1 00:02:36,865 --> 00:02:40,369 U redu, narode. Posljednje stajalište. Kraj linije. 2 00:02:40,536 --> 00:02:42,871 Uzmite prtljagu i izađite iz autobusa. 3 00:02:43,038 --> 00:02:44,039 Hvala vam. 4 00:02:48,168 --> 00:02:53,215 OTVORENO CIJELU NOĆ 5 00:03:07,354 --> 00:03:09,773 Dobrodošli, dame i gospodo, 6 00:03:09,940 --> 00:03:13,694 u najvelebniji vašar na svijetu. 7 00:03:14,820 --> 00:03:18,156 Strahobalne atrakcije, zabava za sve uzraste. 8 00:03:18,323 --> 00:03:20,158 Navali, narode! Navali, navali. 9 00:03:22,327 --> 00:03:24,997 Gledajte ljepotice s Orijenta 10 00:03:25,163 --> 00:03:29,376 koje izvode zabranjene plesove radi vašeg poučavanja 11 00:03:29,543 --> 00:03:31,295 i naslađivanja. 12 00:03:33,255 --> 00:03:35,966 Igre na sreću, igre na vještinu. 13 00:03:36,133 --> 00:03:39,136 Molly, gle što sam ti donio. Čokoladu. 14 00:03:39,303 --> 00:03:41,430 Spremna si poći? Imaš sendviče? 15 00:03:46,476 --> 00:03:49,688 Prilika za svjedočenje ovoj vrhunaravnoj osebujnosti. 16 00:03:49,855 --> 00:03:53,901 Moram vas zamoliti, doduše, da imate na umu kako se ovaj izložak 17 00:03:54,067 --> 00:03:59,198 predstavlja isključivo u cilju znanosti i poučnosti. 18 00:03:59,406 --> 00:04:03,118 Odakle potječe? Je li to zvijer ili je ljudsko biće? 19 00:04:03,327 --> 00:04:06,205 Izvolite, uđite. Izvolite, uđite i otkrijte. 20 00:04:08,832 --> 00:04:13,837 Ovo stvorenje su pregledali najistaknutiji znanstvenici 21 00:04:14,004 --> 00:04:19,176 iz Europe, kao i iz obiju Amerika, i proglasili ga čovjekom. 22 00:04:19,343 --> 00:04:21,595 Nedvojbeno čovjekom. 23 00:04:27,559 --> 00:04:30,270 Tjednima može izdržavati bez hrane i pića 24 00:04:30,437 --> 00:04:32,606 i živjeti isključivo od atmosfere. 25 00:04:32,773 --> 00:04:36,652 Ali imate sreće, jer večeras ćemo ga nahraniti po posljednji put. 26 00:04:36,818 --> 00:04:37,819 Ribice. 27 00:04:40,280 --> 00:04:43,200 Imat ćemo malu doplatu za ovu atrakciju, 28 00:04:43,367 --> 00:04:46,995 ali ne od dolara, niti od pedeset centi, već od četvrt dolara. 29 00:04:47,162 --> 00:04:50,290 Za četvrtinu dolara gledat ćete ga kako se hrani. 30 00:04:51,333 --> 00:04:54,586 Siše krv gmazova i ptica 31 00:04:55,379 --> 00:04:59,550 kao dojenče dok se hrani majčinim mlijekom. 32 00:05:23,156 --> 00:05:24,908 Ugrizi je! Daj! 33 00:05:30,998 --> 00:05:31,999 Ne. 34 00:05:52,853 --> 00:05:55,772 Idemo. Četvrtinu dolara. 35 00:05:58,609 --> 00:06:01,570 Dvadeset pet centi. Platite. 36 00:06:09,745 --> 00:06:12,414 Dođite ovamo i osvojite nagradu! 37 00:06:12,581 --> 00:06:13,749 Hej, facko. 38 00:06:14,041 --> 00:06:15,626 Ne smiješ biti tu otraga. 39 00:06:16,210 --> 00:06:17,211 Ti. 40 00:06:17,544 --> 00:06:19,630 Ti si kokan sa stajališta busa. 41 00:06:19,963 --> 00:06:21,757 Pratio si me ovamo, zar ne? 42 00:06:22,549 --> 00:06:23,550 Zašto? 43 00:06:23,717 --> 00:06:24,968 Što nudiš, kompa? 44 00:06:26,136 --> 00:06:28,472 Pošten si? Treba ti posao? 45 00:06:30,057 --> 00:06:31,558 Samo lifra bozu. -Majore. 46 00:06:31,725 --> 00:06:33,060 Majore. Daj mi minutu. 47 00:06:35,187 --> 00:06:39,274 U redu, dolazi oluja. Moram brzo ukrcati. Manjka mi nekoliko ljudi. 48 00:06:39,775 --> 00:06:40,776 Teško se radi. 49 00:06:40,943 --> 00:06:44,404 Dobiješ dolar, odeš dalje. Ne motaš se ovuda. Kopčaš? 50 00:07:09,888 --> 00:07:13,475 U redu, momci, kad nabrojim do tri. 51 00:07:13,642 --> 00:07:14,768 Spremni? 52 00:07:14,935 --> 00:07:18,522 Je'n, dva, tri. 53 00:07:19,273 --> 00:07:20,274 Spuštaj ga! 54 00:07:20,524 --> 00:07:24,027 Obori stup! Obori stup! 55 00:07:56,393 --> 00:07:58,645 Da pomognem prebrojiti, Rockefellere? 56 00:08:00,355 --> 00:08:03,609 To je bio dolar, uz odbitak cijene predstave s gikom. 57 00:08:04,651 --> 00:08:07,404 Tako je. Skontao sam te, kokane. 58 00:08:12,618 --> 00:08:14,244 Hej! Hej! 59 00:08:15,078 --> 00:08:17,372 Dat ću ti pet za radio. 60 00:08:19,333 --> 00:08:23,962 Znaš što, sastajemo se s drugim vašarom tridesetak kilometara odavde. 61 00:08:24,713 --> 00:08:25,964 Dam ti petaka, 62 00:08:26,590 --> 00:08:29,593 uz dobar topli obrok kada dođemo onamo. 63 00:08:32,386 --> 00:08:35,390 SUVREMENE KUĆICE KUPANJE 10 CENTI 64 00:08:50,197 --> 00:08:55,285 10 VELIKIH PREDSTAVA 65 00:09:28,110 --> 00:09:31,780 Dođite, momci. Treba mi pomoć. Brže to. 66 00:09:32,865 --> 00:09:35,701 Hej, ti. Radiofoničaru. Dođi ovamo. 67 00:09:40,372 --> 00:09:41,748 Gik je pobjegao. 68 00:09:41,915 --> 00:09:45,961 Ako ga vidiš, ne suočavaj se samostalno. Idemo po toga gada. 69 00:09:48,672 --> 00:09:50,090 Pogledaj pod kamion. 70 00:09:50,632 --> 00:09:53,594 Ne, ti nastavi. Do kuće zabave. 71 00:09:55,679 --> 00:09:56,680 {\an8}Požuri! 72 00:10:02,060 --> 00:10:03,395 Uvest ću te. 73 00:10:03,729 --> 00:10:05,022 KUĆA PROKLETIH 74 00:10:11,862 --> 00:10:15,115 Uđi onamo. Ako ga vidiš, izguraj ga. 75 00:10:15,282 --> 00:10:16,783 Nađemo se vani. 76 00:10:34,760 --> 00:10:37,971 POGLEDAJ SEBE GREŠNIČE 77 00:11:19,221 --> 00:11:21,515 Hej, kompa, svi te traže. 78 00:11:25,227 --> 00:11:27,938 Pa, neću zazviždati. Meni nisi ništa skrivio. 79 00:11:29,940 --> 00:11:31,191 A da izađeš? 80 00:11:34,111 --> 00:11:35,654 Dođi, neću ti ništa. 81 00:11:44,204 --> 00:11:45,539 Nisam ja ovakav. 82 00:11:51,587 --> 00:11:52,671 Polako. 83 00:11:52,880 --> 00:11:53,964 Polako. 84 00:11:59,469 --> 00:12:00,470 Hej! 85 00:12:00,888 --> 00:12:01,889 Hej! 86 00:12:02,598 --> 00:12:05,267 Hej, ubit ćeš ga! Isuse, mali. 87 00:12:11,231 --> 00:12:13,108 O, pobogu, je li mrtav? 88 00:12:13,275 --> 00:12:15,944 Ne trebaju mi tu žbiri, Cleme. Miči ga odavde. 89 00:12:16,778 --> 00:12:17,654 Otraga. 90 00:12:18,447 --> 00:12:19,615 U kavez otraga. 91 00:12:20,157 --> 00:12:21,241 Kvragu. 92 00:12:24,661 --> 00:12:25,662 Isuse. 93 00:12:30,709 --> 00:12:32,669 Van, van! Brzo, brzo, brzo. 94 00:12:34,213 --> 00:12:37,424 Natrag! Natrag, natrag, natrag! 95 00:12:38,258 --> 00:12:40,302 Dođite ovamo i pogledajte 96 00:12:40,469 --> 00:12:44,056 jednu od nerazjašnjenih zagonetki univerzuma. 97 00:12:44,223 --> 00:12:46,683 Je li on čovjek ili zvijer? 98 00:12:48,852 --> 00:12:50,812 Nisam ja ovakav. 99 00:12:54,233 --> 00:12:58,570 Ljudi su voljni dobro platiti čisto da se sami osjećaju bolje. 100 00:12:58,987 --> 00:13:00,989 Dok svisoka gledaju kako ovaj gad 101 00:13:01,657 --> 00:13:03,659 glođe kokošju hrskavicu. 102 00:13:05,410 --> 00:13:06,537 Kako ti je glava? 103 00:13:09,331 --> 00:13:10,332 Okreni se. 104 00:13:15,337 --> 00:13:17,422 Naći ćeš madrac 105 00:13:18,382 --> 00:13:21,301 tamo otraga, iza onih staklenki. 106 00:13:21,510 --> 00:13:23,136 Možeš večeras tamo spavati. 107 00:13:24,304 --> 00:13:25,681 Da se skloniš s kiše. 108 00:13:31,478 --> 00:13:33,605 Izvoli, izvoli, iza ugla. 109 00:13:41,822 --> 00:13:45,075 Bi li te zanimao stalan posao, momčino? 110 00:13:47,160 --> 00:13:48,537 Ovdašnje ljude 111 00:13:49,621 --> 00:13:52,666 uopće nije briga tko si, ni što si prije radio. 112 00:14:34,374 --> 00:14:35,334 Hej! 113 00:14:48,639 --> 00:14:49,598 Da. 114 00:15:08,951 --> 00:15:11,161 NAJGIBLJIVIJI NA SVIJETU ČOVJEK ZMIJA 115 00:15:31,598 --> 00:15:32,599 Jutro. 116 00:15:33,851 --> 00:15:34,893 Jutro. 117 00:15:36,687 --> 00:15:37,813 Imate kadu? 118 00:15:38,105 --> 00:15:39,439 To svakako. 119 00:15:41,316 --> 00:15:43,193 Sinoć sam stigao, pa bih se... 120 00:15:45,696 --> 00:15:46,864 Naravno da se bi. 121 00:15:48,407 --> 00:15:52,077 Pa, korištenje je deset centi, a za to dobivaš i komad sapuna 122 00:15:53,620 --> 00:15:54,621 i vruću vodu. 123 00:15:58,667 --> 00:15:59,918 Da ostavim otvoreno? 124 00:16:00,085 --> 00:16:02,838 Može. Ali stavi tih deset centi na stol. 125 00:16:05,716 --> 00:16:09,595 Oprosti što te budim, šećeru. Imam jednog na kupanju. 126 00:16:11,680 --> 00:16:13,682 Ionako moram u grad. 127 00:16:15,058 --> 00:16:16,226 Jutro. 128 00:16:16,852 --> 00:16:19,354 I pokušat ću si naći doručak. 129 00:16:19,521 --> 00:16:24,067 Slatkišu, pripazi da bude doručak, okej? Obećaj Zeeni da ne ideš u prčvarnicu. 130 00:16:24,234 --> 00:16:26,320 Poznajete li te karte? 131 00:16:27,821 --> 00:16:29,406 I tarot. 132 00:16:29,573 --> 00:16:30,908 Vrlo moćna stvar. 133 00:16:35,537 --> 00:16:39,791 Pa, možda će vam Zeena gatati, budete li imali sreće, 134 00:16:40,292 --> 00:16:41,835 nakon što se okupate. 135 00:16:47,132 --> 00:16:50,344 Možeš si ostaviti odjeću na stolici, lijepo i uredno. 136 00:16:50,511 --> 00:16:53,055 Uzet ću jaja à la Benedict, kroasan, 137 00:16:53,764 --> 00:16:56,725 jus d'orange, café au lait, 138 00:16:57,351 --> 00:16:58,435 i ba-bum. 139 00:16:59,311 --> 00:17:02,022 Au revoir, ma chérie. 140 00:17:07,402 --> 00:17:08,987 Malo ću pomagati Clemu. 141 00:17:09,988 --> 00:17:11,240 Clemu, a? 142 00:17:14,242 --> 00:17:17,663 Čuj, možda me možeš razglašavati. Znaš, obrađivati publiku. 143 00:17:17,829 --> 00:17:20,290 Imamo točku čitanja misli. -Što bih radio? 144 00:17:20,457 --> 00:17:23,042 Mačji kašalj. Vašarski govor je kao pjesma. 145 00:17:23,502 --> 00:17:27,548 Zvučimo južnjački Južnjacima i zapadnjački Zapadnjacima. 146 00:17:28,590 --> 00:17:30,634 Imaš sladak, malo pjevan izgovor. 147 00:17:30,801 --> 00:17:33,220 Samo ga naglašavaj. Govori zemljački. 148 00:17:33,387 --> 00:17:36,181 Sporo oteži, ali cijelo vrijeme brzo muljaj. 149 00:17:39,977 --> 00:17:42,396 Da, možeš piljariti za mene. 150 00:17:42,563 --> 00:17:46,275 A u slobodno ti vrijeme Pete možda pokaže pokoji trik. 151 00:17:47,025 --> 00:17:49,945 Ići će tebi sasvim dobro, dragi. Imaš kočopernost. 152 00:17:54,074 --> 00:17:55,617 Što je to? 153 00:17:56,326 --> 00:17:57,327 Pa... 154 00:17:58,328 --> 00:18:00,122 Oku si ugodan, dragi. 155 00:18:07,462 --> 00:18:09,131 Nosiš nevolje, zar ne, ćuko? 156 00:18:09,298 --> 00:18:11,300 Ne, gospođo, nipošto. -Da, nosiš. 157 00:18:11,466 --> 00:18:12,885 Da, nosiš. Ti si "možda". 158 00:18:15,053 --> 00:18:16,471 A ti "možda" su 159 00:18:19,558 --> 00:18:21,310 jako loši za mene. 160 00:18:26,023 --> 00:18:27,649 Pa, kakva si ti ženska. 161 00:18:31,195 --> 00:18:33,113 Bolje da odem. -Da. 162 00:18:34,489 --> 00:18:37,201 Samo pokušaj zbrisati, blento. 163 00:18:54,551 --> 00:18:59,556 BRUNO NAJJAČI ČOVJEK NA SVIJETU 164 00:19:05,604 --> 00:19:08,690 Preuzmi točku. Koljena su mi otišla kvragu. 165 00:19:09,191 --> 00:19:11,068 Uvijek ta koljena. 166 00:19:11,902 --> 00:19:13,487 Ja sam Major! 167 00:19:13,654 --> 00:19:15,489 Najsitniji čovjek uopće, 168 00:19:15,656 --> 00:19:20,077 majstor nami-džicua, tajne tehnike s Orijenta. 169 00:19:20,244 --> 00:19:25,499 I kladim se u 20 dolara da mogu pobijediti svakog od vas u hrvanju, dripci. 170 00:19:25,832 --> 00:19:28,460 Ne stidite se. Ako netko ima pitanje za mene, 171 00:19:28,627 --> 00:19:31,713 g. Carlisle će sad prikupiti vaše kartice i omotnice. 172 00:19:31,880 --> 00:19:36,218 Svakako zapišite svoje pitanje i ime na kartici unutar omotnice. 173 00:19:36,385 --> 00:19:38,303 U redu, ne gledajte tuđe. -Hvala. 174 00:19:38,470 --> 00:19:40,973 Samo budimo pristojni i neće biti nevolja. 175 00:19:41,139 --> 00:19:42,558 Svi mi imamo pet čula. 176 00:19:42,724 --> 00:19:44,977 Gđice Molly, imate pitanje za nas? -Ne. 177 00:19:45,143 --> 00:19:47,437 U redu. Pa, onda nećete dobiti odgovor. 178 00:19:47,604 --> 00:19:52,568 Svi imamo sluh, vid, dodir, miris i okus. Međutim, blagoslovljena sam šestim čulom. 179 00:19:52,734 --> 00:19:56,405 Prirodnom sponom, da tako kažem, s eterom. 180 00:19:58,448 --> 00:20:01,285 Hvala vam na omotnicama, g. Carlisle. 181 00:20:04,621 --> 00:20:06,707 Izaberite vjeru ili boju zavjesa... 182 00:20:06,874 --> 00:20:09,209 Zeena je dobro zbarila publiku, Pete. 183 00:20:09,376 --> 00:20:11,295 Naroljao si se? Daj, Pete. 184 00:20:11,461 --> 00:20:12,796 Pete, Zeena nastupa. 185 00:20:13,380 --> 00:20:14,882 Pročitat ću prvu karticu. 186 00:20:16,717 --> 00:20:18,886 Uskoro će joj trebati. Okej, Abigail. 187 00:20:19,052 --> 00:20:21,096 Zapiši. Gdje je kreda? -Evo je. 188 00:20:21,263 --> 00:20:23,807 Stalno me pitaju imam li spiritualnu pomoć. 189 00:20:23,974 --> 00:20:26,977 Pa, narode, jedinu moć imam 190 00:20:27,144 --> 00:20:28,645 nad špiritom u ovoj boci. 191 00:20:30,606 --> 00:20:32,983 Alkoholnim špiritom. 192 00:20:33,775 --> 00:20:36,278 {\an8}Zabrinuta je za majku. Uskoro će gledati. 193 00:20:36,445 --> 00:20:38,280 I svaku karticu potom, shvaćaš? 194 00:20:38,447 --> 00:20:41,033 Znam to, znam to. 195 00:20:49,208 --> 00:20:51,793 Pitanja su sad u eteru. 196 00:20:52,669 --> 00:20:54,254 Nisam ih ni dodirnula. 197 00:20:54,463 --> 00:20:55,631 Ni pročitala. 198 00:20:56,173 --> 00:20:58,717 Ne moram, jer tu stječem dojam. 199 00:20:58,884 --> 00:21:00,093 Izvoli, Zeenee. 200 00:21:00,260 --> 00:21:01,845 Abigail - briga Majka $ 201 00:21:02,471 --> 00:21:03,555 Tu je jedna žena 202 00:21:04,556 --> 00:21:05,766 zabrinuta za majku. 203 00:21:06,934 --> 00:21:09,770 "Hoće li se majka oporaviti?" 204 00:21:09,895 --> 00:21:10,938 Pete se naroljao. 205 00:21:12,814 --> 00:21:13,815 Idem ja. 206 00:21:13,982 --> 00:21:15,400 Čekajte, evo slova. 207 00:21:15,984 --> 00:21:17,486 Da. To je slovo A. 208 00:21:17,819 --> 00:21:18,987 To sam ja. 209 00:21:22,074 --> 00:21:24,326 Abigail? Tako se zovete, draga? 210 00:21:27,663 --> 00:21:29,790 Rekla bih da se majka naradila... 211 00:21:29,957 --> 00:21:31,625 Molly. -Koja omotnica, Pete? 212 00:21:31,792 --> 00:21:33,460 Ma... Ne znam. -Ova? 213 00:21:34,127 --> 00:21:36,004 Ne sjećam se... 214 00:21:36,672 --> 00:21:37,673 Oprosti, Molly. 215 00:21:37,840 --> 00:21:40,926 Pokušat ću pročitati iduće pitanje. Ne znam ga. 216 00:21:41,093 --> 00:21:42,302 Madam Zeena. 217 00:21:42,469 --> 00:21:43,470 Recite mi više. 218 00:21:44,346 --> 00:21:45,347 Molim vas. 219 00:21:45,514 --> 00:21:48,642 Recite joj, madam Zeena. Ako može. 220 00:21:49,518 --> 00:21:54,147 Imate dva brata, ili dvije sestre, zar ne? 221 00:21:55,065 --> 00:21:56,817 Nemam, gospođo. 222 00:21:56,984 --> 00:21:58,318 Samo jednu sestru. 223 00:21:59,611 --> 00:22:01,405 Moj brat je preminuo. 224 00:22:04,783 --> 00:22:06,076 Ah, da. 225 00:22:07,202 --> 00:22:08,287 Ali vidim ga. 226 00:22:09,121 --> 00:22:13,625 To me zbunilo. Brat je uz vas upravo u ovom trenutku. 227 00:22:14,793 --> 00:22:16,962 Drži vam ruku na ramenu. 228 00:22:21,884 --> 00:22:23,051 Osjećate li je? 229 00:22:25,554 --> 00:22:26,555 Da. 230 00:22:27,431 --> 00:22:29,266 Da, osjetila sam nešto. 231 00:22:29,641 --> 00:22:31,226 Osjetila sam njegovu ruku. 232 00:22:32,519 --> 00:22:34,396 O, Bože! Harry! 233 00:22:55,334 --> 00:22:56,335 Jesi li dobro? 234 00:22:57,169 --> 00:22:59,671 Sirotica je htjela doznati više. 235 00:22:59,838 --> 00:23:01,256 Pa, nego što. 236 00:23:02,049 --> 00:23:03,926 Što si joj rekla? -Pa, istinu. 237 00:23:04,092 --> 00:23:08,388 Zbog propusta sam morala trikom smiriti publiku. Običnim trikom. 238 00:23:09,306 --> 00:23:10,307 To ju je boljelo. 239 00:23:10,516 --> 00:23:12,726 Pa, dobro je. Dobro si postupila. 240 00:23:12,893 --> 00:23:14,728 Da, pa... 241 00:23:14,895 --> 00:23:16,313 Dala sam joj amulet. 242 00:23:16,480 --> 00:23:17,856 Oprosti zbog propusta. 243 00:23:18,023 --> 00:23:20,025 Ne znam zašto joj to ne nastaviš. 244 00:23:20,901 --> 00:23:22,486 Ne radi prizivanje duhova. 245 00:23:23,278 --> 00:23:26,698 Nema dobra u prizivanju duhova. -Je li ružno dati joj nadu? 246 00:23:27,699 --> 00:23:29,868 Nije to nada ako je lažno, Stane. 247 00:23:32,371 --> 00:23:34,998 U redu, pa, kakve su to onda karte? 248 00:23:35,165 --> 00:23:36,166 Tarot? 249 00:23:36,333 --> 00:23:37,751 Pa, dragi, nije to isto. 250 00:23:37,918 --> 00:23:41,088 Ne, slažem ih čak i za sebe. I Petea. 251 00:23:41,255 --> 00:23:43,298 Uvijek se dobije nekakav odgovor. 252 00:23:43,882 --> 00:23:45,968 Kupio sam ih za tebe u Parizu. 253 00:23:48,512 --> 00:23:50,097 Odsjeli smo u Ritzu. 254 00:23:51,139 --> 00:23:52,975 Produžili su nas četiri tjedna. 255 00:23:57,521 --> 00:24:00,524 Napisao sam glavninu sustava riječi na toj turneji. 256 00:24:01,149 --> 00:24:04,570 Tamo smo usavršili točku. Zar ne, George? 257 00:24:04,736 --> 00:24:06,154 Možeš li to i dalje? 258 00:24:16,123 --> 00:24:17,624 U redu. 259 00:24:19,835 --> 00:24:21,170 Stantone, 260 00:24:21,962 --> 00:24:25,382 daj Zeeni jedan predmet. Bilo koji predmet. 261 00:24:34,308 --> 00:24:38,312 Molim vas, usredotočite se na objekt koji držim u ruci, profesore. 262 00:24:43,442 --> 00:24:44,943 Što mi možete reći? 263 00:24:45,944 --> 00:24:47,279 Ručni sat. 264 00:24:47,446 --> 00:24:48,447 Kožni remen. 265 00:24:49,281 --> 00:24:51,575 Mjeden, ne zlatan. 266 00:24:53,827 --> 00:24:56,079 Star i iznošen. 267 00:24:58,665 --> 00:25:00,501 Ali pun je značenja. 268 00:25:02,085 --> 00:25:04,421 Nije izvorno pripadao tebi, je li? 269 00:25:05,464 --> 00:25:06,798 Uzeo si ga, ili... 270 00:25:08,926 --> 00:25:11,345 Ukrao si ga, zar ne? 271 00:25:12,012 --> 00:25:15,182 Vidim starijeg čovjeka. 272 00:25:15,724 --> 00:25:17,434 Dječak ga mrzi. 273 00:25:18,852 --> 00:25:20,812 Dječak bi volio da ga se voli, 274 00:25:20,979 --> 00:25:23,398 ali mrzi tog čovjeka... 275 00:25:29,738 --> 00:25:30,906 Smrt. 276 00:25:32,115 --> 00:25:34,368 Smrt i želja za smrću. 277 00:25:39,456 --> 00:25:40,749 Obožavao je taj sat. 278 00:25:40,916 --> 00:25:42,960 Bio mu je ponos, mom ocu. 279 00:25:44,711 --> 00:25:46,129 Ma je li? 280 00:25:50,342 --> 00:25:51,343 Ne, ne, ne. 281 00:25:51,510 --> 00:25:53,136 To je sve. To je sve. 282 00:25:54,096 --> 00:25:55,097 To je sve. 283 00:26:15,784 --> 00:26:17,119 Sve je to tu. 284 00:26:28,338 --> 00:26:29,756 Nego, vidiš, 285 00:26:30,799 --> 00:26:32,634 svaka riječ ima jedan broj, 286 00:26:32,801 --> 00:26:35,012 a taj broj te vodi do zasebne riječi. 287 00:26:35,888 --> 00:26:37,222 Ba-bum! 288 00:26:37,389 --> 00:26:39,600 Zeena mi ih udijeli. 289 00:26:39,766 --> 00:26:44,271 "Molim vas, usredotočite se na objekt koji držim u ruci, profesore." 290 00:26:44,688 --> 00:26:46,523 "Molim vas", "objekt", 21. 291 00:26:47,357 --> 00:26:49,193 Naglasak na "usredotočite se" 292 00:26:49,359 --> 00:26:51,904 znači da je star i iznošen. 293 00:26:52,070 --> 00:26:53,071 Jeftin. 294 00:26:53,238 --> 00:26:54,239 Ba-bum. 295 00:26:57,159 --> 00:26:58,160 Ali, 296 00:27:00,621 --> 00:27:02,623 moraš znati pročitati žrtvu. 297 00:27:03,665 --> 00:27:07,002 Kako se kreće i govori, oblači. 298 00:27:08,754 --> 00:27:11,590 Ljudi ti očajnički žele reći tko su. 299 00:27:11,882 --> 00:27:13,634 Očajnički žele da ih se vidi. 300 00:27:14,092 --> 00:27:15,260 Nije li to istina? 301 00:27:17,638 --> 00:27:19,890 Da, ali kako znaš jesu li se upecali? 302 00:27:20,849 --> 00:27:22,142 Pa, zastaneš. 303 00:27:22,309 --> 00:27:23,435 Tako je. 304 00:27:24,645 --> 00:27:25,979 Uzmeš si trenutak. 305 00:27:29,358 --> 00:27:30,734 "Ispričajte me, molim." 306 00:27:30,901 --> 00:27:32,778 "Treba mi čaša vode." 307 00:27:33,111 --> 00:27:34,905 Da, ili se onesvijestiš. 308 00:27:35,072 --> 00:27:37,032 Onemoćalost od napora. 309 00:27:40,035 --> 00:27:41,870 Samo, kako si znao za mog oca? 310 00:27:42,621 --> 00:27:44,373 To je standardno čitanje. 311 00:27:44,748 --> 00:27:46,333 Zvano "Crna duga". 312 00:27:46,500 --> 00:27:48,126 Jedno te isto za sve. 313 00:27:50,128 --> 00:27:54,466 Štedljiv si, ali i velikodušan, povučen, ali i prijazan, 314 00:27:54,633 --> 00:27:55,467 a ti? 315 00:27:56,343 --> 00:27:59,596 Mrzio si ga, ali i volio si ga. 316 00:27:59,763 --> 00:28:01,974 Nego, svi su imali neke nevolje. 317 00:28:03,308 --> 00:28:05,352 Nekoga koga su mrzili. 318 00:28:07,145 --> 00:28:09,523 Sjenu iz svoje prošlosti. 319 00:28:14,444 --> 00:28:17,030 A kod dečka je to obično stari. 320 00:28:18,907 --> 00:28:20,576 Nego, ako je žrtva starija, 321 00:28:20,742 --> 00:28:24,746 kažeš da je nedavno nekog izgubila. 322 00:28:24,913 --> 00:28:26,164 Ali mlađa? 323 00:28:26,331 --> 00:28:27,457 To je otac. 324 00:28:28,125 --> 00:28:29,793 Uvijek bude otac. 325 00:28:36,884 --> 00:28:37,885 Pa... 326 00:28:39,303 --> 00:28:41,346 Odnijet ću ovo Clemu. 327 00:28:43,182 --> 00:28:44,808 Danas nam je bio dobar dan. 328 00:28:46,226 --> 00:28:47,227 Sjajan dan. 329 00:28:58,238 --> 00:28:59,865 Slatki moj Pete. 330 00:29:02,201 --> 00:29:03,660 Slama mi srce. 331 00:29:06,663 --> 00:29:09,333 Ne, ne, ne. Dosta je grožđanog za tebe, Pete. 332 00:29:09,833 --> 00:29:10,834 Obećao sam Zeeni. 333 00:29:11,001 --> 00:29:12,836 Zeena neće saznati, Cleme. 334 00:29:13,337 --> 00:29:14,963 Samo jednu bocu, to je sve. 335 00:29:15,130 --> 00:29:17,508 Okej. Posljednji put. 336 00:29:18,509 --> 00:29:19,510 Samo idi. 337 00:29:19,676 --> 00:29:21,678 Blažen bio, Cleme. Blažen bio. 338 00:29:37,361 --> 00:29:39,696 Ovo su moji anđelčići. 339 00:29:40,155 --> 00:29:42,157 Spusti ga tu dolje. To mu je dom. 340 00:29:43,492 --> 00:29:44,493 Ne. 341 00:29:44,660 --> 00:29:46,745 Okreni ga suprotno, stidljiv je. 342 00:29:47,412 --> 00:29:50,249 Ljepotani moraju biti svježe ukiseljeni. 343 00:29:50,916 --> 00:29:53,752 "Začeti onakvima požudom i prijetnjom" 344 00:29:53,919 --> 00:29:56,296 "zbog kakvih svi hodamo ovim svijetom," 345 00:29:56,463 --> 00:29:59,633 "ali nekako iskvareni u maternici." 346 00:29:59,800 --> 00:30:02,010 "Neprimjereni življenju." 347 00:30:03,595 --> 00:30:06,473 Većinom umru odmah na porodu, 348 00:30:06,640 --> 00:30:08,851 ili čak unutar majke. 349 00:30:12,020 --> 00:30:14,898 Nego, ovaj ovdje je rijedak. 350 00:30:23,657 --> 00:30:25,158 Enoch. 351 00:30:26,535 --> 00:30:28,871 Nazvao sam ga prema biblijskom Henohu. 352 00:30:29,329 --> 00:30:32,124 Mali gad je ubio majku na samom porodu. 353 00:30:32,291 --> 00:30:35,711 Još par dana se koprcao i tulio kao tele. 354 00:30:36,628 --> 00:30:39,339 Oko te prati poput onih s portreta. 355 00:30:42,176 --> 00:30:46,388 Crvena kutija, metanol. Dobar za kiseljenje, loš za piće. 356 00:30:46,555 --> 00:30:48,599 Otrov, pravi otrov. 357 00:30:50,058 --> 00:30:53,478 Plava kutija, od slatke šećerne trske, dvaput pečen. 358 00:30:53,645 --> 00:30:57,232 Kriste svemogući, grlo peče kao bika dupe dok grizu muhe. 359 00:31:01,111 --> 00:31:04,198 Zna se da se meni dolazi po to. Pola dolara za litru. 360 00:31:04,698 --> 00:31:06,074 Ne kradi litre. 361 00:31:07,034 --> 00:31:09,203 Limenka ti mora zveckati, 362 00:31:09,369 --> 00:31:11,079 baš kao i svima ostalima. 363 00:31:11,246 --> 00:31:12,497 Ne bih to ni pipnuo. 364 00:31:13,957 --> 00:31:16,960 Jako smo kreposni, je li? Samo reci da shvaćaš. 365 00:31:18,253 --> 00:31:20,339 Shvaćam. -Što shvaćaš? 366 00:31:23,300 --> 00:31:24,593 Ne kradi litre. 367 00:31:24,760 --> 00:31:25,928 Tako je. 368 00:31:26,595 --> 00:31:28,680 Drži se pravila, ne zajebavaj me. 369 00:31:29,515 --> 00:31:30,682 To je pouka. 370 00:31:40,943 --> 00:31:45,030 Clem me zamolio da ti ovo dostavim. Šest litara metanola za predstavu. 371 00:31:45,197 --> 00:31:46,532 Da, za predstavu. 372 00:31:46,698 --> 00:31:48,200 Prava šteta, zar ne? 373 00:31:48,659 --> 00:31:49,952 Samo ih tu stavi. 374 00:31:52,913 --> 00:31:54,122 Izvoli. 375 00:31:55,791 --> 00:31:57,042 Hej, Pete. 376 00:31:57,209 --> 00:32:00,254 Rado bih naučio sve čemu si me voljan podučiti. 377 00:32:02,214 --> 00:32:03,465 Podučiti? 378 00:32:05,133 --> 00:32:08,428 Shvaćam ako nisi voljan otkriti svoje tajne. 379 00:32:09,638 --> 00:32:12,432 Ne. Nije u tome stvar, momče. 380 00:32:13,225 --> 00:32:15,060 Eto, samo je dosta dugo prošlo 381 00:32:15,227 --> 00:32:18,480 otkako me bilo tko zamolio da ga bilo čemu podučim. 382 00:32:19,898 --> 00:32:21,316 Hvala ti. -Da. 383 00:32:21,733 --> 00:32:24,444 Znaš gdje me možeš naći. -Da, znam. 384 00:32:24,611 --> 00:32:25,904 Ugodan ti dan. 385 00:32:36,915 --> 00:32:40,502 Nikad se ne dodvoravajte grijesima požude ili oholosti. 386 00:32:40,669 --> 00:32:43,881 Pretvorena sam u ovako žalosno obličje 387 00:32:44,047 --> 00:32:46,884 zbog neposluha prema roditeljima. 388 00:32:47,050 --> 00:32:49,136 Htjeli su mi samo dobro... 389 00:32:49,386 --> 00:32:51,722 Rođena sam u električnoj oluji, 390 00:32:51,889 --> 00:32:55,517 u atmosferi nabijenoj elektrostatičkim naponom. 391 00:32:56,101 --> 00:32:59,438 Sad sam u stanju podnijeti tisuće 392 00:33:00,063 --> 00:33:02,441 povrh tisuća volti 393 00:33:02,608 --> 00:33:05,152 u protjecanju mojim tijelom. 394 00:33:06,945 --> 00:33:10,073 Ali moram vas upozoriti da održavate razmak, 395 00:33:10,240 --> 00:33:13,660 jer ova zabava sa sobom nosi opasnost smaknuća strujom 396 00:33:13,827 --> 00:33:16,371 čak i za one smještene nedaleko. 397 00:33:52,950 --> 00:33:54,952 Nisam ja ovakav. 398 00:33:55,118 --> 00:33:58,413 Ne ovakav, nisam ja ovakav. 399 00:34:29,110 --> 00:34:30,112 Molly. 400 00:34:30,987 --> 00:34:34,157 Da ti pokažem. Imaš sekundu? Imam par minuta do Zeene. 401 00:34:34,324 --> 00:34:37,034 Dakle, gledao sam ti nastup i jako mi je dobar, 402 00:34:37,202 --> 00:34:38,871 ali imam ideju za točku. 403 00:34:39,371 --> 00:34:42,331 Nego, ti u nastupu samo, znaš, ispričaš pričicu. 404 00:34:42,498 --> 00:34:44,918 Ali ako im nešto pokažeš? Što kažeš na to? 405 00:34:45,085 --> 00:34:47,462 Električnu stolicu, na koju te stave. 406 00:34:47,629 --> 00:34:50,799 Okuju te, a publika se upita: "Što se tu zbiva?" 407 00:34:50,966 --> 00:34:54,136 Odjednom došeće maleni s krvnikovom kapuljačom. 408 00:34:54,303 --> 00:34:56,847 Povuče polugu i ustraše se. Misle da umireš. 409 00:34:57,014 --> 00:34:59,474 I bum, imaš ih, zapanjeni su. Što kažeš? 410 00:35:00,434 --> 00:35:01,643 Smaknuo bi me? 411 00:35:02,227 --> 00:35:03,228 Samo na sekundu. 412 00:35:03,437 --> 00:35:04,813 Onda se vratiš u život. 413 00:35:08,609 --> 00:35:09,693 Nacrtao si me? 414 00:35:11,069 --> 00:35:12,738 Da, crtam što mi je na umu. 415 00:35:15,866 --> 00:35:17,409 Mogao bi živjeti od ovoga. 416 00:35:17,576 --> 00:35:22,581 Mama me kao maloga davala na natjecanja. Pobjeđivao sam, ali, ne znam. Samo... 417 00:35:22,789 --> 00:35:25,626 To samo oduvijek radim. Pomaže mi misliti. 418 00:35:25,792 --> 00:35:28,128 Znaš da je ovo prosjačka opera, je li? 419 00:35:28,921 --> 00:35:31,381 Ovdje ništa nije zaista najbolje uopće. 420 00:35:31,548 --> 00:35:32,799 Pa, bolja si od ovog. 421 00:35:32,966 --> 00:35:36,762 Misliš da sam posebna, ali nisam. -Možda vidim nešto više u tebi. 422 00:35:36,929 --> 00:35:38,722 Je li? -Hoću reći, moguće je. 423 00:35:40,224 --> 00:35:42,059 Možda je sve ovo meni dovoljno. 424 00:35:42,226 --> 00:35:43,477 Ne vjerujem ti. 425 00:35:44,061 --> 00:35:47,231 Ako meni nije dovoljno, sigurno ni tebi nije dovoljno. 426 00:35:48,732 --> 00:35:49,733 Što kažeš? 427 00:35:50,275 --> 00:35:51,318 Dobro izgledaš. 428 00:35:51,985 --> 00:35:53,028 Razmisli. 429 00:36:00,827 --> 00:36:02,120 Okej, imaš stube. 430 00:36:07,000 --> 00:36:08,085 Spremna? 431 00:36:08,585 --> 00:36:09,795 Voilà. 432 00:36:11,463 --> 00:36:12,965 Baš kao na skici, zar ne? 433 00:36:15,509 --> 00:36:16,844 Ne, sjedni na stolicu. 434 00:36:17,010 --> 00:36:19,805 Ti si ovo izradio? Kad si ovo izradio? 435 00:36:21,098 --> 00:36:22,266 I stavi ruke u to. 436 00:36:22,683 --> 00:36:23,684 Tako? -Da. 437 00:36:25,227 --> 00:36:27,396 Vidiš to? Majore. To je drama. 438 00:36:29,231 --> 00:36:32,150 Dakle, posao ti je da tu povučeš ovu polugu. Okej? 439 00:36:32,317 --> 00:36:34,570 Ne saginji se do mene. -Ne saginjem se. 440 00:36:34,736 --> 00:36:36,738 Pokazujem ti. Povući ćeš polugu. 441 00:36:38,031 --> 00:36:40,033 Ne, izvedi to snažno, dramatično. 442 00:36:40,200 --> 00:36:42,286 Upri leđima, objeručke. Možeš ti to. 443 00:36:44,788 --> 00:36:48,625 I struja poleti, opći užas. Hoće li preživjeti ili poginuti? Frca. 444 00:36:48,792 --> 00:36:51,295 A ti je onda izbaviš, gurneš je objeručke. 445 00:36:51,461 --> 00:36:53,130 Stvarno upreš... I to je to! 446 00:36:53,297 --> 00:36:54,923 Okovi se maknu, izlazi dim. 447 00:36:55,090 --> 00:36:58,051 Nisam to još sredio, ali ova dva dijela će iskriti. 448 00:36:58,218 --> 00:37:01,138 Ne znam što trabunjaš, ali neću ovo nositi, znaš. 449 00:37:01,305 --> 00:37:02,472 Ali baš je dobro. 450 00:37:02,639 --> 00:37:04,433 Što je, odjednom si inženjer? 451 00:37:04,600 --> 00:37:08,478 Ista guma kao prije, ista struja. Samo bolja predstava, to je sve. 452 00:37:08,645 --> 00:37:09,855 Što radi ovaj kotač? 453 00:37:10,022 --> 00:37:11,106 To je bez veze. 454 00:37:13,066 --> 00:37:14,067 Znaš što. 455 00:37:15,277 --> 00:37:16,737 Razmislit ću. -Pristajem. 456 00:37:17,404 --> 00:37:19,406 Mislim da je na dobrom tragu. 457 00:37:19,781 --> 00:37:20,782 Svakako. 458 00:37:28,540 --> 00:37:30,209 Ideš nekamo posebno? 459 00:37:30,834 --> 00:37:32,836 Vozim Petea i Zeenu u grad. 460 00:37:33,337 --> 00:37:34,630 Da vam nešto uzmemo? 461 00:37:34,796 --> 00:37:36,507 Ne, ne treba. 462 00:37:40,594 --> 00:37:42,930 Što te se tiče? -Ništa, ništa. 463 00:37:44,723 --> 00:37:47,684 Malo prečesto laprdaš s Molly. 464 00:37:48,519 --> 00:37:52,481 Slučajno sam joj poznavao staroga. Jako dobro sam ga poznavao. 465 00:37:52,981 --> 00:37:54,608 Dugogodišnjeg muljatora. 466 00:37:54,775 --> 00:37:56,860 Slutim da mu ti ne bi uopće legao. 467 00:37:58,070 --> 00:38:00,989 Obećao sam mu paziti na malu, pa i hoću. 468 00:38:02,157 --> 00:38:05,160 Tu su mi još dobre dvije i pol kile mesa i kostiju. 469 00:38:06,620 --> 00:38:08,914 Naudi maloj, pa ćeš ih sve dobiti. 470 00:38:30,978 --> 00:38:32,938 Kako to da si ti još tu? 471 00:38:34,523 --> 00:38:36,775 Sanjala sam. Nisam mogla više zaspati. 472 00:38:40,779 --> 00:38:41,864 Da mi ispričaš? 473 00:38:43,740 --> 00:38:45,075 Radilo se o mom tati. 474 00:38:47,995 --> 00:38:48,996 Je li pokojni? 475 00:38:51,582 --> 00:38:53,667 Bio je živ i nasmiješen u snu. 476 00:38:54,334 --> 00:38:56,128 Sigurno je bio naočit, zar ne? 477 00:38:56,295 --> 00:38:58,130 Djevojke uvijek sliče taticama. 478 00:38:59,798 --> 00:39:03,385 "Mary Margaret Cahill, ne zaboravi se smiješiti", govorio je. 479 00:39:04,511 --> 00:39:07,848 Ne volim se baš smiješiti, ali za njega se itekako jesam. 480 00:39:08,682 --> 00:39:10,517 Umio se šarmom izvući iz svega. 481 00:39:10,767 --> 00:39:12,477 Čovjek moga kova. 482 00:39:13,729 --> 00:39:15,689 Pričaj mi još. -O njemu? 483 00:39:16,440 --> 00:39:17,858 Jasno, o sebi. 484 00:39:19,860 --> 00:39:21,612 Što o meni? 485 00:39:30,162 --> 00:39:31,955 Znam da vodiš čokoladu 486 00:39:33,081 --> 00:39:34,625 i da voliš čitati. 487 00:39:35,167 --> 00:39:36,502 I plesati. 488 00:39:37,294 --> 00:39:38,837 Koliko ima da si plesala? 489 00:39:39,004 --> 00:39:40,756 Dosta dugo. -Da? 490 00:39:44,885 --> 00:39:46,178 To ćemo popraviti. 491 00:39:50,057 --> 00:39:51,016 Jesi spremna? 492 00:39:51,850 --> 00:39:52,851 Điha. 493 00:40:11,495 --> 00:40:13,747 Razmišljam o onom što si rekao, Stane. 494 00:40:13,914 --> 00:40:14,915 Što sam rekao? 495 00:40:16,792 --> 00:40:17,960 Sjećam se. 496 00:40:19,419 --> 00:40:20,671 A kamo bismo otišli? 497 00:40:25,801 --> 00:40:28,929 A ako ti kažem da mogu srediti dvočlanu točku za nas? 498 00:40:30,556 --> 00:40:32,432 O čemu ti to? 499 00:40:32,599 --> 00:40:35,435 O točki s kojom bismo postali glavne zvijezde 500 00:40:35,602 --> 00:40:39,523 u najvećim hotelima i vodviljima od Istočne obale do Zapadne obale. 501 00:40:39,690 --> 00:40:42,943 Sanjaš. -Ne. Molly, veća si od ovoga. 502 00:40:43,902 --> 00:40:46,738 Ako mi dopustiš, dao bih ti svijet i sve u njemu. 503 00:40:56,248 --> 00:40:57,082 Molly. 504 00:41:34,203 --> 00:41:36,038 Dođi. Treba mi pomoć. 505 00:41:37,122 --> 00:41:39,041 Rana na glavi mu se zagnojila. 506 00:41:39,208 --> 00:41:40,459 Muhe su ušle u nju. 507 00:41:41,710 --> 00:41:43,337 Groznica mu ne prolazi. 508 00:41:44,213 --> 00:41:47,508 Je li mrtav? -Ne. Ali sigurno će biti. 509 00:41:47,674 --> 00:41:49,843 ISUS SPAŠAVA 510 00:41:55,974 --> 00:41:56,975 Jesi čuo? 511 00:41:57,142 --> 00:42:00,979 Onaj mali Švabo koji izgleda kao Chaplin upravo je napao Poljsku! 512 00:42:01,146 --> 00:42:02,731 Koja muda ima. Stavi ga tu. 513 00:42:09,363 --> 00:42:11,281 Dođi! -Pričekat ćeš? 514 00:42:11,907 --> 00:42:14,785 Da me ispitaju? Ne! Uzet će ga, zbrinut će ga. 515 00:42:15,494 --> 00:42:17,704 Da ga stavim pod... -Kažem, ostavi ga! 516 00:42:17,871 --> 00:42:19,540 Ne mogu ga ostaviti na kiši. 517 00:42:19,706 --> 00:42:22,209 Ne pravi mi se da te boli briga. 518 00:42:22,376 --> 00:42:24,253 Jesi gladan? Ja skapavam! 519 00:42:24,419 --> 00:42:26,797 Dođi! Odrezak s jajima, častim. 520 00:42:33,887 --> 00:42:36,181 Slatkišu, sol i papar, molim. 521 00:42:38,976 --> 00:42:41,228 Kako uopće natjeraš tipa da bude gik? 522 00:42:44,356 --> 00:42:46,692 Neću ti srati. Nije to lako. 523 00:42:47,276 --> 00:42:49,111 Moraš uzeti slomljenog pijanca. 524 00:42:49,278 --> 00:42:52,114 Pravog alkića, budalu od dvije boce dnevno, znaš? 525 00:42:52,531 --> 00:42:53,532 Uzeti odakle? 526 00:42:53,699 --> 00:42:56,952 Iz ulica noćnih mora, s tračnica, iz straćara, čega god. 527 00:42:58,745 --> 00:43:03,166 Mnogi su se vratili iz rata ovisni o opijumu, o cugi. 528 00:43:04,376 --> 00:43:07,254 Nego, opijum stvarno zarije kandže, 529 00:43:07,421 --> 00:43:09,256 ali privučeš ih cugom. 530 00:43:11,133 --> 00:43:12,176 Kažeš im: 531 00:43:13,093 --> 00:43:16,013 "Imam poslić za tebe. Privremen posao." 532 00:43:16,180 --> 00:43:17,931 Svakako to naglasiš. 533 00:43:18,098 --> 00:43:21,935 "Samo privremen, dok ne nađemo drugoga gika." 534 00:43:28,358 --> 00:43:31,320 Dodaš te tinkture opijuma. 535 00:43:31,486 --> 00:43:33,614 Jednu kap po boci, to je sve. 536 00:43:34,531 --> 00:43:35,532 Ali... 537 00:43:36,033 --> 00:43:39,161 Sada ti on misli da je ovo raj. 538 00:43:39,328 --> 00:43:42,289 Zato mu to kažeš ovako, kažeš mu: 539 00:43:42,456 --> 00:43:45,417 "Pa, moram nabaviti pravoga gika." 540 00:43:45,584 --> 00:43:47,836 On kaže: "Zar mi ne ide dobro?" 541 00:43:48,003 --> 00:43:49,963 Kažeš: "Vraga ti ide dobro." 542 00:43:50,130 --> 00:43:53,967 "Ne možeš privući ozbiljnu publiku ako izigravaš gika. Gotov si." 543 00:43:54,134 --> 00:43:55,135 I odeš. 544 00:44:00,807 --> 00:44:01,808 Nego, te večeri 545 00:44:02,809 --> 00:44:05,771 rastegneš lekciju, dobro mu posoliš. 546 00:44:07,105 --> 00:44:11,151 A cijelo vrijeme dok govoriš on misli kako će se trijezniti, 547 00:44:11,318 --> 00:44:14,863 dok ga spopadaju gmizavi srsi, vrištanja, užasi. 548 00:44:16,949 --> 00:44:19,868 Daš mu vremena da razmisli o tome dok pričaš. 549 00:44:22,204 --> 00:44:24,957 Onda mu dobaciš kokoš. 550 00:44:25,791 --> 00:44:27,334 Postat će gik. 551 00:44:27,501 --> 00:44:28,502 Isuse. 552 00:44:30,587 --> 00:44:31,630 Sirota duša. 553 00:44:37,261 --> 00:44:38,262 Ovako. 554 00:44:39,137 --> 00:44:44,226 Kažiprst, srednjak, napola svijeni, naporedni s palcem. 555 00:44:44,393 --> 00:44:47,646 Kao da se spremaš nešto iščupati iz zraka. 556 00:44:48,063 --> 00:44:49,731 Lijevu ruku na sljepoočnicu, 557 00:44:49,898 --> 00:44:53,819 što znači da pitaš o boji, teksturi, specifičnostima. 558 00:44:55,904 --> 00:44:56,947 To je sve. 559 00:44:57,114 --> 00:44:58,615 Imaš popriličan dar. 560 00:44:59,032 --> 00:45:00,951 Ne znam kako ti uspijeva, Pete. 561 00:45:01,326 --> 00:45:03,537 Držati sve to u glavi u isti mah, 562 00:45:03,704 --> 00:45:05,289 zabavljati sve te ljude. 563 00:45:18,177 --> 00:45:22,681 Ako ti ide čitanje ljudi, to je uglavnom zato što si to naučio kao dijete, 564 00:45:23,640 --> 00:45:27,186 pri nastojanju da budeš korak ispred onoga što te mrcvarilo. 565 00:45:29,897 --> 00:45:33,775 Nego, ako su te stvarno dobro sredili, 566 00:45:33,942 --> 00:45:36,612 onda je ta pukotina prava šupljina. 567 00:45:37,529 --> 00:45:39,031 I nikad neće biti dosta. 568 00:45:39,948 --> 00:45:41,491 To se ne da ispuniti. 569 00:45:49,374 --> 00:45:51,877 Clem kroti novoga gika. 570 00:45:52,586 --> 00:45:54,046 Uskraćuje mu. 571 00:45:55,380 --> 00:45:59,176 Siroti nesretnik. Sad je već sigurno napola sišao s uma. 572 00:46:03,972 --> 00:46:07,267 Mislim da ćemo George i ja večeras spavati dolje. 573 00:46:10,521 --> 00:46:11,939 Stane, momče. 574 00:46:12,731 --> 00:46:18,237 Bi li mi vrlo ljubazno pribavio pola litre onoga od šećerne trske? 575 00:46:18,737 --> 00:46:22,241 Pete, sklopi oči i spavaj. 576 00:46:22,741 --> 00:46:24,368 Treba mi poticaj, sinko. 577 00:46:31,792 --> 00:46:32,918 Vidjet ću što mogu. 578 00:46:33,085 --> 00:46:34,127 Svaka čast. 579 00:47:02,614 --> 00:47:03,657 Isuse. 580 00:47:04,533 --> 00:47:06,451 Nemaš ritma. 581 00:47:52,164 --> 00:47:53,916 Što to radiš? 582 00:47:54,082 --> 00:47:56,752 Nisam imao loše namjere, Pete. Samo me zanima. 583 00:47:58,504 --> 00:48:01,924 Stane, ovaj bi se rokovnik mogao zloupotrijebiti. 584 00:48:02,090 --> 00:48:03,842 Shvaćaš li to? 585 00:48:04,009 --> 00:48:07,137 Zbog toga sam prestao izvoditi tu točku. 586 00:48:08,180 --> 00:48:09,681 Obnevidjeo sam. 587 00:48:10,891 --> 00:48:13,268 Kad čovjek vjeruje u svoje laži, 588 00:48:13,477 --> 00:48:16,355 počne vjerovati da ima moć, 589 00:48:17,523 --> 00:48:19,024 on obnevidi. 590 00:48:19,816 --> 00:48:22,069 Jer sada vjeruje da je sve to istina. 591 00:48:23,987 --> 00:48:28,033 I ljudi nastradaju. Dobri, bogobojazni ljudi. 592 00:48:29,034 --> 00:48:32,913 I onda lažeš. Lažeš. 593 00:48:33,080 --> 00:48:36,416 A kad laži završe, eto ga. 594 00:48:37,251 --> 00:48:39,878 Božjeg lica, gleda ravno u tebe. 595 00:48:40,629 --> 00:48:42,047 Kamo god da se okreneš. 596 00:48:44,174 --> 00:48:47,135 Nitko ne može uteći Bogu, Stane. 597 00:48:50,764 --> 00:48:51,807 Da, gospodine. 598 00:49:14,788 --> 00:49:16,456 Kažiprst i srednjak svijeni, 599 00:49:17,291 --> 00:49:18,709 naporedni s palcem. 600 00:49:19,543 --> 00:49:22,754 Lijevu ruku na sljepoočnicu, savij srednjak i kažiprst. 601 00:49:22,921 --> 00:49:24,214 Naporedni s palcem. 602 00:49:24,882 --> 00:49:26,592 Digni ruku na sljepoočnicu. 603 00:49:28,343 --> 00:49:30,220 Pitaj ih nešto specifično. 604 00:49:53,744 --> 00:49:57,289 Ne! Ne! Gdje je on? Gdje je on? 605 00:49:57,581 --> 00:49:59,249 Pete! Dođi! 606 00:49:59,416 --> 00:50:00,417 Zeena! 607 00:50:00,584 --> 00:50:02,127 Hej, Cleme, imamo problem! 608 00:50:16,683 --> 00:50:19,645 To je Pete. Napokon si je presudio. 609 00:50:20,187 --> 00:50:21,563 Ne miče se. 610 00:50:25,692 --> 00:50:28,445 Pete. Jao meni, Pete. 611 00:50:37,746 --> 00:50:39,122 Pete! 612 00:50:42,501 --> 00:50:45,671 Pete! Pete! 613 00:50:53,220 --> 00:50:54,304 Grijeh i spas. 614 00:50:54,471 --> 00:50:55,430 Raj i pakao. 615 00:50:55,597 --> 00:50:58,517 Otkrijte kako je tamo odavde, sa Zemlje. 616 00:50:58,684 --> 00:51:03,105 Dajte da vam zrcala pokažu tko ste i tko ćete biti. 617 00:51:03,564 --> 00:51:05,190 Navali, narode, navali! 618 00:51:12,281 --> 00:51:14,199 Nesnosno jezive vožnje! 619 00:51:14,366 --> 00:51:15,951 Zabava za staro i mlado! 620 00:51:18,203 --> 00:51:21,373 Senzacija stoljeća! 621 00:51:23,750 --> 00:51:27,754 Deset atrakcija za jednu jedinu ulaznicu. 622 00:51:40,017 --> 00:51:41,768 Navali, narode, navali. 623 00:51:41,935 --> 00:51:44,188 Dođite ovamo i osvojite nagradu. 624 00:51:48,066 --> 00:51:49,067 Cleme! -Da. 625 00:51:49,234 --> 00:51:50,235 Cleme! -Da. 626 00:51:50,485 --> 00:51:53,906 Žbiri. Četiri murjačka auta stižu s juga. -O, sranje. 627 00:51:54,072 --> 00:51:56,074 Ako vide gika, nadrapali smo. 628 00:51:57,075 --> 00:51:58,243 Sakrit ću ga. 629 00:51:58,410 --> 00:52:01,830 Spusti natpis, zavlači ih malo, kupi mi vremena. 630 00:52:02,331 --> 00:52:05,918 Privedite sve s vašara i odvedite ih na onu tamo pozornicu. 631 00:52:06,084 --> 00:52:07,294 Opalac. 632 00:52:09,963 --> 00:52:12,299 Miči, miči ih! Miči ih! 633 00:52:12,674 --> 00:52:14,218 Pozorniče, što je sad ovo? 634 00:52:15,010 --> 00:52:17,387 Idi do ostalih. -To je nalog? Čemu to? 635 00:52:17,804 --> 00:52:21,934 Pusti ti pravnu stranu. Zatvorit ćemo sve ovo milom ili silom. 636 00:52:22,100 --> 00:52:23,393 Da, gospodine. 637 00:52:23,685 --> 00:52:27,523 ...da sa sobom prevozite nezakonit nastup 638 00:52:27,689 --> 00:52:31,109 s naglašenom okrutnošću prema životinji, kao i čovjeku. 639 00:52:31,276 --> 00:52:32,611 A ti, mlada damo. 640 00:52:33,445 --> 00:52:36,406 Imamo supruge i kćeri u ovome mjestu. 641 00:52:36,573 --> 00:52:39,701 Uhićena si zbog nedoličnosti. Odvedite je! 642 00:52:40,077 --> 00:52:43,705 Ne, stanite! Stanite! Silazite odatle! 643 00:52:43,872 --> 00:52:46,834 {\an8}Prebit ću te. -Kolo se vrti, struja mora otići. 644 00:52:47,000 --> 00:52:48,126 {\an8}Majore, molim te! 645 00:52:48,460 --> 00:52:52,005 {\an8}Samo dopustite, pa prosudite pošteno kao dobri kralj Salomon. 646 00:52:52,297 --> 00:52:53,507 Svi natrag! 647 00:53:02,558 --> 00:53:06,228 Zato mora nositi kratku odjeću, gospodine. Ona izbija struju. 648 00:53:06,562 --> 00:53:07,563 Molly? 649 00:53:08,355 --> 00:53:09,648 Molly? Jesi dobro? 650 00:53:14,194 --> 00:53:15,237 Mjesta. 651 00:53:15,654 --> 00:53:17,322 Spasila je živote zamjenika. 652 00:53:17,447 --> 00:53:18,615 Molly. Molly. 653 00:53:18,824 --> 00:53:20,659 Zatvorit ću vas. 654 00:53:21,326 --> 00:53:25,664 Nisam vam ja južnjački policajac lupež koji nedjeljom svećeniku ljubi noge 655 00:53:25,831 --> 00:53:27,833 i šest dana u tjednu ubire mito. 656 00:53:28,750 --> 00:53:30,210 Vi se zovete Jeremiah? 657 00:53:30,377 --> 00:53:31,753 Jeremiah, Jeremiah... 658 00:53:33,839 --> 00:53:35,340 Jedediah Judd. 659 00:53:37,134 --> 00:53:38,343 Da. 660 00:53:42,097 --> 00:53:46,602 Došlo je do krajnje važnog događaja. Ako biste mogli odvojiti minutu vremena. 661 00:53:46,768 --> 00:53:48,520 Prošla je jedna poruka. 662 00:53:48,687 --> 00:53:53,192 I mislim da ćete je htjeti čuti, ali ne pred ovim dobrim ljudima. Molim vas. 663 00:53:58,155 --> 00:53:59,406 Da nitko nije otišao. 664 00:53:59,573 --> 00:54:01,491 Hvala vam. Hvala vam. 665 00:54:02,117 --> 00:54:05,537 Zovem se Stanton Carlisle, maršale Judd, škotskog sam roda. 666 00:54:05,704 --> 00:54:08,832 Škoti su obdareni onim što se nekoć zvalo vidovitošću. 667 00:54:08,999 --> 00:54:13,504 Jasno mi je da ste, recimo, uglavnom nepovjerljiv, ali i žestoko odan čovjek. 668 00:54:13,921 --> 00:54:15,547 To bi bio pošten opis. 669 00:54:15,714 --> 00:54:19,510 A ovo me se ne tiče, jer znam da možete rješavati svoje poslove 670 00:54:19,676 --> 00:54:21,595 i sve ostalo što bi moglo naići, 671 00:54:21,762 --> 00:54:24,181 ali ipak osjećam djetinjstvo 672 00:54:24,765 --> 00:54:25,974 okaljano bolešću. 673 00:54:26,141 --> 00:54:27,559 I zbog toga se 674 00:54:27,726 --> 00:54:30,979 osjećate pritiješnjeno njome, zarobljeno, sve do danas. 675 00:54:32,272 --> 00:54:34,858 I osjećam neku osebujnost. Amulet, uspomenu. 676 00:54:35,025 --> 00:54:37,277 Nosite je na sebi, i to već jako dugo. 677 00:54:37,444 --> 00:54:38,529 Tko je Mary? 678 00:54:40,572 --> 00:54:42,574 Svetica od žene. 679 00:54:44,910 --> 00:54:45,994 Moja majka. 680 00:54:46,161 --> 00:54:47,454 Smijem li vidjeti? 681 00:54:48,372 --> 00:54:50,290 Smijem li vidjeti, gospodine? 682 00:54:56,505 --> 00:54:57,506 Da. 683 00:54:59,424 --> 00:55:04,054 Ona vam poručuje da vam tjelesna mana nije uskratila veličinu, baš naprotiv. 684 00:55:04,221 --> 00:55:07,391 Zajednica vas voli i osjeća se zaštićeno uz vas. 685 00:55:07,683 --> 00:55:12,104 I, da, niste mogli služiti domovini u inozemstvu, ali štitite nas tu, doma. 686 00:55:13,063 --> 00:55:17,609 A ovaj medaljon, ovaj medaljon vas treba podsjećati na to koliko vas ona voli. 687 00:55:18,151 --> 00:55:20,404 I dokle ga god držite tu, blizu srca, 688 00:55:20,571 --> 00:55:24,283 gdje boravi naš gospodin Isus Krist, štitit će vas i ubuduće. 689 00:55:25,158 --> 00:55:27,160 I ona vam to poručuje, gospodine. 690 00:55:28,495 --> 00:55:30,998 Samo putem milosti prema drugima 691 00:55:31,206 --> 00:55:32,958 čovjek uživa istinsku snagu. 692 00:55:40,799 --> 00:55:44,178 A kad sam maznuo nalog zamjeniku, vidio sam maršalovo ime. 693 00:55:44,344 --> 00:55:46,221 Znao sam, riješena stvar. 694 00:55:48,348 --> 00:55:52,060 Znaš što je smiješno? Pete je govorio: "Nije odjeća, nego obuća" 695 00:55:52,227 --> 00:55:54,897 "to što govori sve što treba o čovjeku." -Baš. 696 00:55:55,063 --> 00:55:57,149 A imao je podignut desni potplat. 697 00:55:57,316 --> 00:55:59,818 I sigurno je kao mali imao dječju paralizu. 698 00:55:59,985 --> 00:56:03,238 Vojska ga nije htjela, mamin sin. Vidjelo mu se u očima. 699 00:56:03,405 --> 00:56:05,240 Dobro je. -Slični se prepoznaju. 700 00:56:05,824 --> 00:56:09,077 Htio nam je zapapriti, Cleme, s tim gizdavim brčinama. 701 00:56:09,244 --> 00:56:10,954 Vidio sam mu lanac oko vrata, 702 00:56:11,246 --> 00:56:14,833 izvukao ga, medaljon sv. Kristofora, sav taj biblijski govor. 703 00:56:15,000 --> 00:56:17,961 Rekoh, pa, sigurno poznaje neku Mary. -Baš. 704 00:56:19,171 --> 00:56:21,590 I gledaj ti to, gospodin nas blagoslovi. 705 00:56:21,757 --> 00:56:23,258 Majka mu se zvala Mary. 706 00:56:23,425 --> 00:56:24,760 Dobio si ga! 707 00:56:29,598 --> 00:56:31,433 Molly. Tražio sam te. 708 00:56:31,600 --> 00:56:33,185 Jesi li dobro? 709 00:56:35,979 --> 00:56:37,231 Spremna sam, Stane. 710 00:56:38,023 --> 00:56:39,316 Spremna za što? 711 00:56:39,483 --> 00:56:41,985 Da ostavim sve ovo, pođem s tobom. 712 00:56:44,821 --> 00:56:46,073 Spremni smo, zar ne? 713 00:56:46,281 --> 00:56:47,991 Vidjela si me tamo. -Nego što. 714 00:56:48,158 --> 00:56:52,162 Cijelog života hoću biti dobar u nečemu. Imam to, Molly. Spreman sam. 715 00:56:52,329 --> 00:56:53,747 Znam da jesi, Stane. 716 00:56:57,417 --> 00:57:00,003 I znam da ćeš uvijek paziti na mene, zar ne? 717 00:57:00,754 --> 00:57:02,422 Hoću ako mi dopustiš. 718 00:57:04,049 --> 00:57:05,259 A Zeena? 719 00:57:06,802 --> 00:57:08,303 Zbog Petea? 720 00:57:08,470 --> 00:57:10,472 Pa, ne bih je povrijedila. -Nećeš. 721 00:57:11,056 --> 00:57:13,559 Zeena se naživjela. Zna što je što. 722 00:57:15,185 --> 00:57:17,688 Svi znaju da čeznem za tobom. 723 00:57:17,855 --> 00:57:20,357 Molly, zbog tebe sam se zadržao. 724 00:57:33,996 --> 00:57:35,122 Jesi vidio Molly? 725 00:57:40,294 --> 00:57:41,295 Stane. 726 00:57:42,254 --> 00:57:43,255 Stane. 727 00:57:43,547 --> 00:57:46,550 Nikad nisam dala nijednome da sa mnom ode do kraja. 728 00:57:48,552 --> 00:57:50,637 Bar ne s mojim pristankom. 729 00:57:50,971 --> 00:57:53,182 Sa mnom nemaš razloga za brigu, zeko. 730 00:57:58,061 --> 00:58:00,147 Hej, idemo. Uzmi stvari. -Hej! 731 00:58:02,024 --> 00:58:02,900 Bruno! 732 00:58:03,025 --> 00:58:04,401 Molly! Ne. Pođi sa mnom. 733 00:58:04,568 --> 00:58:05,527 Pusti ga! 734 00:58:05,694 --> 00:58:06,862 Gnjido prokleta. 735 00:58:07,196 --> 00:58:08,697 Ne! Puštaj! 736 00:58:09,239 --> 00:58:10,699 Upozorio sam te, zar ne? 737 00:58:11,617 --> 00:58:13,702 Bruno, ubit ćeš ga! -Dođi ovamo! 738 00:58:15,370 --> 00:58:16,622 Prestani! Ostavi ga! 739 00:58:16,788 --> 00:58:18,290 Ubit ću ga! -Ostavi ga. 740 00:58:18,457 --> 00:58:20,292 Makni se! Volim ga! Odlazim! 741 00:58:20,459 --> 00:58:23,086 Zar ne shvaćaš? Odlazim s njim! 742 00:59:06,588 --> 00:59:07,923 Da ti vratim rokovnik? 743 00:59:11,468 --> 00:59:12,511 Ne. 744 00:59:14,346 --> 00:59:15,347 A-a. 745 00:59:17,057 --> 00:59:18,517 Zavrijedio si ga. 746 00:59:19,810 --> 00:59:21,270 Naradio si se za njega. 747 00:59:41,623 --> 00:59:42,833 Jesi spremna? 748 00:59:43,000 --> 00:59:43,959 Spremna za što? 749 00:59:44,126 --> 00:59:45,961 Za svijet i sve u njemu, zeko. 750 01:00:08,233 --> 01:00:12,237 Jedan, "hoćete". Četiri, "kazati". 751 01:00:12,404 --> 01:00:14,907 {\an8}"Hoćete li kazati ovoj dami o čemu misli?" 752 01:00:15,073 --> 01:00:16,867 {\an8}NAKON DVIJE GODINE 753 01:00:17,034 --> 01:00:18,535 {\an8}Osam, "povjerenje". 754 01:00:18,869 --> 01:00:20,704 {\an8}"Nemajte povjerenja ni u koga." 755 01:00:21,872 --> 01:00:23,624 Devet, "izgubljeno". 756 01:00:23,790 --> 01:00:27,044 Devet, "potpun", gubitak svega. 757 01:00:31,840 --> 01:00:33,717 Sedam, "samotnost". 758 01:00:35,511 --> 01:00:38,305 Četiri, "kazati". Devet, "potpun". 759 01:00:39,556 --> 01:00:42,434 "Hoću vam kazati kakva je apsolutna samotnost." 760 01:00:44,102 --> 01:00:45,812 Osam, "povjerenje". 761 01:00:45,979 --> 01:00:48,232 Šest, "niječno". 762 01:00:55,113 --> 01:00:56,365 Oče. 763 01:00:56,865 --> 01:00:58,158 Sad odlaziš. 764 01:00:58,909 --> 01:01:00,118 Moraš... 765 01:01:11,129 --> 01:01:12,464 Stane, jesi li dobro? 766 01:01:13,924 --> 01:01:16,593 Da. Samo nastavi. Sutra imamo dvije predstave. 767 01:01:19,721 --> 01:01:21,056 "Samotnost". 768 01:01:21,223 --> 01:01:23,433 Dva, "strah". 769 01:01:23,600 --> 01:01:25,435 "Naglasak na pojedinostima." 770 01:01:25,602 --> 01:01:28,939 Krug. "Ispunjeno proročanstvo." 771 01:01:33,068 --> 01:01:34,069 Čekajte. 772 01:01:36,572 --> 01:01:37,739 Jedna žena. 773 01:01:38,949 --> 01:01:41,034 Možete li biti konkretniji? 774 01:01:41,785 --> 01:01:43,787 Inicijali R ili S. 775 01:01:44,288 --> 01:01:45,664 R. 776 01:01:47,374 --> 01:01:48,625 Da. 777 01:01:49,710 --> 01:01:50,836 Da, R. 778 01:01:55,048 --> 01:01:57,467 Smatram da znate kome sad govorim, zar ne? 779 01:01:58,051 --> 01:01:59,178 Opet točno. 780 01:02:09,104 --> 01:02:10,314 Zabrljala si. 781 01:02:13,817 --> 01:02:14,943 Stane. 782 01:02:28,040 --> 01:02:29,041 Stane. 783 01:02:29,208 --> 01:02:31,084 Iduća za 30 minuta. Hvala svima. 784 01:02:31,793 --> 01:02:35,297 Stalno vježbamo, a još brljaš. Ostao sam sâm. Što je bilo? 785 01:02:35,464 --> 01:02:37,132 Oprosti. Valjda sam umorna. 786 01:02:37,299 --> 01:02:39,676 Da vidimo koliko će ih ostati na drugoj. 787 01:02:49,520 --> 01:02:50,896 Džepni sat. 788 01:02:51,855 --> 01:02:52,981 Zlatni. 789 01:02:54,024 --> 01:02:57,027 Usredotočite se. Dolazi li vam još koja pojedinost? 790 01:02:57,778 --> 01:02:59,571 Na njemu je natpis. 791 01:03:00,656 --> 01:03:02,032 Slova, imam li pravo? 792 01:03:02,616 --> 01:03:03,617 Imate. 793 01:03:07,412 --> 01:03:10,582 Majstore Stantone, možete li navesti... -Smijem li ja? 794 01:03:11,458 --> 01:03:12,501 Da, molim objekt. 795 01:03:12,668 --> 01:03:14,920 Ne, hvala. Ja ću ga držati. 796 01:03:15,337 --> 01:03:16,839 Pa dobro. 797 01:03:17,589 --> 01:03:21,385 Majstore Stantone, koji to objekt drži ova dama? 798 01:03:26,098 --> 01:03:29,601 Pa, čini se da nam je zlatna večer. Zlatnu torbicu. 799 01:03:31,854 --> 01:03:33,146 Budi tiho, dijete. 800 01:03:34,106 --> 01:03:35,983 Pusti da ja postavljam pitanja. 801 01:03:37,943 --> 01:03:40,237 Što je unutar torbice? 802 01:03:43,949 --> 01:03:45,033 Madam. 803 01:03:46,076 --> 01:03:47,494 Što sad ovo znači? 804 01:03:47,661 --> 01:03:52,332 Kažete da ste nepatvoreni, a ja kažem da se služite nekakvim verbalnim signalima 805 01:03:52,499 --> 01:03:54,918 za komuniciranje između vas dvoje. 806 01:03:58,380 --> 01:04:00,257 U ovome nema trikova, madam. 807 01:04:00,424 --> 01:04:02,759 Nema baš nikakve obmane. 808 01:04:02,926 --> 01:04:04,386 Onda mi odgovorite. 809 01:04:04,553 --> 01:04:06,638 Što je unutar torbice? 810 01:04:07,639 --> 01:04:09,850 Uobičajeno je unutar te torbice. 811 01:04:10,017 --> 01:04:12,394 Ruž za usne, rupčić. 812 01:04:12,561 --> 01:04:14,479 Pa, to je sasvim lako, nije li? 813 01:04:19,151 --> 01:04:22,196 Dame i gospodo, nikada dosad nisam susreo 814 01:04:22,863 --> 01:04:24,281 ovu ženu. 815 01:04:25,365 --> 01:04:30,370 Nemam ni prethodnih saznanja o sadržaju dotične torbe. No... 816 01:04:31,622 --> 01:04:35,209 No u njoj je nešto vrlo zanimljivo. 817 01:04:38,587 --> 01:04:40,005 Mali pištolj. 818 01:04:41,715 --> 01:04:43,717 Niklan, s drškom od bjelokosti. 819 01:04:45,969 --> 01:04:47,304 Smijem li? 820 01:05:08,867 --> 01:05:13,705 Tvrdite da ga nosite za samoobranu, ali 821 01:05:15,040 --> 01:05:17,751 mislim da to radite zato što vam se sviđa. 822 01:05:17,918 --> 01:05:20,045 Mislim da to radite zato što se 823 01:05:20,212 --> 01:05:22,089 tako osjećate moćni. 824 01:05:24,007 --> 01:05:25,425 Pa, madam, 825 01:05:26,635 --> 01:05:28,011 niste moćni. 826 01:05:30,222 --> 01:05:31,890 Niste dovoljno moćni. 827 01:05:39,189 --> 01:05:43,026 Kći jedinica ste, niste li? Majka vam je umrla dok ste bili mladi? 828 01:05:44,862 --> 01:05:47,781 Sjena joj je krupna i bliska, nelagodno prebliska. 829 01:05:47,948 --> 01:05:51,869 Jedva da bi prošao dan kad vas nije na sitne načine tlačila. 830 01:05:53,036 --> 01:05:54,872 A taj pištolj, 831 01:05:55,038 --> 01:05:57,291 taj pištolj u vašoj torbici, pa, 832 01:05:58,584 --> 01:06:01,837 katkad gajite mračne misli o sebi, zar ne? 833 01:06:07,885 --> 01:06:09,136 Dakle, zar ne? 834 01:06:17,227 --> 01:06:18,979 Jesu li vaši inicijali C. K.? 835 01:06:19,605 --> 01:06:20,522 Da. 836 01:06:20,689 --> 01:06:23,609 Jeste li pretrpjeli gubitak? Drage osobe, nedavno? 837 01:06:23,775 --> 01:06:25,277 O, Bože. Julian. 838 01:06:26,486 --> 01:06:27,738 Nastavite. 839 01:06:28,947 --> 01:06:30,490 On je odmah pokraj vas. 840 01:06:32,326 --> 01:06:35,078 Drži vam ruku na desnom ramenu. Osjećate li je? 841 01:06:35,871 --> 01:06:38,040 Da. Nešto vam poručuje. 842 01:06:38,207 --> 01:06:42,920 Poručuje vam da znate koliko se ponosi vama. I koliko... 843 01:07:06,485 --> 01:07:07,569 Što je ono bilo? 844 01:07:07,819 --> 01:07:08,820 Ne znam. 845 01:07:08,987 --> 01:07:11,823 Bilo je iznimno. Vidiš kako je ta žena nasrnula? 846 01:07:11,990 --> 01:07:14,618 Vidjela sam kako nasrćeš na nju, pa na njega. 847 01:07:14,785 --> 01:07:16,286 O čemu ti to? 848 01:07:16,578 --> 01:07:18,956 Bili smo stjerani u kut. Izvukao sam nas. 849 01:07:19,122 --> 01:07:20,707 A zašto si ostao na njoj? 850 01:07:20,874 --> 01:07:23,210 Pa, morao sam. Da ne razočaramo publiku. 851 01:07:23,377 --> 01:07:25,921 Kad je nasrnula, morao sam je oboriti. 852 01:07:26,088 --> 01:07:27,381 Zašto se tako brineš? 853 01:07:27,548 --> 01:07:29,383 Dala sam ti inicijale tog sata 854 01:07:29,550 --> 01:07:32,052 i priredio si prokleto prizivanje duhova. 855 01:07:32,219 --> 01:07:34,596 Molly, gledala si istu predstavu kao ja? 856 01:07:34,763 --> 01:07:37,182 Publika se digla na noge. Nakon koliko? 857 01:07:37,349 --> 01:07:41,103 Dajemo im mentalizam, što shvaćaju kao psa koji šeni, ali to... 858 01:07:41,478 --> 01:07:44,147 To je bilo drugačije. Ostavimo to u predstavi. 859 01:07:44,565 --> 01:07:49,486 Stane, ta žena je sjedila za stolom s tim sirotim starcem, a već sam je tu vidjela. 860 01:07:49,653 --> 01:07:50,654 Kada? 861 01:07:51,864 --> 01:07:55,117 Hej, macane. Imate zahtjev. Za sastanak nakon predstave. 862 01:07:55,284 --> 01:07:56,285 Hvala vam. 863 01:07:56,451 --> 01:07:57,953 To su oni. -Odakle znaš? 864 01:07:58,120 --> 01:07:59,997 Naravno da su to oni. 865 01:08:00,163 --> 01:08:01,540 Onda ih neću primiti. 866 01:08:01,707 --> 01:08:02,666 O, da, hoćeš. 867 01:08:02,833 --> 01:08:05,419 Primit ćeš sirotoga starca kojeg si prepao. 868 01:08:05,836 --> 01:08:08,130 Skini ga s udice. Reci mu istinu. 869 01:08:10,340 --> 01:08:11,633 U redu. Istinu. 870 01:08:13,051 --> 01:08:14,052 I odustajanje. 871 01:08:14,928 --> 01:08:16,513 I odustajanje. Jesi sretna? 872 01:08:18,390 --> 01:08:20,642 Predstava je bila dobra. Priznaj mi to. 873 01:08:21,768 --> 01:08:23,060 Oprostite na čekanju. 874 01:08:23,228 --> 01:08:26,231 G. Carlisle, rado ću čekati. Ja sam Charles Kimball. 875 01:08:26,398 --> 01:08:29,818 Sudac Kimball. Angažirao bih vas za privatnu konzultaciju. 876 01:08:29,984 --> 01:08:31,319 Charlese, smijem li? 877 01:08:40,203 --> 01:08:41,205 Charlese... 878 01:08:45,501 --> 01:08:47,127 Vaš večerašnji doživljaj... 879 01:08:47,294 --> 01:08:49,046 Udvostručit ću vam honorar. 880 01:08:49,212 --> 01:08:50,796 Pa, nije poanta u tome. 881 01:08:50,964 --> 01:08:52,049 Znate... 882 01:08:53,300 --> 01:08:54,468 Je li ona s vama? 883 01:08:54,635 --> 01:08:57,638 Charles je htio moje mišljenje prije angažiranja. 884 01:08:57,845 --> 01:09:00,057 Pa, ne radimo privatne konzultacije. 885 01:09:00,432 --> 01:09:01,892 Molly, molim te. 886 01:09:03,060 --> 01:09:05,437 Mislim da g. Carlisle traži ispriku. 887 01:09:05,604 --> 01:09:07,104 Zašto bih je htio? 888 01:09:08,314 --> 01:09:11,652 Večeras ste nam pružili pravu predstavu, pa hvala na tom. 889 01:09:17,282 --> 01:09:19,535 Tragate za utjehom? 890 01:09:21,245 --> 01:09:22,371 Da. 891 01:09:25,374 --> 01:09:27,376 Smatram da vam to možemo pružiti. 892 01:09:27,542 --> 01:09:28,544 Stane... 893 01:09:31,755 --> 01:09:33,256 Pristajem. 894 01:09:33,631 --> 01:09:34,633 Samo ovog puta. 895 01:09:34,800 --> 01:09:37,219 Hvala vam. G. Carlisle, hvala vam. 896 01:09:38,511 --> 01:09:40,055 Evo, Charlese. 897 01:09:40,221 --> 01:09:41,598 Uzmite moju. 898 01:09:45,310 --> 01:09:46,937 Ovo je moj dom. 899 01:09:47,145 --> 01:09:48,981 U 16.30 u srijedu. 900 01:09:49,147 --> 01:09:50,691 Doći ću. 901 01:09:50,858 --> 01:09:53,277 Hvala vam, g. Carlisle. Gospođice. 902 01:10:03,328 --> 01:10:06,874 "Dr. Lilith Ritter. Konzultacijski psiholog." 903 01:10:08,208 --> 01:10:10,919 Doktorica. Vidi ti to. 904 01:10:16,800 --> 01:10:19,928 Večer, Josephe. Biste li mi ovo usitnili? -Da. 905 01:10:20,762 --> 01:10:22,472 Hvala vam. -Znam da se ljutiš. 906 01:10:22,639 --> 01:10:24,641 Jasno da znaš. Umiješ čitati misli. 907 01:10:24,808 --> 01:10:27,019 Govoriš s mrtvima, je li? -Daj, Molly. 908 01:10:27,186 --> 01:10:28,228 Zašto si pristao? 909 01:10:28,395 --> 01:10:30,480 Vidjela si mu očaj. Što da mu kažem? 910 01:10:30,647 --> 01:10:31,648 Odbij ga! 911 01:10:31,857 --> 01:10:33,609 Kamo ćeš? -Moram telefonirati. 912 01:10:33,775 --> 01:10:35,319 Telefoniraj iz sobe. 913 01:10:35,986 --> 01:10:37,029 Odlazi. 914 01:10:38,864 --> 01:10:41,450 Napunit ću kadu. Požuri, da ti se ne ohladi. 915 01:11:08,727 --> 01:11:11,271 Neprijateljstva postoje. 916 01:11:12,439 --> 01:11:14,858 Ne može se previdjeti činjenica 917 01:11:15,317 --> 01:11:19,488 da naš narod, naš teritorij i naš... 918 01:11:20,614 --> 01:11:23,867 Mislim da nas dvoje možemo ostaviti trag na ovom gradu. 919 01:11:25,244 --> 01:11:28,330 Nas dvoje možemo ostaviti veliki trag na ovom gradu. 920 01:11:29,164 --> 01:11:32,835 Mislim da nas dvoje možemo ostaviti povelik trag na ovom gradu. 921 01:12:15,294 --> 01:12:17,671 G. Carlisle, uđite. 922 01:12:17,838 --> 01:12:19,173 Slab dan? 923 01:12:20,883 --> 01:12:22,050 Zar niste čuli? 924 01:12:24,011 --> 01:12:25,596 U ratu smo. 925 01:12:25,762 --> 01:12:26,847 Svjestan sam toga. 926 01:12:27,264 --> 01:12:28,849 {\an8}FDR SE OBRAĆA NACIJI 927 01:12:29,016 --> 01:12:30,684 Kako ste znali da sam to ja? 928 01:12:31,101 --> 01:12:32,186 Zbog čega ste tu? 929 01:12:32,352 --> 01:12:34,438 Ostavili ste mi posjetnicu, zar ne? 930 01:12:35,522 --> 01:12:36,523 Dakle... 931 01:12:37,941 --> 01:12:38,942 Eto nas. 932 01:12:39,735 --> 01:12:41,737 Ne za mene. Ja nikad ne pijem. 933 01:12:45,324 --> 01:12:46,491 Mikrofoni. 934 01:12:46,658 --> 01:12:49,161 Tako je. Snimač zvuka. 935 01:12:49,953 --> 01:12:51,038 Snimate li ovo? 936 01:12:51,205 --> 01:12:52,206 Ne. 937 01:12:52,748 --> 01:12:57,085 Moj ured je ozvučen za snimanje svih analitičkih seansi. 938 01:12:57,669 --> 01:12:59,755 Lakše vam je, ali vodite reket. 939 01:12:59,922 --> 01:13:01,173 Kao i ja. 940 01:13:01,340 --> 01:13:02,883 Zar je o tome tu riječ? 941 01:13:09,056 --> 01:13:11,058 Odakle ste znali da imam pištolj? 942 01:13:12,976 --> 01:13:14,561 Mogu brzo pročitati žrtvu. 943 01:13:14,728 --> 01:13:15,938 Otkriti što hoće. 944 01:13:18,732 --> 01:13:20,108 A ja sam žrtva, je li? 945 01:13:22,236 --> 01:13:23,362 Što ja hoću? 946 01:13:24,279 --> 01:13:27,032 Da vas se razotkrije. Isto što i svi ostali. 947 01:13:28,200 --> 01:13:29,451 Zar je o tome riječ? 948 01:13:30,035 --> 01:13:34,331 Domisliti što većina hoće, udariti ih u srž, zdravlje, bogatstvo, ljubav. 949 01:13:34,498 --> 01:13:37,251 Otkriti čega se boje i onda im to prodati. 950 01:13:39,002 --> 01:13:40,629 Dokle god se ne pretjera. 951 01:13:44,466 --> 01:13:46,635 Zanima vas kako sam znao za pištolj? 952 01:13:49,179 --> 01:13:51,807 Skinuo sam povez s očiju radi dramskog efekta 953 01:13:51,974 --> 01:13:55,686 i radi nadraživanja publike, ali i da vidim kako držite torbicu. 954 01:13:55,894 --> 01:13:57,604 Svijen lakat, teška torbica. 955 01:13:58,313 --> 01:14:00,983 A podigli ste je lijevom, bez bračnog prstena. 956 01:14:01,400 --> 01:14:03,026 Bez traga na tenu, neudana. 957 01:14:03,193 --> 01:14:07,030 Volite večernje izlaske, došli ste u Copu, pa se vrpoljite, ali... 958 01:14:07,614 --> 01:14:10,242 Slutim da rado idete i u niža mjesta, zar ne? 959 01:14:10,409 --> 01:14:12,578 Ako hoću blato na suknji, nađem ga. 960 01:14:14,037 --> 01:14:15,622 Pa, živite sami. 961 01:14:15,789 --> 01:14:17,082 Bez muškarca u kući. 962 01:14:17,249 --> 01:14:20,544 Morate doma imati pištolj, ali dama ste, pa nije krupan. 963 01:14:20,711 --> 01:14:23,714 Manji je, prenosiv, od 5,6 ili 6,35 mm, s 4-6 zrna. 964 01:14:23,881 --> 01:14:27,259 A kako volite lijepo, niklan je, s drškom od bjelokosti. 965 01:14:27,926 --> 01:14:30,053 Ali pričali ste o mojoj majci. 966 01:14:32,306 --> 01:14:33,390 Zašto? 967 01:14:33,724 --> 01:14:37,394 Pa, dame poput vas uvijek imaju muke po mamicama. A i taticama. 968 01:14:40,189 --> 01:14:41,857 A tako. 969 01:14:42,024 --> 01:14:43,734 Elektrin kompleks, je li? 970 01:14:43,901 --> 01:14:47,362 Ne bih znao. Ali nije vas teško pročitati kao što mislite. 971 01:14:51,950 --> 01:14:55,078 Ako me je lako pročitati, zašto ste mi došli u posjet? 972 01:14:55,746 --> 01:14:59,291 Taj sudac je dosta veliki glavešina u ovom gradu, zar ne? 973 01:15:01,835 --> 01:15:05,047 Sudac Kimball. Rijetki su naročito veći. 974 01:15:05,214 --> 01:15:06,715 Vaš je pacijent? 975 01:15:08,008 --> 01:15:09,176 Očev je prijatelj. 976 01:15:09,343 --> 01:15:10,719 Komotni ste zajedno? 977 01:15:13,305 --> 01:15:15,224 Ma zbog čega me to pitate? 978 01:15:15,390 --> 01:15:17,059 Jer možete upravljati njime. 979 01:15:17,226 --> 01:15:20,938 Njegova supruga je moja pacijentica. Zanimljiva žena, Felicia. 980 01:15:24,608 --> 01:15:26,527 Jeste li kada bili na analizi? 981 01:15:27,819 --> 01:15:29,488 Ne bih znao o čemu govoriti. 982 01:15:29,655 --> 01:15:31,323 Jednostavno. O čemu mislite? 983 01:15:31,490 --> 01:15:32,699 Sada? -Sada. 984 01:15:32,866 --> 01:15:33,909 O vama. 985 01:15:34,076 --> 01:15:35,077 O meni? -Aha. 986 01:15:35,244 --> 01:15:38,497 Što to o meni? -Da malo priđete, da vas bolje pogledam. 987 01:15:39,456 --> 01:15:40,874 Jeste li zato tu? 988 01:15:42,000 --> 01:15:43,043 Da me gledate? 989 01:15:43,210 --> 01:15:47,172 Ne, ali ako mi pomognete, možemo ostaviti veliki trag na ovom gradu. 990 01:15:47,339 --> 01:15:48,507 Mi? -Aha. 991 01:15:48,674 --> 01:15:51,885 Ako mi date nešto o tom sucu ili bilo kome na položaju, 992 01:15:52,052 --> 01:15:53,554 isplatit će vam se. 993 01:15:53,929 --> 01:15:57,140 Zar imate nešto dovoljno veliko ili zanimljivo za mene? 994 01:15:57,307 --> 01:16:00,519 Na ovom svijetu je bitna samo lova, a stiže vam sirova. 995 01:16:04,147 --> 01:16:05,816 U redu. 996 01:16:05,983 --> 01:16:07,734 Dat ću vam nešto. 997 01:16:07,901 --> 01:16:09,194 U zamjenu za istinu. 998 01:16:09,361 --> 01:16:10,404 Istinu o čemu? 999 01:16:10,571 --> 01:16:11,780 O vama. 1000 01:16:12,197 --> 01:16:14,366 Dat ću vam malu informaciju, 1001 01:16:14,533 --> 01:16:16,827 a vi ćete mi reći istinu. 1002 01:16:25,169 --> 01:16:26,378 I ne lažite. 1003 01:16:27,963 --> 01:16:29,631 Znat ću ako lažete. 1004 01:16:31,466 --> 01:16:32,551 To je sve? 1005 01:16:35,220 --> 01:16:36,305 Pucajte. 1006 01:16:41,018 --> 01:16:42,895 Kimball je izgubio sina. 1007 01:16:45,355 --> 01:16:46,607 Jedinca. 1008 01:16:47,941 --> 01:16:48,859 Juliana. 1009 01:16:50,277 --> 01:16:51,904 Dvadeset trogodišnjaka. 1010 01:16:53,155 --> 01:16:54,615 Ne zapisujte ništa. 1011 01:16:56,283 --> 01:16:58,452 Ovo nije vašarski trik. 1012 01:16:58,619 --> 01:16:59,953 Ne ostavlja se trag. 1013 01:17:00,579 --> 01:17:02,664 Nema zapisivanja. Shvaćam. 1014 01:17:08,795 --> 01:17:11,798 Julian se prijavio u vojsku protiv Felicijine želje 1015 01:17:11,965 --> 01:17:14,134 i poginuo na Ničijoj zemlji. 1016 01:17:22,059 --> 01:17:23,685 Mogu to iskoristiti. 1017 01:17:24,770 --> 01:17:27,189 Dame i gospodo, najljepša hvala. 1018 01:17:27,356 --> 01:17:28,482 Gospođice Cahill. 1019 01:17:41,370 --> 01:17:43,497 Oprosti što nisam prije nazvala. 1020 01:17:43,664 --> 01:17:46,667 Da. Znaš, kad nisi najesen nazvala, pomislio sam... 1021 01:17:48,085 --> 01:17:49,461 Znam, oprosti. 1022 01:17:51,046 --> 01:17:54,299 Misliš da biste nas mogli posjetiti prije zimske stanke? 1023 01:17:54,883 --> 01:17:55,926 Hej, Molly? 1024 01:17:57,761 --> 01:17:59,721 Jesi u redu? Samo me to zanima. 1025 01:17:59,888 --> 01:18:03,100 Dobro sam. Stvarno jesam. Sve je cakum-pakum, Bruno. 1026 01:18:04,184 --> 01:18:06,895 Moram ići, ali uželjela sam vas se. 1027 01:18:08,188 --> 01:18:10,732 Reći ćeš Majoru i Zeeni da ih volim? 1028 01:18:10,899 --> 01:18:12,734 I svima ostalima? 1029 01:18:12,901 --> 01:18:13,944 Uvijek. 1030 01:18:22,035 --> 01:18:23,871 Onda, kako će ovo ići, gospođo? 1031 01:18:27,541 --> 01:18:28,834 Doktorice. 1032 01:18:30,169 --> 01:18:31,170 Doktorice. 1033 01:18:32,963 --> 01:18:34,214 Lezite, molim. 1034 01:18:39,678 --> 01:18:41,889 Samo bih sjedio, ako smijem. 1035 01:18:42,055 --> 01:18:44,099 Tako možemo otići mnogo dublje. 1036 01:18:45,684 --> 01:18:47,811 Da za početak samo sjedim? 1037 01:18:56,195 --> 01:18:58,363 Kad sam vas ponudila pićem, 1038 01:18:58,572 --> 01:19:00,324 rekli ste da nikad ne pijete. 1039 01:19:00,699 --> 01:19:02,034 Jer ne pijem. 1040 01:19:03,243 --> 01:19:05,245 Ali to ste istaknuli s ponosom. 1041 01:19:06,413 --> 01:19:08,332 Mogli ste uzeti čašu i ne piti. 1042 01:19:08,498 --> 01:19:12,211 Mogli ste reći: "Ne baš sada" i odložiti je. 1043 01:19:12,377 --> 01:19:15,297 Ali rekli ste: "Ne. Ne ja. Ja nikad ne pijem." 1044 01:19:15,464 --> 01:19:18,383 Mentalist ne može piti. Stalno treba biti pozoran. 1045 01:19:19,134 --> 01:19:20,969 Kad si uključen, uključen si. 1046 01:19:21,637 --> 01:19:22,846 A sad ste uključeni? 1047 01:19:23,013 --> 01:19:24,848 Uvijek sam uključen, doktorice. 1048 01:19:25,015 --> 01:19:27,100 Je li vaš otac pio? 1049 01:19:31,230 --> 01:19:33,732 Ponio je Bijelu vrpcu kad mi je bilo deset. 1050 01:19:33,899 --> 01:19:35,234 Ali prije? 1051 01:19:35,400 --> 01:19:38,111 Jasno, prije je pio, ako znate za Bijelu vrpcu. 1052 01:19:44,159 --> 01:19:45,661 Kad sam natočila viski, 1053 01:19:46,161 --> 01:19:48,163 lecnuli ste se. 1054 01:19:48,330 --> 01:19:49,122 Zašto? 1055 01:19:49,289 --> 01:19:50,332 Jesam li? 1056 01:19:51,208 --> 01:19:52,334 Da. 1057 01:19:52,876 --> 01:19:54,962 Ne moram o tome pričati s vama. 1058 01:19:55,128 --> 01:19:57,005 Istina. Dali ste mi ruku. 1059 01:20:03,595 --> 01:20:06,098 Nije mi se svidio miris, to je sve. 1060 01:20:06,265 --> 01:20:08,267 Bili ste na tri i pol metra. 1061 01:20:09,810 --> 01:20:11,895 Mirisao mi je pogrešno. 1062 01:20:12,062 --> 01:20:14,439 Kako to? -Mirisao je kao metanol. 1063 01:20:15,399 --> 01:20:17,067 Pili ste metanol? 1064 01:20:17,234 --> 01:20:19,111 Ne. Ne ja, nikad. 1065 01:20:19,278 --> 01:20:20,737 "Nikad". 1066 01:20:21,405 --> 01:20:22,781 Opet ta riječ. 1067 01:20:23,782 --> 01:20:25,075 Molim vas, lezite. 1068 01:20:30,581 --> 01:20:31,582 Molim vas. 1069 01:20:45,512 --> 01:20:47,806 Ma poznavao sam jednoga. 1070 01:20:47,973 --> 01:20:52,019 Nalio se metanola i otegnuo papke. 1071 01:20:53,770 --> 01:20:56,190 Na što sad mislite? 1072 01:20:58,317 --> 01:21:00,027 To nema smisla. 1073 01:21:00,194 --> 01:21:01,486 Uzmite vremena. 1074 01:21:04,781 --> 01:21:06,158 Na klavire. 1075 01:21:09,578 --> 01:21:10,787 Pojasnite. 1076 01:21:17,336 --> 01:21:19,213 Moja majka. 1077 01:21:20,464 --> 01:21:21,882 Je li svirala klavir? 1078 01:21:22,424 --> 01:21:24,092 Kakve to veze ima? 1079 01:21:24,635 --> 01:21:26,970 Je li pila? -Tu i tamo, kao svi ostali. 1080 01:21:27,137 --> 01:21:28,639 Ne i vi. 1081 01:21:28,805 --> 01:21:30,057 Vi nikad ne pijete. 1082 01:21:31,600 --> 01:21:33,352 Majka vam je bila ljepotica. 1083 01:21:36,688 --> 01:21:37,898 Meni. 1084 01:21:41,276 --> 01:21:43,946 Tko je svirao klavir, g. Carlisle? 1085 01:21:44,112 --> 01:21:46,156 Jedan Humphries. 1086 01:21:46,323 --> 01:21:48,534 Bio je prijatelj mojih. 1087 01:21:48,700 --> 01:21:50,118 Bavio se vodviljem. 1088 01:21:51,161 --> 01:21:54,331 Koliko je star bio čovjek na vašaru? Taj koji je umro? 1089 01:21:54,498 --> 01:21:56,625 Kako ste rekli da se zvao? -Nisam. 1090 01:21:56,792 --> 01:21:58,293 Mislim da nisam rekao... 1091 01:22:10,138 --> 01:22:11,265 Pete. 1092 01:22:11,974 --> 01:22:13,100 Pete. 1093 01:22:16,311 --> 01:22:18,564 Kako je Pete došao do tog alkohola? 1094 01:22:21,066 --> 01:22:22,234 Ja sam mu ga dao. 1095 01:22:26,196 --> 01:22:27,656 Ali greškom. 1096 01:22:30,033 --> 01:22:31,368 Greškom? 1097 01:22:33,036 --> 01:22:34,371 Što vam je on bio? 1098 01:22:34,538 --> 01:22:36,373 Jeste li ga cijenili? -Dijelom. 1099 01:22:36,540 --> 01:22:38,375 Mislim da ste ga sažalijevali. 1100 01:22:39,376 --> 01:22:40,586 Ne znam. 1101 01:22:40,752 --> 01:22:43,422 Dobio je poštenu priliku, samo ju je uprskao. 1102 01:22:43,589 --> 01:22:45,549 Je li vas Pete podučavao? 1103 01:22:47,509 --> 01:22:48,510 Da. 1104 01:22:48,677 --> 01:22:50,262 Bio je stariji, zar ne? 1105 01:22:50,762 --> 01:22:53,015 Bio je dovoljno star da vam bude otac. 1106 01:22:56,518 --> 01:22:59,855 Mislim da je bilo dovoljno. -Jeste li mucali kao dijete? 1107 01:23:00,022 --> 01:23:00,856 Ne. 1108 01:23:01,023 --> 01:23:05,360 Jer imate laganu kretnju. Makinalnu. Glava vam se malčice giba gore-dolje. 1109 01:23:05,527 --> 01:23:06,778 A Humphries. 1110 01:23:07,946 --> 01:23:11,408 Je li kad bio neprimjeren ili zlostavljač? -Jezik za zube. 1111 01:23:11,533 --> 01:23:13,535 U redu je, Stantone. Odgovorite mi. 1112 01:23:13,702 --> 01:23:17,748 Humphries je oteo majku jer otac nije bio muško da je zadrži, u redu? 1113 01:23:17,915 --> 01:23:19,166 Licemjer pun Biblije. 1114 01:23:19,333 --> 01:23:22,753 Prodavao je puste priče o Isusu i sretnom zagrobnom životu. 1115 01:23:23,670 --> 01:23:24,838 A što vi prodajete? 1116 01:23:25,005 --> 01:23:26,673 Varalica sam i to znam. 1117 01:23:26,840 --> 01:23:28,634 Pokvaren sam i to znam. Jasno? 1118 01:23:30,052 --> 01:23:32,888 Nisam poput staroga, i nikad neću biti. 1119 01:23:34,223 --> 01:23:35,474 "Nikad". 1120 01:23:36,642 --> 01:23:38,018 Opet ta riječ. 1121 01:23:40,270 --> 01:23:41,730 Poradit ćemo na tome. 1122 01:24:19,017 --> 01:24:21,019 Sad radi na točki s nestajanjem. 1123 01:24:21,186 --> 01:24:23,438 Ne može stati. Nikako. -Bit će glavni. 1124 01:24:23,605 --> 01:24:24,982 Jednu putnu. 1125 01:24:32,489 --> 01:24:33,991 Pozvala sam ih. Ljutiš se? 1126 01:24:34,157 --> 01:24:35,242 Zbog čega? 1127 01:24:39,788 --> 01:24:40,747 Zdravo, Stane. 1128 01:24:40,914 --> 01:24:44,251 Idemo u Gibtown, mislili smo navratiti kao staro društvo. 1129 01:24:48,881 --> 01:24:49,965 George. 1130 01:24:51,133 --> 01:24:52,384 Uzeli ste neko jelo? 1131 01:24:52,551 --> 01:24:53,635 Samo pića. 1132 01:24:53,969 --> 01:24:55,470 Da naručimo hranu? -Može. 1133 01:24:55,762 --> 01:24:57,306 Koliko dugo ostajete? 1134 01:24:59,016 --> 01:25:00,017 Ne dugo. 1135 01:25:14,448 --> 01:25:15,866 Okej. Spremni? 1136 01:25:23,332 --> 01:25:24,791 Tako je. 1137 01:25:24,958 --> 01:25:26,293 Eto tako! 1138 01:25:37,137 --> 01:25:38,472 Dobro ti ide. 1139 01:25:39,306 --> 01:25:42,059 Pa, varka je ista, samo u drugačijoj odjeći. 1140 01:25:42,518 --> 01:25:43,769 I... 1141 01:25:49,525 --> 01:25:51,276 Ne radi prizivanje duhova. 1142 01:25:57,491 --> 01:25:59,243 Ne radi prizivanje duhova. 1143 01:25:59,910 --> 01:26:01,370 Zar te zato nazvala? 1144 01:26:01,954 --> 01:26:04,957 Što? Ne, nije mi rekla. Ne, sve to kažu karte. 1145 01:26:05,791 --> 01:26:07,876 Pa, sačuvaj to za naivčine, Zeena. 1146 01:26:11,338 --> 01:26:15,801 Dobro. Onda ti to izvedi. Pitanje od tri karte, traži dvije sekunde. 1147 01:26:17,761 --> 01:26:18,762 Udovoljit ću. 1148 01:26:24,393 --> 01:26:25,644 Propast. 1149 01:26:26,061 --> 01:26:27,271 Prijeteća opasnost. 1150 01:26:32,234 --> 01:26:34,069 Prijek izbor. 1151 01:26:34,236 --> 01:26:37,573 Nego, Stantone, ovo je posljednja karta. Ona je proglas. 1152 01:26:38,240 --> 01:26:40,951 Kad je okreneš, otkrit ćeš što te čeka. 1153 01:26:50,836 --> 01:26:52,337 Obješenik. 1154 01:26:53,172 --> 01:26:54,339 {\an8}Naopako je. 1155 01:26:57,926 --> 01:26:59,761 Ali još imaš izbora, Stane. 1156 01:26:59,928 --> 01:27:02,973 Pa, sama si rekla da nema loših karata, sjećaš se? 1157 01:27:04,766 --> 01:27:06,351 Ovisi što ćeš s njom. Gle. 1158 01:27:09,104 --> 01:27:10,147 {\an8}Popravio sam. 1159 01:27:12,566 --> 01:27:13,650 Popravio sam. 1160 01:27:19,489 --> 01:27:22,159 Držite taj prizor u svijesti. -Okej. 1161 01:27:30,792 --> 01:27:32,794 Jako, jako vas je volio. 1162 01:27:33,378 --> 01:27:35,589 To posve jasno osjećam. 1163 01:27:38,258 --> 01:27:40,844 Iako se s vremena na vrijeme niste slagali. 1164 01:27:43,013 --> 01:27:46,099 Ne, to je točno. Nismo se. 1165 01:27:47,184 --> 01:27:49,937 Smijem li dodirnuti fotografiju? Može? -Da, da. 1166 01:27:50,103 --> 01:27:52,231 Pružila bi mi dublju sponu s njim. 1167 01:28:08,288 --> 01:28:09,665 Umro je iznenada. 1168 01:28:13,085 --> 01:28:16,588 Ali poručuje vam da nije trpio bol. 1169 01:28:19,341 --> 01:28:20,843 Poručuje vam 1170 01:28:21,927 --> 01:28:26,765 da ga iznimno, iznimno boli 1171 01:28:26,932 --> 01:28:29,184 znati da vam nedostaje, jer, 1172 01:28:29,351 --> 01:28:30,811 pa, kaže da... 1173 01:28:32,980 --> 01:28:34,231 Kaže da trebate znati 1174 01:28:34,398 --> 01:28:38,986 s apsolutnom sigurnošću da ćete s vremenom svi opet biti zajedno. 1175 01:28:41,947 --> 01:28:43,490 Je li on tu? 1176 01:28:43,657 --> 01:28:46,493 Je li on tu? Mogu li razgovarati s njim? 1177 01:28:49,246 --> 01:28:50,831 Razgovarajte s njim. 1178 01:28:52,457 --> 01:28:53,917 Kad si otišao, 1179 01:28:58,422 --> 01:29:01,842 odnio si sav život sa sobom. 1180 01:29:06,805 --> 01:29:10,392 Tvoj otac je htio da se prijaviš u vojsku, ja nisam. 1181 01:29:11,977 --> 01:29:15,981 Ali ja sam ta kojoj ništa nije ostalo. 1182 01:29:17,733 --> 01:29:18,775 Da. 1183 01:29:22,821 --> 01:29:24,156 Termin u 17 vam je tu. 1184 01:29:24,740 --> 01:29:26,491 Nemam termin u 17. 1185 01:29:26,658 --> 01:29:27,910 On je tu. 1186 01:29:30,329 --> 01:29:31,580 Doktorice. 1187 01:29:31,747 --> 01:29:32,706 G. Carlisle. 1188 01:29:34,499 --> 01:29:35,667 Što je to? 1189 01:29:35,834 --> 01:29:37,920 Vaša polovica. Dijelimo pola-pola. 1190 01:29:38,086 --> 01:29:40,464 Ne zanima me. Dobila sam što sam htjela. 1191 01:29:40,631 --> 01:29:42,633 Ali trebali ste ih vidjeti. 1192 01:29:42,841 --> 01:29:44,092 Bože moj. 1193 01:29:44,259 --> 01:29:46,887 Mislim da će pričati o tome dokle god je živ. 1194 01:29:47,054 --> 01:29:51,391 I mislim da će pri svakom pričanju samo bivati bolje i bolje, veće i veće. 1195 01:29:51,558 --> 01:29:53,560 Zdravica, dakle. Za vaš uspjeh. 1196 01:29:54,978 --> 01:29:58,065 Zamolio me da posjetim jednog njegovog prijatelja. 1197 01:29:59,107 --> 01:30:00,234 A tko bi to bio? 1198 01:30:00,400 --> 01:30:02,069 Nije rekao, ali razmatram. 1199 01:30:04,404 --> 01:30:06,156 Znate što, imate li sef? 1200 01:30:08,200 --> 01:30:09,284 Imam. 1201 01:30:10,410 --> 01:30:13,497 Pričuvajte mi ovo. Ionako ne bih da Molly zna za to. 1202 01:30:14,206 --> 01:30:15,999 Pričuvajte na koji dan, može? 1203 01:30:16,166 --> 01:30:19,294 Ako se predomislite, dijelimo pola-pola. 1204 01:30:19,461 --> 01:30:20,921 U suprotnom, zadržavam. 1205 01:30:30,138 --> 01:30:31,598 Jedva da me poznajete. 1206 01:30:35,143 --> 01:30:36,520 Dobro vas poznajem. 1207 01:30:40,607 --> 01:30:41,859 Znam 1208 01:30:43,485 --> 01:30:44,820 da ne valjate. 1209 01:30:48,991 --> 01:30:50,492 A to znam zato 1210 01:30:53,245 --> 01:30:54,705 što ne valjam ni ja. 1211 01:30:57,291 --> 01:30:58,792 Ma je li? 1212 01:31:01,587 --> 01:31:02,671 Da. 1213 01:31:10,721 --> 01:31:12,306 Pitaš za oblik. 1214 01:31:15,976 --> 01:31:17,603 A ako pokažem dva? 1215 01:31:20,522 --> 01:31:21,899 Boju. 1216 01:31:24,985 --> 01:31:26,278 To je dobro. 1217 01:31:32,868 --> 01:31:34,369 Prestrog sam prema nama. 1218 01:31:36,330 --> 01:31:38,540 Ne, imaš pravo o tome. 1219 01:31:38,707 --> 01:31:40,000 Treba ti stanka. 1220 01:31:43,879 --> 01:31:46,048 Što god hoćeš da radimo, radit ćemo. 1221 01:31:48,300 --> 01:31:49,593 Možemo li na ples? 1222 01:31:49,760 --> 01:31:52,095 Apsolutno. -Poziv za Stantona Carlislea. 1223 01:31:53,388 --> 01:31:55,307 Što god hoćeš. -Na kućnoj liniji. 1224 01:31:55,474 --> 01:31:57,768 Idemo večeras, nakon predstave. 1225 01:31:57,935 --> 01:31:59,770 Umirem ovdje, Stane. 1226 01:32:03,315 --> 01:32:04,733 Volim te. 1227 01:32:17,329 --> 01:32:18,580 Da. 1228 01:32:19,456 --> 01:32:22,918 Čovjek s kojim te Kimball hoće upoznati je Ezra Grindle. 1229 01:32:23,210 --> 01:32:26,129 Grindle je nakratko bio moj pacijent. 1230 01:32:26,296 --> 01:32:28,131 Nestabilan je. Nepredvidiv. 1231 01:32:30,717 --> 01:32:31,969 Kako stoji s lovom? 1232 01:32:32,135 --> 01:32:34,388 Oh, vrlo je bogat. Vrlo moćan. 1233 01:32:34,555 --> 01:32:36,098 I izuzetno privatan. 1234 01:32:36,890 --> 01:32:39,518 Ophođenje s Grindleom nosi posljedice. 1235 01:32:39,685 --> 01:32:40,769 Trajne. 1236 01:32:43,605 --> 01:32:45,440 Pa, bolje mi pruži pristup. 1237 01:33:05,210 --> 01:33:08,297 Kaput, šešir i rukavice na pult. 1238 01:33:09,131 --> 01:33:11,049 I isprazni džepove. 1239 01:33:11,216 --> 01:33:14,136 Nema olovaka, nema penkala, nema ključeva, 1240 01:33:14,303 --> 01:33:15,929 nema cigareta, ni upaljača. 1241 01:33:19,766 --> 01:33:20,851 Ruke uvis. 1242 01:33:24,605 --> 01:33:25,689 Okreni se. 1243 01:33:27,024 --> 01:33:29,026 Trebam tvoj ručni sat i prsten. 1244 01:33:31,445 --> 01:33:33,071 Pristojnost, prijatelju. 1245 01:33:33,947 --> 01:33:35,032 Što kažeš? 1246 01:33:35,199 --> 01:33:36,491 Trebaš zamoliti. 1247 01:33:38,660 --> 01:33:39,661 Molim. 1248 01:33:52,883 --> 01:33:54,218 G. Carlisle. 1249 01:33:55,260 --> 01:33:56,470 Ja sam Ezra Grindle. 1250 01:33:59,431 --> 01:34:01,225 Da vam uzmem sako. 1251 01:34:01,391 --> 01:34:02,392 Molim. 1252 01:34:04,061 --> 01:34:08,649 Jako sam nesklon izlascima u javnost, pa vam zahvaljujem na dolasku u posjet. 1253 01:34:08,815 --> 01:34:09,942 Čovjek vašega dara. 1254 01:34:10,192 --> 01:34:11,860 Pa, vrlo ste ljubazni. 1255 01:34:12,069 --> 01:34:13,654 Ne bih računao s tim. 1256 01:34:14,821 --> 01:34:15,822 Sjednite. 1257 01:34:20,577 --> 01:34:21,995 Što je to? 1258 01:34:22,162 --> 01:34:24,331 Ovo je naša inačica poligrafa. 1259 01:34:25,582 --> 01:34:28,627 Poznat vam je taj pojam? Zovete ga detektorom laži. 1260 01:34:29,795 --> 01:34:31,547 Primijenili biste ga na meni? 1261 01:34:31,713 --> 01:34:33,006 Ukratko rečeno, da. 1262 01:34:35,342 --> 01:34:37,010 Mjerit ćemo vam krvni tlak, 1263 01:34:37,177 --> 01:34:40,597 disanje, nehotična stezanja mišića. 1264 01:34:40,889 --> 01:34:42,724 Ne znam koliko mi to odgovara. 1265 01:34:42,891 --> 01:34:45,853 Pa, već smo imali posla s nekim prodavačima magle. 1266 01:34:46,019 --> 01:34:47,563 Riješimo ih se. 1267 01:34:47,729 --> 01:34:48,981 Podigni ruke, molim. 1268 01:34:51,275 --> 01:34:53,235 Mislim da ovo nije neophodno. 1269 01:34:53,402 --> 01:34:54,945 Pripazi na kravatu, molim. 1270 01:34:55,904 --> 01:34:57,573 Pripazit ću. -Hvala ti. 1271 01:34:57,781 --> 01:34:59,366 Što će biti ako ne prođem? 1272 01:34:59,992 --> 01:35:01,743 Korak po korak. 1273 01:35:03,620 --> 01:35:06,957 Postavit ću vam jednostavna pitanja da utvrdimo osnovu. 1274 01:35:07,124 --> 01:35:11,378 Odgovarat ćete kratkim rečenicama, samo ono što vam je apsolutna istina. 1275 01:35:13,338 --> 01:35:15,090 "Apsolutna istina." 1276 01:35:16,258 --> 01:35:17,384 To mogu. 1277 01:35:20,888 --> 01:35:22,097 A sad, 1278 01:35:22,306 --> 01:35:23,849 što kraće možete, 1279 01:35:24,016 --> 01:35:25,017 kako se zovete? 1280 01:35:25,184 --> 01:35:26,393 Stanton Carlisle. 1281 01:35:27,728 --> 01:35:29,271 Koja je ovo godina? 1282 01:35:31,273 --> 01:35:33,108 1941. 1283 01:35:33,275 --> 01:35:34,359 Dobro. 1284 01:35:34,526 --> 01:35:36,403 Koji je danas dan? 1285 01:35:38,822 --> 01:35:40,199 Srijeda, mislim. 1286 01:35:41,950 --> 01:35:44,203 Tko je predsjednik Sjedinjenih Država? 1287 01:35:44,494 --> 01:35:45,621 Roosevelt. 1288 01:35:48,332 --> 01:35:50,334 Pa dobro. Dakle, 1289 01:35:50,501 --> 01:35:53,504 što kraće možete, jeste li vi istinski medij? 1290 01:35:53,670 --> 01:35:54,671 Da, jesam. 1291 01:35:59,676 --> 01:36:01,094 Možete li čitati misli? 1292 01:36:01,261 --> 01:36:02,262 Da, mogu. 1293 01:36:02,387 --> 01:36:04,389 Pod pravim okolnostima. 1294 01:36:06,642 --> 01:36:07,643 Kratko. 1295 01:36:09,019 --> 01:36:10,604 Odgovarajte kratko, molim. 1296 01:36:11,563 --> 01:36:14,066 Dakle, jeste li u doticaju s onostranim? 1297 01:36:27,538 --> 01:36:29,248 Prije nastavka, postoji... 1298 01:36:33,544 --> 01:36:36,088 Postoji jedna prisutnost u ovoj odaji. 1299 01:36:36,255 --> 01:36:37,464 Upravo sada. 1300 01:36:39,633 --> 01:36:41,510 To je ženska prisutnost. 1301 01:36:50,936 --> 01:36:53,897 Ona samo uporno traži, uporno traži da ovo... 1302 01:36:56,233 --> 01:36:57,776 Da komunicira s nekim. 1303 01:36:57,943 --> 01:37:00,279 Sa mnom? Hoćeš li komunicirati sa mnom? 1304 01:37:00,571 --> 01:37:01,572 S njim? 1305 01:37:03,532 --> 01:37:04,700 S vama, g. Grindle. 1306 01:37:08,328 --> 01:37:09,454 Nije mi... 1307 01:37:13,500 --> 01:37:15,836 Preminula je prije mnogo godina. 1308 01:37:18,505 --> 01:37:19,590 Ali došlo je... 1309 01:37:22,301 --> 01:37:25,512 Da, pritom je došlo do utrnuća života... 1310 01:37:29,141 --> 01:37:31,393 Radilo se o djetetu. Radilo se o bebi. 1311 01:37:35,397 --> 01:37:37,524 Prisilili ste je na pobačaj, zar ne? 1312 01:37:49,620 --> 01:37:50,621 Da nastavim? 1313 01:37:51,038 --> 01:37:52,039 Ne. 1314 01:37:52,915 --> 01:37:54,249 Nema potrebe. 1315 01:37:55,667 --> 01:37:57,586 Razgovor u mojem uredu, gospodo. 1316 01:38:00,756 --> 01:38:02,966 Rekli ste ga podesiti. -Da, gospodine. 1317 01:38:03,133 --> 01:38:05,636 Netočno ste ga podesili? -Ne, ne, ne. 1318 01:38:05,802 --> 01:38:08,639 Ezra. -Dao je dva i dva. Dva netočna, dva točna. 1319 01:38:09,765 --> 01:38:13,769 Stanite, stanite! Odgovorite mi na ovo. Doveli ste ga ravno iz kluba. 1320 01:38:13,936 --> 01:38:15,437 Odakle je znao? Odakle? 1321 01:38:45,133 --> 01:38:46,134 Pa, 1322 01:38:47,177 --> 01:38:48,679 jako dobro sam ga upecao. 1323 01:38:50,639 --> 01:38:51,849 Usprkos svemu tome. 1324 01:38:57,688 --> 01:38:59,314 Ima pozamašnu operaciju. 1325 01:39:00,357 --> 01:39:01,900 I javit će ti se? 1326 01:39:05,153 --> 01:39:06,488 Da, javit će mi se. 1327 01:39:06,655 --> 01:39:08,824 Ostavio sam ozbiljan novac na stolu. 1328 01:39:09,575 --> 01:39:11,743 Moraš ostaviti novac da uzmeš novac. 1329 01:39:20,252 --> 01:39:22,588 Sad mi daj stvarnu informaciju o njemu. 1330 01:39:22,754 --> 01:39:24,256 Ne. Ja ne. 1331 01:39:29,469 --> 01:39:30,679 To sam i mislio. 1332 01:39:32,973 --> 01:39:35,475 Jedino sam ti ja mogla dati tu informaciju. 1333 01:39:37,895 --> 01:39:39,855 Ako se oklizneš, 1334 01:39:41,064 --> 01:39:42,065 oboje ćemo pasti. 1335 01:39:49,823 --> 01:39:52,034 Bez brige. Smislit ću nešto. 1336 01:39:55,120 --> 01:39:56,371 Hoću reći, tip je... 1337 01:39:57,831 --> 01:39:59,958 Jako se ulovio na fintu s duhovima. 1338 01:40:05,756 --> 01:40:07,216 Mislim da nemaš problem. 1339 01:40:08,342 --> 01:40:10,010 Rekao bih da je vrlo očajan. 1340 01:40:13,055 --> 01:40:14,932 Bez brige. Neće tu otkriti tebe. 1341 01:40:27,110 --> 01:40:28,904 Moraš znati da 1342 01:40:30,322 --> 01:40:32,699 ako razočaraš prave ljude, 1343 01:40:33,700 --> 01:40:37,120 svijet ti vrlo, vrlo brzo stane na kraj. 1344 01:41:01,812 --> 01:41:03,397 Što ti se dogodilo? 1345 01:41:06,733 --> 01:41:07,818 Život. 1346 01:41:11,488 --> 01:41:12,865 Život mi se dogodio. 1347 01:41:51,612 --> 01:41:53,238 Pacijent Ezra Grindle. 1348 01:41:53,405 --> 01:41:55,199 Terapijska seansa broj četiri. 1349 01:41:55,365 --> 01:41:57,409 Sâm sam. 1350 01:41:57,576 --> 01:41:59,077 Izgubljen. 1351 01:41:59,244 --> 01:42:01,205 Osjećam se izgubljeno. 1352 01:42:01,371 --> 01:42:03,290 Sve što zaradim djeluje šuplje. 1353 01:42:03,457 --> 01:42:05,375 Biste li pojasnili, molim? 1354 01:42:07,336 --> 01:42:08,837 Svibanj 1901. 1355 01:42:09,588 --> 01:42:11,840 Tad sam je posljednji put vidio živu. 1356 01:42:12,841 --> 01:42:13,926 Nisam... 1357 01:42:15,302 --> 01:42:16,470 {\an8}"Doris Mae Cable." 1358 01:42:16,637 --> 01:42:17,971 {\an8}Nisam joj uzeo tijelo. 1359 01:42:18,138 --> 01:42:19,848 {\an8}...imovinu pod brojem 28030. 1360 01:42:20,015 --> 01:42:21,683 Jer bi me to upropastilo. 1361 01:42:23,519 --> 01:42:24,937 I tako je moja ljubljena 1362 01:42:25,103 --> 01:42:26,813 završila u grobu za pučane. 1363 01:42:26,980 --> 01:42:28,398 Hvala vam lijepa. 1364 01:42:48,126 --> 01:42:49,253 Evo te. 1365 01:43:56,278 --> 01:43:58,697 Dakle, zanima me kakav je dojam ostavila. 1366 01:43:58,864 --> 01:44:01,992 Djevojka koju ste osjetili prilikom ispitivanja. 1367 01:44:02,159 --> 01:44:03,327 Nisam je vidio. 1368 01:44:03,493 --> 01:44:04,995 Nije se materijalizirala. 1369 01:44:06,330 --> 01:44:08,832 Ali time hoćete reći da bi se mogla? 1370 01:44:09,333 --> 01:44:11,752 Pa, bilo je vrlo kratko, g. Grindle. 1371 01:44:11,919 --> 01:44:13,670 Ezra, molim. 1372 01:44:13,837 --> 01:44:18,091 Osjetio sam duboku tugu i kajanje. 1373 01:44:18,926 --> 01:44:20,427 Voljela vas je. 1374 01:44:20,844 --> 01:44:23,847 I tog dječaka. To muško djetešce. 1375 01:44:29,311 --> 01:44:30,854 Bilo je muško? 1376 01:44:33,273 --> 01:44:34,608 Je li ona uz mene? 1377 01:44:35,442 --> 01:44:36,860 Nikad nije daleko. 1378 01:44:40,155 --> 01:44:43,158 Je li vam ovo mjesto bitno? Ovaj perivoj? 1379 01:44:43,325 --> 01:44:46,787 Da. Podigao sam ga njoj u čast. 1380 01:44:46,954 --> 01:44:49,456 Ove staze i klupe, vidite? 1381 01:44:50,290 --> 01:44:51,583 Obožavala bi ga. 1382 01:44:51,750 --> 01:44:53,085 I obožava ga. 1383 01:44:53,919 --> 01:44:55,003 Osjećam to. 1384 01:44:58,882 --> 01:45:00,425 Brate Ezra... 1385 01:45:00,592 --> 01:45:02,344 Ona mi pokušava nešto reći. 1386 01:45:02,511 --> 01:45:04,012 To mi nema smisla. 1387 01:45:04,805 --> 01:45:07,641 Ponekad tako komuniciraju. Bude pobrkano. 1388 01:45:08,725 --> 01:45:10,185 Slovo D. 1389 01:45:14,064 --> 01:45:16,316 Dorrie? Dorrie, je li? 1390 01:45:28,745 --> 01:45:30,539 Hoću je vidjeti... 1391 01:45:30,706 --> 01:45:32,291 Moram je opet vidjeti. 1392 01:45:32,457 --> 01:45:35,252 Po svaku cijenu. Hoću da je... 1393 01:45:37,045 --> 01:45:38,589 Da je materijaliziram? -Da. 1394 01:45:39,715 --> 01:45:43,051 Imaš li pojma što bi se tražilo da dođe do nečega takvog? 1395 01:45:44,386 --> 01:45:47,389 Ponudit ću deset tisuća dolara za svaku našu seansu. 1396 01:45:52,186 --> 01:45:53,770 G. Grindle. 1397 01:45:56,815 --> 01:45:58,567 Tvoji grijesi su ozbiljni. 1398 01:46:01,153 --> 01:46:03,030 Morao bi se marljivo pomučiti, 1399 01:46:03,864 --> 01:46:05,365 u duhovnom smislu, 1400 01:46:05,824 --> 01:46:09,036 ako hoćeš uopće dobiti priliku da je vidiš ili osjetiš. 1401 01:46:09,328 --> 01:46:12,456 Slušaj, imam više novca no što mi može zatrebati. 1402 01:46:12,623 --> 01:46:14,124 Ali nemam nade. 1403 01:46:14,291 --> 01:46:16,293 I misliš da je možeš kupiti? 1404 01:46:18,337 --> 01:46:19,671 Pa, 1405 01:46:21,381 --> 01:46:22,966 ne bih htio ispasti sirov, 1406 01:46:25,052 --> 01:46:26,386 ali znam da mogu. 1407 01:47:09,638 --> 01:47:12,516 Siguran si da može glumiti dotičnu damu? 1408 01:47:12,891 --> 01:47:13,892 Molly? 1409 01:47:17,271 --> 01:47:19,314 Čvršća je od mene. 1410 01:47:20,148 --> 01:47:21,900 Uprizorit ću to po noći. 1411 01:47:22,150 --> 01:47:24,987 Držati Ezru na koljenima, dok se, ne znam, moli. 1412 01:47:25,153 --> 01:47:26,154 Ostat će tako. 1413 01:47:26,363 --> 01:47:29,032 Krv. Treba imati krvi na rukama i haljini. 1414 01:47:30,826 --> 01:47:35,205 Što šokantniji prizor bude bio, to će ga Ezra biti manje sklon propitati. 1415 01:47:48,343 --> 01:47:50,137 Ništa te ne može zadržati. 1416 01:48:24,880 --> 01:48:26,048 Za nas. 1417 01:48:35,015 --> 01:48:36,141 "Dragi mama i svi," 1418 01:48:36,308 --> 01:48:38,894 "Šaljem vam ovo iz lunaparka." 1419 01:48:39,061 --> 01:48:41,313 "Uzeo me dečko po imenu Ezra." 1420 01:48:41,480 --> 01:48:44,358 "Dao me fotografirati, kao što vidite." 1421 01:48:45,442 --> 01:48:50,197 "Recite tati i svima da želim biti uz vas i zagrlite mi malu Jennie." 1422 01:48:50,614 --> 01:48:53,116 "Uskoro ću opet pisati. Privrženo, Dorrie." 1423 01:48:58,539 --> 01:49:00,332 Uopće nije ovo poslala. 1424 01:49:00,499 --> 01:49:01,583 Kako to misliš? 1425 01:49:01,750 --> 01:49:03,669 Pa, umrla je kroz nekoliko dana. 1426 01:49:03,836 --> 01:49:06,463 Ovo je posljednje napisala i nije to poslala. 1427 01:49:06,630 --> 01:49:08,882 Da, ali nisam ti to zato pokazao. 1428 01:49:09,174 --> 01:49:11,134 Njeni to uopće nisu vidjeli. 1429 01:49:15,931 --> 01:49:18,308 Gle. Na koga ti ona sliči? 1430 01:49:20,060 --> 01:49:21,353 Pogledaj joj lice. 1431 01:49:29,611 --> 01:49:30,696 To si ti. 1432 01:49:33,073 --> 01:49:35,492 Mogao bih te materijalizirati na seansi. 1433 01:49:40,664 --> 01:49:41,790 Ne mene, Stane. 1434 01:49:42,040 --> 01:49:46,420 Možemo kupiti kostim, uzeti dugu crnu periku i ošišati je, tako oblikovati. 1435 01:49:46,587 --> 01:49:49,840 On si može rasteretiti dušu i oprostiti samome sebi. 1436 01:49:50,257 --> 01:49:53,719 Koliko ja znam, propovjednik to radi svake druge nedjelje. 1437 01:49:55,721 --> 01:49:57,639 I upalilo je sa sucem Kimballom. 1438 01:49:58,891 --> 01:50:01,310 Smatram da im je to spasilo brak. 1439 01:50:02,936 --> 01:50:05,189 Mislim da ju je stvarno volio, Stane. 1440 01:50:07,399 --> 01:50:09,151 Uviđaš to, zar ne? 1441 01:50:10,819 --> 01:50:12,821 Koliko se samo napatio. 1442 01:50:14,072 --> 01:50:15,991 Možemo mu donijeti nadu. 1443 01:50:18,744 --> 01:50:20,162 Zatvori, da. 1444 01:50:28,795 --> 01:50:30,297 Hoće se naći s tobom. 1445 01:50:30,464 --> 01:50:31,965 Uvjeren sam da je tako. 1446 01:50:32,549 --> 01:50:34,468 Izvoli, uđi. Najprije popij kavu. 1447 01:50:35,552 --> 01:50:37,221 Sjedit ćeš vani, na snijegu? 1448 01:50:39,431 --> 01:50:40,557 Ne grizem. 1449 01:50:42,601 --> 01:50:43,936 Vrhnje u kavu? 1450 01:50:45,062 --> 01:50:46,188 Ne, hvala. 1451 01:50:46,355 --> 01:50:47,689 Ni ja ga ne pijem. 1452 01:50:51,276 --> 01:50:53,153 Ne znam zašto se trudi s tobom. 1453 01:50:54,696 --> 01:50:56,198 Jeftin si, kompa. 1454 01:50:56,990 --> 01:50:58,742 Čista varka. 1455 01:50:59,243 --> 01:51:00,994 Ali reći ću ti ovo. 1456 01:51:01,537 --> 01:51:03,539 Stalo mi je do tog čovjeka. 1457 01:51:04,039 --> 01:51:05,791 Jako me zadužio. 1458 01:51:06,083 --> 01:51:07,835 A ako imaš pameti, 1459 01:51:08,627 --> 01:51:10,379 to bi te trebalo ustrašiti. 1460 01:51:16,385 --> 01:51:17,761 Kaže da si joj 1461 01:51:19,054 --> 01:51:20,347 lagao. 1462 01:51:21,473 --> 01:51:23,809 Dao si lažno ime i ostavio joj tijelo. 1463 01:51:26,311 --> 01:51:27,771 Ezra, moraš držati krug. 1464 01:51:27,938 --> 01:51:31,108 Hoću je vidjeti, razgovarati. -Ne lomi krug. Strpi se. 1465 01:51:31,275 --> 01:51:33,151 Dao sam ti pravo bogatstvo! 1466 01:51:38,156 --> 01:51:42,578 Sad je vrijeme da ti isporučiš meni nešto povrh grižnje savjesti. 1467 01:51:42,744 --> 01:51:47,541 Jer mi je dosta slušanja ove beskrajne jebene recitacije onog što sam napravio. 1468 01:51:47,708 --> 01:51:49,668 Znam što sam, jebote, 1469 01:51:53,380 --> 01:51:54,673 napravio. 1470 01:52:02,014 --> 01:52:05,434 I što ću napraviti ako ovako potraje. 1471 01:52:05,601 --> 01:52:07,019 Što to znači? -Dođi. 1472 01:52:07,186 --> 01:52:08,896 Eto, morat ćeš otkriti. 1473 01:52:14,818 --> 01:52:16,486 Ostat ćeš tu i vježbati. 1474 01:52:16,653 --> 01:52:18,864 Možeš li tražiti još vremena? -Ne. 1475 01:52:19,031 --> 01:52:22,409 Nisam baš sigurna, Stane. -Ja sam siguran. Nemamo vremena. 1476 01:52:22,576 --> 01:52:25,579 Stavi sad periku i obuci haljinu. A ovo je položaj. 1477 01:52:25,746 --> 01:52:28,040 Ruke niz tijelo, otvorenih dlanova. 1478 01:52:28,207 --> 01:52:29,208 Okej? 1479 01:52:29,791 --> 01:52:31,293 Kamo ćeš? 1480 01:52:31,877 --> 01:52:33,629 Moram sve prirediti. 1481 01:52:33,921 --> 01:52:35,088 Volim te. 1482 01:52:56,235 --> 01:52:57,319 Charlese. 1483 01:52:58,320 --> 01:53:00,781 Razmišljala sam o onome 1484 01:53:00,948 --> 01:53:03,242 što je rekao g. Carlisle. 1485 01:53:03,408 --> 01:53:08,163 O našem ponovnom sjedinjavanju s Julianom. 1486 01:53:08,413 --> 01:53:09,706 Sjećaš li se? 1487 01:53:10,290 --> 01:53:11,834 Sjećam se, ljubljena. 1488 01:53:32,437 --> 01:53:33,730 Juliane. 1489 01:53:35,065 --> 01:53:36,316 Juliane. 1490 01:53:42,739 --> 01:53:44,199 Molly? 1491 01:53:54,877 --> 01:53:55,878 Dragi Stane. 1492 01:53:56,295 --> 01:53:57,337 Molly? 1493 01:53:57,504 --> 01:54:00,257 Kad ovo pročitaš, već ću putovati na istok. 1494 01:54:03,135 --> 01:54:05,095 Odbijam raditi to što tražiš. 1495 01:54:05,512 --> 01:54:06,722 Ne mogu. 1496 01:54:07,431 --> 01:54:10,851 Voljela sam te što sam bolje mogla, što sam više mogla, 1497 01:54:11,351 --> 01:54:13,854 a sad znam da to nikad neće biti dovoljno. 1498 01:54:18,483 --> 01:54:20,485 Što god da u tebi manjka, 1499 01:54:21,111 --> 01:54:22,487 to svakako nisam ja. 1500 01:54:24,198 --> 01:54:25,574 To je teško prihvatiti, 1501 01:54:26,366 --> 01:54:29,161 ali ma koliko istina boljela, potrebna mi je. 1502 01:54:30,537 --> 01:54:32,873 A možda jednom postane potrebna i tebi. 1503 01:54:34,875 --> 01:54:36,126 Molly. 1504 01:54:36,502 --> 01:54:37,419 U kurac. 1505 01:54:57,356 --> 01:54:58,357 Molly. 1506 01:54:59,191 --> 01:55:02,152 Ja sam. Mislio sam da si otišla. -Pusti me, Stane. 1507 01:55:02,319 --> 01:55:04,154 Samo malo. Daj da... -Pusti me. 1508 01:55:04,988 --> 01:55:06,114 Molly. 1509 01:55:06,532 --> 01:55:08,242 Kamo ćeš? -Ne razgovara mi se. 1510 01:55:08,408 --> 01:55:11,745 Sekundu. Pročitao sam pismo, shvaćam. Da popričamo, okej? 1511 01:55:11,912 --> 01:55:13,455 Pročitao si? Dobro. -Čuj... 1512 01:55:13,622 --> 01:55:15,624 Smrdiš po cugi. Pusti me. 1513 01:55:17,918 --> 01:55:20,504 Molly, ne možeš otići, preduboko smo ušli. 1514 01:55:20,671 --> 01:55:21,672 Hej, hej! -Molly. 1515 01:55:21,839 --> 01:55:23,173 Nismo više par. 1516 01:55:23,340 --> 01:55:24,675 Već dugo nismo. 1517 01:55:24,842 --> 01:55:28,595 Ne znam s kojom se viđaš, ali mene sigurno više ne jebeš! 1518 01:55:28,762 --> 01:55:31,431 Sigurno s ledenom kujom koja te jako zadivila. 1519 01:55:31,598 --> 01:55:34,685 Sigurno ti djeluje otmjeno. Pa, nije, a nisi ni ti. 1520 01:55:35,143 --> 01:55:36,144 Molly. 1521 01:55:37,437 --> 01:55:41,233 Molly, htio sam je dokučiti, jer nisi htjela da prizivam duhove. 1522 01:55:41,400 --> 01:55:43,235 Zato sam te muljao! -Što je ovo? 1523 01:55:43,402 --> 01:55:44,778 Gledaj svoja posla! 1524 01:55:48,866 --> 01:55:50,784 Ovo je posljednji put, obećavam. 1525 01:55:50,951 --> 01:55:52,661 I svaki dan zatim je Božić. 1526 01:55:52,828 --> 01:55:55,330 Ma jasno, cijeli svijet i sve u njemu. 1527 01:55:59,168 --> 01:56:00,627 Strah me je, Stane. 1528 01:56:00,878 --> 01:56:03,547 I mene je strah, Molly. Svakoga dana u životu. 1529 01:56:05,799 --> 01:56:08,468 Tako me je strah da katkad ne mogu ni disati. 1530 01:56:08,635 --> 01:56:12,806 Ali odupirem se, Molly, odupirem se. Jedino sam tako mogao preživjeti. 1531 01:56:16,560 --> 01:56:20,564 Katkad ne vidiš crtu dok je ne prijeđeš. Prešao sam je, sada to znam. 1532 01:56:26,862 --> 01:56:30,532 Molly, svi su me u životu ostavili. Ne ostavljaj me, molim te. 1533 01:56:36,496 --> 01:56:37,497 Molim te. 1534 01:57:09,071 --> 01:57:10,405 Smijem ti vidjeti sat? 1535 01:57:18,247 --> 01:57:21,750 Kad se riješim Andersona, dovest ću Ezru na klupu u parku. 1536 01:57:21,917 --> 01:57:24,711 Poviše onog otvorenog ulaza. U osam sati, Molly. 1537 01:57:26,129 --> 01:57:27,381 Ni ranije ni kasnije. 1538 01:57:27,548 --> 01:57:31,218 Proći ćeš kroz taj ulaz i prijeći dvadeset koraka. Okej? 1539 01:57:32,427 --> 01:57:36,723 Kad te spazi, reći ću mu da klekne i natjerati ga da se moli. 1540 01:57:36,890 --> 01:57:38,642 A kad sklopi oči, 1541 01:57:40,185 --> 01:57:42,104 lijepo odeš, pa smo završili. 1542 01:57:43,647 --> 01:57:45,065 Jednostavno. 1543 01:57:45,232 --> 01:57:46,400 Shvaćam. 1544 01:57:46,567 --> 01:57:47,818 Dobro. 1545 01:57:49,027 --> 01:57:50,779 Sjećaš li se staroga gega? 1546 01:57:51,071 --> 01:57:53,240 Struje, dok mi je tekla kroz tijelo? 1547 01:57:53,407 --> 01:57:54,408 Aha. 1548 01:57:54,575 --> 01:57:56,201 Znaš kako sam to podnosila? 1549 01:57:57,578 --> 01:58:00,747 Nakon prvih par izvedbi mišići su mi se danima grčili. 1550 01:58:00,914 --> 01:58:02,165 Baš me jako boljelo. 1551 01:58:03,750 --> 01:58:07,504 Ali trudila sam se natjerati da to ne osjećam, znaš? 1552 01:58:07,671 --> 01:58:09,464 Trudila sam se oguglati. 1553 01:58:11,508 --> 01:58:15,512 Ali uvijek mi je bilo vrlo jasno kada to više ne mogu trpjeti. 1554 01:58:15,971 --> 01:58:17,723 Kad mi je dosta. 1555 01:58:21,351 --> 01:58:22,895 Sad mi je dosta. 1556 01:58:28,525 --> 01:58:31,111 Doći ću u osam i izvesti što tražiš od mene. 1557 01:59:10,984 --> 01:59:15,989 Nego, možda bi nam, zbog naravi onoga što večeras radimo, 1558 01:59:16,573 --> 01:59:18,575 koristilo da budemo sami. 1559 01:59:21,995 --> 01:59:23,163 Bi li nas napustio? 1560 01:59:23,330 --> 01:59:24,331 Jeste li sigurni? 1561 01:59:24,498 --> 01:59:26,458 Da, siguran sam. U redu je. 1562 01:59:33,006 --> 01:59:34,299 Moraš imati vjere. 1563 01:59:34,466 --> 01:59:35,968 Prošetajmo stazom. 1564 01:59:51,775 --> 01:59:56,280 Premijer Churchill nedavno se zavjetovao da će Britanija objaviti rat Japanu 1565 01:59:56,446 --> 02:00:00,117 odmah nakon izbijanja rata između Japana i Sjedinjenih Država, 1566 02:00:00,284 --> 02:00:02,536 te se britanska objava uskoro očekuje. 1567 02:00:06,707 --> 02:00:08,709 Smatram da nisi nimalo kriv 1568 02:00:08,917 --> 02:00:10,919 i hoću ti to poručiti. 1569 02:00:11,086 --> 02:00:13,797 Ali mislim da se trebamo vratiti unutra. 1570 02:00:13,964 --> 02:00:17,551 Tražio si da pročistim dušu od grijeha? 1571 02:00:17,718 --> 02:00:18,719 Tako je. 1572 02:00:18,886 --> 02:00:20,012 Nisam to obavio. 1573 02:00:22,431 --> 02:00:25,934 Sad ćeš. Pročistit ćeš svoju dušu i zazvati njen oprost. 1574 02:00:26,101 --> 02:00:28,187 Neka svoja djela nikom nisam rekao. 1575 02:00:28,353 --> 02:00:30,147 Sad ćeš ih reći njoj. -Ne mogu. 1576 02:00:30,314 --> 02:00:32,024 Sklopi oči. -Ne mogu. 1577 02:00:32,191 --> 02:00:34,735 Smiri se. -Nemoj. Ne tjeraj me, molim te. 1578 02:00:34,902 --> 02:00:36,153 I reci joj. 1579 02:00:39,406 --> 02:00:40,574 Dorrie. 1580 02:00:44,620 --> 02:00:45,621 Dorrie... 1581 02:00:46,914 --> 02:00:48,248 Eto tako. 1582 02:01:00,219 --> 02:01:02,179 Tijekom godina 1583 02:01:04,431 --> 02:01:07,059 naudio sam mnogim mladim ženama. 1584 02:01:08,685 --> 02:01:10,646 Ne znam zašto. 1585 02:01:12,814 --> 02:01:16,151 Tragao sam za tobom u njima, 1586 02:01:16,318 --> 02:01:19,321 ili sam tragao za tjeranjem ovog bijesa iz duše. 1587 02:01:20,864 --> 02:01:22,282 Ne znam. 1588 02:01:23,492 --> 02:01:24,618 Što si im radio? 1589 02:01:25,536 --> 02:01:26,787 Ne znam. 1590 02:01:28,580 --> 02:01:29,748 Naudio sam im. 1591 02:01:33,043 --> 02:01:34,336 Naudio sam im. 1592 02:01:39,258 --> 02:01:40,259 Dorrie. 1593 02:01:53,021 --> 02:01:55,023 Bože moj. Ona je tu. 1594 02:01:56,984 --> 02:01:58,277 Ona je tu. 1595 02:02:02,656 --> 02:02:05,784 Ovdje studio WWKB u Buffalu. 1596 02:02:05,951 --> 02:02:09,288 Prekidamo ovu emisiju zbog posebnog biltena vijesti. 1597 02:02:09,454 --> 02:02:12,207 Sudac Charles Kimball i supruga Felicia Kimball 1598 02:02:12,374 --> 02:02:13,876 usmrćeni su danas mecima. 1599 02:02:14,042 --> 02:02:17,588 Ovo ubojstvo i samoubojstvo, kako se čini, zgrozilo je grad. 1600 02:02:17,754 --> 02:02:22,426 Ezra, uspio si. Dovoljno smo blizu. Kleknimo, molimo se žmirećki. Zamolimo... 1601 02:02:22,926 --> 02:02:24,011 Pusti me. Dorrie. 1602 02:02:24,178 --> 02:02:25,220 Ne, Ezra! 1603 02:02:25,387 --> 02:02:27,514 Dorrie. Oh, Dorrie... 1604 02:02:27,681 --> 02:02:29,266 Stane, ne mogu. 1605 02:02:30,100 --> 02:02:32,477 Ne mogu. Ne mogu! -Ne, Dorrie! 1606 02:02:33,270 --> 02:02:34,271 Pusti me! 1607 02:02:38,150 --> 02:02:39,151 Dorrie. 1608 02:02:45,532 --> 02:02:46,783 Žao mi je. 1609 02:02:49,161 --> 02:02:50,162 Što? 1610 02:02:52,206 --> 02:02:53,707 Tko si ti? -U redu. 1611 02:02:54,166 --> 02:02:55,959 Pusti joj sad ruku. 1612 02:02:57,794 --> 02:02:58,795 Tko je... 1613 02:03:02,382 --> 02:03:03,592 Pusti joj ruku. 1614 02:03:03,759 --> 02:03:05,344 Pička ti materina prljava. 1615 02:03:05,511 --> 02:03:07,513 Pička ti materina. 1616 02:03:08,597 --> 02:03:11,308 Uništit ću te. 1617 02:03:12,059 --> 02:03:13,185 I tebe i ovu kuju! 1618 02:03:14,144 --> 02:03:15,229 Andersone! 1619 02:03:15,395 --> 02:03:17,523 Andersone! Andersone! 1620 02:03:21,276 --> 02:03:22,277 Stane. 1621 02:03:23,195 --> 02:03:24,196 Stane! 1622 02:03:26,490 --> 02:03:27,616 Stane! 1623 02:03:29,284 --> 02:03:30,452 Stane! 1624 02:03:34,665 --> 02:03:36,708 O, Bože. O, Bože. 1625 02:03:41,922 --> 02:03:43,090 Idi u auto. 1626 02:03:43,507 --> 02:03:44,508 Smjesta! 1627 02:04:06,905 --> 02:04:07,865 Gospodine. 1628 02:04:09,408 --> 02:04:10,492 Pomakni se! 1629 02:04:12,452 --> 02:04:13,912 Stane, što ti to radiš? 1630 02:04:21,170 --> 02:04:23,088 O, Bože! Što si to učinio, Stane? 1631 02:04:23,255 --> 02:04:25,215 Zbog čega si to učinio? Stane! 1632 02:04:25,382 --> 02:04:27,301 Stane! Stane! 1633 02:04:47,905 --> 02:04:49,239 Molly, izađi iz auta. 1634 02:05:02,669 --> 02:05:05,589 Mislit će da je netko ukrao auto. 1635 02:05:05,756 --> 02:05:07,257 Ne možemo natrag u hotel. 1636 02:05:09,885 --> 02:05:11,553 Začepi. 1637 02:05:14,348 --> 02:05:15,891 Začepi. 1638 02:05:16,058 --> 02:05:17,684 Molly, htjeli su nas ubiti. 1639 02:05:21,355 --> 02:05:22,439 Molly. 1640 02:05:29,154 --> 02:05:30,239 Molly! 1641 02:05:36,995 --> 02:05:38,330 Ne trebaš mi! 1642 02:05:39,373 --> 02:05:41,041 Ne trebaš mi, Molly! 1643 02:05:47,214 --> 02:05:49,466 Je li netko vidio dok si dolazio? -Ne. 1644 02:05:58,100 --> 02:05:59,977 Nisi uzeo taksi, je li? 1645 02:06:00,435 --> 02:06:02,771 Ne, taksisti pamte lica. Dopješačio sam. 1646 02:06:04,273 --> 02:06:07,693 Uprskala je stvar. Koza prokleta. Jako sam blizu. 1647 02:06:13,407 --> 02:06:14,908 Sve je ovdje. 1648 02:06:16,994 --> 02:06:17,995 Uzmi ga. 1649 02:06:22,082 --> 02:06:23,834 Imaš li nekoliko sati? 1650 02:06:24,835 --> 02:06:26,170 Ne paničari. 1651 02:06:28,130 --> 02:06:29,131 Ne. 1652 02:06:29,715 --> 02:06:31,466 Bolje da krenem dalje. 1653 02:06:35,554 --> 02:06:36,805 Okej. 1654 02:06:56,491 --> 02:06:58,493 Doista te volim, Stane. 1655 02:07:15,928 --> 02:07:17,429 Što si rekla? 1656 02:07:26,522 --> 02:07:28,190 Je li bilo preteatralno? 1657 02:07:41,370 --> 02:07:45,749 Pacijent Stanton Carlisle. Završna seansa terapije. 1658 02:07:45,916 --> 02:07:47,334 Što to radiš? 1659 02:07:56,343 --> 02:07:57,928 Sve su od jednog dolara. 1660 02:08:01,390 --> 02:08:02,474 Gdje je lova? 1661 02:08:02,641 --> 02:08:04,601 O čemu vi to, g. Carlisle? 1662 02:08:04,768 --> 02:08:06,436 O novcu! Uzela si ga! 1663 02:08:06,603 --> 02:08:10,107 Pokušajte shvatiti. Te samoobmane postaju dio vašeg stanja. 1664 02:08:10,274 --> 02:08:12,234 Luda jebena kujetino. 1665 02:08:12,401 --> 02:08:14,236 Reći ću im što smo sve izveli. 1666 02:08:15,028 --> 02:08:16,864 Što smo to izveli? Recite mi. 1667 02:08:17,030 --> 02:08:18,657 Izveli smo to zajedno. 1668 02:08:19,491 --> 02:08:23,829 Žao mi je, g. Carlisle, ali jesmo li se susretali igdje izvan ovoga ureda? 1669 02:08:24,663 --> 02:08:26,290 Prekini. Što to radiš? 1670 02:08:26,456 --> 02:08:29,793 Došli ste nenajavljeni. Tajnica vas je pustila unutra. 1671 02:08:29,960 --> 02:08:34,089 Dala sam sve od sebe, ali čini se da ste napravili prijenos na mene. 1672 02:08:34,256 --> 02:08:36,925 U doživljaju ljubavnice, kao i majke. 1673 02:08:37,092 --> 02:08:39,928 Pokušala sam izbjeći ozbiljno remećenje. 1674 02:08:40,929 --> 02:08:43,015 Čini se da nisam uspjela. 1675 02:08:44,099 --> 02:08:47,186 Simbolika je posve očita, g. Carlisle. 1676 02:08:48,228 --> 02:08:51,690 Imate vrlo osebujan odnos prema starijim muškarcima. 1677 02:08:51,857 --> 02:08:53,483 Ezri Grindleu, primjerice. 1678 02:08:54,318 --> 02:08:57,529 Ali i čovjeku kojeg ste, navodno, ubili na vašaru. 1679 02:08:58,739 --> 02:08:59,865 Zašto? 1680 02:09:02,492 --> 02:09:04,620 Zašto to radiš? 1681 02:09:06,496 --> 02:09:08,290 Nije da ti je stalo do novca. 1682 02:09:18,425 --> 02:09:20,511 Kakvo si ti razočaranje. 1683 02:09:22,304 --> 02:09:25,015 Ne, u pravu si. Novac mi nije bitan. 1684 02:09:25,849 --> 02:09:28,268 Ali tebi znači sve, zar ne? 1685 02:09:29,561 --> 02:09:32,064 Mali si, mali čovjek. 1686 02:09:33,357 --> 02:09:35,526 Ne zavaravaš ti ljude, Stane. 1687 02:09:35,692 --> 02:09:37,653 Sami zavaravaju sebe. 1688 02:09:39,279 --> 02:09:41,949 Misliš da se izdižeš nad običnim čovjekom? 1689 02:09:43,116 --> 02:09:46,453 Puki si Oklahomac s ravnim zubima. 1690 02:09:48,330 --> 02:09:50,415 Mene si mislio nadmašiti, Stane? 1691 02:09:52,167 --> 02:09:54,545 Posve si slijep, zar ne? 1692 02:09:55,838 --> 02:09:57,631 Ne možeš iščitati znakove. 1693 02:09:59,216 --> 02:10:01,468 Nisi li opazio da mi je torbica teška? 1694 02:10:08,058 --> 02:10:10,936 Jesam li ti sada dovoljno moćna, Stane? 1695 02:10:25,242 --> 02:10:27,911 Da, da, osiguranje. Treba mi pomoć. 1696 02:10:28,078 --> 02:10:30,247 Tu je jedan čovjek. Moj pacijent. 1697 02:10:30,414 --> 02:10:31,748 Dođite smjesta! 1698 02:10:46,180 --> 02:10:47,264 Ma daj, Stane. 1699 02:10:47,764 --> 02:10:49,766 Misliš da meni možeš oduzeti dah? 1700 02:11:10,454 --> 02:11:12,122 Jeste u redu, doktorice? 1701 02:11:14,124 --> 02:11:15,584 Preživjet ću. 1702 02:12:29,241 --> 02:12:30,784 Moram krenuti. 1703 02:12:39,793 --> 02:12:41,461 Okej. Zatvori! 1704 02:13:21,084 --> 02:13:25,923 Uvijek sam te mrzio. 1705 02:15:43,852 --> 02:15:47,147 Hej! Dosta prikrpavanja. 1706 02:15:48,565 --> 02:15:52,319 Ili plati brlju koju piješ, 1707 02:15:52,486 --> 02:15:53,946 ili briši. 1708 02:16:39,449 --> 02:16:43,870 SVJETSKI ZNAMENITI VAŠAR AMBERSON GLAVNI ULAZ 1709 02:17:19,031 --> 02:17:20,031 Da? 1710 02:17:20,531 --> 02:17:22,117 Budi kratak, zauzet sam. 1711 02:17:25,704 --> 02:17:27,080 Oh, sviđa ti se taj? 1712 02:17:28,123 --> 02:17:30,834 Kupio sam ga od starog, propalog deset u jedan. 1713 02:17:31,001 --> 02:17:32,503 Kao i radio. 1714 02:17:36,215 --> 02:17:39,175 Ubio je majku na porodu. 1715 02:17:39,843 --> 02:17:41,011 Enoch. 1716 02:17:41,178 --> 02:17:43,972 Čuj, to je zgodan rakurs. 1717 02:17:44,639 --> 02:17:45,641 Enoch. 1718 02:17:49,561 --> 02:17:51,103 Dakle, što ti treba? 1719 02:17:55,359 --> 02:17:57,318 Ispričao bih se zbog izgleda. 1720 02:17:57,486 --> 02:18:00,781 Odnedavna sam u teškim okolnostima. 1721 02:18:00,948 --> 02:18:02,782 Ali imam točku koja bi vam, 1722 02:18:03,407 --> 02:18:06,327 znam, bila od velike vrijednosti. 1723 02:18:06,495 --> 02:18:07,995 Bio si vašaraš, a? 1724 02:18:08,163 --> 02:18:11,290 Pa, dvije godine sam bio zvijezda mentalističke točke. 1725 02:18:12,041 --> 02:18:13,377 S dva nastupa dnevno. 1726 02:18:14,002 --> 02:18:15,003 Rasprodana. 1727 02:18:15,170 --> 02:18:17,214 Oh, mentalizam. -Da, gospodine. 1728 02:18:17,380 --> 02:18:20,717 Žao mi je, brate. Možda kod nekog drugog. Ali ne kod nas. 1729 02:18:21,300 --> 02:18:23,554 Pa, ako smijem, rado bih demonstrirao. 1730 02:18:23,719 --> 02:18:27,474 Isuse! Smrdiš kao da si se upišao u gaće. 1731 02:18:27,641 --> 02:18:29,977 Ne upošljavam cugere. Briši sada. 1732 02:18:31,477 --> 02:18:32,813 Idemo, briši. 1733 02:18:38,902 --> 02:18:41,237 Kriste, čekaj. Znaš što? 1734 02:18:44,992 --> 02:18:48,745 Kao dva vašaraša, drmnimo po jednu. Dođi, sjedni. 1735 02:18:59,755 --> 02:19:01,508 Ne volim mentalizam. 1736 02:19:02,425 --> 02:19:03,760 Previše je staromodan. 1737 02:19:04,511 --> 02:19:07,347 U današnje vrijeme uvijek treba imati nešto novo. 1738 02:19:07,806 --> 02:19:09,224 Senzacionalno. 1739 02:19:15,230 --> 02:19:17,316 Slučajno sam se baš nečega sjetio. 1740 02:19:18,441 --> 02:19:21,986 Možda imam jedan posao u kome bi se ti mogao okušati. 1741 02:19:22,696 --> 02:19:26,532 Nije naročit i ne preklinjem te da ga prihvatiš, ali to je posao. 1742 02:19:27,492 --> 02:19:29,494 Imat ćeš za kavu i kolače. 1743 02:19:29,661 --> 02:19:32,831 Kao i suhu postelju. Ti i tamo čašicu. 1744 02:19:33,373 --> 02:19:34,708 Što kažeš? 1745 02:19:35,125 --> 02:19:36,376 O, da, gospodine. 1746 02:19:37,419 --> 02:19:39,838 Nije naročit, ali posao je posao, zar ne? 1747 02:19:44,343 --> 02:19:46,344 Naravno, samo je privremen. 1748 02:19:48,555 --> 02:19:51,058 Samo dok ne nađemo pravoga gika. 1749 02:19:54,061 --> 02:19:55,646 Znaš što je to gik? 1750 02:20:00,275 --> 02:20:01,777 Onda, što kažeš? 1751 02:20:02,694 --> 02:20:04,530 Misliš da bi to mogao izvoditi? 1752 02:20:10,827 --> 02:20:11,995 Gospodine, 1753 02:20:25,968 --> 02:20:28,053 rođen sam za to. 1754 02:20:58,667 --> 02:21:04,131 ULICA NOĆNIH MORA 1755 02:30:01,919 --> 02:30:03,921 PREVEO VLADIMIR CVETKOVIĆ SEVER