1 00:00:12,218 --> 00:00:17,516 Çeviri: aytug2001 2 00:00:18,567 --> 00:00:25,312 Doğa ana yağmalandı, can damarları parçalandı. 3 00:00:25,833 --> 00:00:29,575 Kötü Ruhu uyandıran bir zulüm. 4 00:00:30,018 --> 00:00:36,444 Yolunu kaybedenleri, zayıfları ve yoksunları arayan bir ruh. 5 00:00:36,830 --> 00:00:41,453 Dua edin ki sizi arzulamasın. 6 00:02:06,928 --> 00:02:08,626 Baba, bir şeyler duydum. 7 00:02:08,665 --> 00:02:11,179 - Hadi ya, ne duydun? - Bir ses. 8 00:02:11,713 --> 00:02:14,717 İş yapıyorduk, odur. 9 00:02:14,927 --> 00:02:16,721 Neden seninle içeri gelemiyorum? 10 00:02:16,749 --> 00:02:19,178 Çünkü öyle istiyorum, orası çocuklara göre yer değil. 11 00:02:19,398 --> 00:02:22,203 İşimiz bitti sayılır, bu arabadan bir yere ayrılma. 12 00:02:22,607 --> 00:02:25,943 Ya da onu kullanıp gitme. Duydun mu beni? 13 00:02:29,250 --> 00:02:31,065 Bunu torpidoya koy. 14 00:02:32,319 --> 00:02:34,022 Hemen döneceğim. 15 00:02:34,547 --> 00:02:36,067 Seni seviyorum. 16 00:02:36,254 --> 00:02:38,849 İşimi bitireyim, küçük kardeşin Lucas'ı alırız. 17 00:04:02,306 --> 00:04:04,110 Pekala, hadi buradan gidelim. 18 00:04:16,079 --> 00:04:18,967 Bir parti daha yapabiliriz, vakit var. 19 00:04:29,440 --> 00:04:31,093 O da neydi? 20 00:04:32,030 --> 00:04:33,227 Dinle. 21 00:04:39,372 --> 00:04:42,094 Burayı birkaç hafta içinde tekrar açacaklarını söylemiştin. 22 00:04:44,864 --> 00:04:46,818 Bu ne böyle Frank? 23 00:04:49,979 --> 00:04:52,102 Bir hayvan olmalı. 24 00:04:58,108 --> 00:04:59,655 Lanet olsun. 25 00:05:01,336 --> 00:05:03,427 Nereye gidiyorsun, Frank? 26 00:05:16,363 --> 00:05:17,673 Neler oluyor? 27 00:05:58,055 --> 00:06:00,327 Kaç Frank, kaç! 28 00:07:07,094 --> 00:07:08,852 Baba? 29 00:07:10,782 --> 00:07:12,649 Baba? 30 00:07:48,378 --> 00:07:50,089 Şimdi çıkıyorum. 31 00:07:53,690 --> 00:07:56,729 Üç hafta sonra 32 00:08:07,873 --> 00:08:10,498 Tabii ki bundan çok daha fazlası o. 33 00:08:10,700 --> 00:08:13,591 Biri ona açıklamada yardımcı olmak ister mi? 34 00:08:15,769 --> 00:08:18,000 Yani hikaye anlatıcılığı insanların dünyalarını... 35 00:08:18,024 --> 00:08:21,928 ...ve kültürlerini açıklamalarının bir yoludur. 36 00:08:21,987 --> 00:08:26,351 Geleneklerini ve inançlarını bir nesilden diğerine aktarma yolu. 37 00:08:26,537 --> 00:08:29,670 Amerika'da, özellikle burada yani Oregon'da... 38 00:08:29,888 --> 00:08:33,336 ...hikaye anlatıcılığı yerli halkımızla başlamıştı. 39 00:08:33,381 --> 00:08:37,357 Kültürlerini ve kimliklerini içinde bulundukları... 40 00:08:37,381 --> 00:08:40,117 ...toplumdaki genç nesile öğreten yerli Amerikalılar. 41 00:08:40,488 --> 00:08:45,330 Biri bana bir fabl ya da bir efsane örneği verebilir mi? 42 00:08:45,689 --> 00:08:47,939 Hatta bir peri masalı da olur. 43 00:08:49,115 --> 00:08:51,560 Brody, bir denesene. 44 00:08:54,671 --> 00:08:57,491 Eve, paylaşmak istediğin bir hikaye var mı? 45 00:08:59,785 --> 00:09:01,097 Lucas? 46 00:09:01,243 --> 00:09:05,935 Bana bir fabl ya da efsane örneği ver. 47 00:09:06,360 --> 00:09:07,664 Hadi. 48 00:09:10,052 --> 00:09:11,912 Kimse yok mu? 49 00:09:12,311 --> 00:09:14,186 Pekala, söyle bakalım Jasmine. 50 00:09:14,377 --> 00:09:16,932 Goldilocks. Goldilocks bir peri masalıdır. 51 00:09:17,113 --> 00:09:19,972 Çok güzel. Goldilocks'ın hikayesi nedir? 52 00:09:20,715 --> 00:09:22,674 Ayı ailesi uzaktayken... 53 00:09:22,753 --> 00:09:26,085 ...Goldilocks evlerine girer ve yulaf lapalarını yer. 54 00:09:26,474 --> 00:09:28,756 Sonra ayılar eve dönmüş ve onu yakalar. 55 00:09:29,303 --> 00:09:30,779 Evet, çok güzel. 56 00:09:30,804 --> 00:09:33,758 Peki bu hikayede edinilecek bir ders ya da kıssadan hisse var mı? 57 00:09:33,828 --> 00:09:36,764 Evet. İzin almadan ayıların yemeğini yemeyin. 58 00:09:36,789 --> 00:09:39,729 Doğru. Sizin olmayan bir şeyi almayın. 59 00:09:40,692 --> 00:09:43,182 Döndüğünüzde herkes bir peri masalı veya efsane hakkında... 60 00:09:43,206 --> 00:09:46,873 ...tartışmaya veya kompozisyon yazmaya hazır olsun. 61 00:10:14,777 --> 00:10:16,206 Gidelim. 62 00:12:09,105 --> 00:12:11,198 Buyur Tim, seni görmek güzeldi. 63 00:12:18,966 --> 00:12:21,013 Üç dolar tutuyor. 64 00:12:24,474 --> 00:12:25,904 Hepsi bu mu? 65 00:12:33,113 --> 00:12:35,277 Toplam 4.50 dolar oluyor. 66 00:12:36,923 --> 00:12:40,724 67 00:12:40,786 --> 00:12:44,646 Bugün bir EPA sözcüsü, dağ zirvesi madenciliği denen tekniğe... 68 00:12:44,670 --> 00:12:49,474 ...destek vererek kömür endüstrisini canlandıracak kapsamlı bir plan duyurdu. 69 00:12:49,650 --> 00:12:52,603 70 00:14:04,183 --> 00:14:06,105 Selam, kardeş. 71 00:14:07,213 --> 00:14:08,862 Okul nasıl? 72 00:14:11,889 --> 00:14:13,585 Aynı gibi. 73 00:14:15,257 --> 00:14:18,264 Biraz süre ver, ısınırsın. 74 00:14:19,021 --> 00:14:22,146 Olayın ısınmakla ilgili olduğunu sanmıyorum. 75 00:14:25,001 --> 00:14:28,705 Umduğum gibi değil sadece. 76 00:14:35,902 --> 00:14:38,472 Onu buradan kaldırmamı ister misin? 77 00:14:43,526 --> 00:14:45,776 Pekala, ben az uyumaya çalışacağım. 78 00:14:45,886 --> 00:14:47,838 - İyi geceler. - Sana da. 79 00:16:40,960 --> 00:16:43,761 80 00:16:55,426 --> 00:16:57,443 Telefonun yanındaki sepette. 81 00:17:04,266 --> 00:17:06,203 Benim eşyalarımın yerini değiştirmesen? 82 00:17:06,277 --> 00:17:09,876 Nerede olduklarını bileyim diye bulunduğu yerdeler. 83 00:17:11,272 --> 00:17:13,436 Üzgünüm, tamam. 84 00:17:18,304 --> 00:17:20,734 Sadece bize biraz daha yer açmak istiyordum. 85 00:17:21,162 --> 00:17:23,420 En kısa sürede evden çıkacağım, biliyorsun. 86 00:17:23,585 --> 00:17:26,371 Jules, evden çıkmanla ilgili bir şey demedim ben. 87 00:17:32,166 --> 00:17:35,221 Kusura bakma, birilerini evden çıkarmaya gideceğim de. 88 00:17:35,766 --> 00:17:38,422 Çocuklu başka bir aile. 89 00:17:38,781 --> 00:17:41,125 Onlara bir 10-15 dakika vereceğim. 90 00:17:41,581 --> 00:17:45,844 Taşıyabildiklerini alıp arabaları varsa arabaya atsınlar, sonra da... 91 00:17:47,666 --> 00:17:50,478 Keşke terfi istemeseydin, Paul. Zorunda değildin. 92 00:17:50,664 --> 00:17:55,021 O iş için kapıyı çalan pek kimse olmadı. 93 00:17:55,440 --> 00:17:57,980 Warren Stokes emekli olduktan sonra. 94 00:18:02,289 --> 00:18:04,734 Bu yeri zar zor tanıyorum artık. 95 00:18:06,579 --> 00:18:09,892 Yirmi yılda çok şey değişebilir. 96 00:18:13,303 --> 00:18:16,977 Benim cennetten bir köşem burası. 97 00:18:31,654 --> 00:18:32,764 Lucas. 98 00:18:33,652 --> 00:18:36,475 - Bize hikayeni okumak ister misin? - O okumayı bilmiyor, hocam. 99 00:18:36,500 --> 00:18:38,274 - Clint. - Hayır, okuyabiliyor. 100 00:18:39,886 --> 00:18:42,151 Bir hikaye yazdığını biliyorum. 101 00:18:42,486 --> 00:18:44,549 Bize birazını okur musun? 102 00:18:57,710 --> 00:19:00,741 Bir zamanlar, üç ayı varmış. 103 00:19:01,323 --> 00:19:04,440 Karanlık ve nemli bir mağarada yaşarlarmış. 104 00:19:04,916 --> 00:19:06,898 Küçük bir kasabanın yukarılarında. 105 00:19:07,373 --> 00:19:10,717 Koca ayı, küçük ayı ve bebek ayı. 106 00:19:13,082 --> 00:19:17,360 Koca ayı küçük ayılara bakarmış. 107 00:19:18,158 --> 00:19:20,392 Ama koca ayı hastalanmış. 108 00:19:22,244 --> 00:19:24,135 İşini kaybetmiş. 109 00:19:24,625 --> 00:19:27,219 Ve iç organları kararmış. 110 00:19:30,854 --> 00:19:34,182 Bir gün küçük ayı eve gelmiş. 111 00:19:34,491 --> 00:19:37,788 Ve koca ayı ile bebek ayı farklılarmış. 112 00:19:39,197 --> 00:19:41,885 Koca ayının hastalığı daha da kötüleşmişti. 113 00:19:42,218 --> 00:19:47,578 Koca ayı daha da kızgın ve saldırgan olmuştu. 114 00:19:49,283 --> 00:19:51,791 Çünkü yiyecekleri yokmuş. 115 00:19:52,146 --> 00:19:53,669 Etleri de öyle. 116 00:19:56,331 --> 00:20:00,236 Bu çok güzel bir hikaye, Lucas. 117 00:20:02,497 --> 00:20:04,848 Tek sahip oldukları birbirleriymiş. 118 00:20:21,631 --> 00:20:24,475 119 00:20:26,713 --> 00:20:29,487 Tanrım, o köpek boku mu? 120 00:20:29,538 --> 00:20:33,309 - Çok kötü kokuyor. - Tanrım! 121 00:20:34,112 --> 00:20:36,916 Kim koymuş olabilir ki? 122 00:20:38,384 --> 00:20:40,822 Seni adi piç, bunun komik olduğunu mu düşünüyorsun? 123 00:20:45,269 --> 00:20:47,839 Vur, vur, vur! 124 00:20:48,058 --> 00:20:49,824 Acıyor mu? 125 00:20:52,970 --> 00:20:54,126 Tamam. 126 00:20:56,039 --> 00:20:58,086 Üstünü giy. 127 00:21:03,217 --> 00:21:05,178 Hemen geleceğim. 128 00:23:15,661 --> 00:23:18,341 Ben de buraya girmek üzereydim, bana katılmak ister misin? 129 00:23:20,819 --> 00:23:22,647 Bu yüzden seni davet etmedim. 130 00:23:22,672 --> 00:23:25,338 Seni dondurma yemeğe davet etme sebebim... 131 00:23:25,763 --> 00:23:30,258 ...dondurmanın en sevdiğin sebze olup olmadığını öğrenmekti. 132 00:23:30,726 --> 00:23:32,508 Çünkü benim öyle. 133 00:23:33,271 --> 00:23:35,912 - Dondurma sebze değil ki. - Evet, sebze. 134 00:23:36,231 --> 00:23:37,661 O bir tatlı. 135 00:23:37,789 --> 00:23:42,768 Çoğu kişi için öyle olabilir ama benim için kesinlikle sebze. 136 00:23:45,518 --> 00:23:50,164 Peki dondurma bir sebzeyse, en sevdiğin meyve ne? 137 00:23:52,414 --> 00:23:53,984 Hadi. 138 00:23:55,083 --> 00:23:56,309 Çörek? 139 00:23:56,368 --> 00:23:59,329 Benimki de. Çikolatalı, anlaşılacağı üzere. 140 00:24:00,102 --> 00:24:02,594 Aynı zamanda meyve olarak çizburger de severim. 141 00:24:07,122 --> 00:24:09,966 Kardeşinden ne haber? O da dondurma seviyor mu? 142 00:24:11,354 --> 00:24:13,520 Kardeşim olduğunu nereden biliyorsunuz? 143 00:24:14,496 --> 00:24:16,644 Öğretmenler her şeyi bilir. 144 00:24:19,043 --> 00:24:20,473 Nerede o? 145 00:24:21,374 --> 00:24:24,288 - Evde. - Annenle mi? 146 00:24:25,625 --> 00:24:29,551 Her şeyi bilseniz, annemin ölmüş olduğunu da bilirdiniz. 147 00:24:31,374 --> 00:24:33,429 Bunu duyduğuma üzüldüm. 148 00:24:34,423 --> 00:24:36,657 Ama bu ortak noktamız. 149 00:24:36,946 --> 00:24:38,774 Benim annem de öldü. 150 00:24:40,438 --> 00:24:41,711 Gerçekten mi? 151 00:24:42,575 --> 00:24:44,177 Ben 12 yaşındayken. 152 00:24:45,032 --> 00:24:48,157 - Ben 12 yaşındayım. - Biliyorum. 153 00:24:49,818 --> 00:24:52,177 Kardeşinden bahsetsene. Adı ne? 154 00:24:55,399 --> 00:24:57,149 Aiden. 155 00:24:58,540 --> 00:25:00,321 Aiden kaç yaşında? 156 00:25:02,029 --> 00:25:03,333 Yedi. 157 00:25:03,455 --> 00:25:06,580 Hadi ya, o da bizim okulumuzda mı yani? 158 00:25:07,309 --> 00:25:09,200 Artık değil. 159 00:25:14,031 --> 00:25:16,031 O her zaman babamla. 160 00:25:17,972 --> 00:25:20,144 Baban ona evde mi ders veriyor? 161 00:25:20,712 --> 00:25:22,610 Baban ne iş yapıyor? 162 00:25:25,545 --> 00:25:27,006 Gitmem gerek. 163 00:25:31,334 --> 00:25:33,482 Bu sefer beni takip etmeyin. 164 00:28:30,504 --> 00:28:31,879 Merhaba? 165 00:29:16,205 --> 00:29:18,252 - Ne? - Tanrım! 166 00:29:19,807 --> 00:29:22,550 - Beni duydun sandım. - Hayır. 167 00:29:23,894 --> 00:29:25,738 Bu da ne böyle? 168 00:29:27,454 --> 00:29:30,681 California'da bunları mı öğretiyordun? 169 00:29:33,444 --> 00:29:35,922 Burada işe yarayacaklarını sanmam. 170 00:29:42,441 --> 00:29:43,605 Paul? 171 00:29:47,896 --> 00:29:51,932 Bana içerlenmekte sonuna kadar haklısın. 172 00:29:57,605 --> 00:29:59,831 Bunun için seni suçlamıyorum. 173 00:30:01,074 --> 00:30:03,863 O zamanlar anlayamamıştın, biliyorum. 174 00:30:04,088 --> 00:30:06,969 Ama bu evde daha fazla kalamazdım. 175 00:30:08,209 --> 00:30:12,335 Sadece seni terketmenin verdiği acıyla boğuşarak... 176 00:30:13,562 --> 00:30:15,937 ...hayatımın geçtiğini bilmeni isterim. 177 00:30:17,673 --> 00:30:22,216 Ve sorunlarımı çözmeye çalışarak. 178 00:30:23,225 --> 00:30:25,381 Bunlar da kolay olmadı. 179 00:30:26,790 --> 00:30:31,558 Ben de hayatımı geri dönersin diye dua ederek geçirdim. 180 00:32:20,357 --> 00:32:21,396 Al. 181 00:32:22,447 --> 00:32:24,416 Bunu senin için getirdim. 182 00:32:35,002 --> 00:32:38,018 O yedikten sonra geri geleceğim. Yorulmuş olur. 183 00:34:05,076 --> 00:34:07,189 Hayır, baba! 184 00:34:08,890 --> 00:34:11,140 Lütfen, canımı acıtıyorsun. 185 00:34:12,025 --> 00:34:14,532 Julia? Ne oldu? 186 00:34:15,909 --> 00:34:17,815 - Tanrım! - Üzgünüm. 187 00:34:18,332 --> 00:34:19,777 İyi misin? 188 00:34:21,178 --> 00:34:23,623 - Tanrım! - Kusura bakma. 189 00:34:24,114 --> 00:34:25,802 Ben sadece... 190 00:34:26,313 --> 00:34:30,559 Sadece havayı yumuşatmak için konuşalım istemiştim. 191 00:34:32,595 --> 00:34:35,712 - İyi olduğuna emin misin? - Evet, evet. 192 00:34:38,654 --> 00:34:40,814 Aslında hayır. 193 00:34:42,259 --> 00:34:44,087 Çok fazla şey var. 194 00:34:51,930 --> 00:34:55,399 - Frank Weaver'ı tanıyor musun? - Tabii ki de. 195 00:34:56,086 --> 00:35:02,112 Onu ben gördüm ve sayamayacağım kadar Narcan ile tekrar hayata döndürdüm. 196 00:35:02,505 --> 00:35:06,751 - Neden? - Oğlu benim öğrencim. 197 00:35:08,313 --> 00:35:11,540 O gördüğün onun çizimiydi. Çöpten aldım. 198 00:35:11,891 --> 00:35:18,708 Mantıklı, onu ne zaman görsem, Frank'i kolunda iğne ile ölü bulacağımı düşünüyorum. 199 00:35:18,733 --> 00:35:20,959 Peki o neden hapiste değil? 200 00:35:21,114 --> 00:35:24,419 Bilmiyorum, birçok defa denedim ama... 201 00:35:24,961 --> 00:35:28,645 ...o giderse çocuklara kim bakacak? 202 00:35:29,131 --> 00:35:32,338 Anneleri öldükten sonra çocuk esirgeme kurumu,... 203 00:35:32,362 --> 00:35:36,131 ...çocukların vasisi olmak için onun yeterince uygun olduğuna karar verdi. 204 00:35:36,156 --> 00:35:39,880 Buna ne diyebilirim ki? 205 00:35:40,149 --> 00:35:42,262 Orada bir şeyler oluyor. 206 00:35:42,287 --> 00:35:45,085 Bir kere evlerinde kimse yaşamıyor gibi görünüyor. 207 00:35:45,225 --> 00:35:47,022 Ve yaklaştığım zaman... 208 00:35:47,951 --> 00:35:49,951 Evine mi gittin? 209 00:35:49,976 --> 00:35:54,251 Normal olmayan bir şeyler duydum gibi geldi. 210 00:35:54,276 --> 00:35:56,846 Bunu yapamazsın, Frank'in evine gidemezsin. 211 00:35:56,871 --> 00:35:59,452 Bir şey duydum ve normal bir şey değildi. 212 00:36:01,534 --> 00:36:02,772 Anladın mı? Bunu yapamazsın. 213 00:36:02,797 --> 00:36:06,225 Bu sorunu çözmez. 214 00:36:16,743 --> 00:36:18,103 Lucas? 215 00:36:20,894 --> 00:36:24,454 Lucas? Acıktık. 216 00:37:57,460 --> 00:38:00,564 Hayvan Tuzakları ve Tuzak Kurma 217 00:38:03,507 --> 00:38:06,332 Tehlikeli Ruhlar 218 00:38:26,009 --> 00:38:28,462 - Bunu nereden aldın? - Sırasından. 219 00:38:33,407 --> 00:38:35,681 Tam klasik bir vaka bu, Ellen. 220 00:38:35,918 --> 00:38:38,464 - Duygusal, bedensel... - Bekle. 221 00:38:39,229 --> 00:38:43,308 İkimiz de kötü muamele teşhis etmede uzman değiliz ama seni anlıyorum. 222 00:38:43,844 --> 00:38:46,766 Bu çok rahatsız edici. 223 00:38:48,985 --> 00:38:52,380 Fakat Lucas gereken özen gösterilmeyen tek kişi değil. 224 00:38:52,405 --> 00:38:54,672 Ama o burada, güvenli alanında. 225 00:38:54,779 --> 00:38:56,412 Bu ne demek oluyor? 226 00:38:56,496 --> 00:38:58,832 Küçük kardeşi neden okulda değil? 227 00:38:59,003 --> 00:39:01,776 Evde eğitim gören birçok öğrencimiz oldu. 228 00:39:01,849 --> 00:39:04,737 Okula gönderilmeme sebepleri ebeveyleri için mal taşımalarıydı. 229 00:39:04,762 --> 00:39:09,242 Ya da kıyafetlerinde metamfetamin kokusu alıp ailelerinin adını belirlemeyelim diye. 230 00:39:10,621 --> 00:39:14,703 Pekala, fakat ne olursa olsun bu bir yardım çığlığı. 231 00:39:15,840 --> 00:39:18,941 Kötü muameleyi teşhis edebilen birinin görüşü bu. 232 00:39:29,619 --> 00:39:33,429 Şöyle yapalım, elime geçen ilk fırsatta babasına ulaşayım. 233 00:39:36,773 --> 00:39:38,328 İşte böyle. 234 00:39:42,646 --> 00:39:44,591 Sizin için ne yapabilirim? 235 00:39:49,356 --> 00:39:50,786 Üzgünüm. 236 00:39:58,845 --> 00:40:00,788 Bilmiyorum, Paul. 237 00:40:00,881 --> 00:40:05,410 Alt tarafı çok fena çiğnenmişti. Hayatımda böyle bir şey görmedim. 238 00:40:06,964 --> 00:40:08,628 Pekala. 239 00:40:08,948 --> 00:40:12,041 Gidip bakacağız. Teşekkürler Juan. 240 00:40:12,273 --> 00:40:14,085 Sağ olun, şerif. 241 00:40:20,394 --> 00:40:22,066 Neler oluyor? 242 00:40:22,177 --> 00:40:27,746 Bugün ormanda bir erkeğe ait parça bulduk. 243 00:40:28,448 --> 00:40:30,105 Erkeğe ait parça mı? 244 00:40:31,308 --> 00:40:32,957 Şu kim? 245 00:40:33,489 --> 00:40:35,958 Şerif Strokes'u hatırlamıyor musun? 246 00:40:36,078 --> 00:40:38,125 - Çocukluğumuzdan? - Evet. 247 00:40:39,440 --> 00:40:44,424 Dağda yürüyüş yaparken bir kokunun onu... 248 00:40:44,487 --> 00:40:49,476 ...yarı gömülmüş bir adama götürdüğünü söyledi. 249 00:40:50,398 --> 00:40:53,508 Sanırım diğer yarısı madende bulunmuş. 250 00:40:53,533 --> 00:40:55,478 Metamfetamin laboratuvarı yakınlarında. 251 00:40:55,739 --> 00:41:00,507 Muhtemelen bir ayı veya dağ aslanı falan yapmıştır. 252 00:41:00,532 --> 00:41:01,945 Tanrım. 253 00:41:02,304 --> 00:41:08,027 Ajanların anlattığından anladığım kadarıyla Tanrı ortalarda yokmuş. 254 00:41:09,539 --> 00:41:12,086 Pekala, gidip adli tabiple görüşeceğiz. 255 00:41:14,084 --> 00:41:15,780 Sonra görüşürüz. 256 00:41:17,659 --> 00:41:19,120 Hazır mısın? 257 00:41:46,500 --> 00:41:48,614 - Selam. - Selam. 258 00:41:49,086 --> 00:41:51,188 İyi misin? 259 00:41:53,821 --> 00:41:55,681 Tanrı gerçekten öldü mü? 260 00:41:56,600 --> 00:41:57,803 Anlamadım? 261 00:41:58,136 --> 00:42:00,715 Babam Tanrı'nın öldüğünü söyledi. 262 00:42:10,368 --> 00:42:12,774 Annemin bize söylediği şeyi hatırla. 263 00:42:13,245 --> 00:42:14,729 Sen ve ben. 264 00:42:15,904 --> 00:42:18,295 İkimiz de çok şanslı doğmuşuz. 265 00:42:23,948 --> 00:42:26,706 Al. Bunları sana getirdim. 266 00:43:10,055 --> 00:43:13,658 Ölüm sebebini belirlemek neredeyse imkansız. 267 00:43:14,286 --> 00:43:18,714 Bunu bir hayvan yapmış olsa gerek, değil mi? 268 00:43:19,046 --> 00:43:21,655 Hiç görmediğim bir hayvan. 269 00:43:22,204 --> 00:43:26,236 Beni daha çok rahatsız eden şey diş izleri. 270 00:43:26,624 --> 00:43:30,650 Kemik üzerinde insan diş izlerine benziyor. 271 00:43:34,048 --> 00:43:38,640 Sana ne diyeceğimi bilmiyorum, Paul. 272 00:43:39,615 --> 00:43:41,357 Üzgünüm. 273 00:47:18,041 --> 00:47:19,259 Kimse var mı? 274 00:47:27,949 --> 00:47:30,957 Bay Weaver, ben okuldan Ellen Booth. 275 00:48:51,989 --> 00:48:54,411 Bay Weaver. 276 00:49:46,566 --> 00:49:48,042 Kimse var mı? 277 00:50:08,771 --> 00:50:10,474 Aman Tanrım! 278 00:50:11,375 --> 00:50:13,930 Açlıktan ölüyor olmalısın. 279 00:50:14,063 --> 00:50:16,049 O sana ne yaptı böyle? 280 00:52:00,007 --> 00:52:03,435 Kenny Glass'in diğer yarısını tam burada bulduk. 281 00:52:05,516 --> 00:52:10,566 - Bunlar ne? - İlaç çantaları. Savunma araçları. 282 00:52:11,839 --> 00:52:14,511 Peki neden burada asılılar? 283 00:52:27,771 --> 00:52:29,474 Ya bu? 284 00:52:32,608 --> 00:52:34,436 Antilop kemiği mi o? 285 00:52:34,845 --> 00:52:38,573 Hayır. Daha önce görmediğim cinsten bir şey. 286 00:52:40,832 --> 00:52:43,410 - Burası ne kadar geri gidiyor? - Bayağı. 287 00:52:43,614 --> 00:52:45,809 Ama ben olsam daha fazla ilerlemem. 288 00:52:48,189 --> 00:52:49,908 Dinliyorum. 289 00:52:53,708 --> 00:52:55,107 Tekrar söyle. 290 00:52:59,427 --> 00:53:01,232 Tekrar edin. 291 00:53:02,751 --> 00:53:06,063 - ...kayıp biri... - Lanet olsun. 292 00:53:08,033 --> 00:53:09,924 Pekala, gidelim. 293 00:53:47,820 --> 00:53:50,468 Uyuşturucu bağımlısı dolu evine mi gidiyorsun? 294 00:53:51,658 --> 00:53:54,744 Öğretmen kıçını kurtarmak için burada aramıza giremez, ibne. 295 00:53:54,916 --> 00:53:58,119 - Üzgünüm dedim. - Ben ödleklerin özrünü kabul etmem. 296 00:54:00,418 --> 00:54:03,020 Seninle konuşurken öyle arkanı dönüp gitme. 297 00:55:31,564 --> 00:55:35,593 - En son Ellen'dan ne zaman haber aldın? - Ellen Booth'dan mı? 298 00:55:37,355 --> 00:55:38,839 Dün. 299 00:55:39,381 --> 00:55:40,826 Neden? 300 00:55:41,305 --> 00:55:44,235 Kocası karakolu arayıp onun kayıp olduğunu ihbar etti. 301 00:55:44,260 --> 00:55:49,032 Telefonlarına dönmediğini ve bütün gün eve gelmediğini söyledi. 302 00:55:49,156 --> 00:55:50,718 Gerçekten mi? 303 00:55:52,107 --> 00:55:53,927 Siz ne yapıyorsunuz bu konuda? 304 00:55:54,439 --> 00:55:58,810 Tutanak tuttuk, arama bülteni çıkardık, hastaneleri aradık ama... 305 00:55:59,235 --> 00:56:03,739 Bunun dışında sadece bir yanlış anlaşılma olduğunu umuyoruz. 306 00:56:06,639 --> 00:56:08,975 Onun Frank Weaver'la görüşmesini istemiştim. 307 00:56:09,277 --> 00:56:10,988 Lucas hakkında. 308 00:56:18,994 --> 00:56:21,511 309 00:56:30,032 --> 00:56:32,266 Ben şerif Meadows. 310 00:56:35,845 --> 00:56:38,298 Burası ölü gibi kokuyor. 311 00:56:40,734 --> 00:56:42,828 Tuhaf bir durum var. 312 00:56:47,738 --> 00:56:49,027 Frank! 313 00:56:54,390 --> 00:56:57,109 Gidelim, yarın arama emri çıkartırız. 314 00:57:33,657 --> 00:57:36,516 Clint'in ebeveynleriyle bu sabah konuştunuz mu? 315 00:57:36,650 --> 00:57:40,561 Evet dün okula gelip gelmediğini öğrenmek istediler. 316 00:57:40,586 --> 00:57:43,406 Ve gün sonuna kadar buradaydı, değil mi? 317 00:57:48,400 --> 00:57:50,752 Bakın, biliyorum bu durum... 318 00:57:51,840 --> 00:57:54,762 ...hepimiz için biraz zor. 319 00:57:55,749 --> 00:58:02,202 Şu anlık bütün bunların bir tesadüf olduğu varsayımı ile hareket etmeliyiz. 320 00:58:02,362 --> 00:58:04,198 Onu bulacağız. 321 00:58:04,694 --> 00:58:06,342 Onu bulacağız. 322 00:58:11,202 --> 00:58:12,795 Affedersiniz. 323 00:58:16,732 --> 00:58:18,300 Tesadüf mü? 324 00:58:18,325 --> 00:58:21,441 Öğrencimin de şu anda kayıp olması tesadüf mü? Neyin var senin Paul? 325 00:58:21,466 --> 00:58:24,377 Başka ne yapmamı istiyorsun, Julia? 326 00:58:24,565 --> 00:58:27,409 Arama emri şu an işlemde. 327 00:58:27,441 --> 00:58:29,569 Zaman alıyor, öyle pat diye olmuyor. 328 00:58:29,594 --> 00:58:31,789 Bana öyle olmadığını söyleyemezsin. 329 00:59:27,245 --> 00:59:29,261 Aman Tanrım. 330 00:59:40,008 --> 00:59:42,359 Şunlar Frank Weaver'ın ayak izleri mi? 331 00:59:42,856 --> 00:59:44,449 Bazıları. 332 00:59:45,009 --> 00:59:47,197 Aynı zamanda çocuk izleri de var. 333 00:59:59,517 --> 01:00:01,462 Bu ne böyle? 334 01:00:04,269 --> 01:00:06,339 Tanrım. 335 01:00:08,294 --> 01:00:10,020 Kömürleşmiş. 336 01:00:11,083 --> 01:00:12,716 Yanmış. 337 01:00:13,385 --> 01:00:15,017 Derisi ayrılmış. 338 01:00:16,610 --> 01:00:18,985 Bu Frank Weaver olmalı. 339 01:00:19,891 --> 01:00:21,846 Dişlerinden öğreniriz. 340 01:00:22,558 --> 01:00:25,074 Sanki içinden bir şey patlayıp çıkmış gibi. 341 01:00:33,913 --> 01:00:37,496 Lucas! Lucas beni dinle. Oraya girmeni istemiyorum. 342 01:00:37,521 --> 01:00:39,205 Hayır, bırak beni. 343 01:00:39,731 --> 01:00:41,770 - Dinle. - Burada neler oluyor? 344 01:01:03,208 --> 01:01:05,896 Bunu belirtmeye bile gerek yok ama endişeliyim. 345 01:01:05,980 --> 01:01:08,867 Çok susuz kalmış, kronik yetersiz beslenmesi var. 346 01:01:08,892 --> 01:01:12,380 Onun bir gece veya muhtelemen daha fazla burada kalmasını tavsiye ediyorum. 347 01:01:12,405 --> 01:01:16,353 Size bunu söylememe gerek yok ama o derinden yaralanmış bir çocuk. 348 01:01:16,378 --> 01:01:19,630 Yaşadığı koşullar veya genetik bir bozukluktan olabilir. 349 01:01:19,655 --> 01:01:23,438 Ama bir psikiyatrik bunalım işaretleri gösterdiği kesin. 350 01:01:23,935 --> 01:01:26,991 Antidepresan ve antipsikozlar yardımcı olabilir. 351 01:01:27,042 --> 01:01:29,624 Fakat yaşadıkları göz önüne alınınca... 352 01:01:30,194 --> 01:01:32,694 Peki onunla ne zaman görüşebilirim sizce? 353 01:01:32,739 --> 01:01:35,223 Bu gece değil, kesinlikle. 354 01:01:36,556 --> 01:01:41,168 - Onu ne yapmayı planlıyorsunuz? - Biz de bunu konuşuyorduk. 355 01:01:43,047 --> 01:01:46,547 - Karışık bir durum. - Elbette öyledir. 356 01:01:47,195 --> 01:01:49,922 Ufaklığın önünde uzunca bir yol var. 357 01:01:51,210 --> 01:01:57,069 Size bahsetmedim ama kötü muameleye maruz kaldığı çok açık. 358 01:01:58,007 --> 01:01:59,617 Bir süredir. 359 01:02:01,281 --> 01:02:02,929 Teşekkürler, Alan. 360 01:02:12,328 --> 01:02:15,770 - Onu bırakamayız, değil mi? - Kimsesi yok. 361 01:02:17,695 --> 01:02:19,688 Kardeşi nerede bilmiyoruz. 362 01:02:21,027 --> 01:02:22,597 Peki nereye gidecek? 363 01:02:22,652 --> 01:02:26,409 Şu an için bir fikrim yok ama o senin sorumluluğunda değil. 364 01:02:26,434 --> 01:02:29,692 Onun bir ailesi yok ve benim öğrencim. 365 01:02:29,916 --> 01:02:31,963 Yani benim sorumluluğum altında. 366 01:02:32,517 --> 01:02:33,728 Jul? 367 01:02:34,839 --> 01:02:39,609 Bu durum seninle ilgili değil, onunla ve ona gereken yardımı... 368 01:02:39,634 --> 01:02:41,245 Bana ne dedin az önce? 369 01:02:42,014 --> 01:02:43,749 Bana az önce ne dedin? 370 01:02:45,657 --> 01:02:50,239 Geçmişimiz ona bakışını değiştirmesin. 371 01:02:50,480 --> 01:02:51,886 Üzgünüm. 372 01:02:52,234 --> 01:02:54,414 O senin mi kolunu kırdı? 373 01:02:55,674 --> 01:02:58,369 Mutfak zemininin altında saklanmaya seni mi zorladı? 374 01:02:58,449 --> 01:03:00,288 - Eve gelmemesi için dua ediyordum. - Neler çektiğimi bil... 375 01:03:00,313 --> 01:03:02,217 Her ihtiyacını sen mi karşılamak zorundaydın,... 376 01:03:02,242 --> 01:03:04,086 ...çünkü böyle bir şey hatırlamıyorum! 377 01:03:06,414 --> 01:03:08,930 Bana yaptıklarından bihabersin. 378 01:03:46,956 --> 01:03:48,299 Baba! 379 01:03:48,674 --> 01:03:50,213 Baba! 380 01:03:54,290 --> 01:03:58,394 Bana bir saniye verin. Babanız hasta oldu. 381 01:04:01,420 --> 01:04:03,467 Baba! Baba! 382 01:04:07,442 --> 01:04:08,677 Hayır! 383 01:04:18,642 --> 01:04:22,081 Buraya bakın, baba çok ama çok hasta. 384 01:04:22,196 --> 01:04:24,173 O lanet kapıyı kilitleyecek. 385 01:04:24,423 --> 01:04:27,423 Ne yaparsam yapayım, sakın o kapıyı açmayın. 386 01:04:27,480 --> 01:04:29,292 Duydunuz mu? 387 01:04:31,464 --> 01:04:33,058 Kilitleyin! 388 01:04:34,420 --> 01:04:37,404 Baba, Aiden çok hasta. 389 01:05:19,360 --> 01:05:22,626 Bunlardan ne anladığını söyler misin? 390 01:05:38,992 --> 01:05:40,781 Bunu nerede buldun? 391 01:05:41,549 --> 01:05:43,627 Bir öğrencime ait. 392 01:05:45,611 --> 01:05:47,285 Bu öğrenci yerli halktan mı? 393 01:05:48,068 --> 01:05:50,802 - Hayır. - Nasıl olur? 394 01:05:51,152 --> 01:05:53,628 Bilmiyorum ama değil. 395 01:06:03,331 --> 01:06:05,441 Madende bulunan şey bu. 396 01:06:10,091 --> 01:06:14,111 Madendeki şey bu. 397 01:06:17,837 --> 01:06:19,395 O bir wendigo. 398 01:06:19,528 --> 01:06:21,286 Tercümesi... 399 01:06:21,571 --> 01:06:25,894 İnsanlığı yutan şeytani kötülük. 400 01:06:26,168 --> 01:06:28,683 Efsanelere göre çok soğuk bir kış... 401 01:06:28,762 --> 01:06:32,039 ...kaybolan avcılarda yamyamlığa sebep olmuştu. 402 01:06:32,622 --> 01:06:37,336 İnsan eti yedikten sonra kafayı sıyırmıştı. 403 01:06:38,496 --> 01:06:43,204 Birçok şekle girebilen bir ruha dönüşmüştü. 404 01:06:45,027 --> 01:06:47,527 Ve yeni kurbanlar için ormanda gezinmeye başlamıştı. 405 01:06:48,388 --> 01:06:51,224 Doymak bilmeyen iştahı bir türlü bastırılamıyordu. 406 01:06:52,736 --> 01:06:57,113 Fakat affedersiniz ama bu bahsettiğiniz bir efsane. 407 01:06:57,162 --> 01:06:58,880 Sizin için öyle. 408 01:06:59,339 --> 01:07:03,577 Fakat buna inanan yerli halk için dikkate alınması gereken bir öykü. 409 01:07:05,228 --> 01:07:06,728 Ele geçirilmeleri zordur. 410 01:07:06,753 --> 01:07:10,904 Ve daima açtırlar fakat ziyafet çekmeleri onları daha da acıktırır. 411 01:07:11,172 --> 01:07:12,468 Ve daha güçsüz yapar. 412 01:07:12,495 --> 01:07:16,179 Onlarla karşılaşacak kadar bahtsız kişiler... 413 01:07:16,981 --> 01:07:19,825 ...onları ancak güçsüzleşmiş hallerinde öldürebilirler. 414 01:07:20,198 --> 01:07:23,735 Ve ancak çarpan kalbini söndürerek. 415 01:07:24,379 --> 01:07:27,824 Bu başka konak aramasına sebep olacaktır. 416 01:07:29,641 --> 01:07:31,657 Ama her şey gayet anlaşılır. 417 01:07:31,832 --> 01:07:33,924 Bizim atalarımızın ruhları hiç ölmedi. 418 01:07:33,949 --> 01:07:38,224 Bizden çok önce buradalardı ve biz öldükten çok sonra da burada olacaklar. 419 01:07:40,741 --> 01:07:42,608 Fakat bu onu kızdırdı. 420 01:07:56,529 --> 01:07:57,764 Paul. 421 01:07:58,987 --> 01:08:00,299 Dinliyorum. 422 01:08:01,780 --> 01:08:04,815 Tren yoluna gelmen gerekiyor. 423 01:08:07,688 --> 01:08:09,930 Ne var? Ne oldu? 424 01:08:10,330 --> 01:08:12,377 Burada bir ceset var. 425 01:08:13,660 --> 01:08:16,783 Durumu kötü, Paul. 426 01:08:33,233 --> 01:08:34,413 Kimliği var mı? 427 01:08:34,729 --> 01:08:37,057 Evet, Clint Owens. 428 01:08:40,057 --> 01:08:42,244 Nereden başlasam bilmiyorum, Paul. 429 01:08:43,369 --> 01:08:45,195 Bir bakayım. 430 01:08:51,325 --> 01:08:53,380 Bana bunu yapanın tren olduğunu söyle, Jake. 431 01:08:56,589 --> 01:09:00,090 O çocuğun yarısı yenmişti. Neler oluyor böyle? 432 01:09:00,115 --> 01:09:03,180 Bilmiyorum, Dan. 433 01:09:07,564 --> 01:09:10,670 Karakola geri dönelim. 434 01:09:11,550 --> 01:09:13,739 Bir şeyler buluruz, belediye başkanını ararım. 435 01:09:13,786 --> 01:09:16,669 436 01:09:23,289 --> 01:09:28,837 Üzgünüm, mitolojik bir doğa canavarı hakkında... 437 01:09:28,861 --> 01:09:32,550 ...kimsenin lafına inanmaya niyetim yok. 438 01:09:33,072 --> 01:09:35,096 Böyle şeyler yoktur. 439 01:09:35,121 --> 01:09:42,780 Stokes ne demiş olursa olsun; bunun için mantıklı, makul bir açıklama olmalı, Jules. 440 01:09:43,932 --> 01:09:46,034 Peki ya Ellen Booth? 441 01:09:46,408 --> 01:09:51,484 Ya da Weavers'ın cesedinden çekip aldığın o kabuk ne olacak? 442 01:09:53,003 --> 01:09:56,854 Ya Lucas'ın kardeşi? O nerede? 443 01:09:57,523 --> 01:09:58,992 Bilmiyorum. 444 01:10:00,521 --> 01:10:02,052 Bilmiyorum. 445 01:10:04,599 --> 01:10:06,549 Beni hastaneye götür. 446 01:10:53,028 --> 01:10:54,653 Evinin dışındayım. 447 01:10:55,974 --> 01:10:58,752 Tamam, belediye başkanıyla konuşmamı bitirip geliyorum. 448 01:10:58,814 --> 01:11:01,056 Sen etrafa bak. 449 01:11:23,784 --> 01:11:25,917 Başka bir şey getirmemi ister misin? 450 01:11:27,075 --> 01:11:28,614 Hayır, teşekkürler. 451 01:11:40,521 --> 01:11:41,833 Lucas. 452 01:11:41,930 --> 01:11:46,020 Annelerimiz hakkında konuşmamızı hatırlıyor musun? 453 01:11:46,481 --> 01:11:48,526 Öldüklerinden bahsetmiştik. 454 01:11:51,208 --> 01:11:54,458 Sana söylemediğim şey... 455 01:11:54,954 --> 01:11:57,376 ...babamın da öldüğüydü. 456 01:12:01,453 --> 01:12:02,875 Nasıl öldü? 457 01:12:05,565 --> 01:12:09,010 Kendi kendine yaptı gibi bir şey. 458 01:12:10,156 --> 01:12:11,696 Ne zaman öldü? 459 01:12:12,500 --> 01:12:14,227 Çok olmadı. 460 01:12:15,045 --> 01:12:17,350 Öldüğünde sen burada mıydın? 461 01:12:18,021 --> 01:12:19,283 Hayır. 462 01:12:20,981 --> 01:12:22,207 Neden? 463 01:12:23,391 --> 01:12:25,430 Babanı sevmiyor muydun? 464 01:12:31,330 --> 01:12:36,420 Erkek kardeşimle birlikte olayım diye buraya tekrar taşındım. 465 01:12:37,354 --> 01:12:40,136 Bu evde büyümüştük. 466 01:12:41,421 --> 01:12:43,663 Ve onu özlemiştim. 467 01:13:04,694 --> 01:13:09,549 Lucas, sana hastanede şeyi söylediler mi? 468 01:13:10,727 --> 01:13:12,993 Ne söylediler mi? 469 01:13:15,370 --> 01:13:17,386 Baban vefat etti. 470 01:13:20,679 --> 01:13:22,273 O ölü falan değil. 471 01:13:23,943 --> 01:13:26,209 Evet öldü, Lucas. 472 01:13:27,808 --> 01:13:29,667 Erkek kardeşim Paul... 473 01:13:30,273 --> 01:13:32,741 ...onu evinizde buldu. 474 01:13:33,787 --> 01:13:36,725 Hayır, o benim eski babamdı. 475 01:13:37,255 --> 01:13:39,669 Hasta ve saldırgan olduğu zamanlar. 476 01:13:41,296 --> 01:13:45,128 Yeni babam Aiden ile beraber. Fakat Aiden anlamıyor. 477 01:13:45,506 --> 01:13:46,991 Ve bana ihtiyacı var. 478 01:13:47,530 --> 01:13:50,256 Onu beslemem gerek sadece. Böylece beni sevecektir. 479 01:13:52,823 --> 01:13:54,081 Ne? 480 01:14:22,331 --> 01:14:24,472 Bak, demiştim. 481 01:14:28,941 --> 01:14:33,048 Beni aramaya gelip Aiden ile birlikte olayım diye beni madene götürecektir. 482 01:14:42,981 --> 01:14:44,309 Geldi bile. 483 01:14:54,246 --> 01:14:55,598 Paul? 484 01:14:58,226 --> 01:14:59,906 Evet, Dan. Ne var? 485 01:15:01,454 --> 01:15:03,181 Burada bir şeyler var. 486 01:15:04,814 --> 01:15:06,845 Sanırım kulübenin içerisindeler. 487 01:15:27,125 --> 01:15:28,885 Gel, gidiyoruz. 488 01:15:39,905 --> 01:15:41,850 Beni nereye götürüyorsun? 489 01:15:51,989 --> 01:15:54,371 Erkek kardeşimi görmek istiyorum. 490 01:16:26,079 --> 01:16:27,321 Dan? 491 01:16:32,306 --> 01:16:34,095 Dan, beni duyuyor musun? 492 01:16:38,580 --> 01:16:40,557 Burada küçük bir çocuk var. 493 01:16:41,781 --> 01:16:43,218 Kim, Lucas mı? 494 01:16:47,391 --> 01:16:49,180 Lucas evde. 495 01:16:52,302 --> 01:16:53,739 Dan? 496 01:16:55,432 --> 01:16:57,041 Dan, cevap ver! 497 01:17:03,232 --> 01:17:04,419 Lanet olsun. 498 01:17:04,934 --> 01:17:06,824 Kilitleri üzerlerinde değil. 499 01:17:31,775 --> 01:17:33,538 Lanet olsun. 500 01:17:38,855 --> 01:17:40,143 Paul. 501 01:17:45,661 --> 01:17:49,053 Lucas, burada kal. Bir yere kıpırdama. 502 01:18:09,379 --> 01:18:10,980 Paul, hayır! 503 01:18:13,320 --> 01:18:15,114 Hayır, Lucas! 504 01:18:47,347 --> 01:18:48,550 Dan? 505 01:18:52,690 --> 01:18:53,753 Geçti her şey. 506 01:20:32,561 --> 01:20:34,022 Paul? 507 01:20:34,762 --> 01:20:36,020 Paul? 508 01:20:47,693 --> 01:20:48,802 Lucas? 509 01:21:14,342 --> 01:21:16,092 Paul? 510 01:21:18,355 --> 01:21:19,800 Aman Tanrım! 511 01:21:20,934 --> 01:21:24,075 Paul! Tanrım, Paul! 512 01:21:26,580 --> 01:21:28,205 Tanrım! 513 01:21:43,763 --> 01:21:45,075 Paul? 514 01:21:46,209 --> 01:21:48,803 Paul, seni hareket ettirmem gerek. 515 01:21:48,921 --> 01:21:50,264 Paul? 516 01:21:53,719 --> 01:21:56,443 - Seni götüreceğim. - Nereye? 517 01:22:01,936 --> 01:22:05,278 - Lucas öldü mü? - Kımıldama, oynama. 518 01:22:06,404 --> 01:22:09,021 Madene gitti. Ben de peşinden gideceğim. 519 01:22:09,046 --> 01:22:11,998 - Ne? - Aiden'ın da orada olduğunu düşünüyor. 520 01:22:12,023 --> 01:22:14,432 Bunu yapamazsın çünkü... 521 01:22:14,637 --> 01:22:16,817 Yapmak zorundayım, gidip onları bulmalıyım. 522 01:22:16,842 --> 01:22:18,822 Yalnız başına olmaz. 523 01:22:19,440 --> 01:22:22,425 - Senin doktora ihtiyacın var. - Seninle geliyorum. 524 01:22:23,644 --> 01:22:25,394 Silahımı al. 525 01:22:27,016 --> 01:22:29,595 Beni bırakma. 526 01:22:54,084 --> 01:22:55,908 Ben Julia Meadows. 527 01:22:56,278 --> 01:22:58,569 Paul ve ben madendeyiz. 528 01:22:58,741 --> 01:23:00,718 Onun sağlık ekiplerine ihtiyacı var. 529 01:23:43,762 --> 01:23:45,106 Lucas? 530 01:24:24,783 --> 01:24:26,173 Lucas? 531 01:26:05,282 --> 01:26:07,642 Lucas? Lucas? 532 01:26:08,974 --> 01:26:10,216 O... 533 01:26:13,151 --> 01:26:15,468 - Ne? - Geri dön. 534 01:26:15,900 --> 01:26:17,135 Git. 535 01:31:11,434 --> 01:31:12,997 O düzelecek. 536 01:31:13,313 --> 01:31:15,172 Sadece biraz hasta. 537 01:31:18,606 --> 01:31:20,302 Lucas, beni dinle. 538 01:31:22,274 --> 01:31:25,188 Hiçbir şekilde durumu iyiye gitmeyecek. 539 01:31:25,616 --> 01:31:28,689 - Evet, gidecek. - Lucas, düzelmeyecek. 540 01:31:29,333 --> 01:31:32,042 - Onun için çok geç. - O hasta. 541 01:31:32,450 --> 01:31:34,638 Söz veriyorum, iyileşecek. 542 01:31:38,722 --> 01:31:42,836 Lucas, beni dinle. İyileşmeyeceğini sen de biliyorsun. 543 01:31:43,957 --> 01:31:46,269 Bunu anladığını bilmek istiyorum. 544 01:32:01,105 --> 01:32:04,252 Arkanı dön. Arkanı dön, Lucas. 545 01:32:24,432 --> 01:32:26,596 Çok üzgünüm. 546 01:33:21,230 --> 01:33:23,136 Onu ne yapacağız? 547 01:33:25,860 --> 01:33:28,149 Şimdilik bizde kalacak. 548 01:33:30,356 --> 01:33:31,950 Başka seçeneğimiz yok. 549 01:33:35,001 --> 01:33:38,467 Bir kaplan yavrusu ile yaşamak gibi bir şey. 550 01:33:38,916 --> 01:33:42,166 Büyüdüğünde ne olacak? 551 01:33:46,676 --> 01:33:49,457 Sevdiğin bir şeyi öldürebilir misin sence? 552 01:34:07,105 --> 01:34:08,293 Daha iyi oldu. 553 01:34:08,972 --> 01:34:10,386 Hadi, gidelim. 554 01:34:13,630 --> 01:34:16,200 - İyi misin? - Evet, size yetişirim.