป้าหมายแก่กว่านี้ื 340 00:28:20,548 --> 00:28:24,761 ให้พูดว่าเพิ่งสูญเสียอะไรมา 341 00:28:24,844 --> 00:28:26,179 แต่ถ้าหนุ่มๆ? 342 00:28:26,262 --> 00:28:27,389 จะเป็นเรื่องพ่อ 343 00:28:28,056 --> 00:28:29,724 เป็นเรื่องพ่อเสมอ 344 00:28:36,815 --> 00:28:38,024 งั้น 345 00:28:39,234 --> 00:28:41,444 ฉันจะเอานี่ไปให้เคล็ม 346 00:28:43,113 --> 00:28:44,906 วันนี้ดีมากเลย 347 00:28:46,199 --> 00:28:47,200 เยี่ยมมากๆ 348 00:28:57,627 --> 00:28:59,629 โธ่ พีทผู้น่ารักของฉัน 349 00:29:01,464 --> 00:29:03,591 เห็นแล้วใจสลาย 350 00:29:06,594 --> 00:29:09,722 ไม่ๆๆ ให้นายเมาไม่ได้หรอก พีท 351 00:29:09,806 --> 00:29:10,765 ฉันสัญญาซีน่าแล้ว 352 00:29:10,849 --> 00:29:13,393 โธ่ ซีน่าไม่รู้หรอก เคล็ม 353 00:29:13,476 --> 00:29:15,019 แค่ขวดเดียวเอง 354 00:29:15,103 --> 00:29:17,689 โอเค ครั้งสุดท้ายนะ 355 00:29:18,440 --> 00:29:19,441 ไปซะ 356 00:29:19,524 --> 00:29:21,609 ขอบใจมาก เคล็ม 357 00:29:37,292 --> 00:29:40,003 นี่คือนางฟ้าน้อยๆของฉัน 358 00:29:40,086 --> 00:29:42,213 วางลงเลย นี่บ้านมัน 359 00:29:43,089 --> 00:29:44,507 ไม่ๆ 360 00:29:44,591 --> 00:29:47,260 หันหน้าไปอีกด้าน มันอายน่ะ 361 00:29:47,343 --> 00:29:50,763 ต้องเก็บของดองฉันให้ดีหน่อย 362 00:29:50,847 --> 00:29:56,394 "กำเนิดมาจากราคะที่ทำให้พวกเรามาอยู่บนโลกนี้ 363 00:29:56,478 --> 00:29:59,856 แต่เกิดผิดพลาดบางอย่างในมดลูกแม่ 364 00:29:59,939 --> 00:30:03,443 ไม่คู่ควรกับการมีชีวิต" 365 00:30:03,526 --> 00:30:08,781 พวกนี้ส่วนมากตายตอนคลอดไม่ก็ตายในท้องแม่ 366 00:30:11,951 --> 00:30:14,829 นี่สิ ตัวนี้ของหายาก 367 00:30:23,671 --> 00:30:25,089 อีน็อค 368 00:30:26,466 --> 00:30:29,177 ฉันตั้งชื่อมันเหมือนในไบเบิล 369 00:30:29,260 --> 00:30:32,138 ไอ้เด็กเปรตนี่ฆ่าแม่ตัวเองตอนคลอด 370 00:30:32,222 --> 00:30:36,476 กลิ้งไปมาในท้องเธอหลายวัน ร้องเหมือนลูกวัว 371 00:30:36,559 --> 00:30:39,312 ตามันมองตามแกได้เหมือนรูปภาพเลย 372 00:30:42,106 --> 00:30:44,526 กล่องแดงนี่คือแอลกอฮอล์จากไม้ 373 00:30:44,609 --> 00:30:46,402 เอามาดองศพดี แต่ดื่มไม่ได้ 374 00:30:46,486 --> 00:30:48,655 เป็นพิษเลยล่ะ 375 00:30:49,989 --> 00:30:51,157 ส่วนกล่องน้ำเงินนี่ 376 00:30:51,241 --> 00:30:53,451 อ้อยหวาน ปรุงสองรอบ 377 00:30:53,535 --> 00:30:57,956 พระเจ้า คออย่างแสบเลย 378 00:31:01,292 --> 00:31:02,627 ใครก็รู้ว่าต้องมาเอาของที่ฉัน 379 00:31:02,710 --> 00:31:04,546 จะเอาของต้องจ่ายเงิน 380 00:31:04,629 --> 00:31:06,881 อย่าขโมยไปเด็ดขาด 381 00:31:06,965 --> 00:31:11,094 แกเองก็ต้องจ่ายเหมือนทุกคน 382 00:31:11,177 --> 00:31:12,554 ผมไม่เคยแตะต้องของพวกนี้ 383 00:31:13,888 --> 00:31:15,265 คนเราบริสุทธิ์นักสิ? 384 00:31:15,348 --> 00:31:16,891 แค่ตอบว่าแกเข้าใจก็พอ 385 00:31:18,226 --> 00:31:20,144 - ผมเข้าใจ - แกเข้าใจอะไร? 386 00:31:23,273 --> 00:31:24,607 ห้ามขโมยเหล้าเด็ดขาด 387 00:31:24,691 --> 00:31:26,442 ถูกต้อง 388 00:31:26,526 --> 00:31:28,611 ทำตามกฏ อย่ามาทะลึ่งกับฉัน 389 00:31:29,445 --> 00:31:30,697 นั่นคือบทเรียน 390 00:31:38,663 --> 00:31:40,248 เข้ามา 391 00:31:41,249 --> 00:31:42,875 เคล็มให้ผมเอานี่มาให้คุณ 392 00:31:42,959 --> 00:31:44,836 เหล้าไม้หกควอร์ทสำหรับการแสดง 393 00:31:44,919 --> 00:31:46,379 ใช่ สำหรับการแสดง 394 00:31:46,462 --> 00:31:48,506 น่าเสียดาย ว่าไหม? 395 00:31:48,590 --> 00:31:50,008 วางไว้ได้เลย 396 00:31:52,844 --> 00:31:54,053 เอ้านี่ 397 00:31:55,722 --> 00:31:56,848 เฮ้ พีท 398 00:31:56,931 --> 00:31:59,976 ถ้าคุณยินดีสอน ผมอยากเรียนรู้จากคุณ 399 00:32:02,353 --> 00:32:03,563 สอนนายเหรอ? 400 00:32:05,148 --> 00:32:06,858 แต่ถ้าคุณไม่อยากสอน ผมก็เข้าใจ 401 00:32:06,941 --> 00:32:09,527 ว่าคุณไม่อยากเผยความลับ 402 00:32:09,611 --> 00:32:13,114 อ๋อ ไม่ใช่แบบนั้นหรอก พ่อหนุ่ม คือมัน... 403 00:32:13,197 --> 00:32:15,116 มันก็นานมาแล้ว 404 00:32:15,199 --> 00:32:18,536 ที่มีใครมาขอให้ฉันสอนน่ะ 405 00:32:19,871 --> 00:32:21,581 - ขอบคุณครับ - ได้ 406 00:32:21,664 --> 00:32:24,459 - รู้นะว่าจะหาฉันเจอที่ไหน - รู้ครับ 407 00:32:24,542 --> 00:32:25,835 โชคดีนะครับ 408 00:32:36,888 --> 00:32:40,475 อย่าทำบาปด้วยการมีราคะหรนือเย่อหยิ่ง 409 00:32:40,558 --> 00:32:46,856 ฉันต้องกลายเป็นแบบนี้ เพราะไม่เชื่อฟังพ่อแม่ 410 00:32:46,939 --> 00:32:49,108 พ่อแม่แค่ต้องการให้ฉันสุขสบาย... 411 00:32:49,192 --> 00:32:51,778 เกิดในช่วงพายุไฟฟ้า 412 00:32:51,861 --> 00:32:55,990 บรรยากาศถูกชาร์จด้วยพลังไฟฟ้าสถิต 413 00:32:56,074 --> 00:32:58,159 ฉันสามารถต้านทานกระแสไฟ... 414 00:33:00,036 --> 00:33:02,413 ...ได้หลายพันโวลต์ 415 00:33:02,497 --> 00:33:05,249 ขณะท่ี่มันผ่านร่างของฉัน 416 00:33:06,959 --> 00:33:10,088 แต่ขอเตือนให้พวกคุณอยู่ห่างๆ 417 00:33:10,171 --> 00:33:13,675 เพราะการแสดงนี้มีอันตราย อาจถูกไฟดูดได้ 418 00:33:13,758 --> 00:33:16,386 แม้จะแค่อยู่ใกล้ๆ 419 00:33:52,964 --> 00:33:54,966 ฉันไม่ได้เป็นแบบนี้ 420 00:33:55,049 --> 00:33:58,344 ไม่ใช่แบบนี้ ฉันไม่ได้เป็นแบบนี้ 421 00:34:29,125 --> 00:34:30,960 มอลลี่ 422 00:34:31,043 --> 00:34:33,890 ผมมีอะไรให้ดู ว่างไหม? ผมยังพอมีเวลา ก่อนซีน่าจะขึ้นแสดง 425 00:34:34,714 --> 00:34:37,091 ผมเห็นตอนคุณแสดง ผมว่ามันดีมากเลย 426 00:34:37,175 --> 00:34:39,302 แต่ผมมีไอเดียเรื่องการแสดงของคุณ 427 00:34:39,385 --> 00:34:40,386 ตอนคุณแสดง คุณแค่... 428 00:34:40,470 --> 00:34:42,346 เล่าเรื่องประกอบนิดหน่อย 429 00:34:42,430 --> 00:34:44,932 แต่ถ้าคุณแสดงให้คนดูเห็นจริงๆล่ะ? คุณคิดว่าไง?​ 431 00:34:45,016 --> 00:34:47,560 เก้าอี้ไฟฟ้า เราเอาคุณนั่ง 432 00:34:47,643 --> 00:34:48,728 ใส่โซ่ตรวนด้วย 433 00:34:48,811 --> 00:34:50,897 ให้คนดูสงสัยว่า "อะไรกันเนี่ย?" 434 00:34:50,980 --> 00:34:52,523 แล้วจู่ๆ คนแคระก็เดินออกมา 435 00:34:52,607 --> 00:34:54,192 ใส่เสื้อคลุมเพชฌฆาต 436 00:34:54,275 --> 00:34:55,693 ดึงคันโยกลง ให้คนดูกลัวกันมากๆ 437 00:34:55,777 --> 00:34:56,903 คนดูจะคิดว่าคุณตายแน่ 438 00:34:56,986 --> 00:34:59,530 แล้วก็บูม คุณรอดมาได้ คุณว่าไง? 440 00:35:00,406 --> 00:35:02,200 คุณอยากประหารฉันเหรอ? 441 00:35:02,283 --> 00:35:03,534 แค่แปปเดียวเอง 442 00:35:03,618 --> 00:35:04,786 แล้วคุณก็ฟื้นขึ้นมา 443 00:35:08,456 --> 00:35:09,624 คุณวาดรูปฉันเหรอ? 444 00:35:11,167 --> 00:35:12,752 ใช่ ผมวาดสิ่งที่อยู่ในใจน่ะ 445 00:35:15,797 --> 00:35:17,298 หาเงินได้เลยนะเนี่ย 446 00:35:17,381 --> 00:35:19,467 สมัยเด็กๆแม่ผมเคยเอาผมไปแข่ง 447 00:35:19,550 --> 00:35:22,804 ผมเคยชนะมาทั่ว แต่ไม่รู้สิ มัน... 448 00:35:22,887 --> 00:35:25,640 วาดจนเป็นนิสัยน่ะ มันช่วยเวลาผมคิดอะไร 449 00:35:25,723 --> 00:35:28,810 คุณรู้ใช่ไหมว่านี่มันงานวัดธรรมดาๆ? 450 00:35:28,893 --> 00:35:31,479 ที่นี่ไม่ได้มีอะไรดีเด่เลย 451 00:35:31,562 --> 00:35:32,855 ผมว่าคุณดีกว่าที่นี่มาก 452 00:35:32,939 --> 00:35:34,690 คุณอาจจะคิดว่าฉันพิเศษ แต่ไม่หรอกนะ 453 00:35:34,774 --> 00:35:36,692 ผมอาจจะเห็นอะไรในตัวคุณที่คุณไม่เห็นก็ได้ 454 00:35:36,776 --> 00:35:38,736 - เหรอ? - ก็เป็นไปได้นี่ 455 00:35:40,154 --> 00:35:42,073 บางทีที่นี่อาจจะดีพอสำหรับฉันแล้ว 456 00:35:42,156 --> 00:35:44,075 ผมไม่เชื่อคุณหรอก 457 00:35:44,158 --> 00:35:47,203 ถ้ามันไม่ดีพอสำหรับผม ก็ไม่ดีพอสำหรับคุณแน่ 458 00:35:48,663 --> 00:35:49,622 คุณคิดว่าไง? 459 00:35:50,164 --> 00:35:51,207 ก็ดูดีนะ 460 00:35:51,874 --> 00:35:52,917 ลองคิดดูนะ 461 00:36:00,716 --> 00:36:02,176 โอเค บันไดนะ 462 00:36:06,889 --> 00:36:07,974 พร้อมไหม? 463 00:36:08,474 --> 00:36:09,684 นี่ไง 464 00:36:11,394 --> 00:36:13,020 เหมือนภาพร่างเลยใช่ไหม? 465 00:36:15,731 --> 00:36:16,816 ไม่ นั่งลงสิ 466 00:36:16,899 --> 00:36:19,861 คุณทำเองเหรอ? ทำตอนไหนเนี่ย? 467 00:36:20,987 --> 00:36:22,363 เอามือใส่ในห่วงเลย 468 00:36:22,446 --> 00:36:23,447 - แบบนี้เหรอ? - ใช่ 470 00:36:25,116 --> 00:36:27,493 เห็นไหม? เมเจอร์ ดราม่ามากเลย 471 00:36:29,328 --> 00:36:32,081 หน้าที่นายคือต้องดึงคันโยก โอเคไหม? 472 00:36:32,165 --> 00:36:33,249 อย่าย่อตัวคุยกับฉัน 473 00:36:33,332 --> 00:36:34,041 ไม่ได้ย่อ ฉันแค่จะทำให้ดู 474 00:36:34,125 --> 00:36:36,043 นายต้องดึงคันโยกแบบนี้ 475 00:36:37,753 --> 00:36:40,006 ไม่ ต้องทำท่าใช้แรงหน่อย ให้มันดราม่าเข้าไว้ 476 00:36:40,089 --> 00:36:42,300 ทำท่าพยายามหน่อย สองมือเลย นายทำได้ 477 00:36:44,218 --> 00:36:46,971 โอ้! แล้วกระแสไฟก็มา ทุกคนกลัวมาก 479 00:36:47,054 --> 00:36:48,472 เธอจะอยู่หรือตาย? กระแสไฟวิ่งไปมา 480 00:36:48,556 --> 00:36:49,765 นายจะเป็นคนช่วยเธอ 481 00:36:49,849 --> 00:36:51,225 ผลักคันโยกกลับมา สองมือเลย 482 00:36:51,309 --> 00:36:53,102 ออกแรงหน่อย...นั่นแหละ! 483 00:36:53,185 --> 00:36:55,313 ห่วงตรึงมือปลดออก ควันลอยออกมา 484 00:36:55,396 --> 00:36:57,315 ฉันยังไม่ได้เตรียมตรงนี้ แต่มันจะ ต้องมีประกายไฟออกมา 486 00:36:57,398 --> 00:36:59,400 เพ้อเจ้ออะไรฉันไม่รู้หรอกนะ 487 00:36:59,483 --> 00:37:01,068 แต่บอกเลย ฉันไม่ใส่ไอ้นี่แน่ 488 00:37:01,152 --> 00:37:02,403 แต่มันดูดีมากเลยนะ 489 00:37:02,486 --> 00:37:04,280 จู่ๆแกกลายเป็นวิศวกรรึไง? 490 00:37:04,363 --> 00:37:06,657 ก็ใช้แผ่นยางเหมือนเดิมนั่นแหละ กระแสไฟก็เหมือนเดิม 491 00:37:06,741 --> 00:37:08,451 แต่ทำให้โชว์มันสนุกขึ้น แค่นั้นเอง 492 00:37:08,534 --> 00:37:09,702 แล้วไอ้ที่หมุนๆนี่ทำอะไร? 493 00:37:09,785 --> 00:37:10,953 ก็แค่ของไร้สาระน่ะ 494 00:37:12,914 --> 00:37:13,873 บอกให้นะ 495 00:37:15,082 --> 00:37:17,209 - ฉันจะคิดดูก่อนละกัน - ฉันตกลง 496 00:37:17,293 --> 00:37:19,211 ฉันว่าไอเดียเขาดีนะ 497 00:37:19,587 --> 00:37:20,588 แหงสิ 498 00:37:28,346 --> 00:37:30,556 แกจะไปไหนเป็นพิเศษเหรอ? 499 00:37:30,640 --> 00:37:33,059 แค่จะไปส่งพีทกับซีน่าในเมือง 500 00:37:33,142 --> 00:37:34,560 ให้เราซื้ออะไรกลับมาไหม? 501 00:37:34,644 --> 00:37:36,062 ไม่ต้องหรอก 502 00:37:40,399 --> 00:37:42,109 - มีอะไรเหรอ? - เปล่า 503 00:37:44,528 --> 00:37:48,240 แกซี้กับมอลลี่เกินไปนะ 504 00:37:48,324 --> 00:37:50,368 พอดีฉันรู้จักกับพ่อเธอ 505 00:37:50,451 --> 00:37:52,286 รู้จักอย่างดีมากด้วย 506 00:37:53,079 --> 00:37:54,747 18 มงกุฏตัวพ่อเลย 507 00:37:54,830 --> 00:37:57,875 ฉันว่าหมอนั่นไม่น่าจะชอบแกเท่าไหร่ 508 00:37:57,959 --> 00:38:01,837 ฉันรับปากกับมันไว้ว่าจะดูแลลูกสาวมัน และฉันจะทำตามนั้น 509 00:38:01,921 --> 00:38:04,966 ฉันยังมีหมัดหนักๆนี่ 510 00:38:06,467 --> 00:38:08,844 ถ้าแกทำร้ายสาวคนนั้น แกโดนแน่ 511 00:38:31,075 --> 00:38:33,160 คุณยังมานั่งทำอะไรที่นี่? 512 00:38:34,704 --> 00:38:36,956 พอดีฉันฝัน แล้วนอนไม่หลับ 513 00:38:40,835 --> 00:38:42,044 อยากเล่าให้ผมฟังไหม? 514 00:38:43,796 --> 00:38:45,131 เรื่องพ่อฉันเอง 515 00:38:48,009 --> 00:38:49,135 แกเสียไปแล้วเหรอ? 516 00:38:51,595 --> 00:38:54,265 ในฝันฉันแกยังอยู่ แกยิ้มด้วย 517 00:38:54,348 --> 00:38:56,225 พนันว่าพ่อคุณต้องหล่อมาก ใช่ไหม? 518 00:38:56,308 --> 00:38:58,394 ผู้หญิงมักจะชอบผู้ชายที่เหมือนพ่อตัวเอง 519 00:38:58,477 --> 00:38:59,854 หืม 520 00:38:59,937 --> 00:39:02,982 "แมรี่ มาร์กาเร็ท เคฮิลล์ อย่าลืมยิ้มเสมอ" แกพูดแบบนั้น... 521 00:39:04,650 --> 00:39:07,445 ปกติฉันไม่ค่อยชอบยิ้ม แต่ฉันยิ้มให้พ่อ 522 00:39:08,738 --> 00:39:10,740 พ่อฉันพูดจาเก่งมาก 523 00:39:10,823 --> 00:39:12,658 ผู้ชายแบบที่ผมนับถือเลย 524 00:39:13,784 --> 00:39:15,578 - เล่าอีกสิ - เรื่องพ่อฉันเหรอ? 525 00:39:16,495 --> 00:39:17,830 เรื่องคุณด้วยก็ได้ 526 00:39:19,790 --> 00:39:21,083 อะไรเรื่องฉันเหรอ? 527 00:39:30,134 --> 00:39:32,136 ผมรู้ว่า...คุณชอบช็อคโกแลต 528 00:39:33,054 --> 00:39:35,056 คุณชอบอ่านหนังสือ 529 00:39:35,139 --> 00:39:37,183 และชอบเต้น 530 00:39:37,266 --> 00:39:38,809 คุณเต้นครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่? 531 00:39:38,893 --> 00:39:40,519 - ซักพักแล้ว - เหรอ? 532 00:39:44,899 --> 00:39:46,192 งั้นมาเต้นกันเถอะ 533 00:39:50,029 --> 00:39:51,280 พร้อมนะ? 534 00:39:51,363 --> 00:39:52,823 มาเลย 535 00:40:11,675 --> 00:40:13,594 ฉันมาคิดเรื่องที่คุณพูดแล้ว สแตน 536 00:40:13,677 --> 00:40:15,179 ผมพูดอะไรเหรอ? 537 00:40:16,680 --> 00:40:17,848 ผมจำได้น่า 538 00:40:19,308 --> 00:40:20,643 แล้วเราจะหนีไปไหนกัน? 539 00:40:25,731 --> 00:40:28,984 ถ้าผมบอกคุณว่าเราไปแสดงกันสองคนได้ล่ะ? 540 00:40:30,528 --> 00:40:32,488 คุณหมายความว่าไง? 541 00:40:32,571 --> 00:40:35,741 ผมพูดถึงการแสดงที่จะทำให้เราเป็นตัวนำ 542 00:40:35,825 --> 00:40:37,701 ในโรงแรมกับห้องแสดงใหญ่ๆ 543 00:40:37,785 --> 00:40:39,578 จากชายฝั่งตะวันออกถึงชายฝั่งตะวันตกเลย 544 00:40:39,662 --> 00:40:40,621 คุณฝันไปแล้ว 545 00:40:40,704 --> 00:40:43,749 ไม่หรอก มอลลี่ คุณยิ่งใหญ่กว่าที่นี่มาก 546 00:40:43,833 --> 00:40:46,627 ถ้าคุณยอม ผมอยากมอบโลกทั้งใบให้คุณ 547 00:40:56,470 --> 00:40:57,471 มอลลี่ 548 00:41:34,091 --> 00:41:35,926 มาเร็ว ช่วยฉันหน่อย 549 00:41:37,094 --> 00:41:39,013 แผลที่หัวมันเริ่มเน่า 550 00:41:39,096 --> 00:41:40,598 แมลงวันมาตอมแล้ว 551 00:41:41,724 --> 00:41:44,059 ไข้ไม่ลดด้วย 552 00:41:44,143 --> 00:41:47,396 - ตายรึยังเนี่ย? - ยัง แต่แบบนี้ไม่รอดแน่ 553 00:41:56,071 --> 00:41:57,156 ได้ข่าวรึยัง? 554 00:41:57,239 --> 00:41:59,408 ไอ้เยอรมันนั่น ที่หน้าเหมือนแชปลินน่ะ 555 00:41:59,491 --> 00:42:00,826 มันเพิ่งบุกโปแลนด์! 556 00:42:00,910 --> 00:42:02,786 มันกล้าจริงๆ วางตรงนี้เลย 557 00:42:09,251 --> 00:42:11,712 - มาสิวะ! - ไม่รอหน่อยเหรอ? 558 00:42:11,795 --> 00:42:13,214 รอตอบคำถามเหรอวะ? ไม่รอหรอก! 559 00:42:13,297 --> 00:42:15,257 เดี๋ยวพวกนั้นก็มาเอาไปดูแลเอง 560 00:42:15,341 --> 00:42:17,718 - เอามาหลบใต้... - ฉันบอกให้ทิ้งไว้ตรงนั้นไง! 561 00:42:17,801 --> 00:42:19,261 ทิ้งไว้กลางฝนไม่ได้หรอก 562 00:42:19,345 --> 00:42:22,139 แกอย่าแกล้งทำเป็นห่วงมันเลย 563 00:42:22,223 --> 00:42:24,183 แกหิวไหม? ฉันไส้จะขาดแล้ว! 564 00:42:24,266 --> 00:42:26,685 มาเร็ว! สเต็คกับไข่ ฉันเลี้ยงเอง 565 00:42:33,776 --> 00:42:36,237 เธอจ๋า ขอเกลือพริกไทยหน่อยจ้ะ 566 00:42:39,281 --> 00:42:41,200 คุณทำให้คนธรรมดาเป็นแบบนั้นได้ไง? 567 00:42:44,245 --> 00:42:47,289 ฉันจะไม่โกหกแก มันไม่ง่ายหรอกนะ 568 00:42:47,373 --> 00:42:49,667 ต้องไปหาคนที่เมาหัวทิ่มมา 569 00:42:49,750 --> 00:42:52,461 ติดเหล้างอมๆ แบบวันละสองขวดอะไรงี้ 570 00:42:52,544 --> 00:42:53,754 ไปหาจากไหน? 571 00:42:53,837 --> 00:42:56,882 ไนท์แมร์แอลลีย์ ตามรางรถไฟ บ้านเอื้ออาทร ประมาณนั้น 572 00:42:58,676 --> 00:43:04,223 มีพวกกลับมาจากสงครามแล้วติดฝิ่นติดเหล้าเยอะแยะ 573 00:43:04,306 --> 00:43:09,353 พวกติดฝิ่นน่ะหนักหน่อย แต่ติดเหล้ายังพอหลอกล่อได้ 574 00:43:11,105 --> 00:43:12,982 บอกพวกมันว่า 575 00:43:13,065 --> 00:43:16,068 "ฉันมีงานให้ทำ เป็นงานชั่วคราวนะ" 576 00:43:16,151 --> 00:43:17,987 อย่าลืม ต้องเน้นคำนี้ 577 00:43:18,070 --> 00:43:21,907 "แค่ชั่วคราว จนกว่าเราจะหาตัวประหลาดอีกคนได้" 578 00:43:28,289 --> 00:43:31,250 ใส่ฝิ่นลงไปในเหล้านิดหน่อย 579 00:43:31,333 --> 00:43:33,544 ขวดละหยดก็พอ 580 00:43:34,420 --> 00:43:35,337 แต่... 581 00:43:35,421 --> 00:43:39,049 ทีนี้มันจะคิดว่านี่แหละคือสวรรค์ 582 00:43:39,133 --> 00:43:42,177 เราต้องบอกมันว่า... 583 00:43:42,261 --> 00:43:45,389 "ฉันต้องหาตัวประหลาดจริงๆมาซะแล้ว" 584 00:43:45,472 --> 00:43:47,808 มันจะบอกว่า "ผมยังไม่โอเคอีกเหรอ?" 585 00:43:47,891 --> 00:43:50,102 แกต้องพูดว่า "โอเคกะผีน่ะสิ 586 00:43:50,185 --> 00:43:52,688 แกเรียกลูกค้าไม่ได้เลย" 587 00:43:52,771 --> 00:43:53,772 "แกจบแล้ว" 588 00:43:53,856 --> 00:43:55,065 แล้วแกเดินหนีเลย 589 00:44:00,779 --> 00:44:02,698 คืนเดียวกันนั้น 590 00:44:02,781 --> 00:44:06,994 แกต้องพูดสั่งสอนมัน เอาให้หนัก 591 00:44:07,077 --> 00:44:11,165 ระหว่างที่แกสั่งสอน มันจะเริ่มคิดเลิกเหล้า 592 00:44:11,248 --> 00:44:15,002 ตัวมันจะเริ่มสั่น กรีดร้อง โหยหวน 593 00:44:16,879 --> 00:44:20,049 แกต้องให้เวลามันได้คิด ระหว่างที่แกสั่งสอนมัน 594 00:44:22,092 --> 00:44:25,095 แล้ว...แกก็โยนไก่ลงไป 595 00:44:25,679 --> 00:44:27,097 มันเล่นงานแน่ 596 00:44:27,431 --> 00:44:28,432 พระเจ้า 597 00:44:30,476 --> 00:44:31,560 น่าสงสารจัง 598 00:44:37,191 --> 00:44:38,192 แบบนี้นะ 599 00:44:39,068 --> 00:44:41,028 นิ้วชี้กับนิ้วกลาง 600 00:44:41,111 --> 00:44:44,239 งอนิดนึง ให้ขนานกับนิ้วโป้ง 601 00:44:44,323 --> 00:44:47,868 เหมือนกำลังจะจิกอะไรในอากาศ 602 00:44:47,951 --> 00:44:49,620 มือซ้ายไว้ที่ขมับ 603 00:44:49,703 --> 00:44:53,749 หมายถึงนายกำลังถามหาสี ผิวสัมผัส หรืออะไรที่เจาะจง 604 00:44:55,793 --> 00:44:56,919 แค่นั้นเอง 605 00:44:57,002 --> 00:44:58,962 คุณนี่มีพรสวรรค์นะ 606 00:44:59,046 --> 00:45:01,131 ผมไม่รู้ว่าคุณทำได้ไง พีท 607 00:45:01,215 --> 00:45:02,466 จำได้ทั้งหมดแบบนั้น 608 00:45:02,549 --> 00:45:05,135 แถมยังต้องเอนเตอร์เทนคนดูอีก 609 00:45:11,141 --> 00:45:12,476 รู้ไหม ถ้า... 610 00:45:18,065 --> 00:45:20,150 ถ้านายอ่านคนเก่งๆ 611 00:45:20,234 --> 00:45:23,445 ส่วนมากเป็นเพราะนายเรียนมาตั้งแต่เด็กๆ 612 00:45:23,529 --> 00:45:27,324 พยายามจะนำหน้าอะไรก็ตามที่ทำนายทุกข์ใจ 613 00:45:29,785 --> 00:45:33,831 ถ้าเรื่องพวกนั้นทำนายทุกข์ใจจริงๆ 614 00:45:33,914 --> 00:45:36,583 รอยร้าวในใจ มันกลวงโบ๋ 615 00:45:37,543 --> 00:45:39,753 และมันจะลึกไม่มีสิ้นสุด 616 00:45:39,837 --> 00:45:41,964 เติมใจเท่าไหร่ก็ไม่เต็ม 617 00:45:47,469 --> 00:45:49,263 เอ่อ... 618 00:45:49,346 --> 00:45:52,474 เคล็มกำลังฝึกตัวประหลาดคนใหม่ 619 00:45:52,558 --> 00:45:54,226 ไม่ให้มันกินอะไรเลย 620 00:45:55,352 --> 00:45:56,270 น่าสงสารมาก 621 00:45:56,353 --> 00:45:59,148 ป่านนี้ใกล้บ้าแล้วมั๊ง 622 00:46:03,902 --> 00:46:07,197 ฉันว่าคืนนี้ฉันกับจอร์จจะนอนใต้ถุน 623 00:46:10,367 --> 00:46:12,494 สแตน หนุ่มน้อยของฉัน 624 00:46:12,578 --> 00:46:14,955 นายช่วย... 625 00:46:15,038 --> 00:46:18,459 ไปเอาเหล้าอ้อยมาให้ซักไพนท์ได้ไหม? 626 00:46:18,542 --> 00:46:22,463 พีท หลับตาแล้วนอนเถอะ 627 00:46:22,546 --> 00:46:24,506 ฉันต้องการตัวช่วย พ่อหนุ่ม 629 00:46:31,597 --> 00:46:32,931 งั้นเดี๋ยวผมไปดูให้ 630 00:46:33,015 --> 00:46:34,224 ต้องงี้สิ 631 00:47:02,544 --> 00:47:03,837 พระเจ้า 632 00:47:04,505 --> 00:47:06,381 คุณนี่ไม่มีจังหวะเลย 633 00:47:52,177 --> 00:47:53,929 - นายทำอะไรน่ะ? - เอ่อ... 634 00:47:54,012 --> 00:47:56,473 ผมไม่ได้ทำอะไรนะ พีท แค่สงสัยน่ะ 635 00:47:58,433 --> 00:48:01,895 สแตน หนังสือเล่มนี้ถูกเอาไปใช้ในทางเลวร้ายได้นะ 636 00:48:01,979 --> 00:48:03,897 นายเข้าใจไหม? 637 00:48:03,981 --> 00:48:07,109 ฉันถึงหยุดทำการแสดง 638 00:48:08,151 --> 00:48:10,779 ฉันตาบอด 639 00:48:10,862 --> 00:48:16,535 คนเราเมื่อเชื่อคำโกหกตัวเอง แล้วเริ่มเชื่อว่าตัวเองมีพลัง 640 00:48:17,494 --> 00:48:19,871 มันจะตาบอด 641 00:48:19,955 --> 00:48:22,165 เพราะมันเชื่อว่าทุกอย่างเป็นความจริง 642 00:48:23,917 --> 00:48:28,213 แล้วคนอื่นจะเจ็บตัว คนดีๆที่เชื่อในพระเจ้าทั้งหลาย 643 00:48:28,964 --> 00:48:32,884 แล้วนายจะต้องโกหก ไม่จบสิ้น 644 00:48:32,968 --> 00:48:37,055 เมื่อคำโกหกจบลง จะได้เห็น 645 00:48:37,139 --> 00:48:40,267 ใบหน้าของพระเจ้า จ้องมองมาที่นาย 646 00:48:40,350 --> 00:48:42,102 ไม่ว่าจะหันไปทางไหน 647 00:48:44,229 --> 00:48:47,190 ไม่มีใครหนีพระเจ้าพ้นหรอกนะ สแตน 648 00:48:50,694 --> 00:48:51,737 ครับ 649 00:49:14,551 --> 00:49:17,054 นิ้วชี้กับนิ้วกลาง 650 00:49:17,137 --> 00:49:19,681 ขนานกับนิ้วโป้ง 651 00:49:19,765 --> 00:49:22,768 ยกมือซ้ายขึ้นที่ขมับ งอนิ้วชี้กับนิ้วกลาง 652 00:49:22,851 --> 00:49:24,811 ให้ขนานกับนิ้วโป้ง 653 00:49:24,895 --> 00:49:26,730 ยกมือขึ้นไว้ที่ขมับ 654 00:49:28,273 --> 00:49:30,150 คือถามอะไรที่เจาะจง 655 00:49:53,632 --> 00:49:57,636 ไม่นะ! ไม่! เขาอยู่ไหน? เขาอยู่ไหน? 656 00:49:57,719 --> 00:49:59,137 พีท! ไม่นะ! 657 00:49:59,221 --> 00:50:00,305 ซีน่า! 658 00:50:00,389 --> 00:50:02,015 เฮ้ เคล็ม เกิดเรื่องแล้ว! 659 00:50:16,655 --> 00:50:19,616 พีทน่ะ ทำตัวเองจนได้ 660 00:50:20,158 --> 00:50:21,535 นิ่งไปแล้ว 661 00:50:25,622 --> 00:50:28,375 พีท โธ่ พีท... 662 00:50:37,634 --> 00:50:39,010 พีท! 663 00:50:42,389 --> 00:50:45,559 พีท! พีท! 664 00:50:53,150 --> 00:50:55,444 บาปและการไถ่บาป สวรรค์และนรก 665 00:50:55,527 --> 00:50:58,530 เข้ามาดูว่ามันรู้สึกยังไงได้ที่นี่ครับ 666 00:50:58,613 --> 00:51:03,410 ให้กระจกบอกคุณว่าคุณเป็นใคร และจะเป็นใครในอนาคต 667 00:51:03,493 --> 00:51:05,328 เร่เข้ามา เร่เข้ามา! 668 00:51:12,169 --> 00:51:14,171 เครื่องเล่นแสนเร้าใจ! 669 00:51:14,254 --> 00:51:16,089 สนุกกันได้ทุกวัย! 670 00:51:18,049 --> 00:51:21,344 สุดยอดความตื่นเต้นแห่งศตวรรษ! 671 00:51:23,722 --> 00:51:27,601 ตั๋วใบเดียวเล่นได้สิบอย่าง 672 00:51:39,988 --> 00:51:41,740 เร่เข้ามา เร่เข้ามา 673 00:51:41,823 --> 00:51:44,075 เข้ามารับรางวัลกันครับ 674 00:51:47,954 --> 00:51:48,914 - เคล็ม! - เออ 675 00:51:48,997 --> 00:51:50,081 - เคล็ม! - เออ 676 00:51:50,165 --> 00:51:52,542 แย่แล้ว ผมเห็นรถตำรวจสี่คันมาจากทางใต้ 677 00:51:52,626 --> 00:51:53,835 ตายแล้ว 678 00:51:53,919 --> 00:51:56,046 ถ้าพวกนั้นเห็นตัวประหลาด เราซวยแน่ 679 00:51:56,922 --> 00:51:58,173 ฉันจะไปซ่อนมัน 680 00:51:58,256 --> 00:52:00,550 แกเอาป้ายลง ถ่วงเวลาพวกนั้นก่อน 681 00:52:00,634 --> 00:52:02,135 ขอเวลาฉันหน่อย 682 00:52:02,219 --> 00:52:03,512 เรียกเจ้าหน้าที่ของงานมารวมตัว 683 00:52:03,595 --> 00:52:05,931 แล้วพาไปที่เวทีตรงโน้น 684 00:52:06,014 --> 00:52:07,724 มาเร็ว 685 00:52:10,018 --> 00:52:12,771 ไปเร็ว เร็วเข้า! พาพวกนี้ไป! 686 00:52:12,854 --> 00:52:14,481 คุณตำรวจ มีอะไรเหรอครับ? 687 00:52:14,564 --> 00:52:15,732 ไปรวมกับทุกคนซะ 688 00:52:15,816 --> 00:52:17,692 หมายค้นเหรอครับ? เรื่องอะไรเนี่ย? 689 00:52:17,776 --> 00:52:19,694 อย่าเอากฏหมายมาพูดเลย 690 00:52:19,778 --> 00:52:22,280 ยังไงเราก็ปิดที่นี่แน่ 691 00:52:22,364 --> 00:52:23,281 ครับผม 692 00:52:23,365 --> 00:52:25,575 ...ว่าพวกคุณได้ทำ... 693 00:52:25,659 --> 00:52:27,577 ...การแสดงผิดกฏหมาย 694 00:52:27,661 --> 00:52:31,122 มีทั้งการทารุณสัตว์และมนุษย์ 695 00:52:31,206 --> 00:52:33,291 ส่วนเธอ แม่สาวน้อย 696 00:52:33,375 --> 00:52:36,336 ในเมืองนี้เรามีทั้งแม่คนและเด็กสาวเยอะแยะ 697 00:52:36,419 --> 00:52:39,923 เธอถูกจับข้อหาอนาจารแล้ว เอาตัวลงมา! 698 00:52:40,006 --> 00:52:43,593 ไม่ หยุด! หยุด! ลงมาเลย! 699 00:52:43,677 --> 00:52:45,165 - เดี๋ยวฉันจะตีลงมาเลย - ล้อมันยังหมุนอยู่ 700 00:52:45,178 --> 00:52:46,805 กระแสไฟมันต้องมีที่ไปนะ 701 00:52:46,888 --> 00:52:48,598 เมเจอร์ ช่วยที! 702 00:52:48,682 --> 00:52:50,976 ถ้าคุณไม่ว่ากัน คุณจะได้ตัดสินอย่างแฟร์ๆ 703 00:52:51,059 --> 00:52:52,269 เหมือนคิงโซโลมอนเลย 704 00:52:52,352 --> 00:52:53,478 ทุกคน ถอยไป! 705 00:53:02,529 --> 00:53:04,865 เธอถึงต้องใส่ชุดแบบนั้นไงครับ 706 00:53:04,948 --> 00:53:06,199 เธอทำลายกระแสไฟได้ 707 00:53:06,533 --> 00:53:07,534 มอลลี่? 708 00:53:08,326 --> 00:53:09,619 มอลลี่? คุณโอเคไหม? 709 00:53:14,124 --> 00:53:15,500 ขอทางหน่อย 710 00:53:15,584 --> 00:53:17,294 เธอเพิ่งช่วยชีวิตท่านผู้ช่วยฯไว้นะ 711 00:53:17,377 --> 00:53:18,628 มอลลี่ มอลลี่ 712 00:53:18,712 --> 00:53:21,172 ฉันจะปิดงานพวกแก 713 00:53:21,256 --> 00:53:23,258 ฉันไม่ใช่ตำรวจตายฉ้อฉล 714 00:53:23,341 --> 00:53:27,888 ที่บูชาบาทหลวงวันอาทิตย์ แต่แอบหาเงินใต้โต๊ะกินนะ 715 00:53:28,638 --> 00:53:30,181 คุณชื่อเจเรอไมห์ใช่ไหม? 716 00:53:30,265 --> 00:53:33,018 เจเรอไมห์ เจเรอไมห์ เจ...เจ...เจ...เจ... 717 00:53:33,768 --> 00:53:35,270 เจเดอได จัดด์ 718 00:53:37,063 --> 00:53:38,273 ใช่ 719 00:53:42,152 --> 00:53:44,070 ตอนนี้มีเรื่องสำคัญเกิดขึ้นแล้วนะครับ 720 00:53:44,154 --> 00:53:46,615 ผมขอเวลาคุณนิดเดียว 721 00:53:46,698 --> 00:53:48,283 มีข้อความส่งมา 722 00:53:48,366 --> 00:53:51,953 ผมคิดว่าคุณจะอยากฟังมัน แต่ไม่ใช่ต่อหน้าคนพวกนี้ 723 00:53:52,037 --> 00:53:53,121 ขอเถอะครับ 724 00:53:58,293 --> 00:53:59,294 ห้ามใครไปไหนทั้งนั้นนะ 725 00:53:59,377 --> 00:54:02,380 ขอบคุณครับ ขอบคุณมาก 726 00:54:02,464 --> 00:54:05,550 ผมชื่อสแตนตัน คาร์ไลล์ครับ นายอำเภอจัดด์ ครอบครัวผมเป็นคนสก็อต 727 00:54:05,634 --> 00:54:08,428 คนสก็อตเกิดมาพร้อมสิ่งที่เรียกกันว่า "ตาดวงที่สอง" 728 00:54:08,511 --> 00:54:09,888 มันชัดเจนมากสำหรับผม ยกตัวอย่างเช่น 729 00:54:09,971 --> 00:54:11,806 ปกติคุณเป็นคนไม่ค่อยเชื่อใจใคร 730 00:54:11,890 --> 00:54:13,767 แต่ก็ภักดีอย่างมาก 731 00:54:13,850 --> 00:54:15,518 ก็ถูก 732 00:54:15,602 --> 00:54:16,937 เอ่อ นี่มันไม่ใช่กงการอะไรของผม 733 00:54:17,020 --> 00:54:19,564 เพราะผมรู้ดีว่าคุณทำงานของตัวเองได้ 734 00:54:19,648 --> 00:54:24,152 และรับมือสิ่งที่จะตามมาได้ด้วย แต่ผมรู้สึกถึงวัยเด็กของคุณ 735 00:54:24,736 --> 00:54:25,946 ที่เต็มไปด้วยโรคร้าย 736 00:54:26,029 --> 00:54:27,822 ทำให้คุณ เอ่อ... 737 00:54:27,906 --> 00:54:30,951 รู้สึกแย่ รู้สึกติดกับ จนถึงทุกวันนี้ 738 00:54:32,410 --> 00:54:33,828 และผมรู้สึกถึงของเก่าบางอย่าง 739 00:54:33,912 --> 00:54:35,038 อาจจะเป็นเครื่องรางหรือของที่ระลึก 740 00:54:35,121 --> 00:54:37,165 ที่คุณพกติดตัวมานานแล้ว 741 00:54:37,248 --> 00:54:38,375 แมรี่คือใคร? 742 00:54:40,460 --> 00:54:41,461 เธอเป็นหญิงที่ดีมาก 743 00:54:44,839 --> 00:54:45,966 แม่...แม่ฉันเอง 744 00:54:46,049 --> 00:54:47,342 ผมขอดูได้ไหม? 745 00:54:48,259 --> 00:54:50,178 ผมขอดูได้ไหมครับ? 746 00:54:56,518 --> 00:54:57,560 ใช่เลย 747 00:54:59,354 --> 00:55:00,522 เธออยากให้คุณรู้ว่า 748 00:55:00,605 --> 00:55:02,857 ว่าอาการป่วยไม่ได้ขวางความยิ่งใหญ่ของคุณเลย 749 00:55:02,941 --> 00:55:04,192 ตรงกันข้ามด้วยซ้ำ 750 00:55:04,275 --> 00:55:07,654 ชุมชนที่นี่รักคุณและรู้สึกว่าคุณปกป้องพวกเขาได้ดี 751 00:55:07,737 --> 00:55:09,614 คุณอาจจะรับใช้ชาติในต่างถิ่นไม่ได้ก็จริง 752 00:55:09,698 --> 00:55:11,574 แต่คุณปกป้องพวกเราที่บ้าน 753 00:55:12,993 --> 00:55:14,995 และเหรียญนี่ 754 00:55:15,078 --> 00:55:17,956 มันควรเป็นเครื่องเตือนใจถึงความรักที่เธอมีให้คุณ 755 00:55:18,039 --> 00:55:19,332 ตราบใดที่คุณยังสวมมัน 756 00:55:19,416 --> 00:55:22,043 ใกล้หัวใจ ที่พระเจ้าประทับอยู่ 757 00:55:22,127 --> 00:55:24,963 มันจะปกป้องคุณในอนาคต 758 00:55:25,046 --> 00:55:28,258 เธออยากให้คุณรู้เอาไว้ครับ 759 00:55:28,341 --> 00:55:32,846 ความเมตตาต่อผู้อื่นเท่านั้น ที่ทำให้คนเรามีอำนาจที่ีแท้จริง 760 00:55:41,062 --> 00:55:42,647 พอฉันจิ๊กหมายมาจากผู้ช่วยฯนั่น 761 00:55:42,731 --> 00:55:44,065 ฉันก็เห็นชื่อนายอำเภอ 762 00:55:44,149 --> 00:55:45,984 รู้เลยว่าง่ายแน่นอน 763 00:55:48,737 --> 00:55:50,655 ขำตรงไหนรู้ไหม? พีทพูดเสมอ 764 00:55:50,739 --> 00:55:53,199 "เสื้อผ้าไม่สำคัญ ต้องดูที่รองเท้า จะบอกทุกอย่างที่เราอยากรู้ 766 00:55:53,283 --> 00:55:54,576 - เกี่ยวกับคนๆนั้นได้" - ใช่ 767 00:55:54,659 --> 00:55:57,412 หมอนั่นมีแผ่นเสริมในรองเท้าขวา 768 00:55:57,495 --> 00:55:59,873 ผมว่าสมัยเด็กๆ มันต้องเป็นโปลิโอแน่ 769 00:55:59,956 --> 00:56:01,708 เป็นทหารไม่ได้ เป็นลูกแหง่ 770 00:56:01,791 --> 00:56:02,917 แค่มองตาก็รู้แล้ว 771 00:56:03,001 --> 00:56:04,002 เยี่ยมมาก 772 00:56:04,085 --> 00:56:05,045 คนเก่งมองกันออกน่ะ 773 00:56:05,128 --> 00:56:07,255 หมอนั่นจะเล่นงานเรา เคล็ม 774 00:56:07,338 --> 00:56:09,090 ไว้หนวดเก๋ๆแบบนั้น 775 00:56:09,174 --> 00:56:11,051 ผมเห็นสร้อยคอมัน 776 00:56:11,134 --> 00:56:12,969 ผมถอดมันออก เห็นเหรียญนักบุญคริสโตเฟอร์ 777 00:56:13,053 --> 00:56:14,971 แถมมันพูดจาอิงไบเบิลขนาดนั้น 778 00:56:15,055 --> 00:56:17,098 เลยคิดว่า มันต้องรู้จักคนชื่อแมรี่แน่ 779 00:56:17,182 --> 00:56:18,975 ถูกต้อง 780 00:56:19,059 --> 00:56:21,603 แล้วพระเจ้าก็ช่วยเรา 781 00:56:21,686 --> 00:56:23,188 แม่มันชื่อแมรี่พอดี 782 00:56:23,271 --> 00:56:24,647 มันเสร็จแกเลย! 783 00:56:29,527 --> 00:56:31,488 มอลลี่ ผมหาคุณอยู่พอดี 784 00:56:31,571 --> 00:56:33,156 คุณโอเคไหม? 785 00:56:35,950 --> 00:56:37,202 ฉันพร้อมแล้ว สแตน 786 00:56:37,994 --> 00:56:39,370 พร้อมอะไรเหรอ? 787 00:56:39,454 --> 00:56:41,915 พร้อมจะทิ้งทุกอย่าง แล้วไปกับคุณ 788 00:56:44,834 --> 00:56:46,586 เราพร้อมแล้วสินะ? 789 00:56:46,669 --> 00:56:48,213 - คุณเห็นผมข้างนอกนั่น - แน่นอน 790 00:56:48,296 --> 00:56:49,547 ผมมองหาบางอย่างมาตลอดชีวิต 791 00:56:49,631 --> 00:56:51,007 บางอย่างที่ผมเก่ง ผมว่าผมเจอมันแล้ว มอลลี่ 792 00:56:51,091 --> 00:56:52,092 ผมว่าผมพร้อมแล้ว 793 00:56:52,175 --> 00:56:54,469 ฉันรู้ แซม 795 00:56:57,430 --> 00:56:59,724 ฉันรู้ว่าคุณจะดูแลฉันเสมอ ใช่ไหม? 796 00:57:00,683 --> 00:57:02,393 แน่นอน ถ้าคุณให้ผมดูแล 797 00:57:04,020 --> 00:57:05,355 แล้วซีน่าล่ะ? 798 00:57:06,773 --> 00:57:08,358 เพราะเรื่องพีทเหรอ? 799 00:57:08,441 --> 00:57:10,944 - ฉันไม่อยากทำร้ายเธอ - โอ้ย ไม่หรอก 800 00:57:11,027 --> 00:57:15,073 ซีน่าอยู่ได้ เธอ...รู้ว่าอะไรเป็นอะไร 801 00:57:15,156 --> 00:57:17,826 ใครๆก็รู้ว่าผมชอบคุณ 802 00:57:17,909 --> 00:57:20,328 มอลลี่ ผมยอมอยู่ที่นี่มาก็เพราะคุณ 803 00:57:33,883 --> 00:57:35,009 เห็นมอลลี่ไหม? 804 00:57:37,470 --> 00:57:38,471 หืม? 805 00:57:40,181 --> 00:57:41,182 สแตน? 806 00:57:41,975 --> 00:57:43,518 สแตน? 807 00:57:43,601 --> 00:57:46,479 ฉันไม่เคยให้ชายคนไหนเกินเลยกับฉันมาก่อน 808 00:57:48,481 --> 00:57:50,817 อย่างน้อยก็ไม่ใช่คนที่ฉันยอม 809 00:57:50,900 --> 00:57:53,194 คุณไม่ต้องห่วงหรอก แม่หระต่ายน้อย 810 00:57:58,032 --> 00:57:59,409 เฮ้ ไปเอาของๆคุณกัน 811 00:57:59,492 --> 00:58:00,577 เฮ้! 812 00:58:01,452 --> 00:58:02,954 บรูโน่! 813 00:58:03,037 --> 00:58:04,414 มอลลี่! ไม่นะ มากับผม 814 00:58:04,497 --> 00:58:05,540 ปล่อยเขานะ! 815 00:58:05,623 --> 00:58:07,041 ไอ้สวะ 816 00:58:07,125 --> 00:58:09,252 อย่า! ปล่อยนะ! 817 00:58:09,335 --> 00:58:11,462 ฉันเตือนแกแล้วใช่ไหม? 818 00:58:11,546 --> 00:58:13,590 - บรูโน่ คุณจะทำเขาตายนะ! - มานี่! 819 00:58:15,300 --> 00:58:16,426 หยุดนะ! ปล่อยเขา! 820 00:58:16,509 --> 00:58:18,219 - ฉันจะฆ่ามัน! - อย่ายุ่งกับเขานะ 821 00:58:18,303 --> 00:58:20,305 ถอยไป! ฉันรักเขา! ฉันจะไปจากที่นี่! 822 00:58:20,388 --> 00:58:23,600 ไม่เข้าใจเหรอ? ฉันจะไปกับเขา! 823 00:59:06,559 --> 00:59:07,894 คุณอยากได้หนังสือคืนไหม? 824 00:59:11,397 --> 00:59:12,440 ไม่ 826 00:59:17,237 --> 00:59:18,696 เธอคู่ควรกับมัน 827 00:59:19,822 --> 00:59:21,407 เธอทำงานหนักจนได้มันไป 828 00:59:41,302 --> 00:59:42,720 พร้อมนะ? 829 00:59:42,804 --> 00:59:43,888 พร้อมอะไรเหรอ? 830 00:59:43,972 --> 00:59:46,557 สำหรับโลกทั้งใบไง กระต่ายน้อย 831 01:00:08,079 --> 01:00:12,542 หนึ่ง "จะ" สี่ "บอก" 831 01:00:12,350 --> 01:00:19,180 {\an8}2 ปีต่อมา 832 01:00:12,625 --> 01:00:15,086 "คุณบอกหญิงคนนี้ได้ไหม ว่าเธอคิดอะไรอยู่?" 833 01:00:16,838 --> 01:00:18,881 แปด "ไว้ใจ" 834 01:00:18,965 --> 01:00:20,633 "อย่าไว้ใจใครเด็ดขาด" 835 01:00:21,676 --> 01:00:23,594 เก้า "เสียไป" 836 01:00:23,678 --> 01:00:27,140 เก้า "จบลง" เสียทุกอย่างไป 837 01:00:31,853 --> 01:00:33,980 เจ็ด "ความเหงา" 838 01:00:35,356 --> 01:00:39,485 สี่ "บอก" เก้า "จบลง" 839 01:00:39,569 --> 01:00:42,613 "ฉันอยากบอกคุณเรื่องความเหงา" 840 01:00:43,948 --> 01:00:45,783 แปด "ไว้ใจ" 841 01:00:45,867 --> 01:00:48,119 หก "ปฏิเสธ" 842 01:00:54,959 --> 01:00:56,627 พ่อ 843 01:00:56,711 --> 01:00:58,004 พ่อต้องไปแล้ว 844 01:00:58,796 --> 01:01:00,048 ผมอยากให้พ่อ... 845 01:01:10,975 --> 01:01:12,518 สแตน คุณโอเคไหม? 846 01:01:13,853 --> 01:01:16,564 ผมโอเค คุณซ้อมต่อเถอะ พรุ่งนี้เรามีสองโชว์ 847 01:01:19,609 --> 01:01:21,027 "ความเหงา" 848 01:01:21,110 --> 01:01:23,404 สอง "ความกลัว" 849 01:01:23,488 --> 01:01:25,406 "เน้นรายละเอียดเข้าไว้" 850 01:01:25,490 --> 01:01:28,868 วงกลม "การทำนายสมมบูรณ์" 851 01:01:32,914 --> 01:01:33,873 เดี๋ยว 852 01:01:36,376 --> 01:01:37,543 หญิงคนนึง 853 01:01:38,753 --> 01:01:40,671 เจาะจงกว่านี้หน่อยได้ไหม? 854 01:01:41,589 --> 01:01:44,008 ชื่อย่อ "อาร์" หรือ "เอส" 855 01:01:44,092 --> 01:01:45,468 "อาร์" 856 01:01:47,261 --> 01:01:48,429 ใช่ 857 01:01:49,514 --> 01:01:50,848 ใช่ "อาร์" 858 01:01:55,061 --> 01:01:57,814 คุณรู้ว่าผมพูดกับใครอยู่ ใช่ไหม? 859 01:01:57,897 --> 01:01:59,023 คุณพูดถูกอีกแล้ว 860 01:02:09,033 --> 01:02:10,243 คุณทำพลาดนะ 861 01:02:13,788 --> 01:02:14,872 สแตน 862 01:02:27,802 --> 01:02:29,262 สแตน 863 01:02:29,345 --> 01:02:31,472 โชว์ต่อไปในอีก 30 นาที ขอบคุณมาก ทุกคน 864 01:02:31,556 --> 01:02:33,307 เราซ้อมกันตลอด แต่คุณยังพลาดอีก 865 01:02:33,391 --> 01:02:35,226 ผมต้องเล่นคนเดียวเลย มันเกิดอะไรขึ้น? 866 01:02:35,309 --> 01:02:37,019 ฉันขอโทษ ฉันคงเหนื่อยน่ะ 867 01:02:37,103 --> 01:02:39,230 ดูซิใครจะอยู่ดูโชว์ที่สองบ้าง 868 01:02:49,532 --> 01:02:50,867 นาฬิกาพกพา 869 01:02:51,826 --> 01:02:52,952 เรือนทอง 870 01:02:53,995 --> 01:02:55,121 ตั้งใจดูให้ดี 871 01:02:55,204 --> 01:02:57,707 คุณเห็นรายละเอียดอะไรไหม? 872 01:02:57,790 --> 01:02:59,500 มีถ้อยคำสลักไว้ 873 01:03:00,585 --> 01:03:01,961 เป็นตัวหนังสือ ถูกไหมครับ? 874 01:03:02,503 --> 01:03:03,546 ถูกครับ 875 01:03:07,341 --> 01:03:08,342 อาจารย์สแตนตัน 876 01:03:08,426 --> 01:03:10,052 - คุณบอกได้ไหมคะว่า... - ขอฉันพูดได้ไหม? 877 01:03:11,304 --> 01:03:12,555 ค่ะ ช่วยส่งของมาให้ฉันนะคะ 878 01:03:12,638 --> 01:03:15,016 ไม่ล่ะ ขอบใจ ฉันจะถือเอง 879 01:03:15,099 --> 01:03:17,310 ได้ค่ะ 880 01:03:17,393 --> 01:03:21,397 อาจารย์สแตนตัน ผู้หญิงคนนี้กำลังถืออะไรอยู่คะ? 881 01:03:25,902 --> 01:03:27,570 คืนนี้เหมือนจะเป็นคืนแห่งทองคำ 882 01:03:27,653 --> 01:03:29,405 กระเป๋าถือสีทอง 883 01:03:31,616 --> 01:03:32,909 เงียบเถอะ หนู 884 01:03:33,951 --> 01:03:35,953 ขอฉันถามเอง 885 01:03:37,830 --> 01:03:40,166 ในกระเป๋ามีอะไรบ้าง? 886 01:03:43,753 --> 01:03:44,837 คุณนาย 887 01:03:45,963 --> 01:03:47,507 นี่มันหมายความว่ายังไงกัน? 888 01:03:47,590 --> 01:03:52,845 คุณบอกว่าคุณเป็นของจริง แต่ฉันว่า คุณใช้สัญญาณสื่อสารจากคำพูด 889 01:03:52,929 --> 01:03:54,555 ระหว่างพวกคุณสองคน 890 01:03:58,184 --> 01:04:00,228 ไม่มีกลโกงอะไรทั้งสิ้นครับ คุณนาย 891 01:04:00,311 --> 01:04:02,688 เราไม่เคยหลอกลวงอะไรใคร 892 01:04:02,772 --> 01:04:04,315 งั้นตอบฉันที 893 01:04:04,398 --> 01:04:06,609 ในกระเป๋านี้มีอะไรบ้าง? 894 01:04:07,485 --> 01:04:09,779 ก็เป็นของที่อยู่ในนั้นประจำ 895 01:04:09,862 --> 01:04:12,323 ลิปสติก ผ้าเช็ดหน้า 896 01:04:12,406 --> 01:04:14,242 ง่ายมากเลย ว่าไหม? 897 01:04:18,955 --> 01:04:22,041 ทุกท่านครับ ผมไม่เคยพบ... 898 01:04:22,667 --> 01:04:25,169 ผู้หญิงคนนี้มาก่อน 899 01:04:25,253 --> 01:04:31,384 และไม่เคยรู้เรื่องของในกระเป๋าใบนั้น แต่... 900 01:04:31,467 --> 01:04:35,179 ในกระเป๋านั้นมีของน่าสนใจจริงๆ 901 01:04:38,432 --> 01:04:39,767 ปืนพกกระบอกเล็ก 902 01:04:41,519 --> 01:04:43,646 ชุบนิกเคิล ด้ามเป็นงาช้าง 903 01:04:45,815 --> 01:04:47,108 ขออนุญาตนะครับ? 904 01:05:08,671 --> 01:05:11,591 คุณอ้างว่าพกมัน 905 01:05:11,674 --> 01:05:14,760 เพื่อป้องกันตัวเอง แต่... 906 01:05:14,844 --> 01:05:17,555 ผมว่าคุณพกมันเพราะคุณชอบ 907 01:05:17,638 --> 01:05:22,059 ผมว่าคุณพกมันเพราะมันทำให้คุณรู้สึกแกร่ง 908 01:05:23,936 --> 01:05:25,438 คุณนายครับ 909 01:05:26,522 --> 01:05:28,107 คุณไม่แกร่งหรอก 910 01:05:30,234 --> 01:05:31,652 คุณยังแกร่งไม่พอ 911 01:05:39,201 --> 01:05:40,745 คุณเป็นลูกคนเดียวใช่ไหม? 912 01:05:40,828 --> 01:05:42,997 แม่คุณเสียไปตั้งแต่คุณยังเด็ก?​ 913 01:05:44,790 --> 01:05:47,668 เงาของเธอทอดอยู่ใกล้ๆคุณ ใกล้จนคุณไม่สบายใจ 914 01:05:47,752 --> 01:05:48,836 แทบไม่มีซักวัน 915 01:05:48,919 --> 01:05:52,757 ที่แม่คุณไม่เล่นงานคุณ 916 01:05:52,840 --> 01:05:58,304 ปืนกระบอกนั้น...ในกระเป๋าคุณ... 917 01:05:58,387 --> 01:06:01,641 บางครั้งคุณมีความคิดไม่ดีเกี่ยวกับตัวเองด้วย ใช่ไหมครับ? 918 01:06:07,730 --> 01:06:09,065 ใช่ไหมครับ? 919 01:06:17,073 --> 01:06:18,866 ชื่อย่อคุณคือ "ซีเค" ใช่ไหมครับ? 920 01:06:19,700 --> 01:06:20,826 ใช่ 921 01:06:20,910 --> 01:06:23,162 คุณสูญเสียคนรักไปเมื่อไม่นานนี้ใช่ไหม? 922 01:06:23,245 --> 01:06:25,039 พระเจ้า จูเลี่ยน? 923 01:06:25,122 --> 01:06:27,708 ว่าต่อสิ 924 01:06:27,792 --> 01:06:28,793 เขา... 925 01:06:28,876 --> 01:06:30,252 เขาอยู่ข้างๆคุณ 926 01:06:32,254 --> 01:06:33,881 เขาวางมืออยู่บนไหล่ขวาคุณ 927 01:06:33,964 --> 01:06:35,675 คุณรู้สึกไหมครับ? 928 01:06:35,758 --> 01:06:38,052 ใช่ เขาอยากให้คุณรู้บางอย่าง 929 01:06:38,135 --> 01:06:43,766 เขาอยากให้คุณรู้ว่าเขาภูมิใจในตัวคุณ และ... 930 01:07:06,414 --> 01:07:07,581 นั่นมันอะไรกัน? 931 01:07:07,665 --> 01:07:08,958 ผมก็ไม่รู้ 932 01:07:09,041 --> 01:07:10,292 สุดยอดมากเลย 933 01:07:10,376 --> 01:07:11,877 เห็นผู้หญิงคนนั้นพยายามเล่นงานผมไหม? 934 01:07:11,961 --> 01:07:14,422 ฉันเห็นคุณเล่นงานเธอกับชายอีกคนมากกว่า 935 01:07:14,505 --> 01:07:16,549 คุณพูดอะไรของคุณ? 936 01:07:16,632 --> 01:07:18,926 เราเกือบโดนแฉ ผมช่วยเราออกมาได้ 937 01:07:19,009 --> 01:07:20,678 แล้วคุณจะเล่นกับเธอต่ออีกทำไม? 938 01:07:20,761 --> 01:07:23,139 ก็มันต้องทำ ไม่งั้นคนดูไม่เชื่อเราแน่ 939 01:07:23,222 --> 01:07:25,850 พอเธอจะจับผิดผม ผมต้องจัดการเธอ 940 01:07:25,933 --> 01:07:27,268 คุณห่วงอะไรนักหนา? 941 01:07:27,351 --> 01:07:29,311 ฉันส่งซิกชื่อย่อบนนาฬิกานั่นให้คุณ 942 01:07:29,395 --> 01:07:32,022 แต่คุณกลับหลอกคนดูแบบนั้น 943 01:07:32,106 --> 01:07:34,567 มอลลี่ คุณเห็นโชว์เดียวกับที่ผมเห็นรึเปล่า? 944 01:07:34,650 --> 01:07:35,693 คนดูทึ่งออกจะขนาดนั้น 945 01:07:35,776 --> 01:07:37,153 คนดูเป็นแบบนั้นครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่กัน? 946 01:07:37,236 --> 01:07:38,779 ปกติเราอ่านใจให้พวกนั้นดู แต่พวกนั้น 947 01:07:38,780 --> 01:07:42,533 ทำเหมือนดูหมาเดินถอยหลัง แต่นี่มันไม่เหมือนเดิม 948 01:07:42,616 --> 01:07:44,785 อย่าไปคิดมากเลย 949 01:07:44,869 --> 01:07:47,913 สแตน ผู้หญิงคนนั้นนั่งโต๊ะเดียวกับชายน่าสงสารนั่น 950 01:07:47,997 --> 01:07:49,498 และฉันเคยเห็นเธอมาก่อน 951 01:07:49,582 --> 01:07:50,416 ตอนไหน? 952 01:07:51,876 --> 01:07:53,043 เฮ้ สุดหล่อ 953 01:07:53,127 --> 01:07:55,129 มีคนมาขอพบหลังการแสดง 954 01:07:55,212 --> 01:07:56,297 เอ่อ ขอบใจมาก 955 01:07:56,380 --> 01:07:58,048 - พวกนั้นแน่ๆ - คุณรู้ได้ไง? 956 01:07:58,132 --> 01:08:00,009 ต้องเป็นพวกนั้นอยู่แล้ว 957 01:08:00,092 --> 01:08:01,469 งั้นผมจะไม่เจอ 958 01:08:01,552 --> 01:08:02,636 ต้องเจอสิ 959 01:08:02,720 --> 01:08:05,681 คุณต้องพบชายน่าสงสารคนนั้น คนที่คุณหลอก 960 01:08:05,765 --> 01:08:08,058 บอกความจริงเขาไปซะ 961 01:08:10,311 --> 01:08:11,687 ก็ได้ ความจริง 962 01:08:13,022 --> 01:08:14,815 แล้วจบซะ 963 01:08:14,899 --> 01:08:16,484 แล้วก็จบ คุณพอใจรึยัง? 964 01:08:18,402 --> 01:08:20,571 โชว์มันออกจะดี คุณต้องยอมรับนะ 965 01:08:21,864 --> 01:08:23,157 ขอโทษที่ให้รอนะครับ 966 01:08:23,240 --> 01:08:25,034 คุณคาร์ไลล์ ผมยินดีรอคุณ 967 01:08:25,117 --> 01:08:26,160 ผมชาร์ลส์ คิมบอล 968 01:08:26,243 --> 01:08:27,411 ผู้พิพากษาคิมบอล 969 01:08:27,495 --> 01:08:29,789 ผมอยากปรึกษาอะไรคุณเป็นการส่วนตัวหน่อย 970 01:08:29,872 --> 01:08:31,248 ชาร์ลส์ ขออนุญาตินะครับ? 971 01:08:38,631 --> 01:08:40,090 เอ่อ... 972 01:08:40,174 --> 01:08:41,175 ชาร์ลส์... 973 01:08:45,596 --> 01:08:47,223 สิ่งที่คุณได้เห็นวันนี้... 974 01:08:47,306 --> 01:08:49,058 ผมยินดีจ่ายค่าจ้างคุณสองเท่า 975 01:08:49,141 --> 01:08:50,810 นั่นไม่สำคัญหรอกครับ 976 01:08:50,893 --> 01:08:52,144 คือ... 977 01:08:53,646 --> 01:08:55,022 เธอมากับคุณหรือเปล่า? 978 01:08:55,105 --> 01:08:57,733 ชาร์ลส์อยากได้ความเห็นฉัน ก่อนคุยกับคุณ 979 01:08:57,817 --> 01:09:00,319 เราไม่มีบริการปรึกษาส่วนตัวนะคะ 980 01:09:00,402 --> 01:09:01,862 มอลลี่ ขอล่ะ 981 01:09:03,030 --> 01:09:05,658 ฉันว่าคุณคาร์ไลล์คงต้องการคำขอโทษ 982 01:09:05,741 --> 01:09:07,076 ทำไมผมถึงต้องการคำขอโทษล่ะ? 983 01:09:08,410 --> 01:09:10,162 คืนนี้คุณทำให้โชว์เราไปได้สวยมาก 984 01:09:10,246 --> 01:09:11,372 ผมต้องขอบคุณคุณ 985 01:09:17,169 --> 01:09:19,505 คุณกำลังหาสิ่งบรรเทาใจเหรอครับ? 986 01:09:21,132 --> 01:09:22,258 ใช่ 987 01:09:25,469 --> 01:09:27,388 ผมว่าเราหาให้คุณได้ 988 01:09:27,471 --> 01:09:28,722 สแตน... 989 01:09:31,684 --> 01:09:33,102 ผมจะจัดการให้ 990 01:09:33,686 --> 01:09:34,562 ครั้งนี้ครั้งเดียว 991 01:09:34,645 --> 01:09:37,898 ขอบคุณมาก คุณคาร์ไลล์ ขอบคุณจริงๆ 992 01:09:37,982 --> 01:09:40,109 นี่ค่ะ ชาร์ลส์ 993 01:09:40,192 --> 01:09:41,569 ใช้ของฉันก็ได้ 994 01:09:45,281 --> 01:09:46,991 นี่คือบ้านผม 995 01:09:47,074 --> 01:09:48,993 บ่ายสี่โมงครึ่ง วันพุธ 996 01:09:49,076 --> 01:09:50,703 ผมไปแน่ 997 01:09:50,786 --> 01:09:53,289 ขอบคุณมาก คุณคาร์ไลล์ คุณด้วย 998 01:10:03,257 --> 01:10:06,802 "ด็อกเตอร์ลิลิธ ริทเทอร์ นักจิตวิทยาให้คำปรึกษา" 999 01:10:08,137 --> 01:10:10,848 ด็อกเตอร์ซะด้วย เป็นไงล่ะ? 1000 01:10:16,729 --> 01:10:18,856 สวัสดีโจเซฟ ฉันขอแลกเหรียญหน่อยได้ไหม? 1001 01:10:18,939 --> 01:10:19,940 ครับ 1002 01:10:20,733 --> 01:10:21,734 ขอบใจมาก 1003 01:10:21,817 --> 01:10:22,902 ผมรู้ว่าคุณโกรธผม 1004 01:10:22,985 --> 01:10:23,944 แน่นอนสิ 1005 01:10:24,028 --> 01:10:26,739 - คุณอ่านใจคนเป็น คุยกับคนตายด้วย จำได้ไหม?​ - โธ่ ไม่เอาน่า มอลลี่ 1007 01:10:26,822 --> 01:10:28,115 คุณตอบตกลงไปทำไม? 1008 01:10:28,198 --> 01:10:30,409 คุณก็เห็นว่าเขาหมดหนทางแค่ไหน จะให้ผมตอบยังไงล่ะ? 1010 01:10:30,492 --> 01:10:31,577 ปฏิเสธไปสิ! 1011 01:10:31,660 --> 01:10:33,704 - คุณจะไปไหนเนี่ย? - ฉันต้องโทรศัพท์ 1012 01:10:33,787 --> 01:10:35,331 ขึ้นไปโทรบนห้องสิ 1013 01:10:35,873 --> 01:10:36,999 ไปให้พ้นเลย 1014 01:10:38,417 --> 01:10:41,337 ผมจะไปรองน้ำให้อาบ รีบขึ้นมาก่อนน้ำจะเย็นหมดนะ 1015 01:11:08,697 --> 01:11:11,200 ปรปักษ์มีจริง 1016 01:11:12,600 --> 01:11:20,459 ปฎิเสธไม่ได้เลยว่าคนของเรา ถิ่นของเรา และ... 1017 01:11:20,542 --> 01:11:25,339 ผมคิดว่าคุณกับผมน่าจะสร้างชื่อในเมืองนี้ได้ 1018 01:11:25,422 --> 01:11:29,176 คุณกับผมน่าจะสร้างชื่อในเมืองนี้ได้ 1019 01:11:29,259 --> 01:11:32,346 ผมคิดว่าคุณกับผมน่าจะสร้างชื่อในเมืองนี้ได้ 1020 01:12:15,222 --> 01:12:17,683 คุณคาร์ไลล์ เข้ามาสิ 1021 01:12:17,766 --> 01:12:19,143 วันนี้ไม่ยุ่งเหรอ? 1022 01:12:20,769 --> 01:12:22,146 คุณยังไม่ได้ยินข่าวเหรอ? 1023 01:12:23,897 --> 01:12:25,566 เรากำลังทำสงคราม 1024 01:12:25,649 --> 01:12:26,650 ผมรู้ 1025 01:12:28,986 --> 01:12:31,071 คุณรู้ได้ไงว่าเป็นผม? 1026 01:12:31,155 --> 01:12:32,239 คุณมาที่นี่ทำไม? 1027 01:12:32,322 --> 01:12:34,116 คุณทิ้งนามบัตรไว้ให้ผมไม่ใช่เหรอ? 1028 01:12:35,492 --> 01:12:39,580 งั้น เราได้เจอกันอีกแล้ว 1029 01:12:39,663 --> 01:12:41,623 ไม่ล่ะ ผมไม่เคยดื่ม 1030 01:12:45,294 --> 01:12:46,462 ไมโครโฟน 1031 01:12:46,545 --> 01:12:49,089 ใช่แล้ว เครื่องบันทึกเสียง 1032 01:12:49,840 --> 01:12:51,175 ตอนนี้คุณอัดเสียงด้วยเหรอ? 1033 01:12:51,258 --> 01:12:52,760 เปล่า 1034 01:12:52,843 --> 01:12:57,514 ออฟฟิศฉันจะอัดเสียงทุกครั้งที่ทำการบำบัด 1035 01:12:57,598 --> 01:12:59,767 คำพูดคุณดูดี แต่คุณเองก็หลอกชาวบ้าน 1036 01:12:59,850 --> 01:13:01,226 เหมือนกับผม 1037 01:13:01,310 --> 01:13:02,853 มาพูดเรื่องนี้เองเหรอ? 1038 01:13:09,026 --> 01:13:11,195 คุณรู้ได้ยังไงว่าฉันพกปืน? 1039 01:13:12,946 --> 01:13:14,615 ผมอ่านเป้าหมายได้ไวมาก 1040 01:13:14,698 --> 01:13:15,908 รู้ว่าพวกนั้นต้องการอะไร 1041 01:13:18,702 --> 01:13:20,079 งั้นฉันคือเป้าหมายสิ? 1042 01:13:22,164 --> 01:13:24,124 ฉันต้องการอะไรล่ะ? 1043 01:13:24,208 --> 01:13:26,960 ต้องการเป็นที่รู้จัก เหมือนทุกคนนั่นแหละ 1044 01:13:28,128 --> 01:13:29,880 แค่นั้นเหรอ? 1045 01:13:29,963 --> 01:13:33,008 ต้องคิดถึงเรื่องที่คนส่วนมากต้องการ จี้ไปเรื่องที่อยู่... 1046 01:13:33,092 --> 01:13:34,343 สุขภาพ ฐานะ ความรัก 1047 01:13:34,426 --> 01:13:37,179 หาให้เจอว่าพวกเขาต้องการอะไร แล้วใช้สิ่งนั้นเล่นงานกลับ 1048 01:13:38,931 --> 01:13:40,682 ตราบใดที่ไม่เล่นหนักเกินไปนะ 1049 01:13:44,520 --> 01:13:46,522 อยากรู้เหรอ ว่าผมรู้เรื่องปืนได้ยังไง? 1050 01:13:49,233 --> 01:13:51,819 ผมถอดผ้าปิดตาออก ทั้งเพื่อความดราม่า 1051 01:13:51,902 --> 01:13:53,904 และให้คนดูฮือฮา 1052 01:13:53,987 --> 01:13:55,656 แต่ก็เพื่อให้เห็นท่าทางคุณถือกระเป๋าด้วย 1053 01:13:55,739 --> 01:13:58,450 ศอกคุณหักมาข้างหน้า แสดงว่ากระเป๋าคุณหนัก 1054 01:13:58,534 --> 01:14:01,453 คุณยกมันด้วยมือซ้าย ไม่มีแหวนแต่งงาน 1055 01:14:01,537 --> 01:14:02,871 ไม่มีรอยสวมแหวน ยังไม่แต่งงาน 1056 01:14:02,955 --> 01:14:04,665 แสดงว่าคุณชอบเที่ยวกลางคืน 1057 01:14:04,748 --> 01:14:07,626 ไปสังสรรค์ที่โคปาบ้าง 1058 01:14:07,709 --> 01:14:10,379 แต่ผมคิดว่าคุณชอบไปที่ที่แย่กว่านั้น ถูกไหม? 1059 01:14:10,462 --> 01:14:12,589 ถ้าฉันอยากซุกซนหน่อย ฉันรู้ที่ไป 1060 01:14:13,966 --> 01:14:15,634 คุณอยู่คนเดียว 1061 01:14:15,717 --> 01:14:17,010 ไม่มีผู้ชายในบ้าน 1062 01:14:17,094 --> 01:14:18,303 ในบ้านต้องมีปืนแน่นอน 1063 01:14:18,387 --> 01:14:20,556 แต่คุณมองตัวเองเป็นกุลสตรี เลยไม่ซื้อปืนกระบอกใหญ่ 1064 01:14:20,639 --> 01:14:23,684 เลือกที่เล็กๆ พกพาสะดวก .22 หรือ .25 หรืออาจจะลูกโม่ 1065 01:14:23,767 --> 01:14:26,895 และเพราะคุณชอบอะไรสวยงาม ผมเลยเลือกแบบชุบนิคเกิล ด้ามงาช้าง 1066 01:14:27,896 --> 01:14:30,023 แต่คุณพูดเรื่องแม่ฉันด้วย 1067 01:14:32,276 --> 01:14:33,944 ทำไม? 1068 01:14:34,027 --> 01:14:35,904 คุณนายแบบคุณ ชอบมีปัญหาเรื่องแม่ 1069 01:14:35,988 --> 01:14:37,364 เรื่องพ่อด้วย 1070 01:14:40,117 --> 01:14:41,910 เข้าใจแล้ว 1071 01:14:41,994 --> 01:14:43,662 ปมอีเล็คตราสินะ? 1072 01:14:43,745 --> 01:14:44,788 เรื่องนั้นผมไม่รู้หรอก 1073 01:14:44,872 --> 01:14:47,708 แต่คุณน่ะอ่านไม่ยากอย่างที่คิดนะ 1074 01:14:51,962 --> 01:14:55,465 ถ้าฉันอ่านง่ายนัก คุณมาหาฉันทำไม? 1075 01:14:55,549 --> 01:14:58,385 ผู้พิพากษาคนนั้น เป็นคนใหญ่โตในเมืองนี้ใช่ไหม? 1076 01:15:01,763 --> 01:15:05,017 ผู้พิพากษาคิมบอล ไม่มีใครใหญ่กว่าแกแล้ว 1077 01:15:05,100 --> 01:15:06,685 แกเป็นคนไข้คุณเหรอ? 1078 01:15:07,978 --> 01:15:09,146 เพื่อนพ่อฉันน่ะ 1079 01:15:09,229 --> 01:15:10,606 พวกคุณแอบคบกันเหรอ? 1080 01:15:13,275 --> 01:15:15,402 ทำไมคุณถามแบบนั้นล่ะ? 1081 01:15:15,485 --> 01:15:17,029 เพราะดูคุณคุมเขาได้อยู่หมัด 1082 01:15:17,112 --> 01:15:18,489 ภรรยาเขาเป็นคนไข้ฉัน 1083 01:15:18,572 --> 01:15:20,782 - อืม - เฟลีเชีย เธอน่าสนใจมาก 1084 01:15:24,536 --> 01:15:26,580 คุณเคยถูกวิเคราะห์จิตใจไหม? 1085 01:15:27,915 --> 01:15:29,458 ผมไม่รู้หรอกว่าจะระบายอะไร 1086 01:15:29,541 --> 01:15:31,293 ง่ายๆ คุณคิดอะไรอยู่ล่ะ? 1087 01:15:31,376 --> 01:15:32,669 - ตอนนี้เหรอ? - ใช่ 1088 01:15:32,753 --> 01:15:33,879 คุณไง 1089 01:15:33,962 --> 01:15:35,005 ฉันเหรอ? 1090 01:15:35,088 --> 01:15:36,381 - ฉันทำไมเหรอ? - ผมคิดอยากให้คุณมาใกล้กว่านี้ 1091 01:15:36,465 --> 01:15:38,008 จะได้มองคุณชัดๆ 1092 01:15:39,343 --> 01:15:40,886 คุณถึงมาที่นี่งั้นเหรอ? 1093 01:15:42,054 --> 01:15:42,971 เพื่อมามองฉัน? 1094 01:15:43,055 --> 01:15:44,640 เปล่า ผมแค่คิดว่าถ้าคุณช่วยผม 1095 01:15:44,723 --> 01:15:46,934 คุณกับผมน่าจะสร้างชื่อในเมืองนี้ได้ 1096 01:15:47,017 --> 01:15:48,310 - เราเหรอ? - ใช่ 1097 01:15:48,393 --> 01:15:51,813 คุณบอกความลับผู้พิพากษานั่น กับพวกผู้ใหญ่คนอื่นให้ผมฟัง 1098 01:15:51,897 --> 01:15:54,316 ผมตอบแทนคุณคุ้มค่าแน่นอน 1099 01:15:54,399 --> 01:15:57,152 คุณคิดว่าคุณมีอะไรยิ่งใหญ่ หรือน่าสนใจพอสำหรับฉันเหรอ? 1100 01:15:57,236 --> 01:15:59,196 ในโลกนี้ไม่มีอะไรสำคัญเท่าเงินหรอก 1101 01:15:59,279 --> 01:16:00,489 คุณเองก็รู้ 1102 01:16:04,076 --> 01:16:05,827 ก็ได้ 1103 01:16:05,911 --> 01:16:07,746 ฉันจะบอกคุณ 1104 01:16:07,829 --> 01:16:09,164 แลกกับความจริง 1105 01:16:09,248 --> 01:16:10,374 ความจริงเรื่องอะไร? 1106 01:16:10,457 --> 01:16:12,000 เรื่องตัวคุณนั่นแหละ 1107 01:16:12,084 --> 01:16:16,713 ฉันจะบอกข้อมูลคุณทีละนิด แล้วคุณบอกความจริงฉันมา 1108 01:16:25,055 --> 01:16:26,265 อย่าโกหก 1109 01:16:27,849 --> 01:16:29,560 ถ้าคุณโกหก ฉันรู้แน่ 1110 01:16:31,478 --> 01:16:32,562 แค่นั้นเหรอ? 1111 01:16:35,148 --> 01:16:36,233 ว่ามาสิ 1112 01:16:40,946 --> 01:16:42,823 คิมบอลเสียลูกชายไป 1113 01:16:45,242 --> 01:16:46,493 ลูกคนเดียวด้วย 1114 01:16:47,911 --> 01:16:48,912 จูเลี่ยน 1115 01:16:50,122 --> 01:16:51,915 อายุ 23 เอง 1116 01:16:53,000 --> 01:16:54,459 ห้ามจดอะไรทั้งนั้นนะ 1117 01:16:56,128 --> 01:16:58,297 นี่ไม่ใช่กลการแสดงปาหี่ 1118 01:16:58,380 --> 01:17:00,340 ห้ามทิ้งร่องรอยอะไรเด็ดขาด 1119 01:17:00,424 --> 01:17:02,634 ห้ามจด เข้าใจแล้ว 1120 01:17:08,849 --> 01:17:14,271 จูเลี่ยนขัดใจเฟลีเชีย ไปเป็นทหาร แล้วตายตรงตะเข็บชายแดน 1121 01:17:22,029 --> 01:17:23,614 ข้อมูลนี้ผมใช้ได้ 1122 01:17:24,614 --> 01:17:27,200 ทุกท่านครับ ขอบคุณมาก 1123 01:17:27,284 --> 01:17:28,410 คุณเคฮิลล์ 1124 01:17:41,256 --> 01:17:43,383 ฉันขอโทษที่ไม่ได้โทรหาคุณตั้งนาน 1125 01:17:43,467 --> 01:17:44,676 ใช่ รู้ไหม 1126 01:17:44,760 --> 01:17:46,553 ตอนฤดูใบไม้ร่วงที่เธอไม่ได้โทรมา ฉันนึกว่า... 1127 01:17:47,971 --> 01:17:49,431 ฉันรู้ ฉันขอโทษ 1128 01:17:50,932 --> 01:17:52,392 คุณคิดว่าจะมาหาเราได้ไหม 1129 01:17:52,476 --> 01:17:54,686 ก่อนจะปิดหนีหนาวน่ะ? 1130 01:17:54,770 --> 01:17:55,812 เฮ้ มอลลี่? 1131 01:17:57,731 --> 01:17:59,691 เธอโอเครึเปล่า? ฉันอยากรู้แค่นี้ 1132 01:17:59,775 --> 01:18:03,987 ฉันสบายดี จริงๆ ทุกอย่างโอเคดี บรูโน่ 1133 01:18:04,071 --> 01:18:06,948 ฉันต้องวางสายก่อน แต่ฉันคิดถึงทุกคนนะ 1134 01:18:08,200 --> 01:18:10,744 ฝากทักทายเมเจอร์กับซีน่าด้วยได้ไหม? 1135 01:18:10,827 --> 01:18:12,704 ทักทุกคนให้ด้วยนะ 1136 01:18:12,788 --> 01:18:13,830 ได้เลย 1137 01:18:21,880 --> 01:18:23,715 แล้วผมต้องทำยังไง คุณนาย? 1138 01:18:27,386 --> 01:18:28,678 คุณหมอ 1139 01:18:30,013 --> 01:18:31,306 คุณหมอ 1140 01:18:32,808 --> 01:18:34,017 ช่วยนอนลงด้วย 1141 01:18:39,523 --> 01:18:41,858 ผมว่าผมนั่งดีกว่า ถ้าคุณไม่ว่านะ 1142 01:18:41,942 --> 01:18:44,111 ถ้าคุณนอนลง จะคุยได้ลึกซึ้งขึ้นมาก 1143 01:18:45,529 --> 01:18:47,406 ทำไมเราไม่เริ่มด้วยการนั่งคุยก่อนล่ะ? 1144 01:18:56,123 --> 01:19:00,544 ตอนฉันเสนอเหล้าให้ คุณบอกว่าคุณไม่ดื่ม 1145 01:19:00,627 --> 01:19:01,962 เพราะผมไม่ดื่ม 1146 01:19:03,171 --> 01:19:06,258 แต่ท่าทางคุณภูมิใจมาก 1147 01:19:06,341 --> 01:19:08,343 คุณรับแก้วไปแล้วไม่ดื่มก็ได้ 1148 01:19:08,427 --> 01:19:12,222 หรือจะบอกว่า "ตอนนี้ยังไม่ดื่ม" แล้ววางแก้วไว้ก่อน 1149 01:19:12,305 --> 01:19:15,183 แต่คุณบอกว่า "ไม่ล่ะ ผมไม่เคยดื่ม" 1150 01:19:15,267 --> 01:19:18,979 จะอ่านใจคนแล้วดื่มไม่ได้หรอก ต้องมีสติตลอดเวลา 1152 01:19:19,062 --> 01:19:20,897 ต้องพร้อมเสมอ 1153 01:19:21,565 --> 01:19:23,191 ตอนนี้คุณพร้อมไหมล่ะ? 1154 01:19:23,275 --> 01:19:24,776 ผมพร้อมเสมอแหละ หมอ 1155 01:19:24,860 --> 01:19:26,778 พ่อคุณดื่มรึเปล่า? 1156 01:19:31,241 --> 01:19:33,618 แกหยุดดื่มเด็ดขาดตั้งแต่ตอนผม 10 ขวบ 1157 01:19:33,702 --> 01:19:35,454 แต่ก่อนนั้นล่ะ? 1158 01:19:35,537 --> 01:19:38,039 ก่อนหน้านั้นก็ดื่มอยู่แล้ว ผมถึงใช้คำว่าหยุดดื่ม 1159 01:19:44,087 --> 01:19:47,507 คุณสะดุ้ง ตอนฉันรินเหล้า 1160 01:19:48,508 --> 01:19:50,093 - เพราะอะไร? - จริงเหรอ? 1161 01:19:51,136 --> 01:19:52,721 ใช่ 1162 01:19:52,804 --> 01:19:55,015 ผมไม่อยากคุยกับคุณเรื่องนี้หรอก 1163 01:19:55,098 --> 01:19:56,933 ความจริง เราตกลงกันแล้วนะ 1164 01:20:03,565 --> 01:20:06,151 ผมแค่ไม่ชอบกลิ่นเหล้า แค่นั้นแหละ 1165 01:20:06,234 --> 01:20:08,236 คุณอยู่ห่างไปตั้ง 12 ฟุต 1166 01:20:09,779 --> 01:20:11,948 ผมว่ากลิ่นมันแปลกๆ 1167 01:20:12,032 --> 01:20:14,242 - ยังไงเหรอ? - กลิ่นเหมือนแอลกอฮอล์ไม้ 1168 01:20:15,368 --> 01:20:17,162 คุณดื่มแอลกอฮอล์ไม้เหรอ? 1169 01:20:17,245 --> 01:20:19,122 เปล่า ไม่เคยหรอก 1170 01:20:19,206 --> 01:20:20,457 "ไม่เคย" 1171 01:20:21,333 --> 01:20:22,709 คำนั้นอีกแล้ว 1172 01:20:23,710 --> 01:20:25,003 คุณนอนลงเถอะ 1173 01:20:30,509 --> 01:20:31,676 ขอร้อง 1174 01:20:43,104 --> 01:20:44,314 ผม เอ่อ... 1175 01:20:45,565 --> 01:20:47,943 คนที่ผมเคยรู้จัก 1176 01:20:48,026 --> 01:20:51,488 เขาดื่มแอลกอฮอล์ไม้ เมาหยำเป 1177 01:20:53,823 --> 01:20:56,660 ตอนนี้คุณคิดอะไรอยู่? 1178 01:20:56,743 --> 01:21:00,038 มันไม่เข้าท่าเลย 1179 01:21:00,121 --> 01:21:01,373 ค่อยๆคิด 1180 01:21:04,668 --> 01:21:06,962 คิดถึงเปียโน 1181 01:21:09,464 --> 01:21:10,632 อธิบายหน่อยสิ 1182 01:21:17,222 --> 01:21:18,598 แม่ผม 1183 01:21:20,308 --> 01:21:22,227 เธอเล่นเปียโนเหรอ? 1184 01:21:22,310 --> 01:21:24,437 เธอเกี่ยวอะไรด้วย? 1185 01:21:24,521 --> 01:21:25,522 เธอดื่มรึเปล่า? 1186 01:21:25,605 --> 01:21:26,940 ก็มีบ้าง เหมือนคนทั่วไปนั่นแหละ 1187 01:21:27,023 --> 01:21:28,608 ไม่ใช่คุณนี่ 1188 01:21:28,692 --> 01:21:30,068 ก็คุณไม่เคยดื่ม 1189 01:21:31,486 --> 01:21:33,405 แม่คุณสวยมากนะ 1190 01:21:36,575 --> 01:21:37,784 สำหรับผม 1191 01:21:41,204 --> 01:21:43,873 ใครเล่นเปียโน คุณคาร์ไลล์? 1192 01:21:43,957 --> 01:21:46,126 คนชื่อฮัมฟรีส์ 1193 01:21:46,209 --> 01:21:50,922 เขาเป็นเพื่อนพ่อแม่ผม อยู่ที่วอดวิลล์ 1194 01:21:51,006 --> 01:21:54,467 ชายแก่ที่งานคาร์นิวัลนั่นอายุเท่าไหร่? คนที่ตายน่ะ? 1195 01:21:54,551 --> 01:21:55,594 คุณว่าเขาชื่ออะไรนะ? 1196 01:21:55,677 --> 01:21:57,637 ผมไม่ได้พูด ผมว่าผมไม่ได้... 1197 01:22:10,066 --> 01:22:11,192 พีท 1198 01:22:11,901 --> 01:22:13,028 พีท 1199 01:22:16,239 --> 01:22:18,491 พีทเอาเหล้ามาได้ยังไง? 1200 01:22:21,036 --> 01:22:22,203 ผมเอาให้เขาเอง 1201 01:22:25,707 --> 01:22:27,584 แต่ผมแค่พลาดไป 1202 01:22:29,961 --> 01:22:31,296 พลาดเหรอ? 1203 01:22:32,964 --> 01:22:34,382 เขาสำคัญกับคุณยังไง? 1204 01:22:34,466 --> 01:22:36,384 - คุณชื่นชมเขาเหรอ? - ก็บางส่วน 1205 01:22:36,468 --> 01:22:38,011 ฉันว่าคุณสงสารเขามากกว่า 1206 01:22:39,304 --> 01:22:40,597 ผมก็ไม่รู้ 1207 01:22:40,680 --> 01:22:43,475 เขามีโอกาสแล้ว แต่ก็ทำมันพัง 1208 01:22:43,558 --> 01:22:45,727 พีทสอนอะไรคุณรึเปล่า? 1209 01:22:47,437 --> 01:22:48,647 สอน 1210 01:22:48,730 --> 01:22:50,690 เขาอาวุโสกว่าคุณ ใช่ไหม? 1211 01:22:50,774 --> 01:22:52,651 แก่พอจะเป็นพ่อคุณด้วยซ้ำ 1212 01:22:56,446 --> 01:22:57,572 ผมว่าเราคุยกันพอแล้ว 1213 01:22:57,656 --> 01:22:59,616 สมัยเด็กคุณพูดติดอ่างไหม? 1214 01:22:59,699 --> 01:23:00,867 ไม่ 1215 01:23:00,950 --> 01:23:03,203 เพราะคุณมีท่าทางแปลกๆ เหมือนบังคับตัวเองไม่ได้ 1216 01:23:03,286 --> 01:23:05,288 หัวขยับขึ้นลงนิดหน่อย 1217 01:23:05,372 --> 01:23:07,832 และฮัมฟรีส์คนนั้น 1218 01:23:07,916 --> 01:23:10,293 เขาเคยทำไม่เหมาะสมหรือทำร้ายคุณ สมัยยังเด็กรึเปล่า? 1219 01:23:10,377 --> 01:23:11,550 เงียบไปเถอะ พอแล้ว 1220 01:23:11,555 --> 01:23:13,713 ไม่เป็นไร สแตนตัน ตอบฉันมาเถอะ 1221 01:23:13,797 --> 01:23:15,048 ฮัมฟรีส์แย่งแม่ผมไป 1222 01:23:15,131 --> 01:23:17,717 เพราะพ่อผมไม่เป็นลูกผู้ชายพอ ที่จะรั้งเธอไว้ โอเคไหม? 1223 01:23:17,801 --> 01:23:19,135 แกก็แค่พวกคลั่งไบเบิล 1224 01:23:19,219 --> 01:23:22,430 เอาแต่พล่ามเรื่องไร้สาระ เรื่องพระเจ้า และก็ชีวิตแสนสุขหลังความตาย 1225 01:23:23,807 --> 01:23:24,891 แล้วคุณขายอะไรล่ะ? 1226 01:23:24,975 --> 01:23:26,726 ผมมันคนหาเงิน ผมรู้ดี 1227 01:23:26,810 --> 01:23:28,603 ผมทำได้แน่ และผมรู้ตัว เข้าใจไหม? 1228 01:23:30,021 --> 01:23:33,066 ผมไม่เหมือนพ่อ และจะไม่มีวันเหมือน 1229 01:23:34,192 --> 01:23:35,443 "ไม่มีวัน" 1230 01:23:36,611 --> 01:23:37,987 คำนั้นอีกแล้ว 1231 01:23:40,240 --> 01:23:41,700 เราต้องคุยกันเรื่องนั้น 1232 01:24:18,987 --> 01:24:20,947 มันซ้อมหายตัวอยู่ 1233 01:24:21,030 --> 01:24:22,115 หยุดไม่ได้เลย 1234 01:24:22,198 --> 01:24:23,283 - หยุดตัวเองไม่ได้เลย - เป็นตัวหลักแน่ๆ 1235 01:24:23,366 --> 01:24:24,951 เอากลับบ้านกัน 1236 01:24:32,667 --> 01:24:33,960 ฉํนชวนมาเอง คุณโกรธไหม? 1237 01:24:34,043 --> 01:24:35,128 ผมจะโกรธทำไม? 1238 01:24:39,758 --> 01:24:41,217 หวัดดี สแตน 1239 01:24:41,301 --> 01:24:43,845 เรากำลังไปกิ๊บทาวน์ เลยแวะมาเยี่ยมเพื่อนเก่าหน่อย 1240 01:24:48,433 --> 01:24:50,018 โอ้ จอร์จ 1241 01:24:51,060 --> 01:24:52,312 มีอะไรกินกันหรือยัง? 1242 01:24:52,395 --> 01:24:53,855 แค่เหล้าน่ะ 1243 01:24:53,938 --> 01:24:55,648 - สั่งอาหารหน่อยดีไหม? - ได้สิ 1244 01:24:55,732 --> 01:24:57,233 จะอยู่กันนานไหม? 1245 01:24:58,401 --> 01:24:59,986 เอ่อ ไม่หรอก 1247 01:25:14,375 --> 01:25:15,794 โอเค พร้อมนะ? 1248 01:25:23,259 --> 01:25:24,803 ใช่แล้ว 1249 01:25:24,886 --> 01:25:26,596 ต้องงี้สิ! 1250 01:25:37,106 --> 01:25:39,192 ดีมาก 1251 01:25:39,275 --> 01:25:42,403 ก็ลูกไม้เดิมๆแหละ แค่เปลี่ยนที่ 1252 01:25:42,487 --> 01:25:44,155 และ... 1253 01:25:49,494 --> 01:25:51,412 อย่าไปหลอกชาวบ้านนะ 1254 01:25:57,460 --> 01:25:58,962 อย่าไปหลอกชาวบ้านนะ 1255 01:25:59,879 --> 01:26:01,840 มอลลี่ถึงเรียกคุณมาใช่ไหม? 1256 01:26:01,923 --> 01:26:06,052 อะไรนะ? เปล่า เธอไม่ได้บอกฉัน ฉันเห็นจากในไพ่หมดแล้ว 1257 01:26:06,136 --> 01:26:08,429 ไปหลอกพวกโง่เถอะ ซีน่า 1259 01:26:11,307 --> 01:26:13,643 ได้ งั้นเธอสับเองเลย 1260 01:26:13,726 --> 01:26:15,937 ไพ่สามใบสามคำถาม แปปเดียวเอง 1261 01:26:17,730 --> 01:26:18,898 เล่นด้วยก็ได้ 1262 01:26:24,362 --> 01:26:25,947 หายนะ 1263 01:26:26,030 --> 01:26:27,240 กำลังจะเกิดอันตราย 1264 01:26:32,203 --> 01:26:34,080 ตัวเลือกเร่งด่วน 1265 01:26:34,163 --> 01:26:36,416 สแตนตัน นี่ไพ่ใบสุดท้ายนะ 1266 01:26:36,499 --> 01:26:37,709 มันคือไพ่ชี้ขาด 1267 01:26:37,792 --> 01:26:40,879 ถ้าพลิกมัน เธอจะได้เห็นสิ่งที่กำลังจะเกิด 1268 01:26:50,763 --> 01:26:52,265 แฮงค์แมน 1269 01:26:53,099 --> 01:26:54,267 กลับหัว 1270 01:26:57,854 --> 01:26:59,772 เธอยังเลือกได้นะ สแตน 1271 01:26:59,856 --> 01:27:00,773 คุณพูดเองนี่ 1272 01:27:00,857 --> 01:27:03,026 "ไม่มีไพ่ใบไหนเลวร้ายหรอก" จำได้ไหม? 1273 01:27:04,861 --> 01:27:06,905 ขึ้นอยู่กับว่าเราทำตัวยังไง ดูนะ 1274 01:27:09,073 --> 01:27:10,116 ผมแก้มันแล้ว 1275 01:27:12,535 --> 01:27:13,620 ผมแก้มันแล้ว 1276 01:27:19,417 --> 01:27:20,835 เก็บภาพนั้นไว้ในใจนะ 1277 01:27:20,919 --> 01:27:22,128 โอเค 1278 01:27:30,720 --> 01:27:33,222 เขารักคุณมากๆ 1279 01:27:33,306 --> 01:27:35,683 ผมรู้สึกได้ชัดเจนจริงๆ 1280 01:27:38,227 --> 01:27:40,772 ถึงพวกคุณจะทะเลาะกันบ้าง 1282 01:27:42,982 --> 01:27:46,069 ไม่ คุณพูดจริง เราทะเลาะกันบ้าง 1283 01:27:47,570 --> 01:27:48,696 ผมขอแตะรูปได้ไหม? 1284 01:27:48,780 --> 01:27:49,989 - โอเคใช่ไหม? - ได้เลย ได้ 1285 01:27:50,073 --> 01:27:52,617 จะทำให้ผมเชื่อมต่อกับเขาได้ลึกซึ้งขึ้น 1286 01:28:08,216 --> 01:28:09,759 เขาตายกระทันหัน 1287 01:28:13,012 --> 01:28:16,683 แต่เขาอยากให้คุณรู้ว่าเขาไม่เจ็บปวด 1288 01:28:19,310 --> 01:28:20,812 เขาอยากให้คุณรู้ว่า 1289 01:28:21,896 --> 01:28:26,818 เขาเจ็บปวดมากๆที่ 1290 01:28:26,901 --> 01:28:29,237 ได้รู้ว่าคุณคิดถึงเขา เพราะ... 1291 01:28:29,320 --> 01:28:30,780 คือเขาบอกว่า... 1292 01:28:32,949 --> 01:28:35,493 คุณควรรู้เอาไว้ว่า 1293 01:28:35,576 --> 01:28:39,539 คุณจะได้พบเขาอีกครั้งอย่างแน่นอน เมื่อถึงเวลา 1294 01:28:41,874 --> 01:28:43,418 เขาอยู่ที่นี่เหรอคะ? 1295 01:28:43,501 --> 01:28:46,421 เขาอยู่ที่นี่ไหม? ขอฉันพูดกับเขาได้ไหม? 1296 01:28:49,173 --> 01:28:50,758 พูดกับเขาสิครับ 1297 01:28:52,385 --> 01:28:53,845 ตอนลูกจากไป... 1298 01:28:58,349 --> 01:29:02,020 ลูกเอาชีวิตแม่ไปด้วย 1299 01:29:06,733 --> 01:29:10,319 พ่อของลูกอยากให้ลูกเป็นทหาร แต่แม่ไม่อยาก 1300 01:29:11,904 --> 01:29:16,034 แต่คนที่ไม่เหลืออะไรเลย คือแม่... 1301 01:29:17,660 --> 01:29:18,786 ครับ 1302 01:29:22,874 --> 01:29:24,584 นัด 5 โมงมาแล้วค่ะ 1303 01:29:24,667 --> 01:29:26,502 ฉันไม่มีนัดตอน 5 โมง 1304 01:29:26,586 --> 01:29:27,837 เขามาแล้วค่ะ 1305 01:29:30,256 --> 01:29:31,549 คุณหมอ 1306 01:29:31,632 --> 01:29:32,633 คุณคาร์ไลล์ 1307 01:29:34,510 --> 01:29:35,678 อะไรน่ะ? 1308 01:29:35,762 --> 01:29:38,014 ส่วนแบ่งคุณ แบ่งกับผมคนละครึ่ง 1309 01:29:38,097 --> 01:29:40,475 ฉันไม่สนใจ ฉันได้สิ่งที่ต้องการแล้ว 1310 01:29:40,558 --> 01:29:42,685 คุณน่าจะได้เห็นพวกนั้น 1311 01:29:42,769 --> 01:29:44,020 พระเจ้า 1312 01:29:44,103 --> 01:29:47,065 ผมว่าพวกนั้นพูดเรื่องนี้กันตลอดชีวิตแน่ 1313 01:29:47,148 --> 01:29:50,443 ทุกครั้งที่เล่า มันจะต้องดีขึ้น ดีขึ้น 1314 01:29:50,526 --> 01:29:51,527 ใหญ่ขึ้น ใหญ่ขึ้น 1315 01:29:51,611 --> 01:29:53,488 งั้นมาดื่มฉลองความสำเร็จของคุณกัน 1316 01:29:53,571 --> 01:29:56,699 เขาขอให้ผม เอ่อ... 1317 01:29:56,783 --> 01:29:58,201 พบเพื่อนเขาด้วย 1318 01:29:59,202 --> 01:30:00,328 พบใครล่ะ? 1319 01:30:00,411 --> 01:30:02,080 เขาไม่ได้บอก แต่ผมกำลังคิดอยู่ 1320 01:30:04,290 --> 01:30:06,042 เอางี้ คุณมีตู้เซฟไหม? 1321 01:30:08,086 --> 01:30:09,253 มี 1322 01:30:10,338 --> 01:30:11,255 คุณเก็บเงินนี้ให้ผมได้ไหม? 1323 01:30:11,339 --> 01:30:14,050 ผมไม่อยากให้มอลลี่รู้เรื่องนี้ 1324 01:30:14,133 --> 01:30:16,010 ทำไมไม่เก็บเงินไว้ 2-3 วันก่อนล่ะ? 1325 01:30:16,094 --> 01:30:19,305 ถ้าคุณเปลี่ยนใจ เรามาแบ่งกันคนละครึ่ง 1326 01:30:19,388 --> 01:30:21,057 ถ้าไม่ ผมจะเอาไปเอง 1327 01:30:30,233 --> 01:30:31,692 คุณแทบไม่รู้จักฉันนะ 1328 01:30:35,029 --> 01:30:36,447 ผมรู้จักคุณดีพอ 1329 01:30:40,535 --> 01:30:41,786 ผมรู้... 1330 01:30:43,496 --> 01:30:44,956 คุณไม่ใช่คนดีหรอก 1331 01:30:48,960 --> 01:30:50,461 ผมรู้เพราะ... 1332 01:30:53,214 --> 01:30:54,674 ผมก็ไม่ใช่เหมือนกัน 1333 01:30:57,260 --> 01:30:58,761 งั้นเหรอ? 1334 01:31:01,556 --> 01:31:02,640 ใช่ 1335 01:31:10,690 --> 01:31:12,275 คุณกำลังถามเรื่องรูปทรง 1336 01:31:15,945 --> 01:31:17,572 ถ้าผมทำแบบนี้ล่ะ? 1337 01:31:20,491 --> 01:31:21,659 ถามเรื่องสี 1338 01:31:24,954 --> 01:31:26,205 ดีมาก 1339 01:31:32,795 --> 01:31:34,463 ผมเคี่ยวเข็ญเรามากไปหน่อย 1340 01:31:36,257 --> 01:31:38,551 ไม่หรอก คุณพูดถูกแล้ว 1341 01:31:38,634 --> 01:31:39,927 คุณควรพักบ้าง 1342 01:31:43,848 --> 01:31:45,641 คุณอยากทำอะไร เราจะทำด้วยกัน 1343 01:31:48,227 --> 01:31:49,520 เราไปเต้นกันได้ไหม? 1344 01:31:49,604 --> 01:31:50,688 แน่นอน 1346 01:31:53,274 --> 01:31:54,484 ตามใจคุณเลย 1348 01:31:55,318 --> 01:31:57,778 เราจะไปคืนนี้ หลังโชว์จบ 1349 01:31:57,862 --> 01:31:59,989 ฉันจะตายอยู่แล้ว สแตน 1350 01:32:03,242 --> 01:32:04,493 ผมรักคุณนะ 1351 01:32:17,381 --> 01:32:18,966 ว่าไง 1352 01:32:19,050 --> 01:32:23,095 คนที่คิมบอลอยากแนะนำให้คุณรู้จัก คือเอซร่า กรินเดิล 1353 01:32:23,179 --> 01:32:26,265 กรินเดิลเคยเป็นคนไข้ของฉันอยู่พักนึง 1354 01:32:26,349 --> 01:32:28,059 เขาแปรปรวน คาดเดายาก 1355 01:32:30,770 --> 01:32:31,771 แล้วฐานะหมอนั่นเป็นไง? 1356 01:32:31,854 --> 01:32:34,315 อ๋อ เขารวยมาก มีอิทธิพลสุดๆ 1357 01:32:34,398 --> 01:32:36,817 และรักความเป็นส่วนตัวมาก 1358 01:32:36,901 --> 01:32:39,528 ถ้าเราตกลงทำอะไรกับกรินเดิล เดือดร้อนแน่ 1359 01:32:39,612 --> 01:32:40,738 ไม่จบไม่สิ้นด้วย 1360 01:32:43,616 --> 01:32:45,409 งั้นคุณต้องหาข้อมูลให้ผม 1361 01:33:05,137 --> 01:33:08,975 เสื้อโค้ท หมวก และถุงมือ วางบนเคาน์เตอร์ 1362 01:33:09,058 --> 01:33:11,102 ล้วงของในกระเป๋าออกมาให้หมด 1363 01:33:11,185 --> 01:33:16,023 ห้ามพกดินสอ ปากกา กุญแจ บุหรี่หรือไฟแช็คเด็ดขาด 1364 01:33:19,735 --> 01:33:20,820 ยกมือขึ้นด้วย 1365 01:33:24,573 --> 01:33:25,658 หันมา 1366 01:33:26,993 --> 01:33:28,995 นาฬิกากับแหวนด้วย 1367 01:33:31,372 --> 01:33:32,790 มีมารยาทหน่อยสิ เพื่อน 1368 01:33:33,874 --> 01:33:34,917 ว่าไงนะ? 1369 01:33:35,001 --> 01:33:36,502 นายน่าจะพูดว่า "ขอ" นะ 1370 01:33:38,587 --> 01:33:39,588 ขอ 1371 01:33:52,810 --> 01:33:54,145 คุณคาร์ไลล์ 1372 01:33:55,187 --> 01:33:56,564 ผมคือเอซร่า กรินเดิล 1373 01:33:59,400 --> 01:34:01,277 ผมถอดสูทให้นะ 1374 01:34:01,360 --> 01:34:02,361 เชิญ 1375 01:34:04,363 --> 01:34:06,115 ผมค่อนข้างระวังตัว เรื่องไปในที่สาธารณะ 1376 01:34:06,198 --> 01:34:08,618 เลยอยากขอบคุณ ที่อุตส่าห์มาหาผม 1377 01:34:08,701 --> 01:34:10,077 คนเก่งแบบคุณ 1378 01:34:10,161 --> 01:34:11,954 คุณเมตตาผมมากครับ 1379 01:34:12,038 --> 01:34:13,873 อย่าเพิ่งคิดแบบนั้นเลย 1380 01:34:14,749 --> 01:34:15,875 นั่งสิ 1381 01:34:20,463 --> 01:34:22,131 อะไรเนี่ย? 1382 01:34:22,214 --> 01:34:24,550 นี่คือเครื่องจับพฤติกรรมแบบของเรา 1383 01:34:25,509 --> 01:34:26,635 คุณเคยได้ยินไหม? 1384 01:34:26,719 --> 01:34:28,554 คุณเรียกมันว่าเครื่องจับเท็จ 1385 01:34:29,764 --> 01:34:31,557 คุณจะใช้มันกับผมเหรอ? 1386 01:34:31,640 --> 01:34:32,892 ก็ประมาณนั้น ใช่ 1387 01:34:35,478 --> 01:34:36,937 เราจะวัดความดันเลือดของคุณ 1388 01:34:37,021 --> 01:34:40,775 การหายใจ การหดเกร็งของกล้ามเนื้อ 1389 01:34:40,858 --> 01:34:42,777 ผมไม่รู้ว่าผมโอเคกับเรื่องนี้รึเปล่า 1390 01:34:42,860 --> 01:34:45,988 คือเราเคยเจอพวกหมองูมาเยอะ 1391 01:34:46,072 --> 01:34:47,615 เราจัดการพวกนั้นได้ 1392 01:34:47,698 --> 01:34:48,991 ช่วยยกแขนขึ้นด้วยครับ 1393 01:34:51,243 --> 01:34:53,204 ผมว่าไม่จำเป็นหรอก 1394 01:34:53,287 --> 01:34:54,955 ระวังเน็คไทผมหน่อยได้ไหม? 1395 01:34:55,915 --> 01:34:57,708 - ผมจะระวังให้ - ขอบใจมาก 1396 01:34:57,792 --> 01:34:59,794 แล้วถ้าผมไม่ผ่านจะเกิดอะไรขึ้น? 1397 01:34:59,877 --> 01:35:03,422 ทีละอย่างดีกว่าไหม? 1398 01:35:03,506 --> 01:35:06,967 ผมจะถามคำถามง่ายๆ เพื่อสร้างเส้นมาตรฐานก่อน 1399 01:35:07,051 --> 01:35:08,677 คุณจะต้องตอบสั้นๆ 1400 01:35:08,761 --> 01:35:11,138 เฉพาะสิ่งที่คุณมั่นใจว่าเป็นความจริงเท่านั้น 1401 01:35:12,848 --> 01:35:15,267 "ความจริงเท่านั้น" 1402 01:35:15,351 --> 01:35:17,353 ได้เลย 1403 01:35:20,940 --> 01:35:22,066 เอาล่ะ 1404 01:35:22,149 --> 01:35:25,027 ตอบให้สั้นที่สุดนะ คุณชื่ออะไรครับ? 1405 01:35:25,111 --> 01:35:26,487 สแตนตัน คาร์ไลล์ 1406 01:35:27,738 --> 01:35:29,407 ตอนนี้ปีอะไรครับ? 1407 01:35:30,366 --> 01:35:33,202 1941 1408 01:35:33,285 --> 01:35:34,370 ดีมาก 1409 01:35:34,453 --> 01:35:36,247 วันนี้วันอะไร? 1410 01:35:38,749 --> 01:35:40,209 ผมว่าวันพุธมั๊ง 1411 01:35:42,002 --> 01:35:43,879 ใครคือประธานาธิบดีสหรัฐฯ? 1412 01:35:44,422 --> 01:35:45,548 โรสเวลต์ 1413 01:35:48,259 --> 01:35:53,514 โอเค ตอบสั้นที่สุดนะครับ คุณเป็นคนทรงจริงหรือเปล่า? 1414 01:35:53,597 --> 01:35:54,598 ใช่ 1415 01:35:59,854 --> 01:36:00,855 คุณอ่านใจคนได้หรือไม่? 1416 01:36:00,938 --> 01:36:04,358 ผมทำได้ ถ้าทุกอย่างลงตัว 1417 01:36:06,610 --> 01:36:07,611 สั้นๆครับ 1418 01:36:09,238 --> 01:36:11,449 ช่วยตอบสั้นๆนะครับ 1419 01:36:11,532 --> 01:36:14,034 คุณสื่อสารกับอีกโลกได้หรือไม่? 1420 01:36:27,423 --> 01:36:29,300 ก่อนเราจะคุยต่อ มันมี... 1421 01:36:33,429 --> 01:36:36,056 ในห้องนี้มีบางอย่าง 1422 01:36:36,140 --> 01:36:37,349 ตอนนี้เลย 1423 01:36:39,560 --> 01:36:41,479 เป็นผู้หญิง 1424 01:36:50,905 --> 01:36:54,033 เธอตื๊อมาก รบเร้าว่า... 1425 01:36:56,202 --> 01:36:57,828 เธอกำลังสื่อสารกับใครบางคน 1426 01:36:57,912 --> 01:37:00,289 ผมใช่ไหม? คุณอยากคุยกับผมเหรอ? 1427 01:37:00,372 --> 01:37:01,665 หรือเขา? 1428 01:37:03,292 --> 01:37:04,627 คุณครับ คุณกรินเดิล 1429 01:37:08,214 --> 01:37:09,465 ผมไม่... ผมไม่... 1430 01:37:12,635 --> 01:37:15,846 อ๋อ เธอ... เธอเสียไปหลายปีแล้ว 1431 01:37:18,390 --> 01:37:19,683 แต่เคยมี... 1432 01:37:22,228 --> 01:37:24,313 ใช่ มีชีวิตที่ดับสูญไปกับเธอด้วย 1433 01:37:24,396 --> 01:37:25,648 มัน... มัน... 1434 01:37:29,151 --> 01:37:31,237 มันคือเด็ก เด็กทารกคนนึง 1435 01:37:35,324 --> 01:37:37,493 คุณบังคับให้เธอแท้งใช่ไหม? 1436 01:37:49,547 --> 01:37:50,548 ให้ผมพูดต่อไหมครับ? 1437 01:37:50,965 --> 01:37:51,966 ไม่ต้อง 1438 01:37:52,841 --> 01:37:54,426 ไม่จำเป็นแล้ว 1439 01:37:55,594 --> 01:37:57,513 ขอคุยด้วยในออฟฟิศหน่อย ทุกคน 1440 01:38:00,850 --> 01:38:02,059 ไหนแกบอกว่าจะปรับปรุงเครื่องนั่น 1441 01:38:02,142 --> 01:38:03,060 ครับผม 1442 01:38:03,143 --> 01:38:04,728 แกปรับปรุงผิดรึเปล่า? 1443 01:38:04,812 --> 01:38:05,771 - ไม่ๆๆ - เอซร่า... 1444 01:38:05,854 --> 01:38:07,106 ผลออกมา 2-2 1445 01:38:07,189 --> 01:38:08,190 ผิด 2 ถูก 2 1446 01:38:10,192 --> 01:38:11,402 หยุด หยุด! 1447 01:38:11,485 --> 01:38:13,654 ตอบฉันมาซิ แกเอาตัวมันมาจากคลับ 1448 01:38:13,737 --> 01:38:15,364 มันจะรู้ได้ไง? รู้ได้ไง? 1449 01:38:45,060 --> 01:38:46,061 ก็ 1450 01:38:47,146 --> 01:38:48,689 หมอนั่นเชื่อสนิท 1451 01:38:50,566 --> 01:38:51,775 ถึงผมจะต้องออกแรง 1452 01:38:57,615 --> 01:38:59,241 เครื่องหมายเครื่องมือครบน่าดู 1453 01:39:00,284 --> 01:39:01,827 เขาจะโทรกลับมาเหรอ? 1454 01:39:04,830 --> 01:39:06,624 ใช่ โทรกลับมาแน่ 1455 01:39:06,707 --> 01:39:08,417 ผมทิ้งเงินไว้บนโต๊ะ 1456 01:39:09,501 --> 01:39:11,378 จะหาเงิน ต้องทิ้งเงินไว้ 1457 01:39:20,220 --> 01:39:22,556 ที่นี่คุณต้องเอาข้อมูลจริงๆของหมอนั่นให้ผมแล้ว 1458 01:39:22,640 --> 01:39:24,266 ไม่ ไม่ใช่ฉัน 1459 01:39:29,396 --> 01:39:30,731 นึกแล้วเชียว 1460 01:39:32,941 --> 01:39:35,486 ฉันเป็นคนเดียวที่ให้ข้อมูลนั้นกับคุณได้ 1461 01:39:37,821 --> 01:39:39,782 ถ้าคุณพลาด 1462 01:39:40,991 --> 01:39:42,034 เราตายทั้งคู่แน่ 1463 01:39:49,833 --> 01:39:51,752 ไม่ต้องห่วงหรอก ผมจะหาทาง 1464 01:39:55,047 --> 01:39:56,298 หมอนี่... 1465 01:39:57,758 --> 01:40:00,052 มันกลัวพวกหลอกลวงมาก 1466 01:40:05,683 --> 01:40:07,142 ผมว่าคุณไม่มีปัญหาหรอก 1467 01:40:08,477 --> 01:40:09,978 ผมว่ามันจนตรอกมากๆ 1468 01:40:13,023 --> 01:40:14,900 ไม่ต้องห่วง พวกมันสาวมาไม่ถึงคุณแน่ 1469 01:40:27,079 --> 01:40:28,997 สิ่งที่คุณต้องรู้ก็คือ 1470 01:40:30,249 --> 01:40:33,502 ถ้าคุณทำให้คนใหญ่โตโกรธ 1471 01:40:33,585 --> 01:40:37,297 โลกของคุณจะพังทลายเร็วมากๆ 1472 01:41:01,780 --> 01:41:03,365 เกิดอะไรขึ้นกับคุณ? 1473 01:41:06,702 --> 01:41:07,786 ชีวิต 1474 01:41:11,415 --> 01:41:12,916 ชีวิตเกิดขึ้นกับฉัน 1475 01:41:51,580 --> 01:41:53,248 คนไข้เอซร่า กรินเดิล 1476 01:41:53,332 --> 01:41:55,167 การบำบัดครั้งที่สี่ 1477 01:41:55,250 --> 01:41:57,377 ผมโดดเดี่ยว 1478 01:41:57,461 --> 01:41:59,046 หลงทาง 1479 01:41:59,129 --> 01:42:01,173 ผมรู้สึกหลงทาง 1480 01:42:01,256 --> 01:42:03,258 ทุกอย่างที่หามาได้มันกลวงไปหมด 1481 01:42:03,342 --> 01:42:05,385 ช่วยอธิบายหน่อยได้ไหมคะ? 1482 01:42:07,179 --> 01:42:09,473 เดือนพฤษภาคม ปี 1901 1483 01:42:09,556 --> 01:42:11,558 ครั้งสุดท้ายที่ผมเห็นเธอยังมีชีวิต 1484 01:42:12,726 --> 01:42:15,145 ผมไม่... ผม... 1485 01:42:15,229 --> 01:42:16,480 "ดอริส เม เคเบิล" 1486 01:42:16,563 --> 01:42:17,898 ผมเอาศพเธอออกมาไม่ได้ 1487 01:42:17,981 --> 01:42:19,858 ...ขอของของหมายเลข 28030 ครับ 1488 01:42:19,942 --> 01:42:21,735 เพราะผมคงพังทลาย 1489 01:42:23,487 --> 01:42:26,824 คนรักของผมเลยต้องอยู่ในหลุมแบบคนทั่วไป 1490 01:42:26,907 --> 01:42:28,325 ขอบคุณมากครับ 1491 01:42:47,970 --> 01:42:49,263 นี่ไง 1492 01:43:55,996 --> 01:43:58,624 ผมอยากรู้ว่าท่าทางเธอเป็นไงบ้าง 1493 01:43:58,707 --> 01:44:01,960 ผู้หญิงคนที่คุณ...รู้สึกถึงตอนนั้นน่ะ 1494 01:44:02,044 --> 01:44:03,378 ผมไม่ได้เห็นเธอ 1495 01:44:03,462 --> 01:44:04,880 เธอไม่ได้ปรากฏตัว 1496 01:44:06,214 --> 01:44:09,134 พูดแบบนั้น หมายถึงเธอปรากฏตัวได้เหรอ? 1497 01:44:09,217 --> 01:44:11,720 คือมันแค่แปปเดียว คุณกรินเดิล 1498 01:44:11,803 --> 01:44:13,639 เอ่อ เรียกผมเอซร่าเถอะ 1499 01:44:13,722 --> 01:44:17,851 ผมรู้สึกถึงความเศร้าเสียใจอย่างรุนแรง 1500 01:44:18,852 --> 01:44:20,687 เธอรักคุณมาก 1501 01:44:20,771 --> 01:44:23,857 และเด็กคนนั้น เด็กชายคนนั้น 1502 01:44:29,237 --> 01:44:30,781 เป็นลูกชายเหรอ? 1503 01:44:33,200 --> 01:44:34,534 เธออยู่กับผมตลอดไหม? 1504 01:44:35,369 --> 01:44:36,787 เธอไม่เคยไปไหนไกล 1505 01:44:40,040 --> 01:44:43,085 ที่นี่สำคัญกับคุณใช่ไหม? สวนแห่งนี้? 1506 01:44:43,168 --> 01:44:46,713 ใช่ ผมสร้างมันขึ้นมา เป็นเกียรติให้เธอ 1507 01:44:46,797 --> 01:44:50,050 ทางเดิน ม้านั่งพวกนั้น เห็นไหม? 1508 01:44:50,133 --> 01:44:51,510 เธอคงชอบมันมาก 1509 01:44:51,593 --> 01:44:52,928 เธอชอบครับ 1510 01:44:53,762 --> 01:44:54,930 ผมรู้สึกได้ 1511 01:44:58,809 --> 01:45:00,477 คุณเอซร่า เธอ... 1512 01:45:00,560 --> 01:45:02,396 เธอพยายามบอกบางอย่างกับผม 1513 01:45:02,479 --> 01:45:04,690 แต่ผมยังไม่เข้าใจ 1514 01:45:04,773 --> 01:45:07,609 บางทีการสื่อสารแบบนี้ มันก็สับสน 1515 01:45:08,694 --> 01:45:10,153 ตัวอักษร "ดี" 1516 01:45:14,032 --> 01:45:16,368 ดอร์รี่? ใช่ดอร์รี่ไหม? 1517 01:45:28,630 --> 01:45:30,507 ผมอยากเจอ... 1518 01:45:30,590 --> 01:45:32,259 ผมต้องเจอเธออีกครั้งให้ได้ 1519 01:45:32,342 --> 01:45:33,552 จะให้ทำยังไงก็ยอม 1520 01:45:33,635 --> 01:45:36,221 - ผมอยากให้คุณ... - เอ่อ... 1521 01:45:36,930 --> 01:45:38,306 - ทำให้เธอปรากฏตัวเหรอครับ? - ใช่ 1522 01:45:39,599 --> 01:45:41,435 คุณรู้ไหม ว่าการจะทำแบบนั้น 1523 01:45:41,518 --> 01:45:43,103 มันต้องใช้อะไรบ้าง? 1524 01:45:43,186 --> 01:45:47,315 ผมยอมจ่ายหมื่นเหรียญ ทุกครั้งที่คุณมาช่วย 1525 01:45:52,112 --> 01:45:53,697 คุณกรินเดิล 1526 01:45:56,783 --> 01:45:58,493 บาปคุณรุนแรงมาก 1527 01:46:01,079 --> 01:46:02,914 คุณต้องทำงานหนัก 1528 01:46:03,749 --> 01:46:05,584 ด้านจิตวิญญาณ 1529 01:46:05,667 --> 01:46:09,171 ถ้าคุณอยากมีโอกาสได้เห็นหรือรู้สึกถึงเธอ 1530 01:46:09,254 --> 01:46:12,466 ฟังนะ ผมมีเงินจนใช้ไม่มีวันหมด 1531 01:46:12,549 --> 01:46:14,134 แต่ผมหมดหวังแล้ว 1532 01:46:14,217 --> 01:46:16,219 คุณคิดว่าใช้เงินซื้อได้เหรอ? 1533 01:46:17,763 --> 01:46:19,598 ก็... 1534 01:46:21,308 --> 01:46:22,809 อย่าหาว่าผมขวานผ่าซากนะ... 1535 01:46:24,102 --> 01:46:26,354 ผมรู้ว่าผมมีปัญญาซื้อ 1536 01:47:09,606 --> 01:47:12,484 คุณแน่ใจเหรอ ว่าเธอเล่นบทเธอคนนั้นได้? 1537 01:47:13,110 --> 01:47:14,111 มอลลี่น่ะเหรอ? 1538 01:47:16,988 --> 01:47:18,782 เธอแกร่งกว่าผมอีก 1539 01:47:20,117 --> 01:47:22,202 เดี๋ยวผมจะจัดฉากตอนกลางคืน 1540 01:47:22,285 --> 01:47:24,913 ให้เอซร่าไม่รู้ ให้มันภาวนาหรืออะไรก็ได้ 1541 01:47:24,996 --> 01:47:25,956 มันจะได้ไม่เพ่นพ่าน 1542 01:47:26,039 --> 01:47:29,000 เลือด เธอต้องใช้เลือดทามือกับชุด 1543 01:47:30,710 --> 01:47:32,796 ยิ่งทำให้ดูช็อคได้มากเท่าไหร่ 1544 01:47:32,879 --> 01:47:35,257 เอซร่าจะยิ่งไม่ตรวจสอบมันมากเท่านั้น 1545 01:47:48,270 --> 01:47:50,063 อะไรก็หยุดคุณไม่ได้จริงๆ 1546 01:48:23,805 --> 01:48:25,891 ดื่มให้เรา 1547 01:48:34,900 --> 01:48:38,945 "ถึงแม่และทุกคน หนูส่งจดหมายนี้จากงานแสดง 1548 01:48:39,029 --> 01:48:41,406 เด็กหนุ่มชื่อเอซร่าเอาตัวหนูมา 1549 01:48:41,489 --> 01:48:45,493 เขาถ่ายรูปหนู อย่างที่แม่เห็น 1550 01:48:45,577 --> 01:48:50,540 บอกพ่อด้วยว่าหนูอยากอยู่กับแม่ และฝากกอดเจนนี่ด้วย 1551 01:48:50,624 --> 01:48:53,210 แล้วหนูจะเขียนหาแม่อีก รัก จากดอร์รี่" 1552 01:48:58,340 --> 01:49:00,217 เธอไม่ได้ส่งมันออกไป 1553 01:49:00,300 --> 01:49:01,927 คุณพูดอะไรของคุณ? 1554 01:49:02,010 --> 01:49:03,220 เธอตายหลังจากนั้นไม่กี่วัน 1555 01:49:03,303 --> 01:49:06,264 เธอเขียนจดหมายนี่เป็นครั้งสุดท้าย แต่ไม่ได้ส่งออกไป 1556 01:49:06,348 --> 01:49:08,892 ใช่ แต่ผมไม่ได้ให้คุณดูเพราะเรื่องนั้น 1557 01:49:08,975 --> 01:49:10,977 ครอบครัวเธอไม่เคยได้อ่านเลย 1558 01:49:15,774 --> 01:49:18,276 ดูสิ เหมือนใครล่ะ? 1559 01:49:19,986 --> 01:49:21,279 ดูหน้าเธอสิ 1560 01:49:29,579 --> 01:49:30,747 เหมือนคุณไง 1561 01:49:33,208 --> 01:49:35,669 ผมให้คุณปรากฏตัวต่อหน้าฝูงชนได้ 1562 01:49:40,632 --> 01:49:41,883 ไม่ใช่ฉันหรอก สแตน 1563 01:49:41,967 --> 01:49:44,552 เราซื้อชุด หาวิกสีดำยาวมาใส่ 1564 01:49:44,636 --> 01:49:46,471 ไปได้แน่ๆ ทำผมทรงเดียวกับเธอเลย 1565 01:49:46,554 --> 01:49:49,474 เขาจะได้ปลดปล่อยจิตวิญญาณ แล้วอภัยตัวเองซักที 1566 01:49:50,392 --> 01:49:51,476 เท่าที่ผมรู้ 1567 01:49:51,559 --> 01:49:53,853 นักธรรมก็ทำแบบนี้ทุกวันอาทิตย์ 1568 01:49:55,855 --> 01:49:57,524 ได้ผลมาแล้วกับผู้พิพากษาคิมบอล 1569 01:49:58,817 --> 01:50:01,111 ผมว่ามันช่วยชีวิตคู่เขาด้วย 1570 01:50:02,862 --> 01:50:05,198 ฉันว่าเขารักเธอจริงๆนะ สแตน 1571 01:50:07,325 --> 01:50:09,369 คุณก็เห็นใช่ไหม? 1572 01:50:10,829 --> 01:50:12,998 เขาทรมานขนาดนั้น 1573 01:50:14,124 --> 01:50:15,875 เราช่วยให้เขามีความหวังได้ 1574 01:50:18,670 --> 01:50:20,088 ปิดไปก่อน... 1575 01:50:28,722 --> 01:50:30,432 เขาอยากพบคุณ 1576 01:50:30,515 --> 01:50:32,392 ผมก็ว่างั้น 1577 01:50:32,475 --> 01:50:34,436 เข้ามากินกาแฟก่อนสิ 1578 01:50:35,520 --> 01:50:37,188 จะนั่งตากหิมะรอหรือไง? 1579 01:50:39,399 --> 01:50:40,650 ฉันไม่กัดหรอก 1580 01:50:42,527 --> 01:50:44,029 กาแฟ...ใส่ครีมไหม? 1581 01:50:44,988 --> 01:50:46,197 ไม่ ขอบใจ 1582 01:50:46,281 --> 01:50:47,782 ได้ ฉันก็ไม่ใส่เหมือนกัน 1583 01:50:51,202 --> 01:50:53,246 ไม่รู้เขามาสนใจนายทำไม 1584 01:50:54,748 --> 01:50:56,374 นายมันพวกต่ำตม เพื่อน 1585 01:50:56,875 --> 01:50:58,293 พวกหลอกลวง 1586 01:50:59,127 --> 01:51:00,545 แต่บอกได้เลย 1587 01:51:01,421 --> 01:51:03,131 - ฉันเป็นห่วงชายคนนั้น - อืม 1588 01:51:03,923 --> 01:51:05,300 ฉันเป็นหนี้เขาเยอะมาก 1589 01:51:05,967 --> 01:51:07,552 ถ้านายฉลาด 1590 01:51:08,553 --> 01:51:09,971 นายควรจะกลัวนะ 1591 01:51:16,311 --> 01:51:17,687 เธอบอกว่าคุณ... 1592 01:51:18,980 --> 01:51:21,524 โกหกเธอ 1593 01:51:21,608 --> 01:51:24,277 คุณใช้ชื่อปลอม และทิ้งศพเธอไว้ 1594 01:51:26,279 --> 01:51:27,906 เอซร่า คุณต้องจับมือผมไว้ 1595 01:51:27,989 --> 01:51:29,407 ผมอยากเจอเธอแล้ว ผมอยากคุยกับเธอ 1596 01:51:29,491 --> 01:51:31,159 อย่าปล่อยมือสิ อดทนหน่อย 1597 01:51:31,242 --> 01:51:33,119 ผมจ่ายคุณมาเยอะแล้ว! 1598 01:51:38,083 --> 01:51:40,001 ถึงเวลาที่คุณต้องให้บางอย่าง 1599 01:51:41,044 --> 01:51:42,587 นอกจากความรู้สึกผิดแล้ว 1600 01:51:42,670 --> 01:51:44,130 เพราะผมเบื่อจะฟัง 1601 01:51:44,214 --> 01:51:47,467 คุณเอาแต่พล่ามว่าผมเคยทำอะไรมาบ้าง 1602 01:51:47,550 --> 01:51:49,719 ผมรู้แล้วโว้ย... 1603 01:51:53,306 --> 01:51:54,599 ว่าผมทำอะไรมาบ้าง 1604 01:52:01,981 --> 01:52:05,443 และผมรู้ว่าจะทำอะไร ถ้ายังยืดเยื้อแบบนี้ 1605 01:52:05,527 --> 01:52:07,028 - หมายความว่าไง? - ไม่เอาน่า 1606 01:52:07,112 --> 01:52:08,988 เดี๋ยวคุณก็รู้ 1607 01:52:14,828 --> 01:52:16,496 คุณต้องอยู่ซ้อมที่นี่ 1608 01:52:16,579 --> 01:52:18,915 - คุณขอเวลาเพิ่มได้ไหม? - ไม่ได้ 1609 01:52:18,998 --> 01:52:20,125 ฉันไม่แน่ใจเรื่องนี้เลย สแตน 1610 01:52:20,208 --> 01:52:22,419 ผมแน่ใจ เราไม่เหลือเวลาแล้ว 1611 01:52:22,502 --> 01:52:23,962 ไปใส่วิกกับชุดซะ 1612 01:52:24,045 --> 01:52:25,338 คุณต้องยืนแบบนี้ 1613 01:52:25,422 --> 01:52:27,924 ปล่อยมือข้างตัวสบายๆ ผายมือออก 1614 01:52:28,007 --> 01:52:29,592 โอเคไหม? 1615 01:52:29,676 --> 01:52:31,678 คุณจะไปไหน? 1616 01:52:31,761 --> 01:52:33,221 ผมต้องไปเตรียมทุกอย่างให้พร้อม 1617 01:52:33,930 --> 01:52:35,432 รักคุณนะ 1618 01:52:56,202 --> 01:52:57,287 ชาร์ลส์ 1619 01:52:58,288 --> 01:53:00,790 ฉันมานั่งคิดเรื่อง... 1620 01:53:00,874 --> 01:53:03,168 ที่คุณคาร์ไลล์พูด 1621 01:53:03,251 --> 01:53:08,256 เรื่องเราจะได้เจอจูเลี่ยนอีกครั้ง 1622 01:53:08,339 --> 01:53:09,632 คุณจำได้ไหม? 1623 01:53:10,216 --> 01:53:11,759 ได้สิ ที่รัด 1624 01:53:31,696 --> 01:53:34,908 โอ้ จูเลี่ยน 1625 01:53:34,991 --> 01:53:36,242 จูเลี่ยน 1626 01:53:42,624 --> 01:53:43,875 มอลลี่? 1627 01:53:54,802 --> 01:53:55,803 สแตนที่รัก 1628 01:53:56,221 --> 01:53:57,439 มอลลี่? 1629 01:53:57,440 --> 01:54:00,183 กว่าคุณจะได้อ่านจดหมายนี้ ฉันคงมุ่งหน้าไปตะวันออกแล้ว 1630 01:54:03,102 --> 01:54:05,313 ฉันจะไม่ทำสิ่งที่คุณต้องการ 1631 01:54:05,396 --> 01:54:07,315 ฉันทำไม่ได้ 1632 01:54:07,398 --> 01:54:11,194 ฉันรักคุณอย่างดีที่สุด เท่าที่จะทำได้แล้ว 1633 01:54:11,277 --> 01:54:13,780 และตอนนี้ฉันรู้แล้วว่ามันไม่มีทางพอ 1634 01:54:18,409 --> 01:54:20,954 อะไรก็ตามที่คุณขาดหายไป 1635 01:54:21,037 --> 01:54:22,455 มันไม่ใช่ฉัน 1636 01:54:24,082 --> 01:54:26,167 มันยากที่จะยอมรับ 1637 01:54:26,251 --> 01:54:29,045 ถึงความจริงจะเจ็บแค่ไหน ฉันก็ต้องการมัน 1638 01:54:30,838 --> 01:54:32,799 บางทีถ้าถึงเวลา คุณจะต้องการมันเช่นกัน 1639 01:54:34,759 --> 01:54:36,094 มอลลี่ 1640 01:54:36,177 --> 01:54:37,345 แม่ง 1641 01:54:57,282 --> 01:54:58,575 มอลลี่ 1642 01:54:59,117 --> 01:55:00,493 ผมเอง 1643 01:55:00,577 --> 01:55:02,161 - ผมนึกว่าคุณไปแล้ว - อย่ามายุ่งกับฉัน สแตน 1644 01:55:02,245 --> 01:55:03,830 - เดี๋ยวสิ มาคุยกัน... - อย่ามายุ่ง 1645 01:55:04,872 --> 01:55:06,958 มอลลี่ 1646 01:55:07,041 --> 01:55:08,167 - คุณจะไปไหน? - ฉันไม่อยากคุยกับคุณ 1647 01:55:08,251 --> 01:55:09,252 เดี๋ยวก่อนสิ 1648 01:55:09,335 --> 01:55:10,336 ผมอ่านจดหมายคุณแล้ว ผมเข้าใจ 1649 01:55:10,420 --> 01:55:11,671 ผมอยากคุยกับคุณแปปนึง โอเคไหม? 1650 01:55:11,754 --> 01:55:13,131 - คุณอ่านมันแล้วเหรอ? ดี - ฟังนะ... 1651 01:55:13,214 --> 01:55:15,717 คุณเหม็นเหล้ามาก อย่ามายุ่งกับฉัน 1652 01:55:17,802 --> 01:55:20,555 มอลลี่ คุณไปไม่ได้นะ เรามาขนาดนี้แล้ว 1653 01:55:20,638 --> 01:55:21,639 - เฮ้ เฮ้! - มอลลี่ 1654 01:55:21,723 --> 01:55:23,308 ไม่มีคำว่า "เรา" อีกแล้ว 1655 01:55:23,391 --> 01:55:24,559 ไม่มีมานานแล้วด้วย 1656 01:55:24,642 --> 01:55:26,144 ฉันไม่รู้ว่าคุณแอบคบใคร 1657 01:55:26,227 --> 01:55:28,521 แต่คุณไม่ได้ยุ่งกับฉันอีกแน่! 1658 01:55:28,605 --> 01:55:31,399 ฉันว่าคงเป็นอีหน้าจืดที่คุณทึ่งนักหนานั่น 1659 01:55:31,482 --> 01:55:33,026 เธอคงดูมีคลาสมากสินะ 1660 01:55:33,109 --> 01:55:34,944 เธอไม่มีคลาสหรอก คุณก็ด้วย 1661 01:55:35,028 --> 01:55:36,070 มอลลี่ 1662 01:55:37,739 --> 01:55:39,449 มอลลี่ ผมแค่ต้องการข้อมูลจากเธอ 1663 01:55:39,532 --> 01:55:41,242 เพราะคุณไม่อยากให้ผมหลอกใคร 1664 01:55:41,326 --> 01:55:42,493 ผมถึงต้องแอบเจอเธอไง! 1665 01:55:42,577 --> 01:55:44,579 - เฮ้ อะไรกันเนี่ย? - อย่าเสือกน่า! 1666 01:55:48,791 --> 01:55:50,710 ครั้งนี้ครั้งสุดท้ายแล้ว ผมสัญญา 1667 01:55:50,793 --> 01:55:52,670 แล้วหลังจากนั้นทุกวันจะมีแต่ความสุข 1668 01:55:52,754 --> 01:55:55,131 แหงล่ะ โลกทั้งใบที่คุณเคยบอกฉัน 1669 01:55:59,093 --> 01:56:00,887 ฉันกลัวมาก สแตน 1670 01:56:00,970 --> 01:56:02,138 ผมก็กลัว มอลลี่ 1671 01:56:02,221 --> 01:56:03,473 ชีวิตผมกลัวทุกวัน 1672 01:56:05,725 --> 01:56:08,519 บางครั้งกลัวจนหายใจไม่ออก 1673 01:56:08,603 --> 01:56:10,605 แต่ผมสู้มันนะ มอลลี่ ผมสู้มัน 1674 01:56:10,688 --> 01:56:12,482 มันเป็นทางเดียวที่ผมจะรอดได้ 1675 01:56:16,527 --> 01:56:18,279 บางทีเรามองไม่เห็นเส้นหรอก จนกระทั่งต้องข้ามมัน 1676 01:56:18,363 --> 01:56:20,490 ตอนนี้ผมรู้แล้ว ว่าผมข้ามเส้นมา 1677 01:56:27,038 --> 01:56:28,498 มอลลี่ ทุกคนในชีวิตทิ้งผมไปหมด 1678 01:56:28,581 --> 01:56:30,041 อย่าทิ้งผมเลยนะ 1679 01:56:36,422 --> 01:56:37,423 ขอร้องล่ะ 1680 01:57:09,038 --> 01:57:10,248 ขอผมดูนาฬิกาคุณได้ไหม? 1681 01:57:18,381 --> 01:57:21,926 พอผมจัดการแอนเดอร์สันแล้ว ผมจะพาเอซร่าไปที่ม้านั่ง 1682 01:57:22,009 --> 01:57:23,386 ตรงประตูที่เปิดอยู่นั่น 1683 01:57:23,469 --> 01:57:24,637 ตอนสองทุ่มนะ มอลลี่ 1684 01:57:26,097 --> 01:57:27,473 ไม่ช้าไม่เร็วกว่านั้น 1685 01:57:27,557 --> 01:57:29,684 คุณต้องเข้าประตูนั่นไป แล้วเดินไป 20 ก้าว 1686 01:57:30,101 --> 01:57:32,311 โอเคไหม? 1687 01:57:32,395 --> 01:57:34,355 พอมันเห็นคุณ ผมจะให้มันคุกเข่า 1688 01:57:34,439 --> 01:57:36,774 ผมจะให้มันสวดภาวนา 1689 01:57:36,858 --> 01:57:38,568 แล้วพอมันหลับตา 1690 01:57:40,111 --> 01:57:42,113 คุณก็ไปได้เลย แค่นั้นจบ 1691 01:57:43,614 --> 01:57:45,116 ง่ายๆ 1692 01:57:45,199 --> 01:57:46,451 ฉันเข้าใจแล้ว 1693 01:57:46,534 --> 01:57:47,785 ดี 1694 01:57:48,995 --> 01:57:51,205 จำมุกเก่าได้ไหม? 1695 01:57:51,289 --> 01:57:53,332 ตอนที่กระแสไฟผ่านร่างฉัน? 1697 01:57:54,500 --> 01:57:56,127 รู้ไหมว่าฉันทนได้ยังไง? 1698 01:57:57,754 --> 01:58:00,673 2-3 ครั้งแรก กล้ามเนื้อฉันชาไปหลายวัน 1699 01:58:00,757 --> 01:58:02,008 มันเจ็บมากๆ 1700 01:58:03,718 --> 01:58:07,513 แต่ฉันพยายามบอกตัวเองว่าอย่าไปรู้สึก เข้าใจใช่ไหม? 1701 01:58:07,597 --> 01:58:09,515 ฉันพยายามทำให้ตัวเองรู้สึกชา 1702 01:58:11,434 --> 01:58:15,855 แต่ฉันรู้เสมอว่าตอนไหนฉันจะไม่ไหว 1703 01:58:15,938 --> 01:58:17,690 ตอนที่มันมากพอ 1704 01:58:21,277 --> 01:58:22,820 ตอนนี้ฉันพอแล้ว 1705 01:58:28,534 --> 01:58:30,995 ฉันจะไปที่นั่นตอนสองทุ่ม ทำตามที่คุณบอก 1706 01:59:09,867 --> 01:59:14,664 อาจจะเพราะสถานการณ์ 1707 01:59:14,747 --> 01:59:18,668 สิ่งที่เราต้องทำคืนนี้ เราอยู่กันสองคนดีกว่าครับ 1708 01:59:22,129 --> 01:59:23,130 แกไปก่อนได้ไหม? 1709 01:59:23,214 --> 01:59:24,298 แน่ใจเหรอครับ ท่าน? 1710 01:59:24,382 --> 01:59:26,342 ฉันแน่ใจ ไม่เป็นไร 1711 01:59:32,265 --> 01:59:34,267 คุณต้องมีความศรัทธา 1712 01:59:34,350 --> 01:59:36,185 มาเดินกัน 1713 01:59:51,450 --> 01:59:53,744 จากคำปฏิญาณล่าสุดของรมต.เชอร์ชิล 1714 01:59:53,828 --> 01:59:55,913 ว่าจะทำการประกาศสงครามกับญี่ปุ่น 1715 01:59:55,997 --> 01:59:58,749 ทันทีที่เกิดสงครามขึ้น 1716 01:59:58,833 --> 02:00:02,420 ระหว่างญี่ปุ่นกับสหรัฐฯ จึงคาดว่า จะมีการประกาศจากอังกฤษเร็วๆนี้ 1717 02:00:06,632 --> 02:00:08,759 ผมจะไม่โทษคุณ 1718 02:00:08,843 --> 02:00:10,928 ผมอยากให้คุณรู้ไว้ก่อน 1719 02:00:11,012 --> 02:00:13,806 แต่ผมว่าเราควรกลับเข้าข้างใน 1720 02:00:13,890 --> 02:00:17,602 คุณขอให้ผมปลดปล่อยวิญญาณจากบาปใช่ไหม? 1721 02:00:17,685 --> 02:00:18,686 ใช่ 1722 02:00:18,769 --> 02:00:19,979 ผมยังไม่ได้ทำเลย 1723 02:00:22,440 --> 02:00:23,608 งั้นคุณต้องทำตอนนี้ 1724 02:00:23,691 --> 02:00:26,027 คุณต้องปลดปล่อยจิตวิญญาณเพื่อขอให้เธออภัย 1725 02:00:26,110 --> 02:00:28,279 ผมเคยทำสิ่งที่ผมไม่เคยบอกใคร 1726 02:00:28,362 --> 02:00:29,363 ตอนนี้คุณต้องบอกเธอ 1727 02:00:29,447 --> 02:00:31,115 - ไม่ได้หรอก - หลับตาซะ 1728 02:00:31,198 --> 02:00:32,992 - ไม่ได้ - นิ่งไว้ 1729 02:00:33,075 --> 02:00:34,702 อย่า อย่าบังคับผม ขอร้องล่ะ 1730 02:00:34,785 --> 02:00:36,037 แล้วบอกเธอซะ 1731 02:00:39,248 --> 02:00:40,333 ดอร์รี่ 1732 02:00:44,545 --> 02:00:45,546 ดอร์รี่... 1733 02:00:46,839 --> 02:00:48,174 นั่นแหละ 1734 02:01:00,186 --> 02:01:02,146 หลายปีมานี้... 1735 02:01:04,398 --> 02:01:07,026 ผมทำร้ายหญิงสาวมามากมาย 1736 02:01:08,611 --> 02:01:10,321 ผมไม่รู้ว่าทำไม 1737 02:01:10,947 --> 02:01:12,657 ผมตามหา... 1738 02:01:12,740 --> 02:01:16,160 ผมตามหาคุณจากคนพวกนั้น 1739 02:01:16,243 --> 02:01:19,246 หรือหาวิธีขจัดความโกรธจากจิตวิญญาณ 1740 02:01:19,330 --> 02:01:22,208 ผม...ผมก็ไม่รู้ 1741 02:01:23,417 --> 02:01:24,543 คุณทำอะไรลงไป? 1742 02:01:25,461 --> 02:01:26,837 ผมก็ไม่รู้ 1743 02:01:28,506 --> 02:01:29,674 ผมทำร้ายพวกเธอ 1744 02:01:32,969 --> 02:01:34,553 ผมทำร้ายพวกเธอ 1745 02:01:39,183 --> 02:01:40,226 ดอร์รี่ 1746 02:01:52,947 --> 02:01:55,700 พระเจ้า เธออยู่นั่น 1747 02:01:56,909 --> 02:01:58,202 เธออยู่นั่น 1748 02:02:02,540 --> 02:02:05,751 นี่คือดับบลิวดับบลิวเคบี สตูดิโอในบัฟฟาโล 1749 02:02:05,835 --> 02:02:09,255 เราขอแทรกรายการปรกติด้วยข่าวด่วน 1750 02:02:09,338 --> 02:02:12,174 ผู้พิพากษาชาร์ลส์ คิมเบิล และภรรยา เฟลีเชีย คิมเบิล 1751 02:02:12,258 --> 02:02:14,010 เสียชีวิตวันนี้จากแผลถูกยิง 1752 02:02:14,093 --> 02:02:17,596 เป็นการฆาตกรรมและฆ่าตัวตายที่ทำให้ทั้งเมืองต้องงุนงง 1753 02:02:17,680 --> 02:02:19,557 เอซร่า คุณทำได้แล้ว พอแค่นี้แหละ 1754 02:02:19,640 --> 02:02:21,392 มาคุกเข่า หลับตาภาวนากัน 1755 02:02:21,475 --> 02:02:22,810 เราต้องขอ... 1756 02:02:22,893 --> 02:02:25,187 - ปล่อยฉัน ดอร์รี่ - อย่านะ เอซร่า! 1757 02:02:25,271 --> 02:02:27,565 ดอร์รี่ โอ้ ดอร์รี่... 1758 02:02:27,648 --> 02:02:29,984 สแตน ฉันทำไม่ได้ 1759 02:02:30,067 --> 02:02:32,445 - ฉันทำไม่ได้ ไม่ได้! - ไม่นะ ดอร์รี่! 1760 02:02:32,528 --> 02:02:33,529 ปล่อยนะ! 1761 02:02:38,117 --> 02:02:40,244 ดอร์รี่ 1762 02:02:45,458 --> 02:02:46,709 ขอโทษด้วย 1763 02:02:49,086 --> 02:02:50,087 อะไรเนี่ย? 1764 02:02:52,131 --> 02:02:54,008 - เธอเป็นใคร? - เอาล่ะ 1765 02:02:54,091 --> 02:02:55,885 ปล่อยมือเธอซะ 1766 02:02:57,720 --> 02:02:59,096 ใคร... 1767 02:03:02,308 --> 02:03:03,601 ปล่อยมือเธอ 1768 02:03:03,684 --> 02:03:05,269 ไอ้ชั่ว 1769 02:03:05,352 --> 02:03:07,480 ไอ้ชั่ว 1770 02:03:08,564 --> 02:03:11,942 ฉันจะ...ฉันจะทำลายแก 1771 02:03:12,026 --> 02:03:13,986 แกกับอีเปรตนี่! 1772 02:03:14,070 --> 02:03:15,279 แอนเดอร์สัน! 1773 02:03:15,362 --> 02:03:17,448 แอนเดอร์สัน! แอนเดอร์สัน! 1774 02:03:21,202 --> 02:03:22,203 สแตน 1775 02:03:23,120 --> 02:03:24,121 สแตน! 1776 02:03:26,415 --> 02:03:27,374 สแตน! 1777 02:03:29,210 --> 02:03:30,795 สแตน! 1778 02:03:34,590 --> 02:03:36,717 พระเจ้า พระเจ้า 1779 02:03:41,847 --> 02:03:43,015 ไปที่รถ 1780 02:03:43,432 --> 02:03:44,433 เดี๋ยวนี้เลย! 1781 02:04:06,705 --> 02:04:08,040 ท่านครับ 1782 02:04:09,333 --> 02:04:10,376 เถิบไป! 1783 02:04:12,378 --> 02:04:13,796 สแตน คุณทำอะไรน่ะ? 1784 02:04:21,345 --> 02:04:23,097 พระเจ้า! คุณทำอะไรเนี่ย สแตน? 1785 02:04:23,180 --> 02:04:25,224 คุณทำแบบนั้นทำไม? สแตน! 1786 02:04:25,307 --> 02:04:27,101 สแตน! สแตน! 1787 02:04:47,913 --> 02:04:49,248 มอลลี่ ลงจากรถไปซะ 1788 02:05:02,595 --> 02:05:05,639 พวกนั้นจะคิดว่า...มีคนขโมยรถไป 1789 02:05:05,723 --> 02:05:07,183 เรากลับโรงแรมไม่ได้ 1790 02:05:09,852 --> 02:05:11,145 หุบปาก 1791 02:05:14,315 --> 02:05:15,983 หุบปาก 1792 02:05:16,066 --> 02:05:17,651 มอลลี่ พวกมันพยายามฆ่าเรานะ 1793 02:05:21,322 --> 02:05:22,907 มอลลี่ 1794 02:05:29,121 --> 02:05:30,331 มอลลี่! 1795 02:05:36,921 --> 02:05:38,255 ผมไม่ต้องการคุณ! 1796 02:05:39,298 --> 02:05:41,133 ผมไม่ต้องการคุณหรอก มอลลี่! 1797 02:05:47,097 --> 02:05:48,682 - มีใครเห็นคุณมาที่นี่ไหม? - ไม่มี 1798 02:05:58,067 --> 02:06:00,361 คุณไม่ได้นั่งแท็กซี่มาใช่ไหม? 1799 02:06:00,444 --> 02:06:02,905 ไม่ คนขับจำหน้าคนได้ ผมเดินมา 1800 02:06:03,989 --> 02:06:05,950 เธอพลาดไป ยัยโง่นั่น 1801 02:06:06,033 --> 02:06:07,868 เกือบสำเร็จแล้วเชียว 1802 02:06:13,332 --> 02:06:14,792 เงินอยู่นี่นะ 1803 02:06:16,919 --> 02:06:17,962 เอาไป 1804 02:06:22,007 --> 02:06:23,759 คุณพอมีเวลาไหม? 1805 02:06:24,718 --> 02:06:26,679 ไม่ต้องตกใจ 1806 02:06:28,013 --> 02:06:29,515 ไม่มี 1807 02:06:29,598 --> 02:06:31,392 ผมไปดีกว่า 1808 02:06:34,395 --> 02:06:36,730 โอเค 1810 02:06:56,375 --> 02:06:58,419 ฉันรักคุณนะ สแตน 1811 02:07:15,936 --> 02:07:17,771 คุณว่าไงนะ? 1812 02:07:26,447 --> 02:07:28,115 ฉันทำเกินไปรึเปล่า? 1813 02:07:41,253 --> 02:07:45,716 คนไข้สแตนตัน คาร์ไลล์ การบำบัดครั้งสุดท้าย 1814 02:07:45,799 --> 02:07:47,259 คุณทำอะไรน่ะ? 1815 02:07:56,602 --> 02:07:58,062 นี่มันแบงค์หนึ่งเหรียญ 1816 02:08:01,273 --> 02:08:02,232 เงินอยู่ไหน? 1817 02:08:02,316 --> 02:08:04,485 คุณพูดเรื่องอะไร คุณคาร์ไลล์? 1818 02:08:04,568 --> 02:08:06,403 เงินฉัน! เธอเอามันไป! 1819 02:08:06,487 --> 02:08:07,529 ช่วยเข้าใจหน่อยนะ 1820 02:08:07,613 --> 02:08:10,074 ภาพหลอนเนี่ย เป็นส่วนนึงของอาการคุณ 1821 02:08:10,157 --> 02:08:12,201 อีนังบ้า 1822 02:08:12,284 --> 02:08:14,286 ฉันจะแฉทุกอย่างที่เราทำ 1823 02:08:14,995 --> 02:08:16,872 ทำอะไรเหรอ? บอกมาสิ 1824 02:08:16,955 --> 02:08:18,582 เราร่วมมือกันมา 1825 02:08:19,500 --> 02:08:20,793 ขอโทษนะ คุณคาร์ไลล์ 1826 02:08:20,876 --> 02:08:24,505 เราเคยเจอกันที่ไหนนอกจากที่ออฟฟิศนี้ด้วยเหรอ? 1827 02:08:24,588 --> 02:08:26,215 พอเถอะ นี่เธอทำอะไร? 1828 02:08:26,298 --> 02:08:27,424 จู่ๆคุณก็มา 1829 02:08:27,508 --> 02:08:29,718 เลขาฯฉันให้คุณเข้ามา 1830 02:08:29,802 --> 02:08:31,512 ฉันทำทุกอย่างเต็มที่แล้ว 1831 02:08:31,595 --> 02:08:34,056 แต่ดูเหมือนคุณจะเปรียบฉันเป็นทุกอย่างเอง 1832 02:08:34,139 --> 02:08:36,934 ทั้งเมียน้อย ทั้งแม่คุณ 1833 02:08:37,017 --> 02:08:40,062 ฉันพยายามป้องกันไม่ให้เกิดเรื่อง 1834 02:08:40,896 --> 02:08:43,899 แต่ดูเหมือนฉันจะล้มเหลว 1835 02:08:43,982 --> 02:08:48,112 สัญลักษณ์มันชัดเจนมากนะ คุณคาร์ไลล์ 1836 02:08:48,195 --> 02:08:51,740 คุณมีความสัมพันธ์ประหลาดกับชายชรา 1837 02:08:51,824 --> 02:08:54,201 เช่นกับเอซร่า กรินเดิล 1838 02:08:54,284 --> 02:08:57,496 เช่นเดียวกับชายที่คุณอ้างว่าคุณฆ่า ที่งานคาร์นิวัล 1839 02:08:58,664 --> 02:08:59,790 ทำไม? 1840 02:09:02,418 --> 02:09:04,128 ทำไมเธอถึงทำแบบนี้? 1841 02:09:06,422 --> 02:09:08,215 เธอไม่สนใจเรื่องเงินด้วยซ้ำ 1842 02:09:18,308 --> 02:09:20,644 คุณนี่น่าผิดหวังจริงๆ 1843 02:09:22,229 --> 02:09:25,691 คุณพูดถูก เงินไม่สำคัญสำหรับฉัน 1844 02:09:25,774 --> 02:09:28,318 แต่สำหรับคุณมันคือทุกอย่าง ใช่ไหม? 1845 02:09:29,570 --> 02:09:32,322 คุณมันเป็นคนต่ำต้อย 1846 02:09:33,282 --> 02:09:35,534 คุณหลอกใครไม่ได้หรอก สแตน 1847 02:09:35,617 --> 02:09:37,578 คนพวกนั้นหลอกตัวเองต่างหาก 1848 02:09:39,204 --> 02:09:42,916 คุณคิดว่าตัวเองเหนือกว่าคนทั่วไปเหรอ? 1849 02:09:43,000 --> 02:09:46,336 คุณมันก็แค่คนธรรมดาที่ฟันสวย 1850 02:09:48,213 --> 02:09:50,340 คิดว่าจะหลอกฉันได้เหรอ สแตน? 1851 02:09:52,134 --> 02:09:54,386 คุณตาบอดขนาดนั้นเลยเหรอ? 1852 02:09:55,971 --> 02:09:57,556 คุณอ่านสัญญาณยังไม่ออกเลย 1853 02:09:59,600 --> 02:10:01,643 คุณเห็นว่ากระเป๋าฉันหนักใช่ไหม? 1854 02:10:08,150 --> 02:10:11,069 ฉันแกร่งพอรึยังล่ะ สแตน? 1855 02:10:25,167 --> 02:10:27,920 ใช่ รปภ. ช่วยฉันด้วย 1856 02:10:28,003 --> 02:10:29,087 มีคนบุกเข้ามา 1857 02:10:29,171 --> 02:10:30,255 คนไข้ฉันเอง 1858 02:10:30,339 --> 02:10:31,673 มาด่วนเลย! 1859 02:10:45,979 --> 02:10:47,523 เอาสิ สแตน 1860 02:10:47,606 --> 02:10:49,691 คิดว่าจะจัดการฉันได้เหรอ? 1861 02:11:10,462 --> 02:11:11,797 โอเคไหมครับ หมอ? 1862 02:11:14,049 --> 02:11:15,509 ฉันไม่ตายหรอก 1863 02:12:29,166 --> 02:12:30,959 ฉันต้องเอามันออกไป 1864 02:12:39,718 --> 02:12:41,345 โอเค ปิดเลย! 1865 02:13:20,967 --> 02:13:22,511 ผมเกลียด 1866 02:13:24,596 --> 02:13:25,847 พ่อมาตลอด 1867 02:15:43,819 --> 02:15:47,030 เฮ้ย! เลิกขอกินฟรีได้แล้ว 1868 02:15:48,615 --> 02:15:53,829 ถ้าแกไม่จ่าย ก็ไสหัวไปซะ 1869 02:17:18,914 --> 02:17:20,373 ว่าไง? 1870 02:17:20,457 --> 02:17:22,042 เร็วๆเลย ฉันยุ่งอยู่ 1871 02:17:25,629 --> 02:17:28,089 ชอบเหรอ? 1872 02:17:28,173 --> 02:17:30,717 ฉันซื้อมาจากคนจัดงานเก่าที่เลิกไปแล้ว 1873 02:17:30,800 --> 02:17:32,385 ได้วิทยุมาด้วย 1874 02:17:36,014 --> 02:17:39,059 มันฆ่า... มันฆ่า...แม่มันตอนมันคลอด 1875 02:17:39,726 --> 02:17:41,019 อีน็อค 1876 02:17:41,102 --> 02:17:43,897 เข้าท่าดีนะ 1877 02:17:44,564 --> 02:17:45,565 อีน็อค 1878 02:17:49,486 --> 02:17:51,029 แล้วแกต้องการอะไร? 1879 02:17:55,283 --> 02:17:57,327 ผมขอโทษที่มาสภาพนี้ 1880 02:17:57,410 --> 02:18:00,872 ช่วงหลังนี่ผมลำบากมาก 1881 02:18:00,956 --> 02:18:03,208 แต่ผมแสดงเป็น 1882 02:18:03,291 --> 02:18:06,378 น่าจะเพิ่มมูลค่าให้คณะคุณได้ 1883 02:18:06,461 --> 02:18:08,088 แกเคยเป็นเจ้าหน้าที่ในงานสินะ? 1884 02:18:08,171 --> 02:18:11,216 ผมเป็นตัวท็อปอ่านใจคนมาสองปี 1885 02:18:11,925 --> 02:18:13,343 โชว์วันละสองรอบ 1886 02:18:13,927 --> 02:18:15,011 ขายดีมาก 1887 02:18:15,095 --> 02:18:17,472 - อ๋อ พวกอ่านใจ - ใช่ครับ 1888 02:18:17,555 --> 02:18:18,974 เสียใจด้วย ไอ้น้อง 1889 02:18:19,057 --> 02:18:21,226 ที่อื่นอาจจะสนใจ แต่ไม่ใช่เรา 1890 02:18:21,309 --> 02:18:23,311 งั้นขอผมแสดงให้คุณดูได้ไหม 1891 02:18:23,395 --> 02:18:27,524 พระเจ้า! แกเหม็นเหมือนเยี่ยวราดเลยว่ะ 1892 02:18:27,607 --> 02:18:29,943 ฉันไม่จ้างพวกขี้เหล้า ไปซะเถอะ 1893 02:18:31,528 --> 02:18:32,779 ไปสิ ไป 1894 02:18:38,159 --> 02:18:41,079 โธ่ เดี๋ยวๆ เอางี้ไหม? 1895 02:18:45,000 --> 02:18:47,460 ไหนๆก็เด็กงานด้วยกัน มาดื่มกันหน่อย 1896 02:18:47,544 --> 02:18:48,753 มาสิ นั่งก่อน 1897 02:18:59,639 --> 02:19:01,641 ฉันไม่ชอบพวกอ่านใจคน 1898 02:19:02,350 --> 02:19:04,477 มันล้าหลังไปแล้ว 1899 02:19:04,561 --> 02:19:07,063 สมัยนี้มันต้องอะไรใหม่ๆ 1900 02:19:07,772 --> 02:19:09,190 แจ่มๆ 1901 02:19:15,196 --> 02:19:18,324 ฉันเพิ่งคิดอะไรออกพอดี 1902 02:19:18,408 --> 02:19:22,620 ฉันอาจจะมีงานที่แกลองทำได้ 1903 02:19:22,704 --> 02:19:26,374 ไม่ได้ดีมาก ฉันไม่ได้ตื๊อแกนะ แต่ยังไงมันก็เป็นงาน 1904 02:19:27,417 --> 02:19:29,502 ฉันจะช่วยไม่ให้แกอดตาย 1905 02:19:29,586 --> 02:19:33,214 มีที่พัก มีเหล้ากินบ้าง 1906 02:19:33,298 --> 02:19:37,260 - แกว่าไง - ได้เลยครับ 1907 02:19:37,343 --> 02:19:39,721 ไม่มาก แต่ก็เป็นงาน ถูกไหม? 1908 02:19:44,225 --> 02:19:46,269 แต่แค่งานชั่วคราวนะ 1909 02:19:48,480 --> 02:19:51,024 จนกว่าเราจะหาตัวประหลาดจริงๆมาได้ 1910 02:19:53,985 --> 02:19:55,570 รู้ไหมว่าตัวประหลาดคืออะไร? 1911 02:20:00,200 --> 02:20:02,577 แกว่าไงล่ะ? 1912 02:20:02,660 --> 02:20:04,329 แกว่าแกไหวไหม? 1913 02:20:10,710 --> 02:20:11,920 คุณ เอ่อ... 1914 02:20:25,809 --> 02:20:27,977 ผมเกิดมาเพื่อสิ่งนี้เลย 1915 02:20:58,650 --> 02:21:08,650 NIGHTMARE ALLEY (2021) บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง