1 00:02:36,865 --> 00:02:40,494 Muy bien, gente. Es la última parada. El final del recorrido. 2 00:02:40,661 --> 00:02:42,871 Tomen sus pertenencias y bajen del autobús. 3 00:02:43,038 --> 00:02:44,039 Gracias. 4 00:02:48,168 --> 00:02:53,215 CAFÉ SERVICIO NOCTURNO 5 00:03:07,354 --> 00:03:09,773 Bienvenidos, señoras y señores... 6 00:03:09,940 --> 00:03:13,694 a la mejor feria del mundo. 7 00:03:14,820 --> 00:03:18,156 Atracciones escalofriantes, diversión para todas las edades. 8 00:03:18,323 --> 00:03:19,908 ¡Apúrense! Apúrense. 9 00:03:22,327 --> 00:03:24,997 Contemplen a las bellezas de Oriente... 10 00:03:25,163 --> 00:03:29,376 representando danzas prohibidas para su educación... 11 00:03:29,543 --> 00:03:31,295 y placer. 12 00:03:33,255 --> 00:03:35,966 Juegos de azar, juegos de destreza. 13 00:03:36,133 --> 00:03:39,136 Molly, mira lo que tengo para ti. Chocolates. 14 00:03:39,303 --> 00:03:41,430 ¿Estás lista para irnos? ¿Tienes los sándwiches? 15 00:03:46,476 --> 00:03:49,688 Una última oportunidad de presenciar esta rareza suprema. 16 00:03:49,855 --> 00:03:53,901 Sin embargo, debo pedirles que recuerden que esta exhibición... 17 00:03:54,067 --> 00:03:59,198 se presenta únicamente en interés de la ciencia y la educación. 18 00:03:59,406 --> 00:04:03,118 ¿De dónde viene? ¿Es una bestia o un hombre? 19 00:04:03,327 --> 00:04:06,205 Pasen. Pasen y averígüenlo. 20 00:04:08,832 --> 00:04:13,837 Esta criatura fue examinada por los principales científicos... 21 00:04:14,004 --> 00:04:19,176 de Europa y el continente americano, y declararon que es un hombre. 22 00:04:19,343 --> 00:04:21,595 Es inequívocamente un hombre. 23 00:04:27,559 --> 00:04:30,270 Puede pasar semanas sin comer ni beber... 24 00:04:30,437 --> 00:04:32,606 y vivir enteramente de la atmósfera. 25 00:04:32,773 --> 00:04:36,652 Pero tienen suerte porque esta noche lo alimentaremos por última vez. 26 00:04:36,818 --> 00:04:37,819 Bella. 27 00:04:40,280 --> 00:04:43,408 Habrá un pequeño cargo adicional por esta atracción... 28 00:04:43,575 --> 00:04:46,995 pero no será un dólar, ni 50 centavos, serán 25 centavos. 29 00:04:47,162 --> 00:04:50,290 Una cuarta parte de un dólar, y lo verán alimentarse. 30 00:04:51,333 --> 00:04:54,711 Chupa la sangre de reptiles y pájaros... 31 00:04:55,379 --> 00:04:59,633 como un bebé que se alimenta de la leche materna. 32 00:05:23,156 --> 00:05:24,908 ¡Muérdela! ¡Vamos! 33 00:05:30,998 --> 00:05:31,999 No. 34 00:05:52,853 --> 00:05:55,772 Vamos. Un cuarto de dólar. 35 00:05:58,609 --> 00:06:01,570 25 centavos. Paguen. 36 00:06:09,745 --> 00:06:12,414 ¡Acérquense y ganen un premio! 37 00:06:12,581 --> 00:06:13,874 Oye, colega. 38 00:06:14,041 --> 00:06:15,375 No puedes estar aquí atrás. 39 00:06:16,210 --> 00:06:17,461 Tú. 40 00:06:17,628 --> 00:06:19,630 Eres el tonto de la parada de autobús. 41 00:06:19,963 --> 00:06:21,757 Me seguiste hasta aquí, ¿no? 42 00:06:22,549 --> 00:06:23,550 ¿Por qué? 43 00:06:23,717 --> 00:06:24,760 ¿Qué buscas, amigo? 44 00:06:26,136 --> 00:06:28,472 ¿Eres un tipo honesto? ¿Necesitas trabajo? 45 00:06:30,182 --> 00:06:31,683 -No tiene nada que ofrecer. -Major. 46 00:06:31,934 --> 00:06:33,060 Major. Dame un minuto. 47 00:06:35,187 --> 00:06:39,691 Viene una tormenta. Debo desmontar y cargar todo rápido. Me faltan hombres. 48 00:06:39,858 --> 00:06:40,859 Es un trabajo duro. 49 00:06:41,026 --> 00:06:43,237 Ganas un dólar y sigues adelante. No te puedes quedar. 50 00:06:43,403 --> 00:06:44,404 ¿Comprendes? 51 00:07:09,888 --> 00:07:13,475 Muy bien, muchachos, a la cuenta de tres. 52 00:07:13,642 --> 00:07:14,768 ¿Listos? 53 00:07:14,935 --> 00:07:18,522 Uno, dos, tres. 54 00:07:19,273 --> 00:07:20,274 Déjenla caer. 55 00:07:20,524 --> 00:07:24,027 ¡Quiten el poste! 56 00:07:56,810 --> 00:07:58,645 ¿Te ayudo a contarlo, Rockefeller? 57 00:08:00,355 --> 00:08:01,815 Era un dólar... 58 00:08:01,982 --> 00:08:03,609 menos la entrada para el Show del Monstruo. 59 00:08:04,651 --> 00:08:07,404 Así es. Te pillé, tonto. 60 00:08:12,618 --> 00:08:14,244 ¡Oye! 61 00:08:15,078 --> 00:08:17,372 Te doy cinco dólares por la radio. 62 00:08:19,333 --> 00:08:23,962 Te diré una cosa, nos uniremos a otra feria a unos 32 km de aquí. 63 00:08:24,713 --> 00:08:26,673 Te daré los cinco dólares... 64 00:08:26,840 --> 00:08:29,593 más una buena comida caliente cuando lleguemos. 65 00:08:32,386 --> 00:08:35,390 CABAÑAS MODERNAS BAÑOS: 10 CENTAVOS 66 00:08:50,197 --> 00:08:55,285 DIEZ GRANDES SHOWS 67 00:09:28,110 --> 00:09:31,780 Vamos, amigos. Necesito ayuda. Apúrense. 68 00:09:32,865 --> 00:09:35,701 Oye, tú. Hombre radio, ven aquí. 69 00:09:40,372 --> 00:09:41,748 Se soltó el monstruo. 70 00:09:41,915 --> 00:09:44,126 Si lo ves, no lo atrapes solo. 71 00:09:44,751 --> 00:09:45,961 Atrapemos a este cabrón. 72 00:09:48,672 --> 00:09:50,090 Miren debajo del camión. 73 00:09:50,632 --> 00:09:53,594 No, sigan adelante. A la casa de la risa. 74 00:09:55,679 --> 00:09:56,680 {\an8}¡Apúrense! 75 00:10:02,269 --> 00:10:03,562 Te dejaré entrar. 76 00:10:03,729 --> 00:10:05,022 LA CASA DE LA CONDENACIÓN 77 00:10:11,862 --> 00:10:15,115 Entra ahí. Si lo ves, empújalo. 78 00:10:15,282 --> 00:10:16,783 Nos vemos al otro lado. 79 00:10:34,760 --> 00:10:37,971 MÍRATE BIEN PECADOR 80 00:11:19,221 --> 00:11:21,515 Oye, amigo, todo el mundo te busca. 81 00:11:25,227 --> 00:11:27,938 No haré sonar el silbato. No me hiciste nada. 82 00:11:29,940 --> 00:11:31,191 ¿Por qué no sales? 83 00:11:34,111 --> 00:11:35,654 Vamos, no te haré daño. 84 00:11:44,204 --> 00:11:45,539 Yo no soy así. 85 00:11:51,712 --> 00:11:52,713 Con cuidado. 86 00:11:53,130 --> 00:11:54,590 Con cuidado. 87 00:11:59,469 --> 00:12:00,470 ¡Oye! 88 00:12:00,888 --> 00:12:01,889 ¡Oye! 89 00:12:02,598 --> 00:12:05,267 Oye, lo matarás. ¡Por Dios, chico! 90 00:12:11,231 --> 00:12:13,108 Cielos, ¿está muerto? 91 00:12:13,275 --> 00:12:15,944 No queremos a la poli aquí, Clem. Sácalo de aquí. 92 00:12:16,778 --> 00:12:17,654 En el fondo. 93 00:12:18,447 --> 00:12:19,615 En la jaula del fondo. 94 00:12:20,157 --> 00:12:21,241 Demonios. 95 00:12:24,661 --> 00:12:25,662 Por Dios. 96 00:12:30,709 --> 00:12:32,669 ¡Fuera! Vamos. 97 00:12:34,213 --> 00:12:37,424 ¡Atrás! 98 00:12:38,258 --> 00:12:40,302 Acérquense y contemplen... 99 00:12:40,469 --> 00:12:44,056 uno de los misterios más inexplicables del universo. 100 00:12:44,223 --> 00:12:46,683 ¿Es un hombre o una bestia? 101 00:12:48,852 --> 00:12:50,812 Yo no soy así. 102 00:12:54,233 --> 00:12:58,570 La gente pagará buen dinero solo para sentirse mejor. 103 00:12:59,071 --> 00:13:00,697 Para menospreciar a este cabrón... 104 00:13:01,657 --> 00:13:03,909 viendo cómo tritura cartílago de gallina. 105 00:13:05,410 --> 00:13:06,537 ¿Cómo está la cabeza? 106 00:13:09,331 --> 00:13:10,332 Gírala. 107 00:13:15,337 --> 00:13:21,343 Puedes encontrar un colchón ahí detrás de esos tarros. 108 00:13:21,510 --> 00:13:23,136 Puedes dormir ahí esta noche. 109 00:13:24,304 --> 00:13:25,681 Resguardarte de la lluvia. 110 00:13:31,478 --> 00:13:33,605 Sigue, ahí a la vuelta. 111 00:13:41,822 --> 00:13:45,075 ¿Te interesaría un trabajo fijo, jovencito? 112 00:13:47,160 --> 00:13:48,537 A los de aquí... 113 00:13:49,621 --> 00:13:52,666 no les importa quién eres ni qué hiciste. 114 00:14:34,374 --> 00:14:35,334 ¡Oye! 115 00:14:48,639 --> 00:14:49,598 Sí. 116 00:15:08,951 --> 00:15:11,161 EL HOMBRE SERPIENTE MÁS FLEXIBLE DEL MUNDO 117 00:15:31,598 --> 00:15:32,599 Buenos días. 118 00:15:33,851 --> 00:15:34,893 Buenos días. 119 00:15:36,687 --> 00:15:37,813 ¿Tienes una bañera? 120 00:15:38,105 --> 00:15:39,439 Claro que sí. 121 00:15:41,316 --> 00:15:43,193 Llegué anoche, así que pensé... 122 00:15:45,696 --> 00:15:46,864 Por supuesto que sí. 123 00:15:48,407 --> 00:15:52,077 Son 10 centavos por usarla, tendrás una pastilla de jabón... 124 00:15:53,620 --> 00:15:54,621 y agua caliente. 125 00:15:58,667 --> 00:15:59,668 ¿Dejo la puerta abierta? 126 00:16:00,085 --> 00:16:02,838 Claro. Pon los diez centavos en la mesa. 127 00:16:05,716 --> 00:16:09,595 Lamento despertarte, cariño. Voy a dar un baño. 128 00:16:11,763 --> 00:16:13,724 De todos modos, debo ir a la ciudad. 129 00:16:15,058 --> 00:16:16,226 Buenos días. 130 00:16:16,852 --> 00:16:19,354 Y voy a ver si desayuno. 131 00:16:19,521 --> 00:16:21,732 Cariño, asegúrate de desayunar, ¿sí? 132 00:16:21,899 --> 00:16:24,067 Prométele a Zeena que no te meterás en un antro. 133 00:16:24,234 --> 00:16:26,320 ¿Estás familiarizado con esas cartas? 134 00:16:27,821 --> 00:16:29,406 ¿Y con el Tarot? 135 00:16:29,573 --> 00:16:30,908 Es algo muy poderoso. 136 00:16:35,537 --> 00:16:39,791 Quizá Zeena te lea el destino, si tienes suerte... 137 00:16:40,292 --> 00:16:41,835 luego de tu baño. 138 00:16:47,132 --> 00:16:49,176 Podrías quitarte tus cosas y colgarlas en la silla... 139 00:16:49,343 --> 00:16:50,344 bien ordenadas. 140 00:16:50,511 --> 00:16:53,055 Comeré huevos à la Benedict, un croissant... 141 00:16:53,764 --> 00:16:56,725 jus d'orange, café au lait... 142 00:16:57,351 --> 00:16:58,435 y ¡babún! 143 00:16:59,311 --> 00:17:02,022 Au revoir, ma chérie. 144 00:17:07,402 --> 00:17:08,987 Ayudaré un poco a Clem. 145 00:17:10,280 --> 00:17:11,281 A Clem, ¿eh? 146 00:17:14,284 --> 00:17:15,993 Quizá puedas pregonar para mí. 147 00:17:16,161 --> 00:17:17,663 Entusiasmar al público. 148 00:17:17,829 --> 00:17:18,997 Tenemos un show de telepatía. 149 00:17:19,164 --> 00:17:20,290 ¿Qué tendría que hacer? 150 00:17:20,790 --> 00:17:23,042 Nada. El idioma de los feriantes es melódico. 151 00:17:23,502 --> 00:17:27,548 Sonamos como sureños para los sureños y como del oeste para los del oeste. 152 00:17:28,590 --> 00:17:30,634 Hablas con un dialecto encantador. 153 00:17:30,801 --> 00:17:33,220 Solo debes ponerle énfasis. Habla como los lugareños. 154 00:17:33,387 --> 00:17:36,181 Pronuncia lento, pero a la vez, engaña rápido. 155 00:17:39,977 --> 00:17:42,396 Sí, puedes vender para mí. 156 00:17:42,563 --> 00:17:46,275 Y en tu tiempo libre, Pete quizá pueda enseñarte un truco o dos. 157 00:17:47,025 --> 00:17:48,527 Lo harás bien, cariño. 158 00:17:48,694 --> 00:17:49,945 Tienes garbo. 159 00:17:54,074 --> 00:17:55,617 ¿Qué significa eso? 160 00:17:56,326 --> 00:17:57,327 Bueno... 161 00:17:58,328 --> 00:18:00,122 eres atractivo, cariño. 162 00:18:07,754 --> 00:18:09,006 Eres problemático, ¿no, mocoso? 163 00:18:09,173 --> 00:18:11,300 -No, señora, no soy problemático. -Lo eres. 164 00:18:11,466 --> 00:18:12,759 Lo eres. Eres un "quizá". 165 00:18:15,053 --> 00:18:16,471 Y los "quizás"... 166 00:18:19,558 --> 00:18:21,310 son muy malos para mí. 167 00:18:26,023 --> 00:18:27,649 ¿Qué haces? 168 00:18:31,195 --> 00:18:33,113 -Mejor me voy. -Sí. 169 00:18:34,489 --> 00:18:37,201 Trata de escapar, tontito. 170 00:18:54,551 --> 00:18:59,556 BRUNO EL HOMBRE MÁS FUERTE DE LA TIERRA 171 00:19:05,604 --> 00:19:08,690 Toma mi lugar. Me duelen las rodillas. 172 00:19:09,191 --> 00:19:11,068 Siempre con las rodillas. 173 00:19:11,902 --> 00:19:13,487 ¡Soy Major! 174 00:19:13,654 --> 00:19:15,489 El hombre más pequeño de la historia... 175 00:19:15,656 --> 00:19:20,077 maestro del nami-jistu, la técnica secreta de Oriente. 176 00:19:20,244 --> 00:19:25,499 Y $20 dicen que puedo vencer a cualquiera de ustedes en un combate de lucha libre. 177 00:19:25,832 --> 00:19:28,585 No sean tímidos. Si alguno tiene una pregunta para mí... 178 00:19:28,752 --> 00:19:31,713 El Sr. Carlisle recogerá sus tarjetas y sobres. 179 00:19:31,880 --> 00:19:33,549 Asegúrense de escribir sus preguntas... 180 00:19:33,715 --> 00:19:36,218 y su nombre en una tarjeta dentro del sobre. 181 00:19:36,385 --> 00:19:38,303 -No miren las de los demás. -Gracias. 182 00:19:38,470 --> 00:19:40,889 Cuidemos nuestros modales y no nos metamos en líos. 183 00:19:40,973 --> 00:19:42,683 Todos tenemos cinco sentidos. 184 00:19:42,850 --> 00:19:45,018 -Srita. Molly, ¿tiene alguna pregunta? -No. 185 00:19:45,185 --> 00:19:47,229 Bien. Entonces, no recibirá ninguna respuesta. 186 00:19:47,396 --> 00:19:49,273 Podemos oír, ver, tocar, oler, y saborear. 187 00:19:49,439 --> 00:19:52,568 Pero fui bendecida con un sexto sentido. 188 00:19:52,734 --> 00:19:56,405 Una conexión natural, por así decirlo, con el éter. 189 00:19:58,448 --> 00:20:01,285 Gracias por los sobres, Sr. Carlisle. 190 00:20:05,122 --> 00:20:06,707 Elija su destino o el color de sus cortinas... 191 00:20:06,874 --> 00:20:09,251 Zeena está atrayendo una gran audiencia, Pete. 192 00:20:09,418 --> 00:20:11,170 ¿Estás ebrio? Vamos, Pete. 193 00:20:11,378 --> 00:20:12,796 Pete, Zeena hace el acto. 194 00:20:13,839 --> 00:20:14,882 Leeré la primera carta. 195 00:20:16,800 --> 00:20:17,968 Ella la necesitará pronto. 196 00:20:18,135 --> 00:20:18,886 Bueno, Abigail. 197 00:20:19,052 --> 00:20:21,096 -Anótalo. ¿Dónde está la tiza? -Aquí. 198 00:20:21,263 --> 00:20:23,807 Siempre me preguntan si tengo ayuda de los espíritus. 199 00:20:23,974 --> 00:20:27,186 Gente, los únicos espíritus que controlo... 200 00:20:27,352 --> 00:20:28,645 son los de esta botella. 201 00:20:30,606 --> 00:20:32,983 Los espíritus del alcohol. 202 00:20:33,775 --> 00:20:36,486 {\an8}Está preocupada por su madre. Ella mirará pronto. 203 00:20:36,653 --> 00:20:38,030 Y cada carta después de esa, ¿entiendes? 204 00:20:38,197 --> 00:20:40,199 Ya lo sé. 205 00:20:49,208 --> 00:20:51,793 Ahora las preguntas están en el éter. 206 00:20:52,669 --> 00:20:54,296 Nunca las toqué. 207 00:20:54,463 --> 00:20:55,631 Nunca las leí. 208 00:20:56,173 --> 00:20:58,717 No necesito hacerlo porque ya recibo una señal. 209 00:20:58,884 --> 00:21:00,093 Eso es, Zeenee. 210 00:21:00,260 --> 00:21:01,845 Abigail - preocupada Madre $ 211 00:21:02,471 --> 00:21:03,555 Hay una mujer... 212 00:21:04,556 --> 00:21:05,766 preocupada por su madre. 213 00:21:07,184 --> 00:21:09,144 "¿Mi madre mejorará?". 214 00:21:09,895 --> 00:21:10,938 Pete está ebrio. 215 00:21:12,814 --> 00:21:13,815 Yo iré. 216 00:21:13,982 --> 00:21:15,400 Espera, recibo una carta. 217 00:21:15,984 --> 00:21:17,486 Sí. Es una "A". 218 00:21:17,819 --> 00:21:18,904 Soy yo. 219 00:21:22,074 --> 00:21:24,326 ¿Abigail? ¿Ese es tu nombre, querida? 220 00:21:27,663 --> 00:21:29,790 Yo diría que tu madre tuvo mucho trabajo... 221 00:21:29,998 --> 00:21:31,625 -Molly. -¿Qué sobre es, Pete? 222 00:21:31,792 --> 00:21:33,460 -No lo sé. -¿Este? 223 00:21:34,127 --> 00:21:36,004 No lo recuerdo. 224 00:21:36,672 --> 00:21:37,589 Perdón, Molly. 225 00:21:37,756 --> 00:21:39,424 Ahora intentaré leer la siguiente pregunta. 226 00:21:39,591 --> 00:21:40,926 No sé cuál es. 227 00:21:41,093 --> 00:21:42,302 Madam Zeena. 228 00:21:42,469 --> 00:21:43,470 Dígame más. 229 00:21:44,388 --> 00:21:45,472 Por favor. 230 00:21:45,639 --> 00:21:47,808 Dígale, madam Zeena. Si puede. 231 00:21:49,518 --> 00:21:54,147 Tienes un par de hermanos o hermanas, ¿no? 232 00:21:55,065 --> 00:21:56,817 No, señora. 233 00:21:56,984 --> 00:21:58,318 Solo una hermana. 234 00:21:59,611 --> 00:22:01,405 Mi hermano falleció. 235 00:22:04,783 --> 00:22:06,076 Ah, sí. 236 00:22:07,202 --> 00:22:08,287 Pero lo veo a él. 237 00:22:09,121 --> 00:22:13,625 Eso es lo que me desconcertó. Tu hermano está aquí en este momento. 238 00:22:14,793 --> 00:22:16,962 Tiene la mano sobre tu hombro. 239 00:22:21,884 --> 00:22:23,051 ¿Puedes sentirlo? 240 00:22:25,554 --> 00:22:26,555 Sí. 241 00:22:27,431 --> 00:22:29,266 Sí, siento algo. 242 00:22:29,725 --> 00:22:31,226 Le siento la mano. 243 00:22:32,519 --> 00:22:34,396 ¡Dios! ¡Harry! 244 00:22:55,334 --> 00:22:56,335 ¿Estás bien? 245 00:22:57,169 --> 00:22:59,671 La pobre mujer quería saber más. 246 00:22:59,838 --> 00:23:01,256 Claro que sí. 247 00:23:02,049 --> 00:23:03,926 -¿Qué le dijiste? -La verdad. 248 00:23:04,092 --> 00:23:06,637 Nos falló un pie, y usé un truco para calmar al público. 249 00:23:07,095 --> 00:23:08,388 Fue solo un truco. 250 00:23:09,306 --> 00:23:10,307 Fue penoso. 251 00:23:10,516 --> 00:23:12,726 Está bien. Qué bueno que lo hicieras. 252 00:23:12,893 --> 00:23:14,728 Sí... 253 00:23:14,895 --> 00:23:16,313 Le di un amuleto. 254 00:23:16,480 --> 00:23:17,856 Lamento no haber dado el pie. 255 00:23:18,023 --> 00:23:19,691 No sé por qué no continuaste con ella. 256 00:23:20,901 --> 00:23:22,402 Nunca hagas una sesión espiritista. 257 00:23:23,278 --> 00:23:25,030 No sale nada bueno de una sesión espiritista. 258 00:23:25,197 --> 00:23:26,657 ¿Es tan malo darle esperanzas? 259 00:23:27,699 --> 00:23:29,868 No son esperanzas si es una mentira, Stan. 260 00:23:32,371 --> 00:23:34,998 Bien, ¿qué son esas cartas, entonces? 261 00:23:35,165 --> 00:23:36,166 ¿De tarot? 262 00:23:36,333 --> 00:23:37,709 Cariño, no es lo mismo. 263 00:23:37,876 --> 00:23:41,088 No, incluso me las tiro a mí. Y a Pete. 264 00:23:41,255 --> 00:23:43,298 Siempre obtienes alguna respuesta. 265 00:23:43,882 --> 00:23:45,968 Las compré para ti en París. 266 00:23:48,512 --> 00:23:50,097 Nos alojamos en el Ritz. 267 00:23:51,139 --> 00:23:52,808 El show se extendió cuatro semanas más. 268 00:23:57,604 --> 00:24:00,357 Escribí la mayor parte del sistema de palabras en esa gira. 269 00:24:01,149 --> 00:24:04,611 Ahí perfeccionamos el acto. ¿No, George? 270 00:24:04,778 --> 00:24:06,196 ¿Aún puedes hacerlo? 271 00:24:16,123 --> 00:24:17,624 Muy bien. 272 00:24:19,835 --> 00:24:21,170 Stanton... 273 00:24:21,962 --> 00:24:25,382 dale un objeto a Zeena. Cualquiera. 274 00:24:34,308 --> 00:24:38,353 Por favor, concéntrese en el objeto que tengo en la mano, profesor. 275 00:24:43,442 --> 00:24:44,943 ¿Qué puede decirme? 276 00:24:45,944 --> 00:24:47,321 Es un reloj de pulsera. 277 00:24:47,487 --> 00:24:48,739 Con correa de cuero. 278 00:24:49,281 --> 00:24:51,575 Es de latón, no de oro. 279 00:24:53,827 --> 00:24:56,079 Está viejo y desgastado. 280 00:24:58,665 --> 00:25:00,501 Pero está lleno de significado... 281 00:25:02,085 --> 00:25:04,421 Originalmente no era tuyo, ¿no? 282 00:25:05,464 --> 00:25:06,798 Lo tomaste o... 283 00:25:08,926 --> 00:25:11,345 lo robaste, ¿no? 284 00:25:12,012 --> 00:25:15,182 Veo a un hombre mayor. 285 00:25:15,724 --> 00:25:17,434 El muchacho lo odia. 286 00:25:18,852 --> 00:25:20,812 Al muchacho le encantaría ser amado... 287 00:25:20,979 --> 00:25:23,398 pero odia a ese hombre... 288 00:25:29,738 --> 00:25:30,906 La muerte. 289 00:25:32,115 --> 00:25:34,368 La muerte y el deseo de morir. 290 00:25:39,456 --> 00:25:40,749 Le encantaba ese reloj. 291 00:25:40,916 --> 00:25:42,960 Era su mayor orgullo, el de mi padre. 292 00:25:44,711 --> 00:25:46,129 ¿Estás seguro? 293 00:25:50,342 --> 00:25:51,343 No. 294 00:25:51,510 --> 00:25:53,136 Eso es todo. 295 00:25:54,096 --> 00:25:55,097 Eso es todo. 296 00:26:15,784 --> 00:26:17,119 Está todo ahí. 297 00:26:28,338 --> 00:26:29,756 Bueno, verás... 298 00:26:30,799 --> 00:26:32,634 cada palabra tiene un número... 299 00:26:32,801 --> 00:26:35,012 y ese número te lleva a una palabra diferente. 300 00:26:35,888 --> 00:26:37,222 ¡Babún! 301 00:26:37,389 --> 00:26:39,600 Zeena me las da. 302 00:26:39,766 --> 00:26:44,271 "Por favor, concéntrese en el objeto que tengo en la mano, profesor". 303 00:26:44,688 --> 00:26:46,523 "Por favor", "un objeto", 21. 304 00:26:47,357 --> 00:26:49,193 El énfasis en "concéntrese"... 305 00:26:49,359 --> 00:26:51,904 significa que es viejo y desgastado. 306 00:26:52,070 --> 00:26:53,071 Barato. 307 00:26:53,238 --> 00:26:54,239 Babún. 308 00:26:57,159 --> 00:26:58,160 Pero... 309 00:27:00,621 --> 00:27:02,623 hay que saber leer al blanco. 310 00:27:03,665 --> 00:27:07,002 Cómo se mueve y habla, cómo se viste. 311 00:27:08,754 --> 00:27:11,590 Las personas están desesperadas por decirte quiénes son. 312 00:27:11,924 --> 00:27:13,383 Desesperadas por ser vistas. 313 00:27:14,092 --> 00:27:15,260 ¿No es así? 314 00:27:17,721 --> 00:27:19,681 Sí, pero ¿cómo sabes si tragaron el anzuelo? 315 00:27:20,849 --> 00:27:22,142 Haces una pausa. 316 00:27:22,309 --> 00:27:23,435 Así es. 317 00:27:24,645 --> 00:27:25,979 Te tomas un momento. 318 00:27:29,358 --> 00:27:30,734 "¿Me disculpan, por favor?. 319 00:27:30,901 --> 00:27:32,778 "Necesito un vaso de agua". 320 00:27:33,111 --> 00:27:34,905 Sí, o te desmayas. 321 00:27:35,072 --> 00:27:37,032 Debilitado por el esfuerzo. 322 00:27:40,035 --> 00:27:41,578 Pero ¿cómo supiste lo de mi padre? 323 00:27:42,621 --> 00:27:44,373 Es una lectura de repertorio. 324 00:27:44,748 --> 00:27:46,333 Es un "Arcoíris Negro". 325 00:27:46,500 --> 00:27:48,126 Sirve para todos. 326 00:27:50,128 --> 00:27:54,466 Frugal pero generoso, reservado pero amigable... 327 00:27:54,633 --> 00:27:55,467 y tú... 328 00:27:56,343 --> 00:27:59,596 lo odiabas pero lo amabas. 329 00:27:59,763 --> 00:28:01,974 Todos tuvieron algún problema. 330 00:28:03,308 --> 00:28:05,352 Alguien a quien odiaron. 331 00:28:07,145 --> 00:28:09,523 Una sombra de su pasado. 332 00:28:14,444 --> 00:28:17,030 Y generalmente, para un chico es el padre. 333 00:28:18,907 --> 00:28:20,450 Si la víctima es mayor... 334 00:28:20,617 --> 00:28:24,746 dices que tuvo una pérdida reciente. 335 00:28:24,913 --> 00:28:26,164 Pero ¿si es joven? 336 00:28:26,331 --> 00:28:27,457 Es el padre. 337 00:28:28,125 --> 00:28:29,793 Siempre hay un padre. 338 00:28:36,884 --> 00:28:37,885 Bueno... 339 00:28:39,303 --> 00:28:41,346 Le llevaré esto a Clem. 340 00:28:43,182 --> 00:28:44,808 Hoy tuvimos un buen día. 341 00:28:46,226 --> 00:28:47,227 Un gran día. 342 00:28:58,238 --> 00:28:59,865 Mi dulce Pete. 343 00:29:02,201 --> 00:29:03,660 Me rompe el corazón. 344 00:29:06,663 --> 00:29:09,166 No. Basta de alcohol para ti, Pete. 345 00:29:09,875 --> 00:29:10,834 Se lo prometí a Zeena. 346 00:29:11,001 --> 00:29:12,836 Zeena no se va a enterar, Clem. 347 00:29:13,504 --> 00:29:14,963 Solo una botella, eso es todo. 348 00:29:15,130 --> 00:29:17,508 Bueno. La última vez. 349 00:29:18,509 --> 00:29:19,510 Vete. 350 00:29:19,676 --> 00:29:21,678 Bendito seas, Clem. Bendito seas. 351 00:29:37,361 --> 00:29:39,988 Estos son mis angelitos. 352 00:29:40,155 --> 00:29:42,157 Ponlo aquí. Es su casa. 353 00:29:43,492 --> 00:29:44,493 No. 354 00:29:44,660 --> 00:29:46,745 Que mire hacia el otro lado, es tímido. 355 00:29:47,412 --> 00:29:50,249 Tengo que mantener a mis bellezas bien conservadas. 356 00:29:50,916 --> 00:29:54,002 "Engendrado por la misma lujuria y amenaza... 357 00:29:54,169 --> 00:29:56,171 "que nos hizo caminar a todos en esta tierra... 358 00:29:56,338 --> 00:29:59,633 "pero algo salió mal en el vientre materno. 359 00:29:59,800 --> 00:30:02,010 "No es apto para vivir". 360 00:30:03,595 --> 00:30:06,473 La mayoría de ellos mueren al nacer... 361 00:30:06,640 --> 00:30:08,851 o incluso dentro de la madre. 362 00:30:12,020 --> 00:30:14,898 Este es una rareza. 363 00:30:23,657 --> 00:30:25,158 Enoc. 364 00:30:26,535 --> 00:30:28,871 Saqué el nombre de la Biblia. 365 00:30:29,329 --> 00:30:32,124 El pequeño cabrón mató a su madre al nacer. 366 00:30:32,291 --> 00:30:35,711 Se quedó dando vueltas un par de días, berreando como un ternero. 367 00:30:36,628 --> 00:30:39,339 La mirada te sigue como en los retratos. 368 00:30:42,176 --> 00:30:44,511 Caja roja, alcohol de madera. 369 00:30:44,678 --> 00:30:46,388 Bueno para conservar, malo para beber. 370 00:30:46,555 --> 00:30:48,599 Es un verdadero veneno. 371 00:30:50,058 --> 00:30:51,143 La caja azul... 372 00:30:51,310 --> 00:30:53,478 alcohol de caña de azúcar con doble destilado. 373 00:30:53,645 --> 00:30:57,232 Te quema la garganta como si te tragaras un fósforo. 374 00:31:01,361 --> 00:31:03,989 La gente sabe que debe acudir a mí. Medio dólar el litro. 375 00:31:04,698 --> 00:31:06,074 Jamás robes ningún litro. 376 00:31:07,034 --> 00:31:09,203 Debes pagar... 377 00:31:09,369 --> 00:31:11,079 igual que todos los demás. 378 00:31:11,246 --> 00:31:12,497 Nunca toco el alcohol. 379 00:31:13,957 --> 00:31:15,250 ¿No somos virtuosos? 380 00:31:15,417 --> 00:31:16,960 Solo di que lo entiendes. 381 00:31:18,253 --> 00:31:20,339 -Entiendo. -¿Qué entiendes? 382 00:31:23,300 --> 00:31:24,593 Jamás robar ningún litro. 383 00:31:24,760 --> 00:31:25,928 Así es. 384 00:31:26,595 --> 00:31:28,680 Sigue las reglas, no te metas conmigo. 385 00:31:29,515 --> 00:31:30,682 Esa es la lección. 386 00:31:41,318 --> 00:31:42,861 Clem me pidió que te dé esto. 387 00:31:43,028 --> 00:31:45,030 Seis litros de alcohol de madera para el show. 388 00:31:45,197 --> 00:31:46,532 Sí, para el show. 389 00:31:46,698 --> 00:31:48,200 Es una pena, ¿no? 390 00:31:48,659 --> 00:31:49,952 Puedes ponerlos ahí. 391 00:31:52,913 --> 00:31:54,122 Aquí tienes. 392 00:31:55,791 --> 00:31:57,042 Oye, Pete. 393 00:31:57,209 --> 00:32:00,254 Me encantaría aprender lo que quieras enseñarme. 394 00:32:02,214 --> 00:32:03,465 ¿Enseñarte? 395 00:32:05,133 --> 00:32:08,428 Entiendo si no quieres revelar tus secretos. 396 00:32:09,638 --> 00:32:12,432 No. No es eso, muchacho. 397 00:32:13,225 --> 00:32:15,060 Es que hace tiempo ya... 398 00:32:15,227 --> 00:32:18,480 que nadie me pide que le enseñe algo. 399 00:32:19,898 --> 00:32:21,316 -Gracias. -Sí. 400 00:32:21,733 --> 00:32:24,444 -Sabes dónde encontrarme. -Sí, lo sé. 401 00:32:24,611 --> 00:32:25,904 Que tengas un buen día. 402 00:32:36,915 --> 00:32:40,502 Nunca te involucres con los pecados de la lujuria o el orgullo. 403 00:32:40,669 --> 00:32:43,881 Me convertí en esta forma dolorosa... 404 00:32:44,047 --> 00:32:46,884 porque desobedecí a mis padres. 405 00:32:47,050 --> 00:32:49,136 Ellos solo querían mi bienestar... 406 00:32:49,386 --> 00:32:51,722 Nací durante una tormenta eléctrica... 407 00:32:51,889 --> 00:32:55,517 con la atmósfera cargada de energía electrostática. 408 00:32:56,101 --> 00:32:59,438 Soy capaz de soportar miles... 409 00:33:00,063 --> 00:33:02,441 y miles de voltios... 410 00:33:02,608 --> 00:33:05,152 que pasan por mi cuerpo. 411 00:33:06,945 --> 00:33:10,073 Pero les advierto que mantengan su distancia... 412 00:33:10,240 --> 00:33:13,660 ya que este entretenimiento conlleva el peligro de electrocución... 413 00:33:13,827 --> 00:33:16,371 aun para los que estén cerca. 414 00:33:52,950 --> 00:33:54,952 Yo no soy así. 415 00:33:55,118 --> 00:33:58,413 No soy así. 416 00:34:29,152 --> 00:34:30,152 Molly. 417 00:34:31,071 --> 00:34:32,072 Quiero mostrarte algo. ¿Tienes un segundo? 418 00:34:32,239 --> 00:34:33,364 Tengo unos minutos antes de lo de Zeena. 419 00:34:33,532 --> 00:34:34,283 Ajá. 420 00:34:34,449 --> 00:34:37,034 Vi tu show y creo que es muy bueno... 421 00:34:37,202 --> 00:34:38,871 pero tengo una idea para tu acto. 422 00:34:39,413 --> 00:34:42,291 En tu show, tú... Cuentas una pequeña historia... 423 00:34:42,498 --> 00:34:44,877 Pero ¿y si les muestras algo? ¿Qué te parece? 424 00:34:45,085 --> 00:34:47,462 Una silla eléctrica, y te sientan en ella. 425 00:34:47,629 --> 00:34:50,757 Te esposan, y el público dice: "¿Qué pasa aquí?". 426 00:34:50,966 --> 00:34:54,136 De repente, el hombrecito sale con una capucha de verdugo. 427 00:34:54,303 --> 00:34:55,721 Tira de la palanca, y ellos se asustan. 428 00:34:55,888 --> 00:34:56,804 Piensas que quizá mueras... 429 00:34:56,972 --> 00:34:58,390 y ¡bum!, los tienes, quedan cautivados. 430 00:34:58,557 --> 00:34:59,474 ¿Qué te parece? 431 00:35:00,434 --> 00:35:01,643 ¿Quieres ejecutarme? 432 00:35:02,311 --> 00:35:03,562 Solo por un segundo. 433 00:35:03,729 --> 00:35:04,813 Luego vuelves a la vida. 434 00:35:08,609 --> 00:35:09,693 ¿Me dibujaste? 435 00:35:11,236 --> 00:35:12,529 Sí, dibujo lo que tengo en la mente. 436 00:35:15,866 --> 00:35:17,409 Podrías ganarte la vida con esto. 437 00:35:17,576 --> 00:35:19,286 De chico, mi mamá me anotaba en concursos. 438 00:35:19,453 --> 00:35:21,496 Solía ganarlos a todos, pero no sé... 439 00:35:21,663 --> 00:35:22,873 Yo solo... 440 00:35:23,040 --> 00:35:24,917 Lo hice siempre. Me ayuda a pensar. 441 00:35:25,792 --> 00:35:28,045 Sabes que esto es una ópera de bajo nivel, ¿no? 442 00:35:28,962 --> 00:35:31,423 Nada es realmente sobresaliente aquí. 443 00:35:31,590 --> 00:35:32,799 Tú eres mejor que este lugar. 444 00:35:32,966 --> 00:35:34,676 Quizá creas que soy especial, pero no lo soy. 445 00:35:34,843 --> 00:35:36,470 Quizá veo algo en ti que tú no ves. 446 00:35:36,637 --> 00:35:38,722 -¿Sí? -Es posible. 447 00:35:40,224 --> 00:35:42,059 Quizá todo esto sea lo bastante bueno para mí. 448 00:35:42,226 --> 00:35:43,477 No te creo. 449 00:35:44,061 --> 00:35:45,687 Si no es lo bastante bueno para mí... 450 00:35:45,854 --> 00:35:47,105 seguro que no lo es para ti. 451 00:35:48,732 --> 00:35:49,733 ¿Qué te parece? 452 00:35:50,275 --> 00:35:51,318 Te ves bien. 453 00:35:51,985 --> 00:35:53,028 Piénsalo. 454 00:36:00,827 --> 00:36:02,120 Hay unos escalones. 455 00:36:07,000 --> 00:36:08,085 ¿Lista? 456 00:36:08,585 --> 00:36:09,795 Voilà. 457 00:36:11,463 --> 00:36:12,965 Se parece al boceto, ¿no? 458 00:36:15,843 --> 00:36:16,844 No, siéntate en la silla. 459 00:36:17,010 --> 00:36:19,805 ¿Tú hiciste esto? ¿Cuándo lo hiciste? 460 00:36:21,098 --> 00:36:22,266 Pon las manos ahí. 461 00:36:22,683 --> 00:36:23,684 -¿Así? -Sí. 462 00:36:25,227 --> 00:36:27,396 ¿Lo ves? Major. Eso es dramatismo. 463 00:36:29,439 --> 00:36:32,150 Ahora tu trabajo es tirar de la palanca. ¿Sí? 464 00:36:32,317 --> 00:36:33,360 No te agaches para hablarme. 465 00:36:33,527 --> 00:36:34,570 No me agacho. Te lo muestro. 466 00:36:34,736 --> 00:36:36,029 Tirarás de la palanca. 467 00:36:38,031 --> 00:36:40,075 Debes hacerlo con algo de fuerza y dramatismo. 468 00:36:40,242 --> 00:36:42,286 Pon mucho esfuerzo, las dos manos. Entendiste. 469 00:36:44,830 --> 00:36:46,915 Y la electricidad vuela, se horrorizan todos. 470 00:36:47,082 --> 00:36:48,625 ¿Vivirá o morirá? Van de un lado al otro. 471 00:36:48,792 --> 00:36:51,295 Y la sacarás del apuro, la empujarás con las dos manos. 472 00:36:51,461 --> 00:36:53,130 Pon un poco... ¡Y eso es todo! 473 00:36:53,297 --> 00:36:55,424 Te quitas los grilletes, sale humo. 474 00:36:55,591 --> 00:36:57,759 Aún no lo arreglé, pero esas dos áreas tendrán chispas. 475 00:36:57,926 --> 00:37:01,138 No sé nada de tus galimatías, pero no usaré esto. 476 00:37:01,305 --> 00:37:02,472 Pero es muy bueno. 477 00:37:02,639 --> 00:37:04,433 ¿De repente eres ingeniero? 478 00:37:04,600 --> 00:37:06,560 Es la misma alfombra de goma, la misma electricidad. 479 00:37:06,727 --> 00:37:08,520 Es un show mejor, eso es todo. 480 00:37:08,687 --> 00:37:09,771 ¿Qué hace esa rueda? 481 00:37:09,938 --> 00:37:11,106 Es de mentira. 482 00:37:13,066 --> 00:37:14,067 Te diré una cosa. 483 00:37:15,277 --> 00:37:16,737 -Lo pensaré. -Lo haré. 484 00:37:17,404 --> 00:37:19,406 Creo que tiene algo prometedor. 485 00:37:19,781 --> 00:37:20,782 Claro. 486 00:37:28,540 --> 00:37:30,209 ¿Vas a un lugar especial? 487 00:37:30,834 --> 00:37:32,836 Llevaré a Pete y Zeena al pueblo. 488 00:37:33,337 --> 00:37:34,630 ¿Te compramos algo? 489 00:37:34,796 --> 00:37:36,507 No, gracias. 490 00:37:40,594 --> 00:37:42,930 -¿Qué te importa? -Nada. 491 00:37:44,723 --> 00:37:47,684 Estuviste hablando tonterías con Molly muy a menudo. 492 00:37:48,519 --> 00:37:52,481 Resulta que conocía a su padre. Lo conocía muy bien. 493 00:37:52,981 --> 00:37:54,608 Un estafador de larga data. 494 00:37:55,025 --> 00:37:56,777 Supongo que no le hubieras caído bien. 495 00:37:58,070 --> 00:38:00,989 Le prometí que cuidaría de la chica, y lo haré. 496 00:38:02,157 --> 00:38:05,035 Todavía tengo un puño muy pesado. 497 00:38:06,620 --> 00:38:08,914 Si lastimas a la chica, te golpearé con él. 498 00:38:30,978 --> 00:38:32,938 ¿Qué sigues haciendo aquí? 499 00:38:34,606 --> 00:38:36,733 Tuve un sueño. No pude volver a dormirme. 500 00:38:40,779 --> 00:38:41,864 ¿Quieres contármelo? 501 00:38:43,740 --> 00:38:45,075 Era sobre mi papá. 502 00:38:47,995 --> 00:38:48,996 ¿Murió? 503 00:38:51,582 --> 00:38:53,667 Estaba vivo y sonriendo en el sueño. 504 00:38:54,334 --> 00:38:56,128 Apuesto a que era guapo, ¿no? 505 00:38:56,295 --> 00:38:58,130 Las chicas siempre se parecen a sus papis. 506 00:38:59,882 --> 00:39:02,926 "Mary Margaret Cahill, no olvides sonreír", me dijo. 507 00:39:04,595 --> 00:39:07,389 No me gusta sonreír, pero sí sonreiría por él. 508 00:39:08,682 --> 00:39:10,475 Se libraba de cualquier cosa con su encanto. 509 00:39:10,767 --> 00:39:12,477 Tenemos algo en común 510 00:39:13,729 --> 00:39:15,689 -Cuéntame más. -¿Sobre él? 511 00:39:16,440 --> 00:39:17,858 Claro, sobre ti. 512 00:39:19,860 --> 00:39:21,612 ¿Qué hay de mí? 513 00:39:30,162 --> 00:39:31,955 Sé que te gustan los chocolates... 514 00:39:33,081 --> 00:39:34,625 y leer. 515 00:39:35,167 --> 00:39:36,502 Y bailar. 516 00:39:37,294 --> 00:39:38,837 ¿Cuándo fue la última vez que lo hiciste? 517 00:39:39,004 --> 00:39:40,756 -Hace tiempo. -¿Sí? 518 00:39:44,885 --> 00:39:46,178 Vamos a arreglar eso. 519 00:39:50,057 --> 00:39:51,016 ¿Estás lista? 520 00:39:51,850 --> 00:39:52,851 Aquí vamos. 521 00:40:11,703 --> 00:40:13,622 Pensé en lo que dijiste, Stan. 522 00:40:13,789 --> 00:40:14,790 ¿Qué dije? 523 00:40:16,792 --> 00:40:17,960 Me acuerdo. 524 00:40:19,419 --> 00:40:20,629 ¿Y adónde iremos? 525 00:40:25,801 --> 00:40:28,929 ¿Y si te digo que tengo pensado un acto para nosotros? 526 00:40:30,556 --> 00:40:32,432 ¿De qué hablas? 527 00:40:32,599 --> 00:40:35,686 De un acto que nos llevará al estrellato... 528 00:40:35,853 --> 00:40:37,729 en los mejores hoteles y salas... 529 00:40:37,896 --> 00:40:39,523 de un extremo al otro del país. 530 00:40:39,690 --> 00:40:42,943 -Estás soñando. -No, Molly. Eres mejor que este lugar. 531 00:40:43,902 --> 00:40:46,572 Si me dejas, quiero darte el mundo y todo en él. 532 00:40:56,248 --> 00:40:57,082 Molly. 533 00:41:34,203 --> 00:41:36,038 Vamos. Dame una mano. 534 00:41:37,122 --> 00:41:39,041 La herida en la cabeza se infectó. 535 00:41:39,208 --> 00:41:40,459 Se llenó de moscas. 536 00:41:41,710 --> 00:41:43,337 La fiebre no baja. 537 00:41:44,213 --> 00:41:47,508 -¿Está muerto? -No. Pero pronto lo estará. 538 00:41:47,674 --> 00:41:49,843 JESÚS SALVA 539 00:41:56,141 --> 00:41:57,142 ¿Te enteraste? 540 00:41:57,309 --> 00:41:59,394 Ese teutón que se parece a Chaplin... 541 00:41:59,561 --> 00:42:00,812 ¡acaba de invadir Polonia! 542 00:42:00,979 --> 00:42:02,689 Tiene agallas. Ponlo aquí. 543 00:42:09,363 --> 00:42:11,281 -¡Vamos! -¿Vas a esperar? 544 00:42:11,907 --> 00:42:14,785 ¿Y dar explicaciones? ¡No! Ellos cuidarán de él. 545 00:42:15,494 --> 00:42:17,704 -Lo pondré bajo... -¡Dije que lo dejaras! 546 00:42:17,871 --> 00:42:19,331 No lo dejaré en la lluvia. 547 00:42:19,498 --> 00:42:22,209 No finjas conmigo que te importa. 548 00:42:22,376 --> 00:42:24,253 ¿Tienes hambre? ¡Me muero de hambre! 549 00:42:24,419 --> 00:42:26,797 ¡Vamos! Filete y huevos, yo invito. 550 00:42:33,887 --> 00:42:36,181 Cariño, sal y pimienta, por favor. 551 00:42:39,393 --> 00:42:41,228 ¿Cómo "monstruizas" a alguien? 552 00:42:44,356 --> 00:42:46,692 No te voy a mentir. No es nada fácil. 553 00:42:47,401 --> 00:42:49,528 Debes recoger a un borracho desesperado. 554 00:42:49,695 --> 00:42:52,114 Uno de los que toman dos botellas al día. 555 00:42:52,573 --> 00:42:53,615 ¿Recogerlo de dónde? 556 00:42:53,782 --> 00:42:56,952 De callejones, vías de tren, hoteluchos, lo que sea. 557 00:42:58,745 --> 00:43:03,166 Muchos volvieron de la guerra adictos al opio, al alcohol. 558 00:43:04,376 --> 00:43:07,254 El opio es muy adictivo... 559 00:43:07,421 --> 00:43:09,256 pero los controlas con alcohol. 560 00:43:11,133 --> 00:43:12,176 Les dices... 561 00:43:13,093 --> 00:43:16,013 "Te tengo un trabajito. Es temporal". 562 00:43:16,180 --> 00:43:17,931 Asegúrate de enfatizar eso. 563 00:43:18,098 --> 00:43:21,935 "Solo es temporal, hasta conseguir otro monstruo". 564 00:43:28,358 --> 00:43:31,320 Y le agregas tintura de opio. 565 00:43:31,486 --> 00:43:33,614 Una gota por botella, es todo. 566 00:43:34,531 --> 00:43:35,532 Pero... 567 00:43:36,033 --> 00:43:39,161 ahora piensa que está en el paraíso. 568 00:43:39,328 --> 00:43:42,289 Entonces, le dices esto... 569 00:43:42,456 --> 00:43:45,417 "Debo conseguirme un monstruo de verdad". 570 00:43:45,584 --> 00:43:47,836 Él dice: "¿No lo hago bien?". 571 00:43:48,003 --> 00:43:49,963 Le dices: "No lo haces para nada bien. 572 00:43:50,255 --> 00:43:53,675 "No atraes mucho público fingiendo ser un monstruo. Estás despedido". 573 00:43:53,842 --> 00:43:55,135 Y te vas. 574 00:44:00,807 --> 00:44:01,808 Esa noche... 575 00:44:02,809 --> 00:44:05,771 alargas el sermón, lo exageras mucho. 576 00:44:07,105 --> 00:44:11,151 Y mientras hablas, él piensa que se pondrá sobrio... 577 00:44:11,318 --> 00:44:14,863 en los temblores que tendrá, los gritos, los terrores. 578 00:44:16,949 --> 00:44:19,868 Le das tiempo para que lo piense mientras hablas. 579 00:44:22,204 --> 00:44:24,957 Entonces, le tiras la gallina. 580 00:44:25,791 --> 00:44:27,334 Se "monstruizará". 581 00:44:27,501 --> 00:44:28,502 Por Dios. 582 00:44:30,587 --> 00:44:31,630 Pobrecito. 583 00:44:37,261 --> 00:44:38,262 Así. 584 00:44:39,137 --> 00:44:44,226 Dedos índice y medio algo doblados, paralelos al pulgar. 585 00:44:44,393 --> 00:44:47,938 Como si fueras a tomar algo del aire. 586 00:44:48,105 --> 00:44:49,606 La mano izquierda en la sien. 587 00:44:49,773 --> 00:44:53,819 Significa que pides el color, la textura, algo específico. 588 00:44:55,904 --> 00:44:56,947 Eso es todo. 589 00:44:57,114 --> 00:44:58,615 Tienes talento. 590 00:44:59,157 --> 00:45:00,534 No sé cómo lo haces, Pete. 591 00:45:01,326 --> 00:45:03,537 Tener todo eso en la cabeza y, al mismo tiempo... 592 00:45:03,704 --> 00:45:05,289 entretener a toda la gente. 593 00:45:18,177 --> 00:45:22,681 Si eres bueno leyendo a la gente, es porque de niño aprendiste... 594 00:45:23,640 --> 00:45:27,186 a estar un paso por delante de lo que te atormentaba. 595 00:45:29,897 --> 00:45:33,775 Ahora bien, si te lastimaron... 596 00:45:33,942 --> 00:45:36,612 entonces, esa grieta es un hueco. 597 00:45:37,529 --> 00:45:39,031 Y nunca será suficiente. 598 00:45:39,948 --> 00:45:41,491 Eso no se puede llenar. 599 00:45:49,374 --> 00:45:51,877 Clem domestica a un nuevo monstruo. 600 00:45:52,586 --> 00:45:54,046 Se rehúsa a drogarlo. 601 00:45:55,380 --> 00:45:59,176 Pobre diablo. Ya debe estar volviéndose loco. 602 00:46:03,972 --> 00:46:07,267 Creo que George y yo dormiremos abajo esta noche. 603 00:46:10,521 --> 00:46:11,939 Stan, mi muchacho. 604 00:46:12,731 --> 00:46:18,237 ¿Serías tan amable de conseguirme una pinta de aguardiente? 605 00:46:18,737 --> 00:46:22,241 Pete, cierra los ojos y vete a la cama. 606 00:46:22,741 --> 00:46:24,368 Necesito un incentivo, hijo. 607 00:46:31,792 --> 00:46:32,918 Veré qué puedo hacer. 608 00:46:33,085 --> 00:46:34,127 Buen chico. 609 00:47:02,614 --> 00:47:03,657 Por Dios. 610 00:47:04,575 --> 00:47:06,451 No tienes ritmo. 611 00:47:52,164 --> 00:47:53,916 ¿Qué haces? 612 00:47:54,082 --> 00:47:56,460 No lo quería robar, Pete. Sentí curiosidad. 613 00:47:58,504 --> 00:48:01,924 Stan, a este libro le pueden dar mal uso. 614 00:48:02,090 --> 00:48:03,842 ¿Entiendes? 615 00:48:04,009 --> 00:48:07,137 Por eso dejé de hacer el acto. 616 00:48:08,180 --> 00:48:09,681 Me nubló la visión. 617 00:48:10,891 --> 00:48:13,268 Cuando alguien se cree sus propias mentiras... 618 00:48:13,477 --> 00:48:16,355 empieza a creer que tiene el poder... 619 00:48:17,523 --> 00:48:19,024 se le nubla la visión. 620 00:48:20,025 --> 00:48:21,985 Porque ahora cree que todo es verdad. 621 00:48:23,987 --> 00:48:28,033 Y la gente resulta lastimada. Gente buena y temerosa de Dios. 622 00:48:29,034 --> 00:48:32,913 Y entonces, mientes. Mientes. 623 00:48:33,080 --> 00:48:36,416 Y cuando terminan las mentiras, ahí está. 624 00:48:37,251 --> 00:48:39,878 El rostro de Dios que te mira fijamente. 625 00:48:40,629 --> 00:48:42,047 No importa adónde vayas. 626 00:48:44,174 --> 00:48:47,135 Nadie puede escapar de Dios, Stan. 627 00:48:50,764 --> 00:48:51,807 Sí, señor. 628 00:49:14,788 --> 00:49:16,456 Dedos medio e índice doblados... 629 00:49:17,291 --> 00:49:18,709 paralelos al pulgar. 630 00:49:19,751 --> 00:49:22,754 Levanta la mano izquierda hacia la sien, con los dedos doblados. 631 00:49:22,921 --> 00:49:24,214 Paralelos al pulgar. 632 00:49:24,882 --> 00:49:26,592 Levanta la mano hacia la sien. 633 00:49:28,343 --> 00:49:30,220 Pidiendo algo específico. 634 00:49:53,744 --> 00:49:57,289 ¡No! ¿Dónde está? 635 00:49:57,581 --> 00:49:59,249 ¡Pete! ¡Por favor! 636 00:49:59,416 --> 00:50:00,417 ¡Zeena! 637 00:50:00,584 --> 00:50:02,127 Oye, Clem, ¡tenemos un problema! 638 00:50:16,683 --> 00:50:19,645 Es Pete. Murió de una congestión alcohólica. 639 00:50:20,187 --> 00:50:21,563 No se mueve. 640 00:50:25,692 --> 00:50:28,445 Pete. Dios mío... Pete. 641 00:50:37,746 --> 00:50:39,122 ¡Pete! 642 00:50:42,501 --> 00:50:45,671 ¡Pete! 643 00:50:53,220 --> 00:50:54,304 Perdición y salvación. 644 00:50:54,471 --> 00:50:55,430 Paraíso y abismo. 645 00:50:55,597 --> 00:50:58,517 Descubran lo que se siente aquí en la Tierra. 646 00:50:58,684 --> 00:51:03,105 Dejen que los espejos les muestren quiénes son y quiénes serán. 647 00:51:03,564 --> 00:51:05,190 ¡Deprisa! 648 00:51:12,281 --> 00:51:14,199 ¡Atracciones escalofriantes! 649 00:51:14,366 --> 00:51:15,951 ¡Diversión para todas las edades! 650 00:51:18,203 --> 00:51:21,373 ¡La sensación del siglo! 651 00:51:23,750 --> 00:51:27,754 Diez atracciones por una sola entrada. 652 00:51:40,017 --> 00:51:41,768 ¡Deprisa! 653 00:51:41,935 --> 00:51:44,188 Acérquense y ganen un premio. 654 00:51:48,066 --> 00:51:49,067 -¡Clem! -Sí. 655 00:51:49,234 --> 00:51:50,235 -¡Clem! -Sí. 656 00:51:50,485 --> 00:51:52,529 La poli. Vi cuatro patrulleros viniendo por el sur. 657 00:51:52,696 --> 00:51:53,906 Diablos. 658 00:51:54,072 --> 00:51:56,074 Si ven al monstruo, estaremos en líos. 659 00:51:57,075 --> 00:51:58,243 Lo esconderé. 660 00:51:58,410 --> 00:52:01,830 Quita la pancarta, entretenlos, consígueme algo de tiempo. 661 00:52:02,331 --> 00:52:03,624 Reúne a todos los feriantes... 662 00:52:03,790 --> 00:52:05,918 y llévalos a ese escenario de allí. 663 00:52:06,084 --> 00:52:07,294 ¡Arriba! 664 00:52:09,963 --> 00:52:12,716 ¡Andando! ¡Llévalos! 665 00:52:12,883 --> 00:52:14,510 Oficial, ¿qué pasa? 666 00:52:14,676 --> 00:52:15,677 Únete a los demás. 667 00:52:15,844 --> 00:52:17,387 ¿Es una orden judicial? ¿Para qué es? 668 00:52:17,804 --> 00:52:19,640 No intentes ningún recurso legal. 669 00:52:19,806 --> 00:52:22,226 Cerraremos este lugar de una forma u otra. 670 00:52:22,392 --> 00:52:23,393 Sí, señor. 671 00:52:23,560 --> 00:52:27,523 ...que llevan a todas partes un espectáculo ilegal... 672 00:52:27,689 --> 00:52:31,109 que enfatiza la crueldad hacia animales y hombres. 673 00:52:31,276 --> 00:52:32,611 Y tú, jovencita. 674 00:52:33,445 --> 00:52:36,406 Tenemos esposas e hijas en este pueblo. 675 00:52:36,573 --> 00:52:39,701 Quedas arrestada por exhibicionista. ¡Bájala! 676 00:52:40,077 --> 00:52:43,705 No, deténganse. ¡Deténganse! ¡Bajen de allí! 677 00:52:43,872 --> 00:52:45,082 -Te golpearé. -La rueda gira. 678 00:52:45,290 --> 00:52:46,834 {\an8}La electricidad debe ir a alguna parte. 679 00:52:47,000 --> 00:52:48,126 {\an8}Major, ¡por favor! 680 00:52:48,794 --> 00:52:50,921 {\an8}Si nos permite, señor, puede juzgar con justicia... 681 00:52:51,088 --> 00:52:52,005 como el buen rey Salomón. 682 00:52:52,172 --> 00:52:53,507 ¡Retrocedan! 683 00:53:02,558 --> 00:53:04,810 Por eso tiene que usar una cubierta tan ligera, señor. 684 00:53:04,977 --> 00:53:06,228 Ella elimina la corriente. 685 00:53:06,562 --> 00:53:07,563 ¿Molly? 686 00:53:08,355 --> 00:53:09,648 ¿Molly? ¿Estás bien? 687 00:53:14,194 --> 00:53:15,237 Abran paso. 688 00:53:15,654 --> 00:53:17,281 Le salvó la vida a sus oficiales. 689 00:53:17,447 --> 00:53:18,615 Molly. 690 00:53:18,782 --> 00:53:20,409 Clausuraré esto. 691 00:53:21,326 --> 00:53:23,287 No soy uno de sus policías corruptos del sur... 692 00:53:23,453 --> 00:53:26,331 que actúa con devoción los domingos y pide sobornos... 693 00:53:26,498 --> 00:53:27,833 seis días a la semana. 694 00:53:28,750 --> 00:53:30,210 ¿Se llama Jeremiah? 695 00:53:30,377 --> 00:53:31,753 Jeremiah... 696 00:53:33,839 --> 00:53:35,340 Jedediah Judd. 697 00:53:37,134 --> 00:53:38,343 Sí. 698 00:53:42,139 --> 00:53:44,057 Surgió un asunto de suma importancia. 699 00:53:44,224 --> 00:53:46,602 Si me diera un minuto de su tiempo. 700 00:53:46,768 --> 00:53:48,520 Ha llegado un mensaje. 701 00:53:48,687 --> 00:53:51,523 Y querrá escucharlo, pero no delante de esta buena gente. 702 00:53:52,107 --> 00:53:53,192 Por favor, señor. 703 00:53:58,238 --> 00:53:59,239 Que nadie se vaya. 704 00:53:59,448 --> 00:54:01,491 Gracias. 705 00:54:02,534 --> 00:54:05,537 Me llamo Stanton Carlisle, alguacil Judd, y mi familia es escocesa. 706 00:54:05,704 --> 00:54:07,581 Los escoceses tienen lo que los viejos llamaban... 707 00:54:07,748 --> 00:54:08,624 "clarividencia". 708 00:54:08,790 --> 00:54:09,958 Tengo en claro, por ejemplo... 709 00:54:10,125 --> 00:54:11,877 que suele ser desconfiado... 710 00:54:12,044 --> 00:54:13,462 pero ferozmente leal. 711 00:54:13,921 --> 00:54:15,547 Diría que es una buena descripción. 712 00:54:15,714 --> 00:54:16,924 Y esto no me incumbe... 713 00:54:17,090 --> 00:54:19,510 porque sé que puede manejar sus asuntos... 714 00:54:19,676 --> 00:54:21,595 y cualquier cosa que surja... 715 00:54:21,762 --> 00:54:24,181 pero percibo una infancia... 716 00:54:24,765 --> 00:54:25,974 empañada por la enfermedad. 717 00:54:26,141 --> 00:54:27,768 Y lo hace... 718 00:54:27,935 --> 00:54:30,979 sentirse limitado por ello, atrapado, incluso hasta hoy. 719 00:54:32,439 --> 00:54:34,858 Y percibo un objeto raro. Un amuleto, un recuerdo. 720 00:54:35,025 --> 00:54:37,152 Lo lleva con usted, lo tuvo durante mucho tiempo. 721 00:54:37,319 --> 00:54:38,445 ¿Quién es Mary? 722 00:54:40,572 --> 00:54:42,699 Una santa. 723 00:54:44,910 --> 00:54:45,994 Es mi madre. 724 00:54:46,161 --> 00:54:47,454 ¿Puedo verlo? 725 00:54:48,372 --> 00:54:50,290 ¿Puedo verlo, señor? 726 00:54:56,505 --> 00:54:57,506 Sí. 727 00:54:59,424 --> 00:55:00,717 Ella quiere que sepa... 728 00:55:00,884 --> 00:55:04,054 que su dolencia no lo apartó de la grandeza, todo lo contrario. 729 00:55:04,221 --> 00:55:07,641 Su comunidad lo quiere y se siente protegida por usted, señor. 730 00:55:07,808 --> 00:55:09,601 No puede servir a su país en el extranjero... 731 00:55:09,768 --> 00:55:11,520 pero nos protege en nuestro hogar. 732 00:55:13,063 --> 00:55:14,606 Y esta medalla... 733 00:55:15,148 --> 00:55:17,609 debería ser un recordatorio del amor que le tiene ella. 734 00:55:18,151 --> 00:55:20,404 Y mientras la tenga cerca del corazón... 735 00:55:20,571 --> 00:55:24,283 donde reside nuestro Señor Jesucristo, lo protegerá en el futuro. 736 00:55:25,158 --> 00:55:26,910 Y ella quiere que sepa esto. 737 00:55:28,495 --> 00:55:31,081 Solo cuando es misericordioso con los otros... 738 00:55:31,248 --> 00:55:32,875 un hombre tiene poder de verdad. 739 00:55:41,175 --> 00:55:42,676 Cuando tomé la orden del oficial... 740 00:55:42,843 --> 00:55:44,094 vi el nombre del alguacil. 741 00:55:44,261 --> 00:55:46,096 Sabía que era pan comido. 742 00:55:48,849 --> 00:55:50,684 ¿Sabe qué es gracioso? Pete solía decir... 743 00:55:50,851 --> 00:55:52,060 "No es la ropa, son los zapatos... 744 00:55:52,227 --> 00:55:53,604 "los que te dicen todo sobre alguien". 745 00:55:53,770 --> 00:55:54,605 Correcto. 746 00:55:54,771 --> 00:55:57,316 Y tenía una alza en su zapato derecho. 747 00:55:57,482 --> 00:55:59,860 Seguro que tuvo poliomielitis o algo así de niño. 748 00:56:00,027 --> 00:56:01,695 Los militares no lo dejaron entrar al nene de mamá. 749 00:56:01,862 --> 00:56:03,030 Lo noté por su mirada. 750 00:56:03,197 --> 00:56:05,157 -Eso es bueno. -Vemos en los demás nuestros defectos. 751 00:56:05,824 --> 00:56:09,119 Intentó encarcelarnos sin evidencias, Clem, con ese bigote sofisticado. 752 00:56:09,286 --> 00:56:10,954 Le vi esa cadenita en el cuello... 753 00:56:11,246 --> 00:56:14,416 Le saqué la medalla de san Cristóbal, toda esa charla bíblica. 754 00:56:15,167 --> 00:56:17,002 Pensé que debe conocer a alguna Mary. 755 00:56:17,169 --> 00:56:18,253 Correcto. 756 00:56:19,171 --> 00:56:21,590 Y he aquí que el Señor nos bendijo. 757 00:56:21,757 --> 00:56:23,258 Su madre se llama Mary. 758 00:56:23,425 --> 00:56:24,760 ¡Lo tenías! 759 00:56:29,598 --> 00:56:31,433 Molly, te estaba buscando. 760 00:56:31,600 --> 00:56:33,185 ¿Estás bien? 761 00:56:35,979 --> 00:56:37,231 Estoy lista, Stan. 762 00:56:38,023 --> 00:56:39,316 ¿Lista para qué? 763 00:56:39,483 --> 00:56:41,985 Para dejar todo esto atrás e ir contigo. 764 00:56:44,905 --> 00:56:46,573 Estamos listos, ¿no? 765 00:56:46,740 --> 00:56:48,200 -Me viste afuera. -Claro. 766 00:56:48,367 --> 00:56:49,618 Toda la vida busqué en qué... 767 00:56:49,785 --> 00:56:51,078 soy bueno. Y lo hallé. 768 00:56:51,245 --> 00:56:52,162 Creo que estoy listo. 769 00:56:52,329 --> 00:56:53,747 Sé que lo estás, Stan. 770 00:56:57,501 --> 00:56:59,586 Y sé que siempre me cuidarás, ¿no? 771 00:57:00,754 --> 00:57:02,422 Sí, si me dejas. 772 00:57:04,049 --> 00:57:05,259 ¿Qué hay de Zeena? 773 00:57:06,802 --> 00:57:08,303 ¿Por lo de Pete? 774 00:57:08,470 --> 00:57:10,347 -No quiero lastimarla. -No lo harás. 775 00:57:11,056 --> 00:57:13,559 Zeena ha vivido. Sabe cómo son las cosas. 776 00:57:15,185 --> 00:57:17,688 Todos saben que estuve suspirando por ti. 777 00:57:17,855 --> 00:57:20,357 Molly, me quedé por ti. 778 00:57:33,996 --> 00:57:35,122 ¿Viste a Molly? 779 00:57:40,294 --> 00:57:41,295 ¿Stan? 780 00:57:42,254 --> 00:57:43,255 ¿Stan? 781 00:57:43,672 --> 00:57:46,550 Nunca dejé que ningún hombre se acostara conmigo. 782 00:57:48,552 --> 00:57:50,637 No con mi consentimiento, al menos. 783 00:57:50,971 --> 00:57:53,182 No tienes de qué preocuparte conmigo, conejita. 784 00:57:58,061 --> 00:58:00,147 -Oye. Vamos. Recoge tus cosas. -¡Oye! 785 00:58:02,024 --> 00:58:02,900 ¡Bruno! 786 00:58:03,066 --> 00:58:04,401 ¡Molly! No. Ven conmigo. 787 00:58:04,568 --> 00:58:05,527 ¡Déjalo en paz! 788 00:58:05,694 --> 00:58:06,862 Maldito desgraciado. 789 00:58:07,196 --> 00:58:08,864 ¡No! ¡Suéltalo! 790 00:58:09,406 --> 00:58:10,699 Te lo advertí, ¿no? 791 00:58:11,617 --> 00:58:13,702 -Bruno, ¡lo matarás! -¡Ven aquí! 792 00:58:15,370 --> 00:58:16,413 ¡Basta ya! ¡Déjalo! 793 00:58:16,580 --> 00:58:18,290 -¡Lo mataré! -Déjalo en paz. 794 00:58:18,457 --> 00:58:20,292 ¡Aléjate! ¡Lo quiero! ¡Me iré! 795 00:58:20,459 --> 00:58:23,086 ¿No entiendes? Me iré con él. 796 00:59:06,672 --> 00:59:07,923 ¿Quieres que te devuelva el libro? 797 00:59:11,468 --> 00:59:12,511 No. 798 00:59:14,346 --> 00:59:15,347 No. 799 00:59:17,057 --> 00:59:18,517 Te lo ganaste. 800 00:59:19,810 --> 00:59:21,270 Trabajaste duro por ello. 801 00:59:41,623 --> 00:59:42,833 ¿Estás lista? 802 00:59:43,000 --> 00:59:43,959 ¿Lista para qué? 803 00:59:44,126 --> 00:59:45,794 Para el mundo y todo en él, conejita. 804 01:00:08,233 --> 01:00:12,321 Uno, "ñe". Cuatro, "decir". 805 01:00:12,821 --> 01:00:14,907 {\an8}"¿Le dirás a esta dama lo que piensa?". 806 01:00:15,073 --> 01:00:16,867 {\an8}DOS AÑOS DESPUÉS 807 01:00:17,034 --> 01:00:18,785 {\an8}Ocho, "confianza". 808 01:00:19,036 --> 01:00:20,704 {\an8}"No confíes en ninguno de los involucrados". 809 01:00:21,872 --> 01:00:23,624 Nueve, "perdido". 810 01:00:23,790 --> 01:00:27,044 Nueve, "completo", la pérdida de todo. 811 01:00:31,840 --> 01:00:33,717 Siete, "soledad". 812 01:00:35,511 --> 01:00:38,305 Cuatro, "decir". Nueve, "completo" 813 01:00:39,556 --> 01:00:42,434 "Quiero decirte sobre la completa soledad". 814 01:00:44,102 --> 01:00:45,812 Ocho, "confianza". 815 01:00:45,979 --> 01:00:48,232 Seis, "negativo". 816 01:00:55,113 --> 01:00:56,365 Padre. 817 01:00:56,865 --> 01:00:58,158 Te estás muriendo. 818 01:00:58,909 --> 01:01:00,118 Necesito que... 819 01:01:11,129 --> 01:01:12,464 Stan, ¿estás bien? 820 01:01:13,966 --> 01:01:16,510 Sí. Sigue. Mañana tenemos dos shows. 821 01:01:19,721 --> 01:01:21,056 "Soledad". 822 01:01:21,223 --> 01:01:23,433 Dos, "miedo". 823 01:01:23,600 --> 01:01:25,435 "Énfasis en los detalles". 824 01:01:25,602 --> 01:01:28,939 Círculo. "Una profecía cumplida". 825 01:01:33,068 --> 01:01:34,069 Esperen. 826 01:01:36,572 --> 01:01:37,739 Una mujer. 827 01:01:38,949 --> 01:01:40,868 ¿Puede ser más específico? 828 01:01:41,785 --> 01:01:43,787 Las iniciales son "R" o "S". 829 01:01:44,288 --> 01:01:45,664 "R". 830 01:01:47,374 --> 01:01:48,625 Sí. 831 01:01:49,710 --> 01:01:50,836 Sí, "R". 832 01:01:55,048 --> 01:01:57,467 Creo que sabe a quién le hablo ahora, ¿no? 833 01:01:58,051 --> 01:01:59,178 Vuelve a tener razón. 834 01:02:09,104 --> 01:02:10,314 Cometiste un error. 835 01:02:13,817 --> 01:02:14,943 Stan. 836 01:02:28,040 --> 01:02:29,041 Stan. 837 01:02:29,208 --> 01:02:31,084 El próximo show es en 30 minutos. Gracias, gente. 838 01:02:31,793 --> 01:02:33,462 Ensayamos todo el tiempo, y aún metes la pata. 839 01:02:33,629 --> 01:02:35,339 Estaba solo ahí. ¿Qué pasó? 840 01:02:35,506 --> 01:02:37,216 Perdón. Supongo que estaba cansada. 841 01:02:37,382 --> 01:02:39,343 Veamos cuántos se quedan al segundo show. 842 01:02:49,520 --> 01:02:50,896 Un reloj de bolsillo. 843 01:02:51,855 --> 01:02:52,981 De oro. 844 01:02:54,024 --> 01:02:56,985 Concéntrese. ¿Le viene algún otro detalle? 845 01:02:57,778 --> 01:02:59,571 Hay una inscripción. 846 01:03:00,656 --> 01:03:02,032 Son letras, ¿tengo razón? 847 01:03:02,616 --> 01:03:03,617 Sí. 848 01:03:07,579 --> 01:03:10,457 -Maestro Stanton, ¿puede nombrarlas...? -¿Puedo? 849 01:03:11,458 --> 01:03:12,501 Sí, deme el objeto, por favor. 850 01:03:12,668 --> 01:03:14,920 No, gracias. Lo sostendré yo. 851 01:03:15,337 --> 01:03:16,839 Muy bien. 852 01:03:17,589 --> 01:03:21,385 Maestro Stanton, ¿qué objeto tiene esta señora? 853 01:03:26,098 --> 01:03:29,601 Parece que es una noche dorada. Una cartera dorada. 854 01:03:31,854 --> 01:03:33,146 Cállate, niña. 855 01:03:34,106 --> 01:03:35,983 Deja que yo haga las preguntas. 856 01:03:37,943 --> 01:03:40,237 ¿Qué hay dentro de la cartera? 857 01:03:43,949 --> 01:03:45,033 Señora. 858 01:03:46,076 --> 01:03:47,744 ¿Qué significa esto? 859 01:03:47,911 --> 01:03:49,037 Dice que es auténtico... 860 01:03:49,204 --> 01:03:52,958 y yo digo que usan algún tipo de señales verbales para comunicarse... 861 01:03:53,125 --> 01:03:54,918 entre los dos. 862 01:03:58,380 --> 01:04:00,257 No usamos trucos, señora. 863 01:04:00,424 --> 01:04:02,759 No hay ningún tipo de engaño. 864 01:04:02,926 --> 01:04:04,386 Entonces, respóndame. 865 01:04:04,553 --> 01:04:06,638 ¿Qué hay en la cartera? 866 01:04:07,639 --> 01:04:09,850 Las cosas usuales. 867 01:04:10,017 --> 01:04:12,394 Un lápiz de labios, un pañuelo. 868 01:04:12,561 --> 01:04:14,438 Eso es bastante fácil, ¿no? 869 01:04:19,151 --> 01:04:22,196 Damas y caballeros, nunca vi a esta... 870 01:04:22,863 --> 01:04:24,281 mujer antes. 871 01:04:25,365 --> 01:04:30,370 Ni conozco de antemano el contenido de esa cartera... 872 01:04:31,622 --> 01:04:35,209 y sin embargo, tiene algo muy interesante adentro. 873 01:04:38,587 --> 01:04:40,005 Una pequeña pistola. 874 01:04:41,715 --> 01:04:43,717 Niquelada, empuñadura de marfil. 875 01:04:45,969 --> 01:04:47,304 ¿Me permite? 876 01:05:08,867 --> 01:05:13,705 Dice que la lleva para defenderse... 877 01:05:15,040 --> 01:05:17,751 pero creo que lo hace porque le gusta. 878 01:05:17,918 --> 01:05:20,045 Creo que lo hace... 879 01:05:20,212 --> 01:05:22,089 porque la hace sentir poderosa. 880 01:05:24,007 --> 01:05:25,425 Señora... 881 01:05:26,635 --> 01:05:28,011 no es poderosa. 882 01:05:30,389 --> 01:05:31,890 No es lo bastante poderosa. 883 01:05:39,356 --> 01:05:40,816 Es hija única, ¿no? 884 01:05:40,983 --> 01:05:42,943 ¿Su madre murió cuando usted era chica? 885 01:05:44,987 --> 01:05:47,781 Su sombra merodea de cerca, demasiado para su comodidad. 886 01:05:47,948 --> 01:05:51,869 Casi no hubo día en que ella no la humillara sutilmente. 887 01:05:53,036 --> 01:05:54,872 Y esa arma... 888 01:05:55,038 --> 01:05:57,291 la que lleva en la cartera... 889 01:05:58,584 --> 01:06:01,837 a veces tiene pensamientos oscuros sobre usted misma, ¿no? 890 01:06:07,885 --> 01:06:09,136 ¿No es así? 891 01:06:17,227 --> 01:06:18,979 ¿Sus iniciales son "CK"? 892 01:06:19,897 --> 01:06:20,814 Sí. 893 01:06:20,981 --> 01:06:23,275 ¿Sufrió una pérdida? ¿De un ser querido, no hace mucho? 894 01:06:23,442 --> 01:06:25,277 Dios. ¿Julian? 895 01:06:26,486 --> 01:06:27,738 Siga. 896 01:06:28,947 --> 01:06:30,490 Él está a su lado. 897 01:06:32,326 --> 01:06:34,828 Le apoya la mano en el hombro derecho. ¿La siente? 898 01:06:35,829 --> 01:06:38,040 Sí. Quiere que sepa algo. 899 01:06:38,207 --> 01:06:42,920 Quiere que sepa lo orgulloso que está de usted. Y cómo... 900 01:07:06,485 --> 01:07:07,653 ¿Qué fue eso? 901 01:07:07,819 --> 01:07:09,071 No lo sé. 902 01:07:09,238 --> 01:07:10,364 Fue algo excepcional. 903 01:07:10,531 --> 01:07:11,865 ¿Viste cómo trató de desacreditarme? 904 01:07:12,032 --> 01:07:14,493 Vi cómo fuiste tras ella y luego tras el hombre. 905 01:07:14,660 --> 01:07:16,578 ¿De qué hablas? 906 01:07:16,745 --> 01:07:18,997 Estábamos en desventaja. Nos libré de esa situación. 907 01:07:19,164 --> 01:07:20,666 ¿Y por qué seguiste interrogándola? 908 01:07:20,832 --> 01:07:23,210 Debí hacerlo. La multitud se habría vuelto contra nosotros. 909 01:07:23,377 --> 01:07:25,921 Cuando trató de desacreditarme, tuve que hacerla quedar mal. 910 01:07:26,088 --> 01:07:27,381 ¿Por qué estás tan preocupada? 911 01:07:27,548 --> 01:07:29,341 Te di las iniciales de ese reloj... 912 01:07:29,550 --> 01:07:32,052 y lo hiciste una sesión espiritista. 913 01:07:32,219 --> 01:07:34,596 Molly, ¿viste el mismo show que yo? 914 01:07:34,763 --> 01:07:37,182 Aplaudieron de pie. ¿Cuándo fue la última vez que pasó? 915 01:07:37,349 --> 01:07:38,350 Les dimos mentalismo... 916 01:07:38,559 --> 01:07:40,894 y lo toman como a un perro que camina en dos patas... 917 01:07:41,687 --> 01:07:44,147 pero eso fue diferente. Deberíamos dejarlo en el show. 918 01:07:44,940 --> 01:07:47,609 Esa mujer estaba sentada en la misma mesa que ese pobre anciano... 919 01:07:47,776 --> 01:07:49,486 y la vi antes. 920 01:07:49,653 --> 01:07:50,654 ¿Cuándo? 921 01:07:51,947 --> 01:07:53,115 Hola, galán. 922 01:07:53,282 --> 01:07:55,117 Tienes una petición. Quieren conocerte. 923 01:07:55,284 --> 01:07:56,285 Gracias. 924 01:07:56,451 --> 01:07:57,953 -Son ellos. -¿Cómo lo sabes? 925 01:07:58,120 --> 01:07:59,997 Claro que son ellos. 926 01:08:00,163 --> 01:08:01,540 Entonces, no los veré. 927 01:08:01,707 --> 01:08:02,666 Sí, lo harás. 928 01:08:02,833 --> 01:08:05,419 Verás a ese pobre anciano que asustaste. 929 01:08:05,836 --> 01:08:08,130 Lo liberarás. Dile la verdad. 930 01:08:10,340 --> 01:08:11,633 Muy bien. La verdad. 931 01:08:13,051 --> 01:08:14,052 Y se acabó. 932 01:08:14,928 --> 01:08:16,388 Y eso se acabó. ¿Estás feliz? 933 01:08:18,432 --> 01:08:20,434 Fue un buen show. Deberías admitirlo. 934 01:08:21,894 --> 01:08:23,103 Lamento haberlo hecho esperar. 935 01:08:23,270 --> 01:08:25,063 Sr. Carlisle, no me molesta esperar. 936 01:08:25,229 --> 01:08:26,231 Soy Charles Kimball. 937 01:08:26,398 --> 01:08:27,191 El juez Kimball. 938 01:08:27,357 --> 01:08:29,734 Esperaba contratarlo para una consulta privada. 939 01:08:29,902 --> 01:08:31,319 Charles, ¿me permite? 940 01:08:40,203 --> 01:08:41,246 Charles... 941 01:08:45,667 --> 01:08:47,127 Lo que experimentó esta noche... 942 01:08:47,294 --> 01:08:49,046 Duplicaré su tarifa nocturna. 943 01:08:49,212 --> 01:08:50,796 Ese no es el punto. 944 01:08:50,964 --> 01:08:52,049 El asunto es... 945 01:08:53,675 --> 01:08:54,968 ¿Ella está con usted? 946 01:08:55,135 --> 01:08:57,679 Charles quería mi opinión antes de contratarlo. 947 01:08:57,845 --> 01:09:00,098 No hacemos consultas privadas. 948 01:09:00,432 --> 01:09:01,892 Molly, por favor. 949 01:09:03,060 --> 01:09:05,437 Creo que el Sr. Carlisle quiere una disculpa. 950 01:09:05,604 --> 01:09:07,104 ¿Por qué la querría? 951 01:09:08,482 --> 01:09:11,234 Nos proporcionaron un gran show esta noche, gracias. 952 01:09:17,282 --> 01:09:19,535 ¿Busca consuelo? 953 01:09:21,245 --> 01:09:22,371 Sí. 954 01:09:25,541 --> 01:09:27,376 Creo que podemos dárselo. 955 01:09:27,542 --> 01:09:28,544 Stan... 956 01:09:31,755 --> 01:09:33,465 Lo haré. 957 01:09:33,631 --> 01:09:34,633 Solo por esta vez. 958 01:09:34,800 --> 01:09:37,219 Gracias. Sr. Carlisle, gracias. 959 01:09:38,511 --> 01:09:40,055 Ten, Charles. 960 01:09:40,221 --> 01:09:41,598 Dale una de las mías. 961 01:09:45,310 --> 01:09:46,937 Esta es mi casa. 962 01:09:47,145 --> 01:09:48,981 El miércoles a las 4:30 p. m. 963 01:09:49,147 --> 01:09:50,691 Allí estaré. 964 01:09:50,858 --> 01:09:53,277 Gracias, Sr. Carlisle. Señorita. 965 01:10:03,328 --> 01:10:06,874 "Doctora Lilith Ritter. Psicóloga consultora". 966 01:10:08,208 --> 01:10:10,919 ¿Una doctora? ¿Qué tal? 967 01:10:16,925 --> 01:10:18,760 Buenas noches, Joseph. ¿Me das algo de cambio? 968 01:10:18,927 --> 01:10:19,928 Sí. 969 01:10:21,054 --> 01:10:22,472 -Gracias. -Sé que estás enojada conmigo. 970 01:10:22,639 --> 01:10:23,932 Claro que sí. 971 01:10:24,099 --> 01:10:25,100 Tú lees mentes. 972 01:10:25,267 --> 01:10:26,560 -Hablas con los muertos. -Vamos, Molly. 973 01:10:26,727 --> 01:10:28,187 ¿Por qué dijiste que sí? 974 01:10:28,353 --> 01:10:30,439 Viste qué desesperado estaba. ¿Qué quieres que le diga? 975 01:10:30,606 --> 01:10:31,732 ¡Que no! 976 01:10:31,899 --> 01:10:33,609 -¿Adónde vas? -A hablar por teléfono. 977 01:10:33,775 --> 01:10:35,319 Habla por teléfono en el cuarto. 978 01:10:35,986 --> 01:10:37,029 Vete. 979 01:10:38,947 --> 01:10:41,450 Prepararé un baño. Date prisa antes de que se enfríe. 980 01:11:08,727 --> 01:11:11,271 Las hostilidades existen. 981 01:11:12,439 --> 01:11:19,446 No hay ninguna duda respecto al hecho de que nuestro pueblo, nuestro territorio... 982 01:11:20,614 --> 01:11:23,867 Pensaba que usted y yo podemos progresar en esta ciudad. 983 01:11:25,410 --> 01:11:27,579 Usted y yo podemos progresar en esta ciudad. 984 01:11:29,206 --> 01:11:32,000 Pensaba que usted y yo podemos progresar en esta ciudad. 985 01:11:47,182 --> 01:11:52,145 DR. LILITH RITTER DOCTORA EN PSICOLOGÍA 986 01:12:15,294 --> 01:12:17,671 Pase, Sr. Carlisle. 987 01:12:17,838 --> 01:12:19,173 ¿Tiene pocos pacientes hoy? 988 01:12:20,883 --> 01:12:22,050 ¿No se enteró? 989 01:12:24,011 --> 01:12:25,596 Estamos en guerra. 990 01:12:25,762 --> 01:12:26,722 Estoy al tanto. 991 01:12:27,264 --> 01:12:28,849 {\an8}FRANKLIN ROOSEVELT SE DIRIGE A LA NACIÓN 992 01:12:29,016 --> 01:12:30,434 ¿Cómo supo que era yo? 993 01:12:31,101 --> 01:12:32,186 ¿Qué lo trae por aquí? 994 01:12:32,352 --> 01:12:34,062 Me dejó su tarjeta, ¿no? 995 01:12:35,522 --> 01:12:39,109 Así que aquí estamos. 996 01:12:39,735 --> 01:12:41,737 Para mí no. Nunca bebo. 997 01:12:45,324 --> 01:12:46,491 Micrófonos. 998 01:12:46,658 --> 01:12:49,161 Así es. Un magnetófono de alambre. 999 01:12:49,953 --> 01:12:51,205 ¿Está grabando esto? 1000 01:12:51,371 --> 01:12:52,748 No. 1001 01:12:52,915 --> 01:12:56,710 Mi consultorio tiene micrófonos para grabar mis sesiones de análisis. 1002 01:12:57,669 --> 01:12:59,755 Tiene buena reputación, pero esto es un engaño. 1003 01:12:59,922 --> 01:13:01,173 Igual que yo. 1004 01:13:01,340 --> 01:13:02,883 ¿Es eso lo que es? 1005 01:13:09,056 --> 01:13:11,058 ¿Cómo supo que tenía una pistola? 1006 01:13:12,976 --> 01:13:14,561 Leo rápidamente a un blanco. 1007 01:13:14,728 --> 01:13:15,938 Averiguo qué quiere. 1008 01:13:18,732 --> 01:13:20,108 Y yo soy un blanco, ¿no? 1009 01:13:22,236 --> 01:13:23,362 ¿Qué quiero? 1010 01:13:24,279 --> 01:13:27,032 Ser vista. Como todo el mundo. 1011 01:13:28,200 --> 01:13:29,326 ¿Eso es todo? 1012 01:13:30,035 --> 01:13:32,663 Piensa en lo que quiere la mayoría, lo que los afecta íntimamente... 1013 01:13:33,163 --> 01:13:34,331 en su salud, riqueza, amor. 1014 01:13:34,498 --> 01:13:37,251 Averiguo a qué le temen y se los revendo. 1015 01:13:39,002 --> 01:13:40,629 Siempre y cuando no exagere. 1016 01:13:44,550 --> 01:13:46,552 ¿Quiere saber cómo supe del arma? 1017 01:13:49,263 --> 01:13:51,765 Me quité el antifaz para darle dramatismo... 1018 01:13:51,932 --> 01:13:53,851 y que el público reaccionara... 1019 01:13:54,017 --> 01:13:55,602 y para ver cómo sostenía la cartera. 1020 01:13:55,769 --> 01:13:57,604 Con el codo hacia adelante, la cartera era pesada. 1021 01:13:58,564 --> 01:14:00,983 Y la sostenía con la izquierda, no tenía anillo de boda. 1022 01:14:01,567 --> 01:14:03,026 Ni marca de haberlo llevado, era soltera. 1023 01:14:03,193 --> 01:14:05,070 Sale de noche, estaba en el Copa... 1024 01:14:05,237 --> 01:14:06,572 así que quiere entretenerse... 1025 01:14:07,739 --> 01:14:10,158 pero supongo que va a lugares de más bajo nivel, ¿no? 1026 01:14:10,534 --> 01:14:12,578 Si quiero barro en mi falda, puedo hallarlo. 1027 01:14:14,037 --> 01:14:15,622 Vive sola. 1028 01:14:15,789 --> 01:14:17,082 No hay un hombre en su casa. 1029 01:14:17,249 --> 01:14:18,250 Debe tener un arma en casa... 1030 01:14:18,417 --> 01:14:20,544 pero es una dama, así que no es una arma grande. 1031 01:14:20,711 --> 01:14:22,671 Una pequeña, portable, calibre .22, .25... 1032 01:14:22,838 --> 01:14:23,630 con cuatro o seis balas, quizá. 1033 01:14:23,797 --> 01:14:27,259 Y como le gustan las cosas bonitas, niquelada, empuñadura de marfil. 1034 01:14:27,926 --> 01:14:30,053 Pero habló de mi madre. 1035 01:14:32,306 --> 01:14:33,390 ¿Por qué? 1036 01:14:34,057 --> 01:14:35,851 Las damas como usted tienen problemas con la madre. 1037 01:14:36,018 --> 01:14:37,394 También con el padre. 1038 01:14:40,189 --> 01:14:41,857 Ya veo. 1039 01:14:42,024 --> 01:14:43,734 Un complejo de Electra, ¿no? 1040 01:14:43,901 --> 01:14:44,776 No sabría decirle. 1041 01:14:44,943 --> 01:14:47,362 Pero no es tan difícil de leer como cree, señora. 1042 01:14:52,034 --> 01:14:55,078 Si soy tan fácil de leer, ¿por qué vino a verme? 1043 01:14:55,746 --> 01:14:59,291 Ese juez es muy importante en esta ciudad, ¿no? 1044 01:15:01,835 --> 01:15:05,047 El juez Kimball. No puede ser más importante. 1045 01:15:05,214 --> 01:15:06,715 ¿Es su paciente? 1046 01:15:08,008 --> 01:15:09,176 Es amigo de mi padre. 1047 01:15:09,343 --> 01:15:10,719 ¿Tienen sexo? 1048 01:15:13,305 --> 01:15:15,432 ¿Por qué lo pregunta? 1049 01:15:15,599 --> 01:15:17,059 Porque lo tiene controlado. 1050 01:15:17,226 --> 01:15:19,144 Su esposa es mi paciente. 1051 01:15:19,311 --> 01:15:20,938 Felicia, es una mujer interesante. 1052 01:15:24,608 --> 01:15:26,527 ¿Alguna vez se analizó? 1053 01:15:28,028 --> 01:15:29,488 No sabría de qué hablar. 1054 01:15:29,655 --> 01:15:31,323 Es simple. ¿En qué piensa? 1055 01:15:31,490 --> 01:15:32,699 -¿Ahora? -Ahora. 1056 01:15:32,866 --> 01:15:33,909 En usted. 1057 01:15:34,076 --> 01:15:35,077 -¿En mí? -Ajá. 1058 01:15:35,285 --> 01:15:36,411 -¿Qué cosa de mí? -Que se acerque... 1059 01:15:36,578 --> 01:15:38,038 para poder verla mejor. 1060 01:15:39,456 --> 01:15:40,874 ¿Por eso vino? 1061 01:15:42,167 --> 01:15:43,293 ¿Para mirarme? 1062 01:15:43,460 --> 01:15:46,964 No, pero pienso que si me ayuda, podemos progresar en esta ciudad. 1063 01:15:47,130 --> 01:15:48,507 -¿Nosotros? -Ajá. 1064 01:15:48,674 --> 01:15:50,217 Si me da información sobre ese juez... 1065 01:15:50,384 --> 01:15:51,885 y otras personas influyentes... 1066 01:15:52,052 --> 01:15:53,929 haré que valga la pena. 1067 01:15:54,471 --> 01:15:57,140 ¿Cree tener algo bastante grande o interesante para mí? 1068 01:15:57,307 --> 01:16:00,519 En este mundo solo importa la pasta, y puede obtenerla conmigo. 1069 01:16:04,147 --> 01:16:05,816 De acuerdo. 1070 01:16:05,983 --> 01:16:07,734 Le daré algo. 1071 01:16:07,901 --> 01:16:09,194 A cambio de la verdad. 1072 01:16:09,361 --> 01:16:10,404 ¿La verdad sobre qué? 1073 01:16:10,571 --> 01:16:11,780 Sobre usted. 1074 01:16:12,197 --> 01:16:14,366 Yo le doy un poco de información... 1075 01:16:14,533 --> 01:16:16,827 y usted me dice la verdad. 1076 01:16:25,169 --> 01:16:26,378 Y no mienta. 1077 01:16:27,963 --> 01:16:29,631 Sabré si miente. 1078 01:16:31,466 --> 01:16:32,551 ¿Eso es todo? 1079 01:16:35,220 --> 01:16:36,305 Hable. 1080 01:16:41,018 --> 01:16:42,895 Kimball perdió un hijo. 1081 01:16:45,355 --> 01:16:46,607 A su único hijo. 1082 01:16:47,941 --> 01:16:48,859 Julian. 1083 01:16:50,277 --> 01:16:51,904 Tenía 23 años. 1084 01:16:53,155 --> 01:16:54,615 No escriba nada. 1085 01:16:56,283 --> 01:16:58,452 Esto no es un truco de feria. 1086 01:16:58,619 --> 01:16:59,953 No debe dejar ningún rastro. 1087 01:17:00,579 --> 01:17:02,664 Sin escribir nada. Entendido. 1088 01:17:08,962 --> 01:17:11,673 Julian se enroló en contra de los deseos de Felicia... 1089 01:17:11,840 --> 01:17:14,301 y murió en tierra de nadie. 1090 01:17:22,059 --> 01:17:23,685 Esa información me sirve. 1091 01:17:24,770 --> 01:17:27,189 Muchas gracias, damas y caballeros. 1092 01:17:27,356 --> 01:17:28,482 Srita. Cahill. 1093 01:17:41,370 --> 01:17:43,497 Lamento haber tardado tanto en llamarte. 1094 01:17:43,664 --> 01:17:46,667 Sí. Cuando no llamaste en otoño, pensé... 1095 01:17:48,085 --> 01:17:49,461 Lo sé, perdón. 1096 01:17:51,046 --> 01:17:54,299 ¿Crees que podrán venir a visitarnos antes de que cierren por el invierno? 1097 01:17:54,883 --> 01:17:55,926 Oye, ¿Molly? 1098 01:17:57,761 --> 01:17:59,721 ¿Estás bien? Es todo lo que quiero saber. 1099 01:17:59,888 --> 01:18:03,100 Estoy bien. En serio. Todo está bien, Bruno. 1100 01:18:04,184 --> 01:18:06,895 Debo cortar, pero los extraño a todos. 1101 01:18:08,188 --> 01:18:10,732 Envíale mis saludos a Major y a Zeena. 1102 01:18:10,899 --> 01:18:12,734 Y a todos. 1103 01:18:12,901 --> 01:18:13,944 Cuando quieras. 1104 01:18:22,035 --> 01:18:23,871 ¿Cómo funcionará esto, señora? 1105 01:18:27,541 --> 01:18:28,834 Doctora. 1106 01:18:30,169 --> 01:18:31,461 Doctora. 1107 01:18:32,963 --> 01:18:34,214 Acuéstese, por favor. 1108 01:18:39,678 --> 01:18:41,889 Creo que me sentaré, si está bien. 1109 01:18:42,055 --> 01:18:44,099 Podemos profundizar más si se acuesta. 1110 01:18:45,684 --> 01:18:47,811 ¿Por qué no empezamos por sentarnos? 1111 01:18:56,195 --> 01:18:58,363 Cuando le ofrecí un trago... 1112 01:18:58,822 --> 01:19:00,324 dijo que nunca bebía. 1113 01:19:00,699 --> 01:19:02,034 Porque no lo hago. 1114 01:19:03,243 --> 01:19:05,245 Pero lo convirtió en motivo de orgullo. 1115 01:19:06,413 --> 01:19:08,332 Podría haber tomado el vaso y no beber. 1116 01:19:08,498 --> 01:19:12,211 Podría haber dicho: "Ahora no", y dejarlo a un lado. 1117 01:19:12,377 --> 01:19:15,297 Pero dijo: "No. Para mí no. Nunca bebo". 1118 01:19:15,464 --> 01:19:16,632 No se puede hacer mentalismo y beber. 1119 01:19:16,798 --> 01:19:18,383 Se debe estar siempre alerta. 1120 01:19:19,134 --> 01:19:20,969 Cuando uno actúa, no debe distraerse. 1121 01:19:21,637 --> 01:19:23,180 ¿Ahora actúa? 1122 01:19:23,347 --> 01:19:24,723 Siempre actúo, doctora. 1123 01:19:24,890 --> 01:19:27,100 ¿Su padre bebía? 1124 01:19:31,271 --> 01:19:33,565 Entró en abstinencia cuando yo tenía 10 años. 1125 01:19:33,732 --> 01:19:35,484 Pero ¿antes? 1126 01:19:35,651 --> 01:19:38,111 Obvio, antes bebía, si sabe que es abstinencia. 1127 01:19:44,159 --> 01:19:45,661 Cuando serví el whisky... 1128 01:19:46,161 --> 01:19:48,163 hizo una mueca. 1129 01:19:48,330 --> 01:19:49,122 ¿Por qué? 1130 01:19:49,289 --> 01:19:50,332 ¿La hice? 1131 01:19:51,208 --> 01:19:52,334 Sí. 1132 01:19:52,876 --> 01:19:54,962 No necesito hablar de eso con usted. 1133 01:19:55,128 --> 01:19:57,005 La verdad. Es lo que acordamos. 1134 01:20:03,595 --> 01:20:06,098 No me gustó su aroma, eso es todo. 1135 01:20:06,265 --> 01:20:08,267 Estaba a tres metros. 1136 01:20:09,810 --> 01:20:11,895 Esa cosa olía mal. 1137 01:20:12,062 --> 01:20:14,439 -¿Cómo es eso? -Olía a alcohol de madera. 1138 01:20:15,399 --> 01:20:17,067 ¿Bebió alcohol de madera? 1139 01:20:17,234 --> 01:20:19,111 No. Yo no. Nunca. 1140 01:20:19,278 --> 01:20:20,737 "Nunca". 1141 01:20:21,405 --> 01:20:22,781 Otra vez esa palabra. 1142 01:20:23,782 --> 01:20:25,075 Acuéstese, por favor. 1143 01:20:30,581 --> 01:20:31,582 Por favor. 1144 01:20:45,512 --> 01:20:47,806 Es un tipo que conocí. 1145 01:20:47,973 --> 01:20:52,019 Se llenó de alcohol de madera y estiró la pata. 1146 01:20:53,770 --> 01:20:56,190 ¿En qué piensa ahora? 1147 01:20:58,317 --> 01:21:00,027 No tiene sentido. 1148 01:21:00,194 --> 01:21:01,486 Tómese su tiempo. 1149 01:21:04,781 --> 01:21:06,158 En pianos. 1150 01:21:09,578 --> 01:21:10,787 Desarróllelo. 1151 01:21:17,336 --> 01:21:19,213 Mi madre. 1152 01:21:20,464 --> 01:21:21,882 ¿Ella tocaba el piano? 1153 01:21:22,424 --> 01:21:24,092 ¿Eso qué tiene que ver? 1154 01:21:24,635 --> 01:21:26,970 -¿Ella bebía? -De vez en cuando, como todos. 1155 01:21:27,137 --> 01:21:28,639 No como usted. 1156 01:21:28,805 --> 01:21:30,057 Usted nunca bebe. 1157 01:21:31,600 --> 01:21:33,352 ¿Era hermosa su madre? 1158 01:21:36,688 --> 01:21:37,898 Para mí sí. 1159 01:21:41,276 --> 01:21:43,946 ¿Quién tocaba el piano, Sr. Carlisle? 1160 01:21:44,112 --> 01:21:46,156 Un tipo llamado Humphries. 1161 01:21:46,323 --> 01:21:48,534 Era amigo de mis padres. 1162 01:21:48,700 --> 01:21:50,118 Trabajaba en el vodevil. 1163 01:21:51,161 --> 01:21:54,540 ¿Qué edad tenía el hombre de la feria? El que murió. 1164 01:21:54,706 --> 01:21:55,707 ¿Cómo dijo que se llamaba? 1165 01:21:55,916 --> 01:21:57,751 No lo dije. Creo que no lo dije... 1166 01:22:10,138 --> 01:22:11,265 Pete. 1167 01:22:11,974 --> 01:22:13,100 Pete. 1168 01:22:16,311 --> 01:22:18,564 ¿Cómo consiguió el alcohol Pete? 1169 01:22:21,066 --> 01:22:22,234 Yo se lo di. 1170 01:22:26,196 --> 01:22:27,656 Pero fue un error. 1171 01:22:30,033 --> 01:22:31,368 ¿Un error? 1172 01:22:33,036 --> 01:22:34,371 ¿Qué era él para usted? 1173 01:22:34,538 --> 01:22:36,373 -¿Usted lo admiraba? -Partes de él. 1174 01:22:36,540 --> 01:22:37,958 Creo que lo compadeció. 1175 01:22:39,376 --> 01:22:40,586 No lo sé. 1176 01:22:40,752 --> 01:22:43,422 Él tuvo su oportunidad, pero la desperdició. 1177 01:22:43,589 --> 01:22:45,549 ¿Pete le enseñó cosas? 1178 01:22:47,509 --> 01:22:48,510 Sí. 1179 01:22:48,677 --> 01:22:50,304 Era mayor, ¿no? 1180 01:22:50,804 --> 01:22:52,681 Era bastante mayor como para ser su padre. 1181 01:22:56,518 --> 01:22:57,561 Creo que ya fue suficiente. 1182 01:22:57,728 --> 01:22:59,855 ¿Alguna vez tartamudeó de niño? 1183 01:23:00,022 --> 01:23:00,856 No. 1184 01:23:01,023 --> 01:23:03,108 Porque tiene un ligero movimiento. Uno forzado. 1185 01:23:03,275 --> 01:23:05,360 Su cabeza se mueve ligeramente hacia arriba y abajo. 1186 01:23:05,527 --> 01:23:06,778 Y Humphries. 1187 01:23:08,030 --> 01:23:10,407 ¿Alguna vez se comportó inapropiadamente cuando era niño? 1188 01:23:10,574 --> 01:23:11,617 Cállese la boca. 1189 01:23:11,783 --> 01:23:13,243 Está bien, Stanton. Contésteme. 1190 01:23:13,911 --> 01:23:15,037 Humphries se llevó a mi madre... 1191 01:23:15,204 --> 01:23:17,748 porque mi padre no tuvo suficiente valor para retenerla. 1192 01:23:17,915 --> 01:23:18,957 Era un predicador hipócrita. 1193 01:23:19,124 --> 01:23:22,461 Siempre vendía mentiras sobre Jesús y una vida feliz en el más allá. 1194 01:23:23,837 --> 01:23:24,838 ¿Y usted qué vende? 1195 01:23:25,005 --> 01:23:26,715 Soy un tramposo y lo sé. 1196 01:23:26,882 --> 01:23:28,634 Soy corrupto y lo sé. ¿Entiende? 1197 01:23:30,052 --> 01:23:32,888 No me parezco en nada a mi padre, y nunca me pareceré a él. 1198 01:23:34,223 --> 01:23:35,474 "Nunca". 1199 01:23:36,642 --> 01:23:38,018 Otra vez esa palabra. 1200 01:23:40,270 --> 01:23:41,730 Vamos a trabajar en eso. 1201 01:24:19,017 --> 01:24:21,103 En este momento trabaja en su acto de desaparición. 1202 01:24:21,270 --> 01:24:23,230 -No puede detenerse. -Será una estrella. 1203 01:24:23,397 --> 01:24:24,982 Algo para el camino. 1204 01:24:32,739 --> 01:24:33,866 Yo los invité. ¿Estás enojado? 1205 01:24:34,116 --> 01:24:35,242 ¿Por qué iba a estarlo? 1206 01:24:39,830 --> 01:24:40,831 Hola, Stan. 1207 01:24:40,998 --> 01:24:42,124 Vamos camino a Gibsonton... 1208 01:24:42,291 --> 01:24:44,084 y pensamos en visitarlos como viejos amigos. 1209 01:24:48,881 --> 01:24:50,090 George. 1210 01:24:51,133 --> 01:24:52,384 ¿Tienen algo para comer? 1211 01:24:52,551 --> 01:24:53,677 Solo bebidas. 1212 01:24:54,011 --> 01:24:55,596 -¿Pedimos algo de comer? -Sí, claro. 1213 01:24:55,762 --> 01:24:57,306 ¿Cuánto tiempo se quedan? 1214 01:24:59,016 --> 01:25:00,017 No mucho. 1215 01:25:14,448 --> 01:25:15,866 Bueno. ¿Listos? 1216 01:25:23,332 --> 01:25:24,791 Así es. 1217 01:25:24,958 --> 01:25:26,293 ¡Eso es! 1218 01:25:37,137 --> 01:25:38,472 Te está yendo bien. 1219 01:25:39,306 --> 01:25:42,059 Es la misma estafa con diferente vestimenta. 1220 01:25:42,518 --> 01:25:43,769 Y... 1221 01:25:49,525 --> 01:25:51,443 No hagas la sesión espiritista. 1222 01:25:57,491 --> 01:25:58,992 No hagas la sesión espiritista. 1223 01:25:59,910 --> 01:26:01,370 ¿Ella te llamó por eso? 1224 01:26:01,954 --> 01:26:05,165 ¿Qué? No. Ella no me dijo. No. Está todo en las cartas. 1225 01:26:06,166 --> 01:26:07,876 Guarda eso para los tontos, Zeena. 1226 01:26:11,338 --> 01:26:13,590 Bien. Hazlo tú, entonces. 1227 01:26:13,757 --> 01:26:15,801 Pregunta de tres cartas, tomará dos segundos. 1228 01:26:17,761 --> 01:26:18,762 Lo haré. 1229 01:26:24,393 --> 01:26:25,644 La torre derribada. 1230 01:26:26,061 --> 01:26:27,271 Peligro inminente. 1231 01:26:32,234 --> 01:26:34,069 Una decisión urgente. 1232 01:26:34,236 --> 01:26:36,405 Stanton, esta es la última carta. 1233 01:26:36,572 --> 01:26:38,073 Es un decreto. 1234 01:26:38,240 --> 01:26:40,951 Voltéala y sabrás lo que te espera. 1235 01:26:50,836 --> 01:26:52,337 El Colgado. 1236 01:26:53,172 --> 01:26:54,339 {\an8}Está invertida. 1237 01:26:57,926 --> 01:26:59,761 Pero aún puedes elegir, Stan. 1238 01:26:59,928 --> 01:27:00,929 Tú misma lo dijiste. 1239 01:27:01,096 --> 01:27:02,973 "No existen las cartas malas", ¿recuerdas? 1240 01:27:04,892 --> 01:27:06,518 Depende de lo que hagas con ellas. Mira. 1241 01:27:09,104 --> 01:27:10,147 {\an8}Lo arreglé. 1242 01:27:12,566 --> 01:27:13,650 Lo arreglé. 1243 01:27:19,489 --> 01:27:20,908 Mantenga esa imagen en la mente. 1244 01:27:21,074 --> 01:27:22,201 Está bien. 1245 01:27:30,792 --> 01:27:32,794 Él la quería muchísimo. 1246 01:27:33,378 --> 01:27:35,589 Puedo sentirlo con mucha claridad. 1247 01:27:38,258 --> 01:27:40,844 A pesar que de vez en cuando no estaban de acuerdo. 1248 01:27:43,013 --> 01:27:46,099 No, eso es cierto. No lo estábamos. 1249 01:27:47,601 --> 01:27:49,937 -¿Puedo tocar esa foto? ¿Está bien? -Sí. 1250 01:27:50,103 --> 01:27:52,231 Tal vez me conecte más con él. 1251 01:28:08,288 --> 01:28:09,665 Murió repentinamente. 1252 01:28:13,085 --> 01:28:16,588 Pero quiere que sepa que no sufrió. 1253 01:28:19,341 --> 01:28:20,843 El quiere que sepa... 1254 01:28:21,927 --> 01:28:26,765 que le duele muchísimo... 1255 01:28:26,932 --> 01:28:29,184 saber que lo extraña porque... 1256 01:28:29,351 --> 01:28:30,811 dice que él... 1257 01:28:32,980 --> 01:28:34,231 Dice que debe saber... 1258 01:28:34,398 --> 01:28:38,986 con absoluta certeza que con el tiempo volverán a estar juntos en el cielo. 1259 01:28:41,947 --> 01:28:43,490 ¿Está aquí? 1260 01:28:43,657 --> 01:28:46,493 ¿Está aquí? ¿Puedo hablarle? 1261 01:28:49,246 --> 01:28:50,831 Háblele. 1262 01:28:52,457 --> 01:28:53,917 Cuando te fuiste... 1263 01:28:58,422 --> 01:29:01,842 te llevaste toda la vida contigo. 1264 01:29:06,805 --> 01:29:10,392 Tu padre quería que te enrolaras, yo no. 1265 01:29:11,977 --> 01:29:16,106 Pero yo soy la que se quedó sin nada. 1266 01:29:17,733 --> 01:29:18,775 Sí. 1267 01:29:22,946 --> 01:29:24,156 Llegó su cita de las 5:00. 1268 01:29:24,740 --> 01:29:26,491 No tengo una cita a las 5:00. 1269 01:29:26,658 --> 01:29:27,910 Él está aquí. 1270 01:29:30,329 --> 01:29:31,580 Doctora. 1271 01:29:31,747 --> 01:29:32,706 Sr. Carlisle. 1272 01:29:34,499 --> 01:29:35,667 ¿Qué es eso? 1273 01:29:35,834 --> 01:29:37,920 Su mitad. Lo repartimos. 50-50. 1274 01:29:38,086 --> 01:29:40,464 No me interesa. Tengo lo que quería. 1275 01:29:40,631 --> 01:29:42,674 Pero debería haberlos visto. 1276 01:29:42,841 --> 01:29:44,134 Dios mío. 1277 01:29:44,301 --> 01:29:47,054 Creo que hablarán de eso el resto de su vida. 1278 01:29:47,221 --> 01:29:48,764 Y creo que cada vez que lo cuenten... 1279 01:29:48,931 --> 01:29:51,391 se pondrá mejor y mejor, más y más grande. 1280 01:29:51,558 --> 01:29:53,560 Un brindis, entonces. Por su éxito. 1281 01:29:54,978 --> 01:29:56,688 Me pidió... 1282 01:29:56,855 --> 01:29:58,065 que viera a uno de sus amigos. 1283 01:29:59,107 --> 01:30:00,234 ¿Quién podría ser? 1284 01:30:00,400 --> 01:30:02,069 No lo dijo, pero lo estoy considerando. 1285 01:30:04,404 --> 01:30:06,156 Le diré algo, ¿tiene caja fuerte? 1286 01:30:08,200 --> 01:30:09,284 Sí. 1287 01:30:10,410 --> 01:30:12,996 ¿Por qué no me lo guarda? No quiero que Molly se entere. 1288 01:30:14,206 --> 01:30:15,999 ¿Por qué no lo guarda unos días? 1289 01:30:16,166 --> 01:30:19,294 Si cambia de opinión, lo repartiremos mitad y mitad. 1290 01:30:19,461 --> 01:30:20,921 Si no, me lo quedo yo. 1291 01:30:30,138 --> 01:30:31,598 Apenas me conoce. 1292 01:30:35,143 --> 01:30:36,520 La conozco bien. 1293 01:30:40,607 --> 01:30:41,859 Sé... 1294 01:30:43,485 --> 01:30:44,820 que es amoral y corrupta. 1295 01:30:48,991 --> 01:30:50,492 Y lo sé porque... 1296 01:30:53,245 --> 01:30:54,705 yo también lo soy. 1297 01:30:57,291 --> 01:30:58,792 ¿En serio? 1298 01:31:01,587 --> 01:31:02,671 Sí. 1299 01:31:10,721 --> 01:31:12,306 Preguntas qué forma tiene. 1300 01:31:15,976 --> 01:31:17,603 ¿Y si hago dos? 1301 01:31:20,522 --> 01:31:21,899 El color. 1302 01:31:24,985 --> 01:31:26,278 Eso está bien. 1303 01:31:32,868 --> 01:31:34,369 Soy muy duro con nosotros. 1304 01:31:36,330 --> 01:31:38,540 No, tienes razón. 1305 01:31:38,707 --> 01:31:40,000 Necesitas un descanso. 1306 01:31:43,921 --> 01:31:45,756 Haremos lo que quieras. 1307 01:31:48,300 --> 01:31:49,593 ¿Podemos ir a bailar? 1308 01:31:49,760 --> 01:31:52,095 -Claro. -Llamada para Stanton Carlisle. 1309 01:31:53,805 --> 01:31:55,265 -Lo que quieras. -Use cualquier teléfono. 1310 01:31:55,432 --> 01:31:57,768 Iremos esta noche luego del show. 1311 01:31:57,935 --> 01:32:00,062 Me estoy muriendo aquí, Stan. 1312 01:32:03,315 --> 01:32:04,733 Te amo. 1313 01:32:17,329 --> 01:32:18,580 ¿Sí? 1314 01:32:19,456 --> 01:32:22,918 El hombre que quiere presentarle Kimball es Ezra Grindle. 1315 01:32:23,210 --> 01:32:26,129 Grindle fue mi paciente por poco tiempo. 1316 01:32:26,296 --> 01:32:28,131 Es inestable. Impredecible. 1317 01:32:30,717 --> 01:32:31,969 ¿Tiene dinero? 1318 01:32:32,135 --> 01:32:34,388 Es muy rico. Muy poderoso. 1319 01:32:34,555 --> 01:32:36,098 Y sumamente reservado. 1320 01:32:36,890 --> 01:32:39,518 Tratar con Grindle tiene consecuencias. 1321 01:32:39,685 --> 01:32:40,769 Permanentes. 1322 01:32:43,605 --> 01:32:45,440 Deme más información sobre él. 1323 01:33:05,210 --> 01:33:08,297 Ponga abrigo, sombrero y guantes en el mostrador. 1324 01:33:09,131 --> 01:33:11,049 Y vacíe sus bolsillos. 1325 01:33:11,216 --> 01:33:14,136 Nada de lápices, plumas, llaves... 1326 01:33:14,303 --> 01:33:15,929 cigarrillos ni encendedores. 1327 01:33:19,766 --> 01:33:20,851 Manos arriba. 1328 01:33:24,605 --> 01:33:25,689 Dese la vuelta. 1329 01:33:27,024 --> 01:33:29,026 Deme su reloj y su anillo. 1330 01:33:31,445 --> 01:33:33,071 Sus modales, amigo. 1331 01:33:33,947 --> 01:33:35,032 ¿Qué dijo? 1332 01:33:35,199 --> 01:33:36,491 Debería decir "por favor". 1333 01:33:38,660 --> 01:33:39,661 Por favor. 1334 01:33:52,883 --> 01:33:54,218 Sr. Carlisle. 1335 01:33:55,260 --> 01:33:56,470 Soy Ezra Grindle. 1336 01:33:59,431 --> 01:34:01,225 Permítame su saco. 1337 01:34:01,391 --> 01:34:02,392 Por favor. 1338 01:34:04,394 --> 01:34:06,063 Soy muy receloso de aparecer en público... 1339 01:34:06,230 --> 01:34:08,649 así que le agradezco que haya venido. 1340 01:34:08,815 --> 01:34:09,942 Un hombre con su talento. 1341 01:34:10,192 --> 01:34:11,860 Es muy amable de su parte. 1342 01:34:12,069 --> 01:34:13,654 Yo no contaría con eso. 1343 01:34:14,821 --> 01:34:15,948 Tome asiento. 1344 01:34:20,577 --> 01:34:21,995 ¿Qué es esto? 1345 01:34:22,162 --> 01:34:24,331 Es nuestra versión del polígrafo. 1346 01:34:25,582 --> 01:34:26,625 ¿Conoce el término? 1347 01:34:26,792 --> 01:34:28,627 Lo llaman detector de mentiras. 1348 01:34:29,878 --> 01:34:31,547 ¿Le gustaría usarlo conmigo? 1349 01:34:31,713 --> 01:34:33,006 Esa es la idea, sí. 1350 01:34:35,509 --> 01:34:36,885 Le mediremos la presión sanguínea... 1351 01:34:37,052 --> 01:34:40,722 respiración, las contracciones musculares involuntarias. 1352 01:34:40,889 --> 01:34:42,724 No sé si estoy cómodo con esto. 1353 01:34:42,891 --> 01:34:45,853 Nos hemos encontrado con estafadors en el pasado. 1354 01:34:46,019 --> 01:34:47,563 Nos ocupamos de ellos. 1355 01:34:47,729 --> 01:34:48,981 Levante los brazos, por favor. 1356 01:34:51,275 --> 01:34:53,235 No creo que sea necesario. 1357 01:34:53,402 --> 01:34:54,945 ¿Puede tener cuidado con mi corbata? 1358 01:34:55,904 --> 01:34:57,698 -Tendré cuidado. -Gracias. 1359 01:34:57,865 --> 01:34:59,157 ¿Y qué pasa si fallo? 1360 01:34:59,992 --> 01:35:01,743 Una cosa a la vez. 1361 01:35:03,620 --> 01:35:06,957 Le haré preguntas sencillas para establecer nuestra línea de base. 1362 01:35:07,165 --> 01:35:11,086 Responda con frases cortas, solo lo que crea que es la pura verdad. 1363 01:35:13,338 --> 01:35:15,090 "La pura verdad". 1364 01:35:16,258 --> 01:35:17,384 Puedo hacerlo. 1365 01:35:20,888 --> 01:35:22,097 Bueno... 1366 01:35:22,306 --> 01:35:23,849 tan breve como pueda... 1367 01:35:24,016 --> 01:35:25,017 ¿cómo se llama? 1368 01:35:25,184 --> 01:35:26,393 Stanton Carlisle. 1369 01:35:27,728 --> 01:35:29,271 ¿En qué año estamos? 1370 01:35:31,273 --> 01:35:33,108 1941. 1371 01:35:33,275 --> 01:35:34,359 Bien. 1372 01:35:34,526 --> 01:35:36,403 ¿Qué día es hoy? 1373 01:35:38,822 --> 01:35:40,199 Miércoles, creo. 1374 01:35:42,075 --> 01:35:43,785 ¿Quién es el presidente de EE. UU.? 1375 01:35:44,494 --> 01:35:45,621 Roosevelt. 1376 01:35:48,332 --> 01:35:50,334 Muy bien. Ahora... 1377 01:35:50,501 --> 01:35:52,294 tan brevemente como pueda... 1378 01:35:52,461 --> 01:35:53,504 ¿es un verdadero médium? 1379 01:35:53,670 --> 01:35:54,671 Sí, lo soy. 1380 01:35:59,801 --> 01:36:00,969 ¿Puede leer mentes? 1381 01:36:01,136 --> 01:36:02,221 Sí, puedo. 1382 01:36:02,387 --> 01:36:04,389 Bajo las circunstancias adecuadas. 1383 01:36:06,642 --> 01:36:07,643 Breve. 1384 01:36:09,269 --> 01:36:10,604 Respuestas breves, por favor. 1385 01:36:11,563 --> 01:36:14,066 ¿Está en contacto con el más allá? 1386 01:36:27,538 --> 01:36:29,248 Antes de seguir... 1387 01:36:33,544 --> 01:36:36,088 Hay una presencia en esta sala. 1388 01:36:36,255 --> 01:36:37,464 En este momento. 1389 01:36:39,633 --> 01:36:41,510 Es una presencia femenina. 1390 01:36:50,936 --> 01:36:53,897 Ella insiste en que esto... 1391 01:36:56,233 --> 01:36:57,776 En comunicarse con alguien. 1392 01:36:57,943 --> 01:37:00,279 ¿Soy yo? ¿Quiere comunicarse conmigo? 1393 01:37:00,445 --> 01:37:01,613 ¿Es él? 1394 01:37:03,699 --> 01:37:04,700 Es usted, Sr. Grindle. 1395 01:37:08,328 --> 01:37:09,454 Yo no... 1396 01:37:13,500 --> 01:37:15,836 Ella murió hace muchos años. 1397 01:37:18,505 --> 01:37:19,590 Pero hubo... 1398 01:37:22,301 --> 01:37:25,512 Sí, hubo una vida que se extinguió con ella. 1399 01:37:29,224 --> 01:37:31,143 Era un niño. Un bebé. 1400 01:37:35,397 --> 01:37:37,524 La obligó a abortar, ¿no? 1401 01:37:49,620 --> 01:37:50,621 ¿Debo continuar? 1402 01:37:51,038 --> 01:37:52,039 No. 1403 01:37:52,915 --> 01:37:54,249 No es necesario. 1404 01:37:55,667 --> 01:37:57,586 Hablemos en mi oficina, caballeros. 1405 01:38:00,923 --> 01:38:03,091 -Dijiste que lo ibas a ajustar. -Sí, señor. 1406 01:38:03,258 --> 01:38:04,676 ¿Lo ajustaste mal? 1407 01:38:04,843 --> 01:38:05,844 -No. -Ezra... 1408 01:38:06,011 --> 01:38:08,222 Salieron dos y dos. Dos mal, dos bien. 1409 01:38:10,224 --> 01:38:11,308 ¡Deténgase! 1410 01:38:11,475 --> 01:38:13,769 Dime, ¿lo trajiste directamente del club? 1411 01:38:13,936 --> 01:38:15,437 ¿Cómo pudo saberlo? ¿Cómo? 1412 01:38:45,133 --> 01:38:46,134 Bueno... 1413 01:38:47,219 --> 01:38:48,637 conseguí su atención. 1414 01:38:50,639 --> 01:38:51,849 A pesar de todo eso. 1415 01:38:57,688 --> 01:38:59,314 Tiene una gran operación. 1416 01:39:00,357 --> 01:39:01,900 ¿Y volverá a llamar? 1417 01:39:05,153 --> 01:39:06,613 Sí, volverá a llamar. 1418 01:39:06,780 --> 01:39:08,365 Dejé mucho dinero sobre la mesa. 1419 01:39:09,616 --> 01:39:11,285 Hay que dejar dinero para conseguir dinero. 1420 01:39:20,460 --> 01:39:22,588 Deberá darme información real sobre él. 1421 01:39:22,754 --> 01:39:24,256 No. Yo no. 1422 01:39:29,469 --> 01:39:30,679 Me lo imaginaba. 1423 01:39:33,015 --> 01:39:35,475 Solo yo podría darle esa información. 1424 01:39:37,895 --> 01:39:39,855 Si comete un error... 1425 01:39:41,064 --> 01:39:42,065 ambos enfrentaremos el castigo. 1426 01:39:49,823 --> 01:39:52,034 No se preocupe. Lo averiguaré. 1427 01:39:55,120 --> 01:39:56,371 Este tipo... 1428 01:39:57,831 --> 01:39:59,958 se creyó lo de los fantasmas. 1429 01:40:05,756 --> 01:40:07,216 No creo que tenga ningún problema. 1430 01:40:08,509 --> 01:40:10,010 Diría que está muy desesperado. 1431 01:40:13,055 --> 01:40:14,932 Despreocúpese. Nunca lo rastrearán hasta usted. 1432 01:40:27,110 --> 01:40:28,904 Debe saber... 1433 01:40:30,322 --> 01:40:32,699 que si se mete con ciertas personas... 1434 01:40:33,700 --> 01:40:37,120 esas personas buscarán castigarlo. 1435 01:41:01,812 --> 01:41:03,397 ¿Qué le pasó? 1436 01:41:06,733 --> 01:41:07,818 La vida. 1437 01:41:11,488 --> 01:41:12,865 La vida me pasó. 1438 01:41:51,612 --> 01:41:53,238 Paciente Ezra Grindle. 1439 01:41:53,405 --> 01:41:55,199 Sesión de terapia número cuatro. 1440 01:41:55,365 --> 01:41:57,409 Estoy solo. 1441 01:41:57,576 --> 01:41:59,077 Perdido. 1442 01:41:59,244 --> 01:42:01,205 Me siento perdido. 1443 01:42:01,371 --> 01:42:03,290 No le veo sentido a lo que gano. 1444 01:42:03,457 --> 01:42:05,375 ¿Podría explicarse, por favor? 1445 01:42:07,294 --> 01:42:09,505 Mayo de 1901. 1446 01:42:09,671 --> 01:42:11,507 Fue la última vez que la vi con vida. 1447 01:42:12,841 --> 01:42:13,926 Yo no... 1448 01:42:15,302 --> 01:42:16,637 {\an8}"Doris Mae Cable". 1449 01:42:16,803 --> 01:42:17,971 {\an8}No pude reclamar su cadáver. 1450 01:42:18,138 --> 01:42:19,848 {\an8}...propiedad para el registro número 28030. 1451 01:42:20,015 --> 01:42:21,683 Me habría arruinado la reputación. 1452 01:42:23,519 --> 01:42:24,937 Así que a mi amor... 1453 01:42:25,103 --> 01:42:26,813 la sepultaron en una fosa común. 1454 01:42:26,980 --> 01:42:28,398 Le agradezco mucho. 1455 01:42:48,126 --> 01:42:49,253 Aquí están. 1456 01:43:56,278 --> 01:43:58,697 Así que quería saber qué impresión le causó ella. 1457 01:43:58,864 --> 01:44:01,992 La chica que percibió durante la prueba. 1458 01:44:02,159 --> 01:44:03,410 No la vi. 1459 01:44:03,577 --> 01:44:04,995 No se materializó. 1460 01:44:06,330 --> 01:44:08,248 Pero ¿quiere decir que podría materializarse? 1461 01:44:09,333 --> 01:44:11,752 Fue muy breve, Sr. Grindle. 1462 01:44:11,919 --> 01:44:13,670 Ezra, por favor. 1463 01:44:13,837 --> 01:44:17,966 Percibí una profunda tristeza y arrepentimiento. 1464 01:44:18,926 --> 01:44:20,385 Ella lo amaba. 1465 01:44:20,844 --> 01:44:23,931 Y ese niño. Ese bebé. 1466 01:44:29,311 --> 01:44:30,854 ¿Era un niño? 1467 01:44:33,273 --> 01:44:34,608 ¿Ella está conmigo? 1468 01:44:35,442 --> 01:44:36,860 Nunca se aleja. 1469 01:44:40,155 --> 01:44:43,158 ¿Este lugar es importante para usted? ¿Este jardín? 1470 01:44:43,325 --> 01:44:46,787 Sí. Lo construí para honrarla. 1471 01:44:46,954 --> 01:44:50,123 Los senderos y los bancos, ¿ve? 1472 01:44:50,290 --> 01:44:51,583 Le habrían encantado. 1473 01:44:51,750 --> 01:44:53,085 Así es. 1474 01:44:53,919 --> 01:44:55,003 Lo percibo. 1475 01:44:58,882 --> 01:45:00,425 Hermano Ezra... 1476 01:45:00,592 --> 01:45:02,344 ella trata de decirme algo. 1477 01:45:02,511 --> 01:45:04,638 No tiene ningún sentido. 1478 01:45:04,805 --> 01:45:07,641 A veces se comunican así. De manera confusa. 1479 01:45:08,725 --> 01:45:10,185 La letra "D". 1480 01:45:14,064 --> 01:45:16,316 ¿Dorrie? Dorrie, ¿no? 1481 01:45:28,745 --> 01:45:30,539 Quiero ver... 1482 01:45:30,706 --> 01:45:32,291 Tengo que volver a verla. 1483 01:45:32,457 --> 01:45:35,252 Cueste lo que cueste. Quiero que... 1484 01:45:37,045 --> 01:45:38,589 -¿La materialice? -Sí. 1485 01:45:39,715 --> 01:45:43,051 ¿Tiene idea de lo que se necesita para que ocurra algo así? 1486 01:45:44,428 --> 01:45:47,389 Me comprometo a darle $10 000 por cada sesión que tengamos. 1487 01:45:52,186 --> 01:45:53,770 Sr. Grindle. 1488 01:45:56,857 --> 01:45:58,567 Sus pecados son graves. 1489 01:46:01,153 --> 01:46:03,030 Tendría que trabajar mucho... 1490 01:46:03,864 --> 01:46:05,365 espiritualmente... 1491 01:46:05,824 --> 01:46:09,036 si quiere tener la oportunidad de verla o sentirla. 1492 01:46:09,328 --> 01:46:12,456 Escuche, tengo más dinero del que jamás necesitaré. 1493 01:46:12,623 --> 01:46:14,124 Pero no tengo esperanza. 1494 01:46:14,291 --> 01:46:16,293 ¿Cree que podría comprar esperanzas? 1495 01:46:18,337 --> 01:46:19,671 Bueno... 1496 01:46:21,381 --> 01:46:22,883 no quiero ser grosero... 1497 01:46:25,052 --> 01:46:26,386 pero sé que puedo. 1498 01:47:09,638 --> 01:47:12,516 ¿Estás seguro de que puede interpretar a la dama en cuestión? 1499 01:47:13,141 --> 01:47:13,976 ¿Molly? 1500 01:47:17,271 --> 01:47:19,314 Es más dura que yo. 1501 01:47:20,148 --> 01:47:22,150 Haré la representación de noche. 1502 01:47:22,317 --> 01:47:24,987 Mantendré a Ezra de rodillas, lo haré rezar o algo así. 1503 01:47:25,153 --> 01:47:26,154 Se quedará quieto. 1504 01:47:26,363 --> 01:47:29,032 Sangre. Ella deberá tener sangre en las manos y en el vestido. 1505 01:47:30,826 --> 01:47:35,205 Cuanto más impactante sea la imagen, menos querrá examinarla Ezra. 1506 01:47:48,343 --> 01:47:50,137 Nada puede detenerte. 1507 01:48:24,880 --> 01:48:26,048 Por nosotros. 1508 01:48:35,015 --> 01:48:36,141 "Queridos, mamá y todos... 1509 01:48:36,308 --> 01:48:38,894 "Envío esto desde la feria. 1510 01:48:39,061 --> 01:48:41,313 "Me trajo un chico llamado Ezra. 1511 01:48:41,480 --> 01:48:44,358 "Como puedes ver, me tomó una foto. 1512 01:48:45,442 --> 01:48:49,821 "Dile a papá y a todos que quisiera estar con ustedes y abraza a Jennie por mí. 1513 01:48:50,656 --> 01:48:53,116 "Te escribiré pronto. Con cariño, Dorrie". 1514 01:48:58,539 --> 01:49:00,332 Nunca la envió por correo. 1515 01:49:00,499 --> 01:49:01,708 ¿De qué hablas? 1516 01:49:02,209 --> 01:49:03,627 Ella murió unos días después. 1517 01:49:03,794 --> 01:49:06,380 Es lo último que escribió y no la envió. 1518 01:49:06,547 --> 01:49:09,007 Sí, pero no es por eso que te la mostré. 1519 01:49:09,174 --> 01:49:11,134 Su familia nunca llegó a verla. 1520 01:49:15,931 --> 01:49:18,308 Mira. ¿A quién se parece? 1521 01:49:20,060 --> 01:49:21,353 Mírale la cara. 1522 01:49:29,611 --> 01:49:30,737 Eres tú. 1523 01:49:33,156 --> 01:49:35,492 Podría materializarte en una sesión espiritista. 1524 01:49:40,664 --> 01:49:41,915 A mí no, Stan. 1525 01:49:42,082 --> 01:49:44,585 Compramos un disfraz, conseguimos una peluca larga... 1526 01:49:44,751 --> 01:49:46,420 podemos cortarla y peinarla así. 1527 01:49:46,587 --> 01:49:49,506 Él puede confesar sus pecados y perdonarse a sí mismo. 1528 01:49:50,257 --> 01:49:51,425 Hasta donde yo sé... 1529 01:49:51,592 --> 01:49:53,719 es lo que hace un predicador cada dos domingos. 1530 01:49:55,762 --> 01:49:57,306 Y funcionó con el juez Kimball. 1531 01:49:58,891 --> 01:50:01,310 Creo que eso salvó su matrimonio. 1532 01:50:02,936 --> 01:50:05,105 Creo que él la amaba en serio, Stan. 1533 01:50:07,399 --> 01:50:09,651 Puedes notarlo, ¿no? 1534 01:50:10,819 --> 01:50:13,197 Con todo lo que sufrió... 1535 01:50:14,072 --> 01:50:15,991 podemos darle algo de esperanza. 1536 01:50:18,744 --> 01:50:20,162 Ciérralo, sí... 1537 01:50:28,795 --> 01:50:30,297 Él quiere verte. 1538 01:50:30,464 --> 01:50:31,965 Estoy seguro de que sí. 1539 01:50:32,549 --> 01:50:34,468 Pasa. Primero toma una taza de café. 1540 01:50:35,552 --> 01:50:37,221 ¿Te sentarás en la nieve? 1541 01:50:39,431 --> 01:50:40,557 No te voy a morder. 1542 01:50:42,601 --> 01:50:43,936 ¿Le pones crema al café? 1543 01:50:45,062 --> 01:50:46,188 No, gracias. 1544 01:50:46,355 --> 01:50:47,689 Sí, yo tampoco. 1545 01:50:51,276 --> 01:50:53,153 No sé por qué se molesta contigo. 1546 01:50:54,863 --> 01:50:56,490 Eres ordinario, amigo. 1547 01:50:56,990 --> 01:50:58,534 Falso. 1548 01:50:59,243 --> 01:51:00,577 Pero te diré esto... 1549 01:51:01,537 --> 01:51:02,913 ese hombre me importa. 1550 01:51:04,039 --> 01:51:05,415 Le debo mucho. 1551 01:51:06,083 --> 01:51:07,668 Y si eres listo... 1552 01:51:08,669 --> 01:51:10,087 eso debería asustarte. 1553 01:51:16,385 --> 01:51:17,761 Ella dijo... 1554 01:51:19,054 --> 01:51:20,347 que le mintió. 1555 01:51:21,682 --> 01:51:24,393 Que le dio un nombre falso y abandonó su cadáver. 1556 01:51:26,395 --> 01:51:27,938 Ezra, debe mantener el círculo. 1557 01:51:28,105 --> 01:51:29,523 Quiero verla ahora, hablarle. 1558 01:51:29,690 --> 01:51:30,899 No rompa el círculo. Tenga paciencia. 1559 01:51:31,275 --> 01:51:33,151 ¡Te di una fortuna! 1560 01:51:38,156 --> 01:51:39,908 Ya es momento que me des... 1561 01:51:41,118 --> 01:51:42,578 algo más que culpa. 1562 01:51:42,744 --> 01:51:47,541 Porque me cansé de oír esta maldita e interminable enumeración de lo que hice. 1563 01:51:47,708 --> 01:51:49,668 Yo sé qué diablos... 1564 01:51:53,380 --> 01:51:54,673 hice. 1565 01:52:02,014 --> 01:52:05,434 Y lo que haré si esto se prolonga mucho más. 1566 01:52:05,601 --> 01:52:07,019 -¿Qué significa eso? -Vamos. 1567 01:52:07,186 --> 01:52:08,896 Tendrás que averiguarlo. 1568 01:52:14,902 --> 01:52:16,486 Te quedarás aquí a practicar. 1569 01:52:16,653 --> 01:52:19,031 -¿Puedes pedir más tiempo? -No. 1570 01:52:19,198 --> 01:52:22,534 -No estoy segura de esto, Stan. -Yo sí. Se nos acabó el tiempo. 1571 01:52:22,701 --> 01:52:24,077 Ponte la peluca y el vestido. 1572 01:52:24,244 --> 01:52:25,370 Y esa es la posición. 1573 01:52:25,537 --> 01:52:28,040 Manos abajo a los costados, con las palmas abiertas. 1574 01:52:28,207 --> 01:52:29,625 ¿Está bien? 1575 01:52:29,791 --> 01:52:31,293 ¿Adónde vas? 1576 01:52:31,877 --> 01:52:33,337 Debo ir a preparar todo. 1577 01:52:33,921 --> 01:52:34,922 Te amo. 1578 01:52:56,235 --> 01:52:57,319 Charles. 1579 01:52:58,320 --> 01:53:00,781 Estuve pensando... 1580 01:53:00,948 --> 01:53:03,242 en lo que dijo Sr. Carlisle... 1581 01:53:03,408 --> 01:53:08,038 sobre reunirnos con Julian. 1582 01:53:08,413 --> 01:53:09,706 ¿Lo recuerdas? 1583 01:53:10,290 --> 01:53:11,834 Sí, mi amor. 1584 01:53:32,437 --> 01:53:33,730 Julian. 1585 01:53:35,065 --> 01:53:36,316 Julian. 1586 01:53:42,739 --> 01:53:44,199 ¿Molly? 1587 01:53:54,877 --> 01:53:55,878 Querido Stan. 1588 01:53:56,295 --> 01:53:57,337 ¿Molly? 1589 01:53:57,504 --> 01:54:00,257 Para cuando leas esto, estaré rumbo al este. 1590 01:54:03,135 --> 01:54:05,095 No haré lo que quieres que haga. 1591 01:54:05,512 --> 01:54:06,722 No puedo. 1592 01:54:07,431 --> 01:54:10,851 Te amé lo mejor que pude, todo lo que pude... 1593 01:54:11,351 --> 01:54:13,854 y ahora sé que nunca será suficiente. 1594 01:54:18,483 --> 01:54:20,611 Lo que sea que te falte... 1595 01:54:21,111 --> 01:54:22,487 seguro que no soy yo. 1596 01:54:24,198 --> 01:54:25,574 Es difícil aceptarlo... 1597 01:54:26,366 --> 01:54:29,161 pero por mucho que duela la verdad, la necesito. 1598 01:54:30,954 --> 01:54:32,873 Y quizá, con el tiempo, tú también la necesites. 1599 01:54:34,875 --> 01:54:36,126 Molly. 1600 01:54:36,502 --> 01:54:37,419 Maldición. 1601 01:54:57,356 --> 01:54:58,649 Molly. 1602 01:54:59,191 --> 01:55:00,067 Soy yo. 1603 01:55:00,651 --> 01:55:02,152 -Creía que ya te habías ido. -Déjame en paz. 1604 01:55:02,319 --> 01:55:03,904 -Espera. Vamos a... -Déjame en paz. 1605 01:55:04,988 --> 01:55:06,114 Molly. 1606 01:55:07,157 --> 01:55:08,283 -¿Adónde vas? -No quiero hablar contigo. 1607 01:55:08,450 --> 01:55:10,244 Espera un segundo. Leí tu carta, lo entiendo. 1608 01:55:10,410 --> 01:55:11,703 Solo quiero hablar de eso un segundo, ¿sí? 1609 01:55:11,870 --> 01:55:13,163 -¿La leíste? Mejor. -Escucha... 1610 01:55:13,330 --> 01:55:15,832 Hueles a alcohol. Déjame en paz. 1611 01:55:17,918 --> 01:55:20,671 Molly, no puedes irte ahora, estamos demasiado metidos. 1612 01:55:20,838 --> 01:55:21,672 -¡Oye! -Molly. 1613 01:55:21,839 --> 01:55:23,423 Ya no hay un "nosotros". 1614 01:55:23,590 --> 01:55:24,675 Ya hace mucho tiempo. 1615 01:55:24,842 --> 01:55:28,595 No sé quién es tu amante, pero ¡no te acostarás más conmigo! 1616 01:55:28,762 --> 01:55:31,390 Seguro que te impresionó esa perra inexpresiva. 1617 01:55:31,557 --> 01:55:33,016 Y te parece que tiene clase. 1618 01:55:33,183 --> 01:55:34,977 Ella no la tiene y tú tampoco. 1619 01:55:35,143 --> 01:55:36,186 Molly. 1620 01:55:37,855 --> 01:55:39,481 Trataba de reunir información de ella... 1621 01:55:39,648 --> 01:55:41,316 porque no querías que hiciera la sesión espiritista. 1622 01:55:41,483 --> 01:55:42,860 -¡Por eso lo ocultaba! -¿Cómo se te ocurre? 1623 01:55:43,026 --> 01:55:44,778 ¡Métete en tus cosas! 1624 01:55:48,866 --> 01:55:50,784 Es la última vez, lo prometo. 1625 01:55:50,951 --> 01:55:52,661 Y luego de eso todos los días serán Navidad. 1626 01:55:52,828 --> 01:55:55,080 Claro, el mundo y todo en él. 1627 01:55:59,168 --> 01:56:00,961 Tengo miedo, Stan. 1628 01:56:01,128 --> 01:56:03,547 Yo también, Molly. Tengo miedo cada día de mi vida. 1629 01:56:05,799 --> 01:56:08,468 Tengo tanto miedo que a veces no puedo respirar. 1630 01:56:08,635 --> 01:56:10,554 Pero lo combato, Molly. 1631 01:56:10,721 --> 01:56:12,431 Solo así sobreviví. 1632 01:56:16,602 --> 01:56:18,270 A veces, no ves la línea hasta que la cruzas. 1633 01:56:18,437 --> 01:56:20,564 Yo la crucé, ahora lo sé. 1634 01:56:27,112 --> 01:56:30,157 Molly, todos me abandonaron. No me abandones, por favor. 1635 01:56:36,496 --> 01:56:37,497 Por favor. 1636 01:57:09,071 --> 01:57:10,155 ¿Puedo ver tu reloj? 1637 01:57:18,455 --> 01:57:21,917 Cuando me deshaga de Anderson, llevaré a Ezra al banco del parque. 1638 01:57:22,084 --> 01:57:23,377 Justo al lado de esa puerta abierta. 1639 01:57:23,544 --> 01:57:24,711 A las 8:00, Molly. 1640 01:57:26,171 --> 01:57:27,381 Ni antes ni después. 1641 01:57:27,548 --> 01:57:29,758 Pasarás por esa puerta y caminarás 20 pasos. 1642 01:57:30,133 --> 01:57:31,218 ¿Está bien? 1643 01:57:32,427 --> 01:57:34,304 Cuando te vea, haré que se arrodille... 1644 01:57:34,471 --> 01:57:36,723 y se ponga a rezar. 1645 01:57:36,890 --> 01:57:38,642 Y cuando él cierre los ojos... 1646 01:57:40,185 --> 01:57:42,104 te vas y terminamos. 1647 01:57:43,647 --> 01:57:45,065 Es sencillo. 1648 01:57:45,232 --> 01:57:46,400 Entiendo. 1649 01:57:46,567 --> 01:57:47,818 Bien. 1650 01:57:49,027 --> 01:57:51,196 ¿Recuerdas el viejo acto? 1651 01:57:51,363 --> 01:57:53,240 ¿Cuando la electricidad me recorría el cuerpo? 1652 01:57:53,407 --> 01:57:54,408 Ajá. 1653 01:57:54,575 --> 01:57:56,201 ¿Sabes cómo podía soportarlo? 1654 01:57:57,828 --> 01:58:00,664 Las primeras veces se me acalambraban los músculos por días. 1655 01:58:00,831 --> 01:58:02,082 Me dolía mucho. 1656 01:58:03,792 --> 01:58:07,504 Pero trataba de decirme que no lo sintiera. 1657 01:58:07,671 --> 01:58:09,464 Trataba de adormecerme. 1658 01:58:11,508 --> 01:58:15,804 Pero siempre tenía muy claro cuando no podría aguantar más. 1659 01:58:15,971 --> 01:58:17,723 Cuando había tenido suficiente. 1660 01:58:21,351 --> 01:58:22,895 Ya tuve suficiente. 1661 01:58:28,525 --> 01:58:30,944 Estaré allí a las 8:00 y haré lo que me pediste. 1662 01:59:10,984 --> 01:59:16,406 Quizá por la naturaleza de lo que haremos esta noche... 1663 01:59:16,573 --> 01:59:18,784 nos beneficiaría estar solos. 1664 01:59:22,162 --> 01:59:23,163 ¿Nos dejas? 1665 01:59:23,330 --> 01:59:24,331 Señor, ¿está seguro? 1666 01:59:24,498 --> 01:59:26,458 Sí, lo estoy. Está bien. 1667 01:59:33,006 --> 01:59:34,299 Debe tener fe. 1668 01:59:34,466 --> 01:59:36,301 Caminemos por el sendero. 1669 01:59:51,775 --> 01:59:53,777 En vista de la promesa del primer ministro Churchill... 1670 01:59:53,944 --> 01:59:57,614 de que una declaración de guerra británica a Japón se produciría luego 1671 01:59:57,781 --> 02:00:00,617 del estallido de la guerra entre Japón y Estados Unidos... 1672 02:00:00,784 --> 02:00:02,536 se espera pronto un anuncio británico. 1673 02:00:06,707 --> 02:00:08,709 No te culpo... 1674 02:00:08,917 --> 02:00:10,919 y quiero que lo sepas. 1675 02:00:11,086 --> 02:00:13,797 Pero creo que deberíamos volver a entrar. 1676 02:00:13,964 --> 02:00:17,551 ¿Me pediste que purgara los pecados de mi alma? 1677 02:00:17,718 --> 02:00:18,719 Así es. 1678 02:00:18,886 --> 02:00:20,012 No lo hice. 1679 02:00:22,431 --> 02:00:23,432 Ahora lo hará. 1680 02:00:23,599 --> 02:00:26,059 Purgará el alma e invocará el perdón de ella. 1681 02:00:26,226 --> 02:00:28,312 Hice cosas que nunca le conté a nadie. 1682 02:00:28,478 --> 02:00:30,147 -Y ahora se las contará. -No, no puedo. 1683 02:00:30,314 --> 02:00:32,024 -Cierre los ojos. -No puedo. 1684 02:00:32,191 --> 02:00:33,192 Quédese quieto. 1685 02:00:33,358 --> 02:00:34,735 No me obligues, por favor. 1686 02:00:34,902 --> 02:00:36,153 Y dígaselo. 1687 02:00:39,406 --> 02:00:40,574 Dorrie. 1688 02:00:44,620 --> 02:00:45,621 Dorrie... 1689 02:00:46,914 --> 02:00:48,248 Eso es. 1690 02:01:00,219 --> 02:01:02,179 A través de los años... 1691 02:01:04,431 --> 02:01:07,059 herí a muchas mujeres jóvenes. 1692 02:01:08,685 --> 02:01:10,646 No sé por qué. 1693 02:01:12,814 --> 02:01:16,151 Te buscaba en ellas... 1694 02:01:16,318 --> 02:01:19,321 o buscaba librar mi alma de esta ira. 1695 02:01:20,864 --> 02:01:22,324 No lo sé. 1696 02:01:23,492 --> 02:01:24,618 ¿Qué hizo usted? 1697 02:01:25,536 --> 02:01:26,912 No lo sé. 1698 02:01:28,580 --> 02:01:29,748 Las lastimé. 1699 02:01:33,043 --> 02:01:34,336 Las lastimé. 1700 02:01:39,258 --> 02:01:40,259 Dorrie. 1701 02:01:53,021 --> 02:01:55,023 Oh, Dios mío. Ella está ahí. 1702 02:01:56,984 --> 02:01:58,277 Ella está ahí. 1703 02:02:02,656 --> 02:02:05,784 Transmitimos desde los estudios de WWKB en Búfalo. 1704 02:02:05,951 --> 02:02:09,288 Interrumpimos este programa para dar un boletín especial de noticias. 1705 02:02:09,454 --> 02:02:12,207 El juez Charles Kimball y su esposa, Felicia Kimball... 1706 02:02:12,374 --> 02:02:14,042 murieron hoy por heridas de bala. 1707 02:02:14,209 --> 02:02:17,588 Un aparente asesinato seguido de suicidio que desconcertó a la ciudad. 1708 02:02:17,754 --> 02:02:19,631 Ezra, ya hizo lo que debía. Es suficiente. 1709 02:02:19,798 --> 02:02:21,383 Arrodillémonos, recemos con los ojos cerrados. 1710 02:02:21,550 --> 02:02:22,426 Vamos a pedir... 1711 02:02:22,926 --> 02:02:23,886 Suéltame. Dorrie. 1712 02:02:24,052 --> 02:02:25,220 ¡No, Ezra! 1713 02:02:25,387 --> 02:02:27,514 Dorrie. Oh, Dorrie... 1714 02:02:27,681 --> 02:02:29,266 Stan, no puedo. 1715 02:02:30,100 --> 02:02:32,477 -No puedo. ¡No puedo! -¡No, Dorrie! 1716 02:02:33,103 --> 02:02:34,021 ¡Suélteme! 1717 02:02:38,150 --> 02:02:39,151 Dorrie. 1718 02:02:45,532 --> 02:02:46,783 Perdón. 1719 02:02:49,161 --> 02:02:50,162 ¿Qué? 1720 02:02:52,206 --> 02:02:53,707 -¿Quién es? -Muy bien. 1721 02:02:54,166 --> 02:02:55,959 Bueno, suéltele la mano. 1722 02:02:57,794 --> 02:02:59,171 ¿Quién es...? 1723 02:03:02,382 --> 02:03:03,592 Suéltele la mano. 1724 02:03:03,759 --> 02:03:05,219 Sucio desgraciado. 1725 02:03:05,385 --> 02:03:07,513 Desgraciado. 1726 02:03:08,597 --> 02:03:11,308 Te voy a destruir. 1727 02:03:12,059 --> 02:03:13,185 ¡A ti y a esta perra! 1728 02:03:14,144 --> 02:03:15,229 ¡Anderson! 1729 02:03:15,395 --> 02:03:17,523 ¡Anderson! 1730 02:03:21,276 --> 02:03:22,277 Stan. 1731 02:03:23,195 --> 02:03:24,196 ¡Stan! 1732 02:03:26,490 --> 02:03:27,616 ¡Stan! 1733 02:03:29,284 --> 02:03:30,452 ¡Stan! 1734 02:03:34,665 --> 02:03:36,708 Dios. 1735 02:03:41,922 --> 02:03:43,090 Ve al auto. 1736 02:03:43,507 --> 02:03:44,508 ¡Ya! 1737 02:04:06,905 --> 02:04:07,865 Señor. 1738 02:04:09,408 --> 02:04:10,450 ¡Muévete! 1739 02:04:12,452 --> 02:04:13,412 ¿Qué haces, Stan? 1740 02:04:21,420 --> 02:04:23,088 ¡Dios! ¿Qué hiciste, Stan? 1741 02:04:23,255 --> 02:04:25,215 ¿Por qué lo hiciste? ¡Stan! 1742 02:04:25,382 --> 02:04:27,301 ¡Stan! 1743 02:04:47,905 --> 02:04:49,281 Molly, sal del auto. 1744 02:05:02,669 --> 02:05:05,631 Pensarán que alguien robó el auto. 1745 02:05:05,797 --> 02:05:07,257 No podemos volver al hotel. 1746 02:05:09,885 --> 02:05:11,553 Cállate. 1747 02:05:14,348 --> 02:05:15,891 Cállate. 1748 02:05:16,058 --> 02:05:17,684 Molly, trataban de matarnos. 1749 02:05:21,355 --> 02:05:22,481 Molly. 1750 02:05:29,154 --> 02:05:30,405 ¡Molly! 1751 02:05:36,995 --> 02:05:38,330 ¡No te necesito! 1752 02:05:39,373 --> 02:05:41,041 ¡No te necesito, Molly! 1753 02:05:47,214 --> 02:05:48,924 -¿Alguien te vio venir? -No. 1754 02:05:58,100 --> 02:05:59,977 No tomaste un taxi, ¿no? 1755 02:06:00,477 --> 02:06:02,771 No, los taxistas recuerdan las caras. Caminé. 1756 02:06:04,022 --> 02:06:07,693 Ella lo arruinó. Esa maldita ninfa. Estaba muy cerca. 1757 02:06:13,407 --> 02:06:15,117 Está todo aquí. 1758 02:06:16,994 --> 02:06:18,036 Tómalo. 1759 02:06:22,082 --> 02:06:23,834 ¿Tienes unas horas? 1760 02:06:24,835 --> 02:06:26,170 No entres en pánico. 1761 02:06:28,130 --> 02:06:29,548 No. 1762 02:06:29,715 --> 02:06:31,508 Será mejor que me vaya. 1763 02:06:35,554 --> 02:06:36,805 Está bien. 1764 02:06:56,491 --> 02:06:58,535 Te amo, Stan. 1765 02:07:15,928 --> 02:07:17,888 ¿Qué dijiste? 1766 02:07:26,522 --> 02:07:28,190 ¿Exageré? 1767 02:07:41,370 --> 02:07:45,749 Paciente Stanton Carlisle. Última sesión de terapia. 1768 02:07:45,916 --> 02:07:47,334 ¿Qué haces? 1769 02:07:56,343 --> 02:07:57,928 Son todos de un dólar. 1770 02:08:01,390 --> 02:08:02,474 ¿Dónde está la pasta? 1771 02:08:02,641 --> 02:08:04,601 ¿A qué se refiere, Sr. Carlisle? 1772 02:08:04,768 --> 02:08:06,436 ¡El dinero! ¡Lo tomaste! 1773 02:08:06,603 --> 02:08:07,604 Trate de entender. 1774 02:08:07,771 --> 02:08:10,107 Estos delirios forman parte de su trastorno. 1775 02:08:10,274 --> 02:08:12,234 Maldita perra loca. 1776 02:08:12,401 --> 02:08:14,236 Les diré todo lo que hicimos. 1777 02:08:15,028 --> 02:08:16,864 ¿Qué? Dígamelo. 1778 02:08:17,030 --> 02:08:18,657 Lo que hicimos juntos. 1779 02:08:19,575 --> 02:08:20,868 Lo lamento, Sr. Carlisle... 1780 02:08:21,034 --> 02:08:23,829 pero ¿nos vimos en otro lugar que no sea este consultorio? 1781 02:08:24,663 --> 02:08:26,290 Ya basta. ¿Qué haces? 1782 02:08:26,456 --> 02:08:27,499 Vino sin avisar. 1783 02:08:27,666 --> 02:08:29,793 Mi secretaria le permitió entrar. 1784 02:08:29,960 --> 02:08:31,545 Hice todo lo que pude... 1785 02:08:31,712 --> 02:08:34,089 pero parece que inició una transferencia hacia mí. 1786 02:08:34,256 --> 02:08:36,925 Proyecta en mí lo que siente hacia su amante y su madre. 1787 02:08:37,092 --> 02:08:39,928 Intenté evitar que se desestabilizara. 1788 02:08:40,929 --> 02:08:43,015 Parece que fracasé. 1789 02:08:44,099 --> 02:08:47,186 El simbolismo es bastante obvio, Sr. Carlisle. 1790 02:08:48,228 --> 02:08:51,690 Tiene una relación muy particular con los hombres mayores. 1791 02:08:51,857 --> 02:08:53,483 Ezra Grindle, por ejemplo. 1792 02:08:54,318 --> 02:08:57,529 Pero también con el hombre que dijo haber matado en la feria. 1793 02:08:58,739 --> 02:08:59,865 ¿Por qué? 1794 02:09:02,492 --> 02:09:04,620 ¿Por qué lo haces? 1795 02:09:06,496 --> 02:09:08,290 Ni siquiera te importa el dinero. 1796 02:09:18,425 --> 02:09:20,511 Eres una gran decepción. 1797 02:09:22,304 --> 02:09:25,015 No, tienes razón. El dinero no me importa. 1798 02:09:25,849 --> 02:09:28,268 Pero significa todo para ti, ¿no? 1799 02:09:29,436 --> 02:09:32,439 Eres un hombre muy insignificante. 1800 02:09:33,357 --> 02:09:35,526 No engañas a la gente, Stan. 1801 02:09:35,692 --> 02:09:37,653 Ellos se engañan a sí mismos. 1802 02:09:39,279 --> 02:09:41,949 ¿Crees que estás por encima del hombre común? 1803 02:09:43,116 --> 02:09:46,453 No eres más que un campesino con los dientes derechos. 1804 02:09:48,330 --> 02:09:50,415 ¿Crees que puedes vencerme, Stan? 1805 02:09:52,167 --> 02:09:54,545 Estás muy ciego, ¿no? 1806 02:09:55,838 --> 02:09:57,631 No sabes leer las señales. 1807 02:09:59,466 --> 02:10:01,468 ¿No notaste que mi cartera era pesada? 1808 02:10:08,058 --> 02:10:10,936 ¿Soy lo suficientemente poderosa para ti ahora, Stan? 1809 02:10:25,242 --> 02:10:27,911 Sí, seguridad. Necesito ayuda. 1810 02:10:28,078 --> 02:10:29,079 Hay un hombre. 1811 02:10:29,246 --> 02:10:30,247 Un paciente mío. 1812 02:10:30,414 --> 02:10:31,748 ¡Vengan de inmediato! 1813 02:10:46,096 --> 02:10:47,472 Vamos, Stan. 1814 02:10:47,639 --> 02:10:49,766 ¿Crees que puedes dejarme sin aliento? 1815 02:11:10,537 --> 02:11:11,830 ¿Está bien, doctora? 1816 02:11:14,124 --> 02:11:15,584 Viviré. 1817 02:12:29,241 --> 02:12:30,784 Debo sacarlo de aquí. 1818 02:12:39,793 --> 02:12:41,461 Bien. ¡Ciérrala! 1819 02:13:21,084 --> 02:13:25,923 Siempre te odié. 1820 02:15:43,852 --> 02:15:47,147 ¡Oye! Deja de vivir de los demás. 1821 02:15:48,565 --> 02:15:52,319 Pagas por tu alcohol... 1822 02:15:52,486 --> 02:15:53,946 o te largas. 1823 02:16:39,449 --> 02:16:43,870 LA MUNDIALMENTE FAMOSA FERIA AMBERSON ENTRADA PRINCIPAL 1824 02:17:19,031 --> 02:17:20,031 ¿Sí? 1825 02:17:20,531 --> 02:17:22,117 Que sea breve, estoy ocupado. 1826 02:17:25,704 --> 02:17:27,080 ¿Te gusta eso? 1827 02:17:28,248 --> 02:17:30,709 Lo compré en una feria cerrada que hacía diez actos. 1828 02:17:30,876 --> 02:17:32,503 La radio también. 1829 02:17:36,215 --> 02:17:39,175 Mató a su madre al nacer. 1830 02:17:39,843 --> 02:17:41,011 Enoc. 1831 02:17:41,178 --> 02:17:43,972 Oye, es una buena historia. 1832 02:17:44,639 --> 02:17:45,641 Enoc. 1833 02:17:49,561 --> 02:17:51,103 ¿Qué necesitas? 1834 02:17:55,359 --> 02:17:57,318 Quiero disculparme por mi apariencia. 1835 02:17:57,486 --> 02:18:00,781 Pasé por momentos difíciles últimamente. 1836 02:18:00,948 --> 02:18:02,782 Pero tengo un acto... 1837 02:18:03,407 --> 02:18:06,327 que sé que sería valioso para usted. 1838 02:18:06,495 --> 02:18:08,120 Eras feriante, ¿eh? 1839 02:18:08,288 --> 02:18:11,208 Fui la estrella en un acto de mentalismo por dos años. 1840 02:18:11,959 --> 02:18:13,377 Dos shows al día. 1841 02:18:14,002 --> 02:18:15,003 Se agotaban las entradas. 1842 02:18:15,170 --> 02:18:17,297 -Ah, mentalismo. -Sí, señor. 1843 02:18:17,630 --> 02:18:21,134 Lo lamento, hermano. Quizá en otra feria. Con nosotros no. 1844 02:18:21,300 --> 02:18:23,262 Si puedo, me encantaría hacerle una demostración. 1845 02:18:23,428 --> 02:18:27,474 ¡Por Dios! Hueles como si te hubieras meado encima. 1846 02:18:27,641 --> 02:18:29,977 No contrato a borrachos. Ahora lárgate. 1847 02:18:31,477 --> 02:18:32,813 Vamos, lárgate. 1848 02:18:38,902 --> 02:18:41,237 Dios, espera. ¿Sabes una cosa? 1849 02:18:44,992 --> 02:18:48,829 De un feriante a otro, tomemos un trago. Vamos, siéntate. 1850 02:18:59,755 --> 02:19:01,884 No me gusta el mentalismo. 1851 02:19:02,425 --> 02:19:03,760 Es muy anticuado. 1852 02:19:04,594 --> 02:19:07,097 Siempre debe haber algo nuevo estos días. 1853 02:19:07,806 --> 02:19:09,224 Algo sensacional. 1854 02:19:15,230 --> 02:19:17,316 Se me acaba de ocurrir algo. 1855 02:19:18,441 --> 02:19:21,986 Puede que tenga un trabajo que podrías intentar hacer. 1856 02:19:22,737 --> 02:19:26,450 No es gran cosa y no te ruego que lo aceptes, pero es un trabajo. 1857 02:19:27,492 --> 02:19:29,494 Te proveerá café y pasteles. 1858 02:19:29,661 --> 02:19:32,831 Un lugar seco para dormir. Un trago de vez en cuando. 1859 02:19:33,373 --> 02:19:36,376 -¿Qué dices? -Sí, señor. 1860 02:19:37,460 --> 02:19:39,838 No es gran cosa, pero es un trabajo, ¿no? 1861 02:19:44,343 --> 02:19:46,344 Claro que solo es algo temporal. 1862 02:19:48,555 --> 02:19:51,099 Hasta que consigamos un verdadero monstruo. 1863 02:19:54,061 --> 02:19:55,646 ¿Sabes lo que es un monstruo? 1864 02:20:00,275 --> 02:20:01,902 ¿Qué me dices? 1865 02:20:02,736 --> 02:20:04,404 ¿Crees poder hacerlo? 1866 02:20:10,827 --> 02:20:12,037 Señor... 1867 02:20:25,968 --> 02:20:28,095 nací para eso. 1868 02:20:58,667 --> 02:21:04,131 EL CALLEJÓN DE LAS ALMAS PERDIDAS