1
00:02:36,865 --> 00:02:40,494
Vážení, poslední zastávka. Konečná.
2
00:02:40,661 --> 00:02:42,871
Seberte si věci a vystupte si.
3
00:02:43,038 --> 00:02:44,039
Děkuju.
4
00:02:48,168 --> 00:02:53,215
KAVÁRNA
CELONOČNÍ PROVOZ
5
00:03:07,354 --> 00:03:09,773
Vítám vás, dámy a pánové,
6
00:03:09,940 --> 00:03:13,694
v největším lunaparku na světě.
7
00:03:14,820 --> 00:03:18,156
Hrůzostrašné atrakce,
zábava pro mladé i staré.
8
00:03:18,323 --> 00:03:19,908
Pospěšte si...!
9
00:03:22,327 --> 00:03:24,997
Hleďte, krásky z Orientu
10
00:03:25,163 --> 00:03:29,376
vám předvedou zakázané tance pro poučení
11
00:03:29,543 --> 00:03:31,295
i potěšení.
12
00:03:33,255 --> 00:03:35,966
Zkuste štěstí, zkuste zručnost.
13
00:03:36,133 --> 00:03:39,136
Molly, hele, co pro tebe mám. Čokoládu.
14
00:03:39,303 --> 00:03:41,430
Můžeš už jít? Máš ty sendviče?
15
00:03:46,476 --> 00:03:49,688
Poslední možnost spatřit
tuto vrcholnou raritu.
16
00:03:49,855 --> 00:03:53,901
Musím vám však připomenout,
že tento exponát
17
00:03:54,067 --> 00:03:59,198
se předvádí výhradně
v zájmu vědy a vzdělání.
18
00:03:59,406 --> 00:04:03,118
Odkud pochází?
Je to zvíře, či je to člověk?
19
00:04:03,327 --> 00:04:06,205
Pojďte dále. Pojďte a dozvíte se to.
20
00:04:08,832 --> 00:04:13,837
Tohoto tvora zkoumali přední vědci
21
00:04:14,004 --> 00:04:19,176
z Evropy i z Ameriky
a prohlásili ho za člověka.
22
00:04:19,343 --> 00:04:21,595
Jednoznačně za člověka.
23
00:04:27,559 --> 00:04:30,270
Vydrží týdny bez jídla i bez pití
24
00:04:30,437 --> 00:04:32,606
a živí se výhradně z atmosféry.
25
00:04:32,773 --> 00:04:36,652
Máte ale štěstí,
protože dnes ho naposledy nakrmíme.
26
00:04:36,818 --> 00:04:37,819
Broučku.
27
00:04:40,280 --> 00:04:43,408
Za tuto atrakci bude menší příplatek,
28
00:04:43,575 --> 00:04:46,995
ale ne dolar, ani 50 centů, jen čtvrťák.
29
00:04:47,162 --> 00:04:50,290
Za čtvrt dolaru ho uvidíte, jak se krmí.
30
00:04:51,333 --> 00:04:54,711
Saje krev plazů a ptáků,
31
00:04:55,379 --> 00:04:59,633
jako když se dítě kojí mateřským mlékem.
32
00:05:23,156 --> 00:05:24,908
Zakousni ji! Dělej!
33
00:05:30,998 --> 00:05:31,999
Ne.
34
00:05:52,853 --> 00:05:55,772
No tak. Čtvrt dolaru.
35
00:05:58,609 --> 00:06:01,570
25 centů. Zaplaťte.
36
00:06:09,745 --> 00:06:12,414
Přistupte a získejte cenu!
37
00:06:12,581 --> 00:06:13,874
Hele, frajere.
38
00:06:14,041 --> 00:06:15,375
Sem dozadu nemůžeš.
39
00:06:16,210 --> 00:06:17,461
Ty.
40
00:06:17,628 --> 00:06:19,630
Ty jsi ten křapík ze zastávky.
41
00:06:19,963 --> 00:06:21,757
Že tys mě sledoval až sem?
42
00:06:22,549 --> 00:06:23,550
Proč?
43
00:06:23,717 --> 00:06:24,760
Co máš v pácu?
44
00:06:26,136 --> 00:06:28,472
Seš rovnej? Sháníš práci?
45
00:06:30,182 --> 00:06:31,683
- Je to nýmand.
- Majore.
46
00:06:31,934 --> 00:06:33,060
Majore. Chviličku.
47
00:06:35,187 --> 00:06:39,691
Blíží se bouřka. Musím rychle naložit.
Pár chlapů mi schází.
48
00:06:39,858 --> 00:06:40,859
Je to dřina.
49
00:06:41,026 --> 00:06:43,237
Dostaneš dolar, a půjdeš. Žádný flákání.
50
00:06:43,403 --> 00:06:44,404
Jasný?
51
00:07:09,888 --> 00:07:13,475
Tak, chlapi, až řeknu tři.
52
00:07:13,642 --> 00:07:14,768
Můžeme?
53
00:07:14,935 --> 00:07:18,522
Raz, dva, tři.
54
00:07:19,273 --> 00:07:20,274
Stáhnout.
55
00:07:20,524 --> 00:07:24,027
Strhněte tu tyč...!
56
00:07:56,810 --> 00:07:58,645
Mám ti to přepočítat, Rockefellere?
57
00:08:00,355 --> 00:08:01,815
Byl to dolar
58
00:08:01,982 --> 00:08:03,609
bez poplatku za divýho muže.
59
00:08:04,651 --> 00:08:07,404
No jo. Já tě zmerčil, křapíku.
60
00:08:12,618 --> 00:08:14,244
Hej...!
61
00:08:15,078 --> 00:08:17,372
Za to rádio ti dám bůra.
62
00:08:19,333 --> 00:08:23,962
Víš co, asi 30 kilometrů odsud
je další lunapark, a my se k nim přidáme.
63
00:08:24,713 --> 00:08:26,673
Dám ti toho bůra
64
00:08:26,840 --> 00:08:29,593
a teplý jídlo, až tam dojedeme.
65
00:08:32,386 --> 00:08:35,390
MODERNÍ CHATKY
KOUPEL 10 CENTŮ
66
00:08:50,197 --> 00:08:55,285
10 VELKÝCH PŘEDSTAVENÍ
67
00:09:28,110 --> 00:09:31,780
Pojďte, chlapi.
Potřebuju pomoct. Šup, šup.
68
00:09:32,865 --> 00:09:35,701
Hej, ty. Rádióne, pojď sem.
69
00:09:40,372 --> 00:09:41,748
Utekl nám divej muž.
70
00:09:41,915 --> 00:09:44,126
Jestli ho uvidíš, nechytej ho sám.
71
00:09:44,751 --> 00:09:45,961
Jdem na něj, na zmrda.
72
00:09:48,672 --> 00:09:50,090
Koukněte se pod náklaďák.
73
00:09:50,632 --> 00:09:53,594
Ne, ty jdi dál. K domu smíchu.
74
00:09:55,679 --> 00:09:56,680
{\an8}Dělej!
75
00:10:02,269 --> 00:10:03,562
Pustím tě dovnitř.
76
00:10:03,729 --> 00:10:05,022
DŮM ZATRACENÍ
77
00:10:11,862 --> 00:10:15,115
Vlez tam. Jestli ho uvidíš, vytlač ho.
78
00:10:15,282 --> 00:10:16,783
Počkám na druhý straně.
79
00:10:34,760 --> 00:10:37,971
POHLEĎ NA SEBE, HŘÍŠNÍKU
80
00:11:19,221 --> 00:11:21,515
Všichni tě hledají.
81
00:11:25,227 --> 00:11:27,938
Já tě nenapráskám. Mně jsi nic neudělal.
82
00:11:29,940 --> 00:11:31,191
Nechceš vylézt ven?
83
00:11:34,111 --> 00:11:35,654
Pojď, neublížím ti.
84
00:11:44,204 --> 00:11:45,539
Nejsem takovej.
85
00:11:51,712 --> 00:11:52,713
V klidu.
86
00:11:53,130 --> 00:11:54,590
V klidu.
87
00:11:59,469 --> 00:12:00,470
Hej!
88
00:12:00,888 --> 00:12:01,889
Hej!
89
00:12:02,598 --> 00:12:05,267
Zabiješ ho. Ježíši, mladej!
90
00:12:11,231 --> 00:12:13,108
Je mrtvej?
91
00:12:13,275 --> 00:12:15,944
Nepotřebuju tu chlupatý, Cleme.
Odneste ho.
92
00:12:16,778 --> 00:12:17,654
Dozadu.
93
00:12:18,447 --> 00:12:19,615
Do tý klece vzadu.
94
00:12:20,157 --> 00:12:21,241
Sakra.
95
00:12:24,661 --> 00:12:25,662
Ježíši.
96
00:12:30,709 --> 00:12:32,669
Ven...! Běž...!
97
00:12:34,213 --> 00:12:37,424
Zpátky...!
98
00:12:38,258 --> 00:12:40,302
Přistupte a zřete
99
00:12:40,469 --> 00:12:44,056
jednu z nevysvětlitelných záhad všehomíra.
100
00:12:44,223 --> 00:12:46,683
Je to člověk, či zvíře?
101
00:12:48,852 --> 00:12:50,812
Nejsem takovej.
102
00:12:54,233 --> 00:12:58,570
Lidi slušně zaplatí,
jen aby si připadali lepší.
103
00:12:59,071 --> 00:13:00,697
Opovrhujou tím ksindlem,
104
00:13:01,657 --> 00:13:03,909
že žere slepičí chrupavky.
105
00:13:05,410 --> 00:13:06,537
Co hlava?
106
00:13:09,331 --> 00:13:10,332
Ukaž.
107
00:13:15,337 --> 00:13:21,343
Tamhle najdeš matraci,
tam za těma sklenicema.
108
00:13:21,510 --> 00:13:23,136
Dneska se můžeš vyspat tam.
109
00:13:24,304 --> 00:13:25,681
Nebudeš na dešti.
110
00:13:31,478 --> 00:13:33,605
Jen jdi, až za roh.
111
00:13:41,822 --> 00:13:45,075
Zajímala by tě stálá práce, čímane?
112
00:13:47,160 --> 00:13:48,537
Zdejším lidem,
113
00:13:49,621 --> 00:13:52,666
těm je šumafuk, kdo jsi nebo cos provedl.
114
00:14:34,374 --> 00:14:35,334
Čau!
115
00:14:48,639 --> 00:14:49,598
Jo.
116
00:15:08,951 --> 00:15:11,161
NEJOHEBNĚJŠÍ HADÍ MUŽ NA SVĚTĚ
117
00:15:31,598 --> 00:15:32,599
Dobrýtro.
118
00:15:33,851 --> 00:15:34,893
Dobrý.
119
00:15:36,687 --> 00:15:37,813
Máte vanu?
120
00:15:38,105 --> 00:15:39,439
Jistěže.
121
00:15:41,316 --> 00:15:43,193
Večer jsem přijel, tak jsem myslel...
122
00:15:45,696 --> 00:15:46,864
Ovšemže.
123
00:15:48,407 --> 00:15:52,077
Bude to za desetník
a dostanete k ní kostku mýdla
124
00:15:53,620 --> 00:15:54,621
a horkou vodu.
125
00:15:58,667 --> 00:15:59,668
Mám nechat otevřeno?
126
00:16:00,085 --> 00:16:02,838
Jasně. Ale ten desetník dejte na stůl.
127
00:16:05,716 --> 00:16:09,595
Promiň, že tě budím, zlato.
Jdu se vyráchat.
128
00:16:11,763 --> 00:16:13,724
Stejnak musím do města.
129
00:16:15,058 --> 00:16:16,226
Dobrýtro.
130
00:16:16,852 --> 00:16:19,354
A poohlídnu se po něčem k snídani.
131
00:16:19,521 --> 00:16:21,732
Jen ať je to snídaně, miláčku, ano?
132
00:16:21,899 --> 00:16:24,067
Slib Zeeně, že nepůjdeš do kořalny.
133
00:16:24,234 --> 00:16:26,320
Znáte tyhle karty?
134
00:16:27,821 --> 00:16:29,406
A tarot.
135
00:16:29,573 --> 00:16:30,908
Velice mocná věc.
136
00:16:35,537 --> 00:16:39,791
Možná vám Zeena vyloží budoucnost,
když budete mít štěstí
137
00:16:40,292 --> 00:16:41,835
po koupeli.
138
00:16:47,132 --> 00:16:49,176
Odložte si a dejte si to hezky
139
00:16:49,343 --> 00:16:50,344
tamhle přes židli.
140
00:16:50,511 --> 00:16:53,055
Dám si vejce à la Benedict, croissant,
141
00:16:53,764 --> 00:16:56,725
jus d'orange, café au lait
142
00:16:57,351 --> 00:16:58,435
a šmytec.
143
00:16:59,311 --> 00:17:02,022
Au revoir, ma chérie.
144
00:17:07,402 --> 00:17:08,987
Budu trochu pomáhat Clemovi.
145
00:17:10,280 --> 00:17:11,281
Clemovi, jo?
146
00:17:14,284 --> 00:17:15,993
Mohl byste dělat kšefty mně.
147
00:17:16,161 --> 00:17:17,663
Víte, nabudit publikum.
148
00:17:17,829 --> 00:17:18,997
Děláme čtení mysli.
149
00:17:19,164 --> 00:17:20,290
Co bych dělal?
150
00:17:20,790 --> 00:17:23,042
Nic na tom není.
Světská řeč je jak písnička.
151
00:17:23,502 --> 00:17:27,548
Jižanům zníme jižansky,
a Zápaďákům zápaďácky.
152
00:17:28,590 --> 00:17:30,634
Máte roztomilý přízvuk.
153
00:17:30,801 --> 00:17:33,220
Jen musíte přitlačit. Mluvit jako místní.
154
00:17:33,387 --> 00:17:36,181
Mluvit pomalu,
ale dostat to z nich rychle.
155
00:17:39,977 --> 00:17:42,396
Jo, můžete mi dělat naháněče.
156
00:17:42,563 --> 00:17:46,275
A ve volném čase
vám možná Pete ukáže pár triků.
157
00:17:47,025 --> 00:17:48,527
Půjde ti to bezva, zlato.
158
00:17:48,694 --> 00:17:49,945
Máš esprit.
159
00:17:54,074 --> 00:17:55,617
O co jde?
160
00:17:56,326 --> 00:17:57,327
No...
161
00:17:58,328 --> 00:18:00,122
hezky se na tebe kouká, zlato.
162
00:18:07,754 --> 00:18:09,006
Jsi potížista, co?
163
00:18:09,173 --> 00:18:11,300
- Ne, paní, nejsem potížista.
- Ale ano.
164
00:18:11,466 --> 00:18:12,759
Ale ano. Jsi "možná".
165
00:18:15,053 --> 00:18:16,471
A ty "možná",
166
00:18:19,558 --> 00:18:21,310
ty jsou pro mě špatný.
167
00:18:26,023 --> 00:18:27,649
Ty jsi mi ale...
168
00:18:31,195 --> 00:18:33,113
- Radši půjdu.
- Jo.
169
00:18:34,489 --> 00:18:37,201
Jen si zkus utýct, ňoumo.
170
00:18:54,551 --> 00:18:59,556
BRUNO, NEJSILNĚJŠÍ MUŽ NA ZEMI
171
00:19:05,604 --> 00:19:08,690
Vem to za mě. Mám kolena na sračky.
172
00:19:09,191 --> 00:19:11,068
Furt ty kolena.
173
00:19:11,902 --> 00:19:13,487
Já jsem Major!
174
00:19:13,654 --> 00:19:15,489
Rekordně nejmenší člověk,
175
00:19:15,656 --> 00:19:20,077
mistr nami-jitsu,
tajné techniky z Orientu.
176
00:19:20,244 --> 00:19:25,499
A 20 $ na to, že v zápase
porazím kohokoliv z vás, křupani.
177
00:19:25,832 --> 00:19:28,585
Neupejpejte se. Jestli na mě máte dotaz,
178
00:19:28,752 --> 00:19:31,713
pan Carlisle teď od vás
vybere kartičky a obálky.
179
00:19:31,880 --> 00:19:33,549
Musíte napsat svůj dotaz
180
00:19:33,715 --> 00:19:36,218
a své jméno na kartičku v obálce.
181
00:19:36,385 --> 00:19:38,303
- Na ty od ostatních se nedívejte.
- Děkuju.
182
00:19:38,470 --> 00:19:40,889
Chovejte se slušně a ušetříme si potíže.
183
00:19:40,973 --> 00:19:42,683
Všichni vládneme pěti smysly.
184
00:19:42,850 --> 00:19:45,018
- Slečno Molly, máte na nás dotaz?
- Ne.
185
00:19:45,185 --> 00:19:47,229
No dobře. Tak nedostanete odpověď.
186
00:19:47,396 --> 00:19:49,273
Máme sluch, zrak, hmat, čich a chuť.
187
00:19:49,439 --> 00:19:52,568
Já však byla obdařena tím šestým.
188
00:19:52,734 --> 00:19:56,405
Přirozeným spojením, chcete-li, s éterem.
189
00:19:58,448 --> 00:20:01,285
Děkuji za obálky, pane Carlisle.
190
00:20:05,122 --> 00:20:06,707
Ať je to osud, či barva závěsů...
191
00:20:06,874 --> 00:20:09,251
Zeena tam natáhla pěknej dav, Pete.
192
00:20:09,418 --> 00:20:11,170
Tys nasával? Dělej, Pete.
193
00:20:11,378 --> 00:20:12,796
Pete, Zeena už jede.
194
00:20:13,839 --> 00:20:14,882
Přečtu první cedulku.
195
00:20:16,800 --> 00:20:17,968
Brzy to bude potřebovat.
196
00:20:18,135 --> 00:20:18,886
Tak, Abigail.
197
00:20:19,052 --> 00:20:21,096
- Napiš to. Kde je křída?
- Tady.
198
00:20:21,263 --> 00:20:23,807
Lidi se mě ptají,
jestli mám spirituální pomoc.
199
00:20:23,974 --> 00:20:27,186
Jediná spirituální pomoc
200
00:20:27,352 --> 00:20:28,645
je tady v té láhvi.
201
00:20:30,606 --> 00:20:32,983
Je v ní špiritus.
202
00:20:33,775 --> 00:20:36,486
{\an8}Má starost o matku. Brzy už se bude dívat.
203
00:20:36,653 --> 00:20:38,030
A pak další kartičky, jo?
204
00:20:38,197 --> 00:20:40,199
Já to znám...
205
00:20:49,208 --> 00:20:51,793
Dotazy jsou teď v éteru.
206
00:20:52,669 --> 00:20:54,296
Já se jich nedotkla.
207
00:20:54,463 --> 00:20:55,631
Nečetla jsem je.
208
00:20:56,173 --> 00:20:58,717
Není třeba, cítím to tady.
209
00:20:58,884 --> 00:21:00,093
Tady to máš, Zeeno.
210
00:21:00,260 --> 00:21:01,845
Abigail - obavy
Matka $
211
00:21:02,471 --> 00:21:03,555
Je tu žena...
212
00:21:04,556 --> 00:21:05,766
má starost o matku.
213
00:21:07,184 --> 00:21:09,144
"Uzdraví se matka?"
214
00:21:09,895 --> 00:21:10,938
Pete je nalitej.
215
00:21:12,814 --> 00:21:13,815
Půjdu tam.
216
00:21:13,982 --> 00:21:15,400
Počkat, rozeznávám písmeno.
217
00:21:15,984 --> 00:21:17,486
Ano. Je to "A".
218
00:21:17,819 --> 00:21:18,904
To jsem já.
219
00:21:22,074 --> 00:21:24,326
Abigail? Tak se jmenujete?
220
00:21:27,663 --> 00:21:29,790
Vaše matka se asi hodně nadřela...
221
00:21:29,998 --> 00:21:31,625
- Molly.
- Která je to obálka?
222
00:21:31,792 --> 00:21:33,460
- Nevím.
- Tahle?
223
00:21:34,127 --> 00:21:36,004
Nevzpomínám si.
224
00:21:36,672 --> 00:21:37,589
Promiň, Molly.
225
00:21:37,756 --> 00:21:39,424
Teď se pokusím přečíst další dotaz.
226
00:21:39,591 --> 00:21:40,926
Nevím, která to je.
227
00:21:41,093 --> 00:21:42,302
Paní Zeeno.
228
00:21:42,469 --> 00:21:43,470
Povězte mi víc.
229
00:21:44,388 --> 00:21:45,472
Prosím.
230
00:21:45,639 --> 00:21:47,808
Povězte jí to, paní Zeeno, můžete-li.
231
00:21:49,518 --> 00:21:54,147
Máte pár bratrů nebo sester, že?
232
00:21:55,065 --> 00:21:56,817
Ne, nemám.
233
00:21:56,984 --> 00:21:58,318
Jen jednu sestru.
234
00:21:59,611 --> 00:22:01,405
Můj bratr umřel.
235
00:22:04,783 --> 00:22:06,076
Ano.
236
00:22:07,202 --> 00:22:08,287
Ale já ho vidím.
237
00:22:09,121 --> 00:22:13,625
To mě zmátlo. Právě teď je váš bratr tady.
238
00:22:14,793 --> 00:22:16,962
Má ruku na vašem rameni.
239
00:22:21,884 --> 00:22:23,051
Cítíte ji?
240
00:22:25,554 --> 00:22:26,555
Ano.
241
00:22:27,431 --> 00:22:29,266
Ano, něco jsem cítila.
242
00:22:29,725 --> 00:22:31,226
Cítila jsem jeho ruku.
243
00:22:32,519 --> 00:22:34,396
Pane Bože! Harry!
244
00:22:55,334 --> 00:22:56,335
Všechno dobrý?
245
00:22:57,169 --> 00:22:59,671
Ta chuděra se chtěla dozvědět víc.
246
00:22:59,838 --> 00:23:01,256
Samozřejmě.
247
00:23:02,049 --> 00:23:03,926
- Cos jí řekla?
- Pravdu přece.
248
00:23:04,092 --> 00:23:06,637
Bez narážky
jsem je musela zklidnit trikem.
249
00:23:07,095 --> 00:23:08,388
Byl to jen trik.
250
00:23:09,306 --> 00:23:10,307
Bolelo to.
251
00:23:10,516 --> 00:23:12,726
To je dobrý. Dobře, žes to udělala.
252
00:23:12,893 --> 00:23:14,728
Jo, no...
253
00:23:14,895 --> 00:23:16,313
Dala jsem jí amulet.
254
00:23:16,480 --> 00:23:17,856
Promiň, tu narážku jsem propásl.
255
00:23:18,023 --> 00:23:19,691
Proč jsi nepokračovala?
256
00:23:20,901 --> 00:23:22,402
Duchařina se nedělá.
257
00:23:23,278 --> 00:23:25,030
Z tý nevzejde nic dobrýho.
258
00:23:25,197 --> 00:23:26,657
Je špatný dát jí naději?
259
00:23:27,699 --> 00:23:29,868
To není naděje, ale lež, Stane.
260
00:23:32,371 --> 00:23:34,998
A co jsou tyhle karty?
261
00:23:35,165 --> 00:23:36,166
Tarot?
262
00:23:36,333 --> 00:23:37,709
To není totéž, zlato.
263
00:23:37,876 --> 00:23:41,088
Ty vykládám i sobě. I Petovi.
264
00:23:41,255 --> 00:23:43,298
Vždycky dostaneš nějakou odpověď.
265
00:23:43,882 --> 00:23:45,968
Koupil jsem ti je v Paříži.
266
00:23:48,512 --> 00:23:50,097
Bydleli jsme v Ritzu.
267
00:23:51,139 --> 00:23:52,808
Přidávaly se čtyři týdny.
268
00:23:57,604 --> 00:24:00,357
Většinu slovního systému
jsem napsal na tom turné.
269
00:24:01,149 --> 00:24:04,611
Tam jsme to číslo zdokonalili.
Viď, Georgi?
270
00:24:04,778 --> 00:24:06,196
Dokážete to ještě?
271
00:24:16,123 --> 00:24:17,624
Tak jo.
272
00:24:19,835 --> 00:24:21,170
Stantone,
273
00:24:21,962 --> 00:24:25,382
dej Zeeně nějaký předmět. Libovolný.
274
00:24:34,308 --> 00:24:38,353
Soustřeďte se laskavě na objekt,
který mám v ruce, profesore.
275
00:24:43,442 --> 00:24:44,943
Co mi povíte?
276
00:24:45,944 --> 00:24:47,321
Náramkové hodinky.
277
00:24:47,487 --> 00:24:48,739
Kožený pásek.
278
00:24:49,281 --> 00:24:51,575
Mosazné, ne zlaté.
279
00:24:53,827 --> 00:24:56,079
Staré a obnošené.
280
00:24:58,665 --> 00:25:00,501
Mají ale velký význam...
281
00:25:02,085 --> 00:25:04,421
Původně nebyly vaše, že ne?
282
00:25:05,464 --> 00:25:06,798
Sebral jste je, nebo...
283
00:25:08,926 --> 00:25:11,345
že vy jste je ukradl?
284
00:25:12,012 --> 00:25:15,182
Vidím staršího muže.
285
00:25:15,724 --> 00:25:17,434
Ten hoch ho nenávidí.
286
00:25:18,852 --> 00:25:20,812
Ten hoch by byl rád milován,
287
00:25:20,979 --> 00:25:23,398
toho muže ale nenávidí...
288
00:25:29,738 --> 00:25:30,906
Smrt.
289
00:25:32,115 --> 00:25:34,368
Smrt a přání umřít.
290
00:25:39,456 --> 00:25:40,749
Měl ty hodinky rád.
291
00:25:40,916 --> 00:25:42,960
Pyšnil se jimi, můj otec.
292
00:25:44,711 --> 00:25:46,129
Skutečně?
293
00:25:50,342 --> 00:25:51,343
Ne, ne...
294
00:25:51,510 --> 00:25:53,136
To je všechno...
295
00:25:54,096 --> 00:25:55,097
To je všechno.
296
00:26:15,784 --> 00:26:17,119
Tam to všechno je.
297
00:26:28,338 --> 00:26:29,756
Vidíš,
298
00:26:30,799 --> 00:26:32,634
každé slovo má číslo
299
00:26:32,801 --> 00:26:35,012
a to číslo tě navede na jiné slovo.
300
00:26:35,888 --> 00:26:37,222
Šmytec!
301
00:26:37,389 --> 00:26:39,600
Zeena mi je předává.
302
00:26:39,766 --> 00:26:44,271
"Soustřeďte se laskavě na objekt,
který mám v ruce, profesore."
303
00:26:44,688 --> 00:26:46,523
"Laskavě", "objekt", 21.
304
00:26:47,357 --> 00:26:49,193
Důraz na "soustřeďte"
305
00:26:49,359 --> 00:26:51,904
znamená, že jsou staré a obnošené.
306
00:26:52,070 --> 00:26:53,071
Laciné.
307
00:26:53,238 --> 00:26:54,239
Šmytec.
308
00:26:57,159 --> 00:26:58,160
Ale...
309
00:27:00,621 --> 00:27:02,623
musíš toho hejla umět přečíst.
310
00:27:03,665 --> 00:27:07,002
Jak se pohybuje, mluví a obléká se.
311
00:27:08,754 --> 00:27:11,590
Lidi ti zoufale touží říct, kdo jsou.
312
00:27:11,924 --> 00:27:13,383
Zoufale touží být vidět.
313
00:27:14,092 --> 00:27:15,260
Není to snad tak?
314
00:27:17,721 --> 00:27:19,681
Je, ale jak poznáš, že se chytli?
315
00:27:20,849 --> 00:27:22,142
Odmlčíš se.
316
00:27:22,309 --> 00:27:23,435
Správně.
317
00:27:24,645 --> 00:27:25,979
Dáš si pauzu.
318
00:27:29,358 --> 00:27:30,734
"Omluvíte mě, prosím?
319
00:27:30,901 --> 00:27:32,778
Potřebuji sklenici vody."
320
00:27:33,111 --> 00:27:34,905
Jo, nebo omdlíš.
321
00:27:35,072 --> 00:27:37,032
Oslabený tou námahou.
322
00:27:40,035 --> 00:27:41,578
Ale jaks věděl o mém otci?
323
00:27:42,621 --> 00:27:44,373
To je jak sledování akcií.
324
00:27:44,748 --> 00:27:46,333
Je to "černá duha".
325
00:27:46,500 --> 00:27:48,126
Sedne to na každýho.
326
00:27:50,128 --> 00:27:54,466
Šetrný, ale velkorysý,
uzavřený, ale přátelský,
327
00:27:54,633 --> 00:27:55,467
a ty...
328
00:27:56,343 --> 00:27:59,596
tys ho nenáviděl, ale miloval.
329
00:27:59,763 --> 00:28:01,974
Každý měl nějaké potíže.
330
00:28:03,308 --> 00:28:05,352
Někoho, koho nenáviděl.
331
00:28:07,145 --> 00:28:09,523
Stín z minulosti.
332
00:28:14,444 --> 00:28:17,030
U kluka to bývá táta.
333
00:28:18,907 --> 00:28:20,450
Když je hejl starší,
334
00:28:20,617 --> 00:28:24,746
řekneš:
"Nepřišel jste teď někdy o někoho?"
335
00:28:24,913 --> 00:28:26,164
Ale u mladšího?
336
00:28:26,331 --> 00:28:27,457
To je otec.
337
00:28:28,125 --> 00:28:29,793
Vždycky je nějaký otec.
338
00:28:36,884 --> 00:28:37,885
No...
339
00:28:39,303 --> 00:28:41,346
Odnesu to Clemovi.
340
00:28:43,182 --> 00:28:44,808
Dnes se nám dařilo.
341
00:28:46,226 --> 00:28:47,227
Skvěle.
342
00:28:58,238 --> 00:28:59,865
Miláček Pete.
343
00:29:02,201 --> 00:29:03,660
Rve mi srdce.
344
00:29:06,663 --> 00:29:09,166
Ne... Pro tebe už žádný chlast, Pete.
345
00:29:09,875 --> 00:29:10,834
Slíbil jsem to Zeeně.
346
00:29:11,001 --> 00:29:12,836
Zeena se to nedozví, Cleme.
347
00:29:13,504 --> 00:29:14,963
Jen jednu láhev.
348
00:29:15,130 --> 00:29:17,508
Tak jo. Naposled.
349
00:29:18,509 --> 00:29:19,510
Už běž.
350
00:29:19,676 --> 00:29:21,678
Bůh ti žehnej, Cleme.
351
00:29:37,361 --> 00:29:39,988
To jsou mí andílci.
352
00:29:40,155 --> 00:29:42,157
Postav ho sem. Tady bydlí.
353
00:29:43,492 --> 00:29:44,493
Ne.
354
00:29:44,660 --> 00:29:46,745
Obličejem na druhou stranu, je stydlivej.
355
00:29:47,412 --> 00:29:50,249
Musím mít ty svý nádhery dobře naložený.
356
00:29:50,916 --> 00:29:54,002
"Byli zplozeni z téhož chtíče a hrozby,
357
00:29:54,169 --> 00:29:56,171
jež přivedly na tuto zemi i nás,
358
00:29:56,338 --> 00:29:59,633
ale v mateřském lůně došlo jaksi k chybě.
359
00:29:59,800 --> 00:30:02,010
Neschopni žití."
360
00:30:03,595 --> 00:30:06,473
Většina jich umře při porodu,
361
00:30:06,640 --> 00:30:08,851
nebo dokonce uvnitř matky.
362
00:30:12,020 --> 00:30:14,898
Tenhle je rarita.
363
00:30:23,657 --> 00:30:25,158
Enoch.
364
00:30:26,535 --> 00:30:28,871
Pojmenoval jsem ho podle Bible.
365
00:30:29,329 --> 00:30:32,124
Ten hajzlík svou matku
zabil rovnou při porodu.
366
00:30:32,291 --> 00:30:35,711
Pár dní sebou mrskal, řval jako tur.
367
00:30:36,628 --> 00:30:39,339
Oko tě sleduje jak na těch portrétech.
368
00:30:42,176 --> 00:30:44,511
Červená basa, dřevnej alkohol.
369
00:30:44,678 --> 00:30:46,388
Na nakládání prima, na pití ne.
370
00:30:46,555 --> 00:30:48,599
Jed, fakt jed.
371
00:30:50,058 --> 00:30:51,143
Modrá basa,
372
00:30:51,310 --> 00:30:53,478
prima kořalka, dvakrát pálená.
373
00:30:53,645 --> 00:30:57,232
Kristepane, krk mě bolí
jak bejka řiť od ovádů.
374
00:31:01,361 --> 00:31:03,989
Pro tohle se chodí ke mně.
Půldolar za litr.
375
00:31:04,698 --> 00:31:06,074
Ne abys to šlohnul.
376
00:31:07,034 --> 00:31:09,203
Musíš zacvakat
377
00:31:09,369 --> 00:31:11,079
jako kdokoliv jinej.
378
00:31:11,246 --> 00:31:12,497
Toho se nikdy nedotknu.
379
00:31:13,957 --> 00:31:15,250
Pan Počestnej, co?
380
00:31:15,417 --> 00:31:16,960
Jen řekni, že rozumíš.
381
00:31:18,253 --> 00:31:20,339
- Rozumím.
- Čemu rozumíš?
382
00:31:23,300 --> 00:31:24,593
Že to nemám šlohnout.
383
00:31:24,760 --> 00:31:25,928
Správně.
384
00:31:26,595 --> 00:31:28,680
Sekej dobrotu a nevyjebávej se mnou.
385
00:31:29,515 --> 00:31:30,682
To si zapiš za uši.
386
00:31:41,318 --> 00:31:42,861
Clem ti posílá tohle.
387
00:31:43,028 --> 00:31:45,030
6 litrů dřevnýho alkoholu na vystoupení.
388
00:31:45,197 --> 00:31:46,532
Jo, na vystoupení.
389
00:31:46,698 --> 00:31:48,200
Škoda, co?
390
00:31:48,659 --> 00:31:49,952
Postav to tamhle.
391
00:31:52,913 --> 00:31:54,122
Tu máš.
392
00:31:55,791 --> 00:31:57,042
Hele, Pete.
393
00:31:57,209 --> 00:32:00,254
Rád bych se něco naučil,
kdybys mě chtěl učit.
394
00:32:02,214 --> 00:32:03,465
Učit tě?
395
00:32:05,133 --> 00:32:08,428
Jestli nechceš prozradit
svá tajemství, chápu to.
396
00:32:09,638 --> 00:32:12,432
O to nejde, hochu.
397
00:32:13,225 --> 00:32:15,060
Jen že už to je nějaká doba,
398
00:32:15,227 --> 00:32:18,480
co po mně někdo chtěl, abych ho učil.
399
00:32:19,898 --> 00:32:21,316
- Děkuju.
- Jo.
400
00:32:21,733 --> 00:32:24,444
- Víš, kde mě najdeš.
- To vím.
401
00:32:24,611 --> 00:32:25,904
Měj se.
402
00:32:36,915 --> 00:32:40,502
Nikdy se nedvořte hříchům chtíče a pýchy.
403
00:32:40,669 --> 00:32:43,881
Do této politováníhodné podoby
jsem byla proměněna,
404
00:32:44,047 --> 00:32:46,884
protože jsem neposlouchala rodiče.
405
00:32:47,050 --> 00:32:49,136
Chtěli jen mé dobro...
406
00:32:49,386 --> 00:32:51,722
Zrodila jsem se za elektrické bouře,
407
00:32:51,889 --> 00:32:55,517
v atmosféře nabité
elektrostatickou energií.
408
00:32:56,101 --> 00:32:59,438
Nyní jsem schopna odolat tisícům
409
00:33:00,063 --> 00:33:02,441
a tisícům voltů,
410
00:33:02,608 --> 00:33:05,152
jak budou procházet mým tělem.
411
00:33:06,945 --> 00:33:10,073
Mějte se však na pozoru
a udržujte si odstup,
412
00:33:10,240 --> 00:33:13,660
neboť tato zábava může
způsobit smrt elektrickým proudem
413
00:33:13,827 --> 00:33:16,371
i těm, kdo jsou v těsné blízkosti.
414
00:33:52,950 --> 00:33:54,952
Nejsem takovej.
415
00:33:55,118 --> 00:33:58,413
Takovej ne, nejsem takovej.
416
00:34:29,152 --> 00:34:30,152
Molly.
417
00:34:31,071 --> 00:34:32,072
Něco ti ukážu. Můžeš?
418
00:34:32,239 --> 00:34:33,364
Jen než začne Zeena.
419
00:34:34,449 --> 00:34:37,034
Viděl jsem tvé vystoupení, je vážně dobré,
420
00:34:37,202 --> 00:34:38,871
ale mám k němu takový nápad.
421
00:34:39,413 --> 00:34:42,291
V tom vystoupení jen...
Vyprávíš jim příběh.
422
00:34:42,498 --> 00:34:44,877
Co kdybys jim něco ukázala? Co ty na to?
423
00:34:45,085 --> 00:34:47,462
Elektrické křeslo, posadí tě na něj.
424
00:34:47,629 --> 00:34:50,757
Zaklapnou želízka a obecenstvo:
"Co se to tu děje?"
425
00:34:50,966 --> 00:34:54,136
Mrňous se najednou
přišourá v katovské kápi.
426
00:34:54,303 --> 00:34:55,721
Zatáhne za páku, vyděsí je,
427
00:34:55,888 --> 00:34:56,804
jestli třeba neumřeš,
428
00:34:56,972 --> 00:34:58,390
a bác, budou z toho paf.
429
00:34:58,557 --> 00:34:59,474
Co ty na to?
430
00:35:00,434 --> 00:35:01,643
Ty mě chceš popravit?
431
00:35:02,311 --> 00:35:03,562
Jen na chvilku.
432
00:35:03,729 --> 00:35:04,813
Pak zase ožiješ.
433
00:35:08,609 --> 00:35:09,693
Tys mě nakreslil?
434
00:35:11,236 --> 00:35:12,529
Jo, kreslím, na co myslím.
435
00:35:15,866 --> 00:35:17,409
Mohl by ses tím živit.
436
00:35:17,576 --> 00:35:19,286
Máma mě posílala do soutěží.
437
00:35:19,453 --> 00:35:21,496
Vyhrával jsem je, ale nevím...
438
00:35:21,663 --> 00:35:22,873
Já prostě...
439
00:35:23,040 --> 00:35:24,917
Dělám to odjakživa. Pomáhá mi to myslet.
440
00:35:25,792 --> 00:35:28,045
Víš, že tohle je jen šmíra, ne?
441
00:35:28,962 --> 00:35:31,423
Nic tady nepatří k tomu nejlepšímu.
442
00:35:31,590 --> 00:35:32,799
Ty jsi lepší než tady to.
443
00:35:32,966 --> 00:35:34,676
Máš mě za výjimečnou, ale to nejsem.
444
00:35:34,843 --> 00:35:36,470
Možná v tobě vidím něco, co nevidíš.
445
00:35:36,637 --> 00:35:38,722
- Vážně?
- Možné to je.
446
00:35:40,224 --> 00:35:42,059
Možná mi to takhle stačí.
447
00:35:42,226 --> 00:35:43,477
To ti nevěřím.
448
00:35:44,061 --> 00:35:45,687
Jestli to nestačí mně,
449
00:35:45,854 --> 00:35:47,105
určitě to nestačí tobě.
450
00:35:48,732 --> 00:35:49,733
Co ty na to?
451
00:35:50,275 --> 00:35:51,318
Vypadáš dobře.
452
00:35:51,985 --> 00:35:53,028
Podumej o tom.
453
00:36:00,827 --> 00:36:02,120
Teď budou schody.
454
00:36:07,000 --> 00:36:08,085
Připravená?
455
00:36:08,585 --> 00:36:09,795
Voilà.
456
00:36:11,463 --> 00:36:12,965
Jako na tom náčrtu, ne?
457
00:36:15,843 --> 00:36:16,844
Sedni si do něj.
458
00:36:17,010 --> 00:36:19,805
Tos dělal sám? Kdys to udělal?
459
00:36:21,098 --> 00:36:22,266
A ruce polož sem.
460
00:36:22,683 --> 00:36:23,684
- Takhle?
- Jo.
461
00:36:25,227 --> 00:36:27,396
Vidíš? Majore. To je drama.
462
00:36:29,439 --> 00:36:32,150
Na tobě teď bude zatáhnout za tu páku. Jo?
463
00:36:32,317 --> 00:36:33,360
Neshýbej se ke mně.
464
00:36:33,527 --> 00:36:34,570
Ne, chci ti to ukázat.
465
00:36:34,736 --> 00:36:36,029
Přitáhneš tu páku.
466
00:36:38,031 --> 00:36:40,075
Ne, musíš s námahou, dramaticky.
467
00:36:40,242 --> 00:36:42,286
Zaber oběma rukama. Znáš to.
468
00:36:44,830 --> 00:36:46,915
A elektřina proudí, všichni se děsí.
469
00:36:47,082 --> 00:36:48,625
Přežije, nebo umře? Lítá sem a tam.
470
00:36:48,792 --> 00:36:51,295
Pak to zachráníš,
zatlačíš ji oběma rukama.
471
00:36:51,461 --> 00:36:53,130
Zaber... A je to!
472
00:36:53,297 --> 00:36:55,424
Okovy se rozpojí, vyvalí se kouř.
473
00:36:55,591 --> 00:36:57,759
Není to zapojené, ale bude to jiskřit.
474
00:36:57,926 --> 00:37:01,138
V těch žvástech se nevyznám,
ale tohle nosit nebudu.
475
00:37:01,305 --> 00:37:02,472
Ale je to moc dobré.
476
00:37:02,639 --> 00:37:04,433
Z tebe je najednou inženýr?
477
00:37:04,600 --> 00:37:06,560
Je to stejná gumová podložka,
stejný proud.
478
00:37:06,727 --> 00:37:08,520
Jenom lepší podívaná, nic víc.
479
00:37:08,687 --> 00:37:09,771
Co dělá to kolo?
480
00:37:09,938 --> 00:37:11,106
To je habaďúra.
481
00:37:13,066 --> 00:37:14,067
Tak víš co?
482
00:37:15,277 --> 00:37:16,737
- Promyslím to.
- Já to udělám.
483
00:37:17,404 --> 00:37:19,406
Asi na něco přišel.
484
00:37:19,781 --> 00:37:20,782
Jasně.
485
00:37:28,540 --> 00:37:30,209
Jedeš na nějaký extra místo?
486
00:37:30,834 --> 00:37:32,836
Vezu jen Peta se Zeenou do města.
487
00:37:33,337 --> 00:37:34,630
Máme ti něco vyzvednout?
488
00:37:34,796 --> 00:37:36,507
Ne, to je dobrý.
489
00:37:40,594 --> 00:37:42,930
- Co je ti po tom?
- Nic.
490
00:37:44,723 --> 00:37:47,684
Nějak často se vykecáváš s Molly.
491
00:37:48,519 --> 00:37:52,481
Náhodou jsem znal jejího fotra.
Znal jsem ho fakt dobře.
492
00:37:52,981 --> 00:37:54,608
Starej šejdíř.
493
00:37:55,025 --> 00:37:56,777
Tipuju, že by ses mu nelíbil.
494
00:37:58,070 --> 00:38:00,989
Slíbil jsem mu, že se o holku postarám,
a to udělám.
495
00:38:02,157 --> 00:38:05,035
Ještě furt tu mám pár kil masa a kostí.
496
00:38:06,620 --> 00:38:08,914
Jestli jí ublížíš, okusíš je.
497
00:38:30,978 --> 00:38:32,938
Co že jsi ještě venku?
498
00:38:34,606 --> 00:38:36,733
Něco se mi zdálo. Nešlo mi zas usnout.
499
00:38:40,779 --> 00:38:41,864
Nepovíš mi o tom?
500
00:38:43,740 --> 00:38:45,075
Bylo to o mém tátovi.
501
00:38:47,995 --> 00:38:48,996
Umřel?
502
00:38:51,582 --> 00:38:53,667
V tom snu žil a usmíval se.
503
00:38:54,334 --> 00:38:56,128
Vsadím se, že byl fešák, co?
504
00:38:56,295 --> 00:38:58,130
Holky bývají po tátovi.
505
00:38:59,882 --> 00:39:02,926
"Mary Margaret Cahillová,
nezapomínej se usmívat," řekl.
506
00:39:04,595 --> 00:39:07,389
Směju se nerada,
ale na něj bych se usmála.
507
00:39:08,682 --> 00:39:10,475
Svým šarmem se dostal ze všeho.
508
00:39:10,767 --> 00:39:12,477
Člověk mého gusta.
509
00:39:13,729 --> 00:39:15,689
- Vyprávěj mi ještě.
- O něm?
510
00:39:16,440 --> 00:39:17,858
O sobě přece.
511
00:39:19,860 --> 00:39:21,612
Co o mně?
512
00:39:30,162 --> 00:39:31,955
Vím, že máš ráda čokoládu
513
00:39:33,081 --> 00:39:34,625
a ráda čteš.
514
00:39:35,167 --> 00:39:36,502
A tančím.
515
00:39:37,294 --> 00:39:38,837
Kdy naposledy?
516
00:39:39,004 --> 00:39:40,756
- To už je doba.
- Jo?
517
00:39:44,885 --> 00:39:46,178
To napravíme.
518
00:39:50,057 --> 00:39:51,016
Můžeš?
519
00:39:51,850 --> 00:39:52,851
Do toho.
520
00:40:11,703 --> 00:40:13,622
Uvažovala jsem o tom, cos říkal.
521
00:40:13,789 --> 00:40:14,790
Co jsem říkal?
522
00:40:16,792 --> 00:40:17,960
Už si vzpomínám.
523
00:40:19,419 --> 00:40:20,629
A kam bychom jeli?
524
00:40:25,801 --> 00:40:28,929
Co kdybych ti řekl,
že bych pro nás měl číslo pro dva?
525
00:40:30,556 --> 00:40:32,432
O čem to mluvíš?
526
00:40:32,599 --> 00:40:35,686
Mluvím o čísle, co by z nás udělalo hvězdy
527
00:40:35,853 --> 00:40:37,729
největších hotelů a scén
528
00:40:37,896 --> 00:40:39,523
od východního pobřeží po západní.
529
00:40:39,690 --> 00:40:42,943
- Jsi snílek.
- Ne, Molly. Ty máš na víc.
530
00:40:43,902 --> 00:40:46,572
Když dovolíš,
chci ti dát svět a vše na něm.
531
00:40:56,248 --> 00:40:57,082
Molly.
532
00:41:34,203 --> 00:41:36,038
Pojď. Potřebuju píchnout.
533
00:41:37,122 --> 00:41:39,041
Rána na hlavě se mu zanítila.
534
00:41:39,208 --> 00:41:40,459
Měl tam mouchy.
535
00:41:41,710 --> 00:41:43,337
Horečka neklesne.
536
00:41:44,213 --> 00:41:47,508
- Je mrtvý?
- Ne. Ale bude.
537
00:41:47,674 --> 00:41:49,843
JEŽÍŠ SPASÍ
538
00:41:56,141 --> 00:41:57,142
Slyšels to?
539
00:41:57,309 --> 00:41:59,394
Ten malej skopčák, co vypadá jak Chaplin,
540
00:41:59,561 --> 00:42:00,812
vpadl teď do Polska!
541
00:42:00,979 --> 00:42:02,689
Ten má kuráž. Polož ho sem.
542
00:42:09,363 --> 00:42:11,281
- Poběž!
- Nepočkáš?
543
00:42:11,907 --> 00:42:14,785
Na jejich otázky? Ne! Postarají se o něj.
544
00:42:15,494 --> 00:42:17,704
- Dáme ho pod...
- Povídám, nech ho bejt!
545
00:42:17,871 --> 00:42:19,331
Nemůže zůstat na dešti.
546
00:42:19,498 --> 00:42:22,209
Nehraj na mě, že máš starost.
547
00:42:22,376 --> 00:42:24,253
Nemáš hlad? Umírám hlady!
548
00:42:24,419 --> 00:42:26,797
Pojď! Steak a vejce, platím.
549
00:42:33,887 --> 00:42:36,181
Zlatíčko, sůl a pepř, prosím.
550
00:42:39,393 --> 00:42:41,228
Jak z někoho uděláš divýho muže?
551
00:42:44,356 --> 00:42:46,692
Nebudu ti kecat. Není to snadný.
552
00:42:47,401 --> 00:42:49,528
Musíš najít vyřízenýho ožralu.
553
00:42:49,695 --> 00:42:52,114
Fakt alkáče, co vypije dvě flašky denně.
554
00:42:52,573 --> 00:42:53,615
Kde ho najdu?
555
00:42:53,782 --> 00:42:56,952
V děsivých uličkách, u kolejí,
v noclehárnách, různě.
556
00:42:58,745 --> 00:43:03,166
Spousta těch, co se vrátili z války,
je závislá na máku, na chlastu.
557
00:43:04,376 --> 00:43:07,254
Opium je fakt chytne do spárů,
558
00:43:07,421 --> 00:43:09,256
ale chlastem si je přitáhneš.
559
00:43:11,133 --> 00:43:12,176
Řekneš jim:
560
00:43:13,093 --> 00:43:16,013
"Mám pro tebe prácičku. Na záskok."
561
00:43:16,180 --> 00:43:17,931
To nezapomeň zdůraznit.
562
00:43:18,098 --> 00:43:21,935
"Jen na záskok,
než seženeme jinýho divýho muže."
563
00:43:28,358 --> 00:43:31,320
Řízneš to opiovou tinkturou.
564
00:43:31,486 --> 00:43:33,614
Kapku na láhev, to stačí.
565
00:43:34,531 --> 00:43:35,532
Ale...
566
00:43:36,033 --> 00:43:39,161
tohle teď bude považovat za nebe.
567
00:43:39,328 --> 00:43:42,289
A ty mu řekneš tohle, řekneš mu:
568
00:43:42,456 --> 00:43:45,417
"Musím si sehnat pravýho divouse."
569
00:43:45,584 --> 00:43:47,836
On řekne: "Nedělám to dobře?"
570
00:43:48,003 --> 00:43:49,963
Ty na to: "Hovno dobře to děláš.
571
00:43:50,255 --> 00:43:53,675
Tím, jak to hraješ,
davy nenalákáš. Letíš."
572
00:43:53,842 --> 00:43:55,135
A odejdeš.
573
00:44:00,807 --> 00:44:01,808
A ten večer
574
00:44:02,809 --> 00:44:05,771
to povídání natahuješ, hustíš to do nich.
575
00:44:07,105 --> 00:44:11,151
A zatímco mluvíš,
on si říká, že vystřízliví,
576
00:44:11,318 --> 00:44:14,863
začne se třást, ječet, jímá ho děs.
577
00:44:16,949 --> 00:44:19,868
Necháš ho,
ať si to rozmyslí, dokud mluvíš.
578
00:44:22,204 --> 00:44:24,957
A pak mu hodíš tu slepici.
579
00:44:25,791 --> 00:44:27,334
Bude z něj divous.
580
00:44:27,501 --> 00:44:28,502
Ježíši.
581
00:44:30,587 --> 00:44:31,630
Chudák.
582
00:44:37,261 --> 00:44:38,262
Takhle.
583
00:44:39,137 --> 00:44:44,226
Ukazovák, prostředník,
napůl ohnuté, rovnoběžně s palcem.
584
00:44:44,393 --> 00:44:47,938
Jako bys chtěl něco vyškubnout ze vzduchu.
585
00:44:48,105 --> 00:44:49,606
Levou ruku ke spánku.
586
00:44:49,773 --> 00:44:53,819
To znamená, že se ptáš
na barvu, strukturu, podrobnosti.
587
00:44:55,904 --> 00:44:56,947
To je všechno.
588
00:44:57,114 --> 00:44:58,615
Máš celkem talent.
589
00:44:59,157 --> 00:45:00,534
Nevím, jak to děláš, Pete.
590
00:45:01,326 --> 00:45:03,537
Že to máš všechno v hlavě, a přitom
591
00:45:03,704 --> 00:45:05,289
bavíš všechny ty lidi.
592
00:45:18,177 --> 00:45:22,681
Jestli umíš lidi prokouknout,
většinou ses to naučil jako kluk,
593
00:45:23,640 --> 00:45:27,186
žes chtěl být o krok napřed
před tím, co tě trápilo.
594
00:45:29,897 --> 00:45:33,775
A jestli se na tobě vyřádili,
595
00:45:33,942 --> 00:45:36,612
pak je z tý trhliny jáma.
596
00:45:37,529 --> 00:45:39,031
A nikdy toho nebude dost.
597
00:45:39,948 --> 00:45:41,491
Ta už se nedá zaplnit.
598
00:45:49,374 --> 00:45:51,877
Clem zacvičuje novýho divouse.
599
00:45:52,586 --> 00:45:54,046
Nechce mu to dát.
600
00:45:55,380 --> 00:45:59,176
Chudák. Teď už bude napůl bez sebe.
601
00:46:03,972 --> 00:46:07,267
Asi budeme s Georgem spát dole.
602
00:46:10,521 --> 00:46:11,939
Stane, hochu.
603
00:46:12,731 --> 00:46:18,237
Byl bys tak laskav
a sehnal mi pintu prima kořalky?
604
00:46:18,737 --> 00:46:22,241
Pete, zavři oči a jdi spát.
605
00:46:22,741 --> 00:46:24,368
Potřebuju motivaci, synu.
606
00:46:31,792 --> 00:46:32,918
Uvidím, co se dá dělat.
607
00:46:33,085 --> 00:46:34,127
Hodnej.
608
00:47:02,614 --> 00:47:03,657
Ježíši.
609
00:47:04,575 --> 00:47:06,451
Nemáš rytmus.
610
00:47:52,164 --> 00:47:53,916
Co to děláš?
611
00:47:54,082 --> 00:47:56,460
Nemyslel jsem to špatně. Byl jsem zvědavý.
612
00:47:58,504 --> 00:48:01,924
Stane, tahle kniha se dá zneužít.
613
00:48:02,090 --> 00:48:03,842
Rozumíš?
614
00:48:04,009 --> 00:48:07,137
Proto jsem s tím číslem skončil.
615
00:48:08,180 --> 00:48:09,681
Byl jsem zaslepený.
616
00:48:10,891 --> 00:48:13,268
Když člověk věří vlastním lžím,
617
00:48:13,477 --> 00:48:16,355
začne být přesvědčen, že má moc,
618
00:48:17,523 --> 00:48:19,024
a zavírá oči.
619
00:48:20,025 --> 00:48:21,985
Už věří, že je to všechno pravda.
620
00:48:23,987 --> 00:48:28,033
Lidi trpí. Slušný, bohabojný lidi.
621
00:48:29,034 --> 00:48:32,913
A ty potom lžeš. Lžeš.
622
00:48:33,080 --> 00:48:36,416
A když to lhaní skončí, přijde to.
623
00:48:37,251 --> 00:48:39,878
Boží tvář, a hledí přímo na tebe.
624
00:48:40,629 --> 00:48:42,047
Ať se otočíš, kam chceš.
625
00:48:44,174 --> 00:48:47,135
Před Bohem nikdo neuteče, Stane.
626
00:48:50,764 --> 00:48:51,807
Rozumím.
627
00:49:14,788 --> 00:49:16,456
Prostředník a ukazovák ohnout
628
00:49:17,291 --> 00:49:18,709
rovnoběžně s palcem.
629
00:49:19,751 --> 00:49:22,754
Levou ruku ke spánku,
prostředník a ukazovák ohnout.
630
00:49:22,921 --> 00:49:24,214
Rovnoběžně s palcem.
631
00:49:24,882 --> 00:49:26,592
Přiložit ruku ke spánku.
632
00:49:28,343 --> 00:49:30,220
Ptát se na něco konkrétního.
633
00:49:53,744 --> 00:49:57,289
Ne...! Kde je?
634
00:49:57,581 --> 00:49:59,249
Pete! Pojďte!
635
00:49:59,416 --> 00:50:00,417
Zeeno!
636
00:50:00,584 --> 00:50:02,127
Cleme, máme problém!
637
00:50:16,683 --> 00:50:19,645
To Pete. Tak si to nakonec zavinil.
638
00:50:20,187 --> 00:50:21,563
Nehýbe se.
639
00:50:25,692 --> 00:50:28,445
Pete. Můj... Pete.
640
00:50:37,746 --> 00:50:39,122
Pete!
641
00:50:42,501 --> 00:50:45,671
Pete! Pete!
642
00:50:53,220 --> 00:50:54,304
Hřích a spása.
643
00:50:54,471 --> 00:50:55,430
Nebe a peklo.
644
00:50:55,597 --> 00:50:58,517
Zjistěte, jaké to je, už tady na Zemi.
645
00:50:58,684 --> 00:51:03,105
Nechť vám zrcadla ukážou,
jací jste a jací budete.
646
00:51:03,564 --> 00:51:05,190
Pospěšte si...!
647
00:51:12,281 --> 00:51:14,199
Děsivé atrakce!
648
00:51:14,366 --> 00:51:15,951
Zábava pro staré i mladé!
649
00:51:18,203 --> 00:51:21,373
Senzace století!
650
00:51:23,750 --> 00:51:27,754
Jedna vstupenka na deset atrakcí.
651
00:51:40,017 --> 00:51:41,768
Pospěšte si...
652
00:51:41,935 --> 00:51:44,188
Přistupte a získejte cenu.
653
00:51:48,066 --> 00:51:49,067
- Cleme!
- Jo.
654
00:51:49,234 --> 00:51:50,235
- Cleme!
- Jo.
655
00:51:50,485 --> 00:51:52,529
Chlupatý. Jedou čtyři antony.
656
00:51:52,696 --> 00:51:53,906
A sakra.
657
00:51:54,072 --> 00:51:56,074
Jak uvidí divýho, jsme v rejži.
658
00:51:57,075 --> 00:51:58,243
Někam ho uleju.
659
00:51:58,410 --> 00:52:01,830
Ty sroluj ceduli,
trochu je zabav, získej mi čas.
660
00:52:02,331 --> 00:52:03,624
Všechny komedianty
661
00:52:03,790 --> 00:52:05,918
shromážděte tam u toho pódia.
662
00:52:06,084 --> 00:52:07,294
Šupito presto.
663
00:52:09,963 --> 00:52:12,716
Hněte sebou...!
664
00:52:12,883 --> 00:52:14,510
Strážníku, co se děje?
665
00:52:14,676 --> 00:52:15,677
Jděte k ostatním.
666
00:52:15,844 --> 00:52:17,387
To je soudní příkaz? Na co?
667
00:52:17,804 --> 00:52:19,640
Nezkoušejte na mě právničinu.
668
00:52:19,806 --> 00:52:22,226
Zavřeme to tady tak či tak.
669
00:52:22,392 --> 00:52:23,393
Ano, pane.
670
00:52:23,560 --> 00:52:27,523
...provozujete nelegální představení
671
00:52:27,689 --> 00:52:31,109
s důrazem na krutost
vůči zvířatům i lidem.
672
00:52:31,276 --> 00:52:32,611
A vy, slečno.
673
00:52:33,445 --> 00:52:36,406
V tomhle městě máme manželky a dcery.
674
00:52:36,573 --> 00:52:39,701
Jste zatčena pro nemravnost.
Sundej ji z toho!
675
00:52:40,077 --> 00:52:43,705
Ne, přestaňte...! Slezte dolů!
676
00:52:43,872 --> 00:52:45,082
- Praštím tě.
- Kolo se točí.
677
00:52:45,290 --> 00:52:46,834
{\an8}Ten proud musí někam jít.
678
00:52:47,000 --> 00:52:48,126
{\an8}Majore, prosím tě!
679
00:52:48,794 --> 00:52:50,921
{\an8}Dovolte, pane,
ať můžete soudit spravedlivě
680
00:52:51,088 --> 00:52:52,005
jak král Šalamoun.
681
00:52:52,172 --> 00:52:53,507
Všichni ustupte!
682
00:53:02,558 --> 00:53:04,810
Proto se musí tak málo krýt, pane.
683
00:53:04,977 --> 00:53:06,228
Ona ten proud očišťuje.
684
00:53:06,562 --> 00:53:07,563
Molly?
685
00:53:08,355 --> 00:53:09,648
Molly? Jsi v pořádku?
686
00:53:14,194 --> 00:53:15,237
Uhněte.
687
00:53:15,654 --> 00:53:17,281
Zachránila vašim zástupcům život.
688
00:53:17,447 --> 00:53:18,615
Molly...
689
00:53:18,782 --> 00:53:20,409
Zavírám to tu.
690
00:53:21,326 --> 00:53:23,287
Nejsem jak vaše jižanská policie,
691
00:53:23,453 --> 00:53:26,331
co knězi v neděli líbá nohy
a pak šest dní v týdnu
692
00:53:26,498 --> 00:53:27,833
hrabe úplatky.
693
00:53:28,750 --> 00:53:30,210
Nejmenujete se Jeremiah?
694
00:53:30,377 --> 00:53:31,753
Jeremiah...
695
00:53:33,839 --> 00:53:35,340
Jedediah Judd.
696
00:53:37,134 --> 00:53:38,343
Jo.
697
00:53:42,139 --> 00:53:44,057
Je tu cosi nanejvýš důležitého.
698
00:53:44,224 --> 00:53:46,602
Kdybyste mi mohl věnovat minutku.
699
00:53:46,768 --> 00:53:48,520
Přišlo sdělení.
700
00:53:48,687 --> 00:53:51,523
Asi byste ho chtěl slyšet,
ale ne tady před lidmi.
701
00:53:52,107 --> 00:53:53,192
Prosím, pane.
702
00:53:58,238 --> 00:53:59,239
Nikdo ať neodejde.
703
00:53:59,448 --> 00:54:01,491
Děkuji vám...
704
00:54:02,534 --> 00:54:05,537
Jsem Stanton Carlisle,
šerife Judde, a jsem Skot.
705
00:54:05,704 --> 00:54:07,581
Skotové jsou obdařeni, jak se říkalo,
706
00:54:07,748 --> 00:54:08,624
"jasnozřivostí".
707
00:54:08,790 --> 00:54:09,958
Například jasně vidím,
708
00:54:10,125 --> 00:54:11,877
že jste muž obecně nedůvěřivý,
709
00:54:12,044 --> 00:54:13,462
ale též naprosto loajální.
710
00:54:13,921 --> 00:54:15,547
To je přiměřený popis.
711
00:54:15,714 --> 00:54:16,924
A nic mi do toho není,
712
00:54:17,090 --> 00:54:19,510
protože vím,
že umíte řešit své záležitosti
713
00:54:19,676 --> 00:54:21,595
i vše, co by mohlo přijít,
714
00:54:21,762 --> 00:54:24,181
já ale vnímám dětství
715
00:54:24,765 --> 00:54:25,974
pokažené nemocí.
716
00:54:26,141 --> 00:54:27,768
A z toho se
717
00:54:27,935 --> 00:54:30,979
cítíte stísněný, zaskočený až dodnes.
718
00:54:32,439 --> 00:54:34,858
A vnímám cosi vzácného. Amulet, upomínku.
719
00:54:35,025 --> 00:54:37,152
Nosíte to u sebe, máte to dlouho.
720
00:54:37,319 --> 00:54:38,445
Kdo je Mary?
721
00:54:40,572 --> 00:54:42,699
Svatá žena.
722
00:54:44,910 --> 00:54:45,994
Moje matka.
723
00:54:46,161 --> 00:54:47,454
Smím se podívat?
724
00:54:48,372 --> 00:54:50,290
Smím se podívat, pane?
725
00:54:56,505 --> 00:54:57,506
Ano.
726
00:54:59,424 --> 00:55:00,717
Mám vám od ní sdělit,
727
00:55:00,884 --> 00:55:04,054
že vám ten neduh
neubírá na velikosti, ba naopak.
728
00:55:04,221 --> 00:55:07,641
Vaše společenství vás má rádo
a cítí, že je chráníte, pane.
729
00:55:07,808 --> 00:55:09,601
Nemohl jste sloužit na cizí půdě,
730
00:55:09,768 --> 00:55:11,520
ale chráníte nás tady doma.
731
00:55:13,063 --> 00:55:14,606
A ten medailon...
732
00:55:15,148 --> 00:55:17,609
ten by vám měl připomínat
její lásku k vám.
733
00:55:18,151 --> 00:55:20,404
A dokud ho budete nosit tady, u srdce,
734
00:55:20,571 --> 00:55:24,283
kde přebývá náš Pán Ježíš Kristus,
bude vás v budoucnu chránit.
735
00:55:25,158 --> 00:55:26,910
A chce, abyste to věděl, pane.
736
00:55:28,495 --> 00:55:31,081
A právě v milosrdenství k ostatním
737
00:55:31,248 --> 00:55:32,875
je skutečná síla muže.
738
00:55:41,175 --> 00:55:42,676
Jak jsem šlohl ten příkaz
739
00:55:42,843 --> 00:55:44,094
a viděl šerifovo jméno,
740
00:55:44,261 --> 00:55:46,096
věděl jsem, že je to ložený.
741
00:55:48,849 --> 00:55:50,684
Víš, co je vtipný? Pete říkával:
742
00:55:50,851 --> 00:55:52,060
"Ne oblečení, ale boty
743
00:55:52,227 --> 00:55:53,604
ti o člověku řeknou všechno."
744
00:55:53,770 --> 00:55:54,605
Jo.
745
00:55:54,771 --> 00:55:57,316
On měl na pravý botě vyšší podrážku.
746
00:55:57,482 --> 00:55:59,860
Vsadím se, že jako kluk měl obrnu.
747
00:56:00,027 --> 00:56:01,695
Do armády ho nevzali, mamánek.
748
00:56:01,862 --> 00:56:03,030
Viděls mu to na očích.
749
00:56:03,197 --> 00:56:05,157
- To je dobrý.
- Já jsem ho prokoukl.
750
00:56:05,824 --> 00:56:09,119
Chtěl nás zašít, Cleme, s tím nóbl knírem.
751
00:56:09,286 --> 00:56:10,954
Měl na krku řetízek...
752
00:56:11,246 --> 00:56:14,416
Vytáhl jsem to z něj,
medailon sv. Kryštofa, ty biblický řeči.
753
00:56:15,167 --> 00:56:17,002
Jistě bude znát nějakou Mary.
754
00:56:17,169 --> 00:56:18,253
Jasně.
755
00:56:19,171 --> 00:56:21,590
A ejhle, Pán nám žehnal.
756
00:56:21,757 --> 00:56:23,258
Jeho matka byla Mary.
757
00:56:23,425 --> 00:56:24,760
Dostals ho!
758
00:56:29,598 --> 00:56:31,433
Molly, hledal jsem tě.
759
00:56:31,600 --> 00:56:33,185
Jsi v pořádku?
760
00:56:35,979 --> 00:56:37,231
Jsem připravená, Stane.
761
00:56:38,023 --> 00:56:39,316
Na co připravená?
762
00:56:39,483 --> 00:56:41,985
Všechno tu nechat a odjet s tebou.
763
00:56:44,905 --> 00:56:46,573
Jsme připravený, viď?
764
00:56:46,740 --> 00:56:48,200
- Tys mě tam viděla.
- Viděla.
765
00:56:48,367 --> 00:56:49,618
Celý život hledám něco,
766
00:56:49,785 --> 00:56:51,078
v čem jsem dobrý. A našel jsem to.
767
00:56:51,245 --> 00:56:52,162
Jsem připravený.
768
00:56:52,329 --> 00:56:53,747
Já to vím, Stane.
769
00:56:57,501 --> 00:56:59,586
A vím, že se o mě vždy postaráš, viď?
770
00:57:00,754 --> 00:57:02,422
Postarám, když to dovolíš.
771
00:57:04,049 --> 00:57:05,259
A co Zeena?
772
00:57:06,802 --> 00:57:08,303
Kvůli Petovi?
773
00:57:08,470 --> 00:57:10,347
- Nechci jí ublížit.
- Neublížíš.
774
00:57:11,056 --> 00:57:13,559
Zeena se vyzná. Ví co a jak.
775
00:57:15,185 --> 00:57:17,688
Všichni vědí, že toužím po tobě.
776
00:57:17,855 --> 00:57:20,357
Molly, to kvůli tobě jsem tu zůstal.
777
00:57:33,996 --> 00:57:35,122
Neviděls Molly?
778
00:57:40,294 --> 00:57:41,295
Stane?
779
00:57:42,254 --> 00:57:43,255
Stane?
780
00:57:43,672 --> 00:57:46,550
Ještě nikdy mě žádný muž neměl celou.
781
00:57:48,552 --> 00:57:50,637
Tedy, ne s mým souhlasem.
782
00:57:50,971 --> 00:57:53,182
Se mnou se nemáš čeho bát, králíčku.
783
00:57:58,061 --> 00:58:00,147
Půjdeme. Vem si věci.
784
00:58:02,024 --> 00:58:02,900
Bruno!
785
00:58:03,066 --> 00:58:04,401
Molly! Ne. Pojď se mnou.
786
00:58:04,568 --> 00:58:05,527
Nech ho být!
787
00:58:05,694 --> 00:58:06,862
Zatracenej zmetku.
788
00:58:07,196 --> 00:58:08,864
Ne! Pusť!
789
00:58:09,406 --> 00:58:10,699
Varoval jsem tě, ne?
790
00:58:11,617 --> 00:58:13,702
- Bruno, zabiješ ho!
- Pojď sem!
791
00:58:15,370 --> 00:58:16,413
Přestaň! Pusť ho!
792
00:58:16,580 --> 00:58:18,290
- Já ho zabiju!
- Nech ho být.
793
00:58:18,457 --> 00:58:20,292
Nech ho! Miluju ho! Odjíždím!
794
00:58:20,459 --> 00:58:23,086
Nerozumíš? Odjíždím s ním!
795
00:59:06,672 --> 00:59:07,923
Chceš vrátit tu knížku?
796
00:59:11,468 --> 00:59:12,511
Ne.
797
00:59:17,057 --> 00:59:18,517
Zasloužil sis ji.
798
00:59:19,810 --> 00:59:21,270
Nadřel ses kvůli ní.
799
00:59:41,623 --> 00:59:42,833
Připravená?
800
00:59:43,000 --> 00:59:43,959
Na co?
801
00:59:44,126 --> 00:59:45,794
Na svět a vše na něm, králíčku.
802
01:00:08,233 --> 01:00:12,321
Jedna, "chtít". Čtyři, "říct".
803
01:00:12,821 --> 01:00:14,907
{\an8}"Chcete říct té dámě, na co myslí?"
804
01:00:15,073 --> 01:00:16,867
{\an8}ZA DVA ROKY
805
01:00:17,034 --> 01:00:18,785
{\an8}Osm, "věřit".
806
01:00:19,036 --> 01:00:20,704
{\an8}"Nesmíte věřit nikomu z účastníků."
807
01:00:21,872 --> 01:00:23,624
Devět, "ztracený".
808
01:00:23,790 --> 01:00:27,044
Devět, "naprostý", ztráta všeho.
809
01:00:31,840 --> 01:00:33,717
Sedm, "samota".
810
01:00:35,511 --> 01:00:38,305
Čtyři, "říct". Devět, "naprostý".
811
01:00:39,556 --> 01:00:42,434
"Chci vám říct o naprosté samotě."
812
01:00:44,102 --> 01:00:45,812
Osm, "věřit".
813
01:00:45,979 --> 01:00:48,232
Šest, "zápor".
814
01:00:55,113 --> 01:00:56,365
Otče.
815
01:00:56,865 --> 01:00:58,158
Už odcházíš.
816
01:00:58,909 --> 01:01:00,118
Chci ti...
817
01:01:11,129 --> 01:01:12,464
Stane, jsi v pořádku?
818
01:01:13,966 --> 01:01:16,510
Jo. Pokračuj. Zítra máme dvě vystoupení.
819
01:01:19,721 --> 01:01:21,056
"Samota."
820
01:01:21,223 --> 01:01:23,433
Dvě, "strach".
821
01:01:23,600 --> 01:01:25,435
"Důraz na detail."
822
01:01:25,602 --> 01:01:28,939
Kruh. "Naplněné proroctví."
823
01:01:33,068 --> 01:01:34,069
Počkat.
824
01:01:36,572 --> 01:01:37,739
Žena.
825
01:01:38,949 --> 01:01:40,868
Můžete být konkrétnější?
826
01:01:41,785 --> 01:01:43,787
Iniciály "R" nebo "S".
827
01:01:44,288 --> 01:01:45,664
"R."
828
01:01:47,374 --> 01:01:48,625
Ano.
829
01:01:49,710 --> 01:01:50,836
Ano, "R".
830
01:01:55,048 --> 01:01:57,467
Mám za to, že víte, s kým teď mluvím, že?
831
01:01:58,051 --> 01:01:59,178
Opět máte pravdu.
832
01:02:09,104 --> 01:02:10,314
Podělalas to.
833
01:02:13,817 --> 01:02:14,943
Stane.
834
01:02:28,040 --> 01:02:29,041
Stane.
835
01:02:29,208 --> 01:02:31,084
Další vystoupení za 30 minut.
836
01:02:31,793 --> 01:02:33,462
Pořád zkoušíme, a mrvíš to dál.
837
01:02:33,629 --> 01:02:35,339
Jsem na to sám. Co se stalo?
838
01:02:35,506 --> 01:02:37,216
Promiň. Asi jsem byla unavená.
839
01:02:37,382 --> 01:02:39,343
Uvidíme, kolik lidí tam zůstane.
840
01:02:49,520 --> 01:02:50,896
Kapesní hodinky.
841
01:02:51,855 --> 01:02:52,981
Zlaté.
842
01:02:54,024 --> 01:02:56,985
Soustřeďte se.
Vybaví se vám další podrobnosti?
843
01:02:57,778 --> 01:02:59,571
Je tam něco vyrytého.
844
01:03:00,656 --> 01:03:02,032
Písmena, mám pravdu?
845
01:03:02,616 --> 01:03:03,617
Máte.
846
01:03:07,579 --> 01:03:10,457
- Můžete laskavě říct jaká...
- Můžu já?
847
01:03:11,458 --> 01:03:12,501
Dejte mi ten předmět.
848
01:03:12,668 --> 01:03:14,920
Ne, děkuji. Podržím to.
849
01:03:15,337 --> 01:03:16,839
No dobře.
850
01:03:17,589 --> 01:03:21,385
Mistře Stantone,
co za předmět drží tato dáma?
851
01:03:26,098 --> 01:03:29,601
Vypadá to na zlatou noc. Zlatou kabelku.
852
01:03:31,854 --> 01:03:33,146
Buďte zticha, děvenko.
853
01:03:34,106 --> 01:03:35,983
Nechte klást otázky mě.
854
01:03:37,943 --> 01:03:40,237
Co je v té kabelce?
855
01:03:43,949 --> 01:03:45,033
Paní.
856
01:03:46,076 --> 01:03:47,744
Co to má znamenat?
857
01:03:47,911 --> 01:03:49,037
Tvrdíte, že jste pravý,
858
01:03:49,204 --> 01:03:52,958
a já tvrdím, že používáte
jakési verbální signály ke komunikaci
859
01:03:53,125 --> 01:03:54,918
mezi vámi dvěma.
860
01:03:58,380 --> 01:04:00,257
Nejsou v tom žádné triky, paní.
861
01:04:00,424 --> 01:04:02,759
Není to vůbec žádný podvod.
862
01:04:02,926 --> 01:04:04,386
Tak mi odpovězte.
863
01:04:04,553 --> 01:04:06,638
Co je v té kabelce?
864
01:04:07,639 --> 01:04:09,850
V té kabelce jsou obvyklé věci.
865
01:04:10,017 --> 01:04:12,394
Rtěnka, kapesník.
866
01:04:12,561 --> 01:04:14,438
To je dost snadné, že?
867
01:04:19,151 --> 01:04:22,196
Dámy a pánové,
Nikdy předtím jsem se s touto
868
01:04:22,863 --> 01:04:24,281
ženou neviděl.
869
01:04:25,365 --> 01:04:30,370
Ani jsem se předem nedozvěděl,
co je obsahem té kabelky,
870
01:04:31,622 --> 01:04:35,209
a přesto je v ní cosi velmi zajímavého.
871
01:04:38,587 --> 01:04:40,005
Malá pistole.
872
01:04:41,715 --> 01:04:43,717
Poniklovaná, slonovinová střenka.
873
01:04:45,969 --> 01:04:47,304
Můžu?
874
01:05:08,867 --> 01:05:13,705
Tvrdíte, že ji nosíte na svou obranu,
875
01:05:15,040 --> 01:05:17,751
ale podle mě to děláte,
protože se vám to líbí.
876
01:05:17,918 --> 01:05:20,045
Myslím, že to děláte,
877
01:05:20,212 --> 01:05:22,089
protože se tak cítíte silná.
878
01:05:24,007 --> 01:05:25,425
No, paní,
879
01:05:26,635 --> 01:05:28,011
nejste silná.
880
01:05:30,389 --> 01:05:31,890
Ne dost silná.
881
01:05:39,356 --> 01:05:40,816
Jste jedináček, viďte?
882
01:05:40,983 --> 01:05:42,943
Matka vám umřela, když jste byla mladá?
883
01:05:44,987 --> 01:05:47,781
Její stín visí jako hrozba
až nepříjemně blízko.
884
01:05:47,948 --> 01:05:51,869
Neuplynul den,
aby vás různými drobnostmi nedrtila.
885
01:05:53,036 --> 01:05:54,872
A ta pistole,
886
01:05:55,038 --> 01:05:57,291
ta pistole ve vaší kabelce, tak...
887
01:05:58,584 --> 01:06:01,837
občas o sobě míváte chmurné myšlenky, že?
888
01:06:07,885 --> 01:06:09,136
Míváte?
889
01:06:17,227 --> 01:06:18,979
Jsou vaše iniciály "CK"?
890
01:06:19,897 --> 01:06:20,814
Ano.
891
01:06:20,981 --> 01:06:23,275
Utrpěl jste ztrátu?
Někoho drahého, nedávno?
892
01:06:23,442 --> 01:06:25,277
Proboha. Juliane?
893
01:06:26,486 --> 01:06:27,738
Pokračujte.
894
01:06:28,947 --> 01:06:30,490
Stojí za vámi.
895
01:06:32,326 --> 01:06:34,828
Má ruku na vašem pravém rameni. Cítíte ji?
896
01:06:35,829 --> 01:06:38,040
Ano. Chce, abyste něco věděl.
897
01:06:38,207 --> 01:06:42,920
Chce, abyste věděl,
jak je na vás hrdý. A jak...
898
01:07:06,485 --> 01:07:07,653
Co to mělo znamenat?
899
01:07:07,819 --> 01:07:09,071
Nevím.
900
01:07:09,238 --> 01:07:10,364
Bylo to něco extra.
901
01:07:10,531 --> 01:07:11,865
Vidělas, jak po mně šla?
902
01:07:12,032 --> 01:07:14,493
Viděla jsem, jaks šel po ní a pak po něm.
903
01:07:14,660 --> 01:07:16,578
Co to povídáš?
904
01:07:16,745 --> 01:07:18,997
Byli jsme nahraný. Vytáhl jsem nás z toho.
905
01:07:19,164 --> 01:07:20,666
A proč ses jí dál ptal?
906
01:07:20,832 --> 01:07:23,210
Musel jsem. Dav by se do nás pustil.
907
01:07:23,377 --> 01:07:25,921
Jak po mně šla, musel jsem ji usadit.
908
01:07:26,088 --> 01:07:27,381
Co se tím tak zabýváš?
909
01:07:27,548 --> 01:07:29,341
Řekla jsem ti monogram na hodinkách
910
01:07:29,550 --> 01:07:32,052
a tys z toho udělal duchařinu.
911
01:07:32,219 --> 01:07:34,596
Molly, vidělas stejný představení co já?
912
01:07:34,763 --> 01:07:37,182
Lidi stáli. Kdy naposled se to stalo?
913
01:07:37,349 --> 01:07:38,350
Předvádíme mentalismus
914
01:07:38,559 --> 01:07:40,894
a berou to jak psa, co chodí po zadních,
915
01:07:41,687 --> 01:07:44,147
ale tohle bylo jiný.
To bychom v tom čísle měli nechat.
916
01:07:44,940 --> 01:07:47,609
Seděla u stejného stolu
jako ten ubohý stařík
917
01:07:47,776 --> 01:07:49,486
a já ji tu viděla už předtím.
918
01:07:49,653 --> 01:07:50,654
Kdy?
919
01:07:51,947 --> 01:07:53,115
Hele, štráfku.
920
01:07:53,282 --> 01:07:55,117
Někdo chce schůzku po představení.
921
01:07:55,284 --> 01:07:56,285
Děkuju.
922
01:07:56,451 --> 01:07:57,953
- To jsou oni.
- Jak to víš?
923
01:07:58,120 --> 01:07:59,997
Ovšemže to jsou oni.
924
01:08:00,163 --> 01:08:01,540
Tak se s nima nesejdu.
925
01:08:01,707 --> 01:08:02,666
Ale sejdeš.
926
01:08:02,833 --> 01:08:05,419
Sejdeš se s tím staříkem, cos ho vyděsil.
927
01:08:05,836 --> 01:08:08,130
Přiznej barvu. Řekni mu pravdu.
928
01:08:10,340 --> 01:08:11,633
No jo. Pravdu.
929
01:08:13,051 --> 01:08:14,052
A konec.
930
01:08:14,928 --> 01:08:16,388
A konec. Spokojená?
931
01:08:18,432 --> 01:08:20,434
Bylo to dobrý, to mi musíš nechat.
932
01:08:21,894 --> 01:08:23,103
Omlouvám se za čekání.
933
01:08:23,270 --> 01:08:25,063
Pane Carlisle, mně čekání nevadí.
934
01:08:25,229 --> 01:08:26,231
Jsem Charles Kimball.
935
01:08:26,398 --> 01:08:27,191
Soudce Kimball.
936
01:08:27,357 --> 01:08:29,734
Chtěl bych vás na soukromou konzultaci.
937
01:08:29,902 --> 01:08:31,319
Charlesi, smím?
938
01:08:40,203 --> 01:08:41,246
Charlesi...
939
01:08:45,667 --> 01:08:47,127
To, co jste dnes zažil...
940
01:08:47,294 --> 01:08:49,046
Vaši sazbu za večer zdvojnásobím.
941
01:08:49,212 --> 01:08:50,796
O to nejde.
942
01:08:50,964 --> 01:08:52,049
Věc se má tak...
943
01:08:53,675 --> 01:08:54,968
Ona je s vámi?
944
01:08:55,135 --> 01:08:57,679
Charlese zajímal můj názor,
než si vás najme.
945
01:08:57,845 --> 01:09:00,098
Soukromé konzultace neděláme.
946
01:09:00,432 --> 01:09:01,892
Molly, prosím tě.
947
01:09:03,060 --> 01:09:05,437
Pan Carlisle chce asi omluvu.
948
01:09:05,604 --> 01:09:07,104
Proč bych ji chtěl?
949
01:09:08,482 --> 01:09:11,234
Dnes jste tu předvedla
pěknou podívanou, děkuji.
950
01:09:17,282 --> 01:09:19,535
Hledáte útěchu?
951
01:09:21,245 --> 01:09:22,371
Ano.
952
01:09:25,541 --> 01:09:27,376
Tu vám můžeme poskytnout.
953
01:09:27,542 --> 01:09:28,544
Stane...
954
01:09:31,755 --> 01:09:33,465
Udělám to.
955
01:09:33,631 --> 01:09:34,633
Jen protentokrát.
956
01:09:34,800 --> 01:09:37,219
Děkuji vám. Pane Carlisle, děkuji.
957
01:09:38,511 --> 01:09:40,055
Na, Charlesi.
958
01:09:40,221 --> 01:09:41,598
Vezmi si moji.
959
01:09:45,310 --> 01:09:46,937
Tady bydlím.
960
01:09:47,145 --> 01:09:48,981
V 16:30, ve středu.
961
01:09:49,147 --> 01:09:50,691
Budu tam.
962
01:09:50,858 --> 01:09:53,277
Děkuji, pane Carlisle. Slečno.
963
01:10:03,328 --> 01:10:06,874
"Doktorka Lilith Ritterová.
Psychologické poradenství."
964
01:10:08,208 --> 01:10:10,919
Doktorka. Podívejme se.
965
01:10:16,925 --> 01:10:18,760
Dobrý večer, Josephe. Dáte mi drobné?
966
01:10:18,927 --> 01:10:19,928
Ano.
967
01:10:21,054 --> 01:10:22,472
- Děkuji.
- Vím, že se zlobíš.
968
01:10:22,639 --> 01:10:23,932
Samozřejmě.
969
01:10:24,099 --> 01:10:25,100
Umíš číst myšlenky.
970
01:10:25,267 --> 01:10:26,560
- Mluvíš s mrtvými.
- No tak.
971
01:10:26,727 --> 01:10:28,187
Proč jsi souhlasil?
972
01:10:28,353 --> 01:10:30,439
Vidělas, jak je zoufalý. Co mu mám říct?
973
01:10:30,606 --> 01:10:31,732
Že ne!
974
01:10:31,899 --> 01:10:33,609
- Kam jdeš?
- Musím si zavolat.
975
01:10:33,775 --> 01:10:35,319
Zavolej si z pokoje.
976
01:10:35,986 --> 01:10:37,029
Jdi pryč.
977
01:10:38,947 --> 01:10:41,450
Jdu napustit vanu.
Pospěš si, než vystydne.
978
01:11:08,727 --> 01:11:11,271
Nastává válečný stav.
979
01:11:12,439 --> 01:11:19,446
Nelze bez mrknutí oka přejít,
že náš lid, naše území a naše...
980
01:11:20,614 --> 01:11:23,867
Napadlo mě, že my dva
můžeme tomuhle městu pustit žilou.
981
01:11:25,410 --> 01:11:27,579
My dva můžeme městu pořádně pustit žilou.
982
01:11:29,206 --> 01:11:32,000
Napadlo mě, že my dva
můžeme městu pořádně pustit žilou.
983
01:11:47,182 --> 01:11:52,145
DR. LILITH RITTEROVÁ
PSYCHOLOŽKA
984
01:12:15,294 --> 01:12:17,671
Pane Carlisle, pojďte dál.
985
01:12:17,838 --> 01:12:19,173
Rozvleklý den?
986
01:12:20,883 --> 01:12:22,050
Vy jste to neslyšel?
987
01:12:24,011 --> 01:12:25,596
Jsme ve válce.
988
01:12:25,762 --> 01:12:26,722
O tom vím.
989
01:12:27,264 --> 01:12:28,849
{\an8}FDR PROMLUVÍ K NÁRODU
990
01:12:29,016 --> 01:12:30,434
Jak jste věděla, že jsem to já?
991
01:12:31,101 --> 01:12:32,186
Co vás sem přivádí?
992
01:12:32,352 --> 01:12:34,062
Nechala jste mi vizitku, ne?
993
01:12:35,522 --> 01:12:39,109
A jsme tu.
994
01:12:39,735 --> 01:12:41,737
Já ne. Nikdy nepiju.
995
01:12:45,324 --> 01:12:46,491
Mikrofony.
996
01:12:46,658 --> 01:12:49,161
Ano. Drátofon.
997
01:12:49,953 --> 01:12:51,205
Vy to nahráváte?
998
01:12:51,371 --> 01:12:52,748
Ne.
999
01:12:52,915 --> 01:12:56,710
Mám ordinaci uzpůsobenou
k nahrávání psychoanalytických sezení.
1000
01:12:57,669 --> 01:12:59,755
Máte to snazší, ale je to podvod.
1001
01:12:59,922 --> 01:13:01,173
Stejně jako u mě.
1002
01:13:01,340 --> 01:13:02,883
Vážně to tak je?
1003
01:13:09,056 --> 01:13:11,058
Jak jste věděl, že mám pistoli?
1004
01:13:12,976 --> 01:13:14,561
Rychle hejla prokouknu.
1005
01:13:14,728 --> 01:13:15,938
Zjistím, co chce.
1006
01:13:18,732 --> 01:13:20,108
A já jsem hejl?
1007
01:13:22,236 --> 01:13:23,362
Co chci?
1008
01:13:24,279 --> 01:13:27,032
Být odhalená. Stejně jako každý.
1009
01:13:28,200 --> 01:13:29,326
To je všechno?
1010
01:13:30,035 --> 01:13:32,663
Zvážit, co chce většina lidí,
na co jsou citliví:
1011
01:13:33,163 --> 01:13:34,331
zdraví, majetek, lásku.
1012
01:13:34,498 --> 01:13:37,251
Zjistit, čeho se bojí,
a zase jim to prodat.
1013
01:13:39,002 --> 01:13:40,629
Pokud to nepřeženete.
1014
01:13:44,550 --> 01:13:46,552
Víte, jak jsem uhádl tu pistoli?
1015
01:13:49,263 --> 01:13:51,765
Tu pásku jsem si stáhl
kvůli dramatickému efektu
1016
01:13:51,932 --> 01:13:53,851
a reakci publika, ale také abych viděl,
1017
01:13:54,017 --> 01:13:55,602
jak tu kabelku držíte.
1018
01:13:55,769 --> 01:13:57,604
Loket ohnutý dopředu, byla těžká.
1019
01:13:58,564 --> 01:14:00,983
A na levačce nebyl snubní prsten.
1020
01:14:01,567 --> 01:14:03,026
Ani neopálený proužek, svobodná.
1021
01:14:03,193 --> 01:14:05,070
Chodíváte ven, byla jste v Copě,
1022
01:14:05,237 --> 01:14:06,572
takže se ráda bavíte,
1023
01:14:07,739 --> 01:14:10,158
ale asi ráda navštívíte
i podřadnější místa, že?
1024
01:14:10,534 --> 01:14:12,578
Když si chci ušpinit sukni, vím kde.
1025
01:14:14,037 --> 01:14:15,622
Žijete sama.
1026
01:14:15,789 --> 01:14:17,082
Bez muže v domě.
1027
01:14:17,249 --> 01:14:18,250
Musíte mít pistoli,
1028
01:14:18,417 --> 01:14:20,544
ale jako dáma nechcete velký kvér.
1029
01:14:20,711 --> 01:14:22,671
Nějakou malou, skladnou, .22, .25,
1030
01:14:22,838 --> 01:14:23,630
čtyř- či šestirannou.
1031
01:14:23,797 --> 01:14:27,259
A že máte ráda hezké věci,
poniklovanou, se střenkou ze slonoviny.
1032
01:14:27,926 --> 01:14:30,053
Ale mluvil jste o mé matce.
1033
01:14:32,306 --> 01:14:33,390
Proč?
1034
01:14:34,057 --> 01:14:35,851
Takové dámy mívají potíže s matkou.
1035
01:14:36,018 --> 01:14:37,394
I s otcem.
1036
01:14:40,189 --> 01:14:41,857
Aha.
1037
01:14:42,024 --> 01:14:43,734
Elektřin komplex, že?
1038
01:14:43,901 --> 01:14:44,776
To neznám.
1039
01:14:44,943 --> 01:14:47,362
Ale prokouknout vás
není tak těžké, jak myslíte.
1040
01:14:52,034 --> 01:14:55,078
Když je to tak lehké,
proč jste za mnou přišel?
1041
01:14:55,746 --> 01:14:59,291
Ten soudce je tady ve městě
dost velký zvíře, co?
1042
01:15:01,835 --> 01:15:05,047
Soudce Kimball. O moc větší už být nejde.
1043
01:15:05,214 --> 01:15:06,715
Je to váš pacient?
1044
01:15:08,008 --> 01:15:09,176
Přítel mého otce.
1045
01:15:09,343 --> 01:15:10,719
Táhnete to spolu?
1046
01:15:13,305 --> 01:15:15,432
Proč se na to ptáte?
1047
01:15:15,599 --> 01:15:17,059
Protože ho máte zmáknutýho.
1048
01:15:17,226 --> 01:15:19,144
Jeho žena je moje pacientka.
1049
01:15:19,311 --> 01:15:20,938
Zajímavá žena, Felicia.
1050
01:15:24,608 --> 01:15:26,527
Byl jste někdy na psychoanalýze?
1051
01:15:28,028 --> 01:15:29,488
Nevěděl bych, o čem mluvit.
1052
01:15:29,655 --> 01:15:31,323
Jednoduše. O čem přemýšlíte?
1053
01:15:31,490 --> 01:15:32,699
- Teď?
- Teď.
1054
01:15:32,866 --> 01:15:33,909
O vás.
1055
01:15:34,076 --> 01:15:35,077
O mně?
1056
01:15:35,285 --> 01:15:36,411
- Jak?
- Že přijdete blíž,
1057
01:15:36,578 --> 01:15:38,038
abych na vás líp viděl.
1058
01:15:39,456 --> 01:15:40,874
Proto jste tady?
1059
01:15:42,167 --> 01:15:43,293
Abyste se na mě díval?
1060
01:15:43,460 --> 01:15:46,964
Ne, ale když mi pomůžete,
můžeme městu pořádně pustit žilou.
1061
01:15:47,130 --> 01:15:48,507
My?
1062
01:15:48,674 --> 01:15:50,217
Dejte mi něco na toho soudce
1063
01:15:50,384 --> 01:15:51,885
a další hlavouny,
1064
01:15:52,052 --> 01:15:53,929
a já vám to vynahradím.
1065
01:15:54,471 --> 01:15:57,140
Máte snad pro mě
něco dost velkého či zajímavého?
1066
01:15:57,307 --> 01:16:00,519
Světu záleží hlavně na prachách
a těch dostanete ranec.
1067
01:16:04,147 --> 01:16:05,816
Dobrá.
1068
01:16:05,983 --> 01:16:07,734
Něco vám dám.
1069
01:16:07,901 --> 01:16:09,194
Výměnou za pravdu.
1070
01:16:09,361 --> 01:16:10,404
Pravdu o čem?
1071
01:16:10,571 --> 01:16:11,780
O vás.
1072
01:16:12,197 --> 01:16:14,366
Dám vám pár informací
1073
01:16:14,533 --> 01:16:16,827
a vy mi řeknete pravdu.
1074
01:16:25,169 --> 01:16:26,378
A nelžete.
1075
01:16:27,963 --> 01:16:29,631
Poznám, že lžete.
1076
01:16:31,466 --> 01:16:32,551
To je všechno?
1077
01:16:35,220 --> 01:16:36,305
Do toho.
1078
01:16:41,018 --> 01:16:42,895
Kimball přišel o syna.
1079
01:16:45,355 --> 01:16:46,607
O jediné dítě.
1080
01:16:47,941 --> 01:16:48,859
Juliana.
1081
01:16:50,277 --> 01:16:51,904
Třiadvacetiletého.
1082
01:16:53,155 --> 01:16:54,615
Nic si nepište.
1083
01:16:56,283 --> 01:16:58,452
Tohle není pouťový trik.
1084
01:16:58,619 --> 01:16:59,953
Nesmíte zanechat stopy.
1085
01:17:00,579 --> 01:17:02,664
Žádné psaní. Rozumím.
1086
01:17:08,962 --> 01:17:11,673
Julian narukoval navzdory Feliciině přání
1087
01:17:11,840 --> 01:17:14,301
a umřel v zemi nikoho.
1088
01:17:22,059 --> 01:17:23,685
S tím se dá pracovat.
1089
01:17:24,770 --> 01:17:27,189
Dámy a pánové, velice vám děkuji.
1090
01:17:27,356 --> 01:17:28,482
Slečno Cahillová.
1091
01:17:41,370 --> 01:17:43,497
Promiň, že jsem tak dlouho nevolala.
1092
01:17:43,664 --> 01:17:46,667
Jo. Když jsi na podzim nezavolala,
myslel jsem si...
1093
01:17:48,085 --> 01:17:49,461
Já vím, promiň.
1094
01:17:51,046 --> 01:17:54,299
Nemohli byste nás všichni navštívit,
než na zimu zavřete?
1095
01:17:54,883 --> 01:17:55,926
Hele, Molly?
1096
01:17:57,761 --> 01:17:59,721
Jsi v pořádku? Jen to mě zajímá.
1097
01:17:59,888 --> 01:18:03,100
Jo, prima, vážně.
Všechno je v cajku, Bruno.
1098
01:18:04,184 --> 01:18:06,895
Už musím končit, ale stýská se mi po vás.
1099
01:18:08,188 --> 01:18:10,732
Budeš ode mě pozdravovat Majora a Zeenu?
1100
01:18:10,899 --> 01:18:12,734
A všechny?
1101
01:18:12,901 --> 01:18:13,944
Rád.
1102
01:18:22,035 --> 01:18:23,871
Jak to bude probíhat, paní?
1103
01:18:27,541 --> 01:18:28,834
Doktorko.
1104
01:18:30,169 --> 01:18:31,461
Doktorko.
1105
01:18:32,963 --> 01:18:34,214
Položte se, prosím.
1106
01:18:39,678 --> 01:18:41,889
Asi si jen sednu, jestli to nevadí.
1107
01:18:42,055 --> 01:18:44,099
Vleže můžeme jít víc do hloubky.
1108
01:18:45,684 --> 01:18:47,811
Nešlo by začít vsedě?
1109
01:18:56,195 --> 01:18:58,363
Když jsem vám nabídla pití,
1110
01:18:58,822 --> 01:19:00,324
řekl jste, že nikdy nepijete.
1111
01:19:00,699 --> 01:19:02,034
Protože nepiju.
1112
01:19:03,243 --> 01:19:05,245
Ale vy jste se tím pyšnil.
1113
01:19:06,413 --> 01:19:08,332
Mohl jste vzít sklenici a nepít.
1114
01:19:08,498 --> 01:19:12,211
Mohl jste říct: "Teď ne," a odložit ji.
1115
01:19:12,377 --> 01:19:15,297
Ale řekl jste: "Ne. Já ne. Nikdy nepiju."
1116
01:19:15,464 --> 01:19:16,632
Mentalista nemůže pít.
1117
01:19:16,798 --> 01:19:18,383
Musí být stále ve střehu.
1118
01:19:19,134 --> 01:19:20,969
Když jste v akci, jste v akci.
1119
01:19:21,637 --> 01:19:23,180
A vy jste teď v akci?
1120
01:19:23,347 --> 01:19:24,723
To já pořád, doktorko.
1121
01:19:24,890 --> 01:19:27,100
Pil váš otec?
1122
01:19:31,271 --> 01:19:33,565
Když mi bylo deset, dostal Bílou stuhu.
1123
01:19:33,732 --> 01:19:35,484
Ale předtím?
1124
01:19:35,651 --> 01:19:38,111
Předtím ano, proto ta Bílá stuha.
1125
01:19:44,159 --> 01:19:45,661
Když jsem nalévala whiskey,
1126
01:19:46,161 --> 01:19:48,163
zašklebil jste se.
1127
01:19:48,330 --> 01:19:49,122
Proč?
1128
01:19:49,289 --> 01:19:50,332
Skutečně?
1129
01:19:51,208 --> 01:19:52,334
Ano.
1130
01:19:52,876 --> 01:19:54,962
O tom se s vámi nepotřebuju bavit.
1131
01:19:55,128 --> 01:19:57,005
Pravdu. Dali jsme si na to ruku.
1132
01:20:03,595 --> 01:20:06,098
Nevoněla mi, nic víc.
1133
01:20:06,265 --> 01:20:08,267
Byl jste čtyři metry ode mě.
1134
01:20:09,810 --> 01:20:11,895
Byla cítit až ke mně.
1135
01:20:12,062 --> 01:20:14,439
- Jak to?
- Páchla po dřevném alkoholu.
1136
01:20:15,399 --> 01:20:17,067
Vy jste pil dřevný alkohol?
1137
01:20:17,234 --> 01:20:19,111
Ne. Já ne. Nikdy.
1138
01:20:19,278 --> 01:20:20,737
"Nikdy."
1139
01:20:21,405 --> 01:20:22,781
Zase to slovo.
1140
01:20:23,782 --> 01:20:25,075
Lehněte si, prosím.
1141
01:20:30,581 --> 01:20:31,582
Prosím.
1142
01:20:45,512 --> 01:20:47,806
Jeden chlap, co jsem znal.
1143
01:20:47,973 --> 01:20:52,019
Nalil se dřevným chlastem
a zaklepal bačkorama.
1144
01:20:53,770 --> 01:20:56,190
O čem teď přemýšlíte?
1145
01:20:58,317 --> 01:21:00,027
To nemá smysl.
1146
01:21:00,194 --> 01:21:01,486
Máte čas.
1147
01:21:04,781 --> 01:21:06,158
Na piana.
1148
01:21:09,578 --> 01:21:10,787
Rozveďte to.
1149
01:21:17,336 --> 01:21:19,213
Na matku.
1150
01:21:20,464 --> 01:21:21,882
Hrála na piano?
1151
01:21:22,424 --> 01:21:24,092
Co to má s čím společného?
1152
01:21:24,635 --> 01:21:26,970
- Pila?
- Tu a tam, jako každý.
1153
01:21:27,137 --> 01:21:28,639
Vy ne.
1154
01:21:28,805 --> 01:21:30,057
Vy nepijete nikdy.
1155
01:21:31,600 --> 01:21:33,352
Byla krásná, vaše matka.
1156
01:21:36,688 --> 01:21:37,898
Pro mě.
1157
01:21:41,276 --> 01:21:43,946
Kdo hrál na piano, pane Carlisle?
1158
01:21:44,112 --> 01:21:46,156
Chlap jménem Humphries.
1159
01:21:46,323 --> 01:21:48,534
Byl to přítel našich.
1160
01:21:48,700 --> 01:21:50,118
Hrál ve vaudevillu.
1161
01:21:51,161 --> 01:21:54,540
Jak starý byl ten muž z lunaparku?
Ten, co umřel?
1162
01:21:54,706 --> 01:21:55,707
Jak že se jmenoval?
1163
01:21:55,916 --> 01:21:57,751
To jsem neříkal. Asi jsem neříkal...
1164
01:22:10,138 --> 01:22:11,265
Pete.
1165
01:22:11,974 --> 01:22:13,100
Pete.
1166
01:22:16,311 --> 01:22:18,564
Jak Pete sehnal ten alkohol?
1167
01:22:21,066 --> 01:22:22,234
Dal jsem mu ho.
1168
01:22:26,196 --> 01:22:27,656
Ale byl to omyl.
1169
01:22:30,033 --> 01:22:31,368
Omyl?
1170
01:22:33,036 --> 01:22:34,371
Co pro vás znamenal?
1171
01:22:34,538 --> 01:22:36,373
- Obdivoval jste ho?
- Zčásti.
1172
01:22:36,540 --> 01:22:37,958
Myslím, že jste ho litoval.
1173
01:22:39,376 --> 01:22:40,586
To nevím.
1174
01:22:40,752 --> 01:22:43,422
Měl slušnou šanci, ale podělal to.
1175
01:22:43,589 --> 01:22:45,549
Učil vás Pete něco?
1176
01:22:47,509 --> 01:22:48,510
Ano.
1177
01:22:48,677 --> 01:22:50,304
Byl starší, že?
1178
01:22:50,804 --> 01:22:52,681
Tak, že by mohl být vaším otcem.
1179
01:22:56,518 --> 01:22:57,561
Už toho bylo dost.
1180
01:22:57,728 --> 01:22:59,855
Nekoktal jste jako dítě?
1181
01:23:00,022 --> 01:23:00,856
Ne.
1182
01:23:01,023 --> 01:23:03,108
Protože děláte nutkavé pohyby.
1183
01:23:03,275 --> 01:23:05,360
Pohybujete hlavou nahoru a dolů.
1184
01:23:05,527 --> 01:23:06,778
A Humphries.
1185
01:23:08,030 --> 01:23:10,407
Nechoval se k vám nevhodně nebo násilně?
1186
01:23:10,574 --> 01:23:11,617
Sklapněte.
1187
01:23:11,783 --> 01:23:13,243
To nic, Stantone. Odpovězte mi.
1188
01:23:13,911 --> 01:23:15,037
Humphries mi odvedl matku,
1189
01:23:15,204 --> 01:23:17,748
protože otec nebyl dost chlap,
aby si ji udržel.
1190
01:23:17,915 --> 01:23:18,957
Svatoušek jeden.
1191
01:23:19,124 --> 01:23:22,461
Všechny furt krmil pohádkama
o Ježíšovi a posmrtným životě.
1192
01:23:23,837 --> 01:23:24,838
A čím je krmíte vy?
1193
01:23:25,005 --> 01:23:26,715
Jsem šejdíř a vím to.
1194
01:23:26,882 --> 01:23:28,634
Nastavuju kapsu a vím to. Jasný?
1195
01:23:30,052 --> 01:23:32,888
Nejsem jak můj fotr a nikdy nebudu.
1196
01:23:34,223 --> 01:23:35,474
"Nikdy."
1197
01:23:36,642 --> 01:23:38,018
Zase to slovo.
1198
01:23:40,270 --> 01:23:41,730
Zapracujeme na tom.
1199
01:24:19,017 --> 01:24:21,103
Teď dělá na tom čísle se zmizením.
1200
01:24:21,270 --> 01:24:23,230
- Neumí si dát pohov.
- Bude hlavní hvězda.
1201
01:24:23,397 --> 01:24:24,982
Jednu na cestu.
1202
01:24:32,739 --> 01:24:33,866
Já je pozvala. Zlobíš se?
1203
01:24:34,116 --> 01:24:35,242
Proč bych měl?
1204
01:24:39,830 --> 01:24:40,831
Ahoj, Stane.
1205
01:24:40,998 --> 01:24:42,124
Jedeme do Gibtownu,
1206
01:24:42,291 --> 01:24:44,084
tak jsme se stavili na návštěvu.
1207
01:24:48,881 --> 01:24:50,090
Georgi.
1208
01:24:51,133 --> 01:24:52,384
Máte co jíst?
1209
01:24:52,551 --> 01:24:53,677
Jen pití.
1210
01:24:54,011 --> 01:24:55,596
- Co něco objednat?
- Jo.
1211
01:24:55,762 --> 01:24:57,306
Jak dlouho se zdržíte?
1212
01:24:59,016 --> 01:25:00,017
Dlouho ne.
1213
01:25:14,448 --> 01:25:15,866
Tak můžeme?
1214
01:25:23,332 --> 01:25:24,791
Tak.
1215
01:25:24,958 --> 01:25:26,293
To je ono!
1216
01:25:37,137 --> 01:25:38,472
Daří se ti dobře.
1217
01:25:39,306 --> 01:25:42,059
Ten podfuk je stejnej, jen jiný hadry.
1218
01:25:42,518 --> 01:25:43,769
A...
1219
01:25:49,525 --> 01:25:51,443
Nedělej duchařinu.
1220
01:25:57,491 --> 01:25:58,992
Nedělej duchařinu.
1221
01:25:59,910 --> 01:26:01,370
Tak proto ti volala?
1222
01:26:01,954 --> 01:26:05,165
Co? Ne. Neřekla mi to.
Je to všechno v kartách.
1223
01:26:06,166 --> 01:26:07,876
To si nech pro ty mouly, Zeeno.
1224
01:26:11,338 --> 01:26:13,590
Fajn. Tak to udělej ty.
1225
01:26:13,757 --> 01:26:15,801
Dotaz na tři karty, jen dvě vteřiny.
1226
01:26:17,761 --> 01:26:18,762
To by šlo.
1227
01:26:24,393 --> 01:26:25,644
Pád.
1228
01:26:26,061 --> 01:26:27,271
Hrozící nebezpečí.
1229
01:26:32,234 --> 01:26:34,069
Naléhavá volba.
1230
01:26:34,236 --> 01:26:36,405
Stantone, tohle je poslední karta.
1231
01:26:36,572 --> 01:26:38,073
Ta rozhodující.
1232
01:26:38,240 --> 01:26:40,951
Až ji otočíš, dozvíš se, co tě čeká.
1233
01:26:50,836 --> 01:26:52,337
Viselec.
1234
01:26:53,172 --> 01:26:54,339
{\an8}Je vzhůru nohama.
1235
01:26:57,926 --> 01:26:59,761
Ale pořád si můžeš vybrat, Stane.
1236
01:26:59,928 --> 01:27:00,929
Říkalas to sama:
1237
01:27:01,096 --> 01:27:02,973
"Nejsou špatné karty," vzpomínáš?
1238
01:27:04,892 --> 01:27:06,518
Záleží, co s tím uděláš. Hele.
1239
01:27:09,104 --> 01:27:10,147
{\an8}Napravil jsem to.
1240
01:27:12,566 --> 01:27:13,650
Napravil jsem to.
1241
01:27:19,489 --> 01:27:20,908
Mějte ten obraz v hlavě.
1242
01:27:21,074 --> 01:27:22,201
Dobře.
1243
01:27:30,792 --> 01:27:32,794
Velice vás miloval.
1244
01:27:33,378 --> 01:27:35,589
To cítím tak jasně.
1245
01:27:38,258 --> 01:27:40,844
I když jste se ne vždycky shodli.
1246
01:27:43,013 --> 01:27:46,099
To je pravda. Neshodli.
1247
01:27:47,601 --> 01:27:49,937
- Smím se té fotografie dotknout?
- Ano.
1248
01:27:50,103 --> 01:27:52,231
Mohl bych se tak na něj líp navázat.
1249
01:28:08,288 --> 01:28:09,665
Zemřel náhle.
1250
01:28:13,085 --> 01:28:16,588
Ale chce, abyste věděla, že neměl bolesti.
1251
01:28:19,341 --> 01:28:20,843
Chce, abyste věděla, že...
1252
01:28:21,927 --> 01:28:26,765
že ho velice trápí vědomí,
1253
01:28:26,932 --> 01:28:29,184
že se vám po něm stýská, protože...
1254
01:28:29,351 --> 01:28:30,811
říká, že...
1255
01:28:32,980 --> 01:28:34,231
Že byste měli vědět
1256
01:28:34,398 --> 01:28:38,986
s naprosto jistotou,
že se zas spolu časem shledáte.
1257
01:28:41,947 --> 01:28:43,490
Je tady?
1258
01:28:43,657 --> 01:28:46,493
Je tady? Můžu s ním mluvit?
1259
01:28:49,246 --> 01:28:50,831
Mluvte s ním.
1260
01:28:52,457 --> 01:28:53,917
Když jsi odešel,
1261
01:28:58,422 --> 01:29:01,842
vzals s sebou všechen život.
1262
01:29:06,805 --> 01:29:10,392
Otec chtěl, abys narukoval, já ne.
1263
01:29:11,977 --> 01:29:16,106
Ale mně pak nezůstalo nic.
1264
01:29:17,733 --> 01:29:18,775
Ano.
1265
01:29:22,946 --> 01:29:24,156
Je tu ten pán na pátou.
1266
01:29:24,740 --> 01:29:26,491
Na pátou nikoho nemám.
1267
01:29:26,658 --> 01:29:27,910
Je tu.
1268
01:29:30,329 --> 01:29:31,580
Doktorko.
1269
01:29:31,747 --> 01:29:32,706
Pane Carlisle.
1270
01:29:34,499 --> 01:29:35,667
Co je to?
1271
01:29:35,834 --> 01:29:37,920
Vaše půlka. Dělíme se. 50:50.
1272
01:29:38,086 --> 01:29:40,464
Nemám zájem. Mám, co jsem chtěla.
1273
01:29:40,631 --> 01:29:42,674
Ale měla jste je vidět.
1274
01:29:42,841 --> 01:29:44,134
Bože můj.
1275
01:29:44,301 --> 01:29:47,054
O tom se snad budou bavit nadosmrti.
1276
01:29:47,221 --> 01:29:48,764
A s každým vyprávěním
1277
01:29:48,931 --> 01:29:51,391
se to asi bude zlepšovat a zvětšovat.
1278
01:29:51,558 --> 01:29:53,560
Tak si připijme. Na váš úspěch.
1279
01:29:54,978 --> 01:29:56,688
Požádal mě o návštěvu
1280
01:29:56,855 --> 01:29:58,065
u jednoho z jeho přátel.
1281
01:29:59,107 --> 01:30:00,234
Kdo by to měl být?
1282
01:30:00,400 --> 01:30:02,069
To neřekl, ale zvažuju to.
1283
01:30:04,404 --> 01:30:06,156
Nemáte sejf?
1284
01:30:08,200 --> 01:30:09,284
Mám.
1285
01:30:10,410 --> 01:30:12,996
Můžete mi to uložit?
Nechci, aby to Molly věděla.
1286
01:30:14,206 --> 01:30:15,999
Necháte mi je pár dní u sebe?
1287
01:30:16,166 --> 01:30:19,294
Když si to rozmyslíte, rozdělíme se 50:50.
1288
01:30:19,461 --> 01:30:20,921
A když ne, nechám si je.
1289
01:30:30,138 --> 01:30:31,598
Sotva mě znáte.
1290
01:30:35,143 --> 01:30:36,520
Znám vás dobře.
1291
01:30:40,607 --> 01:30:41,859
Vím,
1292
01:30:43,485 --> 01:30:44,820
že jste zkažená.
1293
01:30:48,991 --> 01:30:50,492
A vím to, protože...
1294
01:30:53,245 --> 01:30:54,705
jsem taky takový.
1295
01:30:57,291 --> 01:30:58,792
Skutečně?
1296
01:31:01,587 --> 01:31:02,671
Ano.
1297
01:31:10,721 --> 01:31:12,306
Ptáš se na tvar.
1298
01:31:15,976 --> 01:31:17,603
Co když ukážu dva?
1299
01:31:20,522 --> 01:31:21,899
Barva.
1300
01:31:24,985 --> 01:31:26,278
To je dobrý.
1301
01:31:32,868 --> 01:31:34,369
Jsem na nás moc přísný.
1302
01:31:36,330 --> 01:31:38,540
Ne, děláš to správně.
1303
01:31:38,707 --> 01:31:40,000
Potřebuješ změnu.
1304
01:31:43,921 --> 01:31:45,756
Co budeš chtít, to uděláme.
1305
01:31:48,300 --> 01:31:49,593
Můžeme jít tancovat?
1306
01:31:49,760 --> 01:31:52,095
- Rozhodně.
- Hovor pro Stantona Carlislea.
1307
01:31:53,805 --> 01:31:55,265
- Co chceš.
- Na domovní lince.
1308
01:31:55,432 --> 01:31:57,768
Půjdeme dnes po představení.
1309
01:31:57,935 --> 01:32:00,062
Ubíjí mě to tu, Stane.
1310
01:32:03,315 --> 01:32:04,733
Miluju tě.
1311
01:32:17,329 --> 01:32:18,580
Jo.
1312
01:32:19,456 --> 01:32:22,918
Ten, komu vás chce
Kimball představit, je Ezra Grindle.
1313
01:32:23,210 --> 01:32:26,129
Grindle byl nakrátko mým pacientem.
1314
01:32:26,296 --> 01:32:28,131
Je labilní. Nepředvídatelný.
1315
01:32:30,717 --> 01:32:31,969
Jak je na tom s prachama?
1316
01:32:32,135 --> 01:32:34,388
Je velmi bohatý. Velmi mocný.
1317
01:32:34,555 --> 01:32:36,098
A značně uzavřený.
1318
01:32:36,890 --> 01:32:39,518
Jednání s Grindlem mívá následky.
1319
01:32:39,685 --> 01:32:40,769
Trvalé.
1320
01:32:43,605 --> 01:32:45,440
Tak mi povězte, jak na něj.
1321
01:33:05,210 --> 01:33:08,297
Kabát, klobouk a rukavice na přepážku.
1322
01:33:09,131 --> 01:33:11,049
A vyprázdněte si kapsy.
1323
01:33:11,216 --> 01:33:14,136
Žádné tužky, pera, klíče,
1324
01:33:14,303 --> 01:33:15,929
cigarety ani zapalovač.
1325
01:33:19,766 --> 01:33:20,851
Zvednout ruce.
1326
01:33:24,605 --> 01:33:25,689
Otočit.
1327
01:33:27,024 --> 01:33:29,026
Potřebuju vaše hodinky a prsten.
1328
01:33:31,445 --> 01:33:33,071
Slušně, příteli.
1329
01:33:33,947 --> 01:33:35,032
Cože to?
1330
01:33:35,199 --> 01:33:36,491
Měl jste říct "prosím".
1331
01:33:38,660 --> 01:33:39,661
Prosím.
1332
01:33:52,883 --> 01:33:54,218
Pane Carlisle.
1333
01:33:55,260 --> 01:33:56,470
Jsem Ezra Grindle.
1334
01:33:59,431 --> 01:34:01,225
Požádám vás o sako.
1335
01:34:01,391 --> 01:34:02,392
Prosím.
1336
01:34:04,394 --> 01:34:06,063
Veřejnosti se spíš vyhýbám,
1337
01:34:06,230 --> 01:34:08,649
děkuji vám tedy, že jste za mnou přišel.
1338
01:34:08,815 --> 01:34:09,942
Muž s vaším nadáním.
1339
01:34:10,192 --> 01:34:11,860
To je od vás moc laskavé.
1340
01:34:12,069 --> 01:34:13,654
Na to bych se nespoléhal.
1341
01:34:14,821 --> 01:34:15,948
Posaďte se.
1342
01:34:20,577 --> 01:34:21,995
Co je to?
1343
01:34:22,162 --> 01:34:24,331
Naše verze polygrafu.
1344
01:34:25,582 --> 01:34:26,625
Znáte ten termín?
1345
01:34:26,792 --> 01:34:28,627
Říkáte tomu detektor lži.
1346
01:34:29,878 --> 01:34:31,547
To chcete provádět na mně?
1347
01:34:31,713 --> 01:34:33,006
Tak to zamýšlím, ano.
1348
01:34:35,509 --> 01:34:36,885
Budeme vám měřit tlak,
1349
01:34:37,052 --> 01:34:40,722
dýchání, mimovolní svalové stahy.
1350
01:34:40,889 --> 01:34:42,724
Nevím, jestli mi to vyhovuje.
1351
01:34:42,891 --> 01:34:45,853
Už jsme tu zažili dost šarlatánů.
1352
01:34:46,019 --> 01:34:47,563
S takovými si to vyřídíme.
1353
01:34:47,729 --> 01:34:48,981
Zvedněte paže, prosím.
1354
01:34:51,275 --> 01:34:53,235
To snad není nutné.
1355
01:34:53,402 --> 01:34:54,945
Pozor na tu kravatu.
1356
01:34:55,904 --> 01:34:57,698
- Dám pozor.
- Děkuji.
1357
01:34:57,865 --> 01:34:59,157
A co když neuspěju?
1358
01:34:59,992 --> 01:35:01,743
Všechno popořadě.
1359
01:35:03,620 --> 01:35:06,957
Pomocí základních otázek
stanovíme výchozí bod.
1360
01:35:07,165 --> 01:35:11,086
Vy stručně odpovíte tak,
aby to podle vás byla naprostá pravda.
1361
01:35:13,338 --> 01:35:15,090
"Naprostá pravda."
1362
01:35:16,258 --> 01:35:17,384
To půjde.
1363
01:35:20,888 --> 01:35:22,097
Nyní,
1364
01:35:22,306 --> 01:35:23,849
co nejstručněji,
1365
01:35:24,016 --> 01:35:25,017
jak se jmenujete?
1366
01:35:25,184 --> 01:35:26,393
Stanton Carlisle.
1367
01:35:27,728 --> 01:35:29,271
Který máme rok?
1368
01:35:31,273 --> 01:35:33,108
1941.
1369
01:35:33,275 --> 01:35:34,359
Dobře.
1370
01:35:34,526 --> 01:35:36,403
Co je dnes za den?
1371
01:35:38,822 --> 01:35:40,199
Středa, myslím.
1372
01:35:42,075 --> 01:35:43,785
Kdo je prezidentem USA?
1373
01:35:44,494 --> 01:35:45,621
Roosevelt.
1374
01:35:48,332 --> 01:35:50,334
Velmi dobře. Nyní,
1375
01:35:50,501 --> 01:35:52,294
co nejstručněji,
1376
01:35:52,461 --> 01:35:53,504
jste skutečné médium?
1377
01:35:53,670 --> 01:35:54,671
Ano, jsem.
1378
01:35:59,801 --> 01:36:00,969
Umíte číst myšlenky?
1379
01:36:01,136 --> 01:36:02,221
Ano, umím.
1380
01:36:02,387 --> 01:36:04,389
Za správných okolností.
1381
01:36:06,642 --> 01:36:07,643
Stručně.
1382
01:36:09,269 --> 01:36:10,604
Odpovídejte stručně.
1383
01:36:11,563 --> 01:36:14,066
Jste ve styku se záhrobím?
1384
01:36:27,538 --> 01:36:29,248
Než budeme pokračovat...
1385
01:36:33,544 --> 01:36:36,088
Zde v místnosti je něčí duch.
1386
01:36:36,255 --> 01:36:37,464
Právě teď.
1387
01:36:39,633 --> 01:36:41,510
Je to duch ženy.
1388
01:36:50,936 --> 01:36:53,897
A trvá, trvá na tom, že...
1389
01:36:56,233 --> 01:36:57,776
že chce s někým hovořit.
1390
01:36:57,943 --> 01:37:00,279
Se mnou? Chcete hovořit se mnou?
1391
01:37:00,445 --> 01:37:01,613
Tak s ním?
1392
01:37:03,699 --> 01:37:04,700
S vámi, pane Grindle.
1393
01:37:08,328 --> 01:37:09,454
Já ne...
1394
01:37:13,500 --> 01:37:15,836
Zemřela před mnoha lety.
1395
01:37:18,505 --> 01:37:19,590
Ale byl tam...
1396
01:37:22,301 --> 01:37:25,512
Ano, vyhasnul přitom život.
1397
01:37:29,224 --> 01:37:31,143
Bylo to dítě. Malé dítě.
1398
01:37:35,397 --> 01:37:37,524
Vy jste ji přiměl k potratu, viďte?
1399
01:37:49,620 --> 01:37:50,621
Mám pokračovat?
1400
01:37:51,038 --> 01:37:52,039
Ne.
1401
01:37:52,915 --> 01:37:54,249
Není třeba.
1402
01:37:55,667 --> 01:37:57,586
Na slovíčko do mé kanceláře.
1403
01:38:00,923 --> 01:38:03,091
- Říkal jste, že to vyladíte.
- Ano.
1404
01:38:03,258 --> 01:38:04,676
Vyladil jste to špatně?
1405
01:38:04,843 --> 01:38:05,844
- Ne...
- Ezro...
1406
01:38:06,011 --> 01:38:08,222
Měl jste dvě a dvě. Dvě špatně, dvě dobře.
1407
01:38:10,224 --> 01:38:11,308
Přestaňte...!
1408
01:38:11,475 --> 01:38:13,769
Přivedl jste ho rovnou z klubu.
1409
01:38:13,936 --> 01:38:15,437
Jak to mohl vědět? Jak?
1410
01:38:45,133 --> 01:38:46,134
No,
1411
01:38:47,219 --> 01:38:48,637
chytil se fakt dobře.
1412
01:38:50,639 --> 01:38:51,849
Přes to všechno.
1413
01:38:57,688 --> 01:38:59,314
Má pořádnou firmu.
1414
01:39:00,357 --> 01:39:01,900
A zavolá vám?
1415
01:39:05,153 --> 01:39:06,613
Jo, ten zavolá.
1416
01:39:06,780 --> 01:39:08,365
Dal jsem do toho peníze.
1417
01:39:09,616 --> 01:39:11,285
Kdo chce vydělat, musí platit.
1418
01:39:20,460 --> 01:39:22,588
Musíte mi o něm dát pořádný informace.
1419
01:39:22,754 --> 01:39:24,256
Ne. Já ne.
1420
01:39:29,469 --> 01:39:30,679
To jsem si říkal.
1421
01:39:33,015 --> 01:39:35,475
Jsem jediná, kdo by vám je mohl dát.
1422
01:39:37,895 --> 01:39:39,855
Jestli klopýtnete,
1423
01:39:41,064 --> 01:39:42,065
upadneme oba.
1424
01:39:49,823 --> 01:39:52,034
Nebojte. Na něco přijdu.
1425
01:39:55,120 --> 01:39:56,371
Tenhle chlápek
1426
01:39:57,831 --> 01:39:59,958
tu duchařinu zbaštil i s navijákem.
1427
01:40:05,756 --> 01:40:07,216
Asi vás nečekají potíže.
1428
01:40:08,509 --> 01:40:10,010
Řekl bych, že je zoufalý.
1429
01:40:13,055 --> 01:40:14,932
Nebojte. Nezjistí, že je to od vás.
1430
01:40:27,110 --> 01:40:28,904
Měl byste vědět jedno.
1431
01:40:30,322 --> 01:40:32,699
Když popudíte ty správné lidi,
1432
01:40:33,700 --> 01:40:37,120
svět se na vás velice rychle sesype.
1433
01:41:01,812 --> 01:41:03,397
Co se vám stalo?
1434
01:41:06,733 --> 01:41:07,818
Život.
1435
01:41:11,488 --> 01:41:12,865
Stal se mi život.
1436
01:41:51,612 --> 01:41:53,238
Pacient Ezra Grindle.
1437
01:41:53,405 --> 01:41:55,199
Sezení číslo čtyři.
1438
01:41:55,365 --> 01:41:57,409
Jsem sám.
1439
01:41:57,576 --> 01:41:59,077
Bezradný.
1440
01:41:59,244 --> 01:42:01,205
Cítím se bezradný.
1441
01:42:01,371 --> 01:42:03,290
Vše, co vydělám, působí prázdně.
1442
01:42:03,457 --> 01:42:05,375
Rozvedl byste to, prosím?
1443
01:42:07,294 --> 01:42:09,505
Květen 1901.
1444
01:42:09,671 --> 01:42:11,507
To jsem ji naposled viděl živou.
1445
01:42:12,841 --> 01:42:13,926
Nemohl...
1446
01:42:15,302 --> 01:42:16,637
{\an8}"Doris Mae Cableová."
1447
01:42:16,803 --> 01:42:17,971
{\an8}Nevyžádal jsem si její tělo.
1448
01:42:18,138 --> 01:42:19,848
{\an8}...majetek po čísle 28030.
1449
01:42:20,015 --> 01:42:21,683
Protože by mě to zruinovalo.
1450
01:42:23,519 --> 01:42:24,937
A tak šla má láska
1451
01:42:25,103 --> 01:42:26,813
do společného hrobu.
1452
01:42:26,980 --> 01:42:28,398
Srdečně vám děkuji.
1453
01:42:48,126 --> 01:42:49,253
Tady jsi.
1454
01:43:56,278 --> 01:43:58,697
Chtěl jsem vědět, jaký z ní máte dojem.
1455
01:43:58,864 --> 01:44:01,992
Z té dívky,
kterou jste vycítil během té zkoušky.
1456
01:44:02,159 --> 01:44:03,410
Neviděl jsem ji.
1457
01:44:03,577 --> 01:44:04,995
Nezhmotnila se.
1458
01:44:06,330 --> 01:44:08,248
Ale tím myslíte, že by mohla?
1459
01:44:09,333 --> 01:44:11,752
Bylo to velmi krátké, pane Grindle.
1460
01:44:11,919 --> 01:44:13,670
Ezro, prosím.
1461
01:44:13,837 --> 01:44:17,966
Cítil jsem hluboký smutek a lítost.
1462
01:44:18,926 --> 01:44:20,385
Milovala vás.
1463
01:44:20,844 --> 01:44:23,931
A toho chlapce. To děťátko.
1464
01:44:29,311 --> 01:44:30,854
To byl chlapec?
1465
01:44:33,273 --> 01:44:34,608
Je u mě?
1466
01:44:35,442 --> 01:44:36,860
Nikdy není daleko.
1467
01:44:40,155 --> 01:44:43,158
Je to tu pro vás důležité? Tahle zahrada?
1468
01:44:43,325 --> 01:44:46,787
Ano. Vybudoval jsem ji na její počest.
1469
01:44:46,954 --> 01:44:50,123
Ty cestičky a lavičky, víte?
1470
01:44:50,290 --> 01:44:51,583
Líbila by se jí.
1471
01:44:51,750 --> 01:44:53,085
Líbí.
1472
01:44:53,919 --> 01:44:55,003
Cítím to.
1473
01:44:58,882 --> 01:45:00,425
Bratře Ezro,
1474
01:45:00,592 --> 01:45:02,344
ona se mi snaží něco říct.
1475
01:45:02,511 --> 01:45:04,638
Nedává to vůbec smysl.
1476
01:45:04,805 --> 01:45:07,641
Někdy tak komunikují. Pomíchá se to.
1477
01:45:08,725 --> 01:45:10,185
Písmeno "D".
1478
01:45:14,064 --> 01:45:16,316
Dorrie? Je to Dorrie?
1479
01:45:28,745 --> 01:45:30,539
Chci vidět...
1480
01:45:30,706 --> 01:45:32,291
Musím ji zas vidět.
1481
01:45:32,457 --> 01:45:35,252
Ať to stojí cokoliv. Chci, abyste...
1482
01:45:37,045 --> 01:45:38,589
- Ji zhmotnil?
- Ano.
1483
01:45:39,715 --> 01:45:43,051
Tušíte, co by obnášelo,
aby k něčemu takovému došlo?
1484
01:45:44,428 --> 01:45:47,389
Poskytnu 10 000 $ za každou naši seanci.
1485
01:45:52,186 --> 01:45:53,770
Pane Grindle.
1486
01:45:56,857 --> 01:45:58,567
Vaše hříchy jsou těžké.
1487
01:46:01,153 --> 01:46:03,030
Budete muset tvrdě dřít,
1488
01:46:03,864 --> 01:46:05,365
duchovně,
1489
01:46:05,824 --> 01:46:09,036
jestli máte mít možnost
vidět ji nebo vnímat.
1490
01:46:09,328 --> 01:46:12,456
Mám víc peněz, než kdy budu potřebovat.
1491
01:46:12,623 --> 01:46:14,124
Ale nemám naději.
1492
01:46:14,291 --> 01:46:16,293
A myslíte, že ta se dá koupit?
1493
01:46:18,337 --> 01:46:19,671
No...
1494
01:46:21,381 --> 01:46:22,883
nechci být neomalený,
1495
01:46:25,052 --> 01:46:26,386
ale vím, že dá.
1496
01:47:09,638 --> 01:47:12,516
Určitě tu dotyčnou dokáže zahrát?
1497
01:47:13,141 --> 01:47:13,976
Molly?
1498
01:47:17,271 --> 01:47:19,314
Je silnější než já.
1499
01:47:20,148 --> 01:47:22,150
Zinscenuju to v noci.
1500
01:47:22,317 --> 01:47:24,987
Nechám Ezru na kolenou, aby se modlil.
1501
01:47:25,153 --> 01:47:26,154
Zůstane na místě.
1502
01:47:26,363 --> 01:47:29,032
Krev. Měla by mít
na rukou a na šatech krev.
1503
01:47:30,826 --> 01:47:35,205
Čím otřesnější vzhled,
tím míň si ji Ezra bude chtít prohlížet.
1504
01:47:48,343 --> 01:47:50,137
Tebe nic nezadrží.
1505
01:48:24,880 --> 01:48:26,048
Na nás.
1506
01:48:35,015 --> 01:48:36,141
"Drazí, maminko a všichni,
1507
01:48:36,308 --> 01:48:38,894
tohle vám posílám z lunaparku.
1508
01:48:39,061 --> 01:48:41,313
Vzal mě sem hoch jménem Ezra.
1509
01:48:41,480 --> 01:48:44,358
Nechal mě vyfotografovat, jak vidíte.
1510
01:48:45,442 --> 01:48:49,821
Vyřiď tatínkovi a všem, že bych byla
ráda s vámi, a obejmi za mě malou Jennie.
1511
01:48:50,656 --> 01:48:53,116
Brzy napíšu. S láskou Dorrie."
1512
01:48:58,539 --> 01:49:00,332
Neodeslala to.
1513
01:49:00,499 --> 01:49:01,708
Co to povídáš?
1514
01:49:02,209 --> 01:49:03,627
Pár dní nato umřela.
1515
01:49:03,794 --> 01:49:06,380
Naposledy napsala tohle a neodeslala to.
1516
01:49:06,547 --> 01:49:09,007
Jo, ale proto jsem ti to neukazoval.
1517
01:49:09,174 --> 01:49:11,134
Její rodina to nikdy neviděla.
1518
01:49:15,931 --> 01:49:18,308
Podívej. Kdo takhle vypadá?
1519
01:49:20,060 --> 01:49:21,353
Podívej se jí do tváře.
1520
01:49:29,611 --> 01:49:30,737
To jsi ty.
1521
01:49:33,156 --> 01:49:35,492
Mohl bych tě při seanci zhmotnit.
1522
01:49:40,664 --> 01:49:41,915
Mě ne, Stane.
1523
01:49:42,082 --> 01:49:44,585
Koupíme kostým, dlouhou černou paruku,
1524
01:49:44,751 --> 01:49:46,420
zastřihneme ji, upravíme to.
1525
01:49:46,587 --> 01:49:49,506
Bude moct ulehčit svý duši a odpustit si.
1526
01:49:50,257 --> 01:49:51,425
A pokud vím,
1527
01:49:51,592 --> 01:49:53,719
totéž dělá v neděli kazatel.
1528
01:49:55,762 --> 01:49:57,306
A u soudce Kimballa to vyšlo.
1529
01:49:58,891 --> 01:50:01,310
Myslím, že jim to zachránilo manželství.
1530
01:50:02,936 --> 01:50:05,105
Myslím, že ji vážně miloval, Stane.
1531
01:50:07,399 --> 01:50:09,651
To přece vidíš, ne?
1532
01:50:10,819 --> 01:50:13,197
Po všem tom trápení, co zažil,
1533
01:50:14,072 --> 01:50:15,991
mu můžeme dodat naději.
1534
01:50:18,744 --> 01:50:20,162
Slož to, jo...
1535
01:50:28,795 --> 01:50:30,297
Chce vás vidět.
1536
01:50:30,464 --> 01:50:31,965
Tím jsem si jistý.
1537
01:50:32,549 --> 01:50:34,468
Pojďte dál. Dejte si nejdřív kávu.
1538
01:50:35,552 --> 01:50:37,221
Budete sedět venku na sněhu?
1539
01:50:39,431 --> 01:50:40,557
Já nekoušu.
1540
01:50:42,601 --> 01:50:43,936
Dáte si do kávy smetanu?
1541
01:50:45,062 --> 01:50:46,188
Ne, díky.
1542
01:50:46,355 --> 01:50:47,689
Jo, já taky ne.
1543
01:50:51,276 --> 01:50:53,153
Nevím, proč se s tebou zatěžuje.
1544
01:50:54,863 --> 01:50:56,490
Jsi šunťák.
1545
01:50:56,990 --> 01:50:58,534
Prostě šméčkař.
1546
01:50:59,243 --> 01:51:00,577
Ale něco ti povím,
1547
01:51:01,537 --> 01:51:02,913
mně na tom chlapovi záleží.
1548
01:51:04,039 --> 01:51:05,415
Vděčím mu za hodně.
1549
01:51:06,083 --> 01:51:07,668
A jestli jsi chytrej,
1550
01:51:08,669 --> 01:51:10,087
mělo by tě to vyděsit.
1551
01:51:16,385 --> 01:51:17,761
Říká, že jste...
1552
01:51:19,054 --> 01:51:20,347
jí lhal.
1553
01:51:21,682 --> 01:51:24,393
Udal jste jiné jméno
a její tělo tam nechal.
1554
01:51:26,395 --> 01:51:27,938
Ezro, zachovávejte kruh.
1555
01:51:28,105 --> 01:51:29,523
Chci ji vidět, mluvit s ní.
1556
01:51:29,690 --> 01:51:30,899
Nenarušujte kruh. Trpělivost.
1557
01:51:31,275 --> 01:51:33,151
Dal jsem vám majlant!
1558
01:51:38,156 --> 01:51:39,908
Teď už mi musíte poskytnout
1559
01:51:41,118 --> 01:51:42,578
něco víc než pocit viny.
1560
01:51:42,744 --> 01:51:47,541
Už mě nebaví poslouchat
ty litanie o tom, co jsem udělal.
1561
01:51:47,708 --> 01:51:49,668
Já vím, co jsem kurva...
1562
01:51:53,380 --> 01:51:54,673
udělal.
1563
01:52:02,014 --> 01:52:05,434
A co udělám, jestli to takhle půjde dál.
1564
01:52:05,601 --> 01:52:07,019
- Co to znamená?
- Pojďte.
1565
01:52:07,186 --> 01:52:08,896
Na to budete muset přijít.
1566
01:52:14,902 --> 01:52:16,486
Zůstaneš tu a budeš cvičit.
1567
01:52:16,653 --> 01:52:19,031
- Nemůžeš požádat o víc času?
- Ne.
1568
01:52:19,198 --> 01:52:22,534
- Já ti nevím, Stane.
- Já jo. Už nemáme čas.
1569
01:52:22,701 --> 01:52:24,077
Vem si paruku a ty šaty.
1570
01:52:24,244 --> 01:52:25,370
To je to postavení.
1571
01:52:25,537 --> 01:52:28,040
Ruce podél boků, dlaně otevřené.
1572
01:52:28,207 --> 01:52:29,625
Ano?
1573
01:52:29,791 --> 01:52:31,293
Kam jdeš?
1574
01:52:31,877 --> 01:52:33,337
Musím jít všechno připravit.
1575
01:52:33,921 --> 01:52:34,922
Miluju tě.
1576
01:52:56,235 --> 01:52:57,319
Charlesi.
1577
01:52:58,320 --> 01:53:00,781
Uvažovala jsem o tom,
1578
01:53:00,948 --> 01:53:03,242
co říkal pan Carlisle,
1579
01:53:03,408 --> 01:53:08,038
že se zas sejdeme s Julianem.
1580
01:53:08,413 --> 01:53:09,706
Vzpomínáš si?
1581
01:53:10,290 --> 01:53:11,834
Vzpomínám, lásko.
1582
01:53:32,437 --> 01:53:33,730
Juliane.
1583
01:53:35,065 --> 01:53:36,316
Juliane.
1584
01:53:42,739 --> 01:53:44,199
Molly?
1585
01:53:54,877 --> 01:53:55,878
Drahý Stane.
1586
01:53:56,295 --> 01:53:57,337
Molly?
1587
01:53:57,504 --> 01:54:00,257
Až to budeš číst, pojedu na východ.
1588
01:54:03,135 --> 01:54:05,095
Neudělám to, co po mně chceš.
1589
01:54:05,512 --> 01:54:06,722
Nemůžu.
1590
01:54:07,431 --> 01:54:10,851
Milovala jsem tě,
jak nejlíp umím, jak nejvíc umím,
1591
01:54:11,351 --> 01:54:13,854
a teď vím, že to nikdy nebude stačit.
1592
01:54:18,483 --> 01:54:20,611
Nevím, co ti schází,
1593
01:54:21,111 --> 01:54:22,487
ale já to jistě nejsem.
1594
01:54:24,198 --> 01:54:25,574
Je těžké to přijmout,
1595
01:54:26,366 --> 01:54:29,161
ale i když pravda bolí, já ji potřebuji.
1596
01:54:30,954 --> 01:54:32,873
A možná ji časem budeš potřebovat i ty.
1597
01:54:34,875 --> 01:54:36,126
Molly.
1598
01:54:36,502 --> 01:54:37,419
Kurva.
1599
01:54:57,356 --> 01:54:58,649
Molly.
1600
01:54:59,191 --> 01:55:00,067
To jsem já.
1601
01:55:00,651 --> 01:55:02,152
- Já myslel, žes odjela.
- Nech mě.
1602
01:55:02,319 --> 01:55:03,904
- Počkej. Jen...
- Nech mě být.
1603
01:55:04,988 --> 01:55:06,114
Molly.
1604
01:55:07,157 --> 01:55:08,283
- Kam jdeš?
- Nechci s tebou mluvit.
1605
01:55:08,450 --> 01:55:10,244
Četl jsem tvůj dopis, chápu to.
1606
01:55:10,410 --> 01:55:11,703
Chci si o tom jen promluvit.
1607
01:55:11,870 --> 01:55:13,163
- Tys ho četl? Dobře.
- Hele...
1608
01:55:13,330 --> 01:55:15,832
Táhne z tebe chlast. Nech mě být.
1609
01:55:17,918 --> 01:55:20,671
Teď nemůžeš odejít, Molly,
už jsme to rozehráli.
1610
01:55:20,838 --> 01:55:21,672
- Hele...!
- Molly.
1611
01:55:21,839 --> 01:55:23,423
Odteď už žádné "my".
1612
01:55:23,590 --> 01:55:24,675
Už dlouho to tak není.
1613
01:55:24,842 --> 01:55:28,595
Nevím, co máš za bokovku,
ale se mnou už rozhodně nešukáš!
1614
01:55:28,762 --> 01:55:31,390
Bude to ta ledová mrcha,
co jsi z ní na větvi.
1615
01:55:31,557 --> 01:55:33,016
Zdá se ti, že má úroveň.
1616
01:55:33,183 --> 01:55:34,977
Ale nemá a ty taky ne.
1617
01:55:35,143 --> 01:55:36,186
Molly.
1618
01:55:37,855 --> 01:55:39,481
Jen jsem z ní chtěl něco vytáhnout,
1619
01:55:39,648 --> 01:55:41,316
kdyžs byla proti duchařině.
1620
01:55:41,483 --> 01:55:42,860
- Proto jsem to tajil!
- Co je?
1621
01:55:43,026 --> 01:55:44,778
Hleď si svýho!
1622
01:55:48,866 --> 01:55:50,784
Tohle je naposledy, slibuju.
1623
01:55:50,951 --> 01:55:52,661
Pak budou každý den Vánoce!
1624
01:55:52,828 --> 01:55:55,080
Jasně, celý svět a všechno na něm.
1625
01:55:59,168 --> 01:56:00,961
Bojím se, Stane.
1626
01:56:01,128 --> 01:56:03,547
Já taky, Molly. Dennodenně se bojím.
1627
01:56:05,799 --> 01:56:08,468
Bojím se tak, že někdy nemůžu ani dýchat.
1628
01:56:08,635 --> 01:56:10,554
Ale bojuju s tím, Molly, bojuju.
1629
01:56:10,721 --> 01:56:12,431
Jedině tak jsem přežil.
1630
01:56:16,602 --> 01:56:18,270
Někdy mez vidíš, až když ji překročíš.
1631
01:56:18,437 --> 01:56:20,564
Já ji překročil, teď už to vím.
1632
01:56:27,112 --> 01:56:30,157
V životě mě všichni opustili.
Neopouštěj mě, prosím.
1633
01:56:36,496 --> 01:56:37,497
Prosím.
1634
01:57:09,071 --> 01:57:10,155
Ukážeš mi hodinky?
1635
01:57:18,455 --> 01:57:21,917
Až se zbavím Andersona,
dovedu Ezru k lavičce.
1636
01:57:22,084 --> 01:57:23,377
Tam u té otevřené branky.
1637
01:57:23,544 --> 01:57:24,711
V osm hodin, Molly.
1638
01:57:26,171 --> 01:57:27,381
Ne dřív, ne později.
1639
01:57:27,548 --> 01:57:29,758
Projdeš tou brankou a ujdeš 20 kroků.
1640
01:57:30,133 --> 01:57:31,218
Ano?
1641
01:57:32,427 --> 01:57:34,304
Až tě uvidí, nechám ho kleknout
1642
01:57:34,471 --> 01:57:36,723
a přinutím ho, aby se modlil.
1643
01:57:36,890 --> 01:57:38,642
A až zavře oči,
1644
01:57:40,185 --> 01:57:42,104
můžeš odejít a máme to za sebou.
1645
01:57:43,647 --> 01:57:45,065
Prostý.
1646
01:57:45,232 --> 01:57:46,400
Rozumím.
1647
01:57:46,567 --> 01:57:47,818
Dobře.
1648
01:57:49,027 --> 01:57:51,196
Pamatuješ si to staré číslo?
1649
01:57:51,363 --> 01:57:53,240
Na proud, co mi probíhal tělem?
1650
01:57:54,575 --> 01:57:56,201
Víš, jak jsem to mohla snášet?
1651
01:57:57,828 --> 01:58:00,664
Zpočátku jsem kolik dní
mívala svalové křeče.
1652
01:58:00,831 --> 01:58:02,082
Hrozně to bolelo.
1653
01:58:03,792 --> 01:58:07,504
Ale snažila jsem se říkat si,
že to nemám vnímat, víš?
1654
01:58:07,671 --> 01:58:09,464
Snažila jsem se otupět.
1655
01:58:11,508 --> 01:58:15,804
Vždycky jsem ale jasně věděla,
kdy už to nejde vydržet.
1656
01:58:15,971 --> 01:58:17,723
Kdy už mám dost.
1657
01:58:21,351 --> 01:58:22,895
Už mám dost.
1658
01:58:28,525 --> 01:58:30,944
Budu tam v osm a udělám, co potřebuješ.
1659
01:59:10,984 --> 01:59:16,406
Vzhledem k povaze toho,
co dnes budeme dělat,
1660
01:59:16,573 --> 01:59:18,784
nám prospěje být o samotě.
1661
01:59:22,162 --> 01:59:23,163
Necháte nás?
1662
01:59:23,330 --> 01:59:24,331
Jste si tím jistý?
1663
01:59:24,498 --> 01:59:26,458
Ano, jsem. To je v pořádku.
1664
01:59:33,006 --> 01:59:34,299
Musíte mít víru.
1665
01:59:34,466 --> 01:59:36,301
Projdeme se po cestě.
1666
01:59:51,775 --> 01:59:53,777
Vzhledem ke slibu premiéra Churchilla,
1667
01:59:53,944 --> 01:59:57,614
že Britové vyhlásí Japonsku válku
1668
01:59:57,781 --> 02:00:00,617
ihned po vypuknutí války
mezi Japonskem a USA,
1669
02:00:00,784 --> 02:00:02,536
se brzy očekává britské prohlášení.
1670
02:00:06,707 --> 02:00:08,709
Nic vám nedávám za vinu
1671
02:00:08,917 --> 02:00:10,919
a chci, abyste to věděl.
1672
02:00:11,086 --> 02:00:13,797
Ale myslím,
že bychom se měli vrátit dovnitř.
1673
02:00:13,964 --> 02:00:17,551
Chtěl jste,
abych očistil svou duši od hříchu?
1674
02:00:17,718 --> 02:00:18,719
Přesně tak.
1675
02:00:18,886 --> 02:00:20,012
To jsem neudělal.
1676
02:00:22,431 --> 02:00:23,432
Uděláte to teď.
1677
02:00:23,599 --> 02:00:26,059
Očistíte svou duši
a požádáte ji o odpuštění.
1678
02:00:26,226 --> 02:00:28,312
Nikdy jsem nikomu neřekl, co jsem udělal.
1679
02:00:28,478 --> 02:00:30,147
- Teď to řeknete jí.
- Nemůžu.
1680
02:00:30,314 --> 02:00:32,024
- Zavřete oči.
- Nemůžu.
1681
02:00:32,191 --> 02:00:33,192
Nehýbejte se.
1682
02:00:33,358 --> 02:00:34,735
Nenuťte mě, prosím.
1683
02:00:34,902 --> 02:00:36,153
A řekněte jí to.
1684
02:00:39,406 --> 02:00:40,574
Dorrie.
1685
02:00:44,620 --> 02:00:45,621
Dorrie...
1686
02:00:46,914 --> 02:00:48,248
To je ono.
1687
02:01:00,219 --> 02:01:02,179
Za ty roky
1688
02:01:04,431 --> 02:01:07,059
jsem ublížil mnoha mladým ženám.
1689
02:01:08,685 --> 02:01:10,646
Nevím proč.
1690
02:01:12,814 --> 02:01:16,151
Hledal jsem v nich tebe
1691
02:01:16,318 --> 02:01:19,321
nebo jsem se snažil
zbavit svou duši toho vzteku.
1692
02:01:20,864 --> 02:01:22,324
Nevím.
1693
02:01:23,492 --> 02:01:24,618
Co jste udělal?
1694
02:01:25,536 --> 02:01:26,912
Nevím.
1695
02:01:28,580 --> 02:01:29,748
Ublížil jsem jim.
1696
02:01:33,043 --> 02:01:34,336
Ublížil jsem jim.
1697
02:01:39,258 --> 02:01:40,259
Dorrie.
1698
02:01:53,021 --> 02:01:55,023
Proboha. Je tam.
1699
02:01:56,984 --> 02:01:58,277
Je tam.
1700
02:02:02,656 --> 02:02:05,784
Tady WWKB Studios v Buffalu.
1701
02:02:05,951 --> 02:02:09,288
Přerušujeme vysílání
a přinášíme mimořádný přehled zpráv.
1702
02:02:09,454 --> 02:02:12,207
Soudce Charles Kimball a jeho žena Felicia
1703
02:02:12,374 --> 02:02:14,042
dnes podlehli střelným zraněním.
1704
02:02:14,209 --> 02:02:17,588
Očividná vražda a sebevražda
město vyvedla z míry.
1705
02:02:17,754 --> 02:02:19,631
Ezro, to už stačí, blíž ne.
1706
02:02:19,798 --> 02:02:21,383
Klekněte, zavřete oči a modlete se.
1707
02:02:21,550 --> 02:02:22,426
Požádáme...
1708
02:02:22,926 --> 02:02:23,886
Pusťte mě. Dorrie.
1709
02:02:24,052 --> 02:02:25,220
Ne, Ezro!
1710
02:02:25,387 --> 02:02:27,514
Dorrie. Ach, Dorrie...
1711
02:02:27,681 --> 02:02:29,266
Stane, já nemůžu.
1712
02:02:30,100 --> 02:02:32,477
- Nemůžu...!
- Ne, Dorrie!
1713
02:02:33,103 --> 02:02:34,021
Pusťte mě!
1714
02:02:38,150 --> 02:02:39,151
Dorrie.
1715
02:02:45,532 --> 02:02:46,783
Promiňte.
1716
02:02:49,161 --> 02:02:50,162
Cože?
1717
02:02:52,206 --> 02:02:53,707
- Kdo jste?
- No tak.
1718
02:02:54,166 --> 02:02:55,959
Pusťte její ruku.
1719
02:02:57,794 --> 02:02:59,171
Kdo to...?
1720
02:03:02,382 --> 02:03:03,592
Pusťte tu ruku.
1721
02:03:03,759 --> 02:03:05,219
Ty zmrde sprostá.
1722
02:03:05,385 --> 02:03:07,513
Ty zmrde.
1723
02:03:08,597 --> 02:03:11,308
Já tě zničím.
1724
02:03:12,059 --> 02:03:13,185
Tebe i tuhle děvku!
1725
02:03:14,144 --> 02:03:15,229
Andersone!
1726
02:03:15,395 --> 02:03:17,523
Andersone...!
1727
02:03:21,276 --> 02:03:22,277
Stane.
1728
02:03:23,195 --> 02:03:24,196
Stane!
1729
02:03:26,490 --> 02:03:27,616
Stane!
1730
02:03:29,284 --> 02:03:30,452
Stane!
1731
02:03:34,665 --> 02:03:36,708
Proboha...
1732
02:03:41,922 --> 02:03:43,090
Běž k autu.
1733
02:03:43,507 --> 02:03:44,508
Dělej!
1734
02:04:06,905 --> 02:04:07,865
Pane.
1735
02:04:09,408 --> 02:04:10,450
Posuň se!
1736
02:04:12,452 --> 02:04:13,412
Stane, co děláš?
1737
02:04:21,420 --> 02:04:23,088
Proboha! Cos to udělal, Stane?
1738
02:04:23,255 --> 02:04:25,215
Pročs to udělal? Stane!
1739
02:04:25,382 --> 02:04:27,301
Stane...!
1740
02:04:47,905 --> 02:04:49,281
Molly, vystup si.
1741
02:05:02,669 --> 02:05:05,631
Budou si myslet, že to auto někdo ukradl.
1742
02:05:05,797 --> 02:05:07,257
Nemůžeme zpátky do hotelu.
1743
02:05:09,885 --> 02:05:11,553
Sklapni.
1744
02:05:14,348 --> 02:05:15,891
Sklapni.
1745
02:05:16,058 --> 02:05:17,684
Molly, chtěli nás zabít.
1746
02:05:21,355 --> 02:05:22,481
Molly.
1747
02:05:29,154 --> 02:05:30,405
Molly!
1748
02:05:36,995 --> 02:05:38,330
Nepotřebuju tě!
1749
02:05:39,373 --> 02:05:41,041
Nepotřebuju tě, Molly!
1750
02:05:47,214 --> 02:05:48,924
- Viděl tě někdo přicházet?
- Ne.
1751
02:05:58,100 --> 02:05:59,977
Nevzal sis taxík, že ne?
1752
02:06:00,477 --> 02:06:02,771
Taxikáři si pamatují tváře,
šel jsem pěšky.
1753
02:06:04,022 --> 02:06:07,693
Podělala to. Žába zatracená.
Skoro mi to vyšlo.
1754
02:06:13,407 --> 02:06:15,117
Všechno je to tady.
1755
02:06:16,994 --> 02:06:18,036
Vezmi si to.
1756
02:06:22,082 --> 02:06:23,834
Máš pár hodin?
1757
02:06:24,835 --> 02:06:26,170
Nezmatkuj.
1758
02:06:28,130 --> 02:06:29,548
Ne.
1759
02:06:29,715 --> 02:06:31,508
Radši už půjdu.
1760
02:06:35,554 --> 02:06:36,805
Dobře.
1761
02:06:56,491 --> 02:06:58,535
Vážně tě miluju, Stane.
1762
02:07:15,928 --> 02:07:17,888
Cos to řekla?
1763
02:07:26,522 --> 02:07:28,190
Přehnala jsem to?
1764
02:07:41,370 --> 02:07:45,749
Pacient Stanton Carlisle.
Poslední terapeutické sezení.
1765
02:07:45,916 --> 02:07:47,334
Co to děláš?
1766
02:07:56,343 --> 02:07:57,928
Jsou to jednodolarovky.
1767
02:08:01,390 --> 02:08:02,474
Kde jsou ty prachy?
1768
02:08:02,641 --> 02:08:04,601
O čem to mluvíte, pane Carlisle?
1769
02:08:04,768 --> 02:08:06,436
Ty peníze! Sebralas je!
1770
02:08:06,603 --> 02:08:07,604
Snažte se to chápat.
1771
02:08:07,771 --> 02:08:10,107
Ty bludy jsou součástí vašich potíží.
1772
02:08:10,274 --> 02:08:12,234
Ty šílená zasraná děvko.
1773
02:08:12,401 --> 02:08:14,236
Povím jim o všem, co jsme dělali.
1774
02:08:15,028 --> 02:08:16,864
Co jako? Povězte mi to.
1775
02:08:17,030 --> 02:08:18,657
Dělali jsme to společně.
1776
02:08:19,575 --> 02:08:20,868
Promiňte, pane Carlisle,
1777
02:08:21,034 --> 02:08:23,829
ale my se setkali i jinde
než zde v ordinaci?
1778
02:08:24,663 --> 02:08:26,290
Nech toho. Co děláš?
1779
02:08:26,456 --> 02:08:27,499
Přišel jste neohlášen.
1780
02:08:27,666 --> 02:08:29,793
Má sekretářka vás pustila dál.
1781
02:08:29,960 --> 02:08:31,545
Dělala jsem, co jsem mohla,
1782
02:08:31,712 --> 02:08:34,089
ale zřejmě u vás došlo k přenosu.
1783
02:08:34,256 --> 02:08:36,925
Vidíte ve mně svou milenku i matku.
1784
02:08:37,092 --> 02:08:39,928
Snažila jsem se předejít
vážnému rozrušení.
1785
02:08:40,929 --> 02:08:43,015
Zdá se, že jsem neuspěla.
1786
02:08:44,099 --> 02:08:47,186
Ta symbolika je celkem zřejmá,
pane Carlisle.
1787
02:08:48,228 --> 02:08:51,690
Máte velmi zvláštní vztah
ke starším mužům.
1788
02:08:51,857 --> 02:08:53,483
K Ezrovi Grindleovi, například.
1789
02:08:54,318 --> 02:08:57,529
Ale i k tomu, jehož jste,
jak tvrdíte, zabil na té pouti.
1790
02:08:58,739 --> 02:08:59,865
Proč?
1791
02:09:02,492 --> 02:09:04,620
Proč to děláš?
1792
02:09:06,496 --> 02:09:08,290
Tobě ani o ty peníze nejde.
1793
02:09:18,425 --> 02:09:20,511
Jsi takové zklamání.
1794
02:09:22,304 --> 02:09:25,015
Ne, máš pravdu. Na penězích mi nezáleží.
1795
02:09:25,849 --> 02:09:28,268
Ale pro tebe znamenají všechno, viď?
1796
02:09:29,436 --> 02:09:32,439
Jsi bezvýznamný človíček.
1797
02:09:33,357 --> 02:09:35,526
Ty lidi neklameš, Stane.
1798
02:09:35,692 --> 02:09:37,653
Klamou se sami.
1799
02:09:39,279 --> 02:09:41,949
Myslíš, že jsi něco víc než obyčejní lidé?
1800
02:09:43,116 --> 02:09:46,453
Jsi jen křupan s rovnými zuby.
1801
02:09:48,330 --> 02:09:50,415
Myslíš, že bys dokázal podvést mě?
1802
02:09:52,167 --> 02:09:54,545
Jsi tak zaslepený, viď?
1803
02:09:55,838 --> 02:09:57,631
Nedokážeš číst znamení.
1804
02:09:59,466 --> 02:10:01,468
Nevšiml sis, že mám těžkou kabelku?
1805
02:10:08,058 --> 02:10:10,936
Jsem teď pro tebe dost silná, Stane?
1806
02:10:25,242 --> 02:10:27,911
Ano, ochranko. Potřebuji pomoc.
1807
02:10:28,078 --> 02:10:29,079
Je tu jeden muž.
1808
02:10:29,246 --> 02:10:30,247
Můj pacient.
1809
02:10:30,414 --> 02:10:31,748
Okamžitě přijďte!
1810
02:10:46,096 --> 02:10:47,472
No tak, Stane.
1811
02:10:47,639 --> 02:10:49,766
Ty bys mi chtěl brát dech?
1812
02:11:10,537 --> 02:11:11,830
Jste v pořádku, doktorko?
1813
02:11:14,124 --> 02:11:15,584
Přežiju to.
1814
02:12:29,241 --> 02:12:30,784
Musím s tím odjet.
1815
02:12:39,793 --> 02:12:41,461
Dobře. Zavřete ho!
1816
02:13:21,084 --> 02:13:25,923
Vždycky jsem tě nenáviděl.
1817
02:15:43,852 --> 02:15:47,147
Hele! Už žádný somrování.
1818
02:15:48,565 --> 02:15:52,319
Buď za tu šňábu zaplať,
1819
02:15:52,486 --> 02:15:53,946
nebo vodprejskni.
1820
02:16:39,449 --> 02:16:43,870
SVĚTOZNÁMÝ AMBERSONŮV LUNAPARK
HLAVNÍ VCHOD
1821
02:17:19,031 --> 02:17:20,031
Ano?
1822
02:17:20,531 --> 02:17:22,117
Stručně, mám práci.
1823
02:17:25,704 --> 02:17:27,080
To se ti líbí?
1824
02:17:28,248 --> 02:17:30,709
Mám ho ze starý pouti, kde to zabalili.
1825
02:17:30,876 --> 02:17:32,503
To rádio taky.
1826
02:17:36,215 --> 02:17:39,175
Zabil svou matku při porodu.
1827
02:17:39,843 --> 02:17:41,011
Enoch.
1828
02:17:41,178 --> 02:17:43,972
Hele, to je povedený.
1829
02:17:44,639 --> 02:17:45,641
Enoch.
1830
02:17:49,561 --> 02:17:51,103
Copak potřebuješ?
1831
02:17:55,359 --> 02:17:57,318
Chci se omluvit za svůj vzhled.
1832
02:17:57,486 --> 02:18:00,781
Poslední dobou jsem se dostal do potíží.
1833
02:18:00,948 --> 02:18:02,782
Ale mám jedno číslo
1834
02:18:03,407 --> 02:18:06,327
a vím, že by pro vás mělo velkou cenu.
1835
02:18:06,495 --> 02:18:08,120
Že tys byl komediant?
1836
02:18:08,288 --> 02:18:11,208
Dva roky jako mentalista
v hlavním programu.
1837
02:18:11,959 --> 02:18:13,377
Dvě vystoupení denně.
1838
02:18:14,002 --> 02:18:15,003
Vyprodaný.
1839
02:18:15,170 --> 02:18:17,297
- Mentalismus.
- Ano, pane.
1840
02:18:17,630 --> 02:18:21,134
Bohužel. Možná u jiný party. U nás ne.
1841
02:18:21,300 --> 02:18:23,262
S dovolením bych vám to rád předvedl.
1842
02:18:23,428 --> 02:18:27,474
Ježíši! Smrdíš,
jako kdyby sis pochcal kalhoty.
1843
02:18:27,641 --> 02:18:29,977
Ožungry neberu. Vodprejskni.
1844
02:18:31,477 --> 02:18:32,813
Dělej, vodprejskni.
1845
02:18:38,902 --> 02:18:41,237
Počkej. Víš co?
1846
02:18:44,992 --> 02:18:48,829
Mezi námi komedianty,
pojď si dát štamprle. Sedni si.
1847
02:18:59,755 --> 02:19:01,884
Nemám rád mentalismus.
1848
02:19:02,425 --> 02:19:03,760
Je moc staromódní.
1849
02:19:04,594 --> 02:19:07,097
Dneska to chce mít pořád něco novýho.
1850
02:19:07,806 --> 02:19:09,224
Senzačního.
1851
02:19:15,230 --> 02:19:17,316
Náhodou mě něco napadlo.
1852
02:19:18,441 --> 02:19:21,986
Možná mám práci, kterou bys mohl prubnout.
1853
02:19:22,737 --> 02:19:26,450
Není nic moc a nedoprošuju se tě,
abys ji vzal, ale práce to je.
1854
02:19:27,492 --> 02:19:29,494
Na kafe a koláče z toho kápne.
1855
02:19:29,661 --> 02:19:32,831
Na nocleh v suchu. Občas na panáka.
1856
02:19:33,373 --> 02:19:36,376
- Co ty na to?
- Ano, pane.
1857
02:19:37,460 --> 02:19:39,838
Není to nic moc, ale práce to je, ne?
1858
02:19:44,343 --> 02:19:46,344
Samozřejmě jenom na záskok.
1859
02:19:48,555 --> 02:19:51,099
Než seženeme opravdickýho divouse.
1860
02:19:54,061 --> 02:19:55,646
Víš, co je divous?
1861
02:20:00,275 --> 02:20:01,902
Tak co ty na to?
1862
02:20:02,736 --> 02:20:04,404
Myslíš, že bys to zvládl?
1863
02:20:10,827 --> 02:20:12,037
Pane,
1864
02:20:25,968 --> 02:20:28,095
pro tohle jsem se narodil.
1865
02:20:58,667 --> 02:21:04,131
ULIČKA PŘÍZRAKŮ
1866
02:30:01,919 --> 02:30:03,921
Překlad: Petr Zenkl