1 00:02:36,865 --> 00:02:40,494 Последна спирка. Край на линията. 2 00:02:40,661 --> 00:02:44,039 Вземете си багажа и напуснете автобуса. Благодаря. 3 00:03:07,354 --> 00:03:09,773 Добре дошли, дами и господа, 4 00:03:09,940 --> 00:03:13,694 на най-великия панаир в света! 5 00:03:14,820 --> 00:03:18,156 Смразяващи кръвта атракции и забавления за всяка възраст. 6 00:03:18,323 --> 00:03:19,908 Побързайте, побързайте! 7 00:03:22,327 --> 00:03:24,997 Вижте красавиците на Ориента, 8 00:03:25,163 --> 00:03:29,376 които възстановяват забранени танци за ваше поучение 9 00:03:29,543 --> 00:03:31,295 и забавление. 10 00:03:33,255 --> 00:03:35,966 Игри на късмета, игри на умението. 11 00:03:36,133 --> 00:03:39,136 Моли, виж, взех ти бонбони. 12 00:03:39,303 --> 00:03:41,430 Готова ли си? Взе ли сандвичите? 13 00:03:46,476 --> 00:03:49,688 Последен шанс да видите тази изключителна странност. 14 00:03:49,855 --> 00:03:53,901 Все пак помнете, че тази изложба 15 00:03:54,067 --> 00:03:59,198 се представя само с научна и образователна цел. 16 00:03:59,406 --> 00:04:03,118 Откъде се е взело? Звяр ли е, или човек? 17 00:04:03,327 --> 00:04:06,205 Влезте и открийте сами. 18 00:04:08,832 --> 00:04:13,837 Това създание е изследвано от най-видните учени 19 00:04:14,004 --> 00:04:19,176 на Европа и Америка и е провъзгласено за човек. 20 00:04:19,343 --> 00:04:21,595 Несъмнено е човек. 21 00:04:27,559 --> 00:04:30,270 Може да издържи със седмици без храна и вода 22 00:04:30,437 --> 00:04:32,606 и да се поддържа от атмосферата. 23 00:04:32,773 --> 00:04:36,652 Имате късмет, защото днес ще го нахраним за последен път. 24 00:04:36,818 --> 00:04:37,819 Праскова. 25 00:04:40,280 --> 00:04:43,408 За тази атракция има малка допълнителна такса. 26 00:04:43,575 --> 00:04:46,995 Не е долар, нито 50 цента, а само 25 цента. 27 00:04:47,162 --> 00:04:50,290 Още четвърт долар и ще видите как се храни. 28 00:04:51,333 --> 00:04:54,711 То смуче кръвта на птици и влечуги, 29 00:04:55,379 --> 00:04:59,633 както бебе суче майчино мляко. 30 00:05:23,156 --> 00:05:24,908 Хайде, захапи! 31 00:05:30,998 --> 00:05:31,999 Не. 32 00:05:52,853 --> 00:05:55,772 Хайде, четвърт долар. 33 00:05:58,609 --> 00:06:01,570 Двайсет и пет цента. Плащайте. 34 00:06:09,745 --> 00:06:12,414 Пристъпете и получете награда! 35 00:06:12,581 --> 00:06:13,874 Приятел. 36 00:06:14,041 --> 00:06:15,375 Нямаш работа тук. 37 00:06:16,210 --> 00:06:17,461 Ти. 38 00:06:17,628 --> 00:06:19,630 Ти си онзи от спирката. 39 00:06:19,963 --> 00:06:21,757 Проследил си ме дотук? 40 00:06:22,549 --> 00:06:23,550 Защо? 41 00:06:23,717 --> 00:06:24,760 Какво правиш тук? 42 00:06:26,136 --> 00:06:28,472 Работа ли търсиш? 43 00:06:30,182 --> 00:06:33,060 Само се мотае тук. - Майоре. Един момент. 44 00:06:35,187 --> 00:06:39,691 Наближава буря, трябва да раздигам и ми трябват още хора. 45 00:06:39,858 --> 00:06:40,859 Работата е тежка. 46 00:06:41,026 --> 00:06:43,278 Получаваш долар и после си хващаш пътя. 47 00:06:43,445 --> 00:06:44,446 Ясно ли е? 48 00:07:09,888 --> 00:07:13,475 Добре, момчета, на три. 49 00:07:13,642 --> 00:07:14,768 Готови? 50 00:07:14,935 --> 00:07:18,522 Едно, две, три. 51 00:07:19,273 --> 00:07:20,274 Спускайте. 52 00:07:20,524 --> 00:07:24,027 Спуснете колоната! 53 00:07:56,810 --> 00:07:58,645 Да ти помогна да ги преброиш? 54 00:08:00,355 --> 00:08:01,815 Беше един долар. 55 00:08:01,982 --> 00:08:03,650 Приспаднах таксата за урода. 56 00:08:04,651 --> 00:08:07,404 Точно така, видях те. 57 00:08:15,078 --> 00:08:17,372 Давам ти пет долара за радиото. 58 00:08:19,333 --> 00:08:23,962 Ще се присъединим към друг панаир надолу по пътя. 59 00:08:24,713 --> 00:08:26,673 Давам ти пет долара 60 00:08:26,840 --> 00:08:29,593 и хубава топла вечеря, щом пристигнем. 61 00:08:32,386 --> 00:08:35,390 МОДЕРНИ БУНГАЛА ВАНА 10 ЦЕНТА 62 00:08:50,197 --> 00:08:55,285 10 ПРЕДСТАВЛЕНИЯ 63 00:09:28,110 --> 00:09:31,780 Помогнете ми, момчета. По-живо! 64 00:09:32,865 --> 00:09:35,701 Ей ти, радиолюбителят, ела насам. 65 00:09:40,372 --> 00:09:41,748 Уродът е избягал. 66 00:09:41,915 --> 00:09:44,168 Видиш ли го, не се захващай с него сам. 67 00:09:44,751 --> 00:09:45,961 Да пипнем гадината. 68 00:09:48,672 --> 00:09:50,090 Вижте под камиона. 69 00:09:50,632 --> 00:09:53,594 Ти продължавай към къщата. 70 00:09:55,679 --> 00:09:56,680 {\an8}Бързо! 71 00:10:02,269 --> 00:10:03,562 Ще те пусна вътре. 72 00:10:03,729 --> 00:10:05,022 КЪЩАТА НА ПРОКЛЯТИЕТО 73 00:10:11,862 --> 00:10:15,115 Влизай. Ако го видиш, подгони го навън. 74 00:10:15,282 --> 00:10:16,783 Аз отивам в другия край. 75 00:10:34,760 --> 00:10:37,971 ПОГЛЕДНИ СЕ, ГРЕШНИКО 76 00:11:19,221 --> 00:11:21,515 Всички те търсят, приятел. 77 00:11:25,227 --> 00:11:27,938 Няма да те издам. На мен нищо не си ми сторил. 78 00:11:29,940 --> 00:11:31,191 Хайде, излез. 79 00:11:34,111 --> 00:11:35,654 Нищо няма да ти сторя. 80 00:11:44,204 --> 00:11:45,539 Не съм такъв. 81 00:11:51,712 --> 00:11:52,713 Кротко. 82 00:11:53,130 --> 00:11:54,590 Кротко. 83 00:11:59,469 --> 00:12:00,470 Хей! 84 00:12:02,598 --> 00:12:05,267 Ще го убиеш! За бога, хлапе! 85 00:12:11,231 --> 00:12:13,108 Да му се не види. Мъртъв ли е? 86 00:12:13,275 --> 00:12:15,944 Не искам фантета тук, Клем. Разкарай го. 87 00:12:16,778 --> 00:12:17,654 Отзад. 88 00:12:18,447 --> 00:12:19,615 Клетката отзад. 89 00:12:20,157 --> 00:12:21,241 По дяволите. 90 00:12:24,661 --> 00:12:25,662 Боже. 91 00:12:30,709 --> 00:12:32,669 Излизай! Бързо. 92 00:12:34,213 --> 00:12:37,424 Назад! Назад! 93 00:12:38,258 --> 00:12:40,302 Пристъпете и съзрете 94 00:12:40,469 --> 00:12:44,056 една от неразкритите загадки на вселената. 95 00:12:44,223 --> 00:12:46,683 Човек ли е той, или звяр? 96 00:12:48,852 --> 00:12:50,812 Не съм такъв. 97 00:12:54,233 --> 00:12:58,570 Хората плащат щедро само за да се почувстват по-добре. 98 00:12:59,071 --> 00:13:00,906 Гледат с погнуса този нещастник 99 00:13:01,657 --> 00:13:03,909 как дъвче пилешки хрущял. 100 00:13:05,410 --> 00:13:06,537 Как ти е главата? 101 00:13:09,331 --> 00:13:10,332 Обърни се. 102 00:13:15,337 --> 00:13:21,343 Зад онези стъкленици има дюшек. 103 00:13:21,510 --> 00:13:23,136 Може да преспиш там. 104 00:13:24,304 --> 00:13:25,681 Да не си на дъжда. 105 00:13:31,478 --> 00:13:33,605 Отивай. Отзад е. 106 00:13:41,822 --> 00:13:45,075 Интересува ли те постоянна работа, младеж? 107 00:13:47,160 --> 00:13:48,537 Хората тук 108 00:13:49,621 --> 00:13:52,666 не се интересуват кой си или какво си сторил. 109 00:14:48,639 --> 00:14:49,598 Да. 110 00:15:08,951 --> 00:15:11,161 НАЙ-ГЪВКАВИЯТ ЧОВЕК ЗМИЯ В СВЕТА 111 00:15:31,598 --> 00:15:32,599 Добро утро. 112 00:15:33,851 --> 00:15:34,893 Добро утро. 113 00:15:36,687 --> 00:15:37,813 Имаш ли вана? 114 00:15:38,105 --> 00:15:39,439 Имам. 115 00:15:41,316 --> 00:15:43,193 Пристигнах снощи и си рекох... 116 00:15:45,696 --> 00:15:46,864 Че как иначе. 117 00:15:48,407 --> 00:15:52,077 Струва десет цента. Ще получиш сапун... 118 00:15:53,620 --> 00:15:54,621 и топла вода. 119 00:15:58,667 --> 00:16:00,752 Да оставя ли отворено? - Да. 120 00:16:01,253 --> 00:16:03,005 Остави монетата на масата. 121 00:16:05,716 --> 00:16:09,595 Извинявай, че те будя, миличък. Трябва ми ваната. 122 00:16:11,763 --> 00:16:13,724 И без това ще ходя до града. 123 00:16:15,058 --> 00:16:16,226 Добро утро. 124 00:16:16,852 --> 00:16:19,354 Ще си взема и нещо за закуска. 125 00:16:19,521 --> 00:16:21,648 Но нека да е закуска, нали, скъпи? 126 00:16:21,815 --> 00:16:24,318 Обещай на Зина да не влезеш в някоя кръчма. 127 00:16:24,484 --> 00:16:26,486 Наясно ли си с тези карти? 128 00:16:27,821 --> 00:16:29,406 Таро. 129 00:16:29,573 --> 00:16:30,908 Сериозна работа. 130 00:16:35,537 --> 00:16:39,791 Ако имаш късмет, Зина ще ти предскаже бъдещето, 131 00:16:40,292 --> 00:16:41,835 след като си вземеш вана. 132 00:16:47,132 --> 00:16:50,344 Съблечи се и остави нещата си на онзи стол. 133 00:16:50,511 --> 00:16:53,055 Ще хапна яйца по бенедиктински, кроасан, 134 00:16:53,764 --> 00:16:56,725 портокалов сок, кафе с мляко 135 00:16:57,351 --> 00:16:58,435 и това е. 136 00:16:59,311 --> 00:17:02,022 Довиждане, скъпа моя. 137 00:17:07,402 --> 00:17:08,987 Ще помагам на Клем. 138 00:17:10,280 --> 00:17:11,281 На Клем, значи? 139 00:17:14,284 --> 00:17:17,579 Би могъл да ми правиш реклама, да подработваш публиката. 140 00:17:17,746 --> 00:17:20,290 Имаме номер с четене на мисли. - Какво ще правя? 141 00:17:20,707 --> 00:17:23,042 Нищо особено. Карни е много сладкодумен. 142 00:17:23,502 --> 00:17:27,548 Говорим по южняшки с южняците и по западняшки със западняците. 143 00:17:28,590 --> 00:17:30,634 Имаш приятен напев. 144 00:17:30,801 --> 00:17:33,220 Наблегни на него, говори им като свой. 145 00:17:33,387 --> 00:17:36,181 Говориш бавно, но мамиш бързо. 146 00:17:39,977 --> 00:17:42,396 Да, би могъл да ми правиш реклама. 147 00:17:42,563 --> 00:17:46,275 А в свободното ти време Пийт ще те научи на това-онова. 148 00:17:47,025 --> 00:17:49,945 Ще се справиш, скъпи. Импозантен си.It 149 00:17:54,074 --> 00:17:55,617 Какво ще рече това? 150 00:17:58,328 --> 00:18:00,330 Хващаш окото, скъпи. 151 00:18:07,754 --> 00:18:09,173 Ти си от лошите момчета. 152 00:18:09,339 --> 00:18:11,258 Не, няма такова нещо. - Напротив. 153 00:18:11,425 --> 00:18:12,759 Ти си от тихите води. 154 00:18:15,053 --> 00:18:16,471 А тихите води 155 00:18:19,558 --> 00:18:21,310 не ми се отразяват добре. 156 00:18:26,023 --> 00:18:27,649 Ама и теб си те бива. 157 00:18:31,195 --> 00:18:33,113 По-добре да вървя. - Да. 158 00:18:34,489 --> 00:18:37,201 Само опитай да избягаш, глупчо. 159 00:18:54,551 --> 00:18:59,556 БРУНО НАЙ-СИЛНИЯТ МЪЖ В СВЕТА 160 00:19:05,604 --> 00:19:08,690 Поеми нататък. Коленете ще ме уморят. 161 00:19:09,191 --> 00:19:11,068 Все тези колене. 162 00:19:11,902 --> 00:19:13,487 Аз съм Майора! 163 00:19:13,654 --> 00:19:15,489 Най-малкият човек в историята, 164 00:19:15,656 --> 00:19:20,077 майстор на намиджицу, тайното бойно изкуство на Ориента. 165 00:19:20,244 --> 00:19:25,499 Срещу 20 долара ще тръшна всеки от вас на тепиха. 166 00:19:25,832 --> 00:19:28,585 Не се свенете. Ако имате въпроси към мен, 167 00:19:28,752 --> 00:19:31,713 предайте на г-н Карлайл своите карти и пликове. 168 00:19:31,880 --> 00:19:33,549 Напишете въпроса 169 00:19:33,715 --> 00:19:36,218 и името си на картата в плика. 170 00:19:36,385 --> 00:19:38,303 Не гледайте чуждите. - Благодаря. 171 00:19:38,470 --> 00:19:40,889 Нека се държим добре, за да няма неприятности. 172 00:19:40,973 --> 00:19:42,683 Всеки от нас има пет сетива. 173 00:19:42,850 --> 00:19:45,018 Г-це Моли, имате ли въпрос? - Не. 174 00:19:45,185 --> 00:19:47,229 Тогава няма да получите и отговор. 175 00:19:47,396 --> 00:19:49,273 Имаме слух, зрение, осезание, обоняние и вкус. 176 00:19:49,439 --> 00:19:52,568 Аз обаче съм благословена с шесто чувство. 177 00:19:52,734 --> 00:19:56,405 Притежавам естествена връзка с етера. 178 00:19:58,448 --> 00:20:01,285 Благодаря за пликовете, г-н Карлайл. 179 00:20:05,122 --> 00:20:06,707 Изберете съдба или цвят... 180 00:20:06,874 --> 00:20:09,251 Зина е събрала доста народ, Пийт. 181 00:20:09,418 --> 00:20:11,170 Пиян ли си? Хайде, Пийт. 182 00:20:11,378 --> 00:20:12,796 Зина започна. 183 00:20:13,755 --> 00:20:14,882 Чета първата карта. 184 00:20:16,800 --> 00:20:17,968 Скоро ще й трябва. 185 00:20:18,135 --> 00:20:18,886 От Абигейл. 186 00:20:19,052 --> 00:20:21,096 Запиши. Къде е тебеширът? - Ето го. 187 00:20:21,263 --> 00:20:23,807 Хората ме питат дали духовете ми помагат. 188 00:20:23,974 --> 00:20:27,186 Единственият дух под мой контрол 189 00:20:27,352 --> 00:20:28,645 е в тази бутилка. 190 00:20:30,606 --> 00:20:32,983 Духът на алкохола. 191 00:20:33,775 --> 00:20:36,486 {\an8}Безпокои се за майка си. Скоро ще започне. 192 00:20:36,653 --> 00:20:40,199 И продължаваш нататък. Нали? - Знам, знам. 193 00:20:49,208 --> 00:20:51,793 Въпросите са вече в етера. 194 00:20:52,669 --> 00:20:54,296 Не съм ги докосвала. 195 00:20:54,463 --> 00:20:55,631 Не съм ги чела. 196 00:20:56,173 --> 00:20:58,717 Не е и нужно, защото са отпечатани тук. 197 00:20:58,884 --> 00:21:00,052 Ето, Зини. 198 00:21:00,219 --> 00:21:01,845 Абигейл - разтревожена Майка $ 199 00:21:02,471 --> 00:21:03,555 Една жена тук 200 00:21:04,389 --> 00:21:05,766 се тревожи за майка си. 201 00:21:07,184 --> 00:21:09,144 "Ще се оправи ли мама?" 202 00:21:09,895 --> 00:21:10,938 Пийт е наквасен. 203 00:21:12,814 --> 00:21:13,815 Отивам. 204 00:21:13,982 --> 00:21:15,400 Получавам буква. 205 00:21:15,984 --> 00:21:17,486 Да. Буквата е "А". 206 00:21:17,819 --> 00:21:18,904 Аз съм. 207 00:21:22,074 --> 00:21:24,326 Абигейл? Така ли се казваш, мила? 208 00:21:27,663 --> 00:21:29,790 Майка ти е работила много... 209 00:21:29,998 --> 00:21:31,625 Моли. - Кой е пликът, Пийт? 210 00:21:31,792 --> 00:21:33,460 Не знам. - Този ли? 211 00:21:34,127 --> 00:21:36,004 Не помня. 212 00:21:36,672 --> 00:21:37,589 Съжалявам. 213 00:21:37,756 --> 00:21:39,424 Ще прочета следващия въпрос. 214 00:21:39,591 --> 00:21:40,926 Не знам кой е. 215 00:21:41,093 --> 00:21:42,302 Мадам Зина. 216 00:21:42,469 --> 00:21:43,470 Кажете ми повече. 217 00:21:44,388 --> 00:21:45,472 Моля ви. 218 00:21:45,639 --> 00:21:47,808 Кажете й, Мадам Зина. Ако можете. 219 00:21:49,518 --> 00:21:54,147 Имаш двама братя или сестри, нали? 220 00:21:55,065 --> 00:21:56,817 Не, госпожо. 221 00:21:56,984 --> 00:21:58,318 Само една сестра. 222 00:21:59,611 --> 00:22:01,405 Брат ми почина. 223 00:22:04,783 --> 00:22:06,076 Да. 224 00:22:07,202 --> 00:22:08,287 Но аз го виждам. 225 00:22:09,121 --> 00:22:13,625 Това ме обърка. Брат ти е тук в този момент. 226 00:22:14,793 --> 00:22:16,962 Сложил е ръка на рамото ти. 227 00:22:21,884 --> 00:22:23,051 Усещаш ли? 228 00:22:25,554 --> 00:22:26,555 Да. 229 00:22:27,431 --> 00:22:29,266 Почувствах нещо. 230 00:22:29,725 --> 00:22:31,226 Почувствах ръката му. 231 00:22:32,519 --> 00:22:34,396 Боже мой! Хари! 232 00:22:55,334 --> 00:22:56,335 Добре ли си? 233 00:22:57,169 --> 00:22:59,671 Горката жена искаше да узнае повече. 234 00:22:59,838 --> 00:23:01,256 Че как иначе. 235 00:23:02,049 --> 00:23:03,926 Какво й каза? - Истината. 236 00:23:04,092 --> 00:23:06,637 Издънихме се и трябваше да успокоя тълпата. 237 00:23:07,095 --> 00:23:08,388 Беше само номер. 238 00:23:09,306 --> 00:23:10,307 Беше болезнено. 239 00:23:10,516 --> 00:23:12,726 Хубаво е, че го направи. 240 00:23:12,893 --> 00:23:14,728 Да... 241 00:23:14,895 --> 00:23:16,313 Подарих й амулет. 242 00:23:16,480 --> 00:23:17,856 Извинявай за днес. 243 00:23:18,023 --> 00:23:19,733 Защо не продължи да я мотаеш? 244 00:23:20,901 --> 00:23:22,402 Никога не викай призраци. 245 00:23:23,278 --> 00:23:25,030 Нищо добро не излиза от това. 246 00:23:25,197 --> 00:23:26,823 Лошо ли е да дадеш надежда? 247 00:23:27,699 --> 00:23:29,868 Не е надежда, ако е лъжа, Стан. 248 00:23:32,371 --> 00:23:34,998 Тогава какви са тези карти? 249 00:23:35,165 --> 00:23:36,166 Таро? 250 00:23:36,333 --> 00:23:37,709 Скъпи, това е друго. 251 00:23:37,876 --> 00:23:41,088 С тях гледам дори на себе си и на Пийт. 252 00:23:41,255 --> 00:23:43,298 Винаги получаваш някакъв отговор. 253 00:23:43,882 --> 00:23:45,968 Купих ти ги в Париж. 254 00:23:48,512 --> 00:23:50,097 Бяхме отседнали в "Риц". 255 00:23:51,139 --> 00:23:52,850 Изкарахме над четири седмици. 256 00:23:57,604 --> 00:24:00,357 По време на турнето създадох условната система. 257 00:24:01,149 --> 00:24:04,611 Там усъвършенствахме номера си. Нали, Джордж? 258 00:24:04,778 --> 00:24:06,196 Можеш ли го още? 259 00:24:16,123 --> 00:24:17,624 Добре. 260 00:24:19,835 --> 00:24:21,170 Стантън, 261 00:24:21,962 --> 00:24:25,382 дай на Зина някакъв предмет, все едно какъв. 262 00:24:34,308 --> 00:24:38,353 Моля, съсредоточете се над предмета в ръката ми, професоре. 263 00:24:43,442 --> 00:24:45,068 Какво ще ми кажете за него? 264 00:24:45,944 --> 00:24:47,321 Ръчен часовник. 265 00:24:47,487 --> 00:24:48,739 Кожена каишка. 266 00:24:49,281 --> 00:24:51,575 От месинг, не злато. 267 00:24:53,827 --> 00:24:56,079 Стар и очукан. 268 00:24:58,665 --> 00:25:00,501 Но е пълен със смисъл... 269 00:25:02,085 --> 00:25:04,421 Принадлежал е на някой друг, нали? 270 00:25:05,464 --> 00:25:06,798 Взел си го... 271 00:25:08,926 --> 00:25:11,345 Откраднал си го, нали? 272 00:25:12,012 --> 00:25:15,182 Виждам по-възрастен мъж. 273 00:25:15,724 --> 00:25:17,434 Момчето го ненавижда. 274 00:25:18,852 --> 00:25:20,812 То иска да бъде обичано, 275 00:25:20,979 --> 00:25:23,398 но ненавижда този мъж... 276 00:25:29,738 --> 00:25:30,906 Смърт. 277 00:25:32,115 --> 00:25:34,368 Смърт и желание за смърт. 278 00:25:39,456 --> 00:25:42,960 Баща ми обичаше този часовник. Гордееше се с него. 279 00:25:44,711 --> 00:25:46,129 Да, нали? 280 00:25:50,342 --> 00:25:51,343 Не, не. 281 00:25:51,510 --> 00:25:53,136 Стига. 282 00:25:54,096 --> 00:25:55,097 Това беше. 283 00:26:15,784 --> 00:26:17,119 Всичко е там. 284 00:26:28,338 --> 00:26:29,756 Ето, виж. 285 00:26:30,799 --> 00:26:32,634 Всяка дума има номер, 286 00:26:32,801 --> 00:26:35,012 който води към друга дума. 287 00:26:35,888 --> 00:26:37,222 И това е! 288 00:26:37,389 --> 00:26:39,600 Зина ми ги подава. 289 00:26:39,766 --> 00:26:44,271 "Моля, съсредоточете се над предмета в ръката ми, професоре." 290 00:26:44,688 --> 00:26:46,523 "Моля", "предмет", 21. 291 00:26:47,357 --> 00:26:49,193 Набляга на "съсредоточете се". 292 00:26:49,359 --> 00:26:51,904 Значи е стар и очукан. 293 00:26:52,070 --> 00:26:53,071 Евтин. 294 00:26:53,238 --> 00:26:54,239 И това е! 295 00:26:57,159 --> 00:26:58,160 Но... 296 00:27:00,621 --> 00:27:02,623 Трябва да умееш да разчиташ обекта. 297 00:27:03,665 --> 00:27:07,002 Как се движи, как говори, как се облича. 298 00:27:08,754 --> 00:27:11,590 Хората отчаяно искат да ти разкажат кои са. 299 00:27:11,924 --> 00:27:13,383 Да бъдат забелязани. 300 00:27:14,092 --> 00:27:15,427 Това е самата истина. 301 00:27:17,721 --> 00:27:19,806 Но как разбираш дали са се хванали? 302 00:27:20,849 --> 00:27:22,142 Правиш пауза. 303 00:27:22,309 --> 00:27:23,435 Точно така. 304 00:27:24,645 --> 00:27:25,979 Спираш за малко. 305 00:27:29,358 --> 00:27:30,734 "Бихте ли ме извинили? 306 00:27:30,901 --> 00:27:32,778 Нуждая се от чаша вода." 307 00:27:33,111 --> 00:27:34,905 Или пък припадаш. 308 00:27:35,072 --> 00:27:37,032 Изтощен от усилието. 309 00:27:40,035 --> 00:27:41,578 Откъде знаеш за баща ми? 310 00:27:42,621 --> 00:27:44,373 Беше общо разчитане. 311 00:27:44,748 --> 00:27:46,333 Това е "Черна дъга". 312 00:27:46,500 --> 00:27:48,168 Един размер пасва на всички. 313 00:27:50,128 --> 00:27:54,466 Пестелив, но великодушен, затворен, но дружелюбен. 314 00:27:54,633 --> 00:27:55,467 А ти... 315 00:27:56,343 --> 00:27:59,596 Ти си го ненавиждал, но и си го обичал. 316 00:27:59,763 --> 00:28:01,974 Всеки е имал проблеми. 317 00:28:03,308 --> 00:28:05,352 Всеки е мразил някого. 318 00:28:07,145 --> 00:28:09,523 Сенки от миналото. 319 00:28:14,444 --> 00:28:17,030 За едно момче обикновено това е баща му. 320 00:28:18,907 --> 00:28:20,450 Ако обектът е възрастен, 321 00:28:20,617 --> 00:28:24,746 казваш, че е преживял загуба. 322 00:28:24,913 --> 00:28:26,164 Но ако е млад? 323 00:28:26,331 --> 00:28:27,457 Тогава е баща му. 324 00:28:28,125 --> 00:28:29,793 Винаги има баща. 325 00:28:36,884 --> 00:28:37,885 Така... 326 00:28:39,303 --> 00:28:41,346 Ще ги занеса на Клем. 327 00:28:43,182 --> 00:28:44,808 Днес беше добър ден. 328 00:28:46,226 --> 00:28:47,227 Велик ден. 329 00:28:58,238 --> 00:28:59,865 Милият ми Пийт. 330 00:29:02,201 --> 00:29:03,660 Къса ми сърцето. 331 00:29:06,663 --> 00:29:09,166 Не, стига ти толкова пиячка, Пийт. 332 00:29:09,875 --> 00:29:10,834 Обещах на Зина. 333 00:29:11,001 --> 00:29:12,836 Тя няма да научи, Клем. 334 00:29:13,504 --> 00:29:14,963 Само една бутилка. 335 00:29:15,130 --> 00:29:17,508 Добре. За последно. 336 00:29:18,509 --> 00:29:19,510 Върви. 337 00:29:19,676 --> 00:29:21,678 Бог да те поживи, Клем. 338 00:29:37,361 --> 00:29:39,988 Това са моите ангелчета. 339 00:29:40,155 --> 00:29:42,157 Сложи го тук. Това е домът му. 340 00:29:43,492 --> 00:29:44,493 Не. 341 00:29:44,660 --> 00:29:47,037 Обърни го на другата страна. Срамежлив е. 342 00:29:47,412 --> 00:29:50,249 Трябва да поддържам красавиците си свежи. 343 00:29:50,916 --> 00:29:54,002 "Заченати от същата пагубна похот, 344 00:29:54,169 --> 00:29:56,171 населила с нас земята. 345 00:29:56,338 --> 00:29:59,633 Но нещо в майчината утроба се е объркало. 346 00:29:59,800 --> 00:30:02,010 Негодни за живот." 347 00:30:03,595 --> 00:30:06,473 Повечето умират при раждането си 348 00:30:06,640 --> 00:30:08,851 или още в майките си. 349 00:30:12,020 --> 00:30:14,898 Този е истинска рядкост. 350 00:30:23,657 --> 00:30:25,158 Енох. 351 00:30:26,535 --> 00:30:28,871 Дадох му библейско име. 352 00:30:29,329 --> 00:30:32,124 Гадината убил майка си при раждането. 353 00:30:32,291 --> 00:30:35,711 Живял два дни и мучал като теле. 354 00:30:36,628 --> 00:30:39,339 Окото те следи като от портрет. 355 00:30:42,176 --> 00:30:44,511 В червената щайга е дървесният спирт. 356 00:30:44,678 --> 00:30:46,388 За консервиране, не за пиене. 357 00:30:46,555 --> 00:30:48,599 Истинска отрова е. 358 00:30:50,058 --> 00:30:51,059 В синята щайга 359 00:30:51,226 --> 00:30:53,478 има двоен дестилат на захарна тръстика. 360 00:30:53,645 --> 00:30:57,232 Гърлото ми е пресъхнало като накацан от мухи волски задник. 361 00:31:01,361 --> 00:31:03,989 Много се търси. Половин долар литъра. 362 00:31:04,698 --> 00:31:06,074 Да не си го пипнал. 363 00:31:07,034 --> 00:31:09,203 Трябва да си платиш 364 00:31:09,369 --> 00:31:11,079 като всички останали. 365 00:31:11,246 --> 00:31:12,497 Не близвам алкохол. 366 00:31:13,957 --> 00:31:15,250 Колко добродетелно. 367 00:31:15,417 --> 00:31:16,960 Просто кажи, че ти е ясно. 368 00:31:18,253 --> 00:31:20,339 Ясно ми е. - Кое ти е ясно? 369 00:31:23,300 --> 00:31:24,593 Не пипам там. 370 00:31:24,760 --> 00:31:25,928 Точно така. 371 00:31:26,595 --> 00:31:28,680 Много внимавай с мен. 372 00:31:29,515 --> 00:31:30,682 Това е урокът. 373 00:31:41,318 --> 00:31:42,861 Клем ги праща. 374 00:31:43,028 --> 00:31:45,030 Шест литра дървесен спирт за шоуто. 375 00:31:45,197 --> 00:31:46,532 За шоуто. 376 00:31:46,698 --> 00:31:48,200 Колко жалко, нали? 377 00:31:48,659 --> 00:31:49,952 Остави ги там. 378 00:31:52,913 --> 00:31:54,122 Ето. 379 00:31:55,791 --> 00:31:57,042 Пийт. 380 00:31:57,209 --> 00:32:00,254 Искам да ме научиш на твоите неща. 381 00:32:02,214 --> 00:32:03,465 Да те уча ли? 382 00:32:05,133 --> 00:32:08,428 Ще те разбера, ако не искаш да издаваш тайните си. 383 00:32:09,638 --> 00:32:12,432 Не е това, момчето ми. 384 00:32:13,225 --> 00:32:15,060 Просто от доста време 385 00:32:15,227 --> 00:32:18,480 никой не е искал да го уча на нищо. 386 00:32:19,898 --> 00:32:21,316 Благодаря ти. 387 00:32:21,733 --> 00:32:24,444 Знаеш къде да ме намериш. - Да. 388 00:32:24,611 --> 00:32:25,904 Желая ти хубав ден. 389 00:32:36,915 --> 00:32:40,502 Не се поддавайте на греховете на похотта и гордостта. 390 00:32:40,669 --> 00:32:43,881 Бях превърната в това окаяно създание 391 00:32:44,047 --> 00:32:46,884 заради непокорство към родителите ми. 392 00:32:47,050 --> 00:32:49,136 Те ми мислеха само доброто... 393 00:32:49,386 --> 00:32:51,722 Родена съм по време на електрическа буря 394 00:32:51,889 --> 00:32:55,517 с атмосфера, нагнетена от електростатичен заряд. 395 00:32:56,101 --> 00:32:59,438 Сега издържам на хиляди 396 00:33:00,063 --> 00:33:02,441 и хиляди волтове, 397 00:33:02,608 --> 00:33:05,152 които препускат през тялото ми. 398 00:33:06,945 --> 00:33:10,073 Но ви предупреждавам, стойте надалеч, 399 00:33:10,240 --> 00:33:13,660 защото рискувате да бъдете убити от електричеството, 400 00:33:13,827 --> 00:33:16,371 ако стоите твърде близо. 401 00:33:52,950 --> 00:33:54,952 Не съм такъв. 402 00:33:55,118 --> 00:33:58,413 Не, не съм такъв. 403 00:34:29,152 --> 00:34:30,152 Моли. 404 00:34:30,987 --> 00:34:34,283 Искам да ти покажа нещо. Зина започва след малко. 405 00:34:34,449 --> 00:34:37,034 Гледах шоуто ти. Много е добро. 406 00:34:37,202 --> 00:34:38,871 Хрумна ми една идея. 407 00:34:39,413 --> 00:34:42,291 По време на номера си ти разказваш малка история. 408 00:34:42,498 --> 00:34:44,877 Ами ако покажеш нещо? Какво ще кажеш? 409 00:34:45,085 --> 00:34:47,462 Електрически стол, на който те слагат. 410 00:34:47,629 --> 00:34:50,757 После те оковават и хората се чудят какво става. 411 00:34:50,966 --> 00:34:54,094 Внезапно се появява дребосък с качулка на палач. 412 00:34:54,261 --> 00:34:56,889 Дърпа един лост и хората мислят, че ще умреш. 413 00:34:57,014 --> 00:34:59,474 После бум и са на крака. Как ти се струва? 414 00:35:00,434 --> 00:35:01,852 Искаш да ме екзекутираш? 415 00:35:02,311 --> 00:35:04,813 Само за секунда. После се съживяваш. 416 00:35:08,609 --> 00:35:09,693 Нарисувал си ме? 417 00:35:11,236 --> 00:35:12,946 Рисувам за каквото си мисля. 418 00:35:15,490 --> 00:35:17,409 Би могъл да припечелваш от това. 419 00:35:17,576 --> 00:35:22,623 Майка ми ме записваше в разни конкурси. Винаги печелех, но, знам ли... 420 00:35:23,040 --> 00:35:24,917 Това ми помага да мисля. 421 00:35:25,792 --> 00:35:28,420 Нали съзнаваш колко е долнопробно всичко тук? 422 00:35:28,962 --> 00:35:31,423 Тук няма нищо стойностно. 423 00:35:31,590 --> 00:35:33,300 Ти не си за това място. 424 00:35:33,467 --> 00:35:36,470 Не съм нищо специално. - Може да виждам нещо в теб. 425 00:35:36,637 --> 00:35:38,722 Така ли? - Възможно е. 426 00:35:40,224 --> 00:35:42,059 Може това тук да ми стига. 427 00:35:42,226 --> 00:35:43,477 Не ти вярвам. 428 00:35:44,061 --> 00:35:47,105 Щом не стига на мен, значи не стига и на теб. 429 00:35:48,732 --> 00:35:49,733 Какво ще кажеш? 430 00:35:50,275 --> 00:35:51,318 Изглеждаш добре. 431 00:35:51,985 --> 00:35:53,028 Помисли си. 432 00:36:00,827 --> 00:36:02,120 Има стъпала. 433 00:36:07,000 --> 00:36:08,085 Готова ли си? 434 00:36:08,585 --> 00:36:09,795 Воала. 435 00:36:11,463 --> 00:36:13,131 Също като на скицата, нали? 436 00:36:15,843 --> 00:36:16,844 Седни на стола. 437 00:36:17,010 --> 00:36:19,805 Ти ли го направи? Кога успя? 438 00:36:21,098 --> 00:36:22,266 Пъхни ръце вътре. 439 00:36:22,683 --> 00:36:23,684 Така ли? - Да. 440 00:36:25,227 --> 00:36:27,396 Виждаш ли, Майоре? Това е драма. 441 00:36:29,439 --> 00:36:32,150 Твоята работа ще е да дърпаш този лост. 442 00:36:32,317 --> 00:36:36,446 Не се навеждай, като ми говориш. - Не, показвам ти. Дърпаш лоста назад. 443 00:36:38,031 --> 00:36:40,075 Покажи усилие за драматизъм. 444 00:36:40,242 --> 00:36:42,286 Напрегни гръб, с две ръце. 445 00:36:44,830 --> 00:36:46,915 Токът потича и всички са ужасени. 446 00:36:47,082 --> 00:36:48,625 Ще живее ли, или ще умре? 447 00:36:48,792 --> 00:36:51,295 После буташ лоста с две ръце и я спасяваш. 448 00:36:51,461 --> 00:36:53,130 Вложи повече... Точно така! 449 00:36:53,297 --> 00:36:55,424 Оковите падат, излиза дим. 450 00:36:55,591 --> 00:36:57,759 А тук ще хвърчат искри. 451 00:36:57,926 --> 00:37:01,138 Не ти разбрах много, но това няма да го нося. 452 00:37:01,305 --> 00:37:02,472 Много ми харесва. 453 00:37:02,639 --> 00:37:04,433 Да не стана изведнъж инженер? 454 00:37:04,600 --> 00:37:08,520 Това са същата гумена постелка и същият ток. Само шоуто е по-добро. 455 00:37:08,687 --> 00:37:11,106 Колелото за какво е? - За парлама. 456 00:37:13,066 --> 00:37:14,067 Слушай какво. 457 00:37:15,277 --> 00:37:16,737 Ще си помисля. - Приемам. 458 00:37:17,404 --> 00:37:19,406 Мисля, че си заслужава. 459 00:37:19,781 --> 00:37:20,782 Добре. 460 00:37:28,540 --> 00:37:30,209 Ще ходиш ли някъде? 461 00:37:30,834 --> 00:37:32,836 Ще карам Пийт и Зина до града. 462 00:37:33,337 --> 00:37:34,630 Да ти вземем ли нещо? 463 00:37:34,796 --> 00:37:36,507 Няма нужда. 464 00:37:40,594 --> 00:37:42,930 Какво искаш? - Нищо. 465 00:37:44,723 --> 00:37:47,684 Много взе да се навърташ около Моли. 466 00:37:48,519 --> 00:37:52,481 По някаква случайност познавах баща й доста добре. 467 00:37:52,981 --> 00:37:54,608 Стар мошеник. 468 00:37:55,025 --> 00:37:56,777 Изобщо не би те харесал. 469 00:37:58,070 --> 00:38:00,989 Обещах да се грижа за момичето и така и ще сторя. 470 00:38:02,157 --> 00:38:05,035 Още доста сила има ей тук. 471 00:38:06,620 --> 00:38:08,914 Нараниш ли момичето, ще я изпиташ. 472 00:38:30,978 --> 00:38:32,938 Защо си още навън? 473 00:38:34,606 --> 00:38:36,984 Сънувах нещо и повече не можах да заспя. 474 00:38:40,779 --> 00:38:42,030 Ще ми го разкажеш ли? 475 00:38:43,740 --> 00:38:45,075 Сънувах баща си. 476 00:38:47,995 --> 00:38:48,996 Починал ли е? 477 00:38:51,582 --> 00:38:53,667 В съня ми беше жив и усмихнат. 478 00:38:54,334 --> 00:38:58,130 Трябва да е бил хубавец. Дъщерите приличат на бащите си. 479 00:38:59,882 --> 00:39:03,385 Каза ми: "Мери Маргарет Кейхил, не забравяй да се усмихваш". 480 00:39:04,595 --> 00:39:07,389 За него винаги се усмихвах, макар да не обичам. 481 00:39:08,682 --> 00:39:10,475 От всичко се измъкваше с чар. 482 00:39:10,767 --> 00:39:12,477 Обичам такива хора. 483 00:39:13,729 --> 00:39:15,689 Разкажи ми още. - За него ли? 484 00:39:16,440 --> 00:39:17,858 И за себе си. 485 00:39:19,860 --> 00:39:21,612 Какво за мен? 486 00:39:30,162 --> 00:39:31,955 Знам, че обичаш бонбони, 487 00:39:33,081 --> 00:39:34,625 а също и да четеш. 488 00:39:35,167 --> 00:39:36,502 И да танцувам. 489 00:39:37,211 --> 00:39:38,837 Кога последно си танцувала? 490 00:39:39,004 --> 00:39:40,756 Отдавна. - Така ли? 491 00:39:44,885 --> 00:39:46,178 Тогава ще наваксаме. 492 00:39:50,057 --> 00:39:51,016 Готова ли си? 493 00:39:51,850 --> 00:39:52,851 Дий. 494 00:40:11,703 --> 00:40:13,622 Мислих над това, което каза. 495 00:40:13,789 --> 00:40:14,790 Какво съм казал? 496 00:40:16,792 --> 00:40:17,960 Сетих се. 497 00:40:19,419 --> 00:40:20,629 И къде ще отидем? 498 00:40:25,801 --> 00:40:28,929 Ами ако мога да ни уредя номер за двама? 499 00:40:30,556 --> 00:40:32,432 За какво говориш? 500 00:40:32,599 --> 00:40:35,686 Говоря за изпълнение, с което ще станем звезди 501 00:40:35,853 --> 00:40:39,523 в най-големите хотели и зали от Източния до Западния бряг. 502 00:40:39,690 --> 00:40:42,943 Мечтател. - Не, Моли. Ти не си за това място. 503 00:40:43,902 --> 00:40:47,197 Ако ми позволиш, ще ти дам целия свят с всичко в него. 504 00:40:56,248 --> 00:40:57,082 Моли. 505 00:41:34,203 --> 00:41:36,038 Ела да ми помогнеш. 506 00:41:37,122 --> 00:41:39,041 Раната на главата му се влоши. 507 00:41:39,208 --> 00:41:40,459 Завъдили са се мухи. 508 00:41:41,710 --> 00:41:43,337 Треската не спада. 509 00:41:44,213 --> 00:41:47,508 Мъртъв ли е? - Не, но това го чака. 510 00:41:47,674 --> 00:41:49,843 ИСУС СПАСЯВА 511 00:41:56,141 --> 00:41:57,142 Чу ли? 512 00:41:57,309 --> 00:42:00,812 Онзи шваба, който прилича на Чаплин, нападнал Полша! 513 00:42:00,979 --> 00:42:02,898 Не му липсва кураж. Сложи го тук. 514 00:42:09,363 --> 00:42:11,281 Хайде! - Няма ли да изчакаш? 515 00:42:11,907 --> 00:42:14,785 И да ме разпитват? Не! Те ще се погрижат за него. 516 00:42:15,494 --> 00:42:17,704 Да го сложим под... - Остави го! 517 00:42:17,871 --> 00:42:22,209 Не може да го оставим на дъжда. - Не ми се прави, че ти пука. 518 00:42:22,376 --> 00:42:24,253 Гладен ли си? Умирам от глад! 519 00:42:24,419 --> 00:42:26,797 Хайде, ще те черпя пържола. 520 00:42:33,887 --> 00:42:36,181 Сол и пипер, моля. 521 00:42:39,393 --> 00:42:41,228 Как си намираш хора за уроди? 522 00:42:44,356 --> 00:42:46,692 Няма да те лъжа, не е лесно. 523 00:42:47,401 --> 00:42:49,444 Трябва да вземеш някой пияница. 524 00:42:49,611 --> 00:42:52,114 Тежък алкохолик поне на две бутилки дневно. 525 00:42:52,406 --> 00:42:53,615 Откъде да го вземеш? 526 00:42:53,782 --> 00:42:56,952 От някое свърталище, от релсите или от евтин хотел. 527 00:42:58,745 --> 00:43:03,166 Мнозина се върнаха от войната пристрастени към опиум и алкохол. 528 00:43:04,376 --> 00:43:07,254 Опиумът наистина не прощава. 529 00:43:07,421 --> 00:43:09,256 Но ти го примамваш с пиячка. 530 00:43:11,133 --> 00:43:12,176 Казваш му, 531 00:43:13,093 --> 00:43:16,013 "Имам една дребна работа за теб. Само временно". 532 00:43:16,180 --> 00:43:17,931 Непременно наблегни на това. 533 00:43:18,098 --> 00:43:21,935 "Само временно, докато си намерим друг урод." 534 00:43:28,358 --> 00:43:31,320 Подправяш му питието с опиумна тинктура. 535 00:43:31,486 --> 00:43:33,614 Само една капка на бутилка. 536 00:43:34,531 --> 00:43:35,532 Но... 537 00:43:36,033 --> 00:43:39,161 сега той си мисли, че е в рая. 538 00:43:39,328 --> 00:43:42,289 Тогава ти му казваш... 539 00:43:42,456 --> 00:43:45,417 "Трябва да си намеря истински урод". 540 00:43:45,584 --> 00:43:47,836 Той пита, "Аз не ставам ли?" 541 00:43:48,003 --> 00:43:49,963 Казваш, "Ставаш, ама друг път. 542 00:43:50,255 --> 00:43:53,675 Публика не се привлича с имитации. Това беше". 543 00:43:53,842 --> 00:43:55,135 И си тръгваш. 544 00:44:00,807 --> 00:44:01,808 Същата вечер 545 00:44:02,809 --> 00:44:05,771 проточваш конското, опяваш му до втръсване. 546 00:44:07,105 --> 00:44:11,151 Докато говориш, той си мисли за изтрезняването, 547 00:44:11,318 --> 00:44:14,863 как ще започне да трепери, да крещи, да има кошмари. 548 00:44:16,949 --> 00:44:19,868 Докато говориш, му даваш време да помисли. 549 00:44:22,204 --> 00:44:24,957 После му хвърляш кокошката. 550 00:44:25,791 --> 00:44:27,334 И ще захапе. 551 00:44:27,501 --> 00:44:28,502 Господи. 552 00:44:30,587 --> 00:44:31,630 Горкият човек. 553 00:44:37,261 --> 00:44:38,262 Ето така. 554 00:44:39,137 --> 00:44:44,226 Показалецът и средният пръст полусгънати, успоредно на палеца. 555 00:44:44,393 --> 00:44:47,938 Все едно ще откъснеш нещо от въздуха. 556 00:44:48,105 --> 00:44:49,731 Лявата ръка на слепоочието. 557 00:44:49,898 --> 00:44:53,819 Това значи, че питаш за цвят, тъкан, подробности. 558 00:44:55,904 --> 00:44:56,947 Това е. 559 00:44:57,114 --> 00:44:58,615 Имаш талант. 560 00:44:59,157 --> 00:45:00,534 Не знам как го правиш. 561 00:45:01,326 --> 00:45:05,289 Да мислиш за всичко това и същевременно да забавляваш хората. 562 00:45:18,177 --> 00:45:22,681 Ако си добър в разчитането на хора, то е, защото като дете си се научил 563 00:45:23,640 --> 00:45:27,186 винаги да си една крачка пред онова, което те е измъчвало. 564 00:45:29,897 --> 00:45:33,775 Ако са ти спретнали наистина лош номер, 565 00:45:33,942 --> 00:45:36,612 този процеп е станал огромна празнина. 566 00:45:37,529 --> 00:45:39,031 И никога не е достатъчно. 567 00:45:39,948 --> 00:45:41,491 Това нещо няма запълване. 568 00:45:49,374 --> 00:45:51,877 Клем обработва нов урод. 569 00:45:52,586 --> 00:45:54,046 Още му се опъва. 570 00:45:55,380 --> 00:45:59,176 Горкият нещастник. Сигурно вече не е с акъла си. 571 00:46:03,972 --> 00:46:07,267 Мисля днес с Джордж да спим долу. 572 00:46:10,521 --> 00:46:11,939 Стан, момчето ми. 573 00:46:12,731 --> 00:46:18,237 Ще бъдеш ли така добър да ми набавиш половин литър от тръстиката? 574 00:46:18,737 --> 00:46:22,241 Пийт, затваряй очи и заспивай. 575 00:46:22,741 --> 00:46:24,368 Трябва ми стимул, синко. 576 00:46:31,792 --> 00:46:32,918 Ще се опитам. 577 00:46:33,085 --> 00:46:34,127 Добро момче. 578 00:47:02,614 --> 00:47:03,657 Господи. 579 00:47:04,575 --> 00:47:06,451 Нямаш никакъв усет за ритъм. 580 00:47:52,164 --> 00:47:53,916 Какво правиш? 581 00:47:54,082 --> 00:47:56,502 Нямам лоши намерения. Само от любопитство. 582 00:47:58,504 --> 00:48:01,924 Стан, с този тефтер не бива да се злоупотребява. 583 00:48:02,090 --> 00:48:03,842 Разбираш ли? 584 00:48:04,009 --> 00:48:07,137 Затова спрях с номера. 585 00:48:08,180 --> 00:48:09,681 Падна ми пердето. 586 00:48:10,891 --> 00:48:13,268 Когато повярваш на собствените си лъжи 587 00:48:13,477 --> 00:48:16,355 и започнеш да вярваш, че притежаваш сили, 588 00:48:17,523 --> 00:48:19,149 значи ти е паднало пердето. 589 00:48:20,025 --> 00:48:21,985 Започваш да вярваш, че е истина. 590 00:48:23,987 --> 00:48:28,033 Пострадват хора. Добри, богобоязливи хора. 591 00:48:29,034 --> 00:48:32,913 Тогава започваш да лъжеш. 592 00:48:33,080 --> 00:48:36,416 А когато лъжите свършат, се изправяш пред него. 593 00:48:37,251 --> 00:48:39,878 Лицето на Бог, вторачен в теб. 594 00:48:40,629 --> 00:48:42,047 Накъдето и да погледнеш. 595 00:48:44,174 --> 00:48:47,135 Никой не може да избяга от Бог, Стан. 596 00:48:50,764 --> 00:48:51,807 Да, сър. 597 00:49:14,788 --> 00:49:16,832 Показалец и среден пръст прегънати 598 00:49:17,291 --> 00:49:18,709 успоредно на палеца. 599 00:49:19,751 --> 00:49:22,754 Лява ръка на слепоочието, сгънати показалец и среден пръст. 600 00:49:22,921 --> 00:49:24,214 Успоредно на палеца. 601 00:49:24,882 --> 00:49:26,592 Вдигам ръка към слепоочието. 602 00:49:28,343 --> 00:49:30,220 Питам за някаква особеност. 603 00:49:53,744 --> 00:49:57,289 Не! Къде е той? 604 00:49:57,581 --> 00:49:59,249 Пийт! Не! 605 00:49:59,416 --> 00:50:00,417 Зина! 606 00:50:00,584 --> 00:50:02,127 Клем, имаме проблем! 607 00:50:16,683 --> 00:50:19,645 Пийт най-сетне се е довършил. 608 00:50:20,187 --> 00:50:21,563 Не помръдва. 609 00:50:25,692 --> 00:50:28,445 Пийт. Божичко, Пийт. 610 00:50:37,746 --> 00:50:39,122 Пийт! 611 00:50:42,501 --> 00:50:45,671 Пийт! 612 00:50:53,220 --> 00:50:54,304 Грях и спасение. 613 00:50:54,471 --> 00:50:55,430 Рай и ад. 614 00:50:55,597 --> 00:50:58,517 Разберете какво е тук, на Земята. 615 00:50:58,684 --> 00:51:03,105 Нека огледалата ви покажат кои сте и кои ще бъдете. 616 00:51:03,564 --> 00:51:05,190 Побързайте! 617 00:51:12,281 --> 00:51:14,199 Смразяващи кръвта атракции! 618 00:51:14,366 --> 00:51:16,076 Забавления за всяка възраст! 619 00:51:18,203 --> 00:51:21,373 Сензацията на века! 620 00:51:23,750 --> 00:51:27,754 Десет атракции само с един билет. 621 00:51:40,017 --> 00:51:41,768 Побързайте. 622 00:51:41,935 --> 00:51:44,188 Пристъпете и получете награда. 623 00:51:48,066 --> 00:51:49,067 Клем! - Да. 624 00:51:49,234 --> 00:51:50,235 Клем! - Да. 625 00:51:50,485 --> 00:51:52,529 Фантета. Четири коли идват от юг. 626 00:51:52,696 --> 00:51:53,906 Проклятие. 627 00:51:54,072 --> 00:51:56,074 Видят ли урода, всички ще загазим. 628 00:51:57,075 --> 00:51:58,243 Ще го скрия. 629 00:51:58,410 --> 00:52:01,830 Смъкни надписа и ги замотай, спечели ми малко време. 630 00:52:02,331 --> 00:52:05,918 Съберете всички от панаира на онази сцена там. 631 00:52:06,084 --> 00:52:07,294 Опалянка. 632 00:52:09,963 --> 00:52:12,716 Бързо, преместете ги! 633 00:52:12,883 --> 00:52:14,510 Какво става, г-н полицай? 634 00:52:14,676 --> 00:52:15,761 Върви при другите. 635 00:52:15,928 --> 00:52:17,429 Какво е това, заповед ли? 636 00:52:17,804 --> 00:52:19,640 Не ми излизай с номера. 637 00:52:19,806 --> 00:52:22,226 Така или иначе ще ви затворим. 638 00:52:22,392 --> 00:52:23,393 Да, сър. 639 00:52:23,560 --> 00:52:27,523 ...изнасяте незаконни представления 640 00:52:27,689 --> 00:52:31,109 и наблягате на жестокостта към хора и животни. 641 00:52:31,276 --> 00:52:32,611 А вие, госпожице... 642 00:52:33,445 --> 00:52:36,406 В този град имаме жени и дъщери. 643 00:52:36,573 --> 00:52:39,701 Арестувана сте за неприличие. Свалете я оттам! 644 00:52:40,077 --> 00:52:43,705 Не! Спрете! Слезте оттам! 645 00:52:43,872 --> 00:52:46,834 {\an8}Ще те халосам. - Колелото се върти, има ток. 646 00:52:47,000 --> 00:52:48,126 {\an8}Майоре, моля те! 647 00:52:48,794 --> 00:52:50,921 {\an8}Ако позволите, сър. Може да отсъдите 648 00:52:51,088 --> 00:52:52,047 по соломоновски. 649 00:52:52,214 --> 00:52:53,507 Отдръпнете се! 650 00:53:02,558 --> 00:53:04,810 Затова е облечена така. 651 00:53:04,977 --> 00:53:06,228 Тя пречиства тока. 652 00:53:06,562 --> 00:53:07,563 Моли? 653 00:53:08,355 --> 00:53:09,648 Моли? Добре ли си? 654 00:53:14,194 --> 00:53:15,237 Сторете път. 655 00:53:15,654 --> 00:53:17,281 Тя току-що спаси живота ви. 656 00:53:17,447 --> 00:53:18,615 Моли. 657 00:53:18,782 --> 00:53:20,409 Затварям ви. 658 00:53:21,201 --> 00:53:23,328 Не съм от крадливата южняшка полиция, 659 00:53:23,495 --> 00:53:26,331 която в неделя ходи на църква и събира подкупи 660 00:53:26,498 --> 00:53:27,833 през останалото време. 661 00:53:28,750 --> 00:53:30,210 Джеремая ли се казвате? 662 00:53:30,377 --> 00:53:31,753 Джеремая... 663 00:53:33,839 --> 00:53:35,340 Джедедая Джъд. 664 00:53:37,134 --> 00:53:38,343 Да. 665 00:53:42,139 --> 00:53:44,099 Появи се нещо изключително важно. 666 00:53:44,266 --> 00:53:46,602 Отделете ми само минутка. 667 00:53:46,768 --> 00:53:48,520 Получи се послание. 668 00:53:48,687 --> 00:53:51,523 Добре е да го чуете, но не пред тези добри хора. 669 00:53:52,107 --> 00:53:53,192 Моля ви, сър. 670 00:53:58,030 --> 00:53:59,239 Никой да не напуска. 671 00:53:59,448 --> 00:54:01,491 Благодаря ви. 672 00:54:02,451 --> 00:54:05,537 Казвам се Стантън Карлайл. Фамилията ми е шотландска. 673 00:54:05,704 --> 00:54:07,581 Шотландците са надарени с така нареченото 674 00:54:07,748 --> 00:54:08,624 "ясновидство". 675 00:54:08,790 --> 00:54:09,958 Ясно ми е например, 676 00:54:10,125 --> 00:54:13,504 че като цяло сте недоверчив, но изключително лоялен човек. 677 00:54:13,921 --> 00:54:15,547 Описанието е точно. 678 00:54:15,714 --> 00:54:19,510 Не е моя работа, защото знам, че сам се справяте с делата си 679 00:54:19,676 --> 00:54:21,595 и с всичко, което възникне, 680 00:54:21,762 --> 00:54:24,181 но долавям детство, 681 00:54:24,765 --> 00:54:25,974 помрачено от болест. 682 00:54:26,141 --> 00:54:27,768 Това ви кара 683 00:54:27,935 --> 00:54:30,979 да се чувствате в капан и до ден днешен. 684 00:54:32,439 --> 00:54:34,858 Долавям и особен предмет. Може би амулет. 685 00:54:35,025 --> 00:54:37,152 Винаги го носите и го имате отдавна. 686 00:54:37,319 --> 00:54:38,445 Коя е Мери? 687 00:54:40,572 --> 00:54:42,699 Тя е свята жена. 688 00:54:44,910 --> 00:54:45,994 Моята майка. 689 00:54:46,161 --> 00:54:47,454 Може ли да го видя? 690 00:54:48,372 --> 00:54:50,290 Ще позволите ли, сър? 691 00:54:56,505 --> 00:54:57,506 Да. 692 00:54:59,424 --> 00:55:00,717 Тя иска да знаете, 693 00:55:00,884 --> 00:55:04,054 че болестта не ви е ощетила, напротив. 694 00:55:04,221 --> 00:55:07,641 Обществото ви обича и се чувства защитено с вас. 695 00:55:07,808 --> 00:55:12,312 Не сте могли да служите на родината зад граница, но вие я защитавате тук. 696 00:55:13,063 --> 00:55:14,606 А този медальон 697 00:55:15,148 --> 00:55:17,609 трябва да ви напомня за нейната обич. 698 00:55:18,151 --> 00:55:20,404 Докато го носите до сърцето си, 699 00:55:20,571 --> 00:55:24,366 където живее нашият бог Исус Христос, той ще ви пази и занапред. 700 00:55:25,158 --> 00:55:26,910 Тя иска да го знаете, сър. 701 00:55:28,495 --> 00:55:31,081 Само когато е милостив към другите, 702 00:55:31,248 --> 00:55:32,875 човек е истински силен. 703 00:55:41,008 --> 00:55:44,094 Като дръпнах заповедта от заместника, видях името на комисаря. 704 00:55:44,261 --> 00:55:46,096 Беше ми в кърпа вързан. 705 00:55:48,724 --> 00:55:50,684 Забавното е, че Пийт все казваше, 706 00:55:50,851 --> 00:55:53,604 "Гледай обувките. Те издават всичко за човека". 707 00:55:53,770 --> 00:55:54,605 Ясно. 708 00:55:54,771 --> 00:55:57,316 Дясната му обувка беше на платформа. 709 00:55:57,482 --> 00:55:59,860 Може да е страдал от детски паралич. 710 00:56:00,027 --> 00:56:03,030 Не са го взели в армията, мамино детенце. Четях го в очите му. 711 00:56:03,197 --> 00:56:05,157 Браво. - Подобните се разпознават. 712 00:56:05,824 --> 00:56:09,119 Опита се да ни прецака със засукания си мустак. 713 00:56:09,286 --> 00:56:10,954 Видях верижката на врата му. 714 00:56:11,246 --> 00:56:14,416 Носеше медальон със св. Кристофър, значи е набожен. 715 00:56:15,167 --> 00:56:18,253 Все щеше да познава някоя Мери. - Да. 716 00:56:19,171 --> 00:56:21,590 И Бог ни даде благословията си. 717 00:56:21,757 --> 00:56:23,258 Майка му се казвала Мери. 718 00:56:23,425 --> 00:56:24,760 Сгащил си го! 719 00:56:29,598 --> 00:56:31,433 Моли, търсех те. 720 00:56:31,600 --> 00:56:33,185 Добре ли си? 721 00:56:35,979 --> 00:56:37,231 Готова съм, Стан. 722 00:56:38,023 --> 00:56:39,316 За какво? 723 00:56:39,483 --> 00:56:41,985 Да оставя всичко и да тръгна с теб. 724 00:56:44,905 --> 00:56:46,573 Готови сме, нали? 725 00:56:46,740 --> 00:56:48,200 Видя ме там. - И още как. 726 00:56:48,367 --> 00:56:52,162 Цял живот търся призванието си и го намерих. Мисля, че съм готов. 727 00:56:52,329 --> 00:56:54,248 Знам го, Стан. 728 00:56:57,501 --> 00:57:00,128 И знам, че винаги ще се грижиш за мен, нали? 729 00:57:00,754 --> 00:57:02,422 Стига да ми позволиш. 730 00:57:04,049 --> 00:57:05,259 Ами Зина? 731 00:57:06,802 --> 00:57:08,303 Заради Пийт ли? 732 00:57:08,470 --> 00:57:10,472 Не искам да я огорчаваме. - Няма. 733 00:57:11,056 --> 00:57:13,559 Зина не е вчерашна. Наясно е с нещата. 734 00:57:15,185 --> 00:57:17,688 Всички знаят, че копнеех по теб. 735 00:57:17,855 --> 00:57:20,357 Моли, ти си причината да се задържа тук. 736 00:57:33,996 --> 00:57:35,122 Да си виждал Моли? 737 00:57:40,294 --> 00:57:41,295 Стан? 738 00:57:42,254 --> 00:57:43,255 Стан? 739 00:57:43,672 --> 00:57:46,550 Не съм позволявала на мъж да стигне с мен докрай. 740 00:57:48,552 --> 00:57:50,637 Не и с мое съгласие. 741 00:57:50,971 --> 00:57:53,182 Няма защо да се безпокоиш, зайо. 742 00:57:58,061 --> 00:58:00,063 Да вървим. Вземи си нещата. 743 00:58:02,024 --> 00:58:02,900 Бруно! 744 00:58:03,066 --> 00:58:04,401 Моли! Не. Ела с мен. 745 00:58:04,568 --> 00:58:05,527 Остави го! 746 00:58:05,694 --> 00:58:06,862 Проклет негодник. 747 00:58:07,196 --> 00:58:08,864 Не! Остави ме! 748 00:58:09,406 --> 00:58:10,699 Предупредих те, нали? 749 00:58:11,617 --> 00:58:13,702 Бруно, ще го убиеш! - Ела тук! 750 00:58:15,370 --> 00:58:16,413 Стига! Остави го! 751 00:58:16,580 --> 00:58:18,290 Ще го убия! - Остави го на мира! 752 00:58:18,457 --> 00:58:20,375 Назад! Аз го обичам! Тръгвам си! 753 00:58:20,542 --> 00:58:23,086 Не разбираш ли? Заминавам с него! 754 00:59:06,672 --> 00:59:07,923 Искаш ли си тефтера? 755 00:59:11,468 --> 00:59:12,511 Не. 756 00:59:17,057 --> 00:59:18,517 Заслужи си го. 757 00:59:19,810 --> 00:59:21,311 Потруди се много за него. 758 00:59:41,623 --> 00:59:42,833 Готова ли си? 759 00:59:43,000 --> 00:59:43,959 За какво? 760 00:59:44,126 --> 00:59:46,044 За света и всичко в него, зайо. 761 01:00:08,233 --> 01:00:12,321 Едно, "ще". Четири, "казвам". 762 01:00:12,654 --> 01:00:14,907 {\an8}"Ще кажете ли на дамата за какво си мисли?" 763 01:00:15,073 --> 01:00:16,867 {\an8}ДВЕ ГОДИНИ ПО-КЪСНО 764 01:00:17,034 --> 01:00:20,704 {\an8}Осем, "вярвам". "Не вярвайте на никой замесен." 765 01:00:21,872 --> 01:00:23,624 Девет, "изгубен". 766 01:00:23,790 --> 01:00:27,044 Девет, "изцяло", загуба на всичко. 767 01:00:31,840 --> 01:00:33,717 Седем, "самота". 768 01:00:35,511 --> 01:00:38,305 Четири, "казвам". Девет, "изцяло". 769 01:00:39,556 --> 01:00:42,434 "Искам да ви разкажа за абсолютната самота." 770 01:00:44,102 --> 01:00:45,812 Осем, "вярвам". 771 01:00:45,979 --> 01:00:48,232 Шест, "отрицание". 772 01:00:55,113 --> 01:00:56,365 Татко. 773 01:00:56,865 --> 01:00:58,158 Отиваш си. 774 01:00:58,909 --> 01:01:00,118 Искам да... 775 01:01:11,129 --> 01:01:12,464 Стан, добре ли си? 776 01:01:13,966 --> 01:01:16,635 Да. Продължавай. Утре имаме две представления. 777 01:01:19,721 --> 01:01:21,056 "Самота." 778 01:01:21,223 --> 01:01:23,433 Две, "страх". 779 01:01:23,600 --> 01:01:25,435 "Наблягане на детайлите." 780 01:01:25,602 --> 01:01:28,939 Кръг. "Изпълнено пророчество." 781 01:01:33,068 --> 01:01:34,069 Почакайте. 782 01:01:36,572 --> 01:01:37,739 Жена. 783 01:01:38,949 --> 01:01:40,868 Нещо по-конкретно? 784 01:01:41,785 --> 01:01:43,787 Инициали "Р" или "С". 785 01:01:44,288 --> 01:01:45,664 "Р." 786 01:01:47,374 --> 01:01:48,625 Да. 787 01:01:49,710 --> 01:01:50,836 Да, "Р". 788 01:01:55,048 --> 01:01:57,467 Мисля, че знаете на кого говоря сега. 789 01:01:58,051 --> 01:01:59,178 Отново сте прав. 790 01:02:09,104 --> 01:02:10,314 Издъни се. 791 01:02:13,817 --> 01:02:14,943 Стан. 792 01:02:28,040 --> 01:02:29,041 Стан. 793 01:02:29,208 --> 01:02:31,627 Следващото представление е след 30 минути. 794 01:02:31,793 --> 01:02:35,339 Само репетираме и пак се дъниш. Останах там сам. Какво стана? 795 01:02:35,506 --> 01:02:37,216 Извинявай. Май съм уморена. 796 01:02:37,382 --> 01:02:39,760 Да видим колко ще останат за второто шоу. 797 01:02:49,520 --> 01:02:50,896 Джобен часовник. 798 01:02:51,855 --> 01:02:52,981 Златен. 799 01:02:54,024 --> 01:02:56,985 Съсредоточете се. Виждате ли още детайли? 800 01:02:57,778 --> 01:02:59,571 Има надпис. 801 01:03:00,656 --> 01:03:02,032 Букви. Прав ли съм? 802 01:03:02,616 --> 01:03:03,617 Точно така. 803 01:03:07,579 --> 01:03:10,457 Бихте ли ги назовали? - Може ли? 804 01:03:11,458 --> 01:03:12,501 Дайте ми предмет. 805 01:03:12,668 --> 01:03:14,920 Не, ще го държа аз. 806 01:03:15,337 --> 01:03:16,839 Много добре. 807 01:03:17,589 --> 01:03:21,385 Какъв е предметът, който държи дамата? 808 01:03:26,098 --> 01:03:29,601 Нещо златисто. Златиста дамска чантичка. 809 01:03:31,854 --> 01:03:33,146 Мълчи, дете. 810 01:03:34,106 --> 01:03:35,983 Нека аз да задавам въпросите. 811 01:03:37,943 --> 01:03:40,237 Какво има вътре в чантичката? 812 01:03:43,949 --> 01:03:45,033 Госпожо. 813 01:03:46,076 --> 01:03:47,744 Какво означава това? 814 01:03:47,911 --> 01:03:49,037 Казвате, че имате дарба. 815 01:03:49,204 --> 01:03:52,958 А аз твърдя, че използвате вербални знаци за комуникация 816 01:03:53,125 --> 01:03:54,918 помежду си. 817 01:03:58,380 --> 01:04:00,257 Тук няма трикове, госпожо. 818 01:04:00,424 --> 01:04:02,759 Няма никаква заблуда. 819 01:04:02,926 --> 01:04:04,386 Тогава отговорете. 820 01:04:04,553 --> 01:04:06,638 Какво съдържа чантичката? 821 01:04:07,639 --> 01:04:09,850 Чантичката съдържа обичайното. 822 01:04:10,017 --> 01:04:12,394 Червило, кърпичка. 823 01:04:12,561 --> 01:04:14,438 Това е лесно, нали така? 824 01:04:19,151 --> 01:04:22,196 Дами и господа, не съм срещал тази 825 01:04:22,863 --> 01:04:24,281 жена досега. 826 01:04:25,365 --> 01:04:30,370 Нито имам сведения за съдържанието на чантичката. 827 01:04:31,622 --> 01:04:35,209 И все пак в нея има нещо много интересно. 828 01:04:38,587 --> 01:04:40,005 Малък пистолет. 829 01:04:41,715 --> 01:04:43,717 Никелиран, със слонова кост. 830 01:04:45,969 --> 01:04:47,304 Може ли? 831 01:05:08,867 --> 01:05:13,705 Твърдите, че го носите за самозащита, 832 01:05:15,040 --> 01:05:17,751 но мисля, че го правите, защото ви харесва. 833 01:05:17,918 --> 01:05:20,045 Мисля, че го правите, 834 01:05:20,212 --> 01:05:22,130 защото така се чувствате могъща. 835 01:05:24,007 --> 01:05:25,425 Е, госпожо, 836 01:05:26,635 --> 01:05:28,011 вие не сте могъща. 837 01:05:30,389 --> 01:05:31,890 Поне не достатъчно. 838 01:05:39,273 --> 01:05:40,816 Единствено дете сте, нали? 839 01:05:40,983 --> 01:05:43,402 Майка ви е починала, когато сте били дете. 840 01:05:44,987 --> 01:05:47,781 Сянката й тегне над вас и не ви дава покой. 841 01:05:47,948 --> 01:05:51,869 Не минава и ден, без тя да ви смазва всячески. 842 01:05:53,036 --> 01:05:54,872 А този пистолет 843 01:05:55,038 --> 01:05:57,291 в чантата ви... 844 01:05:58,584 --> 01:06:01,837 Понякога ви обземат мрачни мисли, нали? 845 01:06:07,885 --> 01:06:09,136 Така ли е? 846 01:06:17,227 --> 01:06:18,979 Инициалите ви "ЧК" ли са? 847 01:06:19,897 --> 01:06:20,814 Да. 848 01:06:20,981 --> 01:06:23,275 Преживели ли сте загуба неотдавна? 849 01:06:23,442 --> 01:06:25,277 Божичко. Джулиън? 850 01:06:26,486 --> 01:06:27,738 Продължете. 851 01:06:28,947 --> 01:06:30,490 Той е точно зад вас. 852 01:06:32,326 --> 01:06:34,828 Ръката му е на дясното ви рамо. Усещате ли? 853 01:06:35,829 --> 01:06:38,040 Да. Той иска да знаете нещо. 854 01:06:38,207 --> 01:06:42,920 Иска да знаете, че се гордее с вас и... 855 01:07:06,485 --> 01:07:07,653 Какво беше това? 856 01:07:07,819 --> 01:07:09,071 Не знам. 857 01:07:09,238 --> 01:07:11,865 Но беше страхотно. Видя ли как ми се нахвърли онази? 858 01:07:12,032 --> 01:07:14,535 Видях как ти се нахвърли на нея и онзи мъж. 859 01:07:14,701 --> 01:07:16,578 Какви ги говориш? 860 01:07:16,745 --> 01:07:18,997 Щяхме да загазим и ни измъкнах. 861 01:07:19,164 --> 01:07:20,666 Тогава защо продължи? 862 01:07:20,832 --> 01:07:23,210 Наложи се заради публиката. 863 01:07:23,377 --> 01:07:25,921 Жената ме нападна и трябваше да я сразя. 864 01:07:26,088 --> 01:07:27,381 Какво те безпокои? 865 01:07:27,548 --> 01:07:29,466 Дадох ти инициалите на часовника 866 01:07:29,633 --> 01:07:32,052 и ти го превърна в шоу с призраци. 867 01:07:32,219 --> 01:07:34,513 Моли, едно и също ли сме гледали? 868 01:07:34,680 --> 01:07:37,182 Откога не бяхме вдигали публиката на крака? 869 01:07:37,349 --> 01:07:40,894 Възприемат ментализма ни, сякаш е дресировка на кучета. 870 01:07:41,520 --> 01:07:44,147 Но онова беше различно. Трябва да го запазим. 871 01:07:44,940 --> 01:07:47,609 Жената седеше на масата на горкия старец. 872 01:07:47,776 --> 01:07:49,486 Виждала съм я и преди. 873 01:07:49,653 --> 01:07:50,654 Кога? 874 01:07:51,947 --> 01:07:53,115 Умнико. 875 01:07:53,282 --> 01:07:55,117 Имаш заявка за среща след това. 876 01:07:55,284 --> 01:07:56,285 Благодаря. 877 01:07:56,451 --> 01:07:57,953 Те са. - Откъде знаеш? 878 01:07:58,120 --> 01:07:59,997 Разбира се, че са те. 879 01:08:00,163 --> 01:08:02,624 Тогава няма да отида. - Ще отидеш. 880 01:08:02,791 --> 01:08:05,419 Ще се видиш с горкия старец, когото подплаши. 881 01:08:05,836 --> 01:08:08,130 Успокой го. Кажи му истината. 882 01:08:10,340 --> 01:08:11,633 Добре. Истината. 883 01:08:13,051 --> 01:08:14,052 И край. 884 01:08:14,928 --> 01:08:16,388 И край. Доволна ли си? 885 01:08:18,432 --> 01:08:20,434 Стана хубаво шоу. Признай ми го. 886 01:08:21,768 --> 01:08:23,103 Съжалявам, че чакахте. 887 01:08:23,270 --> 01:08:26,231 Няма проблем, г-н Карлайл. Аз съм Чарлз Кимбъл. 888 01:08:26,398 --> 01:08:27,191 Съдия Кимбъл. 889 01:08:27,357 --> 01:08:29,734 Надявах се на лична консултация. 890 01:08:29,902 --> 01:08:31,319 Чарлз, може ли? 891 01:08:40,203 --> 01:08:41,246 Чарлз... 892 01:08:45,584 --> 01:08:47,127 Преживяното от вас днес... 893 01:08:47,294 --> 01:08:49,046 Ще удвоя цената ви за вечер. 894 01:08:49,212 --> 01:08:50,796 Не е в това въпросът. 895 01:08:50,964 --> 01:08:52,049 Всъщност... 896 01:08:53,675 --> 01:08:54,968 Тя с вас ли е? 897 01:08:55,135 --> 01:08:57,845 Чарлз искаше мнението ми, преди да ви ангажира. 898 01:08:58,013 --> 01:09:00,098 Не даваме лични консултации. 899 01:09:00,432 --> 01:09:01,892 Моли, ако обичаш. 900 01:09:03,060 --> 01:09:05,437 Мисля, че г-н Карлайл желае извинение. 901 01:09:05,604 --> 01:09:07,104 Защо да искам? 902 01:09:08,482 --> 01:09:11,443 С ваша помощ стана знаменито шоу. Благодаря ви. 903 01:09:17,282 --> 01:09:19,535 Утеха ли търсите? 904 01:09:21,245 --> 01:09:22,371 Да. 905 01:09:25,541 --> 01:09:27,376 Бихме могли да ви я осигурим. 906 01:09:27,542 --> 01:09:28,544 Стан... 907 01:09:31,755 --> 01:09:33,465 Ще го направя. 908 01:09:33,631 --> 01:09:34,633 Само този път. 909 01:09:34,800 --> 01:09:37,219 Благодаря ви, г-н Карлайл. 910 01:09:38,511 --> 01:09:40,055 Ето, Чарлз. 911 01:09:40,221 --> 01:09:41,598 Използвайте от моите. 912 01:09:45,310 --> 01:09:46,937 Това е моят дом. 913 01:09:47,145 --> 01:09:48,981 Сряда, 16:30 ч. 914 01:09:49,147 --> 01:09:50,691 Ще бъда там. 915 01:09:50,858 --> 01:09:53,277 Благодаря, г-н Карлайл. Госпожице. 916 01:10:03,328 --> 01:10:06,874 "Д-р Лилит Ритер. Психолог консултант." 917 01:10:08,208 --> 01:10:10,919 Доктор. Гледай ти. 918 01:10:16,717 --> 01:10:18,760 Добър вечер, Джоузеф. Имаш ли дребни? 919 01:10:18,927 --> 01:10:19,928 Да. 920 01:10:21,054 --> 01:10:22,472 Благодаря. - Знам, че ми се сърдиш. 921 01:10:22,639 --> 01:10:23,932 Че как иначе. 922 01:10:24,099 --> 01:10:25,100 Нали четеш мисли. 923 01:10:25,267 --> 01:10:26,560 Говориш с мъртвите. - Стига. 924 01:10:26,727 --> 01:10:28,187 Защо прие? 925 01:10:28,353 --> 01:10:30,439 Видя колко е отчаян. Какво да му кажа? 926 01:10:30,606 --> 01:10:31,732 Кажи "не"! 927 01:10:31,899 --> 01:10:33,609 Къде отиваш? - Да звънна по телефона. 928 01:10:33,775 --> 01:10:35,319 Звънни от стаята. 929 01:10:35,986 --> 01:10:37,029 Върви. 930 01:10:38,947 --> 01:10:41,491 Ще напълня вана. Побързай, преди да изстине. 931 01:11:08,727 --> 01:11:11,271 Военните действия са налице. 932 01:11:12,439 --> 01:11:19,446 Не можем да затворим очи пред факта, че нашият народ, територия и... 933 01:11:20,614 --> 01:11:24,159 Мислех си, че с вас бихме могли да оставим следа в този град. 934 01:11:25,410 --> 01:11:28,247 Бихме могли да оставим дълбока следа в този град. 935 01:11:29,164 --> 01:11:33,168 Мислех си, че с вас бихме могли да оставим дълбока следа в този град. 936 01:11:47,182 --> 01:11:52,145 Д-Р ЛИЛИТ РИТЕР ПСИХОЛОГ 937 01:12:15,294 --> 01:12:17,671 Г-н Карлайл, заповядайте. 938 01:12:17,838 --> 01:12:19,173 Доста е спокойно днес. 939 01:12:20,883 --> 01:12:22,050 Не сте ли чули? 940 01:12:24,011 --> 01:12:25,596 Във война сме. 941 01:12:25,762 --> 01:12:26,722 Наясно съм. 942 01:12:27,014 --> 01:12:28,849 {\an8}РУЗВЕЛТ С ОБРЪЩЕНИЕ КЪМ НАЦИЯТА 943 01:12:29,016 --> 01:12:30,517 Как разбрахте, че съм аз? 944 01:12:31,101 --> 01:12:32,186 Какво ви води тук? 945 01:12:32,352 --> 01:12:34,062 Дадохте ми визитката си. 946 01:12:35,522 --> 01:12:39,109 И ето ни тук. 947 01:12:39,735 --> 01:12:41,737 За мен не. Никога не пия. 948 01:12:45,324 --> 01:12:46,491 Микрофони. 949 01:12:46,658 --> 01:12:49,161 Точно така. Записващо устройство. 950 01:12:49,953 --> 01:12:51,205 Сега записвате ли? 951 01:12:51,371 --> 01:12:52,748 Не. 952 01:12:52,915 --> 01:12:56,710 В кабинета ми се записват всички психоаналитични сеанси. 953 01:12:57,669 --> 01:12:59,755 Вие сте един добре шлифован мошеник. 954 01:12:59,922 --> 01:13:01,173 Също като мен. 955 01:13:01,340 --> 01:13:02,883 Това ли било? 956 01:13:09,056 --> 01:13:11,058 Как разбрахте за пистолета? 957 01:13:12,976 --> 01:13:14,561 Разчитам бързо обекта. 958 01:13:14,728 --> 01:13:15,938 Откривам какво иска. 959 01:13:18,732 --> 01:13:20,108 Значи аз съм обект? 960 01:13:22,236 --> 01:13:23,362 Какво искам? 961 01:13:24,279 --> 01:13:27,032 Да се прочуете. Това искат всички. 962 01:13:28,200 --> 01:13:29,326 Така ли? 963 01:13:30,035 --> 01:13:32,663 Мислиш какво искат хората. Говориш за дом, 964 01:13:33,121 --> 01:13:34,331 здраве, пари, любов. 965 01:13:34,498 --> 01:13:37,251 Откриваш от какво се боят и им го продаваш. 966 01:13:39,002 --> 01:13:40,629 Стига да не се престараеш. 967 01:13:44,550 --> 01:13:46,552 Знаете ли как узнах за пистолета? 968 01:13:49,263 --> 01:13:51,765 Свалих превръзката за драматичен ефект 969 01:13:51,932 --> 01:13:53,851 и реакция на публиката, 970 01:13:54,017 --> 01:13:55,602 но и за да видя как държите чантата. 971 01:13:55,769 --> 01:13:57,604 Сгънат лакът - значи тежи. 972 01:13:58,564 --> 01:14:00,983 Държахте я с лявата ръка без брачна халка, 973 01:14:01,567 --> 01:14:03,026 без следа - неомъжена. 974 01:14:03,193 --> 01:14:06,572 Обичате да излизате вечер и да се забавлявате, 975 01:14:07,739 --> 01:14:10,158 но харесвате и по-съмнителни места, нали? 976 01:14:10,450 --> 01:14:12,578 Ако искам кал, знам къде да я намеря. 977 01:14:14,037 --> 01:14:15,622 Живеете сама. 978 01:14:15,789 --> 01:14:18,250 Без мъж в дома ви. Трябва да имате оръжие. 979 01:14:18,417 --> 01:14:22,546 Считате се за дама, значи е нещо малко, преносимо - калибър 22 или 25 980 01:14:22,713 --> 01:14:23,672 с 4 - 6 патрона. 981 01:14:23,881 --> 01:14:27,259 Харесвате красиви неща, значи никелиран със слонова кост. 982 01:14:27,926 --> 01:14:30,053 Но вие говорихте и за майка ми. 983 01:14:32,306 --> 01:14:33,390 Защо? 984 01:14:33,849 --> 01:14:37,394 Дами като вас имат проблеми с майките си. Също и с бащите си. 985 01:14:40,189 --> 01:14:41,857 Разбирам. 986 01:14:42,024 --> 01:14:43,734 Комплекс на Електра, така ли? 987 01:14:43,901 --> 01:14:47,362 Това няма как да знам. Но не сте трудна за разгадаване. 988 01:14:52,034 --> 01:14:55,078 Тогава защо дойдохте при мен? 989 01:14:55,746 --> 01:14:59,291 Онзи съдия е важна клечка в този град, нали? 990 01:15:01,835 --> 01:15:05,047 Съдия Кимбъл. Над него не стои почти никой. 991 01:15:05,214 --> 01:15:06,715 Ваш пациент ли е? 992 01:15:08,008 --> 01:15:09,176 Приятел на баща ми. 993 01:15:09,343 --> 01:15:10,719 Спите ли с него? 994 01:15:13,305 --> 01:15:15,432 Що за въпрос е това? 995 01:15:15,599 --> 01:15:17,059 Имате влияние над него. 996 01:15:17,226 --> 01:15:19,144 Съпругата му е моя пациентка. 997 01:15:19,311 --> 01:15:20,938 Интересна жена е Фелиша. 998 01:15:24,608 --> 01:15:26,527 Подлагали ли сте се на анализа? 999 01:15:27,861 --> 01:15:29,488 Не знам за какво да говоря. 1000 01:15:29,655 --> 01:15:31,323 Просто е. За какво мислите? 1001 01:15:31,490 --> 01:15:32,699 Сега ли? - Сега. 1002 01:15:32,866 --> 01:15:33,909 За вас. 1003 01:15:34,076 --> 01:15:35,077 За мен? 1004 01:15:35,285 --> 01:15:38,247 Какво за мен? - Да се приближите, за да ви огледам. 1005 01:15:39,456 --> 01:15:40,874 Затова ли сте тук? 1006 01:15:42,167 --> 01:15:43,252 Да ме огледате? 1007 01:15:43,418 --> 01:15:47,005 Не. Ако ми помогнете, бихме могли да оставим следа в този град. 1008 01:15:47,172 --> 01:15:48,507 Ние ли? 1009 01:15:48,674 --> 01:15:51,885 Давате ми нещо за съдията, за някой от влиятелните тук, 1010 01:15:52,052 --> 01:15:53,929 а аз ще ви се реванширам. 1011 01:15:54,471 --> 01:15:57,140 Нима знаете нещо, което би ме заинтригувало? 1012 01:15:57,307 --> 01:16:00,519 На този свят са важни само парите и вие ще ги получите. 1013 01:16:04,147 --> 01:16:05,816 Добре. 1014 01:16:05,983 --> 01:16:07,734 Ще ви дам нещо. 1015 01:16:07,901 --> 01:16:09,194 В замяна на истината. 1016 01:16:09,361 --> 01:16:10,404 Истината за кое? 1017 01:16:10,571 --> 01:16:11,780 За вас. 1018 01:16:12,197 --> 01:16:14,366 Ще ви дам малка информация, 1019 01:16:14,533 --> 01:16:16,827 а вие ще ми кажете истината. 1020 01:16:25,169 --> 01:16:26,378 И без лъжи. 1021 01:16:27,963 --> 01:16:29,631 Ще позная, ако лъжете. 1022 01:16:31,466 --> 01:16:32,551 Така ли? 1023 01:16:35,220 --> 01:16:36,305 Казвайте. 1024 01:16:41,018 --> 01:16:42,895 Кимбъл изгуби син. 1025 01:16:45,355 --> 01:16:46,607 Единствено дете. 1026 01:16:47,941 --> 01:16:48,859 Джулиън. 1027 01:16:50,277 --> 01:16:51,904 Беше на 23 години. 1028 01:16:53,155 --> 01:16:54,615 Не си записвайте. 1029 01:16:56,283 --> 01:16:58,452 Това не е панаирджийски трик. 1030 01:16:58,619 --> 01:16:59,953 Не оставяйте следи. 1031 01:17:00,579 --> 01:17:02,664 Да не записвам. Разбрано. 1032 01:17:08,962 --> 01:17:11,673 Джулиън не послуша Фелиша, стана доброволец 1033 01:17:11,840 --> 01:17:14,301 и загина в ничията земя. 1034 01:17:22,059 --> 01:17:23,685 Ще ми свърши работа. 1035 01:17:24,770 --> 01:17:27,189 Много благодаря, дами и господа. 1036 01:17:27,356 --> 01:17:28,482 Г-це Кейхил. 1037 01:17:41,370 --> 01:17:43,497 Извинявай, че ти звъня чак сега. 1038 01:17:43,664 --> 01:17:46,667 Когато не се обади есента, помислих, че... 1039 01:17:48,085 --> 01:17:49,461 Знам. Съжалявам. 1040 01:17:51,046 --> 01:17:54,383 Ще дойдете ли да ни видите, преди да затворите за зимата? 1041 01:17:54,883 --> 01:17:55,926 Моли? 1042 01:17:57,761 --> 01:17:59,721 Добре ли си? Само това ми кажи. 1043 01:17:59,888 --> 01:18:03,100 Добре съм. Наистина. Всичко е наред, Бруно. 1044 01:18:04,184 --> 01:18:06,895 Трябва да затварям, но ми липсвате. 1045 01:18:08,188 --> 01:18:10,732 Много поздрави на Майора и Зина. 1046 01:18:10,899 --> 01:18:12,734 И на всички останали. 1047 01:18:12,901 --> 01:18:13,944 Разбира се. 1048 01:18:22,035 --> 01:18:23,871 Как ще го направим, мадам? 1049 01:18:27,541 --> 01:18:28,834 Докторе. 1050 01:18:30,169 --> 01:18:31,461 Докторе. 1051 01:18:32,963 --> 01:18:34,214 Легнете, моля. 1052 01:18:39,678 --> 01:18:41,889 Предпочитам да седя, ако не е проблем. 1053 01:18:42,055 --> 01:18:44,099 Иначе ще навлезем много по-дълбоко. 1054 01:18:45,684 --> 01:18:47,811 Нека да започнем седнали. 1055 01:18:56,195 --> 01:19:00,324 Когато ви предложих питие, казахте, че никога не пиете. 1056 01:19:00,699 --> 01:19:02,034 Защото е така. 1057 01:19:03,243 --> 01:19:05,245 Но го изтъкнахте с гордост. 1058 01:19:06,413 --> 01:19:08,749 Можехте да вземете чашата и да не пиете, 1059 01:19:08,916 --> 01:19:12,211 да кажете "не сега" и да я оставите настрана. 1060 01:19:12,377 --> 01:19:15,297 Но вие казахте, "За мен не. Никога не пия". 1061 01:19:15,464 --> 01:19:18,509 Менталист не може да пие. Трябва винаги да е нащрек. 1062 01:19:19,134 --> 01:19:20,969 Да си отваря очите. 1063 01:19:21,637 --> 01:19:23,180 И сега ли? 1064 01:19:23,347 --> 01:19:24,723 Винаги, докторе. 1065 01:19:24,890 --> 01:19:27,100 Баща ви пиеше ли? 1066 01:19:31,188 --> 01:19:33,565 Бях на десет, когато сложи бяла лентичка. 1067 01:19:33,732 --> 01:19:35,484 А преди това? 1068 01:19:35,651 --> 01:19:38,111 То е ясно, ако знаете за какво е бялата лентичка. 1069 01:19:44,159 --> 01:19:45,661 Когато налях уискито, 1070 01:19:46,161 --> 01:19:48,163 вие потръпнахте. 1071 01:19:48,330 --> 01:19:49,122 Защо? 1072 01:19:49,289 --> 01:19:50,332 Така ли? 1073 01:19:51,208 --> 01:19:52,334 Да. 1074 01:19:52,876 --> 01:19:54,962 Нямам желание да говоря за това. 1075 01:19:55,128 --> 01:19:57,005 Договорихме се за истината. 1076 01:20:03,595 --> 01:20:06,098 Просто миризмата не ми хареса. 1077 01:20:06,265 --> 01:20:08,267 Бяхте отдалечен на четири метра. 1078 01:20:09,810 --> 01:20:11,895 Все пак долових лоша миризма. 1079 01:20:12,062 --> 01:20:14,439 Каква? - На дървесен спирт. 1080 01:20:15,399 --> 01:20:17,067 Пили сте дървесен спирт? 1081 01:20:17,234 --> 01:20:19,111 Не и аз. Никога. 1082 01:20:19,278 --> 01:20:20,737 "Никога." 1083 01:20:21,405 --> 01:20:22,781 Пак тази дума. 1084 01:20:23,782 --> 01:20:25,075 Легнете, ако обичате. 1085 01:20:30,581 --> 01:20:31,582 Моля ви. 1086 01:20:45,512 --> 01:20:47,806 Имах един познат. 1087 01:20:47,973 --> 01:20:52,019 Препи с дървесен спирт и хвърли топа. 1088 01:20:53,770 --> 01:20:56,190 За какво мислите сега? 1089 01:20:58,317 --> 01:21:00,027 В това няма логика. 1090 01:21:00,194 --> 01:21:01,486 Не бързайте. 1091 01:21:04,781 --> 01:21:06,158 За пиана. 1092 01:21:09,578 --> 01:21:10,787 Пояснете. 1093 01:21:17,336 --> 01:21:19,213 Майка ми. 1094 01:21:20,464 --> 01:21:21,882 Тя свиреше ли на пиано? 1095 01:21:22,424 --> 01:21:24,092 Какво общо има това? 1096 01:21:24,635 --> 01:21:26,970 Тя пиеше ли? - Понякога, както всички. 1097 01:21:27,137 --> 01:21:28,639 Не и вие. 1098 01:21:28,805 --> 01:21:30,057 Вие никога не пиете. 1099 01:21:31,600 --> 01:21:33,352 Майка ви е била красива. 1100 01:21:36,688 --> 01:21:37,898 За мен. 1101 01:21:41,276 --> 01:21:43,946 Кой свиреше на пиано, г-н Карлайл? 1102 01:21:44,112 --> 01:21:46,156 Човек на име Хъмфрис. 1103 01:21:46,323 --> 01:21:48,534 Беше приятел на нашите. 1104 01:21:48,700 --> 01:21:50,118 Участваше във водевили. 1105 01:21:51,161 --> 01:21:54,540 На колко години беше мъжът от панаира, който е починал? 1106 01:21:54,706 --> 01:21:55,707 Как казахте, че се казва? 1107 01:21:55,916 --> 01:21:57,751 Не съм казал. Не мисля, че... 1108 01:22:10,138 --> 01:22:11,265 Пийт. 1109 01:22:11,974 --> 01:22:13,100 Пийт. 1110 01:22:16,311 --> 01:22:18,564 Как се сдоби Пийт със спирта? 1111 01:22:21,066 --> 01:22:22,234 Аз му го дадох. 1112 01:22:26,196 --> 01:22:27,656 Но беше грешка. 1113 01:22:30,033 --> 01:22:31,368 Грешка ли? 1114 01:22:33,036 --> 01:22:34,288 Какъв ви беше той? 1115 01:22:34,454 --> 01:22:36,373 Възхищавахте ли му се? - Отчасти. 1116 01:22:36,540 --> 01:22:38,208 Мисля, че сте го съжалявали. 1117 01:22:39,376 --> 01:22:40,586 Не знам. 1118 01:22:40,752 --> 01:22:43,422 Той е имал своя шанс, но го е пропилял. 1119 01:22:43,589 --> 01:22:45,549 Пийт научи ли ви на нещо? 1120 01:22:47,509 --> 01:22:48,510 Да. 1121 01:22:48,677 --> 01:22:50,304 Бил е по-възрастен, нали? 1122 01:22:50,804 --> 01:22:52,681 Достатъчно голям да ви е баща. 1123 01:22:56,518 --> 01:22:57,561 Стига толкова. 1124 01:22:57,728 --> 01:22:59,855 Като дете заеквахте ли? 1125 01:23:00,022 --> 01:23:00,856 Не. 1126 01:23:01,023 --> 01:23:03,108 Имате леко неволно движение. 1127 01:23:03,275 --> 01:23:05,360 Главата ви се олюлява съвсем леко. 1128 01:23:05,527 --> 01:23:06,778 Ами Хъмфрис? 1129 01:23:08,030 --> 01:23:11,450 Държал ли се е непристойно с вас? - Млъкнете. 1130 01:23:11,617 --> 01:23:13,243 Всичко е наред. Отговорете. 1131 01:23:13,911 --> 01:23:17,748 Хъмфрис отведе майка ми. Баща ми нямаше мъжеството да я задържи. 1132 01:23:17,915 --> 01:23:22,461 Набожен лицемер. Вечно пробутваше притчи за Христос и отвъдното. 1133 01:23:23,754 --> 01:23:26,715 А вие какво пробутвате? - Аз съм мошеник и го знам. 1134 01:23:26,882 --> 01:23:28,634 Знам, че съм прогнил отвътре. 1135 01:23:30,052 --> 01:23:32,888 Никога няма да стана като баща си. 1136 01:23:34,223 --> 01:23:35,474 "Никога." 1137 01:23:36,642 --> 01:23:38,018 Пак тази дума. 1138 01:23:40,270 --> 01:23:41,730 Ще поработим над това. 1139 01:24:19,017 --> 01:24:21,103 Сега работи над изчезването си. 1140 01:24:21,270 --> 01:24:23,230 Не може да спре. - Ще бъде главен изпълнител. 1141 01:24:23,397 --> 01:24:24,982 Нещо за из път. 1142 01:24:32,447 --> 01:24:35,242 Аз ги поканих. Сърдиш ли се? - Защо да се сърдя? 1143 01:24:39,830 --> 01:24:40,831 Здравей, Стан. 1144 01:24:40,998 --> 01:24:42,124 Тръгнали сме за Гибтаун 1145 01:24:42,291 --> 01:24:44,251 и се отбихме като стари приятели. 1146 01:24:48,881 --> 01:24:50,090 Джордж. 1147 01:24:51,133 --> 01:24:52,384 Хапнали ли сте? 1148 01:24:52,551 --> 01:24:53,677 Само пийнахме. 1149 01:24:54,011 --> 01:24:55,596 Да поръчаме нещо. - Добре. 1150 01:24:55,762 --> 01:24:57,306 Колко ще останете? 1151 01:24:59,016 --> 01:25:00,017 Малко. 1152 01:25:14,448 --> 01:25:15,866 Готова ли си? 1153 01:25:23,332 --> 01:25:24,791 Точно така. 1154 01:25:24,958 --> 01:25:26,293 Браво! 1155 01:25:37,137 --> 01:25:38,472 Справяш се добре. 1156 01:25:39,306 --> 01:25:42,059 Същите стари номера, но в нови одежди. 1157 01:25:42,518 --> 01:25:43,769 И... 1158 01:25:49,525 --> 01:25:51,443 Не се захващай с призраци. 1159 01:25:57,491 --> 01:25:58,992 Не го прави. 1160 01:25:59,910 --> 01:26:01,370 Тя затова ли ви повика? 1161 01:26:01,954 --> 01:26:05,165 Какво? Не. Не ми е казала. Всичко е в картите. 1162 01:26:06,166 --> 01:26:07,876 Запази ги за будалите, Зина. 1163 01:26:11,338 --> 01:26:13,590 Добре. Ти го направи. 1164 01:26:13,757 --> 01:26:16,176 Въпрос с три карти, ще отнеме две секунди. 1165 01:26:17,761 --> 01:26:18,762 Става. 1166 01:26:24,393 --> 01:26:25,644 Падение. 1167 01:26:26,061 --> 01:26:27,271 Надвиснала опасност. 1168 01:26:32,234 --> 01:26:34,069 Спешен избор. 1169 01:26:34,236 --> 01:26:36,405 Стантън, това е последната карта. 1170 01:26:36,572 --> 01:26:38,073 Тя е решаваща. 1171 01:26:38,240 --> 01:26:40,951 Обърнеш ли я, ще научиш какво ти се пише. 1172 01:26:50,836 --> 01:26:52,337 Обесеният. 1173 01:26:53,172 --> 01:26:54,339 {\an8}Преобърнат е. 1174 01:26:57,926 --> 01:26:59,761 Но все още имаш избор, Стан. 1175 01:26:59,928 --> 01:27:00,929 Сама беше казала, 1176 01:27:01,096 --> 01:27:02,973 че няма лоши карти. Помниш ли? 1177 01:27:04,683 --> 01:27:06,518 Зависи какво правиш с тях. Виж. 1178 01:27:09,104 --> 01:27:10,147 {\an8}Оправих я. 1179 01:27:12,566 --> 01:27:13,650 Оправих я. 1180 01:27:19,489 --> 01:27:20,908 Задръжте този образ. 1181 01:27:21,074 --> 01:27:22,201 Добре. 1182 01:27:30,792 --> 01:27:32,794 Той много ви е обичал. 1183 01:27:33,378 --> 01:27:35,589 Долавям го ясно. 1184 01:27:38,258 --> 01:27:40,844 Макар понякога да сте имали и дрязги. 1185 01:27:43,013 --> 01:27:46,099 Да, точно така е. 1186 01:27:47,601 --> 01:27:49,937 Може ли да докосна снимката? - Да. 1187 01:27:50,103 --> 01:27:52,231 Така ще се свържа по-добре с него. 1188 01:28:08,288 --> 01:28:09,665 Умрял е внезапно. 1189 01:28:13,085 --> 01:28:16,588 Но иска да знаете, че не се е мъчил. 1190 01:28:19,341 --> 01:28:20,843 Иска да знаете, че... 1191 01:28:21,927 --> 01:28:26,765 той изпитва огромна болка 1192 01:28:26,932 --> 01:28:29,184 заради това, че страдате за него... 1193 01:28:29,351 --> 01:28:30,811 Той казва, че... 1194 01:28:32,980 --> 01:28:34,231 трябва да знаете, 1195 01:28:34,398 --> 01:28:38,986 да сте напълно сигурна, че някой ден отново ще бъдете заедно. 1196 01:28:41,947 --> 01:28:43,490 Той тук ли е? 1197 01:28:43,657 --> 01:28:46,493 Тук ли е? Може ли да говоря с него? 1198 01:28:49,246 --> 01:28:50,831 Говорете му. 1199 01:28:52,457 --> 01:28:53,917 Когато си отиде, 1200 01:28:58,422 --> 01:29:01,842 с теб си отиде и животът ми. 1201 01:29:06,805 --> 01:29:10,392 За разлика от баща ти, аз не исках да се записваш в армията. 1202 01:29:11,977 --> 01:29:16,106 А сега аз съм тази, на която не й остана нищо. 1203 01:29:17,733 --> 01:29:18,775 Да. 1204 01:29:22,654 --> 01:29:24,156 Пациентът за 17 ч. е тук. 1205 01:29:24,740 --> 01:29:26,491 Нямам пациент в 17 ч. 1206 01:29:26,658 --> 01:29:27,910 Той е тук. 1207 01:29:30,329 --> 01:29:31,580 Докторе. 1208 01:29:31,747 --> 01:29:32,706 Г-н Карлайл. 1209 01:29:34,499 --> 01:29:35,667 Какво е това? 1210 01:29:35,834 --> 01:29:37,920 Вашият дял. Делим наполовина. 1211 01:29:38,086 --> 01:29:40,464 Не проявявам интерес. Получих желаното. 1212 01:29:40,631 --> 01:29:42,674 Трябваше да ги видите. 1213 01:29:42,841 --> 01:29:44,134 Господи. 1214 01:29:44,301 --> 01:29:47,054 Ще говорят за това, докато са живи. 1215 01:29:47,221 --> 01:29:51,391 И всеки следващ път историята ще става все по-богата. 1216 01:29:51,558 --> 01:29:53,560 Тогава да пием за вашия успех. 1217 01:29:54,978 --> 01:29:58,065 Той ме помоли да се видя с негов приятел. 1218 01:29:59,107 --> 01:30:00,234 Кой ли е той? 1219 01:30:00,400 --> 01:30:02,069 Не каза, но го обмислям. 1220 01:30:04,404 --> 01:30:06,156 Чуйте какво, имате ли сейф? 1221 01:30:08,200 --> 01:30:09,284 Имам. 1222 01:30:10,410 --> 01:30:12,996 Ще ми ги пазите ли? Не искам Моли да научи. 1223 01:30:14,206 --> 01:30:15,999 Задръжте ги няколко дни. 1224 01:30:16,166 --> 01:30:19,294 Ако размислите, ще си ги поделим. 1225 01:30:19,461 --> 01:30:20,921 Иначе ще ги задържа. 1226 01:30:30,138 --> 01:30:31,598 Почти не ме познавате. 1227 01:30:35,143 --> 01:30:36,520 Познавам ви добре. 1228 01:30:40,607 --> 01:30:41,859 Знам, 1229 01:30:43,485 --> 01:30:44,820 че не си стока. 1230 01:30:48,991 --> 01:30:50,492 Знам го, защото... 1231 01:30:53,245 --> 01:30:54,705 и аз не съм. 1232 01:30:57,291 --> 01:30:58,792 Така, значи? 1233 01:31:01,587 --> 01:31:02,671 Да. 1234 01:31:10,721 --> 01:31:12,306 Питаш за формата. 1235 01:31:15,976 --> 01:31:17,603 А когато са два? 1236 01:31:20,522 --> 01:31:21,899 Цвят. 1237 01:31:24,985 --> 01:31:26,278 Добре. 1238 01:31:32,868 --> 01:31:34,369 Твърде строг съм към нас. 1239 01:31:36,330 --> 01:31:38,540 Не, прав си. 1240 01:31:38,707 --> 01:31:40,042 Нуждаеш се от почивка. 1241 01:31:43,921 --> 01:31:45,964 Само кажи какво и ще го направим. 1242 01:31:48,300 --> 01:31:49,593 Да отидем на танци? 1243 01:31:49,760 --> 01:31:52,095 Разбира се. - Обаждане за г-н Карлайл. 1244 01:31:53,805 --> 01:31:55,265 Каквото поискаш. - Може да говорите от стаята. 1245 01:31:55,432 --> 01:31:57,768 Заминаваме още довечера след шоуто. 1246 01:31:57,935 --> 01:32:00,062 Това място ме убива, Стан. 1247 01:32:03,315 --> 01:32:04,733 Обичам те. 1248 01:32:17,329 --> 01:32:18,580 Да. 1249 01:32:19,456 --> 01:32:22,918 Мъжът, с когото Кимбъл иска да се срещнеш, е Езра Гриндъл. 1250 01:32:23,210 --> 01:32:26,004 Беше мой пациент за кратко. 1251 01:32:26,171 --> 01:32:28,131 Той е нестабилен и непредсказуем. 1252 01:32:30,717 --> 01:32:31,969 Как е с парите? 1253 01:32:32,135 --> 01:32:34,388 Много е богат и влиятелен. 1254 01:32:34,555 --> 01:32:36,098 И е крайно затворен човек. 1255 01:32:36,890 --> 01:32:40,769 Отношенията с него имат последствия, при това трайни. 1256 01:32:43,605 --> 01:32:45,440 Дай ми за какво да се хвана. 1257 01:33:05,210 --> 01:33:08,297 Палтото, шапката и ръкавиците на плота. 1258 01:33:09,131 --> 01:33:11,049 Изпразнете джобовете си. 1259 01:33:11,216 --> 01:33:14,136 Никакви моливи, писалки, ключове, 1260 01:33:14,303 --> 01:33:15,929 цигари или запалка. 1261 01:33:19,766 --> 01:33:20,851 Вдигнете ръце. 1262 01:33:24,605 --> 01:33:25,689 Обърнете се. 1263 01:33:27,024 --> 01:33:29,026 Дайте ми часовника и пръстена си. 1264 01:33:31,445 --> 01:33:33,071 Обноските, приятел. 1265 01:33:33,947 --> 01:33:35,032 Какво? 1266 01:33:35,199 --> 01:33:36,491 Не каза "моля". 1267 01:33:38,660 --> 01:33:39,661 Моля. 1268 01:33:52,883 --> 01:33:54,218 Г-н Карлайл. 1269 01:33:55,260 --> 01:33:56,470 Аз съм Езра Гриндъл. 1270 01:33:59,431 --> 01:34:01,225 Нека взема сакото ви. 1271 01:34:01,391 --> 01:34:02,392 Ако обичате. 1272 01:34:04,394 --> 01:34:08,524 Избягвам да се появявам публично и съм ви благодарен за посещението. 1273 01:34:08,690 --> 01:34:09,942 Човек с вашия талант. 1274 01:34:10,192 --> 01:34:11,860 Много мило от ваша страна. 1275 01:34:12,069 --> 01:34:13,654 Не разчитайте на това. 1276 01:34:14,821 --> 01:34:15,948 Седнете. 1277 01:34:20,577 --> 01:34:21,995 Какво е това? 1278 01:34:22,162 --> 01:34:24,331 Нашата версия на полиграфа. 1279 01:34:25,582 --> 01:34:26,625 Запознат ли сте? 1280 01:34:26,792 --> 01:34:28,627 Наричат го детектор на лъжата. 1281 01:34:29,545 --> 01:34:31,547 Искате да ме подложите на него ли? 1282 01:34:31,713 --> 01:34:33,006 Това е идеята. 1283 01:34:35,342 --> 01:34:36,885 Ще следим кръвното ви налягане, 1284 01:34:37,052 --> 01:34:40,722 дишането, неволните мускулни контракции. 1285 01:34:40,889 --> 01:34:42,724 Не съм сигурен дали бих искал. 1286 01:34:42,891 --> 01:34:45,853 Имали сме си работа с шарлатани. 1287 01:34:46,019 --> 01:34:47,563 Справяме се с тях. 1288 01:34:47,729 --> 01:34:48,981 Вдигнете ръце, моля. 1289 01:34:51,275 --> 01:34:53,235 Не мисля, че е необходимо. 1290 01:34:53,402 --> 01:34:55,028 Внимателно с вратовръзката. 1291 01:34:55,904 --> 01:34:57,698 Ще внимавам. - Благодаря. 1292 01:34:57,865 --> 01:34:59,575 Какво следва, ако се проваля? 1293 01:34:59,992 --> 01:35:01,743 Всяко нещо по реда си. 1294 01:35:03,579 --> 01:35:06,957 Ще ви задам прости въпроси, за да установя базовата линия. 1295 01:35:07,165 --> 01:35:11,086 Отговаряйте кратко и самата истина, каквато е според вас. 1296 01:35:13,338 --> 01:35:15,090 "Самата истина." 1297 01:35:16,258 --> 01:35:17,384 Става. 1298 01:35:20,888 --> 01:35:22,097 И така, 1299 01:35:22,306 --> 01:35:23,849 възможно най-кратко. 1300 01:35:24,016 --> 01:35:25,017 Как се казвате? 1301 01:35:25,184 --> 01:35:26,393 Стантън Карлайл. 1302 01:35:27,728 --> 01:35:29,271 Коя година е? 1303 01:35:31,273 --> 01:35:33,108 1941. 1304 01:35:33,275 --> 01:35:34,359 Добре. 1305 01:35:34,526 --> 01:35:36,403 Кой ден е днес? 1306 01:35:38,822 --> 01:35:40,199 Мисля, че сряда. 1307 01:35:42,075 --> 01:35:43,785 Кой е президентът на САЩ? 1308 01:35:44,494 --> 01:35:45,621 Рузвелт. 1309 01:35:48,332 --> 01:35:50,334 Много добре. Сега, 1310 01:35:50,501 --> 01:35:52,294 възможно най-кратко. 1311 01:35:52,461 --> 01:35:54,671 Истински медиум ли сте? - Да. 1312 01:35:59,801 --> 01:36:00,969 Четете ли мисли? 1313 01:36:01,136 --> 01:36:02,221 Да. 1314 01:36:02,387 --> 01:36:04,389 При подходящи условия. 1315 01:36:06,642 --> 01:36:07,643 Кратко. 1316 01:36:09,102 --> 01:36:10,604 Отговаряйте кратко, моля. 1317 01:36:11,563 --> 01:36:14,066 Контактувате ли с отвъдното? 1318 01:36:27,538 --> 01:36:29,248 Преди да продължим... 1319 01:36:33,544 --> 01:36:36,088 Долавям присъствие в стаята. 1320 01:36:36,255 --> 01:36:37,464 В този момент. 1321 01:36:39,633 --> 01:36:41,510 Женско присъствие. 1322 01:36:50,936 --> 01:36:53,897 Много е настоятелна. Иска... 1323 01:36:56,233 --> 01:36:57,776 да се свърже с някого. 1324 01:36:57,943 --> 01:37:00,279 С мен ли искате да говорите? 1325 01:37:00,445 --> 01:37:01,613 С него ли? 1326 01:37:03,574 --> 01:37:04,700 С вас, г-н Гриндъл. 1327 01:37:08,328 --> 01:37:09,454 Аз не... 1328 01:37:13,500 --> 01:37:15,836 Починала е много отдавна. 1329 01:37:18,505 --> 01:37:19,590 Но... 1330 01:37:22,301 --> 01:37:25,512 Да, бил е прекъснат живот. 1331 01:37:29,224 --> 01:37:31,143 На дете. Бебе. 1332 01:37:35,397 --> 01:37:37,524 Принудили сте я да пометне, нали? 1333 01:37:49,620 --> 01:37:50,621 Да продължа ли? 1334 01:37:51,038 --> 01:37:52,039 Не. 1335 01:37:52,915 --> 01:37:54,249 Няма нужда. 1336 01:37:55,667 --> 01:37:57,586 Елате в кабинета ми, господа. 1337 01:38:00,923 --> 01:38:03,008 Щеше да го настроиш. - Да, сър. 1338 01:38:03,175 --> 01:38:04,676 Неправилно ли го настрои? 1339 01:38:04,843 --> 01:38:05,844 Не, не. - Езра... 1340 01:38:06,011 --> 01:38:08,222 Имаше два верни и два грешни. 1341 01:38:10,224 --> 01:38:11,308 Спрете! 1342 01:38:11,475 --> 01:38:13,769 Доведе го направо от клуба. 1343 01:38:13,936 --> 01:38:15,437 Откъде би могъл да знае? 1344 01:38:47,219 --> 01:38:48,887 Здраво налапа въдицата. 1345 01:38:50,639 --> 01:38:51,849 Въпреки всичко. 1346 01:38:57,688 --> 01:38:59,314 Работата там е сериозна. 1347 01:39:00,357 --> 01:39:01,900 Ще ти се обади ли? 1348 01:39:05,153 --> 01:39:06,613 Да, ще се обади. 1349 01:39:06,780 --> 01:39:08,365 Заложил съм сериозни пари. 1350 01:39:09,616 --> 01:39:11,702 Трябва да дадеш пари, за да получиш. 1351 01:39:20,460 --> 01:39:22,588 Трябва да ми дадеш сведения за него. 1352 01:39:22,754 --> 01:39:24,256 Не. Не и аз. 1353 01:39:29,469 --> 01:39:30,679 Предположих. 1354 01:39:33,015 --> 01:39:35,475 Само аз бих могла да ти дам информацията. 1355 01:39:37,895 --> 01:39:39,855 Ако се подхлъзнеш, 1356 01:39:41,064 --> 01:39:42,065 падаме и двамата. 1357 01:39:49,823 --> 01:39:52,034 Спокойно, ще измисля нещо. 1358 01:39:55,120 --> 01:39:56,371 Този човек... 1359 01:39:57,831 --> 01:39:59,958 налапа здраво въдицата. 1360 01:40:05,756 --> 01:40:07,216 Няма да имаш проблеми. 1361 01:40:08,509 --> 01:40:10,010 Мисля, че е отчаян. 1362 01:40:12,971 --> 01:40:14,932 Спокойно, няма да стигнат до теб. 1363 01:40:27,110 --> 01:40:28,904 Трябва да знаеш нещо. 1364 01:40:30,322 --> 01:40:32,699 Ако ядосаш определени хора, 1365 01:40:33,700 --> 01:40:37,120 светът бързо ще стане много враждебно място за теб. 1366 01:41:01,812 --> 01:41:03,397 Какво ти се е случило? 1367 01:41:06,733 --> 01:41:07,818 Животът. 1368 01:41:11,488 --> 01:41:12,865 Случи ми се животът. 1369 01:41:51,612 --> 01:41:53,238 Пациент Езра Гриндъл. 1370 01:41:53,405 --> 01:41:55,199 Четвърти терапевтичен сеанс. 1371 01:41:55,365 --> 01:41:57,409 Сам съм. 1372 01:41:57,576 --> 01:41:59,077 Изгубен. 1373 01:41:59,244 --> 01:42:01,205 Чувствам се изгубен. 1374 01:42:01,371 --> 01:42:03,290 Всичко ми се струва празно. 1375 01:42:03,457 --> 01:42:05,375 Бихте ли пояснили? 1376 01:42:07,294 --> 01:42:09,505 Май 1901 г. 1377 01:42:09,671 --> 01:42:11,507 Тогава последно я видях жива. 1378 01:42:12,841 --> 01:42:13,926 Аз не... 1379 01:42:15,302 --> 01:42:16,637 {\an8}"Дорис Мей Кейбъл." 1380 01:42:16,803 --> 01:42:17,971 {\an8}Не можех да взема тялото. 1381 01:42:18,138 --> 01:42:19,848 {\an8}...вещите на номер 28030. 1382 01:42:20,015 --> 01:42:21,683 Това щеше да ме унищожи. 1383 01:42:23,519 --> 01:42:26,813 Затова моята любов беше положена в безименен гроб. 1384 01:42:26,980 --> 01:42:28,398 Любезно благодаря. 1385 01:42:48,126 --> 01:42:49,253 Ето те. 1386 01:43:56,278 --> 01:43:58,697 Интересуват ме впечатленията ви от нея. 1387 01:43:58,864 --> 01:44:01,992 От момичето, чието присъствие доловихте. 1388 01:44:02,159 --> 01:44:03,410 Не я видях. 1389 01:44:03,577 --> 01:44:04,995 Не се материализира. 1390 01:44:06,330 --> 01:44:08,248 Но би могла, така ли? 1391 01:44:09,333 --> 01:44:11,752 Беше съвсем за кратко, г-н Гриндъл. 1392 01:44:11,919 --> 01:44:13,670 Наричайте ме Езра. 1393 01:44:13,837 --> 01:44:17,966 Долових огромна тъга и скръб. 1394 01:44:18,926 --> 01:44:20,385 Тя ви е обичала. 1395 01:44:20,844 --> 01:44:23,931 Също и онова момченце. 1396 01:44:29,311 --> 01:44:30,854 Било е момче? 1397 01:44:33,273 --> 01:44:34,608 Тя с мен ли е? 1398 01:44:35,442 --> 01:44:36,860 Никога не е далеч. 1399 01:44:40,155 --> 01:44:43,158 Това място важно ли е за вас? Тази градина? 1400 01:44:43,325 --> 01:44:46,787 Да. Създадох я в нейна памет. 1401 01:44:46,954 --> 01:44:50,123 Тези пътеки и пейките. 1402 01:44:50,290 --> 01:44:51,583 Щяха да й харесат. 1403 01:44:51,750 --> 01:44:53,085 Харесват й. 1404 01:44:53,919 --> 01:44:55,003 Усещам го. 1405 01:44:58,882 --> 01:45:00,425 Братко Езра, 1406 01:45:00,592 --> 01:45:02,344 тя се опитва да ми каже нещо. 1407 01:45:02,511 --> 01:45:04,638 Не мога да разбера. 1408 01:45:04,805 --> 01:45:07,641 Понякога говорят объркано. 1409 01:45:08,725 --> 01:45:10,185 Буква "Д". 1410 01:45:14,064 --> 01:45:16,316 Дори. Дори ли е? 1411 01:45:28,745 --> 01:45:30,539 Искам да видя... 1412 01:45:30,706 --> 01:45:32,291 Трябва да я видя пак. 1413 01:45:32,457 --> 01:45:35,252 На всяка цена. Искам вие да... 1414 01:45:37,045 --> 01:45:38,589 Да я материализирам? - Да. 1415 01:45:39,715 --> 01:45:43,051 Имате ли представа какво е нужно за подобно нещо? 1416 01:45:44,428 --> 01:45:47,389 Ще получите по 10 хиляди долара за всеки наш сеанс. 1417 01:45:52,186 --> 01:45:53,770 Г-н Гриндъл. 1418 01:45:56,857 --> 01:45:58,567 Греховете ви са тежки. 1419 01:46:01,153 --> 01:46:03,030 Трябва упорито да работите 1420 01:46:03,864 --> 01:46:05,365 духовно, 1421 01:46:05,824 --> 01:46:08,994 за да получите шанс да я видите или почувствате. 1422 01:46:09,161 --> 01:46:12,497 Чуйте, имам повече пари, отколкото някога ще са ми нужни. 1423 01:46:12,664 --> 01:46:14,124 Но нямам надежда. 1424 01:46:14,291 --> 01:46:16,293 И очаквате да си я купите? 1425 01:46:21,381 --> 01:46:22,883 Не желая да съм груб, 1426 01:46:25,052 --> 01:46:26,553 но знам, че мога. 1427 01:47:09,638 --> 01:47:12,516 Сигурен ли си, че тя може да изиграе тази жена? 1428 01:47:13,141 --> 01:47:13,976 Моли ли? 1429 01:47:17,271 --> 01:47:19,314 Тя е по-корава и от мен. 1430 01:47:20,148 --> 01:47:22,150 Ще го наглася през нощта. 1431 01:47:22,317 --> 01:47:26,154 Езра ще е на колене и ще се моли. Така ще остане на място. 1432 01:47:26,363 --> 01:47:29,032 Трябва да има кръв по ръцете и роклята й. 1433 01:47:30,826 --> 01:47:35,205 Езра трябва да остане потресен, за да не му хрумне да я оглежда. 1434 01:47:48,343 --> 01:47:50,345 Не се спираш пред нищо. 1435 01:48:24,880 --> 01:48:26,048 За нас. 1436 01:48:35,015 --> 01:48:36,141 "Мила мамо, 1437 01:48:36,308 --> 01:48:38,894 пращам ти това от панаира. 1438 01:48:39,061 --> 01:48:41,313 Снима ме едно момче на име Езра. 1439 01:48:41,480 --> 01:48:44,358 Той направи тази снимка. 1440 01:48:45,442 --> 01:48:49,821 Кажи на татко и всички, че ми липсвате, и прегърни малката Джени. 1441 01:48:50,656 --> 01:48:53,116 Скоро ще пиша пак. С обич, Дори." 1442 01:48:58,539 --> 01:49:00,332 Не го е изпратила. 1443 01:49:00,499 --> 01:49:01,708 Какви ги говориш? 1444 01:49:01,959 --> 01:49:03,627 Починала е след няколко дни. 1445 01:49:03,794 --> 01:49:06,380 Това е последното й писмо и не го е пратила. 1446 01:49:06,547 --> 01:49:09,007 Не това е причината да ти го покажа. 1447 01:49:09,174 --> 01:49:11,134 Не е стигнало до семейството й. 1448 01:49:15,931 --> 01:49:18,308 Погледни. На кого прилича? 1449 01:49:20,060 --> 01:49:21,353 Виж й лицето. 1450 01:49:29,611 --> 01:49:30,737 Това си ти. 1451 01:49:33,156 --> 01:49:35,492 Мога да те материализирам в сеанс. 1452 01:49:40,664 --> 01:49:41,915 Само не мен, Стан. 1453 01:49:42,082 --> 01:49:44,585 Ще купим костюм и черна перука. 1454 01:49:44,751 --> 01:49:46,420 Ще направим такава прическа. 1455 01:49:46,587 --> 01:49:49,506 Ще му олекне на душата и ще си прости. 1456 01:49:50,257 --> 01:49:53,719 Доколкото разбирам, това прави проповедникът в неделя. 1457 01:49:55,762 --> 01:49:57,389 Със съдия Кимбъл се получи. 1458 01:49:58,891 --> 01:50:01,310 Убеден съм, че спасих брака им. 1459 01:50:02,936 --> 01:50:05,105 Мисля, че той я е обичал, Стан. 1460 01:50:07,399 --> 01:50:09,651 Личи му, нали? 1461 01:50:10,819 --> 01:50:13,197 След цялото това страдание 1462 01:50:14,072 --> 01:50:15,991 може да му дадем малко надежда. 1463 01:50:18,744 --> 01:50:20,162 Да, прибери ги. 1464 01:50:28,795 --> 01:50:30,297 Той иска да те види. 1465 01:50:30,464 --> 01:50:31,965 Със сигурност. 1466 01:50:32,549 --> 01:50:34,468 Влез да пием по едно кафе. 1467 01:50:35,552 --> 01:50:37,221 На снега ли ще стоиш? 1468 01:50:39,431 --> 01:50:40,557 Не хапя. 1469 01:50:42,601 --> 01:50:43,936 Искаш ли сметана? 1470 01:50:45,062 --> 01:50:46,188 Не, благодаря. 1471 01:50:46,355 --> 01:50:47,689 Аз също не обичам. 1472 01:50:51,276 --> 01:50:53,153 Не знам защо се занимава с теб. 1473 01:50:54,863 --> 01:50:56,490 Ти си жалък. 1474 01:50:56,990 --> 01:50:58,534 Обикновен измамник. 1475 01:50:59,243 --> 01:51:00,577 Но ще ти кажа едно... 1476 01:51:01,537 --> 01:51:02,913 Обичам този човек. 1477 01:51:04,039 --> 01:51:05,415 Дължа му много. 1478 01:51:06,083 --> 01:51:07,668 Ако имаш акъл, 1479 01:51:08,669 --> 01:51:10,087 би трябвало да се боиш. 1480 01:51:16,385 --> 01:51:17,761 Казва, че вие... 1481 01:51:19,054 --> 01:51:20,347 сте я излъгали. 1482 01:51:21,682 --> 01:51:24,393 Дали сте друго име и сте оставили тялото й. 1483 01:51:26,186 --> 01:51:29,565 Не нарушавайте кръга. - Искам да я видя и да говоря с нея. 1484 01:51:29,731 --> 01:51:30,899 Проявете търпение. 1485 01:51:31,275 --> 01:51:33,151 Дадох ви цяло състояние! 1486 01:51:38,156 --> 01:51:39,908 Време е да ми дадете 1487 01:51:41,118 --> 01:51:42,578 нещо повече от вина. 1488 01:51:42,744 --> 01:51:47,541 Дотегна ми да слушам проклетия речитатив какво съм сторил. 1489 01:51:47,708 --> 01:51:49,668 Знам какво, по дяволите... 1490 01:51:53,380 --> 01:51:54,673 съм сторил. 1491 01:52:02,014 --> 01:52:05,392 Знам и какво ще сторя, ако това се проточи още. 1492 01:52:05,559 --> 01:52:07,060 Какво значи това? - Хайде. 1493 01:52:07,227 --> 01:52:08,896 Ще трябва да разберете сам. 1494 01:52:14,902 --> 01:52:16,486 Стой тук и се упражнявай. 1495 01:52:16,653 --> 01:52:19,031 Ще поискаш ли още време? - Не. 1496 01:52:19,198 --> 01:52:22,534 Не съм сигурна, Стан. - Аз съм. Нямаме време. 1497 01:52:22,701 --> 01:52:25,370 Сложи роклята и перуката. Това е позата. 1498 01:52:25,537 --> 01:52:28,040 Ръцете отстрани с отворени длани. 1499 01:52:28,207 --> 01:52:29,625 Разбра ли? 1500 01:52:29,791 --> 01:52:31,293 Къде отиваш? 1501 01:52:31,877 --> 01:52:33,420 Трябва да подготвя всичко. 1502 01:52:33,921 --> 01:52:34,922 Обичам те. 1503 01:52:56,235 --> 01:52:57,319 Чарлз. 1504 01:52:58,320 --> 01:53:00,781 Мислех си 1505 01:53:00,948 --> 01:53:03,242 за казаното от г-н Карлайл 1506 01:53:03,408 --> 01:53:08,038 как отново ще се съберем с Джулиън. 1507 01:53:08,413 --> 01:53:09,706 Помниш ли? 1508 01:53:10,290 --> 01:53:11,834 Да, любов моя. 1509 01:53:32,437 --> 01:53:33,730 Джулиън. 1510 01:53:35,065 --> 01:53:36,316 Джулиън. 1511 01:53:42,739 --> 01:53:44,199 Моли? 1512 01:53:54,877 --> 01:53:55,878 Скъпи Стан. 1513 01:53:56,295 --> 01:53:57,337 Моли? 1514 01:53:57,504 --> 01:54:00,257 Когато четеш това, аз ще пътувам на изток. 1515 01:54:03,135 --> 01:54:05,095 Няма да направя каквото искаш. 1516 01:54:05,512 --> 01:54:06,722 Не мога. 1517 01:54:07,431 --> 01:54:10,851 Обичах те, както можех и колкото можех, 1518 01:54:11,351 --> 01:54:13,896 и вече знам, че никога няма да е достатъчно. 1519 01:54:18,483 --> 01:54:20,611 Каквото и да ти липсва, 1520 01:54:21,069 --> 01:54:22,487 със сигурност не съм аз. 1521 01:54:24,198 --> 01:54:25,574 Трудно е да го приема, 1522 01:54:26,366 --> 01:54:29,328 но колкото и да боли истината, аз се нуждая от нея. 1523 01:54:30,787 --> 01:54:32,873 Някой ден може да е нужна и на теб. 1524 01:54:34,875 --> 01:54:36,126 Моли. 1525 01:54:36,502 --> 01:54:37,419 Проклятие. 1526 01:54:57,356 --> 01:54:58,649 Моли. 1527 01:54:59,191 --> 01:55:02,152 Аз съм. Мислех, че си заминала. - Остави ме. 1528 01:55:02,319 --> 01:55:03,904 Почакай... - Остави ме. 1529 01:55:04,988 --> 01:55:06,114 Моли. 1530 01:55:06,990 --> 01:55:08,283 Къде отиваш? - Не искам да говоря с теб. 1531 01:55:08,450 --> 01:55:10,244 Прочетох писмото и разбирам. 1532 01:55:10,410 --> 01:55:11,703 Нека само поговорим. 1533 01:55:11,870 --> 01:55:13,163 Прочел си го? Добре. - Слушай. 1534 01:55:13,330 --> 01:55:15,832 Вониш на алкохол. Остави ме. 1535 01:55:17,918 --> 01:55:20,671 Не може да си тръгнеш, затънали сме дълбоко. 1536 01:55:21,171 --> 01:55:23,423 Моли. - Вече няма "ние". 1537 01:55:23,590 --> 01:55:24,675 Отдавна няма. 1538 01:55:24,842 --> 01:55:28,595 Не знам с кого спиш, но определено не и с мен! 1539 01:55:28,762 --> 01:55:31,515 Сигурно с кучката с каменно лице, която те впечатли. 1540 01:55:31,682 --> 01:55:34,977 Мислиш, че е на нивото ти, но не е, нито пък ти. 1541 01:55:35,143 --> 01:55:36,186 Моли. 1542 01:55:37,855 --> 01:55:41,316 От нея исках вътрешна информация, защото ти не искаше шоу с духове. 1543 01:55:41,483 --> 01:55:42,860 Затова се измъквах! - Какво става? 1544 01:55:43,026 --> 01:55:44,778 Гледай си работата! 1545 01:55:48,866 --> 01:55:50,784 Това е за последно, обещавам. 1546 01:55:50,951 --> 01:55:52,661 После всеки ден ще е Коледа. 1547 01:55:52,828 --> 01:55:55,080 Да, целият свят и всичко в него. 1548 01:55:59,168 --> 01:56:00,961 Страх ме е, Стан. 1549 01:56:01,128 --> 01:56:03,547 Мен също, Моли. Боя се всеки божи ден. 1550 01:56:05,799 --> 01:56:08,468 Понякога чак се задъхвам от страх. 1551 01:56:08,635 --> 01:56:10,554 Но се боря с него, Моли. 1552 01:56:10,721 --> 01:56:12,431 Само така оцелях. 1553 01:56:16,351 --> 01:56:20,856 Понякога не виждаш границата, докато не я преминеш. Вече знам, че я преминах. 1554 01:56:27,112 --> 01:56:30,574 Всеки в живота ми ме е напуснал. Не го прави и ти, моля те. 1555 01:56:36,496 --> 01:56:37,831 Моля те. 1556 01:57:09,071 --> 01:57:10,822 Може ли да видя часовника ти? 1557 01:57:18,455 --> 01:57:21,917 Щом се отърва от Андерсън, ще заведа Езра при пейката. 1558 01:57:22,084 --> 01:57:24,711 Влез през онази порта точно в 20 ч., Моли. 1559 01:57:25,963 --> 01:57:27,381 Не по-рано или по-късно. 1560 01:57:27,548 --> 01:57:29,758 Влизаш през портата и правиш 20 крачки. 1561 01:57:30,133 --> 01:57:31,218 Нали? 1562 01:57:32,219 --> 01:57:34,304 Щом те види, ще го накарам да коленичи 1563 01:57:34,471 --> 01:57:36,723 и да се моли. 1564 01:57:36,890 --> 01:57:38,642 Затвори ли очи, 1565 01:57:40,185 --> 01:57:42,104 ти изчезваш и готово. 1566 01:57:43,647 --> 01:57:45,065 Просто е. 1567 01:57:45,232 --> 01:57:46,400 Разбирам. 1568 01:57:46,567 --> 01:57:47,818 Хубаво. 1569 01:57:49,027 --> 01:57:51,196 Помниш ли стария ми номер, 1570 01:57:51,363 --> 01:57:54,199 при който през тялото ми протичаше електричество? 1571 01:57:54,575 --> 01:57:56,201 Знаеш ли как издържах? 1572 01:57:57,828 --> 01:58:00,664 В началото мускулите ми оставаха сковани с дни. 1573 01:58:00,831 --> 01:58:02,082 Болеше ужасно. 1574 01:58:03,792 --> 01:58:07,504 Но аз си казвах, че няма да обръщам внимание. 1575 01:58:07,671 --> 01:58:09,464 Че ще съм безчувствена. 1576 01:58:11,508 --> 01:58:15,804 Но винаги ми е било пределно ясно кога не мога да издържа още. 1577 01:58:15,971 --> 01:58:17,973 Кога не мога повече. 1578 01:58:21,351 --> 01:58:23,353 Не мога повече. 1579 01:58:28,525 --> 01:58:31,278 Ще бъда там в 20 ч. и ще направя каквото искаш. 1580 01:59:10,984 --> 01:59:16,406 Поради естеството на онова, което ще правим тази вечер, 1581 01:59:16,573 --> 01:59:18,784 желателно е да останем сами. 1582 01:59:22,162 --> 01:59:23,163 Би ли ни оставил? 1583 01:59:23,330 --> 01:59:26,458 Сигурен ли сте, сър? - Да, всичко е наред. 1584 01:59:33,006 --> 01:59:34,299 Трябва да имате вяра. 1585 01:59:34,466 --> 01:59:36,301 Да повървим. 1586 01:59:51,775 --> 01:59:53,902 След като премиерът Чърчил оповести, 1587 01:59:54,069 --> 01:59:57,614 че Британия ще обяви война на Япония почти незабавно 1588 01:59:57,781 --> 02:00:00,617 след избухване на война между Япония и САЩ, 1589 02:00:00,784 --> 02:00:02,536 скоро се очаква изявление. 1590 02:00:06,707 --> 02:00:08,709 Не ви виня 1591 02:00:08,917 --> 02:00:10,919 и искам да го знаете. 1592 02:00:11,086 --> 02:00:13,797 Но мисля, че трябва да се върнем вътре. 1593 02:00:13,964 --> 02:00:17,551 Поискахте да пречистя душата си от грехове. 1594 02:00:17,718 --> 02:00:18,719 Да. 1595 02:00:18,886 --> 02:00:20,012 Не го направих. 1596 02:00:22,431 --> 02:00:24,641 Ще го направите сега. Ще се пречистите 1597 02:00:24,850 --> 02:00:26,059 и ще й поискате прошка. 1598 02:00:26,226 --> 02:00:28,312 Вършил съм неща, които не съм признавал пред никого. 1599 02:00:28,478 --> 02:00:30,272 Сега ще й го кажете. - Не мога. 1600 02:00:30,439 --> 02:00:32,024 Затворете очи. - Не мога. 1601 02:00:32,191 --> 02:00:34,735 Не мърдайте. - Не ме карайте, моля ви. 1602 02:00:34,902 --> 02:00:36,153 Кажете й го. 1603 02:00:39,406 --> 02:00:40,574 Дори. 1604 02:00:44,620 --> 02:00:45,621 Дори... 1605 02:00:46,914 --> 02:00:48,248 Точно така. 1606 02:01:00,219 --> 02:01:02,179 През годините... 1607 02:01:04,431 --> 02:01:07,059 нараних много млади жени. 1608 02:01:08,685 --> 02:01:10,646 Не знам защо. 1609 02:01:11,188 --> 02:01:16,026 Може би търсех теб в тях 1610 02:01:16,318 --> 02:01:19,321 или се опитвах да се освободя от този гняв. 1611 02:01:20,864 --> 02:01:22,324 Не знам. 1612 02:01:23,408 --> 02:01:24,618 Какво сте направили? 1613 02:01:25,536 --> 02:01:26,912 Не знам. 1614 02:01:28,580 --> 02:01:29,748 Наранявах ги. 1615 02:01:33,043 --> 02:01:34,336 Наранявах ги. 1616 02:01:39,258 --> 02:01:40,259 Дори. 1617 02:01:53,021 --> 02:01:55,023 Боже мой, тя е там. 1618 02:01:56,984 --> 02:01:58,277 Там е. 1619 02:02:02,656 --> 02:02:05,784 Предаваме от студио WWKB в Бъфало. 1620 02:02:05,951 --> 02:02:09,288 Прекъсваме програмата с извънредни новини. 1621 02:02:09,454 --> 02:02:12,207 Съдия Чарлз Кимбъл и съпругата му Фелиша Кимбъл 1622 02:02:12,374 --> 02:02:14,293 са починали от огнестрелни рани. 1623 02:02:14,459 --> 02:02:17,588 Градът е смаян от това убийство със самоубийство. 1624 02:02:17,754 --> 02:02:19,631 Това беше. Не приближавайте. 1625 02:02:19,798 --> 02:02:22,426 Да коленичим и да затворим очи в молитва... 1626 02:02:22,926 --> 02:02:23,886 Пуснете ме. Дори. 1627 02:02:24,052 --> 02:02:25,220 Не, Езра! 1628 02:02:25,387 --> 02:02:27,514 Дори. О, Дори... 1629 02:02:27,681 --> 02:02:29,266 Стан, не мога. 1630 02:02:30,100 --> 02:02:32,477 Не мога! - Не, Дори! 1631 02:02:33,103 --> 02:02:34,021 Пуснете ме! 1632 02:02:38,150 --> 02:02:39,151 Дори. 1633 02:02:45,532 --> 02:02:46,783 Съжалявам. 1634 02:02:49,161 --> 02:02:50,162 Какво? 1635 02:02:52,206 --> 02:02:53,707 Коя сте вие? - Достатъчно. 1636 02:02:54,166 --> 02:02:55,959 Пуснете й ръката. 1637 02:02:57,794 --> 02:02:59,171 Коя е... 1638 02:03:02,382 --> 02:03:03,592 Пуснете й ръката. 1639 02:03:03,759 --> 02:03:05,219 Проклет негодник. 1640 02:03:05,385 --> 02:03:07,513 Негодник такъв. 1641 02:03:08,597 --> 02:03:11,308 Ще те унищожа. 1642 02:03:12,059 --> 02:03:13,185 Теб и тази кучка! 1643 02:03:14,144 --> 02:03:15,229 Андерсън! 1644 02:03:15,395 --> 02:03:17,523 Андерсън! 1645 02:03:21,276 --> 02:03:22,277 Стан. 1646 02:03:23,195 --> 02:03:24,196 Стан! 1647 02:03:26,490 --> 02:03:27,616 Стан! 1648 02:03:29,284 --> 02:03:30,452 Стан! 1649 02:03:34,665 --> 02:03:36,708 Божичко. 1650 02:03:41,922 --> 02:03:43,090 Отивай в колата. 1651 02:03:43,507 --> 02:03:44,508 Върви! 1652 02:04:06,905 --> 02:04:07,865 Сър. 1653 02:04:09,408 --> 02:04:10,450 Премести се! 1654 02:04:12,452 --> 02:04:13,412 Какво правиш? 1655 02:04:21,420 --> 02:04:23,088 Божичко! Какво направи? 1656 02:04:23,255 --> 02:04:25,215 Защо го направи? Стан! 1657 02:04:25,382 --> 02:04:27,301 Стан! 1658 02:04:47,905 --> 02:04:49,281 Моли, излез от колата. 1659 02:05:02,669 --> 02:05:05,631 Ще решат, че е била открадната. 1660 02:05:05,797 --> 02:05:07,257 Не мога да се върна в хотела. 1661 02:05:09,885 --> 02:05:11,553 Млъкни. 1662 02:05:14,348 --> 02:05:15,891 Млъкни. 1663 02:05:16,058 --> 02:05:17,684 Те искаха да ни убият. 1664 02:05:21,355 --> 02:05:22,481 Моли. 1665 02:05:29,154 --> 02:05:30,405 Моли! 1666 02:05:36,995 --> 02:05:38,330 Не ми трябваш! 1667 02:05:39,373 --> 02:05:41,041 Не си ми нужна, Моли! 1668 02:05:47,089 --> 02:05:48,924 Някой видя ли те да идваш? - Не. 1669 02:05:58,100 --> 02:05:59,977 Не си дошъл с такси, нали? 1670 02:06:00,477 --> 02:06:02,771 Шофьорите помнят лица. Дойдох пеша. 1671 02:06:04,022 --> 02:06:07,693 Проклетата фуста провали всичко. Почти бях успял. 1672 02:06:13,407 --> 02:06:15,117 Всичко е тук. 1673 02:06:16,994 --> 02:06:18,036 Вземи ги. 1674 02:06:22,082 --> 02:06:23,834 Имаш ли няколко часа? 1675 02:06:24,835 --> 02:06:26,170 Не изпадай в паника. 1676 02:06:28,130 --> 02:06:29,548 Не. 1677 02:06:29,715 --> 02:06:31,508 По-добре да тръгвам. 1678 02:06:35,554 --> 02:06:36,805 Добре. 1679 02:06:56,491 --> 02:06:58,535 Наистина те обичам, Стан. 1680 02:07:15,928 --> 02:07:17,888 Какво каза? 1681 02:07:26,522 --> 02:07:28,190 Престарах ли се? 1682 02:07:41,370 --> 02:07:45,749 Пациент Стантън Карлайл. Финален терапевтичен сеанс. 1683 02:07:45,916 --> 02:07:47,334 Какво правиш? 1684 02:07:56,343 --> 02:07:57,928 Еднодоларови банкноти. 1685 02:08:01,390 --> 02:08:02,474 Къде са парите? 1686 02:08:02,641 --> 02:08:04,601 За какво говорите, г-н Карлайл? 1687 02:08:04,768 --> 02:08:06,436 Парите! Ти си ги взела! 1688 02:08:06,603 --> 02:08:10,107 Проумейте го. Тези заблуди стават част от състоянието ви. 1689 02:08:10,274 --> 02:08:12,234 Проклета ненормална кучка. 1690 02:08:12,401 --> 02:08:14,236 Ще разкажа какво направихме. 1691 02:08:15,028 --> 02:08:16,864 Какво сме направили? Кажете. 1692 02:08:17,030 --> 02:08:18,657 Направихме го заедно. 1693 02:08:19,533 --> 02:08:20,868 Простете, г-н Карлайл, 1694 02:08:21,034 --> 02:08:23,829 виждали ли сме се някога извън този кабинет? 1695 02:08:24,663 --> 02:08:26,290 Стига. Какво правиш? 1696 02:08:26,456 --> 02:08:29,793 Дойдохте без уговорка. Моята секретарка ви пусна. 1697 02:08:29,960 --> 02:08:31,545 Направих всичко възможно, 1698 02:08:31,712 --> 02:08:34,089 но изглежда, че правите пренасочване. 1699 02:08:34,256 --> 02:08:36,925 Възприемате ме като любовница и майка. 1700 02:08:37,092 --> 02:08:39,928 Опитах да предотвратя по-сериозно разстройство. 1701 02:08:40,929 --> 02:08:43,015 Изглежда, не съм успяла. 1702 02:08:44,099 --> 02:08:47,186 Символиката е очевидна, г-н Карлайл. 1703 02:08:48,228 --> 02:08:51,690 Имате особена връзка с по-възрастни мъже. 1704 02:08:51,857 --> 02:08:53,483 Езра Гриндъл например. 1705 02:08:54,318 --> 02:08:57,529 Също и мъжът от панаира, когото твърдите, че сте убили. 1706 02:08:58,739 --> 02:08:59,865 Защо? 1707 02:09:02,492 --> 02:09:04,620 Защо го правиш? 1708 02:09:06,455 --> 02:09:08,290 Ти не се интересуваш от парите. 1709 02:09:18,425 --> 02:09:20,511 Ти си такова разочарование. 1710 02:09:22,304 --> 02:09:25,015 Прав си. Парите са без значение за мен. 1711 02:09:25,849 --> 02:09:28,268 Но за теб те са всичко, нали? 1712 02:09:29,436 --> 02:09:32,439 Ти си едно нищожно човече. 1713 02:09:33,357 --> 02:09:35,526 Ти не заблуждаваш хората, Стан. 1714 02:09:35,692 --> 02:09:37,653 Те се заблуждават сами. 1715 02:09:39,279 --> 02:09:41,949 Мислиш си, че стоиш над обикновените хора? 1716 02:09:43,116 --> 02:09:46,453 Ти не си нищо повече от един селяк с прави зъби. 1717 02:09:48,330 --> 02:09:50,415 Мислиш, че можеш да ме измамиш? 1718 02:09:52,167 --> 02:09:54,545 Толкова си сляп. 1719 02:09:55,838 --> 02:09:57,631 Ти не разчиташ знаци. 1720 02:09:59,466 --> 02:10:01,468 Нали забеляза, че чантата ми тежи? 1721 02:10:08,058 --> 02:10:10,936 Достатъчно могъща ли съм за теб, Стан? 1722 02:10:25,242 --> 02:10:27,911 Охрана. Трябва ми помощ. 1723 02:10:28,078 --> 02:10:29,079 Тук има един мъж. 1724 02:10:29,246 --> 02:10:30,247 Мой пациент е. 1725 02:10:30,414 --> 02:10:31,748 Елате веднага! 1726 02:10:46,096 --> 02:10:47,472 Хайде, Стан. 1727 02:10:47,639 --> 02:10:49,766 Мислиш, че можеш да ми спреш дъха? 1728 02:11:10,537 --> 02:11:11,872 Добре ли сте, докторе? 1729 02:11:14,124 --> 02:11:15,584 Ще оцелея. 1730 02:12:29,241 --> 02:12:30,784 Трябва да потеглям. 1731 02:12:39,793 --> 02:12:41,461 Добре. Затваряй! 1732 02:13:21,084 --> 02:13:25,923 Винаги съм те ненавиждал. 1733 02:15:32,758 --> 02:15:35,636 ЗИНА 1734 02:15:45,395 --> 02:15:47,147 Стига си пил на аванта. 1735 02:15:48,565 --> 02:15:52,319 Или си плащай пиячката, 1736 02:15:52,486 --> 02:15:53,946 или изчезвай. 1737 02:16:39,449 --> 02:16:43,870 СВЕТОВНОИЗВЕСТНИЯТ ПАНАИР АМБЪРСЪН 1738 02:17:19,031 --> 02:17:20,031 Да? 1739 02:17:20,531 --> 02:17:22,117 Давай накратко, зает съм. 1740 02:17:25,704 --> 02:17:27,080 Харесва ли ти? 1741 02:17:28,248 --> 02:17:30,709 Купих го от един затворил панаир. 1742 02:17:30,876 --> 02:17:32,503 И радиото е оттам. 1743 02:17:36,215 --> 02:17:39,175 Убил е майка си при раждането. 1744 02:17:39,843 --> 02:17:41,011 Енох. 1745 02:17:41,178 --> 02:17:43,972 Виж ти, това е добро. 1746 02:17:44,639 --> 02:17:45,641 Енох. 1747 02:17:49,561 --> 02:17:51,103 Какво ти трябва? 1748 02:17:55,359 --> 02:17:57,318 Искам да се извиня за вида си. 1749 02:17:57,486 --> 02:18:00,781 Напоследък имам затруднения. 1750 02:18:00,948 --> 02:18:02,782 Но имам номер, 1751 02:18:03,407 --> 02:18:06,327 който ще е ценен за вас. 1752 02:18:06,495 --> 02:18:08,120 Работил си на панаир? 1753 02:18:08,288 --> 02:18:11,208 Две години бях прочут менталист. 1754 02:18:11,959 --> 02:18:13,459 Две представления дневно. 1755 02:18:13,794 --> 02:18:15,003 Всичко се продаваше. 1756 02:18:15,170 --> 02:18:17,297 Ментализъм. - Да, сър. 1757 02:18:17,630 --> 02:18:21,134 Съжалявам, братле. Пробвай на някой друг панаир. 1758 02:18:21,300 --> 02:18:23,262 Позволете да ви демонстрирам. 1759 02:18:23,428 --> 02:18:27,474 За бога! Вониш, сякаш си се напикал. 1760 02:18:27,641 --> 02:18:29,977 Не наемам пияници. Махай се. 1761 02:18:31,477 --> 02:18:32,813 Хайде, изчезвай. 1762 02:18:38,902 --> 02:18:41,237 Добре де, чакай. Знаеш ли какво? 1763 02:18:44,992 --> 02:18:48,829 Дай да ударим по едно като колеги. Ела, седни. 1764 02:18:59,755 --> 02:19:01,884 Не харесвам ментализма. 1765 02:19:02,425 --> 02:19:03,760 Твърде старомоден е. 1766 02:19:04,594 --> 02:19:07,097 В днешно време се търси новото. 1767 02:19:07,806 --> 02:19:09,224 Сензационното. 1768 02:19:15,230 --> 02:19:17,316 Току-що ми хрумна нещо. 1769 02:19:18,441 --> 02:19:21,986 Май имам нещо, в което би могъл да се пробваш. 1770 02:19:22,737 --> 02:19:26,450 Не е кой знае какво, но все пак е работа. 1771 02:19:27,492 --> 02:19:29,494 Ще имаш за кафе и пасти, 1772 02:19:29,661 --> 02:19:32,831 суха постеля и по някоя глътка от време на време. 1773 02:19:33,373 --> 02:19:36,376 Какво ще кажеш? - Да, сър. 1774 02:19:37,460 --> 02:19:39,838 Не е нещо голямо, но е работа. 1775 02:19:44,343 --> 02:19:46,344 Разбира се, това е само временно. 1776 02:19:48,555 --> 02:19:51,099 Докато си намерим истински урод. 1777 02:19:54,061 --> 02:19:55,646 Знаеш ли какво е това? 1778 02:20:00,275 --> 02:20:01,902 Какво ще кажеш? 1779 02:20:02,736 --> 02:20:04,404 Ще се справиш ли? 1780 02:20:10,827 --> 02:20:12,037 Господине... 1781 02:20:25,968 --> 02:20:28,095 За това съм роден. 1782 02:20:58,667 --> 02:21:04,131 УЛИЦАТА НА КОШМАРИТЕ 1783 02:30:01,919 --> 02:30:03,921 ПРЕВОД МИЛЕНА БОРИНОВА