1 00:00:37,704 --> 00:00:44,503 地球慘遭掠劫,流失生命之血 2 00:00:44,670 --> 00:00:48,632 這樣的傷害喚醒了惡靈 3 00:00:48,799 --> 00:00:55,514 尋找迷惘、軟弱與墮落者 4 00:00:55,681 --> 00:01:02,271 {\an8}請祈禱它不想找上你 5 00:02:25,896 --> 00:02:27,356 爸爸,我聽到聲音 6 00:02:27,523 --> 00:02:29,816 -聽到什麼? -一個怪聲音 7 00:02:30,484 --> 00:02:33,820 只是我們在工作 8 00:02:33,987 --> 00:02:35,322 為什麼我不能跟你進去? 9 00:02:35,489 --> 00:02:37,741 小孩子不能進去 10 00:02:38,116 --> 00:02:39,409 我們快好了 11 00:02:39,576 --> 00:02:42,329 別下車,也別開走 12 00:02:43,121 --> 00:02:44,456 聽到沒? 13 00:02:48,043 --> 00:02:49,628 把這放在手套箱裡 14 00:02:51,046 --> 00:02:52,506 我馬上回來 15 00:02:53,257 --> 00:02:54,424 愛你喔 16 00:02:55,050 --> 00:02:57,594 做完就去接你哥盧卡斯 17 00:04:21,094 --> 00:04:22,846 我們走吧 18 00:04:34,983 --> 00:04:37,945 法蘭克,我們還可做多一批 19 00:04:48,372 --> 00:04:49,957 那是什麼鬼? 20 00:04:50,958 --> 00:04:52,125 你聽 21 00:04:58,298 --> 00:05:01,468 你說他們過幾週才會重新開啟 22 00:05:03,512 --> 00:05:05,180 那什麼鬼,法蘭克? 23 00:05:08,809 --> 00:05:10,644 應該是隻動物 24 00:05:16,733 --> 00:05:17,943 唔對路 25 00:05:20,237 --> 00:05:22,030 -你去哪,法蘭克? -過來 26 00:05:22,781 --> 00:05:23,782 頂 27 00:05:35,169 --> 00:05:36,670 到底是怎樣? 28 00:05:40,215 --> 00:05:41,341 你去哪? 29 00:05:43,468 --> 00:05:44,469 法蘭克 30 00:05:47,472 --> 00:05:48,473 頂 31 00:05:56,273 --> 00:05:58,442 法蘭克,我們快閃人吧 32 00:05:58,609 --> 00:05:59,651 趕快出去 33 00:05:59,818 --> 00:06:01,778 有東西要發狂了 34 00:06:04,072 --> 00:06:05,073 法蘭克 35 00:06:05,199 --> 00:06:08,285 我們快出去,兄弟,快出去 36 00:06:09,203 --> 00:06:10,412 太嚇人了 37 00:06:11,038 --> 00:06:12,122 你去哪? 38 00:06:13,040 --> 00:06:14,416 我們快走 39 00:06:15,542 --> 00:06:16,543 法蘭克! 40 00:06:17,127 --> 00:06:18,754 快跑,法蘭克,快跑 41 00:06:21,298 --> 00:06:22,299 我的天! 42 00:06:23,425 --> 00:06:24,426 法蘭克 43 00:06:28,263 --> 00:06:29,389 肯尼 44 00:06:56,083 --> 00:06:57,501 爸爸? 45 00:06:59,878 --> 00:07:01,296 爸爸? 46 00:07:37,332 --> 00:07:38,667 我馬上出來 47 00:07:43,172 --> 00:07:46,300 {\an8}(三週後) 48 00:07:56,685 --> 00:07:59,313 顯然不只是那樣 49 00:07:59,688 --> 00:08:02,482 有人想幫他說明嗎? 50 00:08:04,776 --> 00:08:09,531 說故事是人們解釋他們的世界 51 00:08:09,698 --> 00:08:11,783 他們的文化 52 00:08:11,950 --> 00:08:14,995 代代傳承習俗與信仰的方式 53 00:08:15,537 --> 00:08:18,832 在美國,尤其是奧勒岡州這裡 54 00:08:18,999 --> 00:08:22,169 說故事是從原住民開始的 55 00:08:22,336 --> 00:08:25,839 美洲原住民教導他們的年輕人 56 00:08:26,006 --> 00:08:29,176 關於他們的文化與認同 57 00:08:29,593 --> 00:08:34,431 有人能給我寓言或神話的例子嗎? 58 00:08:34,640 --> 00:08:36,975 或是童話故事也行 59 00:08:38,227 --> 00:08:40,354 布洛迪,說說看 60 00:08:43,607 --> 00:08:46,610 依薇,你有故事想分享的嗎? 61 00:08:48,862 --> 00:08:49,863 盧卡斯 62 00:08:50,322 --> 00:08:51,573 給我一個例子... 63 00:08:53,283 --> 00:08:55,369 寓言或神話 64 00:08:55,536 --> 00:08:56,537 來吧 65 00:08:59,164 --> 00:09:00,249 有人要說嗎? 66 00:09:01,458 --> 00:09:03,168 好,你說,潔絲敏 67 00:09:03,335 --> 00:09:05,838 《金髮女孩和三隻熊》是童話故事 68 00:09:06,004 --> 00:09:07,005 非常好 69 00:09:07,172 --> 00:09:08,632 金髮女孩的故事是什麼? 70 00:09:08,715 --> 00:09:09,716 盧卡斯 71 00:09:09,883 --> 00:09:11,635 一個熊家庭出門時 72 00:09:11,802 --> 00:09:15,264 金髮女孩跑進牠們家吃麥片粥 73 00:09:15,472 --> 00:09:17,724 後來那些熊回家,很生她的氣 74 00:09:18,600 --> 00:09:20,143 沒錯,很好 75 00:09:20,310 --> 00:09:22,771 這故事給我們什麼啟示呢? 76 00:09:22,938 --> 00:09:23,939 有 77 00:09:24,022 --> 00:09:25,732 不要沒問就吃熊的食物 78 00:09:25,899 --> 00:09:29,361 對,別拿不屬於你的東西 79 00:09:29,820 --> 00:09:32,614 各位同學,下次回來... 80 00:09:32,781 --> 00:09:36,076 準備討論並寫出一則童話或神話 81 00:10:03,979 --> 00:10:05,522 我們走 82 00:11:58,468 --> 00:12:00,470 好了,再見 83 00:12:08,312 --> 00:12:10,105 一共三元 84 00:12:13,734 --> 00:12:15,110 就這些嗎? 85 00:12:22,451 --> 00:12:24,328 一共四元半 86 00:12:26,288 --> 00:12:30,000 已開始限縮環保法規 87 00:12:30,167 --> 00:12:33,587 環保署發言人今天宣布一項整合計畫 88 00:12:33,754 --> 00:12:38,800 推動山頂採礦,以復甦煤礦業 89 00:12:38,967 --> 00:12:41,136 在偏遠的奧勒岡州西斯普瀑布 90 00:12:41,303 --> 00:12:45,849 格雷茅斯是重新開放的少數礦場之一 91 00:12:46,016 --> 00:12:49,144 結束了他們所說的美國能源戰 92 00:13:53,667 --> 00:13:54,877 姊 93 00:13:56,712 --> 00:13:57,880 學校怎麼樣? 94 00:14:01,175 --> 00:14:02,759 差不多 95 00:14:04,636 --> 00:14:07,556 耐心等,他們會喜歡你的 96 00:14:08,473 --> 00:14:11,560 我不曉得是不是喜歡的問題 97 00:14:14,479 --> 00:14:17,774 情況並非我希望的那樣 98 00:14:25,240 --> 00:14:27,492 你要我把它搬走嗎? 99 00:14:32,956 --> 00:14:35,834 我去睡了,晚安 100 00:14:36,001 --> 00:14:37,085 晚安 101 00:16:20,522 --> 00:16:21,607 小子 102 00:16:30,574 --> 00:16:33,452 奧勒岡州鄉間依舊鴉片類藥物氾濫 103 00:16:44,922 --> 00:16:46,882 電話旁邊的籃子 104 00:16:53,847 --> 00:16:55,933 能請你別動我的東西嗎? 105 00:16:56,099 --> 00:16:59,436 我都放固定地方,才知道在哪裡 106 00:17:00,896 --> 00:17:02,648 抱歉 107 00:17:07,903 --> 00:17:09,863 我只是想挪出一點空間 108 00:17:10,989 --> 00:17:12,699 我會盡快搬出去 109 00:17:13,242 --> 00:17:15,786 茱兒,我根本沒叫你搬出去 110 00:17:21,750 --> 00:17:24,545 抱歉,我準備去驅逐... 111 00:17:25,378 --> 00:17:27,548 另一個有小孩的家庭 112 00:17:28,173 --> 00:17:30,843 給他們15分鐘 113 00:17:31,260 --> 00:17:32,928 拿些東西,丟上車 114 00:17:33,095 --> 00:17:35,597 如果他們有車的話,然後... 115 00:17:37,307 --> 00:17:40,018 真希望你沒競選,保羅,你不必競選的 116 00:17:40,185 --> 00:17:41,979 華倫史托克退休後 117 00:17:42,396 --> 00:17:47,025 有實力的人選沒幾個 118 00:17:51,905 --> 00:17:53,991 我差點不認得這個地方了 119 00:17:55,993 --> 00:17:59,913 是啊,二十年變了很多 120 00:18:02,958 --> 00:18:06,461 這是我們自己的小天堂 121 00:18:17,306 --> 00:18:18,682 下一個換誰? 122 00:18:21,310 --> 00:18:22,311 盧卡斯 123 00:18:23,270 --> 00:18:24,771 想唸你的故事給我們聽嗎? 124 00:18:24,938 --> 00:18:26,398 他不會唸,梅鐸老師 125 00:18:26,565 --> 00:18:27,858 -克林特 -他可以 126 00:18:29,610 --> 00:18:31,528 我知道你在寫一個故事 127 00:18:32,237 --> 00:18:33,989 唸一點給我們聽好嗎? 128 00:18:47,377 --> 00:18:50,797 從前有三隻熊 129 00:18:50,964 --> 00:18:54,384 住在一個濕濕暗暗的洞穴裡 130 00:18:54,551 --> 00:18:56,887 下方有一座小鎮 131 00:18:57,054 --> 00:19:00,891 牠們是大熊、小熊和熊寶寶 132 00:19:02,809 --> 00:19:06,855 大熊本來會照顧小熊 133 00:19:07,689 --> 00:19:09,691 可是大熊生病了 134 00:19:12,027 --> 00:19:13,570 失去了工作 135 00:19:14,446 --> 00:19:16,406 牠的內臟都變黑了 136 00:19:20,577 --> 00:19:23,997 有一天,小熊回家 137 00:19:24,164 --> 00:19:27,417 發現大熊和熊寶寶變了 138 00:19:28,836 --> 00:19:31,755 大熊病得更嚴重 139 00:19:31,922 --> 00:19:36,885 大熊變得更憤怒更凶 140 00:19:39,012 --> 00:19:41,348 因為牠們沒有食物 141 00:19:41,890 --> 00:19:43,100 沒有肉 142 00:19:48,230 --> 00:19:49,857 很好,盧卡斯 143 00:19:52,359 --> 00:19:54,486 可是牠們還有彼此 144 00:20:11,503 --> 00:20:13,463 你知道他應該去那裡吧? 145 00:20:16,592 --> 00:20:19,094 天啊!那是狗屎嗎? 146 00:20:19,261 --> 00:20:21,972 天啊,臭死了 147 00:20:23,473 --> 00:20:25,767 哪有人會放這東西進去? 148 00:20:28,103 --> 00:20:31,565 仆街!你以為好玩嗎?吃下去 149 00:20:33,275 --> 00:20:35,360 打... 150 00:20:35,527 --> 00:20:37,613 -克林特...住手 -吃下去 151 00:20:37,779 --> 00:20:39,072 痛嗎? 152 00:20:42,868 --> 00:20:43,744 好 153 00:20:45,954 --> 00:20:47,539 穿上衣服 154 00:20:53,045 --> 00:20:54,546 我馬上出來 155 00:21:05,557 --> 00:21:08,519 (學生檔案) 156 00:21:08,685 --> 00:21:11,104 (母:珊卓魏佛,歿) 157 00:23:04,301 --> 00:23:07,846 嗨,我正想進去,要一起來嗎? 158 00:23:10,933 --> 00:23:12,392 那不是我請你進來的原因 159 00:23:12,559 --> 00:23:15,562 我請你進來吃雪糕是因為... 160 00:23:15,729 --> 00:23:19,733 我想知道雪糕是不是你最愛的蔬菜 161 00:23:20,484 --> 00:23:22,236 它是我的最愛 162 00:23:23,278 --> 00:23:24,821 雪糕又不是蔬菜 163 00:23:24,988 --> 00:23:26,073 是啊 164 00:23:26,240 --> 00:23:27,699 它是甜點 165 00:23:27,866 --> 00:23:30,285 大家都這麼覺得,可是我認為 166 00:23:31,203 --> 00:23:32,538 它絕對是蔬菜 167 00:23:35,541 --> 00:23:40,128 如果雪糕是蔬菜,你最愛什麼水果? 168 00:23:42,464 --> 00:23:43,757 說嘛 169 00:23:45,050 --> 00:23:46,218 冬甩? 170 00:23:46,385 --> 00:23:49,429 我也是,尤其是朱古力 171 00:23:50,097 --> 00:23:52,349 我還喜歡把起芝士漢堡當水果 172 00:23:57,229 --> 00:24:00,232 你弟呢?他喜歡雪糕嗎? 173 00:24:01,400 --> 00:24:03,402 你怎麼知道我有弟弟? 174 00:24:04,444 --> 00:24:06,572 老師什麼都知道 175 00:24:09,032 --> 00:24:10,492 他在哪裡? 176 00:24:11,451 --> 00:24:13,078 在家 177 00:24:13,245 --> 00:24:14,413 跟你媽嗎? 178 00:24:15,414 --> 00:24:19,751 如果你什麼都知道,就知道我媽死了 179 00:24:21,420 --> 00:24:23,046 真遺憾 180 00:24:24,506 --> 00:24:28,260 這是我們的共同點,我媽也死了 181 00:24:30,387 --> 00:24:31,680 真的嗎? 182 00:24:32,431 --> 00:24:34,224 我12歲的時候 183 00:24:35,058 --> 00:24:36,351 我今年12歲 184 00:24:36,894 --> 00:24:37,936 我知道 185 00:24:39,980 --> 00:24:41,565 聊聊你弟,他叫什麼名字? 186 00:24:45,444 --> 00:24:46,445 艾登 187 00:24:48,655 --> 00:24:50,073 艾登幾歲? 188 00:24:52,117 --> 00:24:53,118 7歲 189 00:24:53,577 --> 00:24:56,496 那他...他念我們學校嗎? 190 00:24:57,539 --> 00:24:58,999 已經沒念了 191 00:25:04,046 --> 00:25:05,839 他都跟我爸在一起 192 00:25:08,050 --> 00:25:10,135 你爸在家教他念書嗎? 193 00:25:10,844 --> 00:25:12,554 你爸是做什麼的? 194 00:25:15,641 --> 00:25:16,975 我該走了 195 00:25:21,313 --> 00:25:23,148 這次別跟蹤我 196 00:26:06,859 --> 00:26:08,068 走開 197 00:26:08,235 --> 00:26:09,236 走開 198 00:28:20,742 --> 00:28:21,827 有人在嗎? 199 00:29:06,580 --> 00:29:08,957 -什麼...怎樣? -天啊 200 00:29:10,125 --> 00:29:11,418 我以為你有聽到我來 201 00:29:11,960 --> 00:29:12,961 沒有 202 00:29:14,213 --> 00:29:15,547 這是什麼? 203 00:29:17,674 --> 00:29:20,052 這是你在加州教的東西嗎? 204 00:29:23,722 --> 00:29:25,849 我想在這裡行不通 205 00:29:32,523 --> 00:29:33,524 保羅 206 00:29:38,278 --> 00:29:42,324 你絕對有權利怨恨我 207 00:29:47,996 --> 00:29:50,332 我不怪你 208 00:29:51,458 --> 00:29:54,294 我知道你當時無法理解 209 00:29:54,461 --> 00:29:56,839 但我沒法再住在這裡 210 00:29:58,674 --> 00:30:02,344 我這輩子一直在... 211 00:30:03,929 --> 00:30:06,181 面對離開你的事實 212 00:30:07,975 --> 00:30:12,563 也一直想解決我的問題 213 00:30:13,564 --> 00:30:15,440 這並不容易 214 00:30:16,900 --> 00:30:21,738 我一輩子都在祈求你會回來 215 00:31:47,866 --> 00:31:48,867 走開! 216 00:32:10,848 --> 00:32:11,849 這裡 217 00:32:12,891 --> 00:32:14,351 我買這個給你 218 00:32:25,529 --> 00:32:28,115 等他吃飽我再回來,他會累 219 00:33:50,989 --> 00:33:52,241 爸爸,不要 220 00:33:55,661 --> 00:33:57,913 不要,爸爸 221 00:33:59,456 --> 00:34:01,166 求求你,你弄得我好痛 222 00:34:02,543 --> 00:34:04,962 茱兒...怎麼了? 223 00:34:06,547 --> 00:34:08,257 -天啊 -抱歉 224 00:34:08,924 --> 00:34:10,342 沒事吧? 225 00:34:11,802 --> 00:34:13,846 -天啊 -抱歉 226 00:34:15,097 --> 00:34:16,223 我... 227 00:34:17,224 --> 00:34:20,768 我想把話講清楚,聊一聊 228 00:34:23,230 --> 00:34:24,731 -你真的沒事嗎? -真的 229 00:34:29,319 --> 00:34:30,946 不,我... 230 00:34:32,906 --> 00:34:34,324 好多... 231 00:34:40,746 --> 00:34:44,585 你認識法蘭克魏佛嗎? 232 00:34:44,751 --> 00:34:46,085 當然認識 233 00:34:46,712 --> 00:34:47,713 我給過他告票 234 00:34:47,880 --> 00:34:52,759 常把吸毒過量的他救回來 235 00:34:53,177 --> 00:34:54,219 怎麼了? 236 00:34:54,386 --> 00:34:57,222 他兒子是我的學生 237 00:34:58,974 --> 00:35:00,017 那是他的畫 238 00:35:00,642 --> 00:35:02,394 從垃圾筒裡撿起來的 239 00:35:02,561 --> 00:35:03,979 可想而知 240 00:35:04,146 --> 00:35:05,480 每次見到他 241 00:35:05,647 --> 00:35:09,109 我都以為法蘭克會死掉,手上還插著針 242 00:35:09,276 --> 00:35:11,361 他怎麼沒去坐牢? 243 00:35:12,362 --> 00:35:14,114 不知道,我試過很多次 244 00:35:14,281 --> 00:35:18,994 但他走了,誰來照顧他兒子? 245 00:35:19,578 --> 00:35:20,954 他們母親死後 246 00:35:21,121 --> 00:35:26,627 社會局認為他有資格當監護人 247 00:35:26,793 --> 00:35:30,631 我能說什麼? 248 00:35:30,797 --> 00:35:32,758 那邊不太對勁 249 00:35:32,925 --> 00:35:35,594 首先,那裡看起來像空屋 250 00:35:35,761 --> 00:35:37,971 我靠近時... 251 00:35:39,056 --> 00:35:40,057 你去過他家? 252 00:35:40,682 --> 00:35:44,561 我聽到不正常的聲音 253 00:35:44,728 --> 00:35:46,063 你不能那麼做 254 00:35:46,230 --> 00:35:47,898 你不能跑去法蘭克魏佛的家 255 00:35:48,065 --> 00:35:49,608 -卻不先告知我 -我聽到怪異的聲音 256 00:35:52,569 --> 00:35:53,403 你懂嗎?你不能那樣 257 00:35:53,570 --> 00:35:55,072 大家以為這些問題會自動消失 258 00:35:55,239 --> 00:35:56,990 其實不然 259 00:36:07,376 --> 00:36:08,502 盧卡斯? 260 00:36:11,338 --> 00:36:15,008 盧卡斯...我肚子餓 261 00:37:44,848 --> 00:37:46,850 {\an8}(動物陷阱與誘捕) 262 00:37:54,149 --> 00:37:57,236 (危險幽靈) 263 00:38:16,755 --> 00:38:19,007 -你在哪發現的? -他的課桌 264 00:38:24,263 --> 00:38:26,348 這是典型的表現,艾倫 265 00:38:26,723 --> 00:38:28,141 情緒、身體... 266 00:38:28,308 --> 00:38:29,560 等一下 267 00:38:30,102 --> 00:38:33,897 我們都不是家暴專家,但我懂你意思 268 00:38:34,690 --> 00:38:37,401 這實在讓人不安 269 00:38:39,820 --> 00:38:43,198 盧卡斯不是唯一沒受到關愛的孩子 270 00:38:43,365 --> 00:38:45,409 不過他在這裡,很安全 271 00:38:45,576 --> 00:38:47,119 什麼意思? 272 00:38:47,286 --> 00:38:49,580 他弟弟怎麼沒就學? 273 00:38:49,913 --> 00:38:52,583 我們有很多學生在家自學 274 00:38:52,749 --> 00:38:55,419 這樣他們才能幫父母販毒 275 00:38:55,586 --> 00:38:59,965 我們也不會聞到安非他命味,檢舉他們 276 00:39:01,466 --> 00:39:05,262 好吧,無論如何他都需要協助 277 00:39:06,638 --> 00:39:09,391 請相信一個能判斷家暴的人 278 00:39:20,569 --> 00:39:24,281 這樣吧,有機會我再找他父親談 279 00:39:27,326 --> 00:39:28,202 好了 280 00:39:33,540 --> 00:39:35,042 需要什麼嗎? 281 00:39:40,380 --> 00:39:41,381 抱歉 282 00:39:43,133 --> 00:39:43,926 嗨 283 00:39:49,723 --> 00:39:51,600 不知道,保羅... 284 00:39:51,767 --> 00:39:54,102 下半身都被嚼爛了 285 00:39:54,269 --> 00:39:55,979 那是我見過最恐怖的景象 286 00:39:57,689 --> 00:39:59,274 好吧 287 00:39:59,983 --> 00:40:02,611 我們去看看,謝謝你,華倫 288 00:40:03,320 --> 00:40:04,404 謝了,警長 289 00:40:11,203 --> 00:40:13,121 怎麼了? 290 00:40:13,288 --> 00:40:18,043 他今天在樹林裡發現一名男子的屍塊 291 00:40:19,378 --> 00:40:20,963 男子的屍塊? 292 00:40:22,339 --> 00:40:24,007 那是誰? 293 00:40:24,591 --> 00:40:26,760 你不記得史托克警長嗎? 294 00:40:26,927 --> 00:40:29,054 -我們小時候? -我記得 295 00:40:30,472 --> 00:40:34,059 他說他在格雷茅斯附近行山 296 00:40:34,226 --> 00:40:37,271 循著一陣惡臭 297 00:40:37,437 --> 00:40:39,773 發現一具半埋在樹林裡的男屍 298 00:40:41,191 --> 00:40:45,904 另一半是在製毒場附近的礦坑找到 299 00:40:47,447 --> 00:40:51,034 應該是一隻熊或美洲獅之類的 300 00:40:51,201 --> 00:40:52,494 老天爺 301 00:40:52,661 --> 00:40:54,371 根據他剛告訴我的 302 00:40:54,538 --> 00:40:59,459 老天爺最近沒保佑大家 303 00:41:00,586 --> 00:41:02,921 好了,我們得去找驗屍官 304 00:41:05,048 --> 00:41:06,175 回頭見 305 00:41:08,635 --> 00:41:09,636 準備好了? 306 00:41:10,165 --> 00:41:11,876 su,b.T,rader的字幕 307 00:41:37,497 --> 00:41:39,499 -嗨 -嗨 308 00:41:40,042 --> 00:41:41,376 你還好嗎? 309 00:41:44,880 --> 00:41:47,257 上帝真的死了嗎? 310 00:41:47,424 --> 00:41:48,509 什麼? 311 00:41:49,176 --> 00:41:51,553 爸爸說上帝死了 312 00:42:01,355 --> 00:42:03,732 記住媽媽說的話 313 00:42:04,399 --> 00:42:09,154 我和你...我們都是幸運星 314 00:42:14,993 --> 00:42:18,121 我買了這些給你 315 00:43:01,248 --> 00:43:04,543 幾乎不可能判斷死因 316 00:43:05,377 --> 00:43:09,464 這應該是動物幹的吧? 317 00:43:10,174 --> 00:43:12,634 我沒見過這種動物 318 00:43:13,343 --> 00:43:17,181 更棘手的是橈骨上的... 319 00:43:17,347 --> 00:43:19,600 齒痕 320 00:43:20,350 --> 00:43:22,102 像人類的牙齒 321 00:43:25,772 --> 00:43:29,109 我不知道該說什麼,保羅 322 00:43:30,777 --> 00:43:32,070 對不起 323 00:45:38,155 --> 00:45:40,908 你說她與凱西奧私通,你說凱西奧? 324 00:45:41,074 --> 00:45:42,910 跟凱西奧,現在安靜 325 00:45:43,076 --> 00:45:46,038 我不會沉默不語,我必須發聲 326 00:45:46,538 --> 00:45:49,583 我的夫人慘死在床上 327 00:45:49,750 --> 00:45:51,084 天理何在 328 00:45:53,086 --> 00:45:58,091 別站在那裡瞠目結舌,是真的 329 00:46:00,427 --> 00:46:02,513 是,盡管哀嘆 330 00:46:02,679 --> 00:46:06,308 你殺了天下最可愛純真的女人 331 00:46:06,475 --> 00:46:07,476 她犯了罪! 332 00:46:07,643 --> 00:46:10,395 伊阿古知道她與凱西奧 333 00:46:10,562 --> 00:46:11,605 私通了一千次 334 00:46:11,772 --> 00:46:12,648 老天啊 335 00:46:12,814 --> 00:46:14,066 凱西奧坦承不諱 336 00:46:14,233 --> 00:46:16,902 她送他同一條手帕,向他示愛 337 00:46:17,069 --> 00:46:18,445 -手帕 -唉! 338 00:46:18,612 --> 00:46:20,155 真相將水落石出 339 00:46:20,322 --> 00:46:21,698 -別出聲 -我閉嘴? 340 00:46:21,865 --> 00:46:24,868 -不,我將暢所欲言 -慎思 341 00:46:25,035 --> 00:46:29,081 讓天與人與魔鬼... 342 00:46:29,248 --> 00:46:31,083 讓他們... 343 00:46:39,424 --> 00:46:40,425 有人在嗎? 344 00:46:49,351 --> 00:46:52,271 魏佛先生,我是學校來的艾倫布斯 345 00:47:07,995 --> 00:47:12,958 請你要這個半人鬼說說 346 00:47:13,709 --> 00:47:16,461 他為何欺騙我,詛咒我的靈魂? 347 00:47:18,088 --> 00:47:19,173 不必求我 348 00:47:19,339 --> 00:47:21,717 你該知道的就會知道 349 00:47:24,678 --> 00:47:26,597 老天為何不殺死他 350 00:47:26,763 --> 00:47:29,099 那麼雷電的目的何在? 351 00:48:13,769 --> 00:48:15,354 魏佛先生 352 00:49:08,073 --> 00:49:09,283 有人在嗎? 353 00:49:30,220 --> 00:49:31,513 我的天啊 354 00:49:32,848 --> 00:49:34,725 你一定餓壞了 355 00:49:35,601 --> 00:49:37,394 他對你做了什麼? 356 00:51:21,623 --> 00:51:24,626 我們在這裡發現肯尼葛雷斯另一半遺體 357 00:51:27,171 --> 00:51:28,338 這些是什麼? 358 00:51:28,505 --> 00:51:32,050 藥包,防身用的 359 00:51:33,427 --> 00:51:35,721 為什麼掛在這裡? 360 00:51:49,568 --> 00:51:50,903 這個呢? 361 00:51:54,281 --> 00:51:56,158 這是公鹿的嗎? 362 00:51:56,325 --> 00:51:57,576 不是 363 00:51:57,743 --> 00:52:00,537 我從沒見過這種東西 364 00:52:02,497 --> 00:52:03,999 這條坑道有多長? 365 00:52:04,166 --> 00:52:06,919 很長,最好別再進去 366 00:52:09,838 --> 00:52:11,048 我是保羅,請說 367 00:52:15,427 --> 00:52:16,595 再說一次 368 00:52:21,016 --> 00:52:22,392 請重複 369 00:52:25,270 --> 00:52:26,605 失蹤人口 370 00:52:26,772 --> 00:52:27,773 可惡 371 00:52:29,733 --> 00:52:31,276 我們走吧 372 00:53:09,565 --> 00:53:11,900 要去你滿是道友的家嗎? 373 00:53:13,402 --> 00:53:16,446 老師不能來這裡救你,乸型 374 00:53:16,613 --> 00:53:17,865 我說過對不起了 375 00:53:18,031 --> 00:53:19,658 我不接受乸型的道歉 376 00:53:21,326 --> 00:53:24,538 喂!我在講話不准走掉 377 00:53:36,758 --> 00:53:37,593 盧卡斯 378 00:54:53,377 --> 00:54:56,046 最近何時跟艾倫聯絡? 379 00:54:56,213 --> 00:54:57,548 艾倫布斯? 380 00:54:59,216 --> 00:55:01,969 昨天,怎麼了? 381 00:55:03,303 --> 00:55:05,931 她老公報失蹤人口 382 00:55:06,098 --> 00:55:08,725 說她沒回他電話 383 00:55:09,268 --> 00:55:10,811 整天沒回家 384 00:55:10,978 --> 00:55:11,812 真的嗎? 385 00:55:14,022 --> 00:55:15,941 你打算怎麼處理? 386 00:55:16,108 --> 00:55:17,526 提報 387 00:55:17,693 --> 00:55:20,070 發出全境協尋通告,搜尋各醫院 388 00:55:20,237 --> 00:55:25,409 除此之外只能希望是烏龍一場 389 00:55:28,495 --> 00:55:32,374 我請她去找法蘭克魏佛談盧卡斯的事 390 00:55:40,757 --> 00:55:42,176 你聞到了嗎? 391 00:55:42,342 --> 00:55:43,302 有 392 00:55:52,019 --> 00:55:53,770 法蘭克,我是梅鐸警長 393 00:55:57,733 --> 00:55:59,985 這裡有死人的味道 394 00:56:02,654 --> 00:56:04,448 對,這裡不太對勁 395 00:56:09,620 --> 00:56:10,704 法蘭克 396 00:56:16,210 --> 00:56:18,545 我們走,明天申請搜查令 397 00:56:43,612 --> 00:56:45,781 奧勒岡州小鎮西斯普瀑布 398 00:56:45,948 --> 00:56:48,158 傳言另一波的可怕攻擊... 399 00:56:48,325 --> 00:56:52,246 處理證據與提供法醫專業知識 400 00:56:52,412 --> 00:56:55,332 我們聯繫當地警方但未獲回應 401 00:56:55,499 --> 00:56:57,876 你早上跟克林特的父母談過嗎? 402 00:56:58,669 --> 00:57:02,464 有,他們想知道他昨天有沒有上學 403 00:57:02,631 --> 00:57:05,008 他在這裡留到放學,對吧? 404 00:57:10,389 --> 00:57:12,558 我知道這對我們來說 405 00:57:13,725 --> 00:57:16,478 都不太好受 406 00:57:17,563 --> 00:57:20,315 但我們得先暫時假設 407 00:57:20,482 --> 00:57:24,194 這純屬巧合 408 00:57:24,361 --> 00:57:25,571 我們會找到他 409 00:57:26,572 --> 00:57:27,823 我們會找到他 410 00:57:33,245 --> 00:57:34,413 失陪一下 411 00:57:37,875 --> 00:57:39,710 -怎麼了? -巧合? 412 00:57:40,460 --> 00:57:43,172 我學生也失蹤了?搞什麼,保羅? 413 00:57:43,338 --> 00:57:45,757 你還要我怎麼做,茱兒? 414 00:57:46,633 --> 00:57:50,262 搜查令正在核發,需要時間 415 00:57:50,429 --> 00:57:51,471 -沒那麼快 -這些都相關 416 00:57:51,638 --> 00:57:54,099 -你要我怎樣? -你不能說無關 417 00:58:49,279 --> 00:58:50,822 我的老天 418 00:59:02,167 --> 00:59:04,378 這些是法蘭克魏佛的腳印? 419 00:59:05,003 --> 00:59:05,879 有些是 420 00:59:07,130 --> 00:59:08,841 還有一個小孩子的 421 00:59:21,228 --> 00:59:23,146 這什麼鬼? 422 00:59:26,608 --> 00:59:27,776 天啊 423 00:59:30,362 --> 00:59:31,613 燒焦了 424 00:59:33,115 --> 00:59:34,449 被火燒過 425 00:59:34,908 --> 00:59:36,618 還被剝皮 426 00:59:38,704 --> 00:59:40,205 一定是法蘭克魏佛 427 00:59:41,123 --> 00:59:44,209 就看牙齒鑑定結果 428 00:59:44,668 --> 00:59:47,045 好像有東西從他體內爆出來 429 00:59:56,180 --> 00:59:58,891 盧卡斯...聽我說,不要進去 430 00:59:59,057 --> 01:00:01,935 -不要,放開我! -我知道,沒關係 431 01:00:02,102 --> 01:00:03,312 發生什麼事? 432 01:00:25,584 --> 01:00:28,003 不必說,我當然擔心 433 01:00:28,170 --> 01:00:30,923 他嚴重脫水,慢性營養不良 434 01:00:31,089 --> 01:00:34,301 我建議留院一晚,可能更久 435 01:00:34,468 --> 01:00:38,222 看也知道他健康極差 436 01:00:38,388 --> 01:00:41,475 可能是環境或遺傳因素 437 01:00:41,642 --> 01:00:45,771 但確實有精神病的徵兆 438 01:00:45,938 --> 01:00:49,149 抗憂鬱和抗精神病藥物會有幫助 439 01:00:49,316 --> 01:00:51,777 但考量到他的處境... 440 01:00:52,361 --> 01:00:54,738 你想我何時能跟他談? 441 01:00:54,905 --> 01:00:57,241 今晚絕對不行 442 01:00:58,742 --> 01:01:00,869 你打算怎麼做? 443 01:01:01,036 --> 01:01:02,996 我們正在討論 444 01:01:05,666 --> 01:01:07,167 不過很複雜 445 01:01:07,334 --> 01:01:08,961 那是一定的 446 01:01:09,419 --> 01:01:12,089 小傢伙還有一段時間要熬 447 01:01:13,423 --> 01:01:14,925 有件事非提不可 448 01:01:15,092 --> 01:01:19,388 他明顯受到虐待 449 01:01:20,222 --> 01:01:21,932 而且有段時間了 450 01:01:23,684 --> 01:01:24,977 謝謝你,亞倫 451 01:01:34,570 --> 01:01:36,196 我們不能 452 01:01:36,363 --> 01:01:37,948 他無依無靠 453 01:01:39,908 --> 01:01:41,493 我們不知道他弟弟的下落 454 01:01:43,370 --> 01:01:44,663 那他會去哪裡? 455 01:01:44,830 --> 01:01:48,250 我還不知道,他又不是你的責任 456 01:01:48,417 --> 01:01:50,460 他沒有家 457 01:01:50,627 --> 01:01:54,089 他是我的學生,所以是我的責任 458 01:01:54,173 --> 01:01:54,673 茱兒 459 01:01:57,134 --> 01:01:59,428 這不關你的事 460 01:01:59,595 --> 01:02:01,763 重點是他,讓他獲得協助 461 01:02:01,930 --> 01:02:03,640 你剛剛說什麼? 462 01:02:04,224 --> 01:02:06,185 你剛剛說什麼? 463 01:02:08,937 --> 01:02:12,274 別把我們的過去投射在他身上 464 01:02:12,733 --> 01:02:14,318 對不起 465 01:02:14,484 --> 01:02:16,695 他有把你的手臂折成兩段嗎? 466 01:02:17,905 --> 01:02:20,407 他有逼得你躲在廚房地板底下 467 01:02:20,574 --> 01:02:22,451 -祈禱他不會回家嗎? -你不知道他... 468 01:02:22,618 --> 01:02:24,244 你必須滿足他每次的需求嗎? 469 01:02:24,411 --> 01:02:26,330 我可沒印象 470 01:02:28,665 --> 01:02:31,293 你又不曉得他對我做了什麼 471 01:03:07,412 --> 01:03:08,705 讓我們進去! 472 01:03:09,164 --> 01:03:10,123 爸爸! 473 01:03:10,874 --> 01:03:11,875 爸爸! 474 01:03:12,835 --> 01:03:14,545 -爸,求你! -開門,爸爸! 475 01:03:16,255 --> 01:03:18,423 兒子,等我一下 476 01:03:18,757 --> 01:03:20,217 爸爸生病了 477 01:03:23,804 --> 01:03:25,973 爸爸!...求你! 478 01:03:27,599 --> 01:03:29,434 爸爸,你怎麼了? 479 01:03:29,601 --> 01:03:31,395 -開門! -不行! 480 01:03:32,437 --> 01:03:33,272 爸爸! 481 01:03:41,113 --> 01:03:44,324 看看我,爸爸病得很嚴重 482 01:03:44,491 --> 01:03:46,827 把門給我鎖起來 483 01:03:46,994 --> 01:03:49,580 不管我做什麼都別開門 484 01:03:49,746 --> 01:03:51,039 聽到沒? 485 01:03:53,917 --> 01:03:55,043 鎖起來 486 01:03:55,210 --> 01:03:56,545 鎖門 487 01:03:56,712 --> 01:03:59,131 爸爸,艾登很不舒服 488 01:04:41,757 --> 01:04:44,927 麻煩說說你對這些東西的看法 489 01:05:01,735 --> 01:05:03,153 你在哪裡找到的? 490 01:05:03,904 --> 01:05:05,781 是一個學生的 491 01:05:07,991 --> 01:05:09,535 他是原住民嗎? 492 01:05:10,494 --> 01:05:11,745 不是 493 01:05:11,912 --> 01:05:13,455 怎麼可能? 494 01:05:13,622 --> 01:05:16,375 不知道,他不是 495 01:05:25,801 --> 01:05:27,636 這出現在礦坑裡 496 01:05:33,100 --> 01:05:36,520 這也出現在礦坑裡 497 01:05:40,315 --> 01:05:41,775 牠是溫迪哥 498 01:05:41,942 --> 01:05:43,861 翻譯過來的意思是... 499 01:05:44,027 --> 01:05:48,282 吞噬人類的邪魔 500 01:05:48,448 --> 01:05:51,118 傳說在一個酷寒的嚴冬 501 01:05:51,285 --> 01:05:54,496 一名迷路的獵人餓到吃人 502 01:05:55,122 --> 01:05:56,999 大啖人肉之後 503 01:05:57,165 --> 01:05:59,626 他開始發狂 504 01:06:01,128 --> 01:06:05,966 變成一個能不斷變形的幽靈 505 01:06:07,467 --> 01:06:10,095 在森林裡尋找受害者 506 01:06:10,929 --> 01:06:13,640 他貪求無饜,永不滿足 507 01:06:16,476 --> 01:06:19,271 不好意思,你說的是神話 508 01:06:19,730 --> 01:06:21,106 對你來說是 509 01:06:21,732 --> 01:06:25,652 對相信的原住民卻是個警世故事 510 01:06:27,738 --> 01:06:29,072 牠們難以捉摸 511 01:06:29,615 --> 01:06:33,535 永遠處於飢餓狀態,卻又越吃越餓 512 01:06:33,702 --> 01:06:34,995 越虛弱 513 01:06:35,162 --> 01:06:37,664 不幸遇上牠們的人 514 01:06:37,831 --> 01:06:42,169 只有在牠們最虛弱時才能殺死牠們 515 01:06:42,711 --> 01:06:46,673 只能摧毀牠們跳動的心臟 516 01:06:46,840 --> 01:06:50,385 迫使牠們尋找其他宿主 517 01:06:52,221 --> 01:06:53,472 可是這一切都有道理 518 01:06:53,639 --> 01:06:56,350 我們的祖靈從未死去 519 01:06:56,517 --> 01:06:58,393 他們比我們早來到這裡 520 01:06:58,560 --> 01:07:01,230 我們死後他們還會留在這裡 521 01:07:03,440 --> 01:07:05,150 可是現在他們很憤怒 522 01:07:18,997 --> 01:07:19,957 保羅 523 01:07:21,625 --> 01:07:22,751 我是保羅 524 01:07:24,378 --> 01:07:26,588 龐豪斯路,你要來火車軌這邊 525 01:07:30,300 --> 01:07:32,386 怎樣?發生什麼事? 526 01:07:33,136 --> 01:07:34,680 這裡有具屍體 527 01:07:36,223 --> 01:07:39,393 很慘,保羅,慘不忍睹 528 01:07:55,909 --> 01:07:57,244 查到身分了嗎? 529 01:07:57,411 --> 01:07:59,204 有,克林特歐文 530 01:08:02,791 --> 01:08:04,877 我不知從何說起,保羅 531 01:08:06,170 --> 01:08:07,713 讓我看一下 532 01:08:14,052 --> 01:08:16,095 跟我說是火車撞的,傑克 533 01:08:19,183 --> 01:08:21,435 這孩子被咬成兩半 534 01:08:21,602 --> 01:08:22,769 到底發生什麼事? 535 01:08:22,978 --> 01:08:25,147 我不知道,丹 536 01:08:26,648 --> 01:08:27,858 我們... 537 01:08:30,194 --> 01:08:32,237 我們回局裡去 538 01:08:34,448 --> 01:08:36,325 我們查清楚,我通知鎮長 539 01:08:36,491 --> 01:08:39,161 查個水落石出 540 01:08:45,917 --> 01:08:49,921 抱歉,我不太相信... 541 01:08:50,087 --> 01:08:55,219 神話怪獸那種事情 542 01:08:55,676 --> 01:08:58,305 根本沒那種東西,茱兒 543 01:08:58,471 --> 01:09:00,098 不管史托克怎麼說 544 01:09:00,265 --> 01:09:05,103 一定有合情合理的解釋 545 01:09:06,563 --> 01:09:08,106 所以艾倫布斯... 546 01:09:09,274 --> 01:09:13,946 還有你從魏佛家拖出來的屍塊 547 01:09:16,907 --> 01:09:19,117 盧卡斯的弟弟又在哪裡? 548 01:09:23,330 --> 01:09:24,665 我不知道 549 01:09:27,292 --> 01:09:29,336 帶我去醫院 550 01:10:15,716 --> 01:10:17,301 我在你家外面 551 01:10:18,760 --> 01:10:21,513 好,我跟鎮長這邊結束就過去 552 01:10:21,680 --> 01:10:23,098 你先四處看看 553 01:10:46,538 --> 01:10:48,498 還需要什麼嗎? 554 01:10:49,833 --> 01:10:51,001 不用,謝謝 555 01:11:03,388 --> 01:11:08,602 盧卡斯,記得我們聊過自己的媽媽嗎? 556 01:11:09,228 --> 01:11:11,104 她們怎麼過世的? 557 01:11:14,066 --> 01:11:16,860 我沒告訴你... 558 01:11:17,819 --> 01:11:20,322 我爸也死了 559 01:11:24,076 --> 01:11:25,702 怎麼死的? 560 01:11:28,372 --> 01:11:31,667 他算是被自己害死的 561 01:11:32,543 --> 01:11:34,670 他什麼時候死的? 562 01:11:35,212 --> 01:11:37,339 不久以前 563 01:11:37,881 --> 01:11:39,633 他死的時候你在這裡嗎? 564 01:11:40,717 --> 01:11:41,718 不在 565 01:11:43,887 --> 01:11:44,930 為什麼? 566 01:11:46,056 --> 01:11:48,475 你不愛你父親嗎? 567 01:11:54,147 --> 01:11:58,986 我搬回來陪我弟 568 01:12:00,237 --> 01:12:02,573 我們在這間房子裡長大 569 01:12:04,283 --> 01:12:05,742 我很想他 570 01:12:27,598 --> 01:12:31,935 盧卡斯,他們在醫院有告訴你嗎? 571 01:12:33,562 --> 01:12:35,480 告訴我什麼? 572 01:12:38,192 --> 01:12:40,569 你爸死了 573 01:12:43,530 --> 01:12:45,741 他沒死 574 01:12:46,658 --> 01:12:48,577 他死了,盧卡斯 575 01:12:50,662 --> 01:12:52,331 我弟保羅... 576 01:12:53,248 --> 01:12:55,209 在你家裡發現他 577 01:12:56,710 --> 01:12:59,546 不對,那是我舊的爸爸 578 01:13:00,172 --> 01:13:02,549 脾氣很壞又生病的那個 579 01:13:04,259 --> 01:13:07,804 新爸爸跟艾登在一起,但艾登不懂 580 01:13:08,430 --> 01:13:09,640 他需要我 581 01:13:10,432 --> 01:13:13,060 我必須餵他,他會愛我的 582 01:13:15,812 --> 01:13:16,897 什麼? 583 01:13:45,217 --> 01:13:47,219 你看,我跟你說過 584 01:13:51,807 --> 01:13:55,894 他會來接我,帶我去礦坑找艾登 585 01:14:05,654 --> 01:14:07,447 他來了 586 01:14:17,207 --> 01:14:18,208 保羅? 587 01:14:21,378 --> 01:14:22,963 丹,什麼事? 588 01:14:24,631 --> 01:14:25,966 這裡有東西 589 01:14:27,676 --> 01:14:29,678 我想在棚屋裡 590 01:14:50,073 --> 01:14:51,658 快,我們走 591 01:15:03,003 --> 01:15:04,546 你要帶我去哪裡? 592 01:15:15,265 --> 01:15:16,808 我想見我弟弟 593 01:15:49,216 --> 01:15:50,133 丹? 594 01:15:55,138 --> 01:15:56,723 丹,聽到了嗎? 595 01:16:01,645 --> 01:16:04,022 這裡有個小孩子 596 01:16:04,815 --> 01:16:06,024 盧卡斯嗎? 597 01:16:10,612 --> 01:16:11,864 盧卡斯在屋裡 598 01:16:15,325 --> 01:16:15,993 丹 599 01:16:18,579 --> 01:16:19,913 丹,請回答 600 01:16:26,295 --> 01:16:27,296 慘了 601 01:16:28,005 --> 01:16:29,423 它們都上鎖了 602 01:16:54,948 --> 01:16:56,200 可惡 603 01:16:58,410 --> 01:16:59,411 頂 604 01:17:02,039 --> 01:17:02,998 保羅 605 01:17:08,879 --> 01:17:11,965 盧卡斯,留在這裡別動 606 01:17:32,486 --> 01:17:33,695 保羅,不要 607 01:17:36,532 --> 01:17:37,824 不,盧卡斯! 608 01:18:10,607 --> 01:18:11,608 丹 609 01:18:15,946 --> 01:18:16,947 沒事的 610 01:19:56,129 --> 01:19:57,130 保羅? 611 01:19:58,131 --> 01:19:59,132 保羅? 612 01:20:10,894 --> 01:20:11,895 盧卡斯? 613 01:20:37,671 --> 01:20:38,672 保羅? 614 01:20:41,925 --> 01:20:43,010 我的天啊 615 01:20:44,469 --> 01:20:47,222 保羅,天啊,保羅 616 01:20:50,017 --> 01:20:51,310 天啊 617 01:21:07,284 --> 01:21:08,285 保羅 618 01:21:09,786 --> 01:21:13,248 保羅,我得移動你,保羅 619 01:21:17,377 --> 01:21:18,670 我得移動你 620 01:21:18,837 --> 01:21:19,838 去哪裡? 621 01:21:21,798 --> 01:21:22,799 過來 622 01:21:25,344 --> 01:21:26,678 盧卡斯死了嗎? 623 01:21:26,845 --> 01:21:28,514 別動... 624 01:21:30,390 --> 01:21:32,267 他去礦坑了,我會去追他 625 01:21:32,434 --> 01:21:33,435 什麼? 626 01:21:33,602 --> 01:21:34,978 他認為艾登在那裡 627 01:21:35,145 --> 01:21:37,564 你不能去,你不能... 628 01:21:38,190 --> 01:21:39,900 我非去找他不可 629 01:21:40,067 --> 01:21:41,443 別自己去 630 01:21:42,778 --> 01:21:44,238 你需要找醫生 631 01:21:44,404 --> 01:21:45,864 我跟你去 632 01:21:47,199 --> 01:21:48,283 拿我的槍 633 01:21:50,869 --> 01:21:52,955 你不能離開我 634 01:22:17,563 --> 01:22:19,106 我是茱莉亞梅鐸 635 01:22:19,773 --> 01:22:21,817 保羅和我在格雷茅斯礦坑 636 01:22:22,192 --> 01:22:23,694 他需要救護車 637 01:23:07,279 --> 01:23:08,280 盧卡斯? 638 01:23:48,362 --> 01:23:49,363 盧卡斯? 639 01:25:28,962 --> 01:25:29,796 盧卡斯? 640 01:25:30,255 --> 01:25:31,298 盧卡斯 641 01:25:32,633 --> 01:25:33,634 他... 642 01:25:36,762 --> 01:25:37,930 什麼? 643 01:25:38,096 --> 01:25:39,348 回去 644 01:25:39,515 --> 01:25:40,516 快 645 01:30:35,185 --> 01:30:37,020 他不會有事的 646 01:30:37,187 --> 01:30:38,647 他只是生病了 647 01:30:42,609 --> 01:30:44,027 盧卡斯,聽我說 648 01:30:46,154 --> 01:30:48,782 他永遠不會復原 649 01:30:49,533 --> 01:30:50,742 他會 650 01:30:50,909 --> 01:30:52,703 盧卡斯,不會 651 01:30:53,412 --> 01:30:54,663 已經來不及了 652 01:30:54,830 --> 01:30:55,747 他生病了 653 01:30:56,498 --> 01:30:58,584 他會好起來,我保證 654 01:31:02,713 --> 01:31:04,298 盧卡斯,聽我說 655 01:31:04,464 --> 01:31:06,925 你知道他不會好起來 656 01:31:08,051 --> 01:31:10,387 我必須知道你明白了 657 01:31:24,985 --> 01:31:28,447 不要看...盧卡斯 658 01:31:30,115 --> 01:31:31,325 沒關係 659 01:31:48,550 --> 01:31:50,219 我好抱歉 660 01:32:45,357 --> 01:32:47,234 該怎麼處置他? 661 01:32:49,862 --> 01:32:52,197 暫時先收留他 662 01:32:54,449 --> 01:32:55,742 我們別無選擇 663 01:32:59,079 --> 01:33:01,623 那就像跟一頭小老虎同住 664 01:33:01,790 --> 01:33:06,086 你知道他會變成什麼樣子 665 01:33:10,799 --> 01:33:14,011 你想你能殺死你愛的東西嗎? 666 01:33:31,445 --> 01:33:32,196 好了 667 01:33:33,071 --> 01:33:34,239 我們走吧 668 01:33:37,743 --> 01:33:40,454 -你還好嗎? -我隨後就來 669 01:39:18,792 --> 01:39:22,004 (紀念蘿麗塔庫伯) 670 01:39:22,087 --> 01:39:24,089 翻譯:Aaron Wu