1 00:00:37,329 --> 00:00:44,294 Moeder Aarde is geplunderd, ontdaan van haar levensbloed. 2 00:00:44,670 --> 00:00:48,632 Een schending die de Onheilbrengende Geest heeft doen ontwaken. 3 00:00:48,799 --> 00:00:55,514 Hij zoekt naar de verlorenen, de kwetsbaren en de verdorvenen. 4 00:00:55,681 --> 00:01:02,271 Bid dat hij niet jou begeert. 5 00:02:25,896 --> 00:02:27,356 Papa, ik hoorde iets. 6 00:02:27,523 --> 00:02:29,816 O ja? Wat dan? -Een geluid. 7 00:02:30,484 --> 00:02:33,820 Je hoort ons werken. 8 00:02:33,987 --> 00:02:35,322 Waarom mag ik niet mee? 9 00:02:35,489 --> 00:02:37,741 Omdat het niet voor kinderen is. 10 00:02:38,116 --> 00:02:39,409 We zijn bijna klaar. 11 00:02:39,576 --> 00:02:42,329 Ga niet uit de pick-up en rij er ook niet mee weg. 12 00:02:43,121 --> 00:02:44,456 Hoor je me? 13 00:02:48,043 --> 00:02:49,628 Leg dat in het handschoenenkastje. 14 00:02:51,046 --> 00:02:52,506 Ik ben zo terug. 15 00:02:53,257 --> 00:02:54,424 Hou van je. 16 00:02:55,050 --> 00:02:57,594 Ik ben zo klaar en dan gaan we Lucas halen. 17 00:04:21,094 --> 00:04:22,846 Kom, we gaan. 18 00:04:34,983 --> 00:04:37,945 Frank, er is nog genoeg om nog een lading te maken. 19 00:04:48,372 --> 00:04:49,957 Wat was dat? 20 00:04:50,958 --> 00:04:52,125 Luister. 21 00:04:58,298 --> 00:05:01,468 Je zei dat ze het hier pas over enkele weken weer zouden openen. 22 00:05:03,512 --> 00:05:05,180 Wat was dat, Frank? 23 00:05:08,809 --> 00:05:10,644 Vast een dier. 24 00:05:16,733 --> 00:05:17,943 Tering. 25 00:05:20,237 --> 00:05:22,030 Waar ga je heen? -Kom. 26 00:05:35,169 --> 00:05:36,670 Wat gebeurt hier? 27 00:05:40,215 --> 00:05:41,341 Waar ga je heen? 28 00:05:56,273 --> 00:05:58,442 Kom, Frank, we gaan hier weg. 29 00:05:58,609 --> 00:05:59,651 Laten we weggaan. 30 00:05:59,818 --> 00:06:01,778 Er staat iets in de fik. 31 00:06:05,199 --> 00:06:08,285 Laten we weggaan, maat. 32 00:06:09,203 --> 00:06:10,412 Dit is knap klote. 33 00:06:11,038 --> 00:06:12,122 Waar ga je heen? 34 00:06:13,040 --> 00:06:14,416 Kom, we gaan hier weg. 35 00:06:17,127 --> 00:06:18,754 Rennen, Frank. 36 00:06:56,083 --> 00:06:57,501 Papa? 37 00:06:59,878 --> 00:07:01,296 Papa? 38 00:07:37,332 --> 00:07:38,667 Ik kom zo. 39 00:07:43,172 --> 00:07:46,300 {\an8}DRIE WEKEN LATER 40 00:07:56,685 --> 00:07:59,313 Het is veel meer dan dat. 41 00:07:59,688 --> 00:08:02,482 Wil iemand hem daarbij helpen? 42 00:08:04,776 --> 00:08:09,531 Met storytelling geven mensen een uitleg over hun wereld... 43 00:08:09,698 --> 00:08:11,783 ...hun cultuur. 44 00:08:11,950 --> 00:08:14,995 Ze geven zo hun gebruiken aan een volgende generatie door. 45 00:08:15,537 --> 00:08:18,832 In Amerika, en dan met name hier in Oregon... 46 00:08:18,999 --> 00:08:22,169 ...begon storytelling met onze autochtone bevolking. 47 00:08:22,336 --> 00:08:25,839 De indianen leerden de jongeren... 48 00:08:26,006 --> 00:08:29,176 ...binnen hun gemeenschap over hun cultuur en identiteit. 49 00:08:29,593 --> 00:08:34,472 Kan iemand mij een voorbeeld geven van een fabel of een mythe? 50 00:08:34,640 --> 00:08:36,975 Een sprookje mag ook. 51 00:08:38,227 --> 00:08:40,354 Brody, probeer het eens. 52 00:08:43,607 --> 00:08:46,610 Evie, heb jij verhalen die je wilt delen? 53 00:08:48,862 --> 00:08:49,863 Lucas. 54 00:08:50,322 --> 00:08:51,573 Geef me een voorbeeld van... 55 00:08:53,283 --> 00:08:55,369 ...een fabel of een mythe. 56 00:08:55,536 --> 00:08:56,537 Kom op nou. 57 00:08:59,164 --> 00:09:00,249 Iemand? 58 00:09:01,458 --> 00:09:03,168 Oké, zeg het maar, Jasmine. 59 00:09:03,335 --> 00:09:05,838 'Goudlokje' is een sprookje. 60 00:09:06,004 --> 00:09:07,005 Heel goed. 61 00:09:07,172 --> 00:09:08,632 Waar gaat 'Goudlokje' over? 62 00:09:08,799 --> 00:09:09,716 Lucas. 63 00:09:09,883 --> 00:09:11,635 Als een berenfamilie de deur uit is... 64 00:09:11,802 --> 00:09:15,264 ...gaat Goudlokje hun huis binnen en eet hun pap op. 65 00:09:15,472 --> 00:09:17,724 De beren komen terug en zijn boos op haar. 66 00:09:18,600 --> 00:09:20,143 Inderdaad. Heel goed. 67 00:09:20,310 --> 00:09:22,771 Heeft dit verhaal een moraal? 68 00:09:22,938 --> 00:09:23,856 Ja. 69 00:09:24,022 --> 00:09:25,732 Eet nooit zonder toestemming bereneten. 70 00:09:25,899 --> 00:09:29,361 Inderdaad. Pak nooit iets wat niet van jou is. 71 00:09:29,820 --> 00:09:36,076 Voor de volgende keer moeten jullie je voorbereiden op een sprookje of een mythe. 72 00:10:03,979 --> 00:10:05,522 Kom mee. 73 00:11:58,468 --> 00:12:00,470 Alstublieft, mevrouw. Leuk u te zien. 74 00:12:08,312 --> 00:12:10,105 Dat is drie dollar. 75 00:12:13,734 --> 00:12:15,110 Anders nog iets? 76 00:12:22,451 --> 00:12:24,328 Dat is 4,50 dollar. 77 00:12:26,288 --> 00:12:30,000 ...is al begonnen met het terugdraaien van de milieuregels. 78 00:12:30,167 --> 00:12:33,587 Vandaag kondigde de EPA een uitgebreid plan aan... 79 00:12:33,754 --> 00:12:38,800 ...voor de herintroductie van de kolen- industrie door middel van bergtopmijnbouw. 80 00:12:38,967 --> 00:12:41,136 In Cispus Falls in Oregon... 81 00:12:41,303 --> 00:12:45,849 ...is de Greymouth-mijn een van de mijnen die de regering heropent... 82 00:12:46,016 --> 00:12:49,144 ...om de zogenoemde Amerikaanse energieoorlog te beëindigen. 83 00:13:53,667 --> 00:13:54,877 Hoi, zusje. 84 00:13:56,712 --> 00:13:57,880 Hoe was het op school? 85 00:14:01,175 --> 00:14:02,759 Hetzelfde. 86 00:14:04,636 --> 00:14:07,556 Geef ze wat tijd, ze ontdooien wel. 87 00:14:08,473 --> 00:14:11,560 Ik weet niet of het om ontdooien gaat. 88 00:14:14,479 --> 00:14:17,774 Het is gewoon niet wat ik gehoopt had. 89 00:14:25,240 --> 00:14:27,492 Zal ik die voor je verplaatsen? 90 00:14:32,956 --> 00:14:35,834 Oké, ik ga proberen te slapen. Welterusten. 91 00:14:36,001 --> 00:14:37,085 Welterusten. 92 00:16:20,522 --> 00:16:21,607 Jongen. 93 00:16:30,574 --> 00:16:34,328 Het opioïdegebruik houdt aan op het platteland van Oregon. 94 00:16:44,922 --> 00:16:46,882 In het mandje bij de telefoon. 95 00:16:53,847 --> 00:16:55,807 Wil je mijn spullen niet verplaatsen? 96 00:16:55,891 --> 00:16:59,436 Alles heeft een vaste plek zodat ik weet waar het ligt. 97 00:17:00,896 --> 00:17:02,648 Sorry. 98 00:17:07,903 --> 00:17:09,863 Ik wilde wat ruimte maken. 99 00:17:10,989 --> 00:17:12,699 Ik vertrek zo snel ik kan. 100 00:17:13,242 --> 00:17:15,786 Jules, heb ik iets gezegd over vertrekken? 101 00:17:21,750 --> 00:17:27,548 Sorry, ik heb weer een uitzetting van een gezin met kinderen. 102 00:17:28,173 --> 00:17:30,843 Ze krijgen 10 à 15 minuten... 103 00:17:31,260 --> 00:17:35,597 ...om hun spullen te pakken en in de auto te leggen, als ze die hebben. 104 00:17:37,307 --> 00:17:40,018 Je had je niet kandidaat moeten stellen, Paul. 105 00:17:40,185 --> 00:17:41,979 Er waren niet veel mensen... 106 00:17:42,396 --> 00:17:47,025 ...die zich geroepen voelden om het van Warren Stokes over te nemen. 107 00:17:51,905 --> 00:17:53,991 Ik herken het hier nog nauwelijks. 108 00:17:55,993 --> 00:17:59,913 In 20 jaar tijd kan er veel veranderen. 109 00:18:02,958 --> 00:18:06,461 Dit is ons eigen stukje paradijs. 110 00:18:17,306 --> 00:18:18,682 Wie nu? 111 00:18:21,310 --> 00:18:26,398 Lucas. Wil jij ons jouw verhaal voorlezen? -Hij kan niet lezen, Ms Meadows. 112 00:18:26,565 --> 00:18:27,858 Clint. -Dat kan hij wel. 113 00:18:29,610 --> 00:18:33,989 Ik weet dat je iets geschreven hebt. Wil je het ons voorlezen? 114 00:18:47,377 --> 00:18:50,797 Er waren eens drie beren. 115 00:18:50,964 --> 00:18:56,887 Ze woonden in een donkere, natte grot boven een klein stadje. 116 00:18:57,054 --> 00:19:00,891 Grote Beer, Kleine Beer en Baby Beer. 117 00:19:02,809 --> 00:19:06,855 Grote Beer zorgde voor de kleintjes. 118 00:19:07,689 --> 00:19:09,691 Maar Grote Beer werd ziek. 119 00:19:12,027 --> 00:19:16,406 Hij verloor zijn baan en zijn organen werden zwart. 120 00:19:20,577 --> 00:19:27,417 Toen Kleine Beer op een dag thuiskwam, waren Grote Beer en Baby Beer anders. 121 00:19:28,836 --> 00:19:31,755 Grote Beers ziekte was verslechterd. 122 00:19:31,922 --> 00:19:36,885 Grote Beer was bozer en gemener geworden... 123 00:19:39,012 --> 00:19:43,100 ...omdat ze geen eten hadden. Geen vlees. 124 00:19:48,230 --> 00:19:49,857 Erg goed, Lucas. 125 00:19:52,359 --> 00:19:54,486 Maar ze hadden elkaar. 126 00:20:11,503 --> 00:20:13,463 Je weet toch dat hij daar hoort. 127 00:20:16,592 --> 00:20:21,972 Mijn god, is dat hondenstront? -Gast, dat stinkt naar kont. 128 00:20:23,473 --> 00:20:25,767 Wie doet zoiets? 129 00:20:28,103 --> 00:20:31,565 Klootzak. Vind je dat grappig? Eet op. 130 00:20:33,275 --> 00:20:35,360 Knokken. 131 00:20:35,527 --> 00:20:37,613 Clint, hou op. -Eet op. 132 00:20:37,779 --> 00:20:39,072 Doet dat pijn? 133 00:20:45,954 --> 00:20:48,123 Trek je shirt maar weer aan. 134 00:20:53,045 --> 00:20:54,546 Ik kom zo. 135 00:21:05,557 --> 00:21:08,519 STUDENTPROFIEL 136 00:21:08,685 --> 00:21:11,104 Ouders/Voogd Moeder: SANDRA WEAVER - OVERLEDEN 137 00:23:04,301 --> 00:23:07,846 Ik wou net naar binnen gaan. Ga je mee? 138 00:23:10,933 --> 00:23:15,562 Daarom heb ik je niet uitgenodigd. Ik vroeg je om een ijsje te gaan eten... 139 00:23:15,729 --> 00:23:19,733 ...omdat ik benieuwd ben of ijsjes ook jouw lievelingsgroenten zijn? 140 00:23:20,484 --> 00:23:23,195 Van mij wel. 141 00:23:23,278 --> 00:23:26,073 IJsjes zijn geen groenten. -Jawel. 142 00:23:26,240 --> 00:23:30,285 IJs is een toetje. -Voor de meesten wel. Maar niet voor mij. 143 00:23:31,203 --> 00:23:32,538 Echt wel een groente. 144 00:23:35,541 --> 00:23:40,128 En als ijsjes groenten zijn, wat is dan je lievelingsvrucht? 145 00:23:42,464 --> 00:23:43,757 Kom op. 146 00:23:45,050 --> 00:23:46,218 Donuts? 147 00:23:46,385 --> 00:23:49,429 Van mij ook. Vooral de chocolade. 148 00:23:50,097 --> 00:23:52,349 Cheeseburgers vind ik ook lekkere vruchten. 149 00:23:57,229 --> 00:24:00,232 En je broertje? Houdt hij van ijsjes? 150 00:24:01,400 --> 00:24:03,402 Hoe weet u dat ik een broertje heb? 151 00:24:04,444 --> 00:24:06,572 Leraren weten alles. 152 00:24:09,032 --> 00:24:10,492 Waar is hij? 153 00:24:11,451 --> 00:24:13,078 Thuis. 154 00:24:13,245 --> 00:24:15,330 Bij je moeder? 155 00:24:15,414 --> 00:24:19,751 Als u alles weet, dan had u geweten dat m'n moeder dood is. 156 00:24:21,420 --> 00:24:23,046 Wat naar. 157 00:24:24,506 --> 00:24:28,260 Maar dat hebben we gemeen. Mijn moeder is ook dood. 158 00:24:30,387 --> 00:24:31,680 Echt? 159 00:24:32,431 --> 00:24:34,224 Toen ik twaalf was. 160 00:24:35,058 --> 00:24:37,936 Ik ben twaalf. -Weet ik. 161 00:24:39,980 --> 00:24:41,565 Vertel eens, hoe heet je broertje? 162 00:24:45,444 --> 00:24:46,445 Aiden. 163 00:24:48,655 --> 00:24:50,073 Hoe oud is Aiden? 164 00:24:52,117 --> 00:24:53,118 Zeven. 165 00:24:53,577 --> 00:24:58,999 En zit hij bij ons op school? -Niet meer. 166 00:25:04,046 --> 00:25:05,839 Hij is altijd bij m'n vader. 167 00:25:08,050 --> 00:25:10,135 Geeft je vader hem thuis les? 168 00:25:10,844 --> 00:25:12,554 Wat doet je vader? 169 00:25:15,641 --> 00:25:16,975 Ik moet gaan. 170 00:25:21,313 --> 00:25:23,148 En me nu niet meer volgen. 171 00:26:06,859 --> 00:26:08,068 Weg, jij. 172 00:28:20,742 --> 00:28:21,827 Hallo? 173 00:29:10,125 --> 00:29:11,418 Ik dacht dat je me hoorde. 174 00:29:14,213 --> 00:29:15,547 Wat is dit? 175 00:29:17,674 --> 00:29:20,052 Gaf je daar les in, in Californië? 176 00:29:23,722 --> 00:29:25,849 Dat gaan ze hier niet leuk vinden. 177 00:29:32,731 --> 00:29:33,524 Paul. 178 00:29:38,278 --> 00:29:42,324 Je hebt het volste recht om boos op me te zijn. 179 00:29:47,996 --> 00:29:50,332 Dat neem ik je niet kwalijk. 180 00:29:51,458 --> 00:29:56,839 Ik weet dat je 't toen niet kon begrijpen, maar ik kon hier niet meer blijven. 181 00:29:58,674 --> 00:30:02,344 Maar weet dat ik er m'n hele leven aan heb gespendeerd... 182 00:30:03,929 --> 00:30:06,181 ...om daarmee te dealen. 183 00:30:07,975 --> 00:30:12,563 En om mijn problemen op te lossen. 184 00:30:13,564 --> 00:30:16,817 En dat is niet makkelijk geweest. 185 00:30:16,900 --> 00:30:21,738 En ik heb m'n hele leven om jouw terugkomst gebeden. 186 00:31:47,866 --> 00:31:48,659 Ga. 187 00:32:10,848 --> 00:32:11,849 Hier. 188 00:32:12,891 --> 00:32:14,351 Dit is voor jou. 189 00:32:25,529 --> 00:32:28,115 Ik kom terug als hij gegeten heeft. Dan is hij moe. 190 00:33:50,989 --> 00:33:52,241 Papa, nee. 191 00:33:55,661 --> 00:33:57,913 Nee, papa. 192 00:33:59,456 --> 00:34:01,166 Je doet me pijn. 193 00:34:02,543 --> 00:34:04,962 Hé, Jules. Wat is er? 194 00:34:08,924 --> 00:34:10,342 Gaat het? 195 00:34:15,097 --> 00:34:16,223 Ik wilde... 196 00:34:17,224 --> 00:34:20,768 Ik wilde de lucht klaren en komen praten. 197 00:34:23,230 --> 00:34:24,731 Weet je zeker dat alles goed is? 198 00:34:29,319 --> 00:34:30,946 Nee, ik ben... 199 00:34:32,906 --> 00:34:34,324 Zo veel... 200 00:34:40,746 --> 00:34:44,585 Zeg, ken je Frank Weaver? 201 00:34:44,751 --> 00:34:47,713 Natuurlijk. Ik heb hem gedagvaard... 202 00:34:47,880 --> 00:34:52,759 ...en hem talloze keren met Narcan weer op de been gebracht. 203 00:34:53,177 --> 00:34:54,219 Waarom? 204 00:34:54,386 --> 00:34:57,222 Zijn zoon zit in mijn klas. 205 00:34:58,974 --> 00:35:02,394 Dat was zijn tekening. Ik heb hem uit de vuilnisbak gehaald. 206 00:35:02,561 --> 00:35:05,480 Dat klinkt logisch. Elke keer als ik hem zie... 207 00:35:05,647 --> 00:35:09,109 ...verwacht ik Frank dood aan te treffen met een naald in z'n arm. 208 00:35:09,276 --> 00:35:11,361 Waarom zit hij niet vast? 209 00:35:12,362 --> 00:35:14,114 Geen idee. Ik heb 't vaak geprobeerd... 210 00:35:14,281 --> 00:35:18,994 ...maar als hij moet zitten, wie zorgt er dan voor de jongens? 211 00:35:19,578 --> 00:35:26,543 Na de dood van hun moeder vond Jeugdzorg dat hij geschikt was om voor ze te zorgen. 212 00:35:26,793 --> 00:35:30,631 Daar kan ik moeilijk tegenin gaan. 213 00:35:30,797 --> 00:35:35,594 Er is daar iets aan de hand. Het lijkt of er niemand woont. 214 00:35:35,761 --> 00:35:37,971 Maar toen ik dichterbij kwam... 215 00:35:39,097 --> 00:35:40,057 Ben je naar zijn huis gegaan? 216 00:35:40,682 --> 00:35:44,561 Ik dacht dat ik iets hoorde wat niet normaal klonk. 217 00:35:44,728 --> 00:35:47,898 Dat kun je niet doen. Je mag niet naar Frank Weavers huis... 218 00:35:48,065 --> 00:35:49,608 Ik hoorde iets abnormaals. 219 00:35:52,569 --> 00:35:53,403 Dat mag je niet doen. 220 00:35:53,570 --> 00:35:57,616 Iedereen denkt dat dit soort problemen vanzelf overgaat, wij weten van niet. 221 00:36:07,376 --> 00:36:08,502 Lucas? 222 00:36:11,338 --> 00:36:15,008 Lucas, ik heb honger. 223 00:37:44,848 --> 00:37:46,850 VALLEN EN VALLEN ZETTEN 224 00:37:54,149 --> 00:37:57,236 GEVAARLIJKE GEESTEN 225 00:38:16,755 --> 00:38:19,007 Hoe kom je hieraan? -Uit z'n tafeltje. 226 00:38:24,263 --> 00:38:26,348 Dit is het schoolvoorbeeld, Ellen. 227 00:38:26,723 --> 00:38:29,560 Emotioneel, fysiek... -Wacht even. 228 00:38:30,102 --> 00:38:34,606 Jij en ik zijn geen experts op het gebied van misbruik, maar ik snap je wel. 229 00:38:34,690 --> 00:38:37,401 Dit is zeer verontrustend. 230 00:38:39,820 --> 00:38:43,198 Maar Lucas is niet de enige die onvoldoende aandacht krijgt. 231 00:38:43,365 --> 00:38:47,119 Gelukkig is hij hier veilig. -Wat bedoel je daarmee? 232 00:38:47,286 --> 00:38:49,580 Waarom zit zijn broertje niet op school? 233 00:38:49,913 --> 00:38:52,583 We kennen genoeg leerlingen die thuisonderwijs kregen. 234 00:38:52,749 --> 00:38:55,419 Zodat ze de drugs voor hun ouders konden verdelen. 235 00:38:55,586 --> 00:38:59,965 Zodat we de geur van amfetamine niet konden ruiken op hun kleren. 236 00:39:01,466 --> 00:39:05,262 Oké, maar desalniettemin is dit een schreeuw om hulp. 237 00:39:06,638 --> 00:39:09,391 Neem dat maar aan van iemand die alles van misbruik weet. 238 00:39:20,569 --> 00:39:24,281 Zodra ik de kans krijg, spreek ik z'n vader aan. 239 00:39:33,540 --> 00:39:35,042 Zegt u het maar. 240 00:39:40,380 --> 00:39:41,381 Sorry. 241 00:39:49,723 --> 00:39:51,600 Ik weet niet, Paul, het was... 242 00:39:51,767 --> 00:39:55,979 Het onderlijf was kapotgevreten. Het was gruwelijk om te zien. 243 00:39:57,689 --> 00:39:59,274 Goed, dan... 244 00:39:59,983 --> 00:40:02,611 We gaan ernaartoe. Bedankt, Warren. 245 00:40:03,320 --> 00:40:04,404 Bedankt, sheriff. 246 00:40:11,203 --> 00:40:13,121 Wat is er? 247 00:40:13,288 --> 00:40:18,043 Hij heeft delen van een man in het bos gevonden. 248 00:40:19,378 --> 00:40:20,963 Delen van een man? 249 00:40:22,339 --> 00:40:24,007 Wie is dat? 250 00:40:24,591 --> 00:40:26,760 Herinner je je sheriff Stokes niet meer? 251 00:40:26,927 --> 00:40:29,054 Van toen we kinderen waren? -Jawel. 252 00:40:30,472 --> 00:40:34,059 Hij was aan het wandelen bij Greymouth... 253 00:40:34,226 --> 00:40:37,271 ...toen een indringende stank... 254 00:40:37,437 --> 00:40:39,773 ...hem naar een halfbegraven man leidde. 255 00:40:41,191 --> 00:40:45,904 De andere helft lag in de mijn, in de buurt van een drugslab. 256 00:40:47,447 --> 00:40:51,034 Het zal wel een beer of een poema zijn geweest. 257 00:40:51,201 --> 00:40:52,494 Jezus. 258 00:40:52,661 --> 00:40:59,459 Van wat hij me beschreef, had Jezus er weinig mee te maken. 259 00:41:00,586 --> 00:41:02,921 We moeten erheen om de schouwarts te treffen. 260 00:41:05,048 --> 00:41:06,175 Ik zie je straks. 261 00:41:08,635 --> 00:41:09,636 Klaar? 262 00:41:40,042 --> 00:41:41,376 Is alles goed met je? 263 00:41:44,880 --> 00:41:47,257 Is God echt dood? 264 00:41:47,424 --> 00:41:48,509 Wat? 265 00:41:49,176 --> 00:41:51,553 Papa zegt dat God dood is. 266 00:42:01,355 --> 00:42:03,732 Onthoud wat mama ons verteld heeft. 267 00:42:04,399 --> 00:42:09,154 Jij en ik zijn onder een gelukkig gesternte geboren. 268 00:42:14,993 --> 00:42:18,121 Hier, ik heb deze voor je meegenomen. 269 00:43:01,248 --> 00:43:04,543 De doodsoorzaak is onmogelijk vast te stellen. 270 00:43:05,377 --> 00:43:09,464 Dit moet een dier zijn geweest, nietwaar? 271 00:43:10,174 --> 00:43:12,634 Geen dier dat ik ken. 272 00:43:13,343 --> 00:43:17,181 Wat me meer zorgen baart zijn de beetwonden... 273 00:43:17,347 --> 00:43:19,600 ...op het spaakbeen. 274 00:43:20,350 --> 00:43:22,102 Die lijken wel menselijk. 275 00:43:25,772 --> 00:43:29,109 Ik weet het ook niet precies, Paul. 276 00:43:30,777 --> 00:43:32,070 Sorry. 277 00:45:38,155 --> 00:45:40,908 Ontrouw met Cassio. Zei u met Cassio? 278 00:45:41,074 --> 00:45:42,868 Met Cassio, mevrouw. Ga, en laat uw tong zwijgen. 279 00:45:43,076 --> 00:45:46,038 Ik zal mijn tong niet laten zwijgen. Ik moet spreken. 280 00:45:46,538 --> 00:45:49,583 Mijn vrouwe ligt hier in haar bed vermoord. 281 00:45:49,750 --> 00:45:51,084 De hemel verhoede het. 282 00:45:53,086 --> 00:45:58,091 Nee, staar niet, mijne heren. Het is de waarheid. 283 00:46:00,427 --> 00:46:02,513 Werp u neer en brul. 284 00:46:02,679 --> 00:46:06,308 Want u heeft de liefste onschuld vermoord. 285 00:46:06,475 --> 00:46:07,476 Ja, zij heeft bedrogen. 286 00:46:07,643 --> 00:46:10,395 Jago weet dat zij met Cassio de daad van schande... 287 00:46:10,562 --> 00:46:11,605 ...meer dan duizendmaal heeft gepleegd. 288 00:46:11,772 --> 00:46:12,648 Lieve hemel. 289 00:46:12,814 --> 00:46:14,066 Cassio heeft het bekend. 290 00:46:14,233 --> 00:46:16,902 En zij beloonde zijn liefdesdaden met diezelfde zakdoek. 291 00:46:17,069 --> 00:46:18,445 Zakdoek. -Helaas. 292 00:46:18,612 --> 00:46:20,155 Het moet eruit. 293 00:46:20,322 --> 00:46:21,698 Zwijg hierover. -Zwijgen? Ik? 294 00:46:21,865 --> 00:46:24,868 Nee, ik zal vrijuit spreken. -Wees verstandig. 295 00:46:25,035 --> 00:46:29,081 Al riepen hemel, mensen en duivels... 296 00:46:29,248 --> 00:46:31,083 ...samen uit één mond... 297 00:46:39,424 --> 00:46:40,425 Hallo? 298 00:46:49,351 --> 00:46:52,271 Mr Weaver, ik ben Ellen Booth, van school. 299 00:47:07,995 --> 00:47:12,958 Ik smeek u van die halfduivel te eisen... 300 00:47:13,709 --> 00:47:16,461 ...waarom hij mijn ziel en lijf in zijn macht kreeg. 301 00:47:18,088 --> 00:47:19,173 Eis niets van mij. 302 00:47:19,339 --> 00:47:21,717 U weet nu, wat u weet. 303 00:47:24,678 --> 00:47:26,597 Zijn de hemelse keien... 304 00:47:26,763 --> 00:47:29,099 ...alleen voor het donderen bestemd? 305 00:48:13,769 --> 00:48:15,354 Mr Weaver. 306 00:49:08,073 --> 00:49:09,283 Hallo? 307 00:49:30,220 --> 00:49:31,513 O, mijn god. 308 00:49:32,848 --> 00:49:34,725 Je bent vast uitgehongerd. 309 00:49:35,601 --> 00:49:37,394 Wat heeft hij met je gedaan? 310 00:51:21,623 --> 00:51:24,626 Hier vonden we de andere helft van Kenny Glass. 311 00:51:27,171 --> 00:51:28,338 Wat zijn dit? 312 00:51:28,505 --> 00:51:32,050 Medicijnbuidels. Ter verdediging. 313 00:51:33,427 --> 00:51:35,721 Maar waarom hangen die hier? 314 00:51:49,568 --> 00:51:50,903 En dit? 315 00:51:54,281 --> 00:51:56,158 Is dit van een bok? 316 00:51:57,743 --> 00:52:00,537 Zoiets heb ik nog nooit eerder gezien. 317 00:52:02,497 --> 00:52:06,919 Hoe ver loopt het hier door? -Ver. Maar ik zou niet verder gaan. 318 00:52:09,838 --> 00:52:11,048 Met Paul. 319 00:52:15,427 --> 00:52:16,595 Zeg dat nog eens. 320 00:52:21,016 --> 00:52:22,392 Herhaal. 321 00:52:25,270 --> 00:52:26,605 ...vermist persoon. 322 00:52:29,733 --> 00:52:31,276 Kom, we gaan. 323 00:53:09,565 --> 00:53:11,900 Ga je naar je huis vol verslaafde freaks? 324 00:53:13,402 --> 00:53:16,446 De juf kan je nu niet redden, flikker. 325 00:53:16,613 --> 00:53:17,865 Ik zei toch dat het me speet. 326 00:53:18,031 --> 00:53:19,658 Ik moet geen excuses van mietjes. 327 00:53:21,326 --> 00:53:24,538 Loop niet bij me weg als ik tegen je praat. 328 00:53:36,758 --> 00:53:37,593 Lucas. 329 00:54:53,377 --> 00:54:56,046 Wanneer heb je voor het laatst iets van Ellen gehoord? 330 00:54:56,213 --> 00:54:57,548 Ellen Booth? 331 00:54:59,216 --> 00:55:01,969 Gisteren. Hoezo? 332 00:55:03,303 --> 00:55:05,931 Haar man heeft haar als vermist opgegeven. 333 00:55:06,098 --> 00:55:08,725 Ze belde hem niet terug... 334 00:55:09,268 --> 00:55:11,812 ...en is ook niet thuisgekomen. -Echt? 335 00:55:14,022 --> 00:55:15,941 Wat ga je eraan doen? 336 00:55:16,108 --> 00:55:17,526 Ik heb een proces-verbaal gemaakt. 337 00:55:17,693 --> 00:55:20,070 Een opsporingsbericht uitgevaardigd... 338 00:55:20,237 --> 00:55:25,409 ...maar eigenlijk hoop ik dat het allemaal op een misverstand berust. 339 00:55:28,495 --> 00:55:32,374 Ik vroeg haar om met Frank Weaver te gaan praten. Over Lucas. 340 00:55:40,757 --> 00:55:43,302 Ruik je dat? 341 00:55:52,019 --> 00:55:53,770 Frank, dit is sheriff Meadows. 342 00:55:57,733 --> 00:55:59,985 Het meurt hier naar de dood. 343 00:56:02,654 --> 00:56:04,448 Ja, er is hier iets mis. 344 00:56:16,210 --> 00:56:18,545 We gaan. Morgen regelen we een huiszoekingsbevel. 345 00:56:43,612 --> 00:56:45,781 ...in het plaatsje Cispus Falls in Oregon. 346 00:56:45,948 --> 00:56:48,158 Geruchten over een reeks gruwelijke aanvallen... 347 00:56:48,325 --> 00:56:52,246 ...om bewijs te verzamelen en forensische kennis te verlenen. 348 00:56:52,412 --> 00:56:55,332 Het is ons niet gelukt om met de politie in contact te komen. 349 00:56:55,499 --> 00:56:57,876 Heb je al met Clints ouders gesproken? 350 00:56:58,669 --> 00:57:02,464 Ja, ze wilden weten of hij gisteren naar school is geweest. 351 00:57:02,631 --> 00:57:05,008 En hij was er de hele dag, toch? 352 00:57:10,389 --> 00:57:16,478 Luister, ik weet dat dit voor ons allemaal erg moeilijk is geweest. 353 00:57:17,563 --> 00:57:20,274 Maar we moeten er voorlopig vanuit gaan... 354 00:57:20,440 --> 00:57:24,194 ...dat alles op toeval berust. 355 00:57:24,361 --> 00:57:25,571 We zullen hem vinden. 356 00:57:26,572 --> 00:57:27,823 We vinden hem wel. 357 00:57:33,245 --> 00:57:34,413 Pardon. 358 00:57:37,875 --> 00:57:39,710 Wat is er? -Toeval? 359 00:57:40,460 --> 00:57:45,757 Dat mijn leerling nu ook wordt vermist? -Wat wil je dan dat ik doe, Jules? 360 00:57:46,633 --> 00:57:50,262 Het opsporingsbevel is ingediend. Dat duurt even. 361 00:57:50,429 --> 00:57:54,099 Dit heeft met elkaar te maken. En zeg niet dat het niet zo is. 362 00:58:49,279 --> 00:58:50,822 Godallemachtig. 363 00:59:02,167 --> 00:59:04,378 Zijn dat Frank Weavers voetafdrukken? 364 00:59:05,003 --> 00:59:05,879 Sommige. 365 00:59:07,130 --> 00:59:08,841 En die van een kind. 366 00:59:21,228 --> 00:59:23,146 Wat is dit? 367 00:59:30,362 --> 00:59:31,613 Het is verkoold. 368 00:59:33,115 --> 00:59:34,449 Het is verbrand. 369 00:59:34,908 --> 00:59:36,618 En gevild. 370 00:59:38,704 --> 00:59:40,205 Het moet Frank Weaver zijn. 371 00:59:41,123 --> 00:59:44,209 De tanden zullen het uitwijzen. 372 00:59:44,668 --> 00:59:47,045 Het lijkt alsof er iets uit hem gebarsten is. 373 00:59:56,180 --> 00:59:59,725 Lucas, luister. Ik wil niet dat je naar binnen gaat. 374 00:59:59,808 --> 01:00:03,312 Laat me los. Wat gebeurt hier? 375 01:00:25,584 --> 01:00:28,003 Ik maak me vanzelfsprekend zorgen. 376 01:00:28,170 --> 01:00:30,923 Hij is ernstig uitgedroogd en chronisch ondervoed. 377 01:00:31,089 --> 01:00:34,301 Ik adviseer om hem vanavond hier te houden. Mogelijk langer. 378 01:00:34,468 --> 01:00:38,222 Ik hoef jullie niet te vertellen dat hij een ernstig beschadigd kind is. 379 01:00:38,388 --> 01:00:41,475 Het kan door de omstandigheden komen... 380 01:00:41,642 --> 01:00:45,771 ...maar er zijn zeker tekenen van een psychiatrische crisis. 381 01:00:45,938 --> 01:00:49,233 Kalmerende middelen en antipsychotica helpen hierbij... 382 01:00:49,358 --> 01:00:51,777 ...maar gezien wat hij heeft meegemaakt... 383 01:00:52,361 --> 01:00:57,241 Wanneer kan ik hem verhoren? -Vanavond sowieso niet. 384 01:00:58,742 --> 01:01:02,996 Wat gaan jullie met hem doen? -Daar praten we nog over. 385 01:01:05,666 --> 01:01:08,961 Maar het is ingewikkeld. -Dat geloof ik graag. 386 01:01:09,419 --> 01:01:12,089 Die kleine heeft nog een lange weg af te leggen. 387 01:01:13,423 --> 01:01:19,388 Volgens mij heb ik nog niet gezegd dat het duidelijk is dat hij misbruikt is. 388 01:01:20,222 --> 01:01:21,932 Al geruime tijd. 389 01:01:23,684 --> 01:01:24,977 Bedankt, Alan. 390 01:01:34,570 --> 01:01:37,948 Dat gaat niet. -Hij heeft niemand. 391 01:01:39,908 --> 01:01:41,493 We weten niet waar z'n broertje is. 392 01:01:43,370 --> 01:01:44,663 Waar gaat hij heen? 393 01:01:44,830 --> 01:01:48,250 Geen idee, maar hij is niet jouw verantwoordelijkheid. 394 01:01:48,417 --> 01:01:50,460 Hij heeft geen familie. 395 01:01:50,627 --> 01:01:54,089 Hij is mijn leerling en dus wel mijn verantwoordelijkheid. 396 01:01:57,134 --> 01:01:59,428 Dit gaat niet over jou. 397 01:01:59,595 --> 01:02:03,640 Dit gaat over hem en hulp voor hem... -Wat zei je daar? 398 01:02:04,224 --> 01:02:06,185 Wat zei je zojuist tegen me? 399 01:02:08,937 --> 01:02:12,274 Leg ons verleden niet bij hem neer. 400 01:02:12,733 --> 01:02:16,695 O, pardon. Heeft hij jouw arm gebroken? 401 01:02:17,905 --> 01:02:22,451 Verstopte jij je onder de keukenvloer, biddend dat hij niet zou komen? 402 01:02:22,618 --> 01:02:26,330 Moest jij aan al z'n behoeftes voldoen? Ik herinner me dat namelijk niet. 403 01:02:28,665 --> 01:02:31,293 Je hebt geen idee wat hij met mij deed. 404 01:03:07,412 --> 01:03:08,705 Laat ons binnen. 405 01:03:09,164 --> 01:03:10,123 Papa. 406 01:03:10,874 --> 01:03:11,875 Papa. 407 01:03:12,835 --> 01:03:14,545 Papa, alsjeblieft. -Doe de deur open. 408 01:03:16,255 --> 01:03:18,423 Jongens, geef me even. 409 01:03:18,757 --> 01:03:20,217 Papa is ziek. 410 01:03:23,762 --> 01:03:25,973 Papa, alsjeblieft. 411 01:03:27,599 --> 01:03:29,434 Papa, wat gebeurt er met je? 412 01:03:29,601 --> 01:03:31,395 Doe open. -Nee. 413 01:03:32,437 --> 01:03:33,272 Papa. 414 01:03:41,113 --> 01:03:44,324 Kijk me aan. Papa is heel erg ziek. 415 01:03:44,491 --> 01:03:46,827 Doe die deur op slot. 416 01:03:46,994 --> 01:03:49,580 Wat ik ook doe, die deur blijft dicht. 417 01:03:49,746 --> 01:03:51,039 Begrepen? 418 01:03:53,917 --> 01:03:55,043 Doe hem op slot. 419 01:03:55,210 --> 01:03:56,545 Doe de deur op slot. 420 01:03:56,712 --> 01:03:59,131 Papa, Aiden is heel ziek. 421 01:04:41,757 --> 01:04:44,927 Kun je me hier iets over vertellen? 422 01:05:01,735 --> 01:05:03,153 Hoe kom je hieraan? 423 01:05:03,904 --> 01:05:05,781 Ze zijn van een leerling. 424 01:05:07,991 --> 01:05:09,535 Is die leerling indiaans? 425 01:05:11,912 --> 01:05:16,375 Hoe kan dat nou? -Geen idee. Hij is het gewoon niet. 426 01:05:25,801 --> 01:05:27,636 Dit lag in de mijn. 427 01:05:33,100 --> 01:05:36,520 En dit was in de mijn. 428 01:05:40,315 --> 01:05:41,775 Het is de wendigo. 429 01:05:41,942 --> 01:05:43,861 Dat is een... 430 01:05:44,027 --> 01:05:48,282 ...duivels kwaad dat de mensheid verslindt. 431 01:05:48,448 --> 01:05:51,118 Volgens de legende werd tijdens een barre winter... 432 01:05:51,285 --> 01:05:54,496 ...een verdwaalde jager gedreven tot kannibalisme. 433 01:05:55,122 --> 01:05:59,626 Nadat hij mensenvlees had verorberd, raakte hij buiten zinnen... 434 01:06:01,128 --> 01:06:05,966 ...en veranderde in een amorfe geest die vele vormen kon aannemen. 435 01:06:07,467 --> 01:06:10,095 Hij struinde het bos af op zoek naar slachtoffers. 436 01:06:10,888 --> 01:06:13,640 Zijn onverzadigbare honger was niet te stillen. 437 01:06:16,476 --> 01:06:19,271 Sorry, maar dit is een mythe. 438 01:06:19,730 --> 01:06:21,106 Voor jou wel. 439 01:06:21,732 --> 01:06:25,652 Maar een waarschuwing voor de autochtonen die erin geloven. 440 01:06:27,738 --> 01:06:29,072 Ze zijn ongrijpbaar. 441 01:06:29,615 --> 01:06:33,535 Ze lijden eeuwig honger, maar eten maakt ze alleen maar hongeriger. 442 01:06:33,702 --> 01:06:34,995 En zwakker. 443 01:06:35,162 --> 01:06:38,624 De ongelukkigen die er een tegenkomen... 444 01:06:38,707 --> 01:06:42,169 ...kunnen hem alleen doden als hij op z'n zwakst is... 445 01:06:43,045 --> 01:06:50,010 ...door zijn kloppende hart te dwingen naar een andere gastheer te zoeken. 446 01:06:52,179 --> 01:06:54,223 Maar dit is wel logisch. 447 01:06:54,306 --> 01:06:56,350 Onze voorouderlijke geesten zijn nooit gestorven. 448 01:06:56,517 --> 01:07:01,230 Ze waren hier al voordat wij hier waren en zullen hier nog zijn als wij weg zijn. 449 01:07:03,440 --> 01:07:05,150 En nu zijn ze boos. 450 01:07:18,997 --> 01:07:19,957 Paul. 451 01:07:21,625 --> 01:07:22,751 Met Paul. 452 01:07:24,378 --> 01:07:26,588 Pumphouse Road. Kom naar het spoor. 453 01:07:30,300 --> 01:07:32,386 Wat is er gebeurd? 454 01:07:33,136 --> 01:07:34,680 We hebben een lichaam gevonden. 455 01:07:36,223 --> 01:07:39,393 Het ziet er slecht uit, Paul. Heel slecht. 456 01:07:55,909 --> 01:07:57,244 Geïdentificeerd? 457 01:07:57,411 --> 01:07:59,204 Ja, het is Clint Owens. 458 01:08:02,791 --> 01:08:04,877 Ik weet niet waar ik moet beginnen. 459 01:08:06,170 --> 01:08:07,713 Laat maar zien. 460 01:08:14,052 --> 01:08:16,054 Zeg dat het een trein was, Jake. 461 01:08:19,183 --> 01:08:21,435 Die jongen is in tweeën gebeten. 462 01:08:21,602 --> 01:08:25,147 Wat is hier aan de hand? -Weet ik niet, Dan. 463 01:08:26,648 --> 01:08:27,858 We... 464 01:08:30,194 --> 01:08:32,237 We gaan terug naar het bureau. 465 01:08:34,448 --> 01:08:39,161 Ik ga de burgemeester bellen en we gaan er actief mee aan de slag. 466 01:08:45,917 --> 01:08:49,921 Sorry, maar ik ben niet geneigd iemand te geloven... 467 01:08:50,087 --> 01:08:55,219 ...over een of ander mythologisch beest. 468 01:08:55,676 --> 01:09:00,098 Zulke dingen bestaan niet, Jules. Ongeacht wat Stokes ook zei. 469 01:09:00,265 --> 01:09:05,103 Er is een logische, aanvaardbare reden hiervoor. 470 01:09:06,563 --> 01:09:08,106 Dus Ellen Booth... 471 01:09:09,274 --> 01:09:13,946 ...en dat omhulsel uit Weavers huis. 472 01:09:16,907 --> 01:09:19,117 En Lucas' broertje. Waar is hij? 473 01:09:23,330 --> 01:09:24,665 Geen idee. 474 01:09:27,292 --> 01:09:29,336 Breng me naar het ziekenhuis. 475 01:10:15,716 --> 01:10:17,301 Ik sta bij je huis. 476 01:10:18,760 --> 01:10:23,098 Goed, ik rond het hier af en kom eraan. Kijk maar even rond. 477 01:10:46,538 --> 01:10:48,498 Wil je nog iets hebben? 478 01:10:49,833 --> 01:10:51,001 Nee, bedankt. 479 01:11:03,388 --> 01:11:08,602 Lucas, weet je nog dat we over onze moeders spraken? 480 01:11:09,228 --> 01:11:11,104 En dat ze dood waren? 481 01:11:14,066 --> 01:11:16,860 Wat ik je niet verteld heb... 482 01:11:17,819 --> 01:11:20,322 ...is dat mijn vader ook dood is. 483 01:11:24,076 --> 01:11:25,702 Hoe is hij doodgegaan? 484 01:11:28,372 --> 01:11:31,667 Hij heeft het zelf gedaan. 485 01:11:32,543 --> 01:11:34,670 Wanneer is hij doodgegaan? 486 01:11:35,212 --> 01:11:37,339 Niet zo heel lang geleden. 487 01:11:37,881 --> 01:11:39,633 Was u hier toen hij doodging? 488 01:11:43,846 --> 01:11:44,888 Waarom niet? 489 01:11:46,056 --> 01:11:48,475 Hield u niet van uw vader? 490 01:11:54,147 --> 01:11:58,986 Ik ben hierheen gekomen om bij m'n broer te zijn. 491 01:12:00,237 --> 01:12:02,573 We zijn hier samen opgegroeid. 492 01:12:04,283 --> 01:12:05,742 En ik miste hem. 493 01:12:27,598 --> 01:12:31,935 Hebben ze het je verteld in het ziekenhuis? 494 01:12:33,562 --> 01:12:35,480 Wat? 495 01:12:38,192 --> 01:12:40,569 Dat je vader dood is. 496 01:12:43,530 --> 01:12:45,741 Hij is niet dood. 497 01:12:46,658 --> 01:12:48,577 Toch wel, Lucas. 498 01:12:50,662 --> 01:12:52,331 M'n broer Paul... 499 01:12:53,248 --> 01:12:55,209 ...heeft hem in jullie huis gevonden. 500 01:12:56,710 --> 01:12:59,546 Nee. Dat was m'n oude vader. 501 01:13:00,172 --> 01:13:02,549 Die was ziek en gemeen. 502 01:13:04,259 --> 01:13:07,763 M'n nieuwe vader is met Aiden, maar Aiden begrijpt het niet. 503 01:13:08,430 --> 01:13:09,640 En hij heeft me nodig. 504 01:13:10,432 --> 01:13:13,060 Als ik hem te eten geef, dan houdt hij van me. 505 01:13:45,217 --> 01:13:47,219 Ik zei het toch. 506 01:13:51,807 --> 01:13:55,894 Hij komt me halen en brengt me naar Aiden in de mijn. 507 01:14:05,654 --> 01:14:07,447 Hij is er. 508 01:14:17,207 --> 01:14:18,208 Hé, Paul? 509 01:14:21,378 --> 01:14:22,963 Zeg het eens, Dan. 510 01:14:24,631 --> 01:14:25,966 Er is hier iets. 511 01:14:27,676 --> 01:14:29,678 Ik denk in de schuur. 512 01:14:50,073 --> 01:14:51,658 Kom mee. 513 01:15:03,003 --> 01:15:04,546 Waar brengt u me heen? 514 01:15:15,265 --> 01:15:16,808 Ik wil m'n broertje zien. 515 01:15:49,216 --> 01:15:50,133 Dan? 516 01:15:55,138 --> 01:15:56,723 Dan, hoor je me? 517 01:16:01,645 --> 01:16:04,022 Er zit hier een klein jongetje. 518 01:16:04,815 --> 01:16:06,024 Lucas? 519 01:16:10,612 --> 01:16:11,864 Lucas is binnen. 520 01:16:15,325 --> 01:16:15,993 Dan. 521 01:16:18,579 --> 01:16:19,913 Dan, zeg iets. 522 01:16:26,295 --> 01:16:27,296 Shit. 523 01:16:28,005 --> 01:16:29,423 Er zitten overal sloten op. 524 01:16:54,948 --> 01:16:56,200 Godver. 525 01:17:02,039 --> 01:17:02,998 Paul. 526 01:17:08,879 --> 01:17:11,965 Lucas, blijf hier. Verroer je niet. 527 01:17:32,486 --> 01:17:33,695 Paul, nee. 528 01:17:36,532 --> 01:17:37,824 Nee, Lucas. 529 01:18:10,607 --> 01:18:11,608 Dan. 530 01:18:15,946 --> 01:18:16,947 Kom maar. 531 01:19:56,129 --> 01:19:57,130 Paul? 532 01:20:10,894 --> 01:20:11,895 Lucas? 533 01:20:37,671 --> 01:20:38,672 Paul? 534 01:21:07,284 --> 01:21:08,285 Paul... 535 01:21:09,786 --> 01:21:13,248 ...ik moet je verplaatsen. 536 01:21:17,377 --> 01:21:19,838 Ik ga je verplaatsen. -Waarheen? 537 01:21:21,798 --> 01:21:22,799 Kom. 538 01:21:25,344 --> 01:21:28,514 Is Lucas dood? -Rustig maar. 539 01:21:30,182 --> 01:21:32,267 Hij is naar de mijn. Ik ga hem achterna. 540 01:21:32,434 --> 01:21:34,978 Wat? -Hij denkt dat Aiden daar is. 541 01:21:35,145 --> 01:21:37,564 Nee, dat mag je niet doen. 542 01:21:38,190 --> 01:21:41,443 Ik moet wel. Ik moet hem vinden. -Maar niet alleen. 543 01:21:42,778 --> 01:21:45,864 Je hebt een dokter nodig. -Ik ga met je mee. 544 01:21:47,199 --> 01:21:48,283 Pak m'n pistool. 545 01:21:50,869 --> 01:21:52,955 Je laat me niet achter. 546 01:22:17,563 --> 01:22:21,817 Met Julia Meadows. Paul en ik zijn bij de Greymouth-mijn. 547 01:22:22,192 --> 01:22:23,694 Hij heeft een ambulance nodig. 548 01:23:07,279 --> 01:23:08,280 Lucas? 549 01:25:32,633 --> 01:25:33,634 Hij is... 550 01:25:36,762 --> 01:25:37,930 Wat? 551 01:25:38,096 --> 01:25:39,348 Ga terug. 552 01:25:39,515 --> 01:25:40,516 Ga. 553 01:30:35,185 --> 01:30:38,647 Hij wordt wel weer beter. Hij is gewoon ziek. 554 01:30:42,609 --> 01:30:44,027 Lucas, luister. 555 01:30:46,154 --> 01:30:48,782 Hij wordt nooit meer beter. 556 01:30:49,533 --> 01:30:52,703 Jawel. -Nee, Lucas. 557 01:30:53,412 --> 01:30:55,747 Het is voor hem te laat. -Hij is ziek... 558 01:30:56,498 --> 01:30:58,584 ...maar hij wordt weer beter. 559 01:31:02,713 --> 01:31:06,925 Lucas, luister. Je weet dat hij nooit meer beter wordt. 560 01:31:08,051 --> 01:31:10,387 Ik moet weten dat je dat begrijpt. 561 01:31:24,985 --> 01:31:28,447 Wegkijken. Kijk maar weg, Lucas. 562 01:31:30,115 --> 01:31:31,325 Rustig maar. 563 01:31:48,550 --> 01:31:50,219 Het spijt me zo. 564 01:32:45,357 --> 01:32:47,234 Wat moeten we met hem? 565 01:32:49,862 --> 01:32:52,197 Voorlopig blijft hij bij ons. 566 01:32:54,449 --> 01:32:55,742 We hebben geen andere keus. 567 01:32:59,079 --> 01:33:01,623 Het is alsof je een tijgerwelp opvoedt. 568 01:33:01,790 --> 01:33:06,086 Je weet nooit wat hij zal gaan worden. 569 01:33:10,799 --> 01:33:14,011 Kun jij iets doden waarvan je houdt? 570 01:33:33,071 --> 01:33:34,239 Kom, we gaan. 571 01:33:37,743 --> 01:33:40,454 Gaat het? -Ja, ik kom zo. 572 01:39:18,792 --> 01:39:22,004 ter nagedachtenis aan Loretta M. Cooper 573 01:39:22,087 --> 01:39:24,089 Vertaling: Frank Bovelander