1 00:00:38,470 --> 00:00:45,070 ‫زمین غارت شده. ‫تا آخرین قطره‌ی خونش غارت شده. 2 00:00:45,094 --> 00:00:47,994 ‫تخلفی روحِ نحسی را بیدار کرده. 3 00:00:48,418 --> 00:00:55,118 ‫در جستجوی گمگشته، نحیف و فاسد... 4 00:00:55,142 --> 00:00:59,342 ‫دعا کن که روحِ او به سراغت نیاید. 5 00:01:02,786 --> 00:01:09,986 [ ارائه‌ای از رسانه دیجی موویز ] WwW.Digimoviez.Com 6 00:01:10,800 --> 00:01:19,733 ‫ترجمه از « آیـــدا و امــیر » @AydaNaderiSub 7 00:01:21,152 --> 00:01:27,152 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 8 00:02:25,894 --> 00:02:27,354 ‫بابا، یه‌چیزی شنیدم. 9 00:02:27,521 --> 00:02:29,814 ‫- جدی؟ چی شنیدی حالا؟ ‫- یه صدا. 10 00:02:30,482 --> 00:02:33,818 ‫چیز خاصی نیست ‫داریم کار می‌کنیم. 11 00:02:33,985 --> 00:02:35,320 ‫چرا نمی‌تونم با شما بیام؟ 12 00:02:35,487 --> 00:02:37,739 ‫چون من میگم ‫تازه اونجا هم جای بچه‌ها نیست. 13 00:02:38,114 --> 00:02:39,407 ‫دیگه الاناست کارمون تموم بشه. 14 00:02:39,574 --> 00:02:42,327 ‫از وانت پیدا نشو. ‫روشنش هم نکنی یه‌وقت باهاش جایی بری. 15 00:02:43,119 --> 00:02:44,454 ‫فهمیدی؟ 16 00:02:48,041 --> 00:02:49,626 ‫اینو بنداز توی داشبورد. 17 00:02:51,044 --> 00:02:52,504 ‫زود برمی‌گردم رفیق. 18 00:02:53,255 --> 00:02:54,422 ‫دوستت دارم! 19 00:02:55,048 --> 00:02:57,592 ‫الان کارم تموم میشه بعدش ‫میریم دنبال داداشت لوکاس. 20 00:04:21,092 --> 00:04:22,844 ‫خیلی‌خب، بریم دیگه. 21 00:04:34,981 --> 00:04:37,943 ‫فرنک، هنوز کلی مواد ‫داریم یه سری دیگه بپزیم. 22 00:04:48,370 --> 00:04:49,955 ‫صدای چه کوفتی بود؟ 23 00:04:50,956 --> 00:04:52,123 ‫گوش بده. 24 00:04:58,296 --> 00:05:01,466 ‫مگه نگفتی تا چند هفته ‫دیگه نمیان اینجا رو باز کنن؟ 25 00:05:03,510 --> 00:05:05,178 ‫اون صدای چه کوفتیه فرنک؟ 26 00:05:08,807 --> 00:05:10,642 ‫حتماً حیوونی چیزیه. 27 00:05:16,731 --> 00:05:17,941 ‫گندش بزنن. 28 00:05:20,235 --> 00:05:22,028 ‫- کدوم گوری میری فرنک؟ ‫- یالا بیا 29 00:05:22,779 --> 00:05:23,780 ‫تف توش. 30 00:05:35,167 --> 00:05:36,668 ‫چه‌خبره؟ 31 00:05:40,213 --> 00:05:41,339 ‫کجا میری؟ 32 00:05:43,466 --> 00:05:44,467 ‫فرنک 33 00:05:47,470 --> 00:05:48,471 ‫تف توش. 34 00:05:56,271 --> 00:05:58,440 ‫بیا گورمونو گم کنیم بریم فرنک ‫باشه؟ 35 00:05:58,607 --> 00:05:59,792 ‫بیا بریم بابا. 36 00:05:59,816 --> 00:06:01,776 ‫یه‌چیزی داره می‌سوزه حاجی. 37 00:06:04,070 --> 00:06:05,071 ‫فرنک! 38 00:06:05,197 --> 00:06:08,283 ‫بیا بریم رفیق، خب؟ ‫بیا بریم 39 00:06:09,201 --> 00:06:10,410 ‫خیلی اوضاع بگاییه. 40 00:06:11,036 --> 00:06:12,120 ‫کجا میری؟ 41 00:06:13,038 --> 00:06:14,414 ‫بیا بریم بابا. 42 00:06:15,540 --> 00:06:16,541 ‫فرنک! 43 00:06:17,125 --> 00:06:18,752 ‫فرار کن فرنک ‫بدو! 44 00:06:21,296 --> 00:06:22,297 ‫وای خدا! 45 00:06:23,423 --> 00:06:24,424 ‫فرنک! 46 00:06:28,261 --> 00:06:29,387 ‫کنی! 47 00:06:56,081 --> 00:06:57,499 ‫بابا؟ 48 00:06:59,876 --> 00:07:01,294 ‫بابا؟ 49 00:07:23,865 --> 00:07:28,865 « شــــــــاخ‌هـــا » 50 00:07:37,330 --> 00:07:38,665 ‫الان میام بیرون. 51 00:07:56,683 --> 00:07:59,311 ‫قطعاً واضحه که بیشتر از این حرفاست. 52 00:07:59,686 --> 00:08:02,480 ‫کسی دوست داره کمکش کنه بیشتر توضیح بده؟ 53 00:08:04,774 --> 00:08:09,529 ‫داستان سُرایی برای آدما روشیه که ‫دنیاشون رو شرح بدن... 54 00:08:09,696 --> 00:08:11,781 ‫فرهنگشونو شرح بدن... 55 00:08:11,948 --> 00:08:14,993 ‫سُنت‌ها و باورهاشون رو از ‫نسلی به نسل دیگه انتقال می‌دادن. 56 00:08:15,535 --> 00:08:18,830 ‫توی آمریکا ‫مخصوصاً اینجا یعنی اورگن... 57 00:08:18,997 --> 00:08:22,167 ‫داستان سُرایی با مردم بومی‌مون شروع شد. 58 00:08:22,334 --> 00:08:25,837 ‫سرخ‌پوست‌هایی که در ‫اجتماعشون به جوون‌هاشون... 59 00:08:26,004 --> 00:08:29,174 ‫فرهنگشون و اصالتشون رو یاد می‌دادن. 60 00:08:29,591 --> 00:08:34,429 ‫کسی می‌تونه برام یه افسانه ‫یا حکایت رو مثال بزنه؟ 61 00:08:34,638 --> 00:08:36,973 ‫حتی اگه داستان خیالی باشه. 62 00:08:38,225 --> 00:08:40,352 ‫برودی، بگو ببینم چی بلدی. 63 00:08:43,605 --> 00:08:46,608 ‫ایوی، تو داستانی بلدی واسمون بگی؟ 64 00:08:48,860 --> 00:08:49,861 ‫لوکاس 65 00:08:50,320 --> 00:08:51,571 ‫یه نمونه از... 66 00:08:53,281 --> 00:08:55,367 ‫افسانه یا حکایت رو تعریف کن. 67 00:08:55,534 --> 00:08:56,535 ‫یالا. 68 00:08:59,162 --> 00:09:00,247 ‫کسی نیست بگه؟ ‫نه؟ 69 00:09:01,456 --> 00:09:03,166 ‫خیلی‌خب، بگو جزمین. 70 00:09:03,333 --> 00:09:05,836 ‫گُلدیلاکس ‫گلدیلاکس یه داستان خیالیه. 71 00:09:06,002 --> 00:09:07,003 ‫مثال خیلی خوبی بود. 72 00:09:07,170 --> 00:09:08,630 ‫داستان گلدیلاکس چیه؟ 73 00:09:08,713 --> 00:09:09,714 ‫لوکاس 74 00:09:09,881 --> 00:09:11,633 ‫وقتی که خانواده‌ی خرس‌ها خونه نبودن... 75 00:09:11,800 --> 00:09:15,262 ‫گلدیلاکس رفت توی خونه‌شون ‫و هلیم فرنگی‌شون رو خورد. 76 00:09:15,470 --> 00:09:17,722 ‫بعد خرس‌ها اومدن خونه و از دستش عصبانی شدن. 77 00:09:18,598 --> 00:09:20,141 ‫درسته ‫آفرین. 78 00:09:20,308 --> 00:09:22,769 ‫توی این داستان از چیزی درس می‌گیریم؟ 79 00:09:22,936 --> 00:09:23,937 ‫بله. 80 00:09:24,020 --> 00:09:25,730 ‫بدون اجازه غذای خرس‌ها رو نباید بخوریم. 81 00:09:25,897 --> 00:09:29,359 ‫درسته. ‫چیزی که مال شما نیست رو نباید بردارید. 82 00:09:29,818 --> 00:09:32,612 ‫وقتی برگشتید آماده باشید ‫راجع به داستان خیالی 83 00:09:32,779 --> 00:09:36,074 ‫یا یه افسانه گفتگو کنید. 84 00:10:03,977 --> 00:10:05,520 ‫بریم بچه‌ها. 85 00:11:58,466 --> 00:12:00,468 ‫بفرمایید خانم. ‫به‌سلامت. 86 00:12:08,310 --> 00:12:10,103 ‫میشه 3 دلار. 87 00:12:13,732 --> 00:12:15,108 ‫خریدهاتون فقط همیناست؟ 88 00:12:22,449 --> 00:12:24,326 ‫میشه 4 دلار و 50 سنت. 89 00:12:26,286 --> 00:12:29,998 ‫...در حال نقض قوانین محیط زیستی است. 90 00:12:30,165 --> 00:12:33,585 ‫امروز سخنگوی وزارت بهداشت ‫اعلام کرد که نقشه‌ای کامل... 91 00:12:33,752 --> 00:12:38,798 ‫برای احیای استخراج ذغال سنگ با ‫توسعه دادن معدن در قله کوه در نظر دارد. 92 00:12:38,965 --> 00:12:41,134 ‫در سیسپوس فالز، خارج از شهر اورگن... 93 00:12:41,301 --> 00:12:45,847 ‫دولت داره به منظور پایان ‫دادن به جنگ انرژی آمریکا 94 00:12:46,014 --> 00:12:49,142 ‫معدن گری‌موث را بازگشایی می‌کند. 95 00:13:53,665 --> 00:13:54,875 .‫سلام آبجی 96 00:13:56,710 --> 00:13:57,878 ‫مدرسه چطور بود؟ 97 00:14:01,173 --> 00:14:02,757 ‫تقریباً مثل همیشه. 98 00:14:04,634 --> 00:14:07,554 ‫یه‌کم صبر کن. ‫باهات خوب میشن. 99 00:14:08,471 --> 00:14:11,558 ‫فکر نکنم موضوع این باشه. 100 00:14:14,477 --> 00:14:17,772 ‫می‌دونی...فقط اون چیزی ‫که انتظار داشتم نیستش. 101 00:14:25,238 --> 00:14:27,490 ‫می‌خوای اونو ببرم بیرون؟ 102 00:14:32,954 --> 00:14:35,832 ‫خیلی‌خب، من برم یه‌کم بخوابم. ‫شب بخیر. 103 00:14:35,999 --> 00:14:37,083 ‫شب بخیر. 104 00:16:20,520 --> 00:16:21,605 ‫پسر. 105 00:16:30,572 --> 00:16:33,450 ‫اپیدمی مواد افیونی در اطراف ‫اورگن همچنان ادامه دارد. 106 00:16:44,920 --> 00:16:46,880 ‫توی سبدِ کنار تلفنه. 107 00:16:53,845 --> 00:16:55,931 ‫میشه لطفاً آت و آشغالای منو جابه‌جا نکنی؟ 108 00:16:56,097 --> 00:16:59,434 ‫هر جا باشن خودم می‌دونم کجا هستن. 109 00:17:00,894 --> 00:17:02,646 ‫ببخشید ‫آره. 110 00:17:07,901 --> 00:17:09,861 ‫می‌خواستم یه‌کم بیشتر جا باز کنم. 111 00:17:10,987 --> 00:17:12,697 ‫فرصتش پیش بیاد از اینجا میرم. 112 00:17:13,240 --> 00:17:15,784 ‫من که نگفتم بری جولز. 113 00:17:21,748 --> 00:17:24,543 ‫ببخشید، موضوع اینه که ‫دارم آماده میشم 114 00:17:25,376 --> 00:17:27,546 ‫برم یه خونواده‌ی دیگه ‫با بچه‌هاشونو بیرون کنم. 115 00:17:28,171 --> 00:17:30,841 ‫10، 15 دقیقه بهشون وقت بدم تا... 116 00:17:31,258 --> 00:17:33,069 ‫هر چی می‌تونن بردارن بذارن توی ماشین... 117 00:17:33,093 --> 00:17:35,595 ‫تازه اگه ماشین داشته باشن، بعدش هم... 118 00:17:37,305 --> 00:17:40,016 .کاش داوطلب نمی‌شدی پال .مجبور نبودی 119 00:17:40,183 --> 00:17:41,977 ‫بعد از بازنشستگی وارن استوکس... 120 00:17:42,394 --> 00:17:47,023 ‫آدمای زیادی نبودن که می‌خواستن جاشو بگیرن. 121 00:17:51,903 --> 00:17:53,989 ‫دیگه اینجا رو خیلی کم می‌شناسم. 122 00:17:55,991 --> 00:17:59,911 ‫آره خب، توی 20 سال ‫خیلی چیزها ممکنه تغییر کنه. 123 00:18:02,956 --> 00:18:06,459 ‫همین یه تیکه زمینمون ‫که اینجا داریم هم غنیمته. 124 00:18:17,304 --> 00:18:18,680 ‫بعدی کیه؟ 125 00:18:21,308 --> 00:18:22,309 ‫لوکاس 126 00:18:23,268 --> 00:18:24,769 ‫می‌خوای داستانت رو برامون بخونی؟ 127 00:18:24,936 --> 00:18:26,396 ‫لوکاس خوندن بلد نیست خانم مدوز 128 00:18:26,563 --> 00:18:27,856 ‫- کلینت ‫- چرا، بلده. 129 00:18:29,608 --> 00:18:31,526 ‫می‌دونم که داستان نوشتی. 130 00:18:32,235 --> 00:18:33,987 ‫میشه یه‌کمش رو برامون بخونی؟ 131 00:18:47,375 --> 00:18:50,795 ‫روزی روزگاری، سه تا خرس توی... 132 00:18:50,962 --> 00:18:54,382 ‫یه غارِ خیس و تاریک زندگی می‌کردن. 133 00:18:54,549 --> 00:18:56,885 ‫غاری که بالای یه شهر کوچیک بود. 134 00:18:57,052 --> 00:19:00,889 ‫خرس بزرگ، خرس کوچیک و خرس کوچولو. 135 00:19:02,807 --> 00:19:06,853 ‫خرس بزرگ از خرس‌های کوچیک مراقبت می‌کرد. 136 00:19:07,687 --> 00:19:09,689 ‫ولی یهو خرس بزرگ مریض شد. 137 00:19:12,025 --> 00:19:13,568 ‫شغلش رو از دست داد. 138 00:19:14,444 --> 00:19:16,404 ‫و قلبش تاریک شده بود. 139 00:19:20,575 --> 00:19:23,995 ‫یه روز، خرس کوچیک اومد خونه... 140 00:19:24,162 --> 00:19:27,415 ‫و خرس بزرگ و خرس کوچولو عوض شده بودن. 141 00:19:28,834 --> 00:19:31,753 ‫مریضیِ خرس بزرگ وخیم‌تر شده بود. 142 00:19:31,920 --> 00:19:36,883 ‫خرس بزرگ عصبانی‌تر و بد اخلاق‌تر شده بود... 143 00:19:39,010 --> 00:19:41,346 ‫چون غذا نداشتن. 144 00:19:41,888 --> 00:19:43,098 ‫هیچ گوشتی نداشتن بخورن. 145 00:19:48,228 --> 00:19:49,855 ‫داستانت خوب بود لوکاس. 146 00:19:52,357 --> 00:19:54,484 ‫ولی هم دیگه رو داشتن. 147 00:20:11,501 --> 00:20:13,461 ‫می‌دونی که مال اونجاست دیگه؟ 148 00:20:16,590 --> 00:20:19,092 ‫وای خدا! اون عنِ سگه؟ 149 00:20:19,259 --> 00:20:21,970 ‫داداش این که بوی کون میده. 150 00:20:23,471 --> 00:20:25,765 ‫آخه کی عن می‌ذاره توی کیفش؟ 151 00:20:28,101 --> 00:20:31,563 ‫مادر خراب! ‫فکر کردی خنده داره؟ باید بخوریش. 152 00:20:33,273 --> 00:20:35,358 ‫دعوا! دعوا! دعوا! 153 00:20:35,525 --> 00:20:37,611 ‫- کلینت! بس کن کلینت! ‫- بخورش! 154 00:20:37,777 --> 00:20:39,070 ‫درد داره؟ 155 00:20:42,699 --> 00:20:43,700 ‫خیلی‌خب. 156 00:20:45,952 --> 00:20:47,537 ‫خیلی‌خب، لباستو تنت کن. 157 00:20:53,043 --> 00:20:54,544 ‫من هم الان میام. 158 00:23:04,299 --> 00:23:07,844 ‫می‌خواستم برم داخل. ‫می‌خوای باهام بیای؟ 159 00:23:10,931 --> 00:23:12,390 ‫من واسه بستنی خوردن نگفتم بیای اینجا. 160 00:23:12,557 --> 00:23:15,560 ‫گفتم بیای بستنی بخوری... 161 00:23:15,727 --> 00:23:19,731 ‫چون می‌خواستم بدونم بستنی ‫سبزیِ مورد علاقه‌ات هست یا نه. 162 00:23:20,482 --> 00:23:22,234 ‫چون سبزیِ مورد علاقه من هست. 163 00:23:23,276 --> 00:23:24,819 ‫بستنی که سبزی نیست. 164 00:23:24,986 --> 00:23:26,071 ‫چرا هست. 165 00:23:26,238 --> 00:23:27,697 ‫بستنی دسره. 166 00:23:27,864 --> 00:23:30,283 ‫برای خیلیا آره، ولی برای من؟ 167 00:23:31,201 --> 00:23:32,536 ‫کاملاً سبزی حساب میشه. 168 00:23:35,539 --> 00:23:40,126 ‫پس اگه بستنی سبزی حساب میشه ‫میوه‌ی مورد علاقه‌ات چیه؟ 169 00:23:42,462 --> 00:23:43,755 ‫بیخیال. 170 00:23:45,048 --> 00:23:46,216 ‫دونات؟ 171 00:23:46,383 --> 00:23:49,427 ‫من هم همینطور. ‫دونات شکلاتی. 172 00:23:50,095 --> 00:23:52,347 ‫میوه‌ی چیزبرگر هم دوست دارم. 173 00:23:57,227 --> 00:24:00,230 ‫داداشت چی؟ ‫اون بستنی داره؟ 174 00:24:01,398 --> 00:24:03,400 ‫از کجا می‌دونی داداش دارم؟ 175 00:24:04,442 --> 00:24:06,570 ‫معلم‌ها همه چی رو می‌دونن. 176 00:24:09,030 --> 00:24:10,490 ‫داداشت کجاست؟ 177 00:24:11,449 --> 00:24:13,076 ‫خونه. 178 00:24:13,243 --> 00:24:14,411 ‫پیش مامانت؟ 179 00:24:15,412 --> 00:24:19,749 ‫اگه همه چی رو می‌دونستی ‫پس باید می‌دونستی مامانم مُرده. 180 00:24:21,418 --> 00:24:23,044 ‫متأسفم. 181 00:24:24,504 --> 00:24:28,258 ‫خب، توی این یکی وجه اشتراک داریم. ‫مامان من هم مُرده. 182 00:24:30,385 --> 00:24:31,678 ‫جدی؟ 183 00:24:32,429 --> 00:24:34,222 ‫وقتی 12 سالم بود مُرد. 184 00:24:35,056 --> 00:24:36,349 ‫من هم 12 سالمه. 185 00:24:36,892 --> 00:24:37,934 ‫می‌دونم. 186 00:24:39,978 --> 00:24:41,818 ‫از داداشت بگو. ‫اسمش چیه؟ 187 00:24:45,442 --> 00:24:46,443 ‫ایدن. 188 00:24:48,653 --> 00:24:50,071 ‫چند سالشه؟ 189 00:24:52,115 --> 00:24:53,116 ‫7. 190 00:24:53,575 --> 00:24:56,494 ‫پس...توی مدرسه‌ی خودمونه؟ 191 00:24:57,537 --> 00:24:58,997 ‫دیگه نه. 192 00:25:04,044 --> 00:25:05,837 ‫همیشه پیش بابامه. 193 00:25:08,048 --> 00:25:10,133 ‫بابات توی خونه بهش درس میده؟ 194 00:25:10,842 --> 00:25:12,552 ‫شغل بابات چیه؟ 195 00:25:15,639 --> 00:25:16,973 ‫من دیگه باید برم. 196 00:25:21,311 --> 00:25:23,146 ‫این دفعه دیگه تعقیبم نکن. 197 00:26:06,857 --> 00:26:08,066 ‫برو اونور! 198 00:26:08,233 --> 00:26:09,234 ‫پیشته! 199 00:28:20,740 --> 00:28:21,825 ‫سلام؟ 200 00:29:06,578 --> 00:29:08,955 ‫- چیکار...چته؟ ‫- یا خدا! خدایا! 201 00:29:10,123 --> 00:29:11,416 ‫فکر کردم شنیدی اومدم. 202 00:29:11,958 --> 00:29:12,959 ‫نه. 203 00:29:14,211 --> 00:29:15,545 ‫این دیگه چه کوفتیه؟ 204 00:29:17,672 --> 00:29:20,050 ‫توی کالیفرنیا این چیزا رو ‫به خورد بچه‌ها می‌دادی؟ 205 00:29:23,720 --> 00:29:25,847 ‫چون فکر نکنم اینجا جواب بده. 206 00:29:32,521 --> 00:29:33,522 ‫پال. 207 00:29:38,276 --> 00:29:42,322 ‫کاملاً حق داری ازم دلخور باشی. 208 00:29:47,994 --> 00:29:50,330 ‫تقصیری نداری. 209 00:29:51,456 --> 00:29:54,292 ‫می‌دونم اون موقع‌ها درک نمی‌کردی... 210 00:29:54,459 --> 00:29:56,837 ‫ولی نمی‌تونستم توی این خونه بمونم. 211 00:29:58,672 --> 00:30:02,342 ‫فقط بدون که کل زندگیم رو صرف این کردم... 212 00:30:03,927 --> 00:30:06,179 ‫تا بتونم با ترک کردنت کنار بیام. 213 00:30:07,973 --> 00:30:12,561 ‫و مشکلاتم رو حل کنم. 214 00:30:13,562 --> 00:30:15,438 ‫و آسون هم نبوده. 215 00:30:16,898 --> 00:30:21,736 ‫آره، من هم کل زندگیمو صرف ‫دعا کردن واسه برگشتنت کردم. 216 00:31:47,864 --> 00:31:48,865 ‫برو! 217 00:32:10,846 --> 00:32:11,847 ‫بیا. 218 00:32:12,889 --> 00:32:14,349 ‫اینو برای تو آوردم. 219 00:32:25,527 --> 00:32:28,113 ‫بعد از اینکه غذاشو خورد برمی‌گردم. ‫بالأخره خسته میشه. 220 00:33:50,987 --> 00:33:52,239 ‫بابا، نه. 221 00:33:55,659 --> 00:33:57,911 ‫نه، بابا. 222 00:33:59,454 --> 00:34:01,164 ‫تو رو خدا، داری بهم آسیب می‌زنی. 223 00:34:02,541 --> 00:34:04,960 ‫جولز؟ ‫چته؟ چته؟ 224 00:34:06,545 --> 00:34:08,255 ‫- یا خدا! ‫- ببخشید. 225 00:34:08,922 --> 00:34:10,340 ‫خوبی؟ 226 00:34:11,800 --> 00:34:13,844 ‫- خدایا. ‫- ببخشید. 227 00:34:15,095 --> 00:34:16,221 ‫فقط... 228 00:34:17,222 --> 00:34:20,766 ‫می‌خواستم جو رو عوض کنم و حرف بزنیم. 229 00:34:23,228 --> 00:34:24,729 ‫- مطمئنی خوبی؟ ‫- آره. 230 00:34:29,317 --> 00:34:30,944 ‫خب، نه... 231 00:34:32,904 --> 00:34:34,322 ‫من خیلی... 232 00:34:40,744 --> 00:34:44,583 ‫فرنک ویور رو می‌شناسی؟ 233 00:34:44,749 --> 00:34:46,083 ‫معلومه. 234 00:34:46,710 --> 00:34:47,711 ‫هم دادگاهیش کردم... 235 00:34:47,878 --> 00:34:52,757 ‫هم خدا بار با ‫نالوکسان بهوشش آوردم. 236 00:34:53,175 --> 00:34:54,217 ‫چطور؟ 237 00:34:54,384 --> 00:34:57,220 ‫پسرش دانش آموزمه. 238 00:34:58,972 --> 00:35:00,015 ‫اون نقاشی مال پسرش بود. 239 00:35:00,640 --> 00:35:02,392 ‫از سطل آشغال درش آوردم. 240 00:35:02,559 --> 00:35:03,977 ‫منطقیه، آره. 241 00:35:04,144 --> 00:35:05,478 ‫هر وقت که می‌بینمش... 242 00:35:05,645 --> 00:35:09,107 ‫توقع دارم با یه سرنگ توی ‫دستش مُرده پیداش کنم... 243 00:35:09,274 --> 00:35:11,359 ‫چرا توی زندان نیست؟ 244 00:35:12,360 --> 00:35:14,112 ‫نمی‌دونم، خیلی سعی کردم... 245 00:35:14,279 --> 00:35:18,992 ‫ولی خب قسر در میره، ‫موندم کی از پسراش مراقبت می‌کنه. 246 00:35:19,576 --> 00:35:20,952 ‫بعد از فوت مادرشون... 247 00:35:21,119 --> 00:35:26,625 ‫بخش خدمات حمایتی گفت انقدری سر پا ‫هست که بتونه از بچه‌هاش نگهداری کنه. 248 00:35:26,791 --> 00:35:30,629 ‫و خب من چی بگم؟ 249 00:35:30,795 --> 00:35:32,756 ‫اونجا یه مشکلی داره. 250 00:35:32,923 --> 00:35:35,592 ‫اولاً که انگار هیچکس اونجا زندگی نمی‌کنه. 251 00:35:35,759 --> 00:35:37,969 ‫و وقتی نزدیکش میشم... 252 00:35:39,054 --> 00:35:40,055 ‫رفتی خونه‌اش؟ 253 00:35:40,680 --> 00:35:44,559 ‫حس کردم یه‌چیزی شنیدم که عادی نیست. 254 00:35:44,726 --> 00:35:46,061 ‫تو نمی‌تونی این کارو بکنی. 255 00:35:46,228 --> 00:35:47,896 ‫نباید بدون خبر دادن به من 256 00:35:48,063 --> 00:35:50,583 ‫- بری خونه فرنک. ‫- صدای یه‌چیزی رو شنیدم و عادی نبود. 257 00:35:52,567 --> 00:35:53,401 ‫فهمیدی چی میگم؟ ‫نباید این کارو بکنی. 258 00:35:53,568 --> 00:35:55,213 ‫همه فکر می‌کنن این مشکل‌ها حل میشن... 259 00:35:55,237 --> 00:35:56,988 ‫و ما می‌دونیم اینطور نیست. 260 00:36:07,374 --> 00:36:08,500 ‫لوکاس؟ 261 00:36:11,336 --> 00:36:15,006 ‫لوکاس...من گشنمه. 262 00:38:16,753 --> 00:38:19,005 ‫- اینو از کجا آوردی؟ ‫- از روی میزش. 263 00:38:24,261 --> 00:38:26,346 ‫این مثلاً دفترشه، الن. 264 00:38:26,721 --> 00:38:28,139 ‫از نظر احساسی و جسمی... 265 00:38:28,306 --> 00:38:29,558 ‫وایسا. 266 00:38:30,100 --> 00:38:33,895 ‫هیچکدوممون متخصص تشخیص سوء استفاده نیستیم ‫ولی می‌فهمم چی میگی. 267 00:38:34,688 --> 00:38:37,399 ‫این نقاشی‌ها خیلی آزار دهنده‌ست. 268 00:38:39,818 --> 00:38:43,196 ‫ولی متأسفانه لوکاس تنها بچه‌ای ‫نیست که بهش رسیدگی نمیشه. 269 00:38:43,363 --> 00:38:45,407 ‫ولی خب توی مدرسه‌ست. ‫توی یه فضای امن. 270 00:38:45,574 --> 00:38:47,117 ‫یعنی چی؟ 271 00:38:47,284 --> 00:38:49,578 ‫به‌نظرت چرا داداش کوچیکه‌اش ثبت نام نکرده؟ 272 00:38:49,911 --> 00:38:52,581 ‫ما کلی دانش آموز داشتیم که ‫غیر حضوری درس می‌خوندن. 273 00:38:52,747 --> 00:38:55,417 ‫واسه اینکه نمی‌ذارن بیان مدرسه تا واسه ‫والدینشون جنس جابه‌جا کنن. 274 00:38:55,584 --> 00:38:59,963 ‫یا اینکه ما بوی شیشه رو از ‫لباسشون نفهمیم و پدر مادرشون لو نرن. 275 00:39:01,464 --> 00:39:05,260 ‫باشه، ولی جدا از اون ‫این درخواست کمکه. 276 00:39:06,636 --> 00:39:09,389 ‫این حرفو از کسی بشنو که ‫سوء استفاده رو تشخیص میده. 277 00:39:20,567 --> 00:39:24,279 ‫ببین، سعی می‌کنم هر چی ‫زودتر با باباش حرف بزنم. 278 00:39:27,324 --> 00:39:28,324 ‫بفرما. 279 00:39:33,538 --> 00:39:35,040 ‫چه کمکی از دستم بر میاد؟ 280 00:39:40,378 --> 00:39:41,379 ‫ببخشید. 281 00:39:43,131 --> 00:39:44,131 ‫سلام. 282 00:39:49,721 --> 00:39:51,598 ‫نمی‌دونم پال. ‫فقط... 283 00:39:51,765 --> 00:39:54,100 ‫انگار نیم تنه‌ی پایینش جویده شده بود. 284 00:39:54,267 --> 00:39:55,977 ‫زشت ترین چیزی بود که تا حالا دیده بودم. 285 00:39:57,687 --> 00:39:59,272 ‫خیلی‌خب، پس... 286 00:39:59,981 --> 00:40:02,609 ‫میریم یه نگاهی بهش بندازیم. ‫مرسی وارن. 287 00:40:03,318 --> 00:40:04,402 ‫ممنون کلانتر. 288 00:40:11,201 --> 00:40:13,119 ‫چه‌خبر شده؟ 289 00:40:13,286 --> 00:40:18,041 ‫امروز توی جنگل یه تیکه ‫از جسد مردی رو پیدا کردن. 290 00:40:19,376 --> 00:40:20,961 ‫یه تیکه‌اش؟ 291 00:40:22,337 --> 00:40:24,005 ‫اون کیه؟ 292 00:40:24,589 --> 00:40:26,758 ‫کلانتر استوکس رو یادت نیست؟ 293 00:40:26,925 --> 00:40:29,052 ‫- یادته بچه بودیم می‌دیدمش؟ ‫- چرا، آره. 294 00:40:30,470 --> 00:40:34,057 ‫آره، گفت داشته نزدیک گری‌موث گشت می‌زده... 295 00:40:34,224 --> 00:40:37,269 ‫یه بوی تعفن جذبش کرده... 296 00:40:37,435 --> 00:40:39,771 ‫و کشوندتش سمت جسدی که ‫توی جنگل نصفه خاک شده بوده. 297 00:40:41,189 --> 00:40:45,902 ‫فکر کنم اون یکی نصفه‌اش توی معدن ‫نزدیک یه آشپزخونه‌ی مواد مخدر پیدا شده. 298 00:40:47,445 --> 00:40:51,032 ‫احتمالاً کار خرس یا شیر ‫کوهی یا همچین چیزی بوده. 299 00:40:51,199 --> 00:40:52,492 ‫خدایا. 300 00:40:52,659 --> 00:40:54,369 ‫اینطور که این بهم گفت... 301 00:40:54,536 --> 00:40:59,457 ‫فکر نکنم خدا این اطراف باشه. 302 00:41:00,584 --> 00:41:02,919 ‫خیلی‌خب، باید بریم ببینیم ‫پزشک قانونی چی میگه. 303 00:41:05,046 --> 00:41:06,173 ‫بعداً می‌بینمت. 304 00:41:08,633 --> 00:41:09,634 ‫بریم؟ 305 00:41:37,495 --> 00:41:39,497 ‫- سلام. ‫- سلام. 306 00:41:40,040 --> 00:41:41,374 ‫تو خوبی؟ 307 00:41:44,878 --> 00:41:47,255 ‫خدا واقعاً مُرده؟ 308 00:41:47,422 --> 00:41:48,507 ‫چی؟ 309 00:41:49,174 --> 00:41:51,551 ‫بابا میگه خدا مُرده. 310 00:42:01,353 --> 00:42:03,730 ‫یادت باشه مامان بهمون چی گفت. 311 00:42:04,397 --> 00:42:09,152 ‫من و تو...زیر ستاره‌ی ‫خوش شانسی به‌دنیا اومدیم. 312 00:42:14,991 --> 00:42:18,119 ‫بیا، اینا رو واسه تو آوردم. 313 00:43:01,246 --> 00:43:04,541 ‫علت مرگ تقریباً تشخیصش غیر ممکنه. 314 00:43:05,375 --> 00:43:09,462 ‫کارِ حیوون بوده دیگه؟ 315 00:43:10,172 --> 00:43:12,632 ‫والا حیوونی نیست که دیده باشم اینطوری کنه. 316 00:43:13,341 --> 00:43:17,179 ‫مشکل جای دندون‌هاشه... 317 00:43:17,345 --> 00:43:19,598 ‫روی استخونِ ساعد. 318 00:43:20,348 --> 00:43:22,100 ‫انگار جای دندون انسانه. 319 00:43:25,770 --> 00:43:29,107 ‫دقیقاً نمی‌دونم چی بهت بگم پال. 320 00:43:30,775 --> 00:43:32,068 ‫شرمنده. 321 00:45:38,153 --> 00:45:40,906 ‫با کاسیو خوابیده؟ ‫گفتی با کاسیو؟ 322 00:45:41,072 --> 00:45:42,952 ‫بله، با کاسیو ‫حالا دیگه ساکت باش. 323 00:45:43,074 --> 00:45:46,036 ‫ساکت نمیشم. ‫باید حرف بزنم. 324 00:45:46,536 --> 00:45:49,581 ‫بانوی من اینجا توی تختش به قتل رسیده. 325 00:45:49,748 --> 00:45:51,082 ‫نه، خدا نکنه! 326 00:45:53,084 --> 00:45:58,089 ‫نه، تعجب نکنید. ‫واقعیت داره. 327 00:46:00,425 --> 00:46:02,511 ‫آره، بشین غمباد بگیر. 328 00:46:02,677 --> 00:46:06,306 ‫چون بی‌گناه‌ترین و ‫معصوم‌ترین زن دنیا رو کُشتی. 329 00:46:06,473 --> 00:46:07,474 ‫نه، اون گناه‌کار بود! 330 00:46:07,641 --> 00:46:10,393 ‫ولی ایاگو می‌دونه که اون 331 00:46:10,560 --> 00:46:11,640 ‫هزاران بار با کاسیو سکس داشته. 332 00:46:11,770 --> 00:46:12,770 ‫خدایا! 333 00:46:12,812 --> 00:46:14,064 ‫کاسیو خودش اعتراف کرد. 334 00:46:14,231 --> 00:46:16,900 ‫و اون علاقه‌اش به کاسیو رو با دادن ‫دستمال گردنی که بهش داده بودم ابراز کرد. 335 00:46:17,067 --> 00:46:18,443 ‫- دستمال گردن. ‫- افسوس! 336 00:46:18,610 --> 00:46:20,153 ‫نه، حقیقت برملا میشه. 337 00:46:20,320 --> 00:46:21,696 سکوت کن - سکوت کنم؟ - 338 00:46:21,863 --> 00:46:24,866 نه! هرطور دلم بخواد حرف میزنم - مودب باش - 339 00:46:25,033 --> 00:46:29,079 ...بذار بهشت، انسان‌ها، شیاطین 340 00:46:29,246 --> 00:46:31,081 ...بذار همه‌ــشون آزاد بشن 341 00:46:39,422 --> 00:46:40,423 سلام؟ 342 00:46:49,349 --> 00:46:52,269 آقای ویور، الن بوث هستم! از مدرسه 343 00:47:07,993 --> 00:47:12,956 زودباش! از شیطان سوالی نداری؟ 344 00:47:13,707 --> 00:47:16,459 چرا بدن و روح من رو تسخیر کردی؟ 345 00:47:18,086 --> 00:47:19,171 !از من چیزی نپرس 346 00:47:19,337 --> 00:47:21,715 .خودت بهتر میدونی 347 00:47:24,676 --> 00:47:26,595 ...اگه هیچ سنگی توی آسمون وجود نداره 348 00:47:26,761 --> 00:47:29,097 پس صدای رعد و برق از کجا میاد؟ 349 00:48:13,767 --> 00:48:15,352 !آقای ویور 350 00:49:08,071 --> 00:49:09,281 ســلام؟ 351 00:49:30,218 --> 00:49:31,511 .خدای من 352 00:49:32,846 --> 00:49:34,723 !حتما باید خیلی گشنه‌ـت باشه 353 00:49:35,599 --> 00:49:37,392 چه بلایی سرت آورده؟ 354 00:51:21,621 --> 00:51:24,624 نصف دیگه‌ی بدن کنی گلس رو اینجا پیدا کردیم 355 00:51:27,169 --> 00:51:28,336 اینا چی‌ـن؟ 356 00:51:28,503 --> 00:51:32,048 قرص و دارو، یه مشت خرت و پرت 357 00:51:33,425 --> 00:51:35,719 چرا اینا باید اینجا آویزون باشن؟ 358 00:51:49,566 --> 00:51:50,901 این چیه؟ 359 00:51:54,279 --> 00:51:56,156 شاخ بز کوهی‌ـه؟ 360 00:51:56,323 --> 00:51:57,574 .نه 361 00:51:57,741 --> 00:52:00,535 !تا حالا هیچ‌چی مثل این ندیده بودم 362 00:52:02,495 --> 00:52:03,997 تا کجا ادامه داره؟ 363 00:52:04,164 --> 00:52:06,917 خیلی دوره، ما بیشتر از این جلو نمیریم 364 00:52:09,836 --> 00:52:11,046 .پائول به گوشم 365 00:52:15,425 --> 00:52:16,593 .تکرار کنید 366 00:52:21,014 --> 00:52:22,390 .تکرار کنید 367 00:52:25,268 --> 00:52:26,603 " ...فرد گمشده رو پیدا " 368 00:52:26,770 --> 00:52:27,771 .لعنتی 369 00:52:29,731 --> 00:52:31,274 .خیلی‌خب، بریم 370 00:53:09,563 --> 00:53:11,898 داری میری پیش خانواده معتادت؟ 371 00:53:13,400 --> 00:53:16,444 معلم نمی‌تونه همش بیاد تا اینجا به دادت برسه اُسکل 372 00:53:16,611 --> 00:53:17,863 !معذرت خواهی کردم 373 00:53:18,029 --> 00:53:19,656 .من معذرت خواهی کونی‌ هارو قبول نمیکنم 374 00:53:21,324 --> 00:53:24,536 هـی! وقتی دارم حرف میزنم وایستا سرجات گوش بده 375 00:53:36,756 --> 00:53:37,756 !لوکاس 376 00:54:53,375 --> 00:54:56,044 آخرین باری که الن رو دیدی کی بود؟ 377 00:54:56,211 --> 00:54:57,546 الن بوث؟ 378 00:54:59,214 --> 00:55:01,967 دیروز. چرا؟ 379 00:55:03,301 --> 00:55:05,929 شوهرش گزارش داده که گم‌شُده 380 00:55:06,096 --> 00:55:08,723 ...گفت گوشیش رو جواب نمیده 381 00:55:09,266 --> 00:55:10,809 .خونه هم نیومده 382 00:55:10,976 --> 00:55:11,976 واقعا؟ 383 00:55:14,020 --> 00:55:15,939 میخوای چیکار کنی؟ 384 00:55:16,106 --> 00:55:17,524 ...گزارش ارسال کردیم 385 00:55:17,691 --> 00:55:20,068 به همه مطبوعات گفتیم، بیمارستان ها رو گشتیم 386 00:55:20,235 --> 00:55:25,407 اما جدا از اون، امیدوارم همه اینا یه سوتفاهم باشه 387 00:55:28,493 --> 00:55:32,372 .ازش خواستم با فرانک ویور حرف بزنه ...درمورد لوکاس 388 00:55:40,755 --> 00:55:42,174 تو هم بوشُ حس میکنی؟ 389 00:55:42,340 --> 00:55:43,340 .اره 390 00:55:52,017 --> 00:55:53,768 .فرانک، کلانتر مدوز هستم 391 00:55:57,731 --> 00:55:59,983 !لعنتی بوی جسد میاد 392 00:56:02,652 --> 00:56:04,446 اره! یه کاسه‌ای زیر نیم کاسه‌ـت 393 00:56:09,618 --> 00:56:10,702 !فرانک 394 00:56:16,208 --> 00:56:18,543 بیا بریم پی کارمون! فردا با حکم ورود میایم 395 00:56:43,610 --> 00:56:45,779 شهر کوچک سیسپوس فالز، اورگن 396 00:56:45,946 --> 00:56:48,156 ...شایعات حاکی از شروع دوباره حملات است 397 00:56:48,323 --> 00:56:52,244 شواهد و مدارک در حال پردازش‌ـه! و پزشکی قانونی کار خودش رو شروع کرده 398 00:56:52,410 --> 00:56:55,330 تلاش های ما برای تماس با مقامات محلی تا الان بی پاسخ بوده 399 00:56:55,497 --> 00:56:57,874 با مامان بابای کلینت صحبت کردی؟ امروز صبح؟ 400 00:56:58,667 --> 00:57:02,462 اره. می‌خواستن بدونن دیروز اومده مدرسه یا نه 401 00:57:02,629 --> 00:57:05,006 تا وقتی مدرسه تموم بشه اینجا بود دیگه؟ نه؟ 402 00:57:10,387 --> 00:57:12,556 ...ببینید، میدونم این شرایط 403 00:57:13,723 --> 00:57:16,476 .برای همه‌ـمون خیلی سخت بوده 404 00:57:17,561 --> 00:57:20,313 ...اما الان، باید با درنظر گرفتن این فرض که 405 00:57:20,480 --> 00:57:24,192 اینا همش اتفاقی‌ـه، کار کنیم 406 00:57:24,359 --> 00:57:25,569 .پیداش می‌کنیم 407 00:57:26,570 --> 00:57:27,821 .پیداش می‌کنیم 408 00:57:33,243 --> 00:57:34,411 ببخشید 409 00:57:37,873 --> 00:57:39,708 چی؟ - اتفاقی‌ـه؟ 410 00:57:40,458 --> 00:57:43,170 دانش آموز منم گمشده و این اتفاقی‌ـه؟ فازت چیه؟ 411 00:57:43,336 --> 00:57:45,755 دیگه باید چیکار کنم؟ جولز؟ 412 00:57:46,631 --> 00:57:50,260 .حکم بازرسی در انتظار‌ـه .طول میکشه 413 00:57:50,427 --> 00:57:51,612 !کار یه شب نیست - همه‌چی به هم ربط داره - 414 00:57:51,636 --> 00:57:54,596 خب تو بگو چه غلطی کنم؟؟ - !به من نگو اینا اتفاقی‌ـه - 415 00:58:49,277 --> 00:58:50,820 ...یا خدا 416 00:59:02,165 --> 00:59:04,376 این رد پای فرانک ریور‌ـه؟ 417 00:59:05,001 --> 00:59:06,001 !بعضی هاش 418 00:59:07,128 --> 00:59:08,839 !رد پای یه بچه هم هست 419 00:59:21,226 --> 00:59:23,144 این دیگه چیه؟ 420 00:59:26,606 --> 00:59:27,774 ...یا حضرت مسیح 421 00:59:30,360 --> 00:59:31,611 !زغال شده 422 00:59:33,113 --> 00:59:34,447 ...سوخته 423 00:59:34,906 --> 00:59:36,616 .پوست‌ـش کنده شده 424 00:59:38,702 --> 00:59:40,203 .باید جسد فرانک ویور باشه 425 00:59:41,121 --> 00:59:44,207 .اره، از دندون هاش میشه فهمید 426 00:59:44,666 --> 00:59:47,043 .به نظر میرسه یه چیزی از داخل‌ـش ترکیده و زده بیرون 427 00:59:56,178 --> 00:59:58,889 لوکاس! لوکاس! گوش کن ...نباید بری اونجا 428 00:59:59,055 --> 01:00:01,933 نه! نه! بذار برم - گوش کن! میدونم، چیزی نشده - 429 01:00:02,100 --> 01:00:03,310 چی شده؟ 430 01:00:25,582 --> 01:00:28,001 خب، نیازی به گفتن نیست ...واقعا نگران‌‌کننده‌ـست 431 01:00:28,168 --> 01:00:30,921 از کم آبی شدید و سوتغذیه مزمن رنج میبرده 432 01:00:31,087 --> 01:00:34,299 توصیه می‌کنم یه شب اینجا بمونه ...شاید حتی بیشتر 433 01:00:34,466 --> 01:00:38,220 اما مثل روز روشن‌ـه که اون یه پسر بچه به شدت آسیب دیده‌ـست 434 01:00:38,386 --> 01:00:41,473 ...ممکنه به خاطر شرایط یا خاصیت ژنتیکی‌ـش باشه 435 01:00:41,640 --> 01:00:45,769 .اما نشانه هایی از یک بحران روانی شدید وجود داره 436 01:00:45,936 --> 01:00:49,147 .دارو های ضد اضطراب و ضد روان پریشی به کارش میان 437 01:00:49,314 --> 01:00:51,775 ...با توجه به اینکه زمان زیادی نگذشته 438 01:00:52,359 --> 01:00:54,736 به نظرتون کی می‌تونیم باهاش مصاحبه کنیم؟ 439 01:00:54,903 --> 01:00:57,239 .خب، قطعا امشب نمیشه 440 01:00:58,740 --> 01:01:00,867 قصد دارید باهاش چیکار کنید؟ 441 01:01:01,034 --> 01:01:02,994 .خب، هنوز داریم روش فکر می‌کنیم 442 01:01:05,664 --> 01:01:07,165 .اما خیلی پیچیده‌ـست 443 01:01:07,332 --> 01:01:08,959 .وای، مشخصه 444 01:01:09,417 --> 01:01:12,087 .اون پسر کوچولو راه طولانی‌ای در پیش داره 445 01:01:13,421 --> 01:01:14,923 ...وظیفه من نیست که اینو بگم 446 01:01:15,090 --> 01:01:19,386 .اما واضحه که مورد سواستفاده قرار گرفته بوده 447 01:01:20,220 --> 01:01:21,930 .بعضی وقتا 448 01:01:23,682 --> 01:01:24,975 .ممنون، الن 449 01:01:34,568 --> 01:01:36,194 نمی‌تونیم، نه 450 01:01:36,361 --> 01:01:37,946 .اون هیچ‌کسُ نداره 451 01:01:39,906 --> 01:01:41,491 !نمیدونیم برادرش کجاست 452 01:01:43,368 --> 01:01:44,661 پس کجا می‌خوای بفرستی‌ـش؟ 453 01:01:44,828 --> 01:01:48,248 الان نمیدونم اما وظیفه تو نیست 454 01:01:48,415 --> 01:01:50,458 .هیچ خانواده‌ای نداره 455 01:01:50,625 --> 01:01:54,087 اون دانش آموز منه! پس وظیفه‌ـش با منه 456 01:01:54,796 --> 01:01:55,881 ...جولز 457 01:01:57,132 --> 01:01:59,426 !قضیه تو نیستی 458 01:01:59,593 --> 01:02:01,761 قضیه اونه و کمک کردن بهش‌ـ ...تا 459 01:02:01,928 --> 01:02:03,638 چی گفتی؟ 460 01:02:04,222 --> 01:02:06,183 چی گفتی نشنیدم؟ 461 01:02:08,935 --> 01:02:12,272 !نذار آینده‌ـش مثل ما بشه 462 01:02:12,731 --> 01:02:14,316 ...ببخشید 463 01:02:14,482 --> 01:02:16,693 اون دست تو بود که از وسط نصف‌ـش کرد؟ 464 01:02:17,903 --> 01:02:20,405 ...تو بودی که مجبور شدی کف آشپزخونه قایم بشی 465 01:02:20,572 --> 01:02:22,592 و دعا کنی که نیاد خونه؟ - ...روحتم خبر نداره که اون - 466 01:02:22,616 --> 01:02:24,336 تو هرچی اون گفت، گفتی چشم؟ 467 01:02:24,409 --> 01:02:26,328 .چون من یادم نمیاد 468 01:02:28,663 --> 01:02:31,291 !تو روحتم خبر نداره اون چه کاری با من کرده 469 01:03:07,410 --> 01:03:08,703 !بذار بیایم داخل 470 01:03:09,162 --> 01:03:10,162 !بابا 471 01:03:10,872 --> 01:03:11,873 !بابا 472 01:03:12,833 --> 01:03:14,543 بابا، لطفا - درو باز کن، بابا - 473 01:03:16,253 --> 01:03:18,421 بچه ها! باید چند لحظه تنهام بذارید - 474 01:03:18,755 --> 01:03:20,215 !بابا یکم مریض شده 475 01:03:23,802 --> 01:03:25,971 !بابا لطفا لطفا 476 01:03:27,597 --> 01:03:29,432 بابا، چی شده؟ 477 01:03:29,599 --> 01:03:31,393 !درو باز کن - نه - 478 01:03:32,435 --> 01:03:33,435 !بابا 479 01:03:41,111 --> 01:03:44,322 ببینید، بابا خیلی خیلی حالش بده 480 01:03:44,489 --> 01:03:46,825 !اون در لعنتی رو قفل کنید 481 01:03:46,992 --> 01:03:49,578 مهم نیست بابایی چیکار میکنه! درب رو اصلا باز نکنید 482 01:03:49,744 --> 01:03:51,037 باشه؟ 483 01:03:53,915 --> 01:03:55,041 !قفل‌ـش کنید 484 01:03:55,208 --> 01:03:56,543 !درب رو قفل کنید 485 01:03:56,710 --> 01:03:59,129 بابایی! ایدن حالش خوب نیست 486 01:04:41,755 --> 01:04:44,925 اگه اشکالی نداره، میشه بگی چه برداشتی از اینا داری؟ 487 01:05:01,733 --> 01:05:03,151 اینو از کجا پیدا کردید؟ 488 01:05:03,902 --> 01:05:05,779 .مال یکی از دانش آموزاست 489 01:05:07,989 --> 01:05:09,533 اهل این دور و اطرافه؟ 490 01:05:10,492 --> 01:05:11,743 .نه 491 01:05:11,910 --> 01:05:13,453 چطور ممکنه؟ 492 01:05:13,620 --> 01:05:16,373 .نمیدونم ...نیستش دیگه 493 01:05:25,799 --> 01:05:27,634 .این توی معدن بود 494 01:05:33,098 --> 01:05:36,518 این هم...توی معدن بود 495 01:05:40,313 --> 01:05:41,773 .این وندیگو‌ـه 496 01:05:41,940 --> 01:05:43,859 ...معنی‌ـش میشه 497 01:05:44,025 --> 01:05:48,280 .خباثت شیطانی‌ای که انسان رو از درون می‌بلعه 498 01:05:48,446 --> 01:05:51,116 اونطور که افسانه ها میگن ...در زمستانی به شدت سرد 499 01:05:51,283 --> 01:05:54,494 یه شکارچی گمشده از سر گشنگی به آدم‌خواری روی میاره 500 01:05:55,120 --> 01:05:56,997 ...بعد از خوردن گوشت آدم‌ها 501 01:05:57,163 --> 01:05:59,624 ...کم کم دیوونه میشه 502 01:06:01,126 --> 01:06:05,964 به یه روح بی‌شکل و شمایل تبدیل میشه، که میتونه ...به شکل چیزای مختلف واقعی دربیاد 503 01:06:07,465 --> 01:06:10,093 .توی جنگل میگرده و منتظر قربانی های جدید‌ـه 504 01:06:10,927 --> 01:06:13,638 .اشتها‌ـش هیچوقت کور نمیشه 505 01:06:16,474 --> 01:06:19,269 ببخشیدا! اما این فقط یه افسانه‌ـست 506 01:06:19,728 --> 01:06:21,104 .از دید تو، اره 507 01:06:21,730 --> 01:06:25,650 اما برای مردم بومی، یه داستان هشدار دهنده‌ـست که بهش اعتقاد دارن 508 01:06:27,736 --> 01:06:29,070 !نمیشه اونارو دید 509 01:06:29,613 --> 01:06:33,533 ‫گفته شده هیچ‌وقت سیر نمیشن! هرچی بیشتر میخورن، گشنه تر میشن 510 01:06:33,700 --> 01:06:34,993 .و ضعیف تر 511 01:06:35,160 --> 01:06:37,662 ...کسایی که از سر شانس بدشون با یکی‌ـشون رو به رو میشن 512 01:06:37,829 --> 01:06:42,167 در صورتی میتونن بکشن‌ـش، که توی ضعیف ترین حالت خودشون باشن 513 01:06:42,709 --> 01:06:46,671 و تنها با خاموش کردن قلب تپنده‌ـش 514 01:06:46,838 --> 01:06:50,383 ...مجبورش می‌کنید تا به دنبال یه میزبان دیگه بگرده 515 01:06:52,219 --> 01:06:53,499 اما می‌بینید که، کاملا منطقی‌ـه 516 01:06:53,637 --> 01:06:56,348 منظورم اینه که، روح اجدادی ما هیچوقت نمیمیره 517 01:06:56,515 --> 01:06:58,391 ...مدت ها قبل از ما وجود داشتن 518 01:06:58,558 --> 01:07:01,228 .و مدت ها بعد از ما هم وجود خواهند داشت 519 01:07:03,438 --> 01:07:05,148 .اما الان، عصبانی‌ان 520 01:07:18,995 --> 01:07:19,995 ...پائول 521 01:07:21,623 --> 01:07:22,749 .پائول، به گوشم 522 01:07:24,376 --> 01:07:26,586 جاده پمبفوس، نزدیک راه آهن 523 01:07:30,298 --> 01:07:32,384 چی؟ چی شده؟ 524 01:07:33,134 --> 01:07:34,678 .یه جسد پیدا کردیم 525 01:07:36,221 --> 01:07:39,391 اوضاع‌ـش خیلی بده پائول! خیلی بد 526 01:07:55,907 --> 01:07:57,242 اسم و فامیل؟ 527 01:07:57,409 --> 01:07:59,202 اره، کلیت اونز 528 01:08:02,789 --> 01:08:04,875 نمیدونم از کجا شروع کنم، پائول 529 01:08:06,168 --> 01:08:07,711 .بذار ببینم‌ـش 530 01:08:14,050 --> 01:08:16,093 بهم بگو کار قطار بوده، جیک 531 01:08:19,181 --> 01:08:21,433 !نصف پسره خورده شده 532 01:08:21,600 --> 01:08:22,967 چه خبر شده تو این قبرستون؟ 533 01:08:22,976 --> 01:08:25,145 نمیدونم دن 534 01:08:26,646 --> 01:08:27,856 ...ما 535 01:08:30,192 --> 01:08:32,235 ...بیا برگردیم به ایستگاه 536 01:08:34,446 --> 01:08:36,323 .ببینیم قضیه از چه قراره ...زنگ میزنم شهردار 537 01:08:36,489 --> 01:08:39,159 .جلوی همه اینارو می‌گیریم 538 01:08:45,915 --> 01:08:49,919 ببخشید! اما ...تمایلی به باور حرفای یک نفر درباره 539 01:08:50,085 --> 01:08:55,217 .یه موجود افسانه‌ای فراطبیعی ندارم 540 01:08:55,674 --> 01:08:58,303 .اینجور چیزا وجود ندارن، جولز 541 01:08:58,469 --> 01:09:00,096 .بیخیال حرفایی که استوکس گفت 542 01:09:00,263 --> 01:09:05,101 باید یه توضیح منطقی و معقول وجود داشته باشه 543 01:09:06,561 --> 01:09:08,104 ...پس الن بوث 544 01:09:09,272 --> 01:09:13,944 و اون...جنازه‌ای که توی خونه ویور ها پیدا کردی 545 01:09:16,905 --> 01:09:19,115 داداش لوکاس چی؟ اون کجاست؟ 546 01:09:23,328 --> 01:09:24,663 .نمیدونم 547 01:09:27,290 --> 01:09:29,334 .منو برسون بیمارستان 548 01:10:15,714 --> 01:10:17,299 .بیرون خونه‌ام 549 01:10:18,758 --> 01:10:21,511 خوبه. با شهردار که کارم تموم شد میام سمت‌ـت 550 01:10:21,678 --> 01:10:23,096 یه نگاهی به دور و اطراف بنداز 551 01:10:46,536 --> 01:10:48,496 چیز دیگه ای نمیخوای؟ 552 01:10:49,831 --> 01:10:50,999 .نه، ممنون 553 01:11:03,386 --> 01:11:08,600 لوکاس، یادته داشتیم درمورد مامان هامون صحبت میکردیم؟ 554 01:11:09,226 --> 01:11:11,102 و اینکه اونا چطور مردن؟ 555 01:11:14,064 --> 01:11:16,858 ...خب، یه چیزی رو بهت نگفتم 556 01:11:17,817 --> 01:11:20,320 .که بابام‌ـم مُرده 557 01:11:24,074 --> 01:11:25,700 چطوری مرد؟ 558 01:11:28,370 --> 01:11:31,665 .خب، یه جورایی خودش اینکارو کرد 559 01:11:32,541 --> 01:11:34,668 کِی مُرد؟ 560 01:11:35,210 --> 01:11:37,337 .مدت زیادی نمی‌گذره 561 01:11:37,879 --> 01:11:39,631 وقتی مُرد اونجا بودی؟ 562 01:11:40,715 --> 01:11:41,716 .نه 563 01:11:43,885 --> 01:11:44,928 چرا؟ 564 01:11:46,054 --> 01:11:48,473 باباتُ دوست داشتی؟ 565 01:11:54,145 --> 01:11:58,984 خب، من برگشتم اینجا تا پیش داداشم باشم 566 01:12:00,235 --> 01:12:02,571 ما درواقع، تو این خونه بزرگ شدیم 567 01:12:04,281 --> 01:12:05,740 .و دلم براش تنگ شده بود 568 01:12:27,596 --> 01:12:31,933 لوکاس، اونا توی بیمارستان بهت گفتن؟ 569 01:12:33,560 --> 01:12:35,478 چی رو؟ 570 01:12:38,190 --> 01:12:40,567 .اینکه بابات مُرده 571 01:12:43,528 --> 01:12:45,739 .اون نمرده 572 01:12:46,656 --> 01:12:48,575 .چرا، مُرده لوکاس 573 01:12:50,660 --> 01:12:52,329 ...برادرم، پائول 574 01:12:53,246 --> 01:12:55,207 .جسد‌ـش رو توی خونه‌ـتون پیدا کرده 575 01:12:56,708 --> 01:12:59,544 نه! اون بابای قبلیم بود 576 01:13:00,170 --> 01:13:02,547 .همونی که مریض بود و آدم بدی بود 577 01:13:04,257 --> 01:13:07,802 بابای جدیدم پیش ایدنه، اما ایدن متوجه نمیشه 578 01:13:08,428 --> 01:13:09,638 .و بهم نیاز داره 579 01:13:10,430 --> 01:13:13,058 ،فقط باید بهش غذا بدم .اونطوری منو دوست داره 580 01:13:15,810 --> 01:13:16,895 چی؟ 581 01:13:45,215 --> 01:13:47,217 ببین، بهت که گفتم 582 01:13:51,805 --> 01:13:55,892 میاد دنبالم و من رو میبره توی معدن پیش آیدن 583 01:14:05,652 --> 01:14:07,445 .اون اینجاست 584 01:14:17,205 --> 01:14:18,206 هــی، پائول؟ 585 01:14:21,376 --> 01:14:22,961 جانم دن، چی شده؟ 586 01:14:24,629 --> 01:14:25,964 !یه چیزی اینجاست 587 01:14:27,674 --> 01:14:29,676 .فکرکنم توی سوله‌ـست 588 01:14:50,071 --> 01:14:51,656 زودباش! بریم 589 01:15:03,001 --> 01:15:04,544 منو کجا میبری؟ 590 01:15:15,263 --> 01:15:16,806 .میخوام داداشم رو ببینم 591 01:15:49,214 --> 01:15:50,214 دن؟ 592 01:15:55,136 --> 01:15:56,721 دن؟ میشنوی؟ 593 01:16:01,643 --> 01:16:04,020 !یه بچه کوچیک اینجاست 594 01:16:04,813 --> 01:16:06,022 چی؟ لوکاس؟ 595 01:16:10,610 --> 01:16:11,862 لوکاس توی خونه‌ـست 596 01:16:15,323 --> 01:16:16,323 دن؟ 597 01:16:18,577 --> 01:16:19,911 دن! جواب بده 598 01:16:26,293 --> 01:16:27,294 ...کیر توش 599 01:16:28,003 --> 01:16:29,421 !همشون قفل دارن 600 01:16:54,946 --> 01:16:56,198 .خدا لعنتش کنه 601 01:16:58,408 --> 01:16:59,409 !لعنتی 602 01:17:02,037 --> 01:17:03,037 پائول 603 01:17:08,877 --> 01:17:11,963 لوکاس همینجا بمون! تکون نخور 604 01:17:32,484 --> 01:17:33,693 .پائول، نه 605 01:17:36,530 --> 01:17:37,822 .نه! لوکاس 606 01:18:10,605 --> 01:18:11,606 دن 607 01:18:15,944 --> 01:18:16,945 .طوری نیست 608 01:19:56,127 --> 01:19:57,128 پائول؟ 609 01:19:58,129 --> 01:19:59,130 پائول؟ 610 01:20:10,892 --> 01:20:11,893 لوکاس؟ 611 01:20:37,669 --> 01:20:38,670 پائول؟ 612 01:20:41,923 --> 01:20:43,008 !یا خدا 613 01:20:44,467 --> 01:20:47,220 پائول! خدای من، پائول 614 01:20:50,015 --> 01:20:51,308 ...یا خدا 615 01:21:07,282 --> 01:21:08,283 ...پائول 616 01:21:09,784 --> 01:21:13,246 پائول، باید ببرمت 617 01:21:17,375 --> 01:21:18,668 .از اینجا میبرمت 618 01:21:18,835 --> 01:21:19,836 کجا؟ 619 01:21:21,796 --> 01:21:22,797 .زودباش 620 01:21:25,342 --> 01:21:26,676 لوکاس مرده؟ 621 01:21:26,843 --> 01:21:28,512 .بیدار بمون ...بیدار بمون 622 01:21:30,388 --> 01:21:32,265 .رفت توی معدن ...میخوام برم دنبالش 623 01:21:32,432 --> 01:21:33,433 چی؟ 624 01:21:33,600 --> 01:21:34,976 .فکرمیکنه ایدن اونجاست 625 01:21:35,143 --> 01:21:37,562 نه! نرو اونجا نرو 626 01:21:38,188 --> 01:21:39,898 باید برم! باید برم پیداش کنم 627 01:21:40,065 --> 01:21:41,441 ...خودت تنهایی نمیتونی 628 01:21:42,776 --> 01:21:44,236 .به دکتر نیاز داری 629 01:21:44,402 --> 01:21:45,862 .منم باهات میام 630 01:21:47,197 --> 01:21:48,281 .تفنگم رو بگیر 631 01:21:50,867 --> 01:21:52,953 .منُ تنها نذار 632 01:22:17,561 --> 01:22:19,104 .جولیا مدوز هستم 633 01:22:19,771 --> 01:22:21,815 .من و پائول در معدن گریموث هستیم 634 01:22:22,190 --> 01:22:23,692 !حال پائول خوب نیست 635 01:23:07,277 --> 01:23:08,278 لوکاس؟ 636 01:23:48,360 --> 01:23:49,361 لوکاس؟ 637 01:25:28,960 --> 01:25:29,960 لوکاس؟ 638 01:25:30,253 --> 01:25:31,296 لوکاس؟ 639 01:25:32,631 --> 01:25:33,632 ...اون 640 01:25:36,760 --> 01:25:37,928 چــی؟ 641 01:25:38,094 --> 01:25:39,346 .برگرد 642 01:25:39,513 --> 01:25:40,514 .برو 643 01:30:35,183 --> 01:30:37,018 .حالش خوب میشه 644 01:30:37,185 --> 01:30:38,645 .فقط یکم مریض‍ـه 645 01:30:42,607 --> 01:30:44,025 .لوکاس، گوش کن 646 01:30:46,152 --> 01:30:48,780 !اون هیچوقت حالش خوب نمیشه 647 01:30:49,531 --> 01:30:50,740 .چرا میشه 648 01:30:50,907 --> 01:30:52,701 لوکاس، نمیشه 649 01:30:53,410 --> 01:30:54,661 ...دیگه خیلی دیر شده 650 01:30:54,828 --> 01:30:55,828 .مریض‌ـه 651 01:30:56,496 --> 01:30:58,582 .اما حالش خوب میشه، قول میدم 652 01:31:02,711 --> 01:31:04,296 .لوکاس، گوش کن ببین چی میگم 653 01:31:04,462 --> 01:31:06,923 .میدونی که حالش خوب نمیشه 654 01:31:08,049 --> 01:31:10,385 .باید این رو بفهمی 655 01:31:24,983 --> 01:31:28,445 اون سمتُ نگاه کن. اون سمتُ نگاه کن 656 01:31:30,113 --> 01:31:31,323 .طوری نیست 657 01:31:48,548 --> 01:31:50,217 .متاسفم 658 01:32:45,355 --> 01:32:47,232 باهاش چیکار میکنی؟ 659 01:32:49,860 --> 01:32:52,195 نگه‌ـش میدارم، فعلا 660 01:32:54,447 --> 01:32:55,740 .هیچ راه دیگه ای نداریم 661 01:32:59,077 --> 01:33:01,621 .مثل زندگی کردن با یه توله ببر‌ـه 662 01:33:01,788 --> 01:33:06,084 ...میدونی که قراره به چه چیزی تبدیل بشه 663 01:33:10,797 --> 01:33:14,009 میتونی کسی رو که دوست داری بُکشی؟ 664 01:33:31,443 --> 01:33:32,443 ...بیا ببینم 665 01:33:33,069 --> 01:33:34,237 .بجنب، بریم 666 01:33:37,741 --> 01:33:40,452 خوبی؟ - اره، برید منم میام - 667 01:33:42,959 --> 01:33:49,159 [ ارائه‌ای از رسانه دیجی موویز ] WwW.Digimoviez.Com 668 01:33:51,650 --> 01:33:58,650 ‫تــرجمه از « آیــدا و امــیر » @AydaNaderiSub