1 00:00:37,704 --> 00:00:44,503 Bumi telah dijarah, nadinya terhenti. 2 00:00:44,670 --> 00:00:48,632 Ia pencabulan yang telah membangkitkan Semangat Jahat. 3 00:00:48,799 --> 00:00:55,514 Mencari mereka yang sesat, lemah, dan rosak akhlaknya... 4 00:00:55,681 --> 00:01:02,271 {\an8}Berdoalah semoga Engkau bukan orangnya. 5 00:02:25,896 --> 00:02:27,356 Ayah, saya terdengar sesuatu. 6 00:02:27,523 --> 00:02:29,816 -Ya? Apa yang kamu dengar? -Bunyi. 7 00:02:30,484 --> 00:02:33,820 Itu cuma bunyi kami buat kerja. 8 00:02:33,987 --> 00:02:35,322 Kenapa saya tak boleh ikut ayah? 9 00:02:35,489 --> 00:02:37,741 Sebab ayah kata tak boleh. Ini bukan tempat budak-budak. 10 00:02:38,116 --> 00:02:39,409 Kami hampir selesai. 11 00:02:39,576 --> 00:02:42,329 Jangan tinggalkan trak, atau bawa ia pergi. 12 00:02:43,121 --> 00:02:44,456 Faham? 13 00:02:48,043 --> 00:02:49,628 Simpan ini ke dalam kotak simpanan. 14 00:02:51,046 --> 00:02:52,506 Sekejap lagi ayah datang balik. 15 00:02:53,257 --> 00:02:54,424 Sayang kamu! 16 00:02:55,050 --> 00:02:57,594 Kita pergi jemput abang kamu, Lucas selepas ayah siapkan kerja ini. 17 00:04:21,094 --> 00:04:22,846 Baiklah, jom balik. 18 00:04:34,983 --> 00:04:37,945 Hei, Frank, bahan masih banyak untuk kita buat satu lagi kelompok. 19 00:04:48,372 --> 00:04:49,957 Apa benda itu? 20 00:04:50,958 --> 00:04:52,125 Dengar itu. 21 00:04:58,298 --> 00:05:01,468 Awak kata mereka tutup selama beberapa minggu lagi. 22 00:05:03,512 --> 00:05:05,180 Itu apa, Frank? 23 00:05:08,809 --> 00:05:10,644 Mesti haiwan. 24 00:05:16,733 --> 00:05:17,943 Aduh. 25 00:05:20,237 --> 00:05:22,030 -Awak nak ke mana, Frank? -Jom. 26 00:05:22,781 --> 00:05:23,782 Aduh. 27 00:05:35,169 --> 00:05:36,670 Apa yang berlaku? 28 00:05:40,215 --> 00:05:41,341 Awak nak ke mana? 29 00:05:43,468 --> 00:05:44,469 Frank. 30 00:05:47,472 --> 00:05:48,473 Aduh. 31 00:05:56,273 --> 00:05:58,442 Frank, kita balik sajalah, ya? 32 00:05:58,609 --> 00:05:59,651 Jomlah balik. 33 00:05:59,818 --> 00:06:01,778 Ada benda terbakarlah. 34 00:06:04,072 --> 00:06:05,073 Frank! 35 00:06:05,199 --> 00:06:08,285 Jomlah balik cepat. 36 00:06:09,203 --> 00:06:10,412 Ini menyeramkan. 37 00:06:11,038 --> 00:06:12,122 Awak nak ke mana? 38 00:06:13,040 --> 00:06:14,416 Jomlah balik. 39 00:06:15,542 --> 00:06:16,543 Frank! 40 00:06:17,127 --> 00:06:18,754 Lari, Frank, lari! 41 00:06:21,298 --> 00:06:22,299 Ya, Tuhan! 42 00:06:23,425 --> 00:06:24,426 Frank! 43 00:06:28,263 --> 00:06:29,389 Kenny! 44 00:06:56,083 --> 00:06:57,501 Ayah? 45 00:06:59,878 --> 00:07:01,296 Ayah? 46 00:07:37,332 --> 00:07:38,667 Sekejap. 47 00:07:43,172 --> 00:07:46,300 {\an8}TIGA MINGGU KEMUDIAN 48 00:07:56,685 --> 00:07:59,313 Jelas sekali, ia lebih daripada itu. 49 00:07:59,688 --> 00:08:02,482 Ada sesiapa nak bantu dia huraikan? 50 00:08:04,776 --> 00:08:09,531 Bercerita ialah satu cara untuk orang menerangkan dunia mereka, 51 00:08:09,698 --> 00:08:11,783 budaya mereka, 52 00:08:11,950 --> 00:08:14,995 mewariskan adat dan kepercayaan dari satu generasi ke generasi seterusnya. 53 00:08:15,537 --> 00:08:18,832 Di Amerika, terutamanya di sini di Oregon, 54 00:08:18,999 --> 00:08:22,169 bercerita bermula dengan puak orang asli. 55 00:08:22,336 --> 00:08:25,839 Orang Asli Amerika yang mengajar golongan muda 56 00:08:26,006 --> 00:08:29,176 masyarakat mereka tentang budaya dan identiti mereka. 57 00:08:29,593 --> 00:08:34,431 Boleh sesiapa berikan contoh fabel atau mitos? 58 00:08:34,640 --> 00:08:36,975 Atau cerita dongeng. 59 00:08:38,227 --> 00:08:40,354 Brody, cubalah. 60 00:08:43,607 --> 00:08:46,610 Evie, ada cerita yang kamu nak kongsikan? 61 00:08:48,862 --> 00:08:49,863 Lucas. 62 00:08:50,322 --> 00:08:51,573 Berikan cikgu satu contoh... 63 00:08:53,283 --> 00:08:55,369 fabel atau mitos. 64 00:08:55,536 --> 00:08:56,537 Ayuh. 65 00:08:59,164 --> 00:09:00,249 Sesiapa? 66 00:09:01,458 --> 00:09:03,168 Okey. Silakan, Jasmine. 67 00:09:03,335 --> 00:09:05,838 "Goldilocks". "Goldilocks" ialah sebuah cerita dongeng. 68 00:09:06,004 --> 00:09:07,005 Bagus. 69 00:09:07,172 --> 00:09:08,632 Bagaimana jalan cerita "Goldilocks"? 70 00:09:08,715 --> 00:09:09,716 Lucas. 71 00:09:09,883 --> 00:09:11,635 Ketika sekeluarga beruang keluar, 72 00:09:11,802 --> 00:09:15,264 Goldilocks memasuki rumah mereka dan memakan bubur mereka. 73 00:09:15,472 --> 00:09:17,724 Kemudian, keluarga beruang pun balik dan memarahi Goldilocks. 74 00:09:18,600 --> 00:09:20,143 Betul. Bagus. 75 00:09:20,310 --> 00:09:22,771 Jadi, ada teladan atau pengajaran tak dalam cerita itu? 76 00:09:22,938 --> 00:09:23,939 Ada. 77 00:09:24,022 --> 00:09:25,732 Jangan makan makanan beruang tanpa izin. 78 00:09:25,899 --> 00:09:29,361 Betul. Jangan ambil sesuatu yang bukan milik kita. 79 00:09:29,820 --> 00:09:32,614 Murid-murid, bersedia untuk bincang dan tulis tentang 80 00:09:32,781 --> 00:09:36,076 cerita dongeng atau mitos di kelas akan datang. 81 00:10:03,979 --> 00:10:05,522 Jom. 82 00:11:58,468 --> 00:12:00,470 Nah, puan. Selamat jalan. 83 00:12:08,312 --> 00:12:10,105 Jumlahnya $3. 84 00:12:13,734 --> 00:12:15,110 Itu saja? 85 00:12:22,451 --> 00:12:24,328 Jumlahnya $4.50. 86 00:12:26,288 --> 00:12:30,000 ...dah mula menarik balik peraturan alam sekitar. 87 00:12:30,167 --> 00:12:33,587 Hari ini, wakil EPA telah mengumumkan sebuah rancangan komprehensif bagi 88 00:12:33,754 --> 00:12:38,800 memulakan balik industri arang batu dengan menggalakkan perlombongan atas gunung. 89 00:12:38,967 --> 00:12:41,136 Di pedalaman Cispus Falls, Oregon, 90 00:12:41,303 --> 00:12:45,849 Lombong Greymouth adalah antara lombong yang akan dibuka semula olehnya, 91 00:12:46,016 --> 00:12:49,144 lantas menamatkan apa yang digelar perang tenaga Amerika. 92 00:13:53,667 --> 00:13:54,877 Hei, kakak. 93 00:13:56,712 --> 00:13:57,880 Bagaimana sekolah hari ini? 94 00:14:01,175 --> 00:14:02,759 Sama saja. 95 00:14:04,636 --> 00:14:07,556 Bersabarlah. Mereka akan lebih mesra dengan awak nanti. 96 00:14:08,473 --> 00:14:11,560 Rasanya itu bukan masalahnya. 97 00:14:14,479 --> 00:14:17,774 Ia tak seperti yang saya harapkan. 98 00:14:25,240 --> 00:14:27,492 Nak saya keluarkan piano itu? 99 00:14:32,956 --> 00:14:35,834 Baiklah, saya nak tidur. Selamat malam. 100 00:14:36,001 --> 00:14:37,085 Selamat malam. 101 00:16:20,522 --> 00:16:21,607 Budak. 102 00:16:30,574 --> 00:16:33,452 Masalah ketagihan dadah opioid berterusan di pedalaman Oregon. 103 00:16:44,922 --> 00:16:46,882 Bakul di tepi telefon. 104 00:16:53,847 --> 00:16:55,933 Tolong jangan alihkan barang saya. 105 00:16:56,099 --> 00:16:59,436 Saya letak di situ supaya saya tahu tempatnya. 106 00:17:00,896 --> 00:17:02,648 Maaf. Okey. 107 00:17:07,903 --> 00:17:09,863 Saya cuma nak kosongkan ruang sikit. 108 00:17:10,989 --> 00:17:12,699 Saya akan pindah secepat mungkin. 109 00:17:13,242 --> 00:17:15,786 Jules, saya tak suruh awak pindah. 110 00:17:21,750 --> 00:17:24,545 Maaf. Saya nak bersiap untuk pergi usir... 111 00:17:25,378 --> 00:17:27,548 satu lagi keluarga yang ada anak. 112 00:17:28,173 --> 00:17:30,843 Beri mereka 10, 15 minit untuk 113 00:17:31,260 --> 00:17:32,928 ambil barang yang sempat dan masukkan ke dalam kereta. 114 00:17:33,095 --> 00:17:35,597 Itu pun jika mereka ada kereta, dan... 115 00:17:37,307 --> 00:17:40,018 Saya harap sangat awak tak bertanding hari itu, Paul. Tak perlu pun. 116 00:17:40,185 --> 00:17:41,979 Bukannya ramai orang 117 00:17:42,396 --> 00:17:47,025 yang berebut jawatan ini selepas Warren Stokes bersara. 118 00:17:51,905 --> 00:17:53,991 Saya dah tak kenal tempat ini. 119 00:17:55,993 --> 00:17:59,913 Yalah, banyak dah berubah dalam 20 tahun. 120 00:18:02,958 --> 00:18:06,461 Inilah syurga dunia kita. 121 00:18:17,306 --> 00:18:18,682 Giliran siapa pula? 122 00:18:21,310 --> 00:18:22,311 Lucas. 123 00:18:23,270 --> 00:18:24,771 Kamu nak bacakan cerita kamu? 124 00:18:24,938 --> 00:18:26,398 Dia tak tahu membaca, Cik Meadows. 125 00:18:26,565 --> 00:18:27,858 -Clint. -Dia tahulah. 126 00:18:29,610 --> 00:18:31,528 Cikgu tahu kamu ada menulis cerita. 127 00:18:32,237 --> 00:18:33,989 Boleh bacakan sikit? 128 00:18:34,355 --> 00:18:36,009 sub.Trader 129 00:18:47,377 --> 00:18:50,797 Pada suatu ketika, ada tiga ekor beruang, 130 00:18:50,964 --> 00:18:54,384 yang tinggal di sebuah gua yang gelap dan basah, 131 00:18:54,551 --> 00:18:56,887 di atas bukit sebuah pekan kecil. 132 00:18:57,054 --> 00:19:00,891 Beruang Besar, Beruang Kecil dan Bayi Beruang. 133 00:19:02,809 --> 00:19:06,855 Selalunya, Beruang Besar menjaga beruang-beruang kecil. 134 00:19:07,689 --> 00:19:09,691 Tetapi Beruang Besar jatuh sakit. 135 00:19:12,027 --> 00:19:13,570 Dia kehilangan kerjanya, 136 00:19:14,446 --> 00:19:16,406 dan organ dalamannya bertukar jadi hitam. 137 00:19:20,577 --> 00:19:23,997 Suatu hari, Beruang Kecil pulang ke rumah 138 00:19:24,164 --> 00:19:27,417 dan Beruang Besar dan Bayi Beruang dah jadi lain. 139 00:19:28,836 --> 00:19:31,755 Penyakit Beruang Besar semakin teruk. 140 00:19:31,922 --> 00:19:36,885 Beruang Besar semakin garang dan bengis... 141 00:19:39,012 --> 00:19:41,348 kerana mereka tiada makanan. 142 00:19:41,890 --> 00:19:43,100 Tiada daging. 143 00:19:48,230 --> 00:19:49,857 Ia sangat bagus, Lucas. 144 00:19:52,359 --> 00:19:54,486 Tetapi mereka ada satu sama lain. 145 00:20:11,503 --> 00:20:13,463 Awak tahu ini tempatnya, bukan? 146 00:20:16,592 --> 00:20:19,094 Ya, Tuhan! Itu tahi anjingkah? 147 00:20:19,261 --> 00:20:21,972 Biar betul. Baunya sangat busuk. 148 00:20:23,473 --> 00:20:25,767 Siapalah yang sanggup letak tahi di dalam itu? 149 00:20:28,103 --> 00:20:31,565 Budak tak guna! Awak rasa ini lucu? Nah makan! 150 00:20:33,275 --> 00:20:35,360 Gaduh! 151 00:20:35,527 --> 00:20:37,613 -Clint! Hei! Clint, berhenti! -Makan! 152 00:20:37,779 --> 00:20:39,072 Sakit tak? 153 00:20:42,701 --> 00:20:43,702 Okey. 154 00:20:45,954 --> 00:20:47,539 Okey, pakai balik baju kamu. 155 00:20:53,045 --> 00:20:54,546 Cikgu keluar sekejap lagi. 156 00:21:05,557 --> 00:21:08,519 PROFIL MURID 157 00:21:08,685 --> 00:21:11,104 Ibu Bapa/Penjaga Sah Ibu: SANDRA WEAVER - MENINGGAL DUNIA 158 00:23:04,301 --> 00:23:07,846 Hei. Cikgu baru nak masuk. Kamu nak temankan cikgu? 159 00:23:08,268 --> 00:23:09,876 Sarikata mengikut su,b.T,rader 160 00:23:10,933 --> 00:23:12,392 Itu bukan sebabnya cikgu ajak kamu. 161 00:23:12,559 --> 00:23:15,562 Cikgu ajak makan aiskrim 162 00:23:15,729 --> 00:23:19,733 sebab cikgu nak tahu jika aiskrim ialah sayur kegemaran kamu. 163 00:23:20,484 --> 00:23:22,236 Sebab ia kegemaran cikgu. 164 00:23:23,278 --> 00:23:24,821 Aiskrim bukan sayur. 165 00:23:24,988 --> 00:23:26,073 Yalah, ia sayur. 166 00:23:26,240 --> 00:23:27,699 Ia pencuci mulut. 167 00:23:27,866 --> 00:23:30,285 Yalah, kebanyakan orang rasa begitu. Tapi bagi cikgu? 168 00:23:31,203 --> 00:23:32,538 Memang sayur. 169 00:23:35,541 --> 00:23:40,128 Jadi, jika aiskrim ialah sayur, apa buah kegemaran kamu? 170 00:23:42,464 --> 00:23:43,757 Ayuh. 171 00:23:45,050 --> 00:23:46,218 Donat? 172 00:23:46,385 --> 00:23:49,429 Samalah. Semestinya coklat. 173 00:23:50,097 --> 00:23:52,349 Cikgu juga suka burger keju sebagai buah. 174 00:23:57,229 --> 00:24:00,232 Bagaimana dengan adik kamu? Dia suka aiskrim? 175 00:24:01,400 --> 00:24:03,402 Bagaimana cikgu tahu saya ada adik? 176 00:24:04,444 --> 00:24:06,572 Cikgu tahu segala-galanya. 177 00:24:09,032 --> 00:24:10,492 Di mana dia? 178 00:24:11,451 --> 00:24:13,078 Di rumah. 179 00:24:13,245 --> 00:24:14,413 Dengan ibu kamu? 180 00:24:15,414 --> 00:24:19,751 Jika cikgu tahu segala-galanya, tentu cikgu tahu ibu saya dah mati. 181 00:24:21,420 --> 00:24:23,046 Cikgu bersimpati. 182 00:24:24,506 --> 00:24:28,260 Tapi pasal itu, kita sama. Ibu cikgu pun dah mati. 183 00:24:30,387 --> 00:24:31,680 Yakah? 184 00:24:32,431 --> 00:24:34,224 Semasa cikgu 12 tahun. 185 00:24:35,058 --> 00:24:36,351 Saya 12 tahun. 186 00:24:36,894 --> 00:24:37,936 Cikgu tahu. 187 00:24:39,980 --> 00:24:41,565 Ceritakan tentang adik kamu. Siapa nama dia? 188 00:24:45,444 --> 00:24:46,445 Aiden. 189 00:24:48,655 --> 00:24:50,073 Berapa umur Aiden? 190 00:24:52,117 --> 00:24:53,118 Tujuh. 191 00:24:53,577 --> 00:24:56,496 Jadi, dia murid di sekolah kita? 192 00:24:57,539 --> 00:24:58,999 Tak lagi. 193 00:25:04,046 --> 00:25:05,839 Dia sentiasa bersama ayah saya. 194 00:25:08,050 --> 00:25:10,135 Ayah kamu mengajarnya di rumah? 195 00:25:10,844 --> 00:25:12,554 Apa kerja ayah kamu? 196 00:25:15,641 --> 00:25:16,975 Saya kena balik. 197 00:25:21,313 --> 00:25:23,148 Kali ini, jangan ekori saya. 198 00:26:06,859 --> 00:26:08,068 Ke tepi! 199 00:26:08,235 --> 00:26:09,236 Syuh. 200 00:28:20,742 --> 00:28:21,827 Helo. 201 00:29:06,580 --> 00:29:08,957 -Apa? -Ya Tuhan! 202 00:29:10,125 --> 00:29:11,418 Saya sangka awak dengar saya. 203 00:29:11,960 --> 00:29:12,961 Tak. 204 00:29:14,213 --> 00:29:15,547 Apa bendanya ini? 205 00:29:17,674 --> 00:29:20,052 Inikah benda yang awak ajar di California? 206 00:29:23,722 --> 00:29:25,849 Sebab saya rasa ia takkan diterima di sini. 207 00:29:32,523 --> 00:29:33,524 Paul. 208 00:29:38,278 --> 00:29:42,324 Awak berhak rasa geram terhadap saya. 209 00:29:47,996 --> 00:29:50,332 Saya tak salahkan awak. 210 00:29:51,458 --> 00:29:54,294 Saya tahu awak tak faham ketika itu, 211 00:29:54,461 --> 00:29:56,839 tapi saya tak boleh tinggal di rumah ini lagi. 212 00:29:58,674 --> 00:30:02,344 Untuk pengetahuan awak selama ini, 213 00:30:03,929 --> 00:30:06,181 saya cuba atasi rasa bersalah kerana meninggalkan awak. 214 00:30:07,975 --> 00:30:12,563 Selesaikan masalah saya. 215 00:30:13,564 --> 00:30:15,440 Ia sukar. 216 00:30:16,900 --> 00:30:21,738 Ya, dan selama ini saya pula mendoakan kepulangan awak. 217 00:31:47,866 --> 00:31:48,867 Pergi! 218 00:32:10,848 --> 00:32:11,849 Nah. 219 00:32:12,891 --> 00:32:14,351 Saya bawa ini untuk awak. 220 00:32:25,529 --> 00:32:28,115 Saya akan datang balik selepas dia makan. Dia akan penat nanti. 221 00:33:50,989 --> 00:33:52,241 Ayah, jangan. 222 00:33:55,661 --> 00:33:57,913 Jangan. Ayah. 223 00:33:59,456 --> 00:34:01,166 Tolonglah. Ayah menyakiti saya. 224 00:34:02,543 --> 00:34:04,962 Hei, Jules. Apa? 225 00:34:06,547 --> 00:34:08,257 -Ya Tuhan! -Maaf. 226 00:34:08,924 --> 00:34:10,342 Awak okey? 227 00:34:11,802 --> 00:34:13,846 -Ya Tuhan. -Maaf. 228 00:34:15,097 --> 00:34:16,223 Saya cuma... 229 00:34:17,224 --> 00:34:20,768 Saya nak jernihkan keadaan dan berbincang. 230 00:34:23,230 --> 00:34:24,731 -Awak pasti awak tak apa-apa? -Ya. 231 00:34:29,319 --> 00:34:30,946 Sebenarnya, tak. Saya... 232 00:34:32,906 --> 00:34:34,324 Begitu banyak... 233 00:34:40,746 --> 00:34:44,585 Hei, awak kenal Frank Weaver? 234 00:34:44,751 --> 00:34:46,085 Mestilah. 235 00:34:46,712 --> 00:34:47,713 Saya pernah menyamannya 236 00:34:47,880 --> 00:34:52,759 dan menyelamatkannya banyak kali selepas dia terlebih dos dadah. 237 00:34:53,177 --> 00:34:54,219 Kenapa? 238 00:34:54,386 --> 00:34:57,222 Anaknya murid saya. 239 00:34:58,974 --> 00:35:00,017 Tadi itu lukisannya. 240 00:35:00,642 --> 00:35:02,394 Saya ambil dari tong sampah. 241 00:35:02,561 --> 00:35:03,979 Tak hairanlah. 242 00:35:04,146 --> 00:35:05,480 Setiap kali saya jumpa dia, 243 00:35:05,647 --> 00:35:09,109 saya jangka akan jumpa Frank yang dah mati dengan jarum pada lengannya. 244 00:35:09,276 --> 00:35:11,361 Kenapa dia tak masuk penjara? 245 00:35:12,362 --> 00:35:14,114 Entahlah. Saya dah cuba banyak kali, 246 00:35:14,281 --> 00:35:18,994 tapi kalau dia masuk penjara, siapa nak jaga anak-anaknya? 247 00:35:19,578 --> 00:35:20,954 Selepas ibu mereka meninggal dunia, 248 00:35:21,121 --> 00:35:26,627 Khidmat Perlindungan rasa dia cukup sihat untuk jaga mereka. 249 00:35:26,793 --> 00:35:30,631 Apa lagi saya boleh buat? 250 00:35:30,797 --> 00:35:32,758 Ada sesuatu yang tak kena di sana. 251 00:35:32,925 --> 00:35:35,594 Rumahnya nampak seperti tiada sesiapa yang tinggal di situ. 252 00:35:35,761 --> 00:35:37,971 Apabila saya mendekati... 253 00:35:39,056 --> 00:35:40,057 Awak pergi ke rumahnya? 254 00:35:40,682 --> 00:35:44,561 Saya dengar sesuatu yang pelik. 255 00:35:44,728 --> 00:35:46,063 Awak tak boleh begitu. 256 00:35:46,230 --> 00:35:47,898 Awak tak boleh pergi ke rumah Frank Weaver... 257 00:35:48,065 --> 00:35:49,608 -tanpa beritahu saya. -Saya dengar bunyi pelik. 258 00:35:52,569 --> 00:35:53,403 Faham tak? Awak tak boleh buat begitu. 259 00:35:53,570 --> 00:35:55,072 Semua orang rasa masalah ini akan selesai sendiri, 260 00:35:55,239 --> 00:35:56,990 tapi kita tahu itu tak benar. 261 00:36:07,376 --> 00:36:08,502 Lucas? 262 00:36:11,338 --> 00:36:15,008 Lucas, saya lapar. 263 00:37:44,848 --> 00:37:46,850 {\an8}PERANGKAP HAIWAN DAN PEMERANGKAPAN 264 00:37:54,149 --> 00:37:57,236 SEMANGAT BERBAHAYA 265 00:38:16,755 --> 00:38:19,007 -Dari mana awak ambil ini? -Mejanya. 266 00:38:24,263 --> 00:38:26,348 Hal begini memang biasa, Ellen. 267 00:38:26,723 --> 00:38:28,141 Penderaan emosional, fizikal... 268 00:38:28,308 --> 00:38:29,560 Sekejap. 269 00:38:30,102 --> 00:38:33,897 Kita berdua bukan pakar diagnos penderaan, tapi saya faham. 270 00:38:34,690 --> 00:38:37,401 Ini sangat membimbangkan. 271 00:38:39,820 --> 00:38:43,198 Tapi malangnya, bukan Lucas seorang yang tak dapat perhatian yang diperlukan. 272 00:38:43,365 --> 00:38:45,409 Tapi dia ke sekolah, di tempat yang selamat. 273 00:38:45,576 --> 00:38:47,119 Apa maksud awak? 274 00:38:47,286 --> 00:38:49,580 Kenapa adiknya tak ke sekolah? 275 00:38:49,913 --> 00:38:52,583 Kita ada ramai murid yang belajar di rumah. 276 00:38:52,749 --> 00:38:55,419 Mereka tak ke sekolah kerana mereka jual dadah ibu bapa mereka. 277 00:38:55,586 --> 00:38:59,965 Supaya tak bau dadah pada baju mereka, dan tak kena lapor kepada polis. 278 00:39:01,466 --> 00:39:05,262 Okey, apa pun, itu tanda dia perlukan bantuan. 279 00:39:06,638 --> 00:39:09,391 Percayalah kata-kata orang yang pernah didera. 280 00:39:20,569 --> 00:39:24,281 Beginilah, saya akan cuba hubungi ayahnya. 281 00:39:27,326 --> 00:39:28,202 Nah. 282 00:39:33,540 --> 00:39:35,042 Boleh saya bantu? 283 00:39:40,380 --> 00:39:41,381 Maaf. 284 00:39:43,133 --> 00:39:43,926 Hei. 285 00:39:49,723 --> 00:39:51,600 Entahlah, Paul. Ia sangat... 286 00:39:51,767 --> 00:39:54,102 Separuh badannya dah dimamah. 287 00:39:54,269 --> 00:39:55,979 Perkara paling mengerikan yang pernah saya lihat. 288 00:39:57,689 --> 00:39:59,274 Baiklah, kalau... 289 00:39:59,983 --> 00:40:02,611 Kami akan pergi tengok. Terima kasih, Warren. 290 00:40:03,320 --> 00:40:04,404 Terima kasih, Syerif. 291 00:40:11,203 --> 00:40:13,121 Apa yang berlaku? 292 00:40:13,288 --> 00:40:18,043 Dia jumpa sebahagian badan lelaki di hutan hari ini. 293 00:40:19,378 --> 00:40:20,963 Sebahagian badan lelaki? 294 00:40:22,339 --> 00:40:24,007 Siapa dia itu? 295 00:40:24,591 --> 00:40:26,760 Awak tak ingat Syerif Stokes? 296 00:40:26,927 --> 00:40:29,054 -Semasa kita kecil? -Ya, saya ingat. 297 00:40:30,472 --> 00:40:34,059 Ya, dia kata dia sedang mendaki bukit berdekatan Greymouth 298 00:40:34,226 --> 00:40:37,271 apabila dia terhidu bau busuk 299 00:40:37,437 --> 00:40:39,773 dan menemui mayat lelaki yang separuh tertanam di hutan. 300 00:40:41,191 --> 00:40:45,904 Separuh badannya lagi dijumpai di lombong, berdekatan makmal dadah. 301 00:40:47,447 --> 00:40:51,034 Mungkin beruang atau kugar. 302 00:40:51,201 --> 00:40:52,494 Ya Tuhan. 303 00:40:52,661 --> 00:40:54,371 Daripada apa yang dia beritahu, 304 00:40:54,538 --> 00:40:59,459 saya tak rasa Tuhan ada kaitan dengannya. 305 00:41:00,586 --> 00:41:02,921 Baiklah. Kami perlu pergi ke sana dan jumpa koroner. 306 00:41:05,048 --> 00:41:06,175 Jumpa nanti. 307 00:41:08,635 --> 00:41:09,636 Sedia? 308 00:41:37,497 --> 00:41:39,499 -Hai. -Hai. 309 00:41:40,042 --> 00:41:41,376 Awak okey? 310 00:41:44,880 --> 00:41:47,257 Betulkah Tuhan dah tiada? 311 00:41:47,424 --> 00:41:48,509 Apa? 312 00:41:49,176 --> 00:41:51,553 Ayah kata Tuhan dah tiada. 313 00:42:01,355 --> 00:42:03,732 Ingat apa yang mak beritahu kita. 314 00:42:04,399 --> 00:42:09,154 Kita berdua sangat bernasib baik. 315 00:42:14,993 --> 00:42:18,121 Nah. Saya bawakan ini untuk awak. 316 00:43:01,248 --> 00:43:04,543 Mustahil kita nak tentukan penyebabnya. 317 00:43:05,377 --> 00:43:09,464 Tentu perbuatan haiwan, bukan? 318 00:43:10,174 --> 00:43:12,634 Saya tak tahu haiwan apa yang boleh buat begini. 319 00:43:13,343 --> 00:43:17,181 Yang lebih membimbangkan ialah kesan gigi, 320 00:43:17,347 --> 00:43:19,600 pada tulang radius. 321 00:43:20,350 --> 00:43:22,102 Ia seperti kesan gigi manusia. 322 00:43:25,772 --> 00:43:29,109 Saya tak tahu apa nak kata, Paul. 323 00:43:30,777 --> 00:43:32,070 Maafkan saya. 324 00:45:38,155 --> 00:45:40,908 Dia curang dengan Cassio! Awak kata dengan Cassio? 325 00:45:41,074 --> 00:45:42,910 Dengan Cassio, cik puan. Pergi, tapi diam. 326 00:45:43,076 --> 00:45:46,038 Saya takkan diam, saya perlu bersuara. 327 00:45:46,538 --> 00:45:49,583 Cik Puan saya mati dibunuh di katilnya. 328 00:45:49,750 --> 00:45:51,084 Semoga dijauhkan Tuhan! 329 00:45:53,086 --> 00:45:58,091 Jangan terkejut, semua. Ia memang benar. 330 00:46:00,427 --> 00:46:02,513 Bersedihlah. 331 00:46:02,679 --> 00:46:06,308 Sebab awak telah bunuh wanita polos terbaik yang pernah wujud. 332 00:46:06,475 --> 00:46:07,476 Dia menjijikkan! 333 00:46:07,643 --> 00:46:10,395 Iago tahu dia dan Cassio telah berzina 334 00:46:10,562 --> 00:46:11,605 berulang kali. 335 00:46:11,772 --> 00:46:12,648 Ya, Tuhan! 336 00:46:12,814 --> 00:46:14,066 Cassio mengakuinya. 337 00:46:14,233 --> 00:46:16,902 Dia juga telah berikan sapu tangan kepada Cassio sebagai tanda cintanya. 338 00:46:17,069 --> 00:46:18,445 -Sapu tangan. -Aduhai! 339 00:46:18,612 --> 00:46:20,155 Kebenaran pasti terdedah. 340 00:46:20,322 --> 00:46:21,698 -Diam. -Saya berdiam? 341 00:46:21,865 --> 00:46:24,868 -Tidak, saya tetap akan bersuara. -Jangan jadi bodoh. 342 00:46:25,035 --> 00:46:29,081 Biarkan syurga, manusia dan syaitan, 343 00:46:29,248 --> 00:46:31,083 biar mereka semua... 344 00:46:39,424 --> 00:46:40,425 Helo? 345 00:46:49,351 --> 00:46:52,271 En. Weaver, saya Ellen Booth dari sekolah. 346 00:47:07,995 --> 00:47:12,958 Tolong tanya syaitan itu. 347 00:47:13,709 --> 00:47:16,461 Kenapa dia memerangkap jiwa dan raga saya? 348 00:47:18,088 --> 00:47:19,173 Jangan tanya saya apa-apa. 349 00:47:19,339 --> 00:47:21,717 Awak tahu apa yang awak tahu. 350 00:47:24,678 --> 00:47:26,597 Tiada petirkah yang boleh digunakan 351 00:47:26,763 --> 00:47:29,099 untuk menyambar lelaki jahat ini? 352 00:48:13,769 --> 00:48:15,354 En. Weaver! 353 00:49:08,073 --> 00:49:09,283 Helo? 354 00:49:30,220 --> 00:49:31,513 Ya, Tuhan. 355 00:49:32,848 --> 00:49:34,725 Kamu tentu kebuluran. 356 00:49:35,601 --> 00:49:37,394 Apa dia dah buat kepada kamu? 357 00:51:21,623 --> 00:51:24,626 Di sinilah kami jumpa separuh lagi badan Kenny Glass. 358 00:51:27,171 --> 00:51:28,338 Ini apa? 359 00:51:28,505 --> 00:51:32,050 Beg ubat. Tangkal untuk perlindungan. 360 00:51:33,427 --> 00:51:35,721 Tapi kenapa ia digantung di sini? 361 00:51:49,568 --> 00:51:50,903 Bagaimana pula dengan ini? 362 00:51:54,281 --> 00:51:56,158 Itu daripada rusa jantan? 363 00:51:56,325 --> 00:51:57,576 Tak. 364 00:51:57,743 --> 00:52:00,537 Saya tak pernah melihatnya. 365 00:52:02,497 --> 00:52:03,999 Terowong ini sejauh mana? 366 00:52:04,166 --> 00:52:06,919 Jauh. Tapi saya takkan pergi lebih jauh. 367 00:52:09,838 --> 00:52:11,048 Cakap. 368 00:52:15,427 --> 00:52:16,595 Tolong ulang. 369 00:52:21,016 --> 00:52:22,392 10-9. 370 00:52:25,270 --> 00:52:26,605 ...orang hilang. 371 00:52:26,772 --> 00:52:27,773 Aduh. 372 00:52:29,733 --> 00:52:31,276 Baiklah. Jom pergi. 373 00:53:09,565 --> 00:53:11,900 Nak balik ke rumah yang penuh dengan penagih dadah? 374 00:53:13,402 --> 00:53:16,446 Cikgu tak dapat tolong awak di sini, pondan. 375 00:53:16,613 --> 00:53:17,865 Saya dah minta maaf. 376 00:53:18,031 --> 00:53:19,658 Saya tak maafkan pengecut. 377 00:53:21,326 --> 00:53:24,538 Hei! Jangan pergi semasa saya bercakap dengan awak. 378 00:53:36,758 --> 00:53:37,593 Lucas! 379 00:54:53,377 --> 00:54:56,046 Bila kali terakhir awak berbual dengan Ellen? 380 00:54:56,213 --> 00:54:57,548 Ellen Booth? 381 00:54:59,216 --> 00:55:01,969 Semalam. Kenapa? 382 00:55:03,303 --> 00:55:05,931 Suaminya buat laporan orang hilang. 383 00:55:06,098 --> 00:55:08,725 Katanya Ellen tak balas panggilannya, 384 00:55:09,268 --> 00:55:10,811 dan tak balik ke rumah sepanjang hari. 385 00:55:10,978 --> 00:55:11,812 Ya? 386 00:55:14,022 --> 00:55:15,941 Apa yang awak nak buat? 387 00:55:16,108 --> 00:55:17,526 Buat laporan. 388 00:55:17,693 --> 00:55:20,070 Keluarkan notis, cari di hospital... 389 00:55:20,237 --> 00:55:25,409 selain itu, harap-harap ia cuma salah faham. 390 00:55:28,495 --> 00:55:32,374 Saya suruh dia bercakap dengan Frank Weaver tentang Lucas. 391 00:55:40,757 --> 00:55:42,176 Awak terhidu bau tak? 392 00:55:42,342 --> 00:55:43,302 Ya. 393 00:55:52,019 --> 00:55:53,770 Frank, ini Syerif Meadows. 394 00:55:57,733 --> 00:55:59,985 Tempat ini berbau seperti ada benda reput. 395 00:56:02,654 --> 00:56:04,448 Yalah, ada sesuatu yang tak kena di sini. 396 00:56:09,620 --> 00:56:10,704 Frank! 397 00:56:16,210 --> 00:56:18,545 Jom balik. Kita dapatkan waran esok. 398 00:56:43,612 --> 00:56:45,781 ...pekan kecil Cispus Falls, Oregon. 399 00:56:45,948 --> 00:56:48,158 Khabar angin tentang satu lagi serangan mengerikan... 400 00:56:48,325 --> 00:56:52,246 ...memproses bukti dan memberikan kepakaran forensik. 401 00:56:52,412 --> 00:56:55,332 Cubaan kami untuk menghubungi penguasa tempatan tidak dijawab... 402 00:56:55,499 --> 00:56:57,876 Awak dah bercakap dengan ibu bapa Clint pagi ini? 403 00:56:58,669 --> 00:57:02,464 Ya. Mereka nak tahu jika dia datang ke sekolah semalam. 404 00:57:02,631 --> 00:57:05,008 Dia di sini sehingga sekolah tamat, bukan? 405 00:57:10,389 --> 00:57:12,558 Saya tahu kejadian ini... 406 00:57:13,725 --> 00:57:16,478 sukar untuk semua orang. 407 00:57:17,563 --> 00:57:20,315 Tapi sekarang, kita perlu anggap 408 00:57:20,482 --> 00:57:24,194 yang ini hanya kebetulan. 409 00:57:24,361 --> 00:57:25,571 Kita akan menemuinya. 410 00:57:26,572 --> 00:57:27,823 Kami akan menemuinya. 411 00:57:33,245 --> 00:57:34,413 Maaf. 412 00:57:37,875 --> 00:57:39,710 -Apa? -Kebetulan? 413 00:57:40,460 --> 00:57:43,172 Yang murid saya hilang juga? Biar betul, Paul? 414 00:57:43,338 --> 00:57:45,757 Apa lagi awak nak saya buat, Jules? 415 00:57:46,633 --> 00:57:50,262 Waran masih dalam proses. Ia ambil masa. 416 00:57:50,429 --> 00:57:51,471 -Ia tak dikeluarkan dalam semalaman. -Semua ini berkait. 417 00:57:51,638 --> 00:57:54,099 -Apa yang awak nak saya buat? -Jangan kata ia tak berkait. 418 00:58:49,279 --> 00:58:50,822 Ya Tuhan. 419 00:59:02,167 --> 00:59:04,378 Ini kesan tapak kaki Frank Weaver? 420 00:59:05,003 --> 00:59:05,879 Sebahagiannya. 421 00:59:07,130 --> 00:59:08,841 Ada juga kesan tapak kaki budak. 422 00:59:21,228 --> 00:59:23,146 Apa bendanya ini? 423 00:59:26,608 --> 00:59:27,776 Ya Tuhan. 424 00:59:30,362 --> 00:59:31,613 Ia hangus. 425 00:59:33,115 --> 00:59:34,449 Ia terbakar 426 00:59:34,908 --> 00:59:36,618 dan kulitnya disiat. 427 00:59:38,704 --> 00:59:40,205 Ini mesti Frank Weaver. 428 00:59:41,123 --> 00:59:44,209 Ya, kita akan tahu daripada giginya. 429 00:59:44,668 --> 00:59:47,045 Nampak macam ada sesuatu yang terkeluar dari badannya. 430 00:59:56,180 --> 00:59:58,891 Lucas, dengar kata cikgu. Dengar sini, jangan masuk ke sana. 431 00:59:59,057 --> 01:00:01,935 -Tidak. Lepaskan saya! -Dengar sini, cikgu tahu. Tak apa. 432 01:00:02,102 --> 01:00:03,312 Apa yang berlaku? 433 01:00:25,584 --> 01:00:28,003 Saya bimbang. 434 01:00:28,170 --> 01:00:30,923 Dia mengalami dehidrasi yang teruk, dan kekurangan zat kronik. 435 01:00:31,089 --> 01:00:34,301 Saya syor dia diwadkan semalaman, mungkin lebih lama, 436 01:00:34,468 --> 01:00:38,222 tapi tentu awak tahu yang dia ada banyak masalah. 437 01:00:38,388 --> 01:00:41,475 Mungkin disebabkan keadaannya atau genetiknya, 438 01:00:41,642 --> 01:00:45,771 yang pasti, dia ada tanda-tanda masalah psikiatri. 439 01:00:45,938 --> 01:00:49,149 Ubat antikeresahan, antipsikotik boleh membantu, 440 01:00:49,316 --> 01:00:51,777 tapi dengan apa yang dia baru alami... 441 01:00:52,361 --> 01:00:54,738 Bila boleh saya menemubualnya? 442 01:00:54,905 --> 01:00:57,241 Pastinya bukan malam ini. 443 01:00:58,742 --> 01:01:00,869 Awak nak buat apa dengannya? 444 01:01:01,036 --> 01:01:02,996 Kami masih membincangkannya. 445 01:01:05,666 --> 01:01:07,167 Tapi ia rumit. 446 01:01:07,334 --> 01:01:08,961 Itu dah pasti. 447 01:01:09,419 --> 01:01:12,089 Dia perlukan bantuan yang banyak untuk pulih. 448 01:01:13,423 --> 01:01:14,925 Saya bertanggungjawab beritahu awak 449 01:01:15,092 --> 01:01:19,388 bahawa jelas sekali dia didera. 450 01:01:20,222 --> 01:01:21,932 Buat masa yang lama. 451 01:01:23,684 --> 01:01:24,977 Terima kasih, Alan. 452 01:01:34,570 --> 01:01:36,196 Tak boleh. 453 01:01:36,363 --> 01:01:37,948 Dia tak ada saudara lain. 454 01:01:39,908 --> 01:01:41,493 Kita tak tahu di mana adiknya. 455 01:01:43,370 --> 01:01:44,663 Ke mana lagi dia nak pergi? 456 01:01:44,830 --> 01:01:48,250 Saya tak tahu, tapi dia bukan tanggungjawab awak. 457 01:01:48,417 --> 01:01:50,460 Dia tak ada keluarga. 458 01:01:50,627 --> 01:01:54,089 Dia juga murid saya. Jadi, saya bertanggungjawab atasnya. 459 01:01:54,798 --> 01:01:55,883 Jules... 460 01:01:57,134 --> 01:01:59,428 Ini tiada kaitan dengan awak. 461 01:01:59,595 --> 01:02:01,763 Ini tentang dia, dan bantuan untuknya... 462 01:02:01,930 --> 01:02:03,640 Apa awak kata? 463 01:02:04,224 --> 01:02:06,185 Apa awak kata? 464 01:02:08,937 --> 01:02:12,274 Jangan kaitkan masa silam kita dengannya. 465 01:02:12,733 --> 01:02:14,318 Maafkan saya. 466 01:02:14,484 --> 01:02:16,695 Ayah patahkan tangan awakkah? 467 01:02:17,905 --> 01:02:20,407 Ayah paksa awak bersembunyi di bawah lantai dapur 468 01:02:20,574 --> 01:02:22,451 -dan berdoa dia tak balik rumah? -Awak tak tahu apa dia... 469 01:02:22,618 --> 01:02:24,244 Awak pernah puaskan nafsunya? 470 01:02:24,411 --> 01:02:26,330 Sebab saya tak ingat pun begitu. 471 01:02:28,665 --> 01:02:31,293 Awak tak tahu apa dia buat terhadap saya. 472 01:03:07,412 --> 01:03:08,705 Benarkan kami masuk! 473 01:03:09,164 --> 01:03:10,123 Ayah! 474 01:03:10,874 --> 01:03:11,875 Ayah! 475 01:03:12,835 --> 01:03:14,545 -Tolonglah, ayah! -Buka pintu, ayah! 476 01:03:16,255 --> 01:03:18,423 Anak-anak, sekejap ya. 477 01:03:18,757 --> 01:03:20,217 Ayah cuma sakit. 478 01:03:23,804 --> 01:03:25,973 Ayah! Tolonglah, ayah! 479 01:03:27,599 --> 01:03:29,434 Ayah, apa yang berlaku kepada ayah? 480 01:03:29,601 --> 01:03:31,395 -Buka pintu! -Tak boleh! 481 01:03:32,437 --> 01:03:33,272 Ayah! 482 01:03:41,113 --> 01:03:44,324 Tengoklah ayah. Ayah sakit teruk. 483 01:03:44,491 --> 01:03:46,827 Kamu kunci pintu itu. 484 01:03:46,994 --> 01:03:49,580 Walau apa pun ayah buat, jangan buka pintu itu. 485 01:03:49,746 --> 01:03:51,039 Faham? 486 01:03:53,917 --> 01:03:55,043 Kunci! 487 01:03:55,210 --> 01:03:56,545 Kunci pintu ini! 488 01:03:56,712 --> 01:03:59,131 Ayah, Aiden sakit teruk. 489 01:04:41,757 --> 01:04:44,927 Apa pendapat encik tentang ini? 490 01:05:01,735 --> 01:05:03,153 Dari mana awak dapat lukisan ini? 491 01:05:03,904 --> 01:05:05,781 Ia milik murid saya. 492 01:05:07,991 --> 01:05:09,535 Dia orang aslikah? 493 01:05:10,494 --> 01:05:11,745 Bukan. 494 01:05:11,912 --> 01:05:13,455 Benarkah begitu? 495 01:05:13,622 --> 01:05:16,375 Entah. Dia memang bukan orang asli. 496 01:05:25,801 --> 01:05:27,636 Ini yang berada di dalam lombong itu. 497 01:05:33,100 --> 01:05:36,520 Makhluk inilah yang berada di dalam lombong itu. 498 01:05:40,315 --> 01:05:41,775 Ia wendigo. 499 01:05:41,942 --> 01:05:43,861 Yang bermaksud... 500 01:05:44,027 --> 01:05:48,282 kejahatan dahsyat yang melahap manusia. 501 01:05:48,448 --> 01:05:51,118 Menurut legenda, pada satu musim sejuk yang amat dingin, 502 01:05:51,285 --> 01:05:54,496 seorang pemburu sesat terlalu lapar sehingga terpaksa makan daging manusia. 503 01:05:55,122 --> 01:05:56,999 Selepas memakannya, 504 01:05:57,165 --> 01:05:59,626 dia menjadi gila 505 01:06:01,128 --> 01:06:05,966 dan bertukar menjadi semangat yang boleh berubah-ubah rupa. 506 01:06:07,467 --> 01:06:10,095 Dia merayau di hutan mencari mangsa baru. 507 01:06:10,929 --> 01:06:13,640 Nafsu seleranya tak pernah puas. 508 01:06:16,476 --> 01:06:19,271 Maaf. Tapi ini mitos. 509 01:06:19,730 --> 01:06:21,106 Mungkin bagi awak. 510 01:06:21,732 --> 01:06:25,652 Tapi ia peringatan untuk orang asli yang mempercayainya. 511 01:06:27,738 --> 01:06:29,072 Mereka sukar ditemui. 512 01:06:29,615 --> 01:06:33,535 Mereka juga sentiasa lapar, tapi mereka bertambah lapar jika makan, 513 01:06:33,702 --> 01:06:34,995 dan lebih lemah. 514 01:06:35,162 --> 01:06:37,664 Mereka yang malang bertemu dengannya 515 01:06:37,831 --> 01:06:42,169 hanya boleh membunuhnya ketika ia lemah. 516 01:06:42,711 --> 01:06:46,673 Hanya dengan menghancurkan jantungnya... 517 01:06:46,840 --> 01:06:50,385 memaksanya untuk cari perumah baru. 518 01:06:52,221 --> 01:06:53,472 Tapi ia memang masuk akal. 519 01:06:53,639 --> 01:06:56,350 Roh nenek moyang kita tak pernah mati. 520 01:06:56,517 --> 01:06:58,393 Ia dah lama wujud sebelum kita, 521 01:06:58,560 --> 01:07:01,230 dan akan kekal di sini selepas kita tiada. 522 01:07:03,440 --> 01:07:05,150 Tapi sekarang, mereka marah. 523 01:07:18,997 --> 01:07:19,957 Paul. 524 01:07:21,625 --> 01:07:22,751 Cakap. 525 01:07:24,378 --> 01:07:26,588 Jalan Pumphouse. Datang ke landasan kereta api. 526 01:07:30,300 --> 01:07:32,386 Apa? Apa yang berlaku? 527 01:07:33,136 --> 01:07:34,680 Ada mayat di sini. 528 01:07:36,223 --> 01:07:39,393 Keadaannya teruk, Paul. Sangat teruk. 529 01:07:55,909 --> 01:07:57,244 Dapat kenal pasti? 530 01:07:57,411 --> 01:07:59,204 Ya. Clint Owens. 531 01:08:02,791 --> 01:08:04,877 Saya tak tahu bagaimana nak mula, Paul. 532 01:08:06,170 --> 01:08:07,713 Biar saya tengok. 533 01:08:14,052 --> 01:08:16,095 Katakan ini disebabkan kereta api, Jake. 534 01:08:19,183 --> 01:08:21,435 Separuh badan budak itu dimakan. 535 01:08:21,602 --> 01:08:22,769 Apa yang berlaku? 536 01:08:22,978 --> 01:08:25,147 Entahlah, Dan. 537 01:08:26,648 --> 01:08:27,858 Kami... 538 01:08:30,194 --> 01:08:32,237 Jom balik ke balai, 539 01:08:34,448 --> 01:08:36,325 dan kita fikirkannya. Saya akan hubungi datuk bandar, 540 01:08:36,491 --> 01:08:39,161 dan kita akan ambil tindakan proaktif. 541 01:08:45,917 --> 01:08:49,921 Maaf. Saya tak percaya cerita 542 01:08:50,087 --> 01:08:55,219 tentang makhluk mitos. 543 01:08:55,676 --> 01:08:58,305 Benda begitu tak wujud, Jules. 544 01:08:58,471 --> 01:09:00,098 Tak kiralah apa Stokes kata. 545 01:09:00,265 --> 01:09:05,103 Ada penjelasan yang logik dan munasabah untuk kejadian ini. 546 01:09:06,563 --> 01:09:08,106 Jadi Ellen Booth... 547 01:09:09,274 --> 01:09:13,946 dan bangkai yang awak jumpa di rumah keluarga Weaver. 548 01:09:16,907 --> 01:09:19,117 Bagaimana dengan adik Lucas, di manakah dia? 549 01:09:23,330 --> 01:09:24,665 Saya tak tahu. 550 01:09:27,292 --> 01:09:29,336 Bawa saya ke hospital. 551 01:10:15,716 --> 01:10:17,301 Saya di luar rumah awak. 552 01:10:18,760 --> 01:10:21,513 Bagus. Saya hampir selesai dengan datuk bandar, dan akan ke sana. 553 01:10:21,680 --> 01:10:23,098 Periksa kawasan sekeliling. 554 01:10:46,538 --> 01:10:48,498 Kamu perlukan apa-apa lagi? 555 01:10:49,833 --> 01:10:51,001 Tak, terima kasih. 556 01:11:03,388 --> 01:11:08,602 Lucas, kamu ingat tak semasa kita berbual tentang ibu kita? 557 01:11:09,228 --> 01:11:11,104 Bagaimana mereka mati? 558 01:11:14,066 --> 01:11:16,860 Cikgu tak beritahu kamu... 559 01:11:17,819 --> 01:11:20,322 yang ayah cikgu pun dah mati. 560 01:11:24,076 --> 01:11:25,702 Bagaimana dia mati? 561 01:11:28,372 --> 01:11:31,667 Dia menyebabkan kematiannya sendiri. 562 01:11:32,543 --> 01:11:34,670 Bila dia mati? 563 01:11:35,212 --> 01:11:37,339 Baru-baru ini. 564 01:11:37,881 --> 01:11:39,633 Cikgu ada di sini ketika dia mati? 565 01:11:40,717 --> 01:11:41,718 Tak. 566 01:11:43,887 --> 01:11:44,930 Kenapa? 567 01:11:46,056 --> 01:11:48,475 Cikgu tak sayangkan ayah cikgu? 568 01:11:54,147 --> 01:11:58,986 Cikgu pindah balik ke sini untuk temankan adik cikgu. 569 01:12:00,237 --> 01:12:02,573 Sebenarnya, kami membesar di rumah ini. 570 01:12:04,283 --> 01:12:05,742 Cikgu rindukan dia. 571 01:12:27,598 --> 01:12:31,935 Lucas, ada mereka beritahu apa-apa di hospital? 572 01:12:33,562 --> 01:12:35,480 Beritahu saya apa? 573 01:12:38,192 --> 01:12:40,569 Ayah kamu dah mati. 574 01:12:43,530 --> 01:12:45,741 Dia tak mati. 575 01:12:46,658 --> 01:12:48,577 Betul, dia dah mati, Lucas. 576 01:12:50,662 --> 01:12:52,331 Adik cikgu, Paul... 577 01:12:53,248 --> 01:12:55,209 dia menemuinya di rumah kamu. 578 01:12:56,710 --> 01:12:59,546 Tak. Itu ayah lama saya. 579 01:13:00,172 --> 01:13:02,549 Yang sakit dan bengis. 580 01:13:04,259 --> 01:13:07,804 Ayah baru saya ada bersama Aiden, tapi Aiden tak faham. 581 01:13:08,430 --> 01:13:09,640 Dia perlukan saya. 582 01:13:10,432 --> 01:13:13,060 Saya cuma perlu beri dia makan, dan dia akan sayangkan saya. 583 01:13:15,812 --> 01:13:16,897 Apa? 584 01:13:45,217 --> 01:13:47,219 Faham? Saya dah cakap. 585 01:13:51,807 --> 01:13:55,894 Dia akan cari saya dan bawa saya ke lombong itu untuk bersama Aiden. 586 01:14:05,654 --> 01:14:07,447 Dia dah sampai. 587 01:14:17,207 --> 01:14:18,208 Hei, Paul? 588 01:14:21,378 --> 01:14:22,963 Ya, Dan, kenapa? 589 01:14:24,631 --> 01:14:25,966 Ada sesuatu di sini. 590 01:14:27,676 --> 01:14:29,678 Rasanya ia ada di dalam bangsal. 591 01:14:50,073 --> 01:14:51,658 Ayuh. Mari kita pergi. 592 01:15:03,003 --> 01:15:04,546 Cikgu nak bawa saya ke mana? 593 01:15:15,265 --> 01:15:16,808 Saya nak jumpa adik saya. 594 01:15:49,216 --> 01:15:50,133 Dan? 595 01:15:55,138 --> 01:15:56,723 Dan, awak dengar tak? 596 01:16:01,645 --> 01:16:04,022 Ada budak kecil di sini. 597 01:16:04,815 --> 01:16:06,024 Apa, lucas? 598 01:16:10,612 --> 01:16:11,864 Lucas ada di dalam rumah. 599 01:16:15,325 --> 01:16:15,993 Dan! 600 01:16:18,579 --> 01:16:19,913 Dan, jawab! 601 01:16:26,295 --> 01:16:27,296 Alamak. 602 01:16:28,005 --> 01:16:29,423 Semuanya berkunci. 603 01:16:54,948 --> 01:16:56,200 Tak guna. 604 01:16:58,410 --> 01:16:59,411 Tak guna. 605 01:17:02,039 --> 01:17:02,998 Paul. 606 01:17:08,879 --> 01:17:11,965 Lucas, tunggu di sini. Jangan ke mana-mana. 607 01:17:32,486 --> 01:17:33,695 Paul, jangan. 608 01:17:36,532 --> 01:17:37,824 Jangan. Lucas! 609 01:18:10,607 --> 01:18:11,608 Dan. 610 01:18:15,946 --> 01:18:16,947 Tak apa. 611 01:19:56,129 --> 01:19:57,130 Paul? 612 01:19:58,131 --> 01:19:59,132 Paul? 613 01:20:10,894 --> 01:20:11,895 Lucas? 614 01:20:37,671 --> 01:20:38,672 Paul? 615 01:20:41,925 --> 01:20:43,010 Ya, Tuhan! 616 01:20:44,469 --> 01:20:47,222 Paul! Ya, Tuhan. Paul! 617 01:20:50,017 --> 01:20:51,310 Ya, Tuhan. 618 01:21:07,284 --> 01:21:08,285 Paul... 619 01:21:09,786 --> 01:21:13,248 Paul, saya perlu alihkan awak. Paul. 620 01:21:17,377 --> 01:21:18,670 Saya akan alihkan awak. 621 01:21:18,837 --> 01:21:19,838 Ke mana? 622 01:21:21,798 --> 01:21:22,799 Ayuh. 623 01:21:25,344 --> 01:21:26,678 Lucas dah mati? 624 01:21:26,845 --> 01:21:28,514 Jangan bergerak. 625 01:21:30,390 --> 01:21:32,267 Dia pergi ke lombong itu. Saya akan pergi mencarinya. 626 01:21:32,434 --> 01:21:33,435 Apa? 627 01:21:33,602 --> 01:21:34,978 Dia rasa Aiden ada di sana. 628 01:21:35,145 --> 01:21:37,564 Jangan buat begitu. Awak tak boleh... 629 01:21:38,190 --> 01:21:39,900 Saya mesti cari dia. 630 01:21:40,067 --> 01:21:41,443 Jangan pergi seorang diri. 631 01:21:42,778 --> 01:21:44,238 Awak perlukan doktor. 632 01:21:44,404 --> 01:21:45,864 Saya akan ikut awak. 633 01:21:47,199 --> 01:21:48,283 Ambil pistol saya. 634 01:21:50,869 --> 01:21:52,955 Jangan tinggalkan saya. 635 01:22:17,563 --> 01:22:19,106 Ini Julia Meadows. 636 01:22:19,773 --> 01:22:21,817 Saya dan Paul berada di Lombong Greymouth. 637 01:22:22,192 --> 01:22:23,694 Dia perlukan ambulans. 638 01:23:07,279 --> 01:23:08,280 Lucas? 639 01:23:48,362 --> 01:23:49,363 Lucas? 640 01:25:28,962 --> 01:25:29,796 Lucas? 641 01:25:30,255 --> 01:25:31,298 Lucas. 642 01:25:32,633 --> 01:25:33,634 Dia... 643 01:25:36,762 --> 01:25:37,930 Apa? 644 01:25:38,096 --> 01:25:39,348 Pergi balik. 645 01:25:39,515 --> 01:25:40,516 Pergi. 646 01:30:35,185 --> 01:30:37,020 Dia takkan apa-apa. 647 01:30:37,187 --> 01:30:38,647 Dia cuma sakit. 648 01:30:42,609 --> 01:30:44,027 Lucas, dengar sini. 649 01:30:46,154 --> 01:30:48,782 Dia takkan pulih. 650 01:30:49,533 --> 01:30:50,742 Tak, dia akan pulih. 651 01:30:50,909 --> 01:30:52,703 Lucas, tak. 652 01:30:53,412 --> 01:30:54,663 Dah terlambat baginya. 653 01:30:54,830 --> 01:30:55,747 Dia sakit... 654 01:30:56,498 --> 01:30:58,584 tapi percayalah, dia akan pulih. 655 01:31:02,713 --> 01:31:04,298 Lucas, dengar sini. 656 01:31:04,464 --> 01:31:06,925 Kamu pun tahu dia takkan pulih. 657 01:31:08,051 --> 01:31:10,387 Cikgu perlu pastikan yang kamu faham. 658 01:31:24,985 --> 01:31:28,447 Pandang tempat lain. Pandang tempat lain, Lucas! 659 01:31:30,115 --> 01:31:31,325 Tak apa. 660 01:31:48,550 --> 01:31:50,219 Maafkan saya. 661 01:32:45,357 --> 01:32:47,234 Apa kita nak buat dengannya? 662 01:32:49,862 --> 01:32:52,197 Jaga dia. Buat masa ini. 663 01:32:54,449 --> 01:32:55,742 Kita tak ada pilihan. 664 01:32:59,079 --> 01:33:01,623 Ia seperti tinggal bersama anak harimau. 665 01:33:01,790 --> 01:33:06,086 Awak pun tahu apa akan jadi kepadanya apabila dewasa nanti. 666 01:33:10,799 --> 01:33:14,011 Mampukah awak bunuh sesuatu yang awak sayang? 667 01:33:31,445 --> 01:33:32,196 Dah bersih. 668 01:33:33,071 --> 01:33:34,239 Jom, balik. 669 01:33:37,743 --> 01:33:40,454 -Awak tak apa-apa? -Ya, saya datang. 670 01:39:18,792 --> 01:39:22,004 Loretta M. Cooper dalam ingatan. 671 01:39:22,087 --> 01:39:24,089 Terjemahan sari kata oleh H. Segara