1 00:02:36,865 --> 00:02:40,493 Jól van, emberek, megjöttünk, végállomás! 2 00:02:40,660 --> 00:02:42,871 Fogják a cókmókjukat, szálljanak le! 3 00:02:43,038 --> 00:02:44,039 Köszönöm. 4 00:03:07,354 --> 00:03:09,773 Köszöntöm önöket, hölgyeim és uraim, 5 00:03:09,939 --> 00:03:13,693 a világ legcsodálatosabb vidámparkjában! 6 00:03:14,819 --> 00:03:18,156 Hátborzongató mutatványok, szórakozás minden korosztálynak! 7 00:03:18,323 --> 00:03:19,908 Jöjjenek! 8 00:03:22,327 --> 00:03:24,996 Tekintsék meg a Kelet szépségeit! 9 00:03:25,163 --> 00:03:29,376 Tiltott táncok bemutatója az önök épülésére 10 00:03:29,542 --> 00:03:31,294 és örömére! 11 00:03:33,254 --> 00:03:35,965 Szerencsejáték! Ügyességi játékok! 12 00:03:36,132 --> 00:03:39,135 Molly, nézd, mit hoztam neked! Csokit. 13 00:03:39,302 --> 00:03:41,429 Mehetünk? 14 00:03:46,476 --> 00:03:49,688 Az utolsó alkalom, hogy szemügyre vegyék e bizarr jelenséget. 15 00:03:49,854 --> 00:03:53,900 Ne feledjék azonban, hogy e látványosság bemutatása 16 00:03:54,067 --> 00:03:59,197 csupán tudományos és persze okító célokat szolgál. 17 00:03:59,406 --> 00:04:03,118 Honnan származhat? Szörny volna, vagy pedig ember? 18 00:04:03,326 --> 00:04:06,204 Jöjjenek be, járjanak a végére! 19 00:04:08,832 --> 00:04:13,837 Ezt a lényt a világ legkiválóbb tudósai vizsgálták meg 20 00:04:14,004 --> 00:04:19,175 Európában és Amerikában egyaránt, és arra jutottak, hogy ember. 21 00:04:19,341 --> 00:04:21,594 Minden kétséget kizáróan ember. 22 00:04:27,559 --> 00:04:30,270 Heteket kibír evés és ivás nélkül, 23 00:04:30,437 --> 00:04:32,605 beéri azzal, ha levegőt kap. 24 00:04:32,772 --> 00:04:36,651 De szerencséjük van, mert ma este még utoljára megetetjük. 25 00:04:36,818 --> 00:04:37,819 Tündér! 26 00:04:40,280 --> 00:04:43,408 Némi extra díj fejében tekinthetik meg az attrakciót. 27 00:04:43,575 --> 00:04:46,995 De nem egy dollárért, nem is 50, hanem csak 25 centért. 28 00:04:47,162 --> 00:04:50,290 Csupán negyed dollár, és láthatják, ahogy táplálkozik. 29 00:04:51,332 --> 00:04:54,711 Úgy szürcsöli a hüllők és szárnyasok vérét, 30 00:04:55,378 --> 00:04:59,632 akár egy kisded, aki az anyatejet szívja magába. 31 00:05:23,156 --> 00:05:24,908 Harapj bele! Mi lesz? 32 00:05:30,997 --> 00:05:31,998 Ne! 33 00:05:52,852 --> 00:05:55,772 Mi lesz? Negyed dollár. 34 00:05:58,608 --> 00:06:01,569 Huszonöt cent. Fizessenek! 35 00:06:09,744 --> 00:06:12,414 Jöjjenek, és vigyék el a nyereményt! 36 00:06:12,580 --> 00:06:13,873 Hé, pajtás, 37 00:06:14,040 --> 00:06:15,375 nem jöhetsz ide hátra. 38 00:06:16,209 --> 00:06:17,460 Nahát! 39 00:06:17,627 --> 00:06:19,629 Láttalak a buszpályaudvaron. 40 00:06:19,963 --> 00:06:21,756 Idáig követtél, igaz? 41 00:06:22,549 --> 00:06:23,550 Miért? 42 00:06:23,717 --> 00:06:24,759 Mi járatban? 43 00:06:26,136 --> 00:06:28,471 Frankó vagy? Meló kéne? 44 00:06:30,181 --> 00:06:31,683 - Széltoló. - Őrnagy! 45 00:06:31,933 --> 00:06:33,059 Őrnagy, egy perc. 46 00:06:35,186 --> 00:06:39,691 Nagy vihar készül. Gyorsan kell pakolnunk, és kevesen vagyunk. 47 00:06:39,858 --> 00:06:40,859 Kemény meló. 48 00:06:41,026 --> 00:06:43,236 Egy dollár, azt' kalap, kabát. 49 00:06:43,403 --> 00:06:44,404 Értve? 50 00:07:09,888 --> 00:07:13,475 Jól van, urak, háromra! 51 00:07:13,641 --> 00:07:14,768 Figyelem! 52 00:07:14,934 --> 00:07:18,521 Egy, két, há! 53 00:07:19,272 --> 00:07:20,273 Mehet le! 54 00:07:56,810 --> 00:07:58,645 Átszámoljuk, Rockefeller? 55 00:08:00,355 --> 00:08:01,815 Egy dollár volt. 56 00:08:01,981 --> 00:08:03,608 Mínusz a rémlényes belépő. 57 00:08:04,651 --> 00:08:07,404 Bizony ám. Sasoltalak. 58 00:08:12,617 --> 00:08:14,244 Hé! 59 00:08:15,078 --> 00:08:17,372 Adok ötöt a rádióért. 60 00:08:19,332 --> 00:08:23,962 Figyelj csak, csatlakozunk egy másik trupphoz a környéken. 61 00:08:24,713 --> 00:08:26,673 Megkapod az ötöst, 62 00:08:26,840 --> 00:08:29,592 plusz meleg ételt, amikor odaérünk. 63 00:09:28,109 --> 00:09:31,780 Gyerünk, emberek! Segítsetek! Mozgás! 64 00:09:32,864 --> 00:09:35,700 Hé, te! Rádiós ipse, gyere csak! 65 00:09:40,372 --> 00:09:41,748 A rémlény kiszökött. 66 00:09:41,915 --> 00:09:44,125 Ha látod, ne egyedül fogd be! 67 00:09:44,751 --> 00:09:45,960 Kapjuk el a rohadékot! 68 00:09:48,672 --> 00:09:50,090 Nincs a teherautó alatt? 69 00:09:50,632 --> 00:09:53,593 Ne, te menj tovább! Az elvarázsolt kastélyhoz! 70 00:09:55,679 --> 00:09:56,680 Gyere! 71 00:10:02,268 --> 00:10:03,561 Beengedlek. 72 00:10:11,861 --> 00:10:15,115 Menj be ide, és ha látod, kergesd ki! 73 00:10:15,281 --> 00:10:16,783 A túloldalon találkozunk! 74 00:10:34,759 --> 00:10:37,971 NÉZD MEG MAGAD, BŰNÖS! 75 00:11:19,220 --> 00:11:21,514 Cimbora, mindenki téged keres. 76 00:11:25,226 --> 00:11:27,937 Nem fogok sípolni, nekem nem ártottál. 77 00:11:29,939 --> 00:11:31,191 Na gyere szépen! 78 00:11:34,110 --> 00:11:35,653 Gyere, nem bántalak. 79 00:11:44,204 --> 00:11:45,538 Ez nem én vagyok. 80 00:11:51,711 --> 00:11:52,712 Megállj! 81 00:11:53,129 --> 00:11:54,589 Nyugalom! 82 00:11:59,469 --> 00:12:00,470 Hé! 83 00:12:00,887 --> 00:12:01,888 Ne! 84 00:12:02,597 --> 00:12:05,266 A végén még megölöd! Jesszus, kölyök! 85 00:12:11,231 --> 00:12:13,108 Jézus, meghalt? 86 00:12:13,274 --> 00:12:15,944 Nem hiányoznak a hekusok. Vigyétek innen! 87 00:12:16,778 --> 00:12:17,654 Vigyük hátra! 88 00:12:18,446 --> 00:12:19,614 Hátra, a ketrecbe! 89 00:12:20,156 --> 00:12:21,241 A pokolba! 90 00:12:24,661 --> 00:12:25,662 Istenem! 91 00:12:30,709 --> 00:12:32,669 Kifelé! Menj! 92 00:12:34,212 --> 00:12:37,424 Vissza! 93 00:12:38,258 --> 00:12:40,301 Jöjjenek, és tekintsék meg 94 00:12:40,468 --> 00:12:44,055 az univerzum egyik megoldatlan rejtélyét! 95 00:12:44,222 --> 00:12:46,683 Ember volna, vagy szörny? 96 00:12:48,852 --> 00:12:50,812 Ez nem én vagyok. 97 00:12:54,232 --> 00:12:58,570 A nézők jó pénzt fizetnek, hogy valaki maguknál nyomorultabbat lássanak. 98 00:12:59,070 --> 00:13:00,697 Bámulják a szerencsétlent, 99 00:13:01,656 --> 00:13:03,908 aki csámcsog a tyúk nyakán. 100 00:13:05,410 --> 00:13:06,536 Hogy van a fejed? 101 00:13:09,330 --> 00:13:10,331 Mutasd! 102 00:13:15,337 --> 00:13:21,343 Amott találsz egy matracot. Ott, ahol van az a sok üveg. 103 00:13:21,509 --> 00:13:23,136 Ott aludhatsz ma. 104 00:13:24,304 --> 00:13:25,680 Nem kell bőrig áznod. 105 00:13:31,478 --> 00:13:33,605 Tovább, kerüld meg a polcot! 106 00:13:41,821 --> 00:13:45,075 Érdekelne fix meló is, komám? 107 00:13:47,160 --> 00:13:48,536 A vurstlisok 108 00:13:49,621 --> 00:13:52,665 sose firtatják, ki vagy, és mit tettél. 109 00:14:34,374 --> 00:14:35,333 Helló! 110 00:14:48,638 --> 00:14:49,597 Az az! 111 00:15:31,598 --> 00:15:32,599 Adjisten! 112 00:15:33,850 --> 00:15:34,893 Jó reggelt! 113 00:15:36,686 --> 00:15:37,812 Van itt kád? 114 00:15:38,104 --> 00:15:39,439 De még mennyire! 115 00:15:41,316 --> 00:15:43,193 Tegnap érkeztem, és gondoltam... 116 00:15:45,695 --> 00:15:46,863 Hát persze. 117 00:15:48,406 --> 00:15:52,077 Tíz cent a használat. Adok hozzá szappant, 118 00:15:53,620 --> 00:15:54,621 és forró vizet. 119 00:15:58,667 --> 00:15:59,668 Hagyjam nyitva? 120 00:16:00,085 --> 00:16:02,837 Nyugodtan. Tedd a tízest az asztalra! 121 00:16:05,715 --> 00:16:09,594 Sajnálom, hogy felverlek, drágám. Valaki meg akar mártózni. 122 00:16:11,763 --> 00:16:13,723 Úgyis be kell ugranom a városba. 123 00:16:15,058 --> 00:16:16,226 Jó reggelt! 124 00:16:16,851 --> 00:16:19,354 És útközben szerzek valamit reggelire is. 125 00:16:19,521 --> 00:16:21,731 De aztán tényleg reggelizzél! 126 00:16:21,898 --> 00:16:24,067 Nehogy egy csehóban köss ki! 127 00:16:24,234 --> 00:16:26,319 Ismered azt a kártyát? 128 00:16:28,446 --> 00:16:29,406 Tarot. 129 00:16:29,572 --> 00:16:30,907 Komoly jóslóereje van. 130 00:16:35,537 --> 00:16:39,791 Lehet, hogy Zeena jósol is neked, ha szerencséd van. 131 00:16:40,291 --> 00:16:41,835 A fürdő után. 132 00:16:47,132 --> 00:16:49,175 A ruhádat akaszd a széktámlára, 133 00:16:49,342 --> 00:16:50,343 úgy nem gyűrődik. 134 00:16:50,510 --> 00:16:53,054 Kérek tojást à la Benedict, croissant-t, 135 00:16:53,763 --> 00:16:56,725 jus d'orange-t, café au lait-t... 136 00:16:57,350 --> 00:16:58,435 és ba-bum! 137 00:17:07,402 --> 00:17:08,987 Clemnek fogok segíteni. 138 00:17:10,280 --> 00:17:11,281 Clemnek? 139 00:17:14,284 --> 00:17:15,993 Lehetnél a kikiáltónk. 140 00:17:16,161 --> 00:17:17,662 A kapocs a közönséghez. 141 00:17:17,829 --> 00:17:18,997 Van egy mentalista számunk. 142 00:17:19,164 --> 00:17:20,290 Mit kéne csinálnom? 143 00:17:20,790 --> 00:17:23,042 Semmi különöset. Könnyen ráéreznél. 144 00:17:23,501 --> 00:17:27,547 Bárhonnan is jönnek az emberek, földijükként köszöntjük őket. 145 00:17:28,590 --> 00:17:30,633 Kellemes hangod van. 146 00:17:30,800 --> 00:17:33,219 Erre alapozz! Legyél a nép gyermeke! 147 00:17:33,386 --> 00:17:36,181 Lassan beszélj, de gyorsan intézd a svindliket. 148 00:17:39,976 --> 00:17:42,395 Igen, menni fog ez neked. 149 00:17:42,562 --> 00:17:46,274 A szabadidődben pedig Pete mutat neked pár trükköt. 150 00:17:47,025 --> 00:17:48,526 Boldogulni fogsz itt, drága. 151 00:17:48,693 --> 00:17:49,944 Panache vagy. 152 00:17:54,074 --> 00:17:55,617 Az milyen? 153 00:17:56,326 --> 00:17:57,327 Hát, 154 00:17:58,328 --> 00:18:00,121 meglehetősen szemrevaló. 155 00:18:07,754 --> 00:18:09,005 Még bajt hozol ránk. 156 00:18:09,172 --> 00:18:11,299 - Nem hozok bajt senkire. - De igen. 157 00:18:11,466 --> 00:18:12,759 Ordít rólad. Talányos vagy. 158 00:18:15,053 --> 00:18:16,471 És az ilyenekkel... 159 00:18:19,557 --> 00:18:21,309 mindig csúnyán megjárom. 160 00:18:26,022 --> 00:18:27,649 Nézzenek oda! 161 00:18:31,194 --> 00:18:33,113 - Jobb, ha megyek. - Persze. 162 00:18:34,489 --> 00:18:37,200 Csak próbálj menekülni, te kis csacsi! 163 00:19:05,603 --> 00:19:08,690 Válts le, légy szíves, szarrá ment a térdem. 164 00:19:09,190 --> 00:19:11,067 Mindig a térdeddel jössz! 165 00:19:11,901 --> 00:19:13,486 Én vagyok az őrnagy! 166 00:19:13,653 --> 00:19:15,488 A világ legkisebb embere! 167 00:19:15,655 --> 00:19:20,076 Mesteri szinten űzöm a nami-jitsut, ami egy titkos keleti harcmodor. 168 00:19:20,243 --> 00:19:25,498 És 20 dollárba, hogy kifektetem bármelyik tökfilkót, aki kiáll ellenem! 169 00:19:25,832 --> 00:19:28,585 Ne legyenek szégyenlősek! Ha van kérdésük, 170 00:19:28,752 --> 00:19:31,713 adják oda Mr. Carlisle-nak egy papíron, borítékban. 171 00:19:31,880 --> 00:19:33,548 Írják le a kérdést 172 00:19:33,715 --> 00:19:36,217 és a nevüket egy papírra, és mehet a borítékba! 173 00:19:36,384 --> 00:19:38,303 Másét ne nézzék meg! 174 00:19:38,470 --> 00:19:41,639 Intézzük kulturáltan, és nem lesz probléma. 175 00:19:42,849 --> 00:19:45,018 - Molly, te nem írtál kérdést? - Nem. 176 00:19:45,185 --> 00:19:47,645 Kár, akkor választ se kapsz rá. 177 00:19:49,439 --> 00:19:52,567 Engem azonban egy hatodikkal is megáldott a sors. 178 00:19:52,734 --> 00:19:56,404 Ha úgy tetszik, természetes kapcsolatban állok az éterrel. 179 00:19:58,448 --> 00:20:01,284 Köszönöm a borítékokat, Mr. Carlisle! 180 00:20:05,121 --> 00:20:06,706 Sorsunkat, döntéseinket... 181 00:20:06,873 --> 00:20:09,250 Zeena ügyesen bánik a közönséggel, Pete. 182 00:20:09,417 --> 00:20:11,169 Betintázott? Ébresztő! 183 00:20:11,378 --> 00:20:12,796 Pete, megy a műsor. 184 00:20:13,838 --> 00:20:14,881 Elolvasom az elsőt. 185 00:20:16,800 --> 00:20:17,967 Nincs sok időnk. 186 00:20:18,051 --> 00:20:18,885 Oké, Abigail. 187 00:20:19,052 --> 00:20:21,096 - Írja le! Hol a kréta? - Itt van. 188 00:20:21,262 --> 00:20:23,807 Gyakran kérdezik, hogy nem félek-e a szellemektől. 189 00:20:23,973 --> 00:20:27,185 Nem én, ugyanis mindig van nálam 190 00:20:27,352 --> 00:20:28,645 egy kis szíverősítő. 191 00:20:30,605 --> 00:20:32,982 Mire nem jó az alkohol! 192 00:20:33,775 --> 00:20:36,486 Az anyja miatt aggódik. Zeena mindjárt lenéz. 193 00:20:36,653 --> 00:20:38,029 A többit is írja fel! 194 00:20:38,196 --> 00:20:40,198 Jó, csinálom. 195 00:20:49,207 --> 00:20:51,793 A kérdések már ott vannak az éterben. 196 00:20:52,669 --> 00:20:54,295 Hozzájuk sem értem. 197 00:20:54,462 --> 00:20:55,630 Nem olvastam őket. 198 00:20:56,172 --> 00:20:58,717 Felesleges, az éter megsúgja nekem őket. 199 00:20:58,883 --> 00:21:00,093 Parancsolj, Zeenee! 200 00:21:00,260 --> 00:21:01,845 Abigail - aggódik - Anya 201 00:21:02,470 --> 00:21:03,555 Van itt egy nő, 202 00:21:04,556 --> 00:21:05,765 aki az anyja miatt aggódik. 203 00:21:07,183 --> 00:21:09,144 Hogy meggyógyul-e az édesanyja. 204 00:21:09,894 --> 00:21:10,937 Pete elázott. 205 00:21:12,814 --> 00:21:13,815 Megyek. 206 00:21:13,982 --> 00:21:15,400 Látok egy betűt. 207 00:21:15,984 --> 00:21:17,485 Megvan. "A" betű. 208 00:21:17,819 --> 00:21:18,903 Az az enyém! 209 00:21:22,073 --> 00:21:24,325 Abigail? Így hívják, kedvesem? 210 00:21:27,662 --> 00:21:29,789 Az édesanyja keményen dolgozott. 211 00:21:29,998 --> 00:21:31,624 - Molly! - Melyik az, Pete? 212 00:21:31,791 --> 00:21:33,460 - Nem tudom. - Ez? 213 00:21:34,127 --> 00:21:36,004 Nem emlékszem. 214 00:21:36,671 --> 00:21:37,589 Sajnálom. 215 00:21:37,756 --> 00:21:39,424 Lássuk a következő kérdést! 216 00:21:39,591 --> 00:21:40,925 Nem tudom, melyik az. 217 00:21:41,092 --> 00:21:42,302 Madame Zeena! 218 00:21:42,469 --> 00:21:43,470 Mondjon még valamit! 219 00:21:44,387 --> 00:21:45,472 Kérem! 220 00:21:45,638 --> 00:21:47,807 Mondjon neki valamit! Ha tud. 221 00:21:49,517 --> 00:21:54,147 Van két fivére vagy nővére, nem igaz? 222 00:21:55,065 --> 00:21:56,816 Nem, nincsen. 223 00:21:56,983 --> 00:21:58,318 Csak egy nővérem. 224 00:21:59,611 --> 00:22:01,404 A bátyám elhunyt. 225 00:22:04,783 --> 00:22:06,076 Igen. 226 00:22:07,202 --> 00:22:08,286 Látom már. 227 00:22:09,120 --> 00:22:13,625 Ez zavart meg. A bátyja e percben is itt van köztünk. 228 00:22:14,793 --> 00:22:16,961 A keze ott van a vállán. 229 00:22:21,883 --> 00:22:23,051 Ugye érzi? 230 00:22:25,553 --> 00:22:26,554 Igen. 231 00:22:27,430 --> 00:22:29,265 Éreztem valamit. 232 00:22:29,724 --> 00:22:31,226 Megérintett. 233 00:22:32,519 --> 00:22:34,396 Istenem! Harry! 234 00:22:55,333 --> 00:22:56,334 Minden rendben? 235 00:22:57,168 --> 00:22:59,671 Szegény asszony! Többet akart tudni. 236 00:22:59,838 --> 00:23:01,256 Hát nem is csoda. 237 00:23:02,048 --> 00:23:03,925 - Mit mondtál neki? - Az igazat. 238 00:23:04,092 --> 00:23:06,636 Hibáztunk, és el kellett terelni a figyelmet. 239 00:23:07,095 --> 00:23:08,388 Csak egy trükk volt. 240 00:23:09,305 --> 00:23:10,306 Fájt neki. 241 00:23:10,515 --> 00:23:12,726 Helyes, jó hogy megmondtad neki. 242 00:23:12,892 --> 00:23:14,728 Igen... 243 00:23:14,894 --> 00:23:16,312 Adtam neki egy amulettet. 244 00:23:16,479 --> 00:23:17,856 Sajnálom, elbaltáztam. 245 00:23:18,023 --> 00:23:19,691 Nem lehet tovább szédíteni? 246 00:23:20,900 --> 00:23:22,402 Nem játsszunk szellemidézőt. 247 00:23:23,278 --> 00:23:25,030 Abból sose sül ki semmi jó. 248 00:23:25,196 --> 00:23:26,656 Baj, ha reményt adunk? 249 00:23:27,699 --> 00:23:29,868 A hazugság hamis reményt ad, Stan. 250 00:23:32,370 --> 00:23:34,998 Jól van. Akkor mi az a kártya? 251 00:23:35,165 --> 00:23:36,166 A tarot. 252 00:23:36,332 --> 00:23:37,709 Ez teljesen más tészta. 253 00:23:37,876 --> 00:23:41,087 Néha még magamnak és Pete-nek is jósolok. 254 00:23:41,254 --> 00:23:43,298 Mindig kapunk valamilyen választ. 255 00:23:43,882 --> 00:23:45,967 Párizsban vettem neked a kártyát. 256 00:23:48,511 --> 00:23:50,096 A Ritzben szálltunk meg. 257 00:23:51,139 --> 00:23:52,807 Imádtak ott minket. 258 00:23:57,604 --> 00:24:00,357 A szórendszer zömét is akkoriban dolgoztam ki. 259 00:24:01,149 --> 00:24:04,611 Ott tökéletesítettük a produkciót. Nem igaz, George? 260 00:24:04,778 --> 00:24:06,196 Még elő tudják adni? 261 00:24:16,122 --> 00:24:17,624 Miért ne? 262 00:24:19,834 --> 00:24:21,169 Stan, 263 00:24:21,961 --> 00:24:25,382 adj Zeenának egy tárgyat, akármit! 264 00:24:34,307 --> 00:24:38,353 Kérem, koncentráljon a tárgyra, amit a kezemben tartok, professzor úr! 265 00:24:43,441 --> 00:24:44,943 Mit tud elmondani? 266 00:24:45,944 --> 00:24:47,320 Karóra. 267 00:24:47,487 --> 00:24:48,738 Bőrszíjas. 268 00:24:49,280 --> 00:24:51,574 Sárgaréz, nem arany. 269 00:24:53,827 --> 00:24:56,079 Régi, viseltes. 270 00:24:58,665 --> 00:25:00,500 De jelentést hordoz. 271 00:25:02,085 --> 00:25:04,421 Eredetileg nem a tiéd volt, igaz? 272 00:25:05,463 --> 00:25:06,798 Elvetted, illetve... 273 00:25:08,925 --> 00:25:11,344 elloptad, ugye? 274 00:25:12,012 --> 00:25:15,181 Látok egy idősebb férfit. 275 00:25:15,724 --> 00:25:17,434 A fiú gyűlöli őt. 276 00:25:18,852 --> 00:25:20,812 A fiú szeretné, ha szeretnék, 277 00:25:20,979 --> 00:25:23,398 de ki nem állhatja a férfit... 278 00:25:29,738 --> 00:25:30,905 Halál. 279 00:25:32,115 --> 00:25:34,367 Halál és kívánt halál. 280 00:25:39,456 --> 00:25:40,749 Imádta azt az órát. 281 00:25:40,915 --> 00:25:42,959 Az volt a büszkesége. Apámnak. 282 00:25:44,711 --> 00:25:46,129 Valóban? 283 00:25:50,342 --> 00:25:51,343 Nem. 284 00:25:51,509 --> 00:25:53,136 Ennyi. 285 00:25:54,095 --> 00:25:55,096 Vége! 286 00:26:15,784 --> 00:26:17,118 Itt van minden ebben. 287 00:26:28,338 --> 00:26:29,756 Mint látod, 288 00:26:30,799 --> 00:26:32,634 minden szóhoz tartozik egy szám, 289 00:26:32,801 --> 00:26:35,011 ami aztán egy másik szóhoz vezet. 290 00:26:35,887 --> 00:26:37,222 Ba-bum! 291 00:26:37,389 --> 00:26:39,599 Zeenától kapom az információt. 292 00:26:39,766 --> 00:26:44,270 "Kérem, koncentráljon a tárgyra, amit a kezemben tartok, professzor úr!" 293 00:26:44,688 --> 00:26:46,523 "Kérem" és "tárgy" 21. 294 00:26:47,357 --> 00:26:49,192 A hangsúlyos "koncentráljon" 295 00:26:49,359 --> 00:26:51,903 azt jelenti, régi és viseltes. 296 00:26:52,070 --> 00:26:53,071 Ócska. 297 00:26:53,238 --> 00:26:54,239 Ba-bum. 298 00:26:57,158 --> 00:26:58,159 Viszont... 299 00:27:00,620 --> 00:27:02,622 fel kell tudni mérni a célszemélyt. 300 00:27:03,665 --> 00:27:07,002 Hogyan mozog és beszél, mit hord. 301 00:27:08,753 --> 00:27:11,589 Az emberek vágynak a kitárulkozásra. 302 00:27:11,923 --> 00:27:13,383 Vágynak a figyelemre. 303 00:27:14,092 --> 00:27:15,260 Az hétszentség. 304 00:27:17,721 --> 00:27:19,681 De miből tudni, hogy működik-e? 305 00:27:20,849 --> 00:27:22,142 Szünetet kell tartani. 306 00:27:22,308 --> 00:27:23,435 Így van. 307 00:27:24,644 --> 00:27:25,979 Csak egy pillanatra. 308 00:27:29,357 --> 00:27:30,734 "Megbocsátanának? 309 00:27:30,900 --> 00:27:32,777 Innom kell egy pohár vizet." 310 00:27:33,111 --> 00:27:34,904 Akár el is ájulhatsz. 311 00:27:35,071 --> 00:27:37,032 Hisz kimerített az erőlködés. 312 00:27:40,035 --> 00:27:41,578 Honnan tudott az apámról? 313 00:27:42,620 --> 00:27:44,372 Az csak általánosítás. 314 00:27:44,748 --> 00:27:46,332 Fekete szivárvány. 315 00:27:46,499 --> 00:27:48,126 Mindenkire ráillik. 316 00:27:50,128 --> 00:27:54,466 Például spórolós, de nagylelkű, hallgatag, de közvetlen... 317 00:27:54,632 --> 00:27:55,467 Vagy a te esetedben: 318 00:27:56,343 --> 00:27:59,596 gyűlölted apádat, de szeretted is. 319 00:27:59,763 --> 00:28:01,973 Mindnyájunk múltjában vannak gondok. 320 00:28:03,308 --> 00:28:05,352 Valaki, akit gyűlöltünk. 321 00:28:07,145 --> 00:28:09,522 Egy árny réges-régről. 322 00:28:14,444 --> 00:28:17,030 A fiatalembereknek általában az apja az. 323 00:28:18,907 --> 00:28:20,450 Ha a célszemély idősebb, 324 00:28:20,617 --> 00:28:24,746 azt mondjuk, nemrég elvesztett valakit. 325 00:28:24,913 --> 00:28:26,164 Ha fiatalabb, 326 00:28:26,331 --> 00:28:27,457 az apa a gond. 327 00:28:28,124 --> 00:28:29,793 Mindig az apa. 328 00:28:36,883 --> 00:28:37,884 Nos... 329 00:28:39,302 --> 00:28:41,346 ezt most elviszem Clemnek. 330 00:28:43,181 --> 00:28:44,808 Egész jó napunk volt ma. 331 00:28:46,226 --> 00:28:47,227 Csodás napunk! 332 00:28:58,238 --> 00:28:59,864 Szegény drága Pete! 333 00:29:02,200 --> 00:29:03,660 Megszakad érte a szívem. 334 00:29:06,663 --> 00:29:09,165 Nem. Nincs több tütükélés, Pete. 335 00:29:09,874 --> 00:29:10,834 Megígértem Zeenának. 336 00:29:11,001 --> 00:29:12,836 Zeena nem tudja meg, Clem. 337 00:29:13,503 --> 00:29:14,963 Csak egy üveggel adj! 338 00:29:15,130 --> 00:29:17,507 Jól van. Most utoljára. 339 00:29:18,508 --> 00:29:19,509 Na menj! 340 00:29:19,676 --> 00:29:21,678 A jóisten áldjon meg, Clem! 341 00:29:37,360 --> 00:29:39,988 Íme az én kis angyalkáim. 342 00:29:40,155 --> 00:29:42,157 Oda tedd le, ott lakik. 343 00:29:43,491 --> 00:29:44,492 Nem. 344 00:29:44,659 --> 00:29:46,745 A másik irányba nézzen, szégyenlős. 345 00:29:47,412 --> 00:29:50,248 A szépségeim mindig friss alkoholban úszkálnak. 346 00:29:50,915 --> 00:29:54,002 "Őt is ugyanaz a vágy és küzdelem keltette életre, 347 00:29:54,169 --> 00:29:56,171 mint mindannyiunkat a földön, 348 00:29:56,338 --> 00:29:59,632 csakhogy nála valami félresiklott az anyaméhben. 349 00:29:59,799 --> 00:30:02,010 Alkalmatlan az életre." 350 00:30:03,595 --> 00:30:06,473 A legtöbbjük rögtön születéskor meghal, 351 00:30:06,639 --> 00:30:08,850 van, hogy még a méhben. 352 00:30:12,020 --> 00:30:14,898 Viszont az ott egy ritkaság. 353 00:30:23,656 --> 00:30:25,158 Énok. 354 00:30:26,534 --> 00:30:28,870 Bibliai nevet adtam neki. 355 00:30:29,329 --> 00:30:32,123 A kis nyomoronc megölte az anyját szülés közben. 356 00:30:32,290 --> 00:30:35,710 Pár napig vergődött, bőgött, mint a szamár. 357 00:30:36,628 --> 00:30:39,339 A szeme követi az embert, mint a festményeken. 358 00:30:42,175 --> 00:30:44,511 Vörös láda: metil-alkohol. 359 00:30:44,678 --> 00:30:46,388 A produkciókhoz, nem ivásra. 360 00:30:46,554 --> 00:30:48,598 Méreg, igazi méreg. 361 00:30:50,058 --> 00:30:51,142 Kék láda: 362 00:30:51,309 --> 00:30:53,478 kétszeres lepárlású cukornádszesz. 363 00:30:53,645 --> 00:30:57,232 Jóságos isten, úgy éget, mint a kénköves istennyila. 364 00:31:01,361 --> 00:31:03,988 Tőlem kell kérni. Fél dollár literje. 365 00:31:04,698 --> 00:31:06,074 Nálunk nincs lopás. 366 00:31:07,033 --> 00:31:09,202 Csörömpöljön a pénzed, 367 00:31:09,369 --> 00:31:11,079 ahogy mindenki másnak is! 368 00:31:11,246 --> 00:31:12,497 Nem élek a piával. 369 00:31:13,957 --> 00:31:15,250 Milyen erényes valaki! 370 00:31:15,417 --> 00:31:16,960 Mondd, hogy megértetted! 371 00:31:18,253 --> 00:31:20,338 - Megértettem. - Mit értettél meg? 372 00:31:23,299 --> 00:31:24,592 Itt nincs lopás. 373 00:31:24,759 --> 00:31:25,927 Így van. 374 00:31:26,594 --> 00:31:28,680 Viselkedj, ne baszakodj velem! 375 00:31:29,514 --> 00:31:30,682 Ez a tanulság. 376 00:31:41,317 --> 00:31:42,861 Ezt Clem küldi. 377 00:31:43,028 --> 00:31:45,030 Hat liter metil-alkohol a műsorhoz. 378 00:31:45,196 --> 00:31:46,531 Aha, a műsorhoz. 379 00:31:46,698 --> 00:31:48,199 Kár, hogy csak ilyet ad. 380 00:31:48,658 --> 00:31:49,951 Tedd le oda! 381 00:31:52,912 --> 00:31:54,122 Parancsolj! 382 00:31:55,790 --> 00:31:57,042 Hé, Pete! 383 00:31:57,208 --> 00:32:00,253 Szívesen tanulnék magától, ha vállalná. 384 00:32:02,213 --> 00:32:03,465 Tanítsalak? 385 00:32:05,133 --> 00:32:08,428 Megértem, ha nem akarja kiadni a titkait. 386 00:32:09,637 --> 00:32:12,432 Nem erről van szó, fiam. 387 00:32:13,224 --> 00:32:15,060 Csak rég volt már, 388 00:32:15,226 --> 00:32:18,480 hogy megkértek, hogy tanítsak valamit. 389 00:32:19,898 --> 00:32:21,316 - Köszönöm. - Jól van. 390 00:32:21,733 --> 00:32:24,444 - Tudod, hol találsz. - Igen, tudom. 391 00:32:24,611 --> 00:32:25,904 Minden jót! 392 00:32:36,915 --> 00:32:40,502 Sose essetek a bujaság és a kevélység bűnébe! 393 00:32:40,669 --> 00:32:43,880 Engem azért változtattak ilyen gyászos alakká, 394 00:32:44,047 --> 00:32:46,883 mert nem hallgattam a szüleimre. 395 00:32:47,050 --> 00:32:49,135 Csupán a javamat akarták... 396 00:32:49,386 --> 00:32:51,721 Égiháború során születtem, 397 00:32:51,888 --> 00:32:55,517 midőn a légkör megtelt elektrosztatikus energiával. 398 00:32:56,101 --> 00:32:59,437 Mostanra képes vagyok kibírni ezernyi 399 00:33:00,063 --> 00:33:02,440 és ezernyi voltot, 400 00:33:02,607 --> 00:33:05,151 ahogy az áram keresztülfolyik a testemen. 401 00:33:06,945 --> 00:33:10,073 De legyenek óvatosak, tartsanak kellő távolságot! 402 00:33:10,240 --> 00:33:13,660 Mivel az attrakció során könnyedén áramütés érheti önöket, 403 00:33:13,827 --> 00:33:16,371 akkor is, ha csak a közelben állnak. 404 00:33:52,949 --> 00:33:54,951 Ez nem én vagyok. 405 00:33:55,118 --> 00:33:58,413 Nem én vagyok. 406 00:34:29,152 --> 00:34:30,152 Molly! 407 00:34:31,071 --> 00:34:32,072 Mutatok valamit. 408 00:34:32,237 --> 00:34:33,364 Csak pár perc. 409 00:34:34,449 --> 00:34:37,034 Láttam a műsorodat, szerintem nagyon jó. 410 00:34:37,202 --> 00:34:38,870 De kicsit fel lehetne dobni. 411 00:34:39,411 --> 00:34:42,290 Most csak előadsz egy mesét. 412 00:34:42,456 --> 00:34:44,876 Mutass inkább valamit! Ehhez mit szólsz? 413 00:34:45,085 --> 00:34:47,462 Egy villamosszék. Beleültetnek. 414 00:34:47,629 --> 00:34:50,757 A bilincsek bezáródnak, a közönség nem érti, mi van. 415 00:34:50,924 --> 00:34:54,135 A kis töpszli egyszer csak megjelenik csuklyában. 416 00:34:54,302 --> 00:34:55,719 Meghúzza a kart, egek! 417 00:34:55,887 --> 00:34:56,804 Meghalsz? 418 00:34:56,971 --> 00:34:58,390 Bumm, mégsem. 419 00:34:58,556 --> 00:34:59,474 Mit gondolsz? 420 00:35:00,433 --> 00:35:01,643 Ki akarsz végezni? 421 00:35:02,310 --> 00:35:03,561 Csak egy pillanatra. 422 00:35:03,728 --> 00:35:04,813 Aztán felélednél. 423 00:35:08,608 --> 00:35:09,693 Lerajzoltál? 424 00:35:11,236 --> 00:35:12,529 Azt rajzolom, ami érdekel. 425 00:35:15,865 --> 00:35:17,409 Meg is élhetnél ebből. 426 00:35:17,575 --> 00:35:19,285 Anyám vitt versenyekre, 427 00:35:19,452 --> 00:35:21,496 meg is nyertem őket, de nem tudom... 428 00:35:21,663 --> 00:35:22,872 Ez csak... 429 00:35:23,039 --> 00:35:24,916 Rajzolok, mióta az eszemet tudom. 430 00:35:25,792 --> 00:35:28,044 Ugye tudod, hogy ez a Rongyosopera? 431 00:35:28,962 --> 00:35:31,423 Nálunk semmi nem a legjobb. 432 00:35:31,589 --> 00:35:32,799 Te jobbat érdemelsz. 433 00:35:32,966 --> 00:35:34,676 Nem vagyok én különleges. 434 00:35:34,843 --> 00:35:36,469 Talán csak nekem tűnik fel. 435 00:35:36,636 --> 00:35:38,722 - Gondolod? - Elképzelhető. 436 00:35:40,223 --> 00:35:42,058 Lehet, hogy nekem pont így jó. 437 00:35:42,225 --> 00:35:43,476 Azt kötve hiszem. 438 00:35:44,060 --> 00:35:45,687 Ha nekem nem jó, 439 00:35:45,854 --> 00:35:47,105 neked biztos nem. 440 00:35:48,732 --> 00:35:49,733 Jó leszek így? 441 00:35:50,275 --> 00:35:51,317 Tökéletes. 442 00:35:51,985 --> 00:35:53,028 Gondold át! 443 00:36:00,827 --> 00:36:02,120 Vigyázz, lépcső! 444 00:36:07,000 --> 00:36:08,084 Készen állsz? 445 00:36:11,463 --> 00:36:12,964 Pont, mint a rajzon, nem? 446 00:36:15,842 --> 00:36:16,843 Nem, ülj bele! 447 00:36:17,010 --> 00:36:19,804 Ezt te csináltad? Mikor volt rá időd? 448 00:36:21,097 --> 00:36:22,265 Tedd be ide a kezed! 449 00:36:22,682 --> 00:36:23,683 - Így? - Igen. 450 00:36:25,226 --> 00:36:27,395 Látja, őrnagy? A drámai hatás. 451 00:36:29,439 --> 00:36:32,150 Magának az a dolga, hogy meghúzza a kart. Érti? 452 00:36:32,317 --> 00:36:33,360 Nem kell lehajolni! 453 00:36:33,526 --> 00:36:34,569 Csak megmutattam. 454 00:36:34,736 --> 00:36:36,029 Húzd meg ezt a kart! 455 00:36:38,031 --> 00:36:40,075 Erőlködjön, úgy hatásosabb. 456 00:36:40,241 --> 00:36:42,285 Tiszta erőből, két kézzel! Menni fog. 457 00:36:44,829 --> 00:36:46,915 Szikrázik az áram, mindenki elborzad. 458 00:36:47,082 --> 00:36:48,625 Vajon túléli a hölgy? 459 00:36:48,792 --> 00:36:51,294 Maga lesz a megmentő. Előretolja, két kézzel. 460 00:36:51,461 --> 00:36:53,129 Erőlködjön... Az az! 461 00:36:53,296 --> 00:36:55,423 Kinyílnak a bilincsek, beindul a füst. 462 00:36:55,590 --> 00:36:57,759 Még nincs kész, de itt szikrázni fog. 463 00:36:57,926 --> 00:37:01,137 Tetszik az egész hókuszpókusz, de ez nem lesz rajtam. 464 00:37:01,304 --> 00:37:02,472 Pedig olyan jó! 465 00:37:02,639 --> 00:37:04,432 Előbújt belőled a mérnök? 466 00:37:04,599 --> 00:37:06,559 Ugyanaz a gumiszőnyeg, az áram. 467 00:37:06,726 --> 00:37:08,520 Csak jobb a show, ennyi. 468 00:37:08,687 --> 00:37:09,771 Mire kell a kerék? 469 00:37:09,938 --> 00:37:11,106 Az átveréshez. 470 00:37:13,066 --> 00:37:14,067 Figyelj csak! 471 00:37:15,276 --> 00:37:16,736 - Átgondolom. - Benne vagyok. 472 00:37:17,404 --> 00:37:19,406 Szerintem ráérzett valamire. 473 00:37:19,781 --> 00:37:20,782 Nyilván. 474 00:37:28,540 --> 00:37:30,208 Készülsz valahova? 475 00:37:30,834 --> 00:37:32,836 Beviszem Pete-éket a városba. 476 00:37:33,336 --> 00:37:34,629 Hozzunk valamit? 477 00:37:34,796 --> 00:37:36,506 Nem kell, kösz. 478 00:37:40,593 --> 00:37:42,929 - Miért érdekli? - Csak úgy. 479 00:37:44,723 --> 00:37:47,684 Túl gyakran tereferélgetsz Mollyval. 480 00:37:48,518 --> 00:37:52,480 Véletlenül ismertem a faterját. Nagyon jól ismertem. 481 00:37:52,981 --> 00:37:54,607 Nagy öreg szélhámos volt. 482 00:37:55,025 --> 00:37:56,776 Nem kedvelt volna téged. 483 00:37:58,069 --> 00:38:00,989 Megígértem neki, hogy vigyázok a lányra. És így is lesz. 484 00:38:02,157 --> 00:38:05,035 Van itt nálam három kiló hús és csont. 485 00:38:06,619 --> 00:38:08,913 Ha bántod a lányt, mind megkapod. 486 00:38:30,977 --> 00:38:32,937 Mit csinálsz itt éjnek idején? 487 00:38:34,606 --> 00:38:36,733 Álmodtam valamit, ami felzaklatott. 488 00:38:40,779 --> 00:38:41,863 Elmeséled? 489 00:38:43,740 --> 00:38:45,075 Az apámról szólt. 490 00:38:47,994 --> 00:38:48,995 Elment? 491 00:38:51,581 --> 00:38:53,667 Álmomban élt és mosolygott. 492 00:38:54,334 --> 00:38:56,127 Fogadok, hogy jóképű volt. 493 00:38:56,294 --> 00:38:58,129 A lányok mindig az apjukra ütnek. 494 00:38:59,881 --> 00:39:02,926 "Mary Margaret Cahill, mosolyogj!" Ezt mondogatta. 495 00:39:04,594 --> 00:39:07,389 Nem szeretek mosolyogni, de érte megtettem. 496 00:39:08,682 --> 00:39:10,475 A sármjával bármit el tudott érni. 497 00:39:10,767 --> 00:39:12,477 Máris szimpatikus. 498 00:39:13,728 --> 00:39:15,689 - Mesélj még! - Róla? 499 00:39:16,439 --> 00:39:17,857 Inkább magadról. 500 00:39:19,859 --> 00:39:21,611 Mit mondjak el? 501 00:39:30,161 --> 00:39:31,955 Tudom, hogy szereted a csokit. 502 00:39:33,081 --> 00:39:34,624 Szeretsz olvasni. 503 00:39:35,166 --> 00:39:36,501 Meg táncolni. 504 00:39:37,293 --> 00:39:38,837 Mikor táncoltál utoljára? 505 00:39:39,004 --> 00:39:40,755 - Már rég. - Tényleg? 506 00:39:44,884 --> 00:39:46,177 Ezen változtatunk. 507 00:39:50,056 --> 00:39:51,016 Készen állsz? 508 00:39:51,850 --> 00:39:52,851 Táncra fel! 509 00:40:11,703 --> 00:40:13,621 Gondolkoztam azon, amit mondtál. 510 00:40:13,788 --> 00:40:14,789 Mit mondtam? 511 00:40:16,791 --> 00:40:17,959 Emlékszem. 512 00:40:19,419 --> 00:40:20,628 És hová mennénk? 513 00:40:25,800 --> 00:40:28,928 Mit szólnál, ha tudnék magunknak egy kétfős produkciót? 514 00:40:30,555 --> 00:40:32,432 Miről beszélsz? 515 00:40:32,599 --> 00:40:35,685 Egy olyan műsorról, amivel kapkodnának értünk 516 00:40:35,852 --> 00:40:37,729 a nagy szállodák és szalonok 517 00:40:37,896 --> 00:40:39,522 a keleti parttól a nyugatiig. 518 00:40:39,689 --> 00:40:42,942 - Álmokat szősz. - Nem, Molly. Te többre vagy hivatott. 519 00:40:43,902 --> 00:40:46,571 Neked adom az egész világot, és benne mindent. 520 00:40:56,247 --> 00:40:57,082 Molly! 521 00:41:34,202 --> 00:41:36,037 Gyere! Segítened kell. 522 00:41:37,122 --> 00:41:39,040 Elfertőződött a fejsebe. 523 00:41:39,207 --> 00:41:40,458 Beköpték a legyek. 524 00:41:41,710 --> 00:41:43,336 Nem megy le a láza. 525 00:41:44,212 --> 00:41:47,507 - Meghalt? - Nem. De nem sok kell hozzá. 526 00:41:56,141 --> 00:41:57,142 Hallottad? 527 00:41:57,308 --> 00:41:59,394 Az a Chaplin-hasonmás kis fritz 528 00:41:59,561 --> 00:42:00,812 lerohanta a lengyeleket! 529 00:42:00,979 --> 00:42:02,689 Van pofája! Tegyük ide! 530 00:42:09,362 --> 00:42:11,281 - Gyere! - Nem maradunk itt? 531 00:42:11,906 --> 00:42:14,784 Hogy kérdezősködjenek? Nem. Gondoskodnak róla. 532 00:42:15,493 --> 00:42:17,704 - Beljebb húzom. - Hagyd ott! 533 00:42:17,871 --> 00:42:19,330 Nem hagyhatom az esőben! 534 00:42:19,497 --> 00:42:22,208 Ne tegyél úgy, mintha érdekelne! 535 00:42:22,375 --> 00:42:24,252 Éhes vagy? Én éhen halok. 536 00:42:24,419 --> 00:42:26,796 Mozgás! Jól megtömjük a hasunkat. 537 00:42:33,887 --> 00:42:36,181 Aranyom, sót, borsot kérnék. 538 00:42:39,392 --> 00:42:41,227 Honnan szerzi a rémlényeket? 539 00:42:44,356 --> 00:42:46,691 Nem fogok hazudni. Nem egyszerű. 540 00:42:47,400 --> 00:42:49,527 Találni kell egy megtört szeszkazánt. 541 00:42:49,694 --> 00:42:52,113 Olyat, aki napi két üveggel is legurít. 542 00:42:52,572 --> 00:42:53,615 Hol találja őket? 543 00:42:53,782 --> 00:42:56,951 Sikátorokban, pályaudvarokon, lebujokban satöbbi. 544 00:42:58,745 --> 00:43:03,166 Sokan tértek vissza a háborúból mákonyfüggőként vagy piásként. 545 00:43:04,376 --> 00:43:07,253 Az ópium csúnyán betesz az embernek, 546 00:43:07,420 --> 00:43:09,255 de akkor is a pia a csali. 547 00:43:11,132 --> 00:43:12,175 Azt mondom: 548 00:43:13,093 --> 00:43:16,012 "Van számodra egy melóm. Csak átmeneti munka." 549 00:43:16,179 --> 00:43:17,931 Ezt fontos kiemelni. 550 00:43:18,098 --> 00:43:21,935 "Csak átmeneti, amíg nem szerzünk másik rémlényt." 551 00:43:28,358 --> 00:43:31,319 Ezzel az ópiumos oldattal kell megspékelni az italt. 552 00:43:31,486 --> 00:43:33,613 Egy csepp egy üvegbe, kész, passz. 553 00:43:34,531 --> 00:43:35,532 De... 554 00:43:36,032 --> 00:43:39,160 most már úgy érzi, ilyen a mennyország. 555 00:43:39,327 --> 00:43:42,288 Szóval azt kell neki mondani: 556 00:43:42,455 --> 00:43:45,417 "Kellene nekem egy igazi rémlény." 557 00:43:45,583 --> 00:43:47,836 Erre ő: "Én tán nem vagyok jó?" 558 00:43:48,003 --> 00:43:49,963 Én meg: "A francokat vagy jó. 559 00:43:50,255 --> 00:43:53,675 A közönséget nem érdekli, ha megjátszod magad. Takarodj!" 560 00:43:53,842 --> 00:43:55,135 Faképnél kell hagyni. 561 00:44:00,807 --> 00:44:01,808 Később 562 00:44:02,809 --> 00:44:05,770 kíméletlenül ecsetelheted, miért nincs rá szükség. 563 00:44:07,105 --> 00:44:11,151 Miközben beszélsz, ő végig azon töpreng, hogy ha nincs pia, 564 00:44:11,317 --> 00:44:14,863 jönnek a rángások, az üvöltés, a rettegés. 565 00:44:16,948 --> 00:44:19,868 Hagyni kell időt, hogy ezt végiggondolja. 566 00:44:22,203 --> 00:44:24,956 És aztán odaveted neki a tyúkot. 567 00:44:25,790 --> 00:44:27,334 Kész a rémlény. 568 00:44:27,500 --> 00:44:28,501 Jesszus! 569 00:44:30,587 --> 00:44:31,629 Szegény ördög! 570 00:44:37,260 --> 00:44:38,261 Így ni. 571 00:44:39,137 --> 00:44:44,225 Mutató- és középső ujj, félig behajlítva, párhuzamosan a hüvelykkel. 572 00:44:44,392 --> 00:44:47,937 Mintha le akarnál szakítani valamit a levegőben. 573 00:44:48,104 --> 00:44:49,606 Bal kéz a halántékon. 574 00:44:49,773 --> 00:44:53,818 Ez azt jelenti, a színt kérdezed, az anyagot vagy más konkrétumot. 575 00:44:55,904 --> 00:44:56,946 Jól van, ennyi. 576 00:44:57,113 --> 00:44:58,615 Nagy tehetség maga. 577 00:44:59,157 --> 00:45:00,533 Rejtély, hogy csinálja. 578 00:45:01,326 --> 00:45:03,536 Hogy tartja fejben mindezt, miközben 579 00:45:03,703 --> 00:45:05,288 szórakoztatja a közönséget? 580 00:45:18,176 --> 00:45:22,681 Ha jól tudod értelmezni a jeleket, azt általában gyerekkorodban tanultad. 581 00:45:23,640 --> 00:45:27,185 Mert próbáltad egy lépéssel megelőzni azt, aki sanyargatott. 582 00:45:29,896 --> 00:45:33,775 Ha viszont tényleg megnyomorítottak, 583 00:45:33,942 --> 00:45:36,611 akkor az a seb egy nagy űr. 584 00:45:37,529 --> 00:45:39,030 És semmi se lesz elég. 585 00:45:39,948 --> 00:45:41,491 Semmi se tölti ki. 586 00:45:49,374 --> 00:45:51,876 Clem most töri be az új rémlényt. 587 00:45:52,585 --> 00:45:54,045 Ilyen a megvonás. 588 00:45:55,380 --> 00:45:59,175 A szerencsétlen! Mostanra biztos majd' megőrül. 589 00:46:03,972 --> 00:46:07,267 Szerintem George-dzsal ma lent alszunk. 590 00:46:10,520 --> 00:46:11,938 Stan, fiam! 591 00:46:12,731 --> 00:46:18,236 Volnál olyan kedves, és szereznél nekem egy üveggel a cukornádból? 592 00:46:18,737 --> 00:46:22,240 Pete, hunyja be a szemét, és feküdjön le! 593 00:46:22,741 --> 00:46:24,367 Kell valami ösztönző. 594 00:46:31,791 --> 00:46:32,917 Meglátom, mit tehetek. 595 00:46:33,084 --> 00:46:34,127 Jó fiú! 596 00:47:02,614 --> 00:47:03,656 Jesszus! 597 00:47:04,574 --> 00:47:06,451 Nincs ritmusérzéked. 598 00:47:52,163 --> 00:47:53,915 Mit művelsz? 599 00:47:54,082 --> 00:47:56,459 Ne haragudjon, csak kíváncsi voltam. 600 00:47:58,503 --> 00:48:01,923 Stan, ezzel a notesszel vissza lehet élni. 601 00:48:02,090 --> 00:48:03,842 Felfogtad? 602 00:48:04,009 --> 00:48:07,137 Ezért hagytam abba a produkciót. 603 00:48:08,179 --> 00:48:09,681 Vakká váltam. 604 00:48:10,890 --> 00:48:13,268 Amikor az ember elhiszi a saját hazugságát, 605 00:48:13,476 --> 00:48:16,354 és elkezd hinni a varázserejében... 606 00:48:17,522 --> 00:48:19,024 akkor vakká vált. 607 00:48:20,025 --> 00:48:21,985 Azt hiszi, hogy az egész igaz. 608 00:48:23,987 --> 00:48:28,033 És fájdalmat okoz. Jó, istenfélő embereknek. 609 00:48:29,034 --> 00:48:32,912 És aztán hazudsz. Folyton hazudsz. 610 00:48:33,079 --> 00:48:36,416 És ha elfogytak a hazugságok, nem marad más, 611 00:48:37,250 --> 00:48:39,878 csak Isten, ahogy rád szegezi a tekintetét. 612 00:48:40,628 --> 00:48:42,047 Bármerre fordulsz is. 613 00:48:44,174 --> 00:48:47,135 Isten elől nem lehet menekülni, Stan. 614 00:48:50,764 --> 00:48:51,806 Értettem. 615 00:49:14,788 --> 00:49:16,456 Középső és mutatóujj behajlítva, 616 00:49:17,290 --> 00:49:18,708 párhuzamosan a hüvelykkel. 617 00:49:19,751 --> 00:49:22,754 Bal kéz a halántékhoz, középső és mutatóujj behajlítva. 618 00:49:22,921 --> 00:49:24,214 Párhuzamosan a hüvelykkel. 619 00:49:24,881 --> 00:49:26,591 Bal kéz a halántékhoz. 620 00:49:28,343 --> 00:49:30,220 Konkrétumot kérdezünk. 621 00:49:53,743 --> 00:49:57,288 Ne! Hol van? 622 00:49:57,580 --> 00:49:59,249 Pete, ne! 623 00:49:59,416 --> 00:50:00,417 Zeena! 624 00:50:00,583 --> 00:50:02,127 Hé, Clem, baj van! 625 00:50:16,683 --> 00:50:19,644 Pete az. Utolérte a végzet. 626 00:50:20,186 --> 00:50:21,563 Nem mozdul. 627 00:50:25,692 --> 00:50:27,277 Pete! Ó, istenem... 628 00:50:37,746 --> 00:50:39,122 Pete! 629 00:50:53,219 --> 00:50:54,304 Bűn és megváltás. 630 00:50:54,471 --> 00:50:55,430 Menny és pokol. 631 00:50:55,597 --> 00:50:58,516 Derítsék ki, milyen érzés, itt a földön! 632 00:50:58,683 --> 00:51:03,104 A tükör megmutatja, kik maguk, és hogy kivé válhatnak. 633 00:51:03,563 --> 00:51:05,190 Jöjjenek! 634 00:51:12,280 --> 00:51:14,199 Hátborzongató mutatványok! 635 00:51:14,366 --> 00:51:15,950 Szórakozás minden korosztálynak! 636 00:51:18,203 --> 00:51:21,373 Az évszázad szenzációja! 637 00:51:23,750 --> 00:51:27,754 Tíz produkció egyetlen jegy áráért! 638 00:51:40,016 --> 00:51:41,768 Jöjjenek! 639 00:51:41,935 --> 00:51:44,187 Fáradjanak ide, vigyék el a nyereményt! 640 00:51:48,066 --> 00:51:49,067 - Clem! - Igen? 641 00:51:49,234 --> 00:51:50,235 - Clem! - Mi az? 642 00:51:50,485 --> 00:51:52,529 A hekusok! Négy kocsit láttam dél felől. 643 00:51:52,696 --> 00:51:53,905 Bassza meg! 644 00:51:54,072 --> 00:51:56,074 Ha meglátják a rémlényt, nekünk annyi. 645 00:51:57,075 --> 00:51:58,243 Megyek, elrejtem. 646 00:51:58,410 --> 00:52:01,830 Takard le a plakátot! És nyerj egy kis időt! 647 00:52:02,330 --> 00:52:03,623 Tereljük őket egybe, 648 00:52:03,790 --> 00:52:05,917 és vigyük őket ahhoz a színpadhoz! 649 00:52:06,084 --> 00:52:07,293 Hoppáré! 650 00:52:09,963 --> 00:52:12,716 Gyerünk, mozgás! Gyorsan! 651 00:52:12,882 --> 00:52:14,509 Biztos úr, mi történik? 652 00:52:14,676 --> 00:52:15,677 A többiek közé! 653 00:52:15,844 --> 00:52:17,387 Bírói parancs? Mégis miért? 654 00:52:17,804 --> 00:52:19,639 Ne próbáljon nekem jogászkodni! 655 00:52:19,806 --> 00:52:22,225 Így vagy úgy bezáratjuk ezt a kócerájt! 656 00:52:22,392 --> 00:52:23,393 Világos. 657 00:52:23,560 --> 00:52:27,522 ...maguknak van valamiféle illegális attrakciójuk, 658 00:52:27,689 --> 00:52:31,109 amiben főszerephez jut az állat- és emberkínzás. 659 00:52:31,276 --> 00:52:32,610 Maga pedig, kishölgy! 660 00:52:33,445 --> 00:52:36,406 Vannak a városban feleségek és lányok is. 661 00:52:36,573 --> 00:52:39,701 Letartóztatom szeméremsértésért. Hozzák le onnan! 662 00:52:40,076 --> 00:52:43,705 Ne! Állj! Le onnan! 663 00:52:43,872 --> 00:52:45,081 - Elég! - Forog a kerék! 664 00:52:45,290 --> 00:52:46,833 Áram alatt van a szerkezet! 665 00:52:47,000 --> 00:52:48,126 Őrnagy, kérem! 666 00:52:48,793 --> 00:52:50,920 Uram, maga is meg tudja ítélni, 667 00:52:51,087 --> 00:52:52,005 mint Salamon király. 668 00:52:52,172 --> 00:52:53,506 Mindenki lépjen hátra! 669 00:53:02,557 --> 00:53:04,809 Ezért kénytelen ilyen lengén öltözni. 670 00:53:04,976 --> 00:53:06,227 Hatástalanítja az áramot. 671 00:53:06,561 --> 00:53:07,562 Molly! 672 00:53:08,355 --> 00:53:09,647 Molly! Jól vagy? 673 00:53:14,194 --> 00:53:15,236 Félre! 674 00:53:15,653 --> 00:53:17,280 Megmentette a helyettesei életét. 675 00:53:17,447 --> 00:53:18,615 Molly! 676 00:53:18,782 --> 00:53:20,408 Bezáratom ezt a helyet. 677 00:53:21,326 --> 00:53:23,286 Nem olyan gazember rendőr vagyok, 678 00:53:23,453 --> 00:53:26,331 aki a pap lábát csókolgatja vasárnap, de a kenőpénzt lesi 679 00:53:26,498 --> 00:53:27,832 a hét többi napján. 680 00:53:28,750 --> 00:53:30,210 Jeremiah-nak hívják? 681 00:53:30,377 --> 00:53:31,753 Jeremiah... 682 00:53:33,838 --> 00:53:35,340 Jedediah Judd. 683 00:53:37,133 --> 00:53:38,343 Igen. 684 00:53:42,138 --> 00:53:44,057 Végtelenül fontos dolog merült fel. 685 00:53:44,224 --> 00:53:46,601 Tudna rám szánni egy percet? 686 00:53:46,768 --> 00:53:48,520 Kaptam egy üzenetet. 687 00:53:48,687 --> 00:53:51,523 Hallania kell, de nem ilyen népség előtt. 688 00:53:52,107 --> 00:53:53,191 Kérem, uram! 689 00:53:58,238 --> 00:53:59,239 Maradjanak itt! 690 00:53:59,447 --> 00:54:01,491 Köszönöm. 691 00:54:02,534 --> 00:54:05,537 Stanton Carlisle vagyok, skót családból származom. 692 00:54:05,704 --> 00:54:07,580 A skótoknak van, ahogy régen mondták, 693 00:54:07,747 --> 00:54:08,623 "második látásuk". 694 00:54:08,790 --> 00:54:09,958 Például jól látom, 695 00:54:10,125 --> 00:54:11,876 hogy maga általában gyanakvó, 696 00:54:12,043 --> 00:54:13,461 de a végsőkig hűséges. 697 00:54:13,920 --> 00:54:15,547 Igen, ez nagyjából stimmel. 698 00:54:15,714 --> 00:54:16,923 Bár ehhez semmi közöm, 699 00:54:17,090 --> 00:54:19,509 mert maga képes elintézni, amit el kell, 700 00:54:19,676 --> 00:54:21,594 sőt, bármilyen felmerülő problémát, 701 00:54:21,761 --> 00:54:24,180 de érzem, a gyermekkorát 702 00:54:24,764 --> 00:54:25,974 beárnyékolta egy betegség. 703 00:54:26,141 --> 00:54:27,767 És úgy véli, 704 00:54:27,934 --> 00:54:30,979 ez korlátozza, béklyóba köti, mind a mai napig. 705 00:54:32,439 --> 00:54:34,858 És érzékelek valamilyen amulettfélét is. 706 00:54:35,025 --> 00:54:37,152 Magánál tartja, már régóta. 707 00:54:37,318 --> 00:54:38,445 Mária vagy Mary? 708 00:54:40,572 --> 00:54:42,699 Egy szent asszony. 709 00:54:44,909 --> 00:54:45,994 Az anyám. 710 00:54:46,161 --> 00:54:47,454 Megnézhetem? 711 00:54:48,371 --> 00:54:50,290 Megnézhetem, uram? 712 00:54:56,504 --> 00:54:57,505 Igen. 713 00:54:59,424 --> 00:55:00,717 Szeretné, ha tudná, 714 00:55:00,884 --> 00:55:04,054 hogy a betegség nem hátráltatja önt, ellenkezőleg. 715 00:55:04,220 --> 00:55:07,640 Az emberek szeretik magát, a védelmezőjüknek tekintik. 716 00:55:07,807 --> 00:55:09,601 Nem szolgálhatta a hazát külföldön, 717 00:55:09,768 --> 00:55:11,519 de védhet minket idehaza. 718 00:55:13,063 --> 00:55:14,606 Ez a medál... 719 00:55:15,148 --> 00:55:17,609 ez emlékeztesse az anyja szeretetére. 720 00:55:18,151 --> 00:55:20,403 Ha itt tartja, a szíve közelében, 721 00:55:20,570 --> 00:55:24,282 ahol Jézus Krisztus lakozik, a jövőben is oltalmat nyújt önnek. 722 00:55:25,158 --> 00:55:26,910 És még valamit üzen az édesanyja. 723 00:55:28,495 --> 00:55:31,081 Csak a mások iránt könyörületet tanúsítók 724 00:55:31,247 --> 00:55:32,874 az igazán erősek. 725 00:55:41,174 --> 00:55:42,676 Lenyúltam a parancsot, 726 00:55:42,842 --> 00:55:44,094 azon láttam a nevét. 727 00:55:44,260 --> 00:55:46,096 Éreztem, hogy gyerekjáték lesz. 728 00:55:48,848 --> 00:55:50,684 Pete mindig azt mondogatta, 729 00:55:50,850 --> 00:55:52,060 nem a ruha, hanem a cipő 730 00:55:52,227 --> 00:55:53,603 az igazán árulkodó. 731 00:55:53,770 --> 00:55:54,604 Igen. 732 00:55:54,771 --> 00:55:57,315 A rendőrbírónak magasított cipője volt. 733 00:55:57,482 --> 00:55:59,859 Gondoltam, hogy gyermekbénulása lehetett. 734 00:56:00,026 --> 00:56:01,695 Az anyja szoknyáján lógott. 735 00:56:01,861 --> 00:56:03,029 Láttam a szemén. 736 00:56:03,196 --> 00:56:05,156 - Ügyes! - Én tudom, milyen az. 737 00:56:05,824 --> 00:56:09,119 Be akart varrni minket, Clem, a hetyke bajszával. 738 00:56:09,285 --> 00:56:10,954 Ott fityegett a lánc a nyakában, 739 00:56:11,246 --> 00:56:14,416 Szent Kristóf-medál volt, plusz az a vallásos duma. 740 00:56:15,166 --> 00:56:17,002 Gondoltam, ismer egy Maryt. 741 00:56:17,168 --> 00:56:18,253 Aha. 742 00:56:19,170 --> 00:56:21,589 És láss csodát, malacunk volt. 743 00:56:21,756 --> 00:56:23,258 Az anyját Marynek hívták. 744 00:56:23,425 --> 00:56:24,759 Ráéreztél. 745 00:56:29,597 --> 00:56:31,433 Molly, már kerestelek. 746 00:56:31,599 --> 00:56:33,184 Jól vagy? 747 00:56:35,979 --> 00:56:37,230 Készen állok, Stan. 748 00:56:38,023 --> 00:56:39,315 Mégis mire? 749 00:56:39,482 --> 00:56:41,985 Magam mögött hagyom ezt, elmegyek veled. 750 00:56:44,904 --> 00:56:46,573 Készen állunk, igaz? 751 00:56:46,740 --> 00:56:48,199 - Láttál az előbb. - Igen. 752 00:56:48,366 --> 00:56:49,617 Idáig kerestem azt, 753 00:56:49,784 --> 00:56:51,077 amiben jó vagyok. 754 00:56:51,244 --> 00:56:52,162 Készen állok. 755 00:56:52,328 --> 00:56:53,747 Tudom, Stan. 756 00:56:57,500 --> 00:56:59,586 És ugye majd gondomat viseled? 757 00:57:00,754 --> 00:57:02,422 Ha megengeded, igen. 758 00:57:04,049 --> 00:57:05,258 De mi van Zeenával? 759 00:57:06,801 --> 00:57:08,303 Pete miatt? 760 00:57:08,470 --> 00:57:10,347 - Nem fogja bánni? - Ne aggódj! 761 00:57:11,056 --> 00:57:13,558 Zeena sokat látott, ismeri a dörgést. 762 00:57:15,185 --> 00:57:17,687 Mindenki tudja, hogy utánad epekedtem. 763 00:57:17,854 --> 00:57:20,357 Molly, miattad maradtam itt. 764 00:57:33,995 --> 00:57:35,121 Láttad Mollyt? 765 00:57:40,293 --> 00:57:41,294 Stan! 766 00:57:43,672 --> 00:57:46,549 Még egy férfinak sem adtam át magam teljesen. 767 00:57:48,551 --> 00:57:50,637 Mármint úgy értem, önként. 768 00:57:50,970 --> 00:57:53,181 Miattam nem kell aggódnod, nyuszó. 769 00:57:58,061 --> 00:58:00,146 - Menjünk, hozzuk a holmidat! - Hé! 770 00:58:02,023 --> 00:58:02,899 Bruno! 771 00:58:03,066 --> 00:58:04,401 Molly! Ne! Gyere ki! 772 00:58:04,567 --> 00:58:05,527 Hagyd békén! 773 00:58:05,694 --> 00:58:06,861 Te pernahajder! 774 00:58:07,195 --> 00:58:08,863 Ne! Eressz el! 775 00:58:09,406 --> 00:58:10,699 Figyelmeztettelek! 776 00:58:11,616 --> 00:58:13,702 - Bruno, megölöd! - Gyere csak! 777 00:58:15,370 --> 00:58:16,413 Elég! Ne bántsd! 778 00:58:16,579 --> 00:58:18,289 - Megölöm! - Hagyd békén! 779 00:58:18,456 --> 00:58:20,291 Tűnj innen! Szeretem! Elmegyek! 780 00:58:20,458 --> 00:58:23,086 Hát nem érted? Elmegyek vele! 781 00:59:06,671 --> 00:59:07,922 Visszaadjam? 782 00:59:11,468 --> 00:59:12,510 Nem kell. 783 00:59:17,057 --> 00:59:18,516 Kiérdemelted. 784 00:59:19,809 --> 00:59:21,269 Megdolgoztál érte. 785 00:59:41,623 --> 00:59:42,832 Készen állsz? 786 00:59:42,999 --> 00:59:43,958 Mármint mire? 787 00:59:44,125 --> 00:59:45,794 A világra, és benne mindenre. 788 01:00:08,233 --> 01:00:12,320 Egy, "el". Négy, "mond". 789 01:00:12,821 --> 01:00:14,906 "Elmondaná a hölgynek, mire gondol?" 790 01:00:15,073 --> 01:00:16,866 KÉT ÉVVEL KÉSŐBB 791 01:00:17,033 --> 01:00:18,785 Nyolc, "bizalom". 792 01:00:19,035 --> 01:00:20,704 "Ne bízzon senkiben!" 793 01:00:21,871 --> 01:00:23,623 Kilenc, "veszteség". 794 01:00:23,790 --> 01:00:27,043 Kilenc, "teljes". Minden elvesztése. 795 01:00:31,840 --> 01:00:33,717 Hét, "magány". 796 01:00:35,510 --> 01:00:38,304 Négy, "mond". Kilenc, "teljes". 797 01:00:39,556 --> 01:00:42,434 "Hadd mondjak valamit a totális magányról!" 798 01:00:44,102 --> 01:00:45,812 Nyolc, "bizalom". 799 01:00:45,979 --> 01:00:48,231 Hat, "tagadás". 800 01:00:55,113 --> 01:00:56,364 Apa! 801 01:00:56,865 --> 01:00:58,158 Mindjárt elmész. 802 01:00:58,908 --> 01:01:00,118 Tudnod kell vala... 803 01:01:11,129 --> 01:01:12,464 Jól vagy, Stan? 804 01:01:13,965 --> 01:01:16,509 Igen. Folytasd! Holnap dupla fellépés! 805 01:01:19,721 --> 01:01:21,056 "Magány." 806 01:01:21,222 --> 01:01:23,433 Kettő, "félelem". 807 01:01:23,600 --> 01:01:25,435 A hangsúly a részleten. 808 01:01:25,602 --> 01:01:28,938 Kör, "beteljesült jóslat". 809 01:01:33,068 --> 01:01:34,069 Pillanat! 810 01:01:36,571 --> 01:01:37,739 Egy nő. 811 01:01:38,948 --> 01:01:40,867 Tudná konkrétabban? 812 01:01:41,785 --> 01:01:43,787 A neve kezdőbetűje R vagy S. 813 01:01:44,287 --> 01:01:45,663 R. 814 01:01:47,374 --> 01:01:48,625 Igen. 815 01:01:49,709 --> 01:01:50,835 Igen, R. 816 01:01:55,048 --> 01:01:57,467 Úgy vélem, tudja, kihez beszélek, nemde? 817 01:01:58,051 --> 01:01:59,177 Ismét jól mondja. 818 01:02:09,104 --> 01:02:10,313 Elszúrtad. 819 01:02:13,817 --> 01:02:14,943 Stan! 820 01:02:28,039 --> 01:02:29,040 Stan! 821 01:02:29,207 --> 01:02:31,084 Harminc perc múlva színpad. 822 01:02:31,793 --> 01:02:33,461 Még mindig összekutyulod. 823 01:02:33,628 --> 01:02:35,338 Cserbenhagytál. Mi történt? 824 01:02:35,505 --> 01:02:37,215 Sajnálom, biztos a fáradtság. 825 01:02:37,382 --> 01:02:39,342 Meglátjuk, hányan maradnak. 826 01:02:49,519 --> 01:02:50,895 Zsebóra. 827 01:02:51,855 --> 01:02:52,981 Arany. 828 01:02:54,024 --> 01:02:56,985 Koncentráljon! Van még olyan részlet, amit ki tud venni? 829 01:02:57,777 --> 01:02:59,571 Valami bele van vésve. 830 01:03:00,655 --> 01:03:02,032 Betűk, jól mondom? 831 01:03:02,615 --> 01:03:03,616 Igen. 832 01:03:07,579 --> 01:03:10,457 - Stanton mester, milyen betűk... - Szabadna? 833 01:03:11,458 --> 01:03:12,500 Kérném a tárgyat. 834 01:03:12,667 --> 01:03:14,919 Nem, köszönöm. Majd én fogom. 835 01:03:15,337 --> 01:03:16,838 Rendben. 836 01:03:17,589 --> 01:03:21,384 Stanton mester, milyen tárgyat tart a kezében a hölgy? 837 01:03:26,097 --> 01:03:29,601 Úgy tűnik, ma arany esténk van. Egy arany retikült. 838 01:03:31,853 --> 01:03:33,146 Hallgasson, kislány! 839 01:03:34,105 --> 01:03:35,982 Hadd kérdezzek én! 840 01:03:37,942 --> 01:03:40,236 Mi van a retikülben? 841 01:03:43,948 --> 01:03:45,033 Hölgyem! 842 01:03:46,076 --> 01:03:47,744 Mire véljem ezt? 843 01:03:47,911 --> 01:03:49,037 Azt állítják, nem csalók, 844 01:03:49,204 --> 01:03:52,957 én viszont azt, hogy különféle verbális jelekkel 845 01:03:53,124 --> 01:03:54,918 kommunikálnak egymással. 846 01:03:58,380 --> 01:04:00,256 Nincsen ebben semmi trükk, 847 01:04:00,423 --> 01:04:02,759 nincs itt semmiféle átverés. 848 01:04:02,926 --> 01:04:04,386 Akkor válaszoljon! 849 01:04:04,552 --> 01:04:06,638 Mi van ebben a retikülben? 850 01:04:07,639 --> 01:04:09,849 A szokásos dolgokat rejti. 851 01:04:10,016 --> 01:04:12,394 A rúzsát. Egy zsebkendőt. 852 01:04:12,560 --> 01:04:14,437 Ez eddig nem nagy kunszt. 853 01:04:19,150 --> 01:04:22,195 Hölgyeim és uraim, még sose találkoztam ezzel a... 854 01:04:22,862 --> 01:04:24,280 ezzel a nővel. 855 01:04:25,365 --> 01:04:30,370 És nincsen előzetes tudomásom arról, hogy mi lapul a retikülben. 856 01:04:31,621 --> 01:04:35,208 Viszont valami igazán érdekes tárgy van benne. 857 01:04:38,586 --> 01:04:40,005 Egy kis pisztoly. 858 01:04:41,715 --> 01:04:43,717 Nikkelezett, elefántcsont markolatú. 859 01:04:45,969 --> 01:04:47,303 Szabad? 860 01:05:08,867 --> 01:05:13,705 Azt mondja, azért tartja, hogy megvédje magát, 861 01:05:15,040 --> 01:05:17,751 de szerintem azért, mert tetszik magának. 862 01:05:17,917 --> 01:05:20,045 Szerintem azért, 863 01:05:20,211 --> 01:05:22,088 mert úgy érzi, ettől hatalma lesz. 864 01:05:24,007 --> 01:05:25,425 Nos, hölgyem, 865 01:05:26,634 --> 01:05:28,011 magának nincs hatalma. 866 01:05:30,388 --> 01:05:31,890 Nincs elég hatalma. 867 01:05:39,356 --> 01:05:40,815 Maga egyke, igazam van? 868 01:05:40,982 --> 01:05:42,942 Fiatalon vesztette el az anyját. 869 01:05:44,986 --> 01:05:47,781 Az árnyéka a közelben lebeg, túlzottan közel. 870 01:05:47,947 --> 01:05:51,868 Alig telt el úgy nap, hogy ne alázta volna meg apróbb dolgokkal. 871 01:05:53,036 --> 01:05:54,871 És az a pisztoly, 872 01:05:55,038 --> 01:05:57,290 a retiküljében... 873 01:05:58,583 --> 01:06:01,836 Néha sötét gondolatai támadnak magával kapcsolatban. 874 01:06:07,884 --> 01:06:09,135 Hát nem így van? 875 01:06:17,227 --> 01:06:18,978 A monogramja CK? 876 01:06:19,896 --> 01:06:20,814 Igen. 877 01:06:20,980 --> 01:06:23,274 Nemrég elvesztett valakit, akit szeretett? 878 01:06:23,441 --> 01:06:25,276 Ó, egek! Julian? 879 01:06:26,486 --> 01:06:27,737 Igen? 880 01:06:28,947 --> 01:06:30,490 Itt van ön mellett. 881 01:06:32,325 --> 01:06:34,828 A kezét az ön jobb vállán nyugtatja. Érzi? 882 01:06:35,829 --> 01:06:38,039 Igen. Üzen magának valamit. 883 01:06:38,206 --> 01:06:42,919 Szeretné, ha tudná, hogy mennyire büszke magára, és... 884 01:07:06,484 --> 01:07:07,652 Ez meg mi volt? 885 01:07:07,819 --> 01:07:09,070 Ha én azt tudnám! 886 01:07:09,237 --> 01:07:10,363 Nem is értem. 887 01:07:10,530 --> 01:07:11,865 Rám szállt az a nő. 888 01:07:12,032 --> 01:07:14,492 Te meg rászálltál őrá és a fickóra. 889 01:07:14,659 --> 01:07:16,578 Miről beszélsz? 890 01:07:16,745 --> 01:07:18,997 Szorult a hurok. Találtam kiutat. 891 01:07:19,164 --> 01:07:20,665 Miért nem hagytad békén a nőt? 892 01:07:20,832 --> 01:07:23,209 Mert ellenünk fordult volna a közönség. 893 01:07:23,376 --> 01:07:25,920 Miután rám szállt, le kellett gyűrnöm. 894 01:07:26,087 --> 01:07:27,380 Mit aggodalmaskodsz? 895 01:07:27,547 --> 01:07:29,341 Megkaptad tőlem a monogramot, 896 01:07:29,549 --> 01:07:32,052 te meg elkezdtél szellemet idézni. 897 01:07:32,218 --> 01:07:34,596 Molly, ugyanazt a produkciót láttuk? 898 01:07:34,763 --> 01:07:37,182 Álló ovációt kaptunk. Mikor volt ilyen? 899 01:07:37,349 --> 01:07:38,350 A mentalizmus során 900 01:07:38,558 --> 01:07:40,894 úgy néznek ránk, mint a cirkuszi kutyákra. 901 01:07:41,686 --> 01:07:44,147 De ez más volt. Hagyjuk benne a műsorban! 902 01:07:44,939 --> 01:07:47,609 Az a nő egy asztalnál ült az öregemberrel, 903 01:07:47,776 --> 01:07:49,486 és láttam már itt korábban. 904 01:07:49,652 --> 01:07:50,653 Mikor? 905 01:07:51,946 --> 01:07:53,114 Hé, jampi! 906 01:07:53,281 --> 01:07:55,116 Valakik szeretnének találkozni önnel. 907 01:07:55,283 --> 01:07:56,284 Köszönöm. 908 01:07:56,451 --> 01:07:57,952 - Ők azok. - Honnan tudod? 909 01:07:58,119 --> 01:07:59,996 Csak ők lehetnek. 910 01:08:00,163 --> 01:08:01,539 Nem fogadom őket. 911 01:08:01,706 --> 01:08:02,665 De, igen. 912 01:08:02,832 --> 01:08:05,418 Beszélsz szegény öreggel, akit lóvá tettél. 913 01:08:05,835 --> 01:08:08,129 És elmondod neki az igazat. 914 01:08:10,340 --> 01:08:11,633 Jó, az igazat. 915 01:08:13,051 --> 01:08:14,052 És lezárod. 916 01:08:14,928 --> 01:08:16,388 Lezárom. Boldog vagy? 917 01:08:18,430 --> 01:08:20,433 Nagy show volt. El kell ismerned. 918 01:08:21,893 --> 01:08:23,103 Nem akartam megvárakoztatni. 919 01:08:23,269 --> 01:08:25,063 Mr. Carlisle, semmi probléma. 920 01:08:25,229 --> 01:08:26,231 Charles Kimball vagyok. 921 01:08:26,356 --> 01:08:27,189 Bíró. 922 01:08:27,357 --> 01:08:29,734 Szeretném felkérni egy privát konzultációra. 923 01:08:29,901 --> 01:08:31,319 Charles, megengedi? 924 01:08:40,203 --> 01:08:41,246 Charles... 925 01:08:45,667 --> 01:08:47,127 Az, amit ma átélt... 926 01:08:47,292 --> 01:08:49,045 Kétszeres árat fizetek. 927 01:08:49,212 --> 01:08:50,796 Nem ez a lényeg. 928 01:08:50,964 --> 01:08:52,048 Az a helyzet... 929 01:08:53,675 --> 01:08:54,968 Ő magával van? 930 01:08:55,135 --> 01:08:57,679 Megkért, hogy mérjem fel magát, mielőtt megbízza. 931 01:08:57,845 --> 01:09:00,098 Nem vállalunk privát konzultációt. 932 01:09:00,432 --> 01:09:01,890 Molly, kérlek! 933 01:09:03,059 --> 01:09:05,437 Mr. Carlisle bocsánatkérést vár. 934 01:09:05,603 --> 01:09:07,104 Mégis miért? 935 01:09:08,481 --> 01:09:11,234 Jó kis műsor kerekedett belőle, köszönjük. 936 01:09:17,282 --> 01:09:19,533 Mit keres? Megnyugvást? 937 01:09:21,243 --> 01:09:22,370 Igen. 938 01:09:25,540 --> 01:09:27,375 Azt hiszem, ebben segíthetünk. 939 01:09:27,542 --> 01:09:28,542 Stan! 940 01:09:31,755 --> 01:09:33,465 Megteszem. 941 01:09:33,631 --> 01:09:34,631 Most az egyszer. 942 01:09:34,799 --> 01:09:37,218 Köszönöm. Mr. Carlisle, köszönöm! 943 01:09:38,511 --> 01:09:40,055 Tessék, Charles! 944 01:09:40,220 --> 01:09:41,598 Itt az enyém. 945 01:09:45,310 --> 01:09:46,935 Ez itt az otthoni címem. 946 01:09:47,145 --> 01:09:48,979 Szerdán fél ötkor. 947 01:09:49,147 --> 01:09:50,689 Ott leszek. 948 01:09:50,857 --> 01:09:53,276 Köszönöm, Mr. Carlisle. Kisasszony! 949 01:10:03,328 --> 01:10:06,873 "Dr. Lilith Ritter. Pszichoterapeuta." 950 01:10:08,208 --> 01:10:10,919 Egy doki. Ezt nevezem! 951 01:10:16,925 --> 01:10:18,760 Jó estét, Joseph! Adna aprót? 952 01:10:18,927 --> 01:10:19,928 Hogyne. 953 01:10:21,054 --> 01:10:22,472 - Köszönöm. - Tudom, dühös vagy. 954 01:10:22,639 --> 01:10:23,932 Naná, hogy tudod. 955 01:10:24,099 --> 01:10:25,100 Gondolatolvasó vagy. 956 01:10:25,266 --> 01:10:26,559 - Spiritiszta. - Molly! 957 01:10:26,726 --> 01:10:28,186 Miért mentél bele? 958 01:10:28,353 --> 01:10:30,438 Ez minden vágya. Mit mondtam volna? 959 01:10:30,605 --> 01:10:31,731 Hát nemet! 960 01:10:31,898 --> 01:10:33,608 - Mit csinálsz? - Telefonálok. 961 01:10:33,775 --> 01:10:35,318 Telefonálj a szobából! 962 01:10:35,985 --> 01:10:37,028 Menj innen! 963 01:10:38,947 --> 01:10:41,449 Engedek fürdővizet. Gyere fel, mielőtt kihűl! 964 01:11:20,613 --> 01:11:23,867 Szerintem megkopaszthatnánk az egész várost. 965 01:11:25,410 --> 01:11:27,579 Rendesen megkopaszthatnánk az egész várost. 966 01:11:29,205 --> 01:11:32,000 Szerintem rendesen megkopaszthatnánk az egész várost. 967 01:12:15,293 --> 01:12:17,671 Mr. Carlisle, fáradjon be! 968 01:12:17,837 --> 01:12:19,172 Nincs nagy nyüzsgés. 969 01:12:20,882 --> 01:12:22,050 Nem hallotta? 970 01:12:24,010 --> 01:12:25,595 Háborúban állunk. 971 01:12:25,762 --> 01:12:26,721 Tudok róla. 972 01:12:29,015 --> 01:12:30,433 Honnan tudta, hogy én vagyok az? 973 01:12:31,101 --> 01:12:32,185 Mi szél hozta? 974 01:12:32,352 --> 01:12:34,062 Adott névjegykártyát, nem? 975 01:12:35,522 --> 01:12:39,109 Hát így állunk! 976 01:12:39,734 --> 01:12:41,736 Nem kérek, soha nem iszom. 977 01:12:45,323 --> 01:12:46,491 Mikrofonok? 978 01:12:46,658 --> 01:12:49,160 Bizony. A magnetofonhoz. 979 01:12:49,953 --> 01:12:51,204 Ezt felveszi? 980 01:12:51,371 --> 01:12:52,747 Nem. 981 01:12:52,914 --> 01:12:56,710 De megvan a technika, hogy felvegyem a pszichoanalízises üléseket. 982 01:12:57,669 --> 01:12:59,754 Kicsit kifinomultabb, de simlis, 983 01:12:59,921 --> 01:13:01,172 ahogy én is. 984 01:13:01,339 --> 01:13:02,882 Erről volna szó? 985 01:13:09,055 --> 01:13:11,057 Honnan tudott a pisztolyról? 986 01:13:12,976 --> 01:13:14,561 Gyorsan felmérem a célszemélyt, 987 01:13:14,728 --> 01:13:15,937 és hogy mit akar. 988 01:13:18,732 --> 01:13:20,108 Célszemély volnék? 989 01:13:22,235 --> 01:13:23,361 Mit akarok? 990 01:13:24,279 --> 01:13:27,032 Észrevetetni magát, ahogy mindenki más is. 991 01:13:28,199 --> 01:13:29,325 Csak ennyit? 992 01:13:30,035 --> 01:13:32,662 Rájönni mások vágyaira, rátapintani fájó pontokra. 993 01:13:33,163 --> 01:13:34,330 Egészség, szerelem... 994 01:13:34,497 --> 01:13:37,250 Kitalálni, mitől félnek, és pénzt csinálni belőle. 995 01:13:39,002 --> 01:13:40,628 Csak nem szabad túlzásba vinni. 996 01:13:44,549 --> 01:13:46,551 Érdekli, honnan tudtam a pisztolyról? 997 01:13:49,262 --> 01:13:51,765 A szemkötőt a drámai hatás miatt vettem le, 998 01:13:51,931 --> 01:13:53,850 hogy lázba hozzam a közönséget, 999 01:13:54,017 --> 01:13:55,602 és hogy lássam a kéztartását. 1000 01:13:55,769 --> 01:13:57,604 Előrebillent a karja, a súly miatt. 1001 01:13:58,563 --> 01:14:00,982 És a bal kezében volt. Jegygyűrű sehol. 1002 01:14:01,566 --> 01:14:03,026 Vagyis nincs férjnél. 1003 01:14:03,193 --> 01:14:05,070 Jár szórakozni, a Copába, 1004 01:14:05,236 --> 01:14:06,571 azaz van pénze, 1005 01:14:07,739 --> 01:14:10,158 de felteszem, füstösebb helyekre is jár. 1006 01:14:10,533 --> 01:14:12,577 Tudom, hol sározhatom be a szoknyámat. 1007 01:14:14,037 --> 01:14:15,622 Egyedül él. 1008 01:14:15,789 --> 01:14:17,082 Nincs otthon férfi. 1009 01:14:17,248 --> 01:14:18,249 Kell pisztoly, 1010 01:14:18,416 --> 01:14:20,543 de úrihölgy, nem ormótlant választ, 1011 01:14:20,710 --> 01:14:22,671 hanem kisebbet, .22-est, .25-öst, 1012 01:14:22,796 --> 01:14:23,630 négy-hat lövetűt. 1013 01:14:23,797 --> 01:14:27,258 És szereti a szépet, szóval nikkelezettet, elefántcsont markolatút. 1014 01:14:27,926 --> 01:14:30,053 De az anyámról is beszélt. 1015 01:14:32,305 --> 01:14:33,390 Miért? 1016 01:14:34,057 --> 01:14:35,850 Mindig vannak gondok anyucival. 1017 01:14:36,017 --> 01:14:37,394 Meg apucival. 1018 01:14:40,188 --> 01:14:41,856 Értem. 1019 01:14:42,023 --> 01:14:43,733 Az Élektra-komplexusra utal? 1020 01:14:43,900 --> 01:14:44,776 Nem tudom, mi az. 1021 01:14:44,943 --> 01:14:47,362 De nem olyan nehéz kiismerni magát. 1022 01:14:52,033 --> 01:14:55,078 Ha olyan könnyű kiismerni, miért jött el hozzám? 1023 01:14:55,745 --> 01:14:59,290 Az a bíró nagy névnek számít a városban, nem? 1024 01:15:01,835 --> 01:15:05,046 Mármint Kimball? Az egyik legnagyobbnak. 1025 01:15:05,213 --> 01:15:06,715 A páciense? 1026 01:15:08,008 --> 01:15:09,175 Apám barátja. 1027 01:15:09,342 --> 01:15:10,719 Összeszűrték a levet? 1028 01:15:13,304 --> 01:15:15,432 Mégis miért kérdez ilyet? 1029 01:15:15,598 --> 01:15:17,058 Valamivel sakkban tartja őt. 1030 01:15:17,225 --> 01:15:19,144 A neje a betegem. 1031 01:15:19,310 --> 01:15:20,937 Érdekes nő az a Felicia. 1032 01:15:24,607 --> 01:15:26,526 Próbálta már a pszichoanalízist? 1033 01:15:28,028 --> 01:15:29,487 Nem tudnék miről beszélni. 1034 01:15:29,654 --> 01:15:31,322 Egyszerű. Mire gondol? 1035 01:15:31,489 --> 01:15:32,699 - Most? - Most. 1036 01:15:32,866 --> 01:15:33,908 Önre. 1037 01:15:34,075 --> 01:15:35,076 Rám? 1038 01:15:35,285 --> 01:15:36,411 - Miért? - Közelebb jöhetne. 1039 01:15:36,578 --> 01:15:38,038 Hogy jól megnézhessem. 1040 01:15:39,456 --> 01:15:40,874 Szóval ezért jött? 1041 01:15:42,167 --> 01:15:43,293 Hogy engem vizslasson? 1042 01:15:43,460 --> 01:15:46,963 Nem, csak szerintem rendesen megkopaszthatnánk az egész várost. 1043 01:15:47,130 --> 01:15:48,506 Együtt? 1044 01:15:48,673 --> 01:15:50,216 Ha elárul valamit a bíróról, 1045 01:15:50,383 --> 01:15:51,885 vagy egy másik nagykutyáról, 1046 01:15:52,052 --> 01:15:53,928 abból profitálhat. 1047 01:15:54,471 --> 01:15:57,140 Azt hiszi, kínálhat valami nagyot és izgalmasat? 1048 01:15:57,307 --> 01:16:00,518 Ebben a világban csak a dohány számít, és ezt maga is tudja. 1049 01:16:04,147 --> 01:16:05,815 Legyen! 1050 01:16:05,982 --> 01:16:07,734 Elárulok valamit. 1051 01:16:07,901 --> 01:16:09,194 De mondja el az igazat! 1052 01:16:09,361 --> 01:16:10,403 Miről? 1053 01:16:10,570 --> 01:16:11,780 Magáról. 1054 01:16:12,197 --> 01:16:14,366 Megosztom magával az információkat, 1055 01:16:14,532 --> 01:16:16,826 maga pedig felfedi az igazságot. 1056 01:16:25,168 --> 01:16:26,378 És ne hazudjon! 1057 01:16:27,962 --> 01:16:29,631 Tudni fogom, ha hazudik. 1058 01:16:31,466 --> 01:16:32,550 Tényleg? 1059 01:16:35,220 --> 01:16:36,304 Kezdje! 1060 01:16:41,017 --> 01:16:42,894 Kimball elvesztette a fiát. 1061 01:16:45,355 --> 01:16:46,606 Az egyetlen gyermekét. 1062 01:16:47,941 --> 01:16:48,858 Juliant. 1063 01:16:50,276 --> 01:16:51,903 Huszonhárom éves volt. 1064 01:16:53,154 --> 01:16:54,614 Ne írjon le semmit! 1065 01:16:56,282 --> 01:16:58,451 Ez nem egy vurstlis trükk. 1066 01:16:58,618 --> 01:16:59,953 Nem hagyhat nyomokat. 1067 01:17:00,578 --> 01:17:02,664 Oké. Értettem. 1068 01:17:08,962 --> 01:17:11,673 Julian Felicia akarata ellenére katonának állt, 1069 01:17:11,840 --> 01:17:14,300 és meghalt a senki földjén. 1070 01:17:22,058 --> 01:17:23,685 Ezt tudom használni. 1071 01:17:24,769 --> 01:17:27,188 Hölgyeim és uraim, nagyon szépen köszönjük! 1072 01:17:27,355 --> 01:17:28,481 Miss Cahill! 1073 01:17:41,369 --> 01:17:43,496 Sajnálom, hogy nem jelentkeztem. 1074 01:17:43,663 --> 01:17:46,666 Aha. Miután egész ősszel nem hívtál, azt hittem... 1075 01:17:48,084 --> 01:17:49,461 Tudom, ne haragudj! 1076 01:17:51,046 --> 01:17:54,299 Nem akartok meglátogatni minket, mielőtt télire bezártok? 1077 01:17:54,883 --> 01:17:55,925 Molly! 1078 01:17:57,761 --> 01:17:59,721 Minden rendben? Csak ez érdekel. 1079 01:17:59,888 --> 01:18:03,099 Jól vagyok, a lehető legjobban. Minden klassz, Bruno. 1080 01:18:04,184 --> 01:18:06,895 Most le kell tennem, de hiányoztok. 1081 01:18:08,188 --> 01:18:10,732 Csókoltatom az őrnagyot. Meg Zeenát. 1082 01:18:10,899 --> 01:18:12,734 Mindenkit. 1083 01:18:12,901 --> 01:18:13,943 Átadom. 1084 01:18:22,035 --> 01:18:23,870 Hogy akarja csinálni a nagys'asszony? 1085 01:18:27,540 --> 01:18:28,833 Doktornő. 1086 01:18:30,168 --> 01:18:31,461 Doktornő. 1087 01:18:32,962 --> 01:18:34,214 Feküdjön le, kérem! 1088 01:18:39,678 --> 01:18:41,888 Inkább csak ülnék, ha nem baj. 1089 01:18:42,055 --> 01:18:44,099 Fekve sokkal mélyebbre juthatunk. 1090 01:18:45,684 --> 01:18:47,811 Kezdjük azért ülve. 1091 01:18:56,194 --> 01:18:58,363 Amikor itallal kínáltam, 1092 01:18:58,822 --> 01:19:00,323 azt mondta, soha nem iszik. 1093 01:19:00,699 --> 01:19:02,033 Mert nem is. 1094 01:19:03,243 --> 01:19:05,245 De büszkeségi kérdést csinált belőle. 1095 01:19:06,413 --> 01:19:08,331 Elvehette volna, és nem iszik, 1096 01:19:08,498 --> 01:19:12,210 vagy mondhatta volna, hogy most nem, és félreteszi. 1097 01:19:12,377 --> 01:19:15,296 De azt mondta, nem kér, soha nem iszik. 1098 01:19:15,463 --> 01:19:16,631 Egy mentalista nem piál, 1099 01:19:16,798 --> 01:19:18,383 folyton résen kell lenni. 1100 01:19:19,134 --> 01:19:20,969 Munka közben mindig. 1101 01:19:21,636 --> 01:19:23,179 Most is résen van? 1102 01:19:23,346 --> 01:19:24,723 Én mindig résen vagyok. 1103 01:19:24,889 --> 01:19:27,100 Az édesapja ivott? 1104 01:19:31,271 --> 01:19:33,565 Tízéves voltam, amikor leszokott. 1105 01:19:33,732 --> 01:19:35,483 De előtte? 1106 01:19:35,650 --> 01:19:38,111 Előtte nyilván, most mondtam, hogy leszokott. 1107 01:19:44,159 --> 01:19:45,660 Amikor kitöltöttem a whiskey-t, 1108 01:19:46,161 --> 01:19:48,163 összerezzent. 1109 01:19:48,288 --> 01:19:49,122 Miért? 1110 01:19:49,289 --> 01:19:50,331 Tényleg? 1111 01:19:51,207 --> 01:19:52,334 Igen. 1112 01:19:52,876 --> 01:19:54,961 Erről nem kell magával beszélnem. 1113 01:19:55,128 --> 01:19:57,005 Az igazságot! Kezet ráztunk. 1114 01:20:03,595 --> 01:20:06,097 Nem tetszett a szaga, ennyi. 1115 01:20:06,264 --> 01:20:08,266 Jó messze állt tőle. 1116 01:20:09,809 --> 01:20:11,895 Fura szaga volt. 1117 01:20:12,062 --> 01:20:14,439 - Hogyhogy? - Mint a metil-alkoholnak. 1118 01:20:15,398 --> 01:20:17,067 Már ivott metil-alkoholt? 1119 01:20:17,233 --> 01:20:19,110 Nem, dehogy, én soha. 1120 01:20:19,277 --> 01:20:20,737 Soha? 1121 01:20:21,404 --> 01:20:22,781 Már megint ez a szó. 1122 01:20:23,782 --> 01:20:25,075 Kérem, feküdjön le! 1123 01:20:30,580 --> 01:20:31,581 Kérem! 1124 01:20:45,512 --> 01:20:47,806 Ismertem egy fazont. 1125 01:20:47,972 --> 01:20:52,018 Benyakalta a metil-alkoholt, és feldobta a talpát. 1126 01:20:53,770 --> 01:20:56,189 Most éppen mire gondol? 1127 01:20:58,316 --> 01:21:00,026 Magam sem értem. 1128 01:21:00,193 --> 01:21:01,486 Csak nyugodtan. 1129 01:21:04,781 --> 01:21:06,157 Zongorákra. 1130 01:21:09,577 --> 01:21:10,787 Fejtse ki! 1131 01:21:17,335 --> 01:21:19,212 És anyámra. 1132 01:21:20,463 --> 01:21:21,881 Ő zongorázott? 1133 01:21:22,424 --> 01:21:24,092 Hogy jön ez most ide? 1134 01:21:24,634 --> 01:21:26,970 - Ivott? - Néhanapján, mint mindenki. 1135 01:21:27,137 --> 01:21:28,638 Kivéve önt. 1136 01:21:28,805 --> 01:21:30,056 Soha nem iszik. 1137 01:21:31,599 --> 01:21:33,351 Az édesanyja gyönyörű volt. 1138 01:21:36,688 --> 01:21:37,897 Én annak láttam. 1139 01:21:41,276 --> 01:21:43,945 Ki zongorázott, Mr. Carlisle? 1140 01:21:44,112 --> 01:21:46,156 Egy Humphries nevű tag. 1141 01:21:46,322 --> 01:21:48,533 A szüleim barátja volt. 1142 01:21:48,700 --> 01:21:50,118 Kabarés. 1143 01:21:51,161 --> 01:21:54,539 Hány éves volt a férfi a vurstliban? Aki meghalt. 1144 01:21:54,706 --> 01:21:55,707 Mit mondott, hogy hívják? 1145 01:21:55,915 --> 01:21:57,751 Nem mondtam... Szerintem nem... 1146 01:22:10,138 --> 01:22:11,264 Pete. 1147 01:22:11,973 --> 01:22:13,099 Pete. 1148 01:22:16,311 --> 01:22:18,563 Honnan szerezte Pete az alkoholt? 1149 01:22:21,066 --> 01:22:22,233 Én adtam neki. 1150 01:22:26,196 --> 01:22:27,655 De véletlen volt. 1151 01:22:30,033 --> 01:22:31,368 Véletlen? 1152 01:22:33,036 --> 01:22:34,371 Milyen viszonyban álltak? 1153 01:22:34,537 --> 01:22:36,373 - Felnézett rá? - Nem mindenért. 1154 01:22:36,539 --> 01:22:37,957 Szerintem megvetette. 1155 01:22:39,376 --> 01:22:40,585 Nem tudom. 1156 01:22:40,752 --> 01:22:43,421 Volt egy nagy sansza, de elpackázta. 1157 01:22:43,588 --> 01:22:45,548 Tanult valamit Pete-től? 1158 01:22:47,509 --> 01:22:48,510 Igen. 1159 01:22:48,677 --> 01:22:50,303 Idősebb volt, nemde? 1160 01:22:50,804 --> 01:22:52,681 Akár az apja is lehetett volna. 1161 01:22:56,518 --> 01:22:57,560 Szerintem elég lesz. 1162 01:22:57,727 --> 01:22:59,854 Nem dadogott kiskorában? 1163 01:23:00,021 --> 01:23:00,855 Nem. 1164 01:23:01,022 --> 01:23:03,108 Látok egy kis önkéntelen mozgást. 1165 01:23:03,274 --> 01:23:05,360 Finoman fel-le mozgatja a fejét. 1166 01:23:05,527 --> 01:23:06,778 És Humphries... 1167 01:23:08,029 --> 01:23:10,407 Nem bántalmazta magát gyermekkorában? 1168 01:23:10,573 --> 01:23:11,616 Hallgasson már! 1169 01:23:11,783 --> 01:23:13,243 Semmi baj. Válaszoljon! 1170 01:23:13,910 --> 01:23:15,036 Elcsábította anyát, 1171 01:23:15,203 --> 01:23:17,747 mert apám nem volt elég férfi, hogy megakadályozza. 1172 01:23:17,914 --> 01:23:18,957 Nagy szentfazék volt. 1173 01:23:19,124 --> 01:23:22,460 És zagyvaságokat hordott össze a túlvilági boldogságról. 1174 01:23:23,837 --> 01:23:24,838 Maga mit csinál? 1175 01:23:25,005 --> 01:23:26,715 Szélhámos vagyok, tudom. 1176 01:23:26,881 --> 01:23:28,633 Pénzért mindent. Érti? 1177 01:23:30,051 --> 01:23:32,887 Nem hasonlítok apámra, és soha nem is fogok. 1178 01:23:34,222 --> 01:23:35,473 Soha. 1179 01:23:36,641 --> 01:23:38,018 Ismét ez a szó. 1180 01:23:40,270 --> 01:23:41,730 Ezen még dolgozunk. 1181 01:24:19,017 --> 01:24:21,102 Az eltűnéses mutatványt tökéletesíti. 1182 01:24:21,269 --> 01:24:23,229 - Nem áll le. - Az lesz a fő attrakció. 1183 01:24:23,396 --> 01:24:24,981 Egy kis útravaló! 1184 01:24:32,739 --> 01:24:33,865 Meghívtam őket, baj? 1185 01:24:34,115 --> 01:24:35,241 Miért lenne baj? 1186 01:24:39,829 --> 01:24:40,830 Helló, Stan! 1187 01:24:40,997 --> 01:24:42,123 Gibtownba megyünk, 1188 01:24:42,290 --> 01:24:44,084 és beugrottunk a barátainkhoz. 1189 01:24:48,880 --> 01:24:50,090 George! 1190 01:24:51,132 --> 01:24:52,384 Ettetek már? 1191 01:24:52,550 --> 01:24:53,677 Csak ittunk. 1192 01:24:54,010 --> 01:24:55,595 - Rendeljünk! - Máris. 1193 01:24:55,762 --> 01:24:57,305 Meddig maradtok? 1194 01:24:59,015 --> 01:25:00,016 Nem sokáig. 1195 01:25:14,447 --> 01:25:15,865 Jól van. Mehet? 1196 01:25:23,331 --> 01:25:24,791 Az az! 1197 01:25:24,958 --> 01:25:26,292 Így kell ezt! 1198 01:25:37,137 --> 01:25:38,471 Jól megy a sorotok. 1199 01:25:39,305 --> 01:25:42,058 Ugyanaz a svindli, csak más a hacuka. 1200 01:25:42,517 --> 01:25:43,768 És... 1201 01:25:49,524 --> 01:25:51,443 Ne add a szellemidézőt! 1202 01:25:57,490 --> 01:25:58,992 Ne add a szellemidézőt! 1203 01:25:59,909 --> 01:26:01,369 Ezért hívott ide? 1204 01:26:01,953 --> 01:26:05,165 Mi? Nem. Nem mondta el. A kártyából olvastam ki. 1205 01:26:06,166 --> 01:26:07,876 A balekokat etesd ezzel! 1206 01:26:11,338 --> 01:26:13,590 Jól van. Csináld te! 1207 01:26:13,757 --> 01:26:15,800 Csak három lap, pikk-pakk megvan. 1208 01:26:17,761 --> 01:26:18,762 Benne vagyok. 1209 01:26:24,392 --> 01:26:25,643 Bukás. 1210 01:26:26,061 --> 01:26:27,270 Közelgő veszély. 1211 01:26:32,233 --> 01:26:34,069 Sürgető döntés. 1212 01:26:34,235 --> 01:26:36,404 Stanton, ez az utolsó kártya. 1213 01:26:36,571 --> 01:26:38,073 Az elrendelés. 1214 01:26:38,239 --> 01:26:40,950 Ha kirakod, megtudod, hogy mi vár rád. 1215 01:26:50,835 --> 01:26:52,337 Az Akasztott ember. 1216 01:26:53,171 --> 01:26:54,339 Fejjel lefelé van. 1217 01:26:57,926 --> 01:26:59,761 De még mindig van választásod. 1218 01:26:59,928 --> 01:27:00,929 Te magad mondtad, 1219 01:27:01,096 --> 01:27:02,972 hogy nincsen rossz kártya. 1220 01:27:04,891 --> 01:27:06,518 Az a kérdés, mit teszel vele. 1221 01:27:09,104 --> 01:27:10,146 Így már jó. 1222 01:27:12,565 --> 01:27:13,650 Megoldottam. 1223 01:27:19,489 --> 01:27:20,907 Koncentráljon erre a képre! 1224 01:27:21,074 --> 01:27:22,200 Rendben. 1225 01:27:30,792 --> 01:27:32,794 Nagyon-nagyon szerette önt. 1226 01:27:33,378 --> 01:27:35,588 Ezt világosan érzékelem. 1227 01:27:38,258 --> 01:27:40,844 Noha azért időről időre összezördült önnel. 1228 01:27:43,013 --> 01:27:46,099 Hát, ez igaz. Előfordult. 1229 01:27:47,600 --> 01:27:49,936 - Megérinthetem a fényképet? - Hogyne. 1230 01:27:50,103 --> 01:27:52,230 Úgy szorosabban tudok hozzá kapcsolódni. 1231 01:28:08,288 --> 01:28:09,664 Hirtelen halt meg. 1232 01:28:13,084 --> 01:28:16,588 De szeretné, ha tudná, hogy nem szenvedett. 1233 01:28:19,341 --> 01:28:20,842 Szeretné, ha tudná, 1234 01:28:21,926 --> 01:28:26,765 mennyire, de mennyire bántja őt 1235 01:28:26,931 --> 01:28:29,184 a tudat, hogy hiányzik maguknak... 1236 01:28:29,351 --> 01:28:30,810 Azt mondja, hogy... 1237 01:28:32,979 --> 01:28:34,230 Azt mondja, tudnia kell, 1238 01:28:34,397 --> 01:28:38,985 méghozzá teljes bizonyossággal, hogy idővel újra együtt lesznek. 1239 01:28:41,946 --> 01:28:43,490 Most itt van? 1240 01:28:43,656 --> 01:28:46,493 Itt van velünk? Tudok vele beszélni? 1241 01:28:49,245 --> 01:28:50,830 Beszéljen! 1242 01:28:52,457 --> 01:28:53,917 Amikor elmentél... 1243 01:28:58,421 --> 01:29:01,841 magaddal vittél mindent, ami jó volt az életben. 1244 01:29:06,805 --> 01:29:10,392 Apád akarta, hogy bevonulj, én elleneztem. 1245 01:29:11,976 --> 01:29:16,106 De mégis én vagyok az, akinek nem maradt semmije. 1246 01:29:17,732 --> 01:29:18,775 Igen. 1247 01:29:22,946 --> 01:29:24,155 Itt van az ötórás. 1248 01:29:24,739 --> 01:29:26,491 Nincs is ötórásom. 1249 01:29:26,658 --> 01:29:27,909 Pedig van itt valaki. 1250 01:29:30,328 --> 01:29:31,579 Doktornő! 1251 01:29:31,746 --> 01:29:32,706 Mr. Carlisle! 1252 01:29:34,499 --> 01:29:35,667 Az mi? 1253 01:29:35,834 --> 01:29:37,919 A maga fele. Osztozzunk! Fifti-fifti. 1254 01:29:38,086 --> 01:29:40,463 Nem érdekel. Megkaptam, amit akartam. 1255 01:29:40,630 --> 01:29:42,674 Látnia kellett volna őket. 1256 01:29:42,841 --> 01:29:44,134 Jézusom! 1257 01:29:44,300 --> 01:29:47,053 Erről fognak beszélni, amíg él a bíró. 1258 01:29:47,220 --> 01:29:48,763 Valahányszor elmesélik, 1259 01:29:48,930 --> 01:29:51,391 egyre jobb lesz a sztori, egyre vadabb. 1260 01:29:51,558 --> 01:29:53,560 Igyunk akkor a sikerre! 1261 01:29:54,978 --> 01:29:56,688 A bíró beajánlott 1262 01:29:56,855 --> 01:29:58,064 egy barátjának. 1263 01:29:59,107 --> 01:30:00,233 Kinek? 1264 01:30:00,400 --> 01:30:02,068 Nem mondta, de talán belemegyek. 1265 01:30:04,404 --> 01:30:06,156 Mondja csak, van itt széf? 1266 01:30:08,199 --> 01:30:09,284 Van hát. 1267 01:30:10,410 --> 01:30:12,996 Ezt tegye el! Nem akarom, hogy Molly tudjon róla. 1268 01:30:14,205 --> 01:30:15,999 Legyen itt néhány napig. 1269 01:30:16,166 --> 01:30:19,294 Ha meggondolja magát, elosztjuk fifti-fifti. 1270 01:30:19,461 --> 01:30:20,920 Ha nem, megtartom. 1271 01:30:30,138 --> 01:30:31,598 Alig ismer engem. 1272 01:30:35,143 --> 01:30:36,519 Jól ismerem magát. 1273 01:30:40,607 --> 01:30:41,858 Tudom... 1274 01:30:43,485 --> 01:30:44,819 hogy sötét lelkű. 1275 01:30:48,990 --> 01:30:50,492 Azért tudom, mert... 1276 01:30:53,244 --> 01:30:54,704 én is az vagyok. 1277 01:30:57,290 --> 01:30:58,792 Igazán? 1278 01:31:01,586 --> 01:31:02,671 Igen. 1279 01:31:10,720 --> 01:31:12,305 Az alakját kérdezed. 1280 01:31:15,975 --> 01:31:17,602 És két ujjal? 1281 01:31:20,522 --> 01:31:21,898 A színét. 1282 01:31:24,984 --> 01:31:26,277 Ügyes vagy. 1283 01:31:32,867 --> 01:31:34,369 Túl szigorú vagyok. 1284 01:31:36,329 --> 01:31:38,540 Nem, igazad van. 1285 01:31:38,707 --> 01:31:40,000 Pihenned kéne. 1286 01:31:43,920 --> 01:31:45,755 Azt csinálunk, amit akarsz. 1287 01:31:48,299 --> 01:31:49,592 Elmehetünk táncolni? 1288 01:31:49,759 --> 01:31:52,095 - Persze! - Stanton Carlisle-t telefonon keresik. 1289 01:31:53,805 --> 01:31:55,265 - Amit akarsz. - A folyosón. 1290 01:31:55,432 --> 01:31:57,767 A fellépés után elmegyünk. 1291 01:31:57,934 --> 01:32:00,061 Én belehalok ebbe, Stan. 1292 01:32:03,314 --> 01:32:04,733 Szeretlek. 1293 01:32:17,328 --> 01:32:18,580 Igen? 1294 01:32:19,456 --> 01:32:22,917 A férfi, akinek Kimball be akarja mutatni, Ezra Grindle. 1295 01:32:23,209 --> 01:32:26,129 Grindle is a páciensem volt. Egy rövid ideig. 1296 01:32:26,296 --> 01:32:28,131 Teljesen kiszámíthatatlan. 1297 01:32:30,717 --> 01:32:31,968 Hogy áll dohánnyal? 1298 01:32:32,135 --> 01:32:34,387 Dúsgazdag. Nagy hatalmú ember. 1299 01:32:34,554 --> 01:32:36,097 És rettentően zárkózott. 1300 01:32:36,890 --> 01:32:39,517 Ha ujjat húz vele, megütheti a bokáját. 1301 01:32:39,684 --> 01:32:40,769 Igen csúnyán. 1302 01:32:43,605 --> 01:32:45,440 Mitől akad horogra? 1303 01:33:05,210 --> 01:33:08,296 Kabátot, kalapot, kesztyűt a pultra! 1304 01:33:09,130 --> 01:33:11,049 Zsebeket kiüríteni! 1305 01:33:11,216 --> 01:33:14,135 Se ceruza, se toll, se kulcs, 1306 01:33:14,302 --> 01:33:15,929 se cigaretta, se öngyújtó. 1307 01:33:19,766 --> 01:33:20,850 Kezet fel! 1308 01:33:24,604 --> 01:33:25,689 Felém néz! 1309 01:33:27,023 --> 01:33:29,025 Az órát és a gyűrűt! 1310 01:33:31,444 --> 01:33:33,071 Hol a jómodora? 1311 01:33:33,947 --> 01:33:35,031 Micsoda? 1312 01:33:35,198 --> 01:33:36,491 Mondja, hogy "kérem"! 1313 01:33:38,660 --> 01:33:39,661 Kérem. 1314 01:33:52,882 --> 01:33:54,217 Mr. Carlisle! 1315 01:33:55,260 --> 01:33:56,469 Ezra Grindle vagyok. 1316 01:33:59,431 --> 01:34:01,224 Adja a zakóját! 1317 01:34:01,391 --> 01:34:02,392 Kérem! 1318 01:34:04,394 --> 01:34:06,062 Kerülöm a nyilvános helyeket, 1319 01:34:06,229 --> 01:34:08,648 ezért hálás vagyok, hogy idefáradt. 1320 01:34:08,815 --> 01:34:09,941 Egy ilyen tehetség! 1321 01:34:10,191 --> 01:34:11,860 Milyen kedves! 1322 01:34:12,068 --> 01:34:13,653 Ne szokjon hozzá! 1323 01:34:14,821 --> 01:34:15,947 Foglaljon helyet! 1324 01:34:20,577 --> 01:34:21,995 Ez meg mi? 1325 01:34:22,162 --> 01:34:24,330 Egy általunk készített poligráf. 1326 01:34:25,582 --> 01:34:26,624 Tudja, mi ez? 1327 01:34:26,791 --> 01:34:28,626 Hazugságvizsgáló. 1328 01:34:29,878 --> 01:34:31,546 Engem fognak vizsgálni? 1329 01:34:31,713 --> 01:34:33,006 Valahogy így gondoltuk. 1330 01:34:35,508 --> 01:34:36,885 Figyeljük a vérnyomását, 1331 01:34:37,052 --> 01:34:40,722 a verejtékezést, az önkéntelen izomrándulásokat. 1332 01:34:40,889 --> 01:34:42,724 Nem lelkesedem az ötletért. 1333 01:34:42,891 --> 01:34:45,852 Korábban jó pár sarlatánnal volt dolgunk. 1334 01:34:46,019 --> 01:34:47,562 Mindig intézkedtünk. 1335 01:34:47,729 --> 01:34:48,980 Emelje fel a karját, kérem! 1336 01:34:51,274 --> 01:34:53,234 Nem hiszem, hogy ez szükséges. 1337 01:34:53,401 --> 01:34:54,944 Vigyázzon a nyakkendőmre! 1338 01:34:55,904 --> 01:34:57,697 - Rendben. - Köszönöm. 1339 01:34:57,864 --> 01:34:59,157 És ha megbukom? 1340 01:34:59,991 --> 01:35:01,743 Ne szaladjunk előre! 1341 01:35:03,620 --> 01:35:06,956 Egyszerű kérdéseket teszek fel, hogy legyen viszonyítási alap. 1342 01:35:07,165 --> 01:35:11,086 Rövid mondatokat mondjon, az ön által vélt színtiszta igazságot! 1343 01:35:13,338 --> 01:35:15,090 A színtiszta igazságot. 1344 01:35:16,257 --> 01:35:17,384 Az menni fog. 1345 01:35:20,887 --> 01:35:22,097 Tehát 1346 01:35:22,305 --> 01:35:23,848 törekedjen tömörségre! 1347 01:35:24,015 --> 01:35:25,016 Hogy hívják? 1348 01:35:25,183 --> 01:35:26,393 Stanton Carlisle. 1349 01:35:27,727 --> 01:35:29,270 Milyen évet írunk? 1350 01:35:31,272 --> 01:35:33,108 1941-et. 1351 01:35:33,274 --> 01:35:34,359 Helyes. 1352 01:35:34,526 --> 01:35:36,403 Milyen nap van ma? 1353 01:35:38,822 --> 01:35:40,198 Azt hiszem, szerda. 1354 01:35:42,075 --> 01:35:43,785 Ki az Egyesült Államok elnöke? 1355 01:35:44,494 --> 01:35:45,620 Roosevelt. 1356 01:35:48,331 --> 01:35:50,333 Kiváló! 1357 01:35:50,500 --> 01:35:52,293 Törekedjen tömörségre! 1358 01:35:52,460 --> 01:35:53,503 Maga igazi médium? 1359 01:35:53,670 --> 01:35:54,671 Igen, az vagyok. 1360 01:35:59,801 --> 01:36:00,969 Gondolatolvasó? 1361 01:36:01,136 --> 01:36:02,220 Igen, az vagyok. 1362 01:36:02,387 --> 01:36:04,389 De sok függ a körülményektől. 1363 01:36:06,641 --> 01:36:07,642 Tömören! 1364 01:36:09,269 --> 01:36:10,603 Válaszoljon tömören! 1365 01:36:11,563 --> 01:36:14,065 Jól van. Kapcsolatban áll a túlvilággal? 1366 01:36:27,537 --> 01:36:29,247 Mielőtt folytatjuk... 1367 01:36:33,543 --> 01:36:36,087 Érzékelek egy jelenlétet a helyiségben. 1368 01:36:36,254 --> 01:36:37,464 Itt és most. 1369 01:36:39,632 --> 01:36:41,509 Egy nő van a körünkben. 1370 01:36:50,935 --> 01:36:53,897 Követeli... azt követeli... 1371 01:36:56,232 --> 01:36:57,776 hogy beszélhessen valakivel. 1372 01:36:57,942 --> 01:37:00,278 Velem szeretne beszélni? 1373 01:37:00,445 --> 01:37:01,613 Vagy vele? 1374 01:37:03,698 --> 01:37:04,699 Önnel, Mr. Grindle. 1375 01:37:08,328 --> 01:37:09,454 De nem... 1376 01:37:13,500 --> 01:37:15,835 Már sok-sok éve halott az illető. 1377 01:37:18,505 --> 01:37:19,589 De volt egy... 1378 01:37:22,300 --> 01:37:25,512 Igen, kioltottak egy életet. 1379 01:37:29,224 --> 01:37:31,142 Egy gyermek volt. Egy csecsemő. 1380 01:37:35,397 --> 01:37:37,524 Elvetette vele, igaz? 1381 01:37:49,619 --> 01:37:50,620 Folytassam? 1382 01:37:51,037 --> 01:37:52,038 Ne! 1383 01:37:52,914 --> 01:37:54,249 Nem szükséges. 1384 01:37:55,667 --> 01:37:57,585 Fáradjunk az irodámba, uraim! 1385 01:38:00,922 --> 01:38:03,091 - Azt mondta, finomítanak a gépen. - Igen. 1386 01:38:03,258 --> 01:38:04,676 Nem sikerült rendesen? 1387 01:38:04,843 --> 01:38:05,844 - Nem... - Ezra... 1388 01:38:06,011 --> 01:38:08,221 Két igaz volt, és két hamis. 1389 01:38:10,223 --> 01:38:11,307 Elég! 1390 01:38:11,474 --> 01:38:13,768 Abban a klubban találkoztál vele. 1391 01:38:13,935 --> 01:38:15,437 Honnan tudhatta ezt? Honnan? 1392 01:38:45,133 --> 01:38:46,134 Hát... 1393 01:38:47,218 --> 01:38:48,636 bekapta a horgot. 1394 01:38:50,638 --> 01:38:51,848 Mindennek ellenére. 1395 01:38:57,687 --> 01:38:59,314 Jó nagy szervezete van. 1396 01:39:00,357 --> 01:39:01,900 És majd felhívja magát? 1397 01:39:05,153 --> 01:39:06,613 Arra mérget vennék. 1398 01:39:06,780 --> 01:39:08,365 Valódi pénzt hagytam az asztalon. 1399 01:39:09,616 --> 01:39:11,284 Pénzt csak pénzért kap az ember. 1400 01:39:20,460 --> 01:39:22,587 Áruljon el róla valami valódi információt! 1401 01:39:22,754 --> 01:39:24,255 Nem. Felejtse el! 1402 01:39:29,469 --> 01:39:30,679 Sejtettem. 1403 01:39:33,014 --> 01:39:35,475 Egyedül tőlem kaphatta az eddigieket is. 1404 01:39:37,894 --> 01:39:39,854 Ha maga hibázik, 1405 01:39:41,064 --> 01:39:42,065 együtt bukunk. 1406 01:39:49,823 --> 01:39:52,033 Ne aggódjon, majd megoldom. 1407 01:39:55,120 --> 01:39:56,371 A pasast 1408 01:39:57,831 --> 01:39:59,958 beszippantotta a szellemvilág. 1409 01:40:05,755 --> 01:40:07,215 Magának nincs félnivalója. 1410 01:40:08,508 --> 01:40:10,010 Grindle bármit bevesz. 1411 01:40:13,054 --> 01:40:14,931 Magát nem hozzák ezzel összefüggésbe. 1412 01:40:27,110 --> 01:40:28,903 Annyit azért tudnia kell... 1413 01:40:30,321 --> 01:40:32,699 hogy ha rossz emberek orrolnak meg magára, 1414 01:40:33,700 --> 01:40:37,120 nagyon gyorsan elfogy maga körül a levegő. 1415 01:41:01,811 --> 01:41:03,396 Mi történt magával? 1416 01:41:06,733 --> 01:41:07,817 Az élet. 1417 01:41:11,488 --> 01:41:12,864 Az élet történt velem. 1418 01:41:51,611 --> 01:41:53,238 A páciens Ezra Grindle. 1419 01:41:53,405 --> 01:41:55,198 Negyedik terápiás ülés. 1420 01:41:55,365 --> 01:41:57,409 Egyedül vagyok. 1421 01:41:57,575 --> 01:41:59,077 Tévelygek. 1422 01:41:59,244 --> 01:42:01,204 Nem találom a helyem. 1423 01:42:01,371 --> 01:42:03,289 Minden, amit kapok, üresnek tűnik. 1424 01:42:03,456 --> 01:42:05,375 Ezt kifejtené, kérem? 1425 01:42:07,293 --> 01:42:09,504 1901 májusa. 1426 01:42:09,671 --> 01:42:11,506 Akkor láttam őt utoljára élve. 1427 01:42:12,841 --> 01:42:13,925 Nem is tudtam... 1428 01:42:15,301 --> 01:42:16,636 Doris Mae Cable. 1429 01:42:16,803 --> 01:42:17,971 Nem jelentkeztem érte. 1430 01:42:18,138 --> 01:42:19,848 Kérném a megmaradt tárgyakat! 1431 01:42:20,015 --> 01:42:21,683 Az tönkretett volna. 1432 01:42:23,518 --> 01:42:24,936 Szóval a szerelmem 1433 01:42:25,103 --> 01:42:26,813 jelöletlen sírban végezte. 1434 01:42:26,980 --> 01:42:28,398 Hálásan köszönöm! 1435 01:42:48,126 --> 01:42:49,252 Megvagy! 1436 01:43:56,277 --> 01:43:58,697 Érdekelt, milyen a benyomása róla. 1437 01:43:58,863 --> 01:44:01,991 A lányról, akit a vizsgálat során érzékelt. 1438 01:44:02,158 --> 01:44:03,410 Nem láttam őt. 1439 01:44:03,576 --> 01:44:04,994 Nem öltött testet. 1440 01:44:06,329 --> 01:44:08,248 Értsem úgy, hogy volna rá esély? 1441 01:44:09,332 --> 01:44:11,751 Nagyon rövid ideig tartott, Mr. Grindle. 1442 01:44:11,918 --> 01:44:13,670 Szólítson Ezrának! 1443 01:44:13,837 --> 01:44:17,966 Mélységes szomorúságot és fájdalmat érzékeltem. 1444 01:44:18,925 --> 01:44:20,385 Szerette önt. 1445 01:44:20,844 --> 01:44:23,930 És a fiút is. A kis magzatot. 1446 01:44:29,310 --> 01:44:30,854 Fiú volt? 1447 01:44:33,273 --> 01:44:34,607 A lány velem van? 1448 01:44:35,442 --> 01:44:36,860 Sosincs messze. 1449 01:44:40,155 --> 01:44:43,158 Ez a hely fontos önnek? Ez a park. 1450 01:44:43,324 --> 01:44:46,786 Igen. A lány emlékére építtettem. 1451 01:44:46,953 --> 01:44:50,123 Látja az utakat és a padokat? 1452 01:44:50,290 --> 01:44:51,583 Imádta volna. 1453 01:44:51,750 --> 01:44:53,084 Imádja. 1454 01:44:53,918 --> 01:44:55,003 Érzem. 1455 01:44:58,882 --> 01:45:00,425 Ezra, barátom, 1456 01:45:00,592 --> 01:45:02,344 a lány valamit közölni akar velem. 1457 01:45:02,510 --> 01:45:04,637 De nem tudom kihámozni. 1458 01:45:04,804 --> 01:45:07,640 Néha zavaros üzenetekkel kommunikálnak. 1459 01:45:08,725 --> 01:45:10,185 D betű. 1460 01:45:14,064 --> 01:45:16,316 Dorrie? Ugye Dorrie? 1461 01:45:28,745 --> 01:45:30,538 Látni akarom... 1462 01:45:30,705 --> 01:45:32,290 Muszáj újra látnom. 1463 01:45:32,457 --> 01:45:35,251 Kerül, amibe kerül. Kérem... 1464 01:45:37,045 --> 01:45:38,588 - Idézzem meg? - Igen. 1465 01:45:39,714 --> 01:45:43,051 Van róla fogalma, mi kell ahhoz, hogy ez megtörténjen? 1466 01:45:44,427 --> 01:45:47,389 Tízezer dollárt fizetek minden egyes alkalomért. 1467 01:45:52,185 --> 01:45:53,770 Mr. Grindle! 1468 01:45:56,856 --> 01:45:58,566 Nagy bűnei vannak. 1469 01:46:01,152 --> 01:46:03,029 Keményen kell dolgoznia. 1470 01:46:03,863 --> 01:46:05,365 Spirituálisan. 1471 01:46:05,824 --> 01:46:09,035 Hogy legalább esélye legyen látni vagy érzékelni őt. 1472 01:46:09,327 --> 01:46:12,455 Figyeljen! Annyi pénzem van, mint a pelyva. 1473 01:46:12,622 --> 01:46:14,124 De nincs reményem. 1474 01:46:14,290 --> 01:46:16,292 Azt hiszi, megvásárolhatja? 1475 01:46:18,336 --> 01:46:19,671 Hát... 1476 01:46:21,381 --> 01:46:22,882 már ne haragudjon... 1477 01:46:25,051 --> 01:46:26,386 de tudom, hogy igen. 1478 01:47:09,637 --> 01:47:12,515 Biztos, hogy el tudja játszani a hölgyet? 1479 01:47:13,141 --> 01:47:13,975 Molly? 1480 01:47:17,270 --> 01:47:19,314 Keményebb, mint én. 1481 01:47:20,148 --> 01:47:22,150 Este csináljuk. 1482 01:47:22,317 --> 01:47:24,986 Letérdeltetem Ezrát, hogy imádkozzon, 1483 01:47:25,153 --> 01:47:26,154 és ne mozogjon. 1484 01:47:26,363 --> 01:47:29,032 Vér. Legyen véres a lány keze és ruhája! 1485 01:47:30,825 --> 01:47:35,205 Minél felkavaróbb a látvány, Ezra annál kevésbé veszi jól szemügyre. 1486 01:47:48,343 --> 01:47:50,136 Nem tarthat vissza semmi. 1487 01:48:24,879 --> 01:48:26,047 Ránk. 1488 01:48:35,015 --> 01:48:36,141 "Kedves anya és mindenki! 1489 01:48:36,307 --> 01:48:38,893 Ezt a vidámparkból küldöm. 1490 01:48:39,060 --> 01:48:41,312 Egy Ezra nevű fiú hozott el ide. 1491 01:48:41,479 --> 01:48:44,357 Mint látjátok, elkészíttette a fotográfiámat. 1492 01:48:45,442 --> 01:48:49,821 Mondd meg papának, hogy hiányzik, és öleld meg a kis Jennie-t a nevemben! 1493 01:48:50,655 --> 01:48:53,116 Hamarosan újra írok. Ölel: Dorrie." 1494 01:48:58,538 --> 01:49:00,331 Nem is adta fel. 1495 01:49:00,498 --> 01:49:01,708 Hogy érted? 1496 01:49:02,208 --> 01:49:03,626 Pár napra rá meghalt. 1497 01:49:03,793 --> 01:49:06,379 Ekkor írt utoljára, de nem adta postára. 1498 01:49:06,546 --> 01:49:09,007 Nem, de nem ezért mutattam meg. 1499 01:49:09,174 --> 01:49:11,134 A családja nem is látta. 1500 01:49:15,930 --> 01:49:18,308 Nézd! Kire hasonlít? 1501 01:49:20,060 --> 01:49:21,353 Nézd az arcát! 1502 01:49:29,611 --> 01:49:30,737 Ez te vagy. 1503 01:49:33,156 --> 01:49:35,492 Téged idézlek meg a szeánsz során. 1504 01:49:40,663 --> 01:49:41,915 Engem ne, Stan! 1505 01:49:42,082 --> 01:49:44,584 Vehetünk egy ruhát, hosszú fekete parókát, 1506 01:49:44,751 --> 01:49:46,419 és megcsináljuk a frizurát. 1507 01:49:46,586 --> 01:49:49,506 Grindle könnyít a lelkén, hogy megbocsásson magának. 1508 01:49:50,256 --> 01:49:51,424 Amennyire tudom, 1509 01:49:51,591 --> 01:49:53,718 a prédikátor is ezt csinálja vasárnap. 1510 01:49:55,762 --> 01:49:57,305 Kimball-lal már bejött. 1511 01:49:58,890 --> 01:50:01,309 Megmentette a házasságukat. 1512 01:50:02,936 --> 01:50:05,105 Tényleg szerette ezt a lányt, Stan. 1513 01:50:07,399 --> 01:50:09,651 Ezt te is látod, nem? 1514 01:50:10,819 --> 01:50:13,196 Rengeteget szenvedett szegény. 1515 01:50:14,072 --> 01:50:15,990 Adhatnánk neki némi reményt. 1516 01:50:18,743 --> 01:50:20,161 Azt tedd el! 1517 01:50:28,795 --> 01:50:30,296 Látni akarja magát. 1518 01:50:30,463 --> 01:50:31,965 Nem csodálom. 1519 01:50:32,549 --> 01:50:34,467 Jöjjön be, igyon meg egy kávét! 1520 01:50:35,552 --> 01:50:37,220 Kint ülne a hóban? 1521 01:50:39,431 --> 01:50:40,557 Nem harapok. 1522 01:50:42,600 --> 01:50:43,935 Tejszínnel issza? 1523 01:50:45,061 --> 01:50:46,187 Anélkül. 1524 01:50:46,354 --> 01:50:47,689 Akárcsak én. 1525 01:50:51,276 --> 01:50:53,153 Nem tudom, miért vesződik magával. 1526 01:50:54,863 --> 01:50:56,489 Maga egy piti alak. 1527 01:50:56,990 --> 01:50:58,533 És sunyi. 1528 01:50:59,242 --> 01:51:00,577 De mondok valamit. 1529 01:51:01,536 --> 01:51:02,912 Grindle fontos nekem. 1530 01:51:04,039 --> 01:51:05,415 Sokkal tartozom neki. 1531 01:51:06,082 --> 01:51:07,667 Ha van esze magának, 1532 01:51:08,668 --> 01:51:10,086 ettől megijed. 1533 01:51:16,384 --> 01:51:17,761 Azt mondja, 1534 01:51:19,054 --> 01:51:20,347 maga hazudott neki. 1535 01:51:21,681 --> 01:51:24,392 Álnevet használt, és otthagyta a holttestét... 1536 01:51:26,394 --> 01:51:27,937 Ezra, ne törje meg a kört! 1537 01:51:28,104 --> 01:51:29,522 Látni akarom, hadd beszéljünk! 1538 01:51:29,689 --> 01:51:30,899 Türelem... 1539 01:51:31,274 --> 01:51:33,151 Kapott tőlem egy vagyont! 1540 01:51:38,156 --> 01:51:39,908 Felmutathatna valamit. 1541 01:51:41,117 --> 01:51:42,577 Eddig csak bűntudatot keltett. 1542 01:51:42,744 --> 01:51:47,540 Nem érdekel ez a sok kibaszott történet arról, hogy mit csináltam! 1543 01:51:47,707 --> 01:51:49,668 Tudom, hogy mi a faszt... 1544 01:51:53,380 --> 01:51:54,673 csináltam. 1545 01:52:02,013 --> 01:52:05,433 És hogy mit csinálok, ha még sokáig folytatja ezt. 1546 01:52:05,600 --> 01:52:07,018 - Hogy érti? - Jöjjön! 1547 01:52:07,185 --> 01:52:08,895 Majd megtudja, barátom. 1548 01:52:14,901 --> 01:52:16,486 Maradj itt, és gyakorolj! 1549 01:52:16,653 --> 01:52:19,030 - Nem tudsz több időt kérni? - Nem. 1550 01:52:19,197 --> 01:52:22,534 - Jó ötlet ez, Stan? - Igen. És nincs több időnk. 1551 01:52:22,701 --> 01:52:24,077 Vedd fel a parókát és a ruhát! 1552 01:52:24,244 --> 01:52:25,370 Így kell állnod. 1553 01:52:25,537 --> 01:52:28,039 A karod a tested mellett, a tenyered kifelé néz. 1554 01:52:28,206 --> 01:52:29,624 Oké? 1555 01:52:29,791 --> 01:52:31,292 Hová mész? 1556 01:52:31,876 --> 01:52:33,336 Előkészítek mindent. 1557 01:52:33,920 --> 01:52:34,921 Szeretlek. 1558 01:52:56,234 --> 01:52:57,318 Charles! 1559 01:52:58,319 --> 01:53:00,780 Gondolkoztam azon, 1560 01:53:00,947 --> 01:53:03,241 amit Mr. Carlisle mondott. 1561 01:53:03,408 --> 01:53:08,038 Azon, hogy újra együtt lehetünk Juliannel. 1562 01:53:08,413 --> 01:53:09,706 Emlékszel? 1563 01:53:10,290 --> 01:53:11,833 Igen, szerelmem. 1564 01:53:32,437 --> 01:53:33,730 Julian! 1565 01:53:42,739 --> 01:53:44,199 Molly! 1566 01:53:54,876 --> 01:53:55,877 Drága Stan! 1567 01:53:56,294 --> 01:53:57,337 Molly! 1568 01:53:57,504 --> 01:54:00,256 Amikor ezt olvasod, már úton leszek kelet felé. 1569 01:54:03,134 --> 01:54:05,095 Nem teszem meg, amire kértél. 1570 01:54:05,512 --> 01:54:06,721 Nem megy. 1571 01:54:07,430 --> 01:54:10,850 Szerettelek, ahogy tőlem telt, amennyire csak lehet. 1572 01:54:11,351 --> 01:54:13,853 De most már tudom, hogy ez sose lesz elég. 1573 01:54:18,483 --> 01:54:20,610 A benned tátongó űrt 1574 01:54:21,111 --> 01:54:22,487 én nem tudom kitölteni. 1575 01:54:24,197 --> 01:54:25,573 Nehéz ezt elfogadni. 1576 01:54:26,366 --> 01:54:29,160 De bármennyire fáj is az igazság, nekem fontos. 1577 01:54:30,954 --> 01:54:32,872 Talán egyszer neked is az lesz. 1578 01:54:34,874 --> 01:54:36,126 Molly. 1579 01:54:36,501 --> 01:54:37,419 Baszd meg! 1580 01:54:57,355 --> 01:54:58,648 Molly! 1581 01:54:59,190 --> 01:55:00,066 Én vagyok. 1582 01:55:00,650 --> 01:55:02,152 - Azt hittem, elmentél. - Hagyjál! 1583 01:55:02,318 --> 01:55:03,903 - Várj... - Hagyj már békén! 1584 01:55:04,988 --> 01:55:06,114 Molly! 1585 01:55:07,157 --> 01:55:08,283 - Hová mész? - Nem érdekelsz. 1586 01:55:08,450 --> 01:55:10,243 Olvastam a leveled, és értem. 1587 01:55:10,410 --> 01:55:11,703 Beszéljünk róla, jó? 1588 01:55:11,870 --> 01:55:13,163 - Olvastad? Helyes! - Nézd... 1589 01:55:13,329 --> 01:55:15,832 Bűzlesz a piától, szállj le rólam! 1590 01:55:20,837 --> 01:55:21,671 - Hé! - Molly! 1591 01:55:21,838 --> 01:55:23,423 Már nem vagyunk egy pár. 1592 01:55:23,590 --> 01:55:24,674 Már jó ideje nem vagyunk. 1593 01:55:24,841 --> 01:55:28,595 Nem tudom, kivel találkozgatsz titokban, de velem nem kefélsz! 1594 01:55:28,762 --> 01:55:31,389 Fogadok, hogy azzal a rideg picsával. 1595 01:55:31,556 --> 01:55:33,016 Biztos előkelőnek tűnik, 1596 01:55:33,183 --> 01:55:34,976 de nem az, ahogy te sem! 1597 01:55:35,143 --> 01:55:36,186 Molly! 1598 01:55:37,854 --> 01:55:39,481 Ki akartam babrálni vele, 1599 01:55:39,647 --> 01:55:41,316 hogy hagyjon a spiritizmussal. 1600 01:55:41,483 --> 01:55:42,859 - Ezért titkolóztam. - Muszáj ezt? 1601 01:55:43,026 --> 01:55:44,778 Ne pofázzon bele! 1602 01:55:48,865 --> 01:55:50,784 Ez lesz az utolsó, ígérem. 1603 01:55:50,950 --> 01:55:52,660 Aztán mindennap karácsony lehet. 1604 01:55:52,827 --> 01:55:55,080 Persze, az egész világ, és benne minden. 1605 01:55:59,167 --> 01:56:00,960 Félek, Stan. 1606 01:56:01,127 --> 01:56:03,546 Én is félek, Molly, minden áldott nap. 1607 01:56:05,799 --> 01:56:08,468 Néha annyira, hogy alig kapok levegőt. 1608 01:56:08,635 --> 01:56:10,553 De küzdök ellene, küzdök. 1609 01:56:10,720 --> 01:56:12,430 Ezért vagyok még életben. 1610 01:56:16,601 --> 01:56:18,269 Néha az ember nem érzi, hol a határ. 1611 01:56:18,436 --> 01:56:20,563 És én átléptem. 1612 01:56:27,112 --> 01:56:30,156 Molly, engem mindenki elhagyott, ne hagyj el te is! 1613 01:56:36,496 --> 01:56:37,497 Kérlek! 1614 01:57:09,070 --> 01:57:10,155 Kérem az órád! 1615 01:57:18,455 --> 01:57:21,916 Ha leráztam Andersont, odavezetem Ezrát a padhoz. 1616 01:57:22,083 --> 01:57:23,376 A nyitott kapuhoz. 1617 01:57:23,543 --> 01:57:24,711 Nyolckor, Molly. 1618 01:57:26,171 --> 01:57:27,380 Se előbb, se később. 1619 01:57:27,547 --> 01:57:29,758 Bemész a kapun, és megteszel 20 lépést. 1620 01:57:30,133 --> 01:57:31,217 Oké? 1621 01:57:32,427 --> 01:57:34,304 Amikor meglát, letérdeltetem, 1622 01:57:34,471 --> 01:57:36,723 hogy imádkozzon. 1623 01:57:36,890 --> 01:57:38,641 Miután behunyta a szemét, 1624 01:57:40,185 --> 01:57:42,103 te eltűnsz, és végeztünk. 1625 01:57:43,646 --> 01:57:45,065 Ennyi. 1626 01:57:45,231 --> 01:57:46,399 Értem. 1627 01:57:46,566 --> 01:57:47,817 Helyes. 1628 01:57:49,027 --> 01:57:51,196 Emlékszel arra a trükkre? 1629 01:57:51,363 --> 01:57:53,239 A testemen végigcikázó áramra? 1630 01:57:54,574 --> 01:57:56,201 Tudod, hogy bírtam ki? 1631 01:57:57,827 --> 01:58:00,663 Eleinte az izmaim napokig görcsben álltak, 1632 01:58:00,830 --> 01:58:02,082 és nagyon fájt. 1633 01:58:03,792 --> 01:58:07,504 De aztán próbáltam elhitetni magammal, hogy nem is érzem. 1634 01:58:07,671 --> 01:58:09,464 Próbáltam eltompulni. 1635 01:58:11,508 --> 01:58:15,804 De mindig egyértelmű volt a pont, amikortól nem bírtam tovább. 1636 01:58:15,970 --> 01:58:17,722 Amikor besokalltam. 1637 01:58:21,351 --> 01:58:22,894 Most besokalltam. 1638 01:58:28,525 --> 01:58:30,944 De ott leszek nyolckor, megteszem, amire kértél. 1639 01:59:10,984 --> 01:59:16,406 Lehet, hogy a dolog természete miatt 1640 01:59:16,573 --> 01:59:18,783 jobb volna, ha kettesben lennénk. 1641 01:59:22,162 --> 01:59:23,163 Hagyjon magunkra! 1642 01:59:23,329 --> 01:59:24,330 Biztosan, uram? 1643 01:59:24,497 --> 01:59:26,458 Igen, biztosan. Nem lesz gond. 1644 01:59:33,006 --> 01:59:34,299 Hinnie kell benne. 1645 01:59:34,466 --> 01:59:36,301 Menjünk végig az úton! 1646 01:59:51,775 --> 01:59:53,777 Winston Churchill ígéretet tett rá, 1647 01:59:53,943 --> 01:59:57,614 hogy a britek haladéktalanul hadat üzennek Japánnak 1648 01:59:57,781 --> 02:00:00,617 az amerikaiak és japánok közötti háború kirobbanásakor, 1649 02:00:00,784 --> 02:00:02,535 ezért hamarosan bejelentés várható. 1650 02:00:06,706 --> 02:00:08,708 Nem hibáztatom magát. 1651 02:00:08,917 --> 02:00:10,919 Szeretném, ha tudná. 1652 02:00:11,086 --> 02:00:13,797 De szerintem menjünk inkább be. 1653 02:00:13,963 --> 02:00:17,550 Arra kért, hogy tisztítsam meg a lelkem a bűntől. 1654 02:00:17,717 --> 02:00:18,718 Így igaz. 1655 02:00:18,885 --> 02:00:20,011 Nem tettem meg. 1656 02:00:22,430 --> 02:00:23,431 Akkor majd most. 1657 02:00:23,598 --> 02:00:26,059 Megtisztítja a lelkét, és a bocsánatát kéri. 1658 02:00:26,226 --> 02:00:28,311 Olyasmiket tettem, amikről sose beszéltem. 1659 02:00:28,478 --> 02:00:30,146 - Neki beszélhet. - Nem tudok. 1660 02:00:30,313 --> 02:00:32,023 - Hunyja be a szemét! - Nem megy. 1661 02:00:32,190 --> 02:00:33,191 Ne mozogjon! 1662 02:00:33,358 --> 02:00:34,734 Ne kényszerítsen erre! 1663 02:00:34,901 --> 02:00:36,152 Mondja el neki! 1664 02:00:39,406 --> 02:00:40,573 Dorrie. 1665 02:00:44,619 --> 02:00:45,620 Dorrie... 1666 02:00:46,913 --> 02:00:48,248 Az az! 1667 02:01:00,218 --> 02:01:02,178 Az évek során... 1668 02:01:04,431 --> 02:01:07,058 sok fiatal nőt bántottam. 1669 02:01:08,685 --> 02:01:10,645 Nem tudom, miért. 1670 02:01:12,814 --> 02:01:16,151 Próbáltalak téged meglelni bennük, 1671 02:01:16,317 --> 02:01:19,320 vagy a lelkemre telepedő dühtől akartam szabadulni. 1672 02:01:20,864 --> 02:01:22,323 Nem tudom. 1673 02:01:23,491 --> 02:01:24,617 Mit csinált? 1674 02:01:25,535 --> 02:01:26,911 Nem tudom. 1675 02:01:28,580 --> 02:01:29,748 Bántottam őket... 1676 02:01:33,043 --> 02:01:34,336 Bántottam őket. 1677 02:01:39,257 --> 02:01:40,258 Dorrie! 1678 02:01:53,021 --> 02:01:55,023 Uramisten, ott van! 1679 02:01:56,983 --> 02:01:58,276 Hát ott van! 1680 02:02:02,655 --> 02:02:05,784 Önök a Buffalói Rádió műsorát hallgatják. 1681 02:02:05,950 --> 02:02:09,287 Rendkívüli hírek miatt megszakítjuk adásunkat. 1682 02:02:09,454 --> 02:02:12,207 Charles Kimball bíró és a felesége, Felicia Kimball 1683 02:02:12,374 --> 02:02:14,042 ma életét vesztette. 1684 02:02:14,209 --> 02:02:17,587 A feleség megölte a férjét, majd magával is végzett. 1685 02:02:17,754 --> 02:02:19,631 Ügyes volt. Ne menjünk közelebb! 1686 02:02:19,798 --> 02:02:21,383 Térdeljen le, és imádkozzon! 1687 02:02:21,549 --> 02:02:22,425 Megkérjük... 1688 02:02:22,926 --> 02:02:23,885 Eresszen! Dorrie! 1689 02:02:24,052 --> 02:02:25,220 Ne, Ezra! 1690 02:02:25,387 --> 02:02:27,514 Dorrie! 1691 02:02:27,681 --> 02:02:29,265 Stan, nem megy. 1692 02:02:30,100 --> 02:02:32,477 - Nekem ez nem megy! - Ne, Dorrie! 1693 02:02:33,103 --> 02:02:34,020 Eresszen el! 1694 02:02:38,149 --> 02:02:39,150 Dorrie! 1695 02:02:45,532 --> 02:02:46,783 Sajnálom. 1696 02:02:49,160 --> 02:02:50,161 Mi ez? 1697 02:02:52,205 --> 02:02:53,707 - Ki maga? - Jól van. 1698 02:02:54,165 --> 02:02:55,959 Eressze el a kezét! 1699 02:02:57,794 --> 02:02:59,170 Ki ez a...? 1700 02:03:02,382 --> 02:03:03,591 Eressze el a kezét! 1701 02:03:03,758 --> 02:03:05,218 Maga mocskos gazember! 1702 02:03:05,385 --> 02:03:07,512 Maga senkiházi! 1703 02:03:08,596 --> 02:03:11,307 El fogom taposni magát! 1704 02:03:12,058 --> 02:03:13,184 Magát és ezt a kurvát! 1705 02:03:14,144 --> 02:03:15,228 Anderson! 1706 02:03:21,276 --> 02:03:22,277 Stan. 1707 02:03:23,194 --> 02:03:24,195 Stan! 1708 02:03:34,664 --> 02:03:36,708 Jaj, istenem! 1709 02:03:41,921 --> 02:03:43,089 Menj a kocsihoz! 1710 02:03:43,506 --> 02:03:44,507 Gyorsan! 1711 02:04:06,905 --> 02:04:07,864 Uram! 1712 02:04:09,407 --> 02:04:10,450 Ülj át! 1713 02:04:12,452 --> 02:04:13,411 Mit csinálsz, Stan? 1714 02:04:21,419 --> 02:04:23,088 Jézusom! Mit tettél, Stan? 1715 02:04:23,254 --> 02:04:25,215 Miért csináltad ezt? Stan! 1716 02:04:25,382 --> 02:04:27,300 Stan! 1717 02:04:47,904 --> 02:04:49,280 Ki a kocsiból, Molly! 1718 02:05:02,669 --> 02:05:05,630 Azt fogják hinni, hogy valaki ellopta a kocsit. 1719 02:05:05,797 --> 02:05:07,257 Nem mehetünk a szállodába. 1720 02:05:09,884 --> 02:05:11,553 Hallgass! 1721 02:05:14,347 --> 02:05:15,890 Fogd be! 1722 02:05:16,057 --> 02:05:17,684 Meg akartak ölni minket! 1723 02:05:21,354 --> 02:05:22,480 Molly... 1724 02:05:29,154 --> 02:05:30,405 Molly! 1725 02:05:36,995 --> 02:05:38,329 Nincs rád szükségem! 1726 02:05:39,372 --> 02:05:41,041 Nincs rád szükségem, Molly! 1727 02:05:47,213 --> 02:05:48,923 - Látta bárki, hogy idejöttél? - Nem. 1728 02:05:58,099 --> 02:05:59,976 Ugye nem ültél taxiba? 1729 02:06:00,477 --> 02:06:02,771 A taxis emlékezett volna rám. Gyalog jöttem. 1730 02:06:04,022 --> 02:06:07,692 Elszúrta az az átkozott cicababa. Pedig majdnem sikerült. 1731 02:06:13,406 --> 02:06:15,116 Itt van az egész. 1732 02:06:16,993 --> 02:06:18,036 Vidd el! 1733 02:06:22,082 --> 02:06:23,833 Van még pár órád? 1734 02:06:24,834 --> 02:06:26,169 Ne pánikolj! 1735 02:06:28,129 --> 02:06:29,547 Nem. 1736 02:06:29,714 --> 02:06:31,508 Jobb, ha indulok. 1737 02:06:35,553 --> 02:06:36,805 Oké. 1738 02:06:56,491 --> 02:06:58,535 Szeretlek, Stan. 1739 02:07:15,927 --> 02:07:17,887 Mit mondtál? 1740 02:07:26,521 --> 02:07:28,189 Túlzásba vittem? 1741 02:07:41,369 --> 02:07:45,749 A páciens: Stanton Carlisle. Utolsó terápiás ülés. 1742 02:07:45,915 --> 02:07:47,334 Várjunk, mit csinálsz? 1743 02:07:56,343 --> 02:07:57,927 Mind egydolláros! 1744 02:08:01,389 --> 02:08:02,474 Hol a dohány? 1745 02:08:02,640 --> 02:08:04,601 Mire céloz, Mr. Carlisle? 1746 02:08:04,768 --> 02:08:06,436 A pénzre! Elvetted! 1747 02:08:06,603 --> 02:08:07,604 Értse meg, 1748 02:08:07,771 --> 02:08:10,106 ezek a téveszmék csak megerősítik a kórismét. 1749 02:08:10,273 --> 02:08:12,233 Te kibaszott hibbant kurva! 1750 02:08:12,400 --> 02:08:14,235 Kitálalok, hogy mit csináltunk. 1751 02:08:15,028 --> 02:08:16,863 Mégis mit? Halljam! 1752 02:08:17,030 --> 02:08:18,656 Együtt csináltuk. 1753 02:08:19,574 --> 02:08:20,867 Ne haragudjon, Mr. Carlisle, 1754 02:08:21,034 --> 02:08:23,828 de találkoztunk az irodán kívül máshol is? 1755 02:08:24,662 --> 02:08:26,289 Állj le! Mit csinálsz? 1756 02:08:26,456 --> 02:08:27,499 Időpont nélkül jött. 1757 02:08:27,665 --> 02:08:29,793 A titkárnőm engedte be. 1758 02:08:29,959 --> 02:08:31,544 Mindent elkövettem, 1759 02:08:31,711 --> 02:08:34,089 de úgy tűnik, áttétel alakult ki irányomban. 1760 02:08:34,255 --> 02:08:36,925 A szeretőjének és az anyjának tekint. 1761 02:08:37,092 --> 02:08:39,928 Próbáltam elkerülni, hogy felizgassa magát. 1762 02:08:40,929 --> 02:08:43,014 Úgy tűnik, sikertelenül. 1763 02:08:44,099 --> 02:08:47,185 Elég egyértelmű a dolog szimbolikája, Mr. Carlisle. 1764 02:08:48,228 --> 02:08:51,690 Nagyon furcsa viszonyt alakít ki idősebb férfiakkal. 1765 02:08:51,856 --> 02:08:53,483 Ott van például Ezra Grindle. 1766 02:08:54,317 --> 02:08:57,529 Vagy az a férfi, akit állítólag megölt a vurstliban. 1767 02:08:58,738 --> 02:08:59,864 Miért? 1768 02:09:02,492 --> 02:09:04,619 Miért csinálod ezt? 1769 02:09:06,496 --> 02:09:08,289 Téged nem érdekel a pénz. 1770 02:09:18,425 --> 02:09:20,510 Borzasztó nagy csalódást okoztál. 1771 02:09:22,303 --> 02:09:25,015 Nem, tényleg nem érdekel a pénz. 1772 02:09:25,849 --> 02:09:28,268 De neked az a legfontosabb, nem igaz? 1773 02:09:29,436 --> 02:09:32,439 Te egy utolsó senki vagy. 1774 02:09:33,356 --> 02:09:35,525 Nem te vered át az embereket. 1775 02:09:35,692 --> 02:09:37,652 Ők verik át magukat. 1776 02:09:39,279 --> 02:09:41,948 Azt hiszed, jóval az átlagember felett állsz? 1777 02:09:43,116 --> 02:09:46,453 Csak egy proli vagy szép fogsorral. 1778 02:09:48,329 --> 02:09:50,415 Azt hitted, uralhatsz, Stan? 1779 02:09:52,167 --> 02:09:54,544 Hogy te milyen ostoba vagy! 1780 02:09:55,837 --> 02:09:57,630 Nem tudod értelmezni a jeleket. 1781 02:09:59,466 --> 02:10:01,468 Nem tűnt fel, hogy nehéz a retikülöm? 1782 02:10:08,058 --> 02:10:10,935 Most már van elég hatalmam, Stan? 1783 02:10:25,241 --> 02:10:27,911 Igen, biztonsági szolgálat? Segítsenek! 1784 02:10:28,078 --> 02:10:29,079 Van itt egy férfi! 1785 02:10:29,245 --> 02:10:30,246 Egy páciensem. 1786 02:10:30,413 --> 02:10:31,748 Jöjjenek azonnal! 1787 02:10:46,096 --> 02:10:47,472 Ugyan már, Stan! 1788 02:10:47,639 --> 02:10:49,766 Azt hiszed, elakad tőled a lélegzetem? 1789 02:11:10,537 --> 02:11:11,830 Jól van, doktornő? 1790 02:11:14,124 --> 02:11:15,583 Túlélem. 1791 02:12:29,240 --> 02:12:30,784 El kell indítanom. 1792 02:12:39,793 --> 02:12:41,461 Jól van, zárja be! 1793 02:13:21,084 --> 02:13:25,922 Mindig is gyűlöltelek. 1794 02:15:43,852 --> 02:15:47,147 Hé! Nincs több tarhálás! 1795 02:15:48,565 --> 02:15:52,318 Mostantól fizetsz a piáért, 1796 02:15:52,485 --> 02:15:53,945 vagy takarodj! 1797 02:17:19,030 --> 02:17:20,031 Igen? 1798 02:17:20,531 --> 02:17:22,117 Fogd rövidre, dolgom van. 1799 02:17:25,704 --> 02:17:27,080 Tetszik? 1800 02:17:28,248 --> 02:17:30,709 Egy tönkrement vurstlistól vásároltam. 1801 02:17:30,875 --> 02:17:32,502 A rádiót is. 1802 02:17:36,214 --> 02:17:39,174 Megölte az anyját szülés közben. 1803 02:17:39,843 --> 02:17:41,011 Énok. 1804 02:17:41,177 --> 02:17:43,972 Pajtás, ez egész jó sztori. 1805 02:17:44,638 --> 02:17:45,639 Énok. 1806 02:17:49,561 --> 02:17:51,103 Szóval mi kéne? 1807 02:17:55,358 --> 02:17:57,317 Kérem, nézze el a rongyos ruházatomat! 1808 02:17:57,485 --> 02:18:00,780 Kissé rám járt a rúd mostanában. 1809 02:18:00,947 --> 02:18:02,781 De van egy produkcióm, 1810 02:18:03,407 --> 02:18:06,326 ami biztosan értékes lehet az ön számára. 1811 02:18:06,494 --> 02:18:08,120 Vurstlis voltál, ha? 1812 02:18:08,288 --> 02:18:11,207 Két éven át vittem egy mentalista számot. 1813 02:18:11,958 --> 02:18:13,376 Napi két fellépés. 1814 02:18:14,002 --> 02:18:15,003 Teltházzal. 1815 02:18:15,170 --> 02:18:17,297 - Mentalizmus? - Igen, uram. 1816 02:18:17,629 --> 02:18:21,134 Sajnálom, pajtás. Talán egy másik helyen, de nálunk nem. 1817 02:18:21,300 --> 02:18:23,261 Ha megengedi, tartok egy kis bemutatót. 1818 02:18:23,428 --> 02:18:27,474 Jézus! Árad belőled a pisaszag. 1819 02:18:27,639 --> 02:18:29,976 Nem veszek fel piásokat. Tágulj innen! 1820 02:18:31,477 --> 02:18:32,812 Hordd el magad! 1821 02:18:38,902 --> 02:18:41,236 Istenem! Várj! Tudod, mit? 1822 02:18:44,991 --> 02:18:48,827 Legalább mi, vurstlisok tartsunk össze! Igyunk! Ülj le! 1823 02:18:59,755 --> 02:19:01,883 Nem kedvelem a mentalizmust. 1824 02:19:02,424 --> 02:19:03,760 Kiment a divatból. 1825 02:19:04,593 --> 02:19:07,097 Manapság mindig valami új kell. 1826 02:19:07,806 --> 02:19:09,224 Valami szenzáció. 1827 02:19:15,230 --> 02:19:17,315 Egyébként most beugrott valami. 1828 02:19:18,441 --> 02:19:21,986 Egyetlen olyan munkám van, amiben kipróbálhatnád magad. 1829 02:19:22,736 --> 02:19:26,449 Nem nagy szám, és nem könyörgök, hogy vállald el, de azért valami. 1830 02:19:27,492 --> 02:19:29,494 Ételre, italra nem lenne gondod. 1831 02:19:29,661 --> 02:19:32,831 Lenne hol aludnod. Néhanapján ihatnál. 1832 02:19:33,373 --> 02:19:36,376 - Mit mondasz? - Nagyszerű! 1833 02:19:37,459 --> 02:19:39,838 Nem nagy szám, de legalább meló, igaz? 1834 02:19:44,342 --> 02:19:46,343 De persze csak átmenetileg. 1835 02:19:48,555 --> 02:19:51,099 Amíg nem szerzünk egy igazi rémlényt. 1836 02:19:54,060 --> 02:19:55,645 Tudod, mi az a rémlény? 1837 02:20:00,275 --> 02:20:01,901 Szóval mit szólsz? 1838 02:20:02,736 --> 02:20:04,404 Megbirkózol a feladattal? 1839 02:20:10,827 --> 02:20:12,037 Uram... 1840 02:20:25,967 --> 02:20:28,094 Én erre születtem. 1841 02:20:58,667 --> 02:21:04,130 RÉMÁLMOK SIKÁTORA 1842 02:30:01,918 --> 02:30:03,920 Magyar szöveg: Gáspár Bence