1 00:00:37,704 --> 00:00:44,502 Madre Terra è stata depredata, privata della sua linfa vitale. 2 00:00:44,669 --> 00:00:48,631 Una profanazione che ha risvegliato lo Spirito Maligno. 3 00:00:48,798 --> 00:00:55,513 Alla ricerca degli smarriti, dei fragili e i depravati... 4 00:00:55,680 --> 00:01:02,270 Prega che non desideri te. 5 00:02:25,895 --> 00:02:27,355 Papà, ho sentito qualcosa. 6 00:02:27,522 --> 00:02:29,816 - Sì? Cosa hai sentito? - Un rumore. 7 00:02:30,483 --> 00:02:33,820 Siamo noi che lavoriamo. 8 00:02:33,987 --> 00:02:35,321 Perché io non vengo con te? 9 00:02:35,488 --> 00:02:37,741 Perché no. Non è un posto per bambini. 10 00:02:38,116 --> 00:02:39,409 Abbiamo quasi finito. 11 00:02:39,576 --> 00:02:42,328 Non ti muovere dal furgone. E non portarlo via. 12 00:02:43,121 --> 00:02:44,456 Hai capito? 13 00:02:48,043 --> 00:02:49,627 Mettilo nel portaoggetti. 14 00:02:51,046 --> 00:02:52,505 Torno subito, bello. 15 00:02:53,256 --> 00:02:54,424 Ti voglio bene. 16 00:02:55,050 --> 00:02:57,594 Finisco e andiamo a prendere tuo fratello. 17 00:04:21,094 --> 00:04:22,846 Dai, usciamo da qui. 18 00:04:34,983 --> 00:04:37,944 Frank, ne abbiamo per fare un'altra infornata. 19 00:04:48,371 --> 00:04:49,956 Che cazzo era? 20 00:04:50,957 --> 00:04:52,125 Ascolta. 21 00:04:58,298 --> 00:05:01,468 Hai detto che riaprivano fra qualche settimana. 22 00:05:03,511 --> 00:05:05,180 Che cazzo è, Frank? 23 00:05:08,808 --> 00:05:10,643 Dev'essere un animale. 24 00:05:16,733 --> 00:05:17,942 Ma porca... 25 00:05:20,236 --> 00:05:22,030 - Dove vai, Frank? - Andiamo. 26 00:05:22,781 --> 00:05:23,740 Cazzo. 27 00:05:35,168 --> 00:05:36,670 Ma che succede? 28 00:05:40,215 --> 00:05:41,341 Dove vai? 29 00:05:43,468 --> 00:05:44,469 Frank. 30 00:05:47,472 --> 00:05:48,473 Cazzo. 31 00:05:56,272 --> 00:05:58,441 Frank, andiamo via da qui. 32 00:05:58,608 --> 00:05:59,651 Andiamocene via. 33 00:05:59,818 --> 00:06:01,778 Qualcosa va a fuoco. 34 00:06:04,072 --> 00:06:05,031 Frank! 35 00:06:05,198 --> 00:06:08,284 Andiamo via, amico. Andiamo via da qui. 36 00:06:09,202 --> 00:06:10,412 Qui è un casino. 37 00:06:11,037 --> 00:06:12,122 Dove vai? 38 00:06:13,039 --> 00:06:14,416 Andiamo via. 39 00:06:15,542 --> 00:06:16,292 Frank! 40 00:06:17,127 --> 00:06:18,753 Scappa, Frank, scappa! 41 00:06:21,297 --> 00:06:22,298 Oh, mio Dio! 42 00:06:23,425 --> 00:06:24,426 Frank! 43 00:06:28,263 --> 00:06:29,431 Kenny! 44 00:06:56,082 --> 00:06:57,500 Papà? 45 00:06:59,878 --> 00:07:01,296 Papà? 46 00:07:22,233 --> 00:07:26,946 ANTLERS - SPIRITO INSAZIABILE 47 00:07:37,332 --> 00:07:38,667 Un momento. 48 00:07:43,171 --> 00:07:46,299 Tre settimane dopo 49 00:07:56,685 --> 00:07:59,312 Ovviamente è molto più di questo. 50 00:07:59,688 --> 00:08:02,482 Qualcuno vuole aiutarlo ad approfondire? 51 00:08:04,776 --> 00:08:09,531 Raccontare storie è un modo che hanno le persone di spiegare il mondo... 52 00:08:09,698 --> 00:08:11,783 la loro cultura... 53 00:08:11,950 --> 00:08:14,994 tramandando nelle generazioni usi e credenze. 54 00:08:15,537 --> 00:08:18,832 In America, e soprattutto qui in Oregon... 55 00:08:18,998 --> 00:08:22,168 le leggende sono iniziate con i popoli indigeni. 56 00:08:22,335 --> 00:08:25,839 I nativi americani che insegnavano ai giovani... 57 00:08:26,006 --> 00:08:29,175 delle loro comunità la loro cultura e identità. 58 00:08:29,592 --> 00:08:34,472 Qualcuno sa darmi un esempio di leggenda o mito? 59 00:08:34,639 --> 00:08:36,975 O anche di fiaba. 60 00:08:38,226 --> 00:08:40,352 Brody, fa' un tentativo. 61 00:08:43,606 --> 00:08:46,609 Evie, hai qualche storia che vuoi condividere? 62 00:08:48,862 --> 00:08:49,863 Lucas. 63 00:08:50,321 --> 00:08:51,573 Fammi un esempio... 64 00:08:53,283 --> 00:08:55,368 di leggenda o mito. 65 00:08:55,535 --> 00:08:56,536 Coraggio. 66 00:08:59,164 --> 00:09:00,248 Nessuno? Nessuno? 67 00:09:01,458 --> 00:09:03,168 D'accordo. Vai, Jasmine. 68 00:09:03,335 --> 00:09:05,837 "Riccioli d'oro". Quella è una fiaba. 69 00:09:06,004 --> 00:09:07,005 Molto bene. 70 00:09:07,172 --> 00:09:08,631 Qual è la storia? 71 00:09:08,798 --> 00:09:09,716 Lucas. 72 00:09:09,883 --> 00:09:11,634 Una famiglia di orsi è via... 73 00:09:11,801 --> 00:09:15,263 Riccioli d'oro entra in casa e mangia il loro porridge. 74 00:09:15,472 --> 00:09:17,724 Poi gli orsi tornano e si arrabbiano. 75 00:09:18,600 --> 00:09:20,143 Giusto. Molto bene. 76 00:09:20,310 --> 00:09:22,771 C'è una morale in questa storia? 77 00:09:22,937 --> 00:09:23,855 Sì. 78 00:09:24,022 --> 00:09:25,732 Non mangiare cibo degli altri. 79 00:09:25,899 --> 00:09:29,361 Giusto. Non prendere cose che non sono tue. 80 00:09:29,819 --> 00:09:32,614 Ehi, preparatevi tutti a discutere e scrivere... 81 00:09:32,781 --> 00:09:36,076 su una fiaba o un mito, quando tornate. 82 00:10:03,978 --> 00:10:05,522 Andiamo, ragazzi. 83 00:11:58,468 --> 00:12:00,470 Ecco a lei. È stato un piacere. 84 00:12:08,311 --> 00:12:10,105 Sono tre dollari. 85 00:12:13,733 --> 00:12:15,110 Serve altro? 86 00:12:22,450 --> 00:12:24,327 4 e 50, per favore. 87 00:12:26,287 --> 00:12:30,000 ...ha già cominciato a cancellare le normative ambientali. 88 00:12:30,166 --> 00:12:33,586 Oggi, l'Agenzia per l'Ambiente ha annunciato un piano... 89 00:12:33,753 --> 00:12:38,800 per il rilancio dell'industria del carbone favorendo cave a cielo aperto. 90 00:12:38,967 --> 00:12:41,136 Nella remota Cispus Falls, Oregon... 91 00:12:41,302 --> 00:12:45,849 la miniera Greymouth è una di quelle che l'amministrazione sta riaprendo... 92 00:12:46,016 --> 00:12:49,144 perché cessi la guerra all'energia americana. 93 00:13:53,667 --> 00:13:54,876 Ciao, sorella. 94 00:13:56,711 --> 00:13:57,879 Coma va la scuola? 95 00:14:01,174 --> 00:14:02,759 Sempre uguale. 96 00:14:04,636 --> 00:14:07,555 Dagli tempo. Si affezioneranno a te. 97 00:14:08,473 --> 00:14:11,559 Non so se è un problema di affetto. 98 00:14:14,479 --> 00:14:17,774 È solo che non è... come speravo che fosse. 99 00:14:25,240 --> 00:14:27,492 Vuoi che lo porti via? 100 00:14:32,956 --> 00:14:35,834 Va bene, proverò a dormire un po'. Buonanotte. 101 00:14:36,001 --> 00:14:37,085 Buonanotte. 102 00:16:20,522 --> 00:16:21,606 Ragazzo. 103 00:16:30,573 --> 00:16:33,451 Forte dipendenza da oppioidi nell'Oregon rurale. 104 00:16:44,921 --> 00:16:46,881 Il cestino vicino al telefono. 105 00:16:53,847 --> 00:16:55,932 Puoi non spostare le mie cose? 106 00:16:56,099 --> 00:16:59,436 Ho tutto in un posto, così so dov'è. 107 00:17:00,895 --> 00:17:02,647 Scusa. Certo. 108 00:17:07,902 --> 00:17:09,863 Cercavo solo di fare spazio. 109 00:17:10,989 --> 00:17:12,699 Me ne andrò appena potrò. 110 00:17:13,241 --> 00:17:15,785 Jules, non ho detto che devi andartene. 111 00:17:21,750 --> 00:17:24,544 Scusa. Mi sto preparando a sfrattare... 112 00:17:25,377 --> 00:17:27,547 un'altra famiglia con bambini. 113 00:17:28,173 --> 00:17:30,842 Dare loro 10, 15 minuti... 114 00:17:31,259 --> 00:17:32,927 per buttare tutto in auto... 115 00:17:33,094 --> 00:17:35,597 ammesso che ce l'abbiano e poi... 116 00:17:37,307 --> 00:17:40,018 Vorrei che non ti fossi candidato, Paul. 117 00:17:40,185 --> 00:17:41,978 Non erano certo in molti... 118 00:17:42,395 --> 00:17:47,025 a fare la fila per quel lavoro quando Warren Stokes è andato in pensione. 119 00:17:51,905 --> 00:17:53,990 Non riconosco più questo posto. 120 00:17:55,992 --> 00:17:59,913 Cambiano tante cose in 20 anni. 121 00:18:02,957 --> 00:18:06,461 È il nostro piccolo angolo di paradiso, qui. 122 00:18:17,305 --> 00:18:18,682 Chi è il prossimo? 123 00:18:21,309 --> 00:18:22,268 Lucas. 124 00:18:23,269 --> 00:18:24,771 Ci leggi la tua storia? 125 00:18:24,938 --> 00:18:26,398 Lui non sa leggere. 126 00:18:26,564 --> 00:18:27,857 - Clint. - Sa leggere. 127 00:18:29,609 --> 00:18:31,528 So che hai preparato una storia. 128 00:18:32,237 --> 00:18:33,988 Ce ne leggi un po'? 129 00:18:47,377 --> 00:18:50,797 C'erano una volta tre orsi... 130 00:18:50,964 --> 00:18:54,384 che vivevano in una grotta buia e umida... 131 00:18:54,551 --> 00:18:56,886 sopra a una piccola città. 132 00:18:57,053 --> 00:19:00,890 Grande Orso, Piccolo Orso e Orsetto. 133 00:19:02,809 --> 00:19:06,855 Grande Orso si prendeva cura dei piccoli orsi. 134 00:19:07,689 --> 00:19:09,691 Ma Grande Orso si ammalò. 135 00:19:12,027 --> 00:19:13,570 Perse il lavoro. 136 00:19:14,446 --> 00:19:16,406 E le sue viscere divennero nere. 137 00:19:20,577 --> 00:19:23,997 Un giorno, Piccolo Orso tornò a casa... 138 00:19:24,164 --> 00:19:27,417 e Grande Orso e Orsetto erano diversi. 139 00:19:28,835 --> 00:19:31,755 La malattia di Grande Orso era peggiorata. 140 00:19:31,921 --> 00:19:36,885 Grande Orso era diventato più rabbioso e più cattivo... 141 00:19:39,012 --> 00:19:41,348 perché non avevano cibo. 142 00:19:41,890 --> 00:19:43,099 Niente carne. 143 00:19:48,229 --> 00:19:49,856 È molto bella, Lucas. 144 00:19:52,359 --> 00:19:54,486 Ma ognuno aveva gli altri. 145 00:20:11,503 --> 00:20:13,463 È quello il suo posto, no? 146 00:20:16,591 --> 00:20:19,094 Oh, mio Dio! È cacca di cane? 147 00:20:19,260 --> 00:20:21,971 Dio, amico. Puzza da far schifo! 148 00:20:23,473 --> 00:20:25,767 Chi può averla messa lì dentro? 149 00:20:28,103 --> 00:20:31,564 Ehi, figlio di puttana! Pensi che sia divertente? Mangiala. 150 00:20:33,274 --> 00:20:35,360 Botte! Botte! Botte! 151 00:20:35,527 --> 00:20:37,612 - Clint! Clint, basta! - Mangiala! 152 00:20:37,779 --> 00:20:39,072 Fa male? 153 00:20:42,867 --> 00:20:43,743 Va bene. 154 00:20:45,954 --> 00:20:47,539 Rimettiti la maglietta. 155 00:20:53,044 --> 00:20:54,546 Arrivo subito. 156 00:21:05,557 --> 00:21:08,518 SCHEDA DELLO STUDENTE 157 00:21:08,685 --> 00:21:11,104 MADRE: SANDRA WEAVER - DECEDUTA 158 00:23:04,300 --> 00:23:07,846 Ehi, stavo proprio per entrare qui. Mi fai compagnia? 159 00:23:10,932 --> 00:23:12,392 Ma non ti ho invitato per questo. 160 00:23:12,559 --> 00:23:15,562 Ti ho invitato a prendere un gelato... 161 00:23:15,729 --> 00:23:19,733 perché volevo sapere se il gelato è la tua verdura preferita. 162 00:23:20,483 --> 00:23:22,235 Perché la mia sì. 163 00:23:23,278 --> 00:23:24,821 Il gelato non è verdura. 164 00:23:24,988 --> 00:23:26,072 Sì che lo è. 165 00:23:26,239 --> 00:23:27,699 È un dolce. 166 00:23:27,866 --> 00:23:30,285 Per tutti gli altri sì. Ma per me? 167 00:23:31,202 --> 00:23:32,537 È una verdura. 168 00:23:35,540 --> 00:23:40,128 Perciò, se il gelato è una verdura, qual è la tua frutta preferita? 169 00:23:42,464 --> 00:23:43,757 Andiamo. 170 00:23:45,050 --> 00:23:46,217 Le ciambelle? 171 00:23:46,384 --> 00:23:49,429 Anche la mia. Al cioccolato. Ovviamente. 172 00:23:50,096 --> 00:23:52,349 Come frutta adoro anche i cheeseburger. 173 00:23:57,228 --> 00:24:00,231 E tuo fratello? A lui piace il gelato? 174 00:24:01,399 --> 00:24:03,401 Come sai che ho un fratello? 175 00:24:04,444 --> 00:24:06,571 Le maestre sanno tutto. 176 00:24:09,032 --> 00:24:10,492 Dov'è lui? 177 00:24:11,451 --> 00:24:13,078 A casa. 178 00:24:13,244 --> 00:24:14,412 Con tua madre? 179 00:24:15,413 --> 00:24:19,751 Se è vero che sa tutto, dovrebbe sapere che mia madre è morta. 180 00:24:21,419 --> 00:24:23,046 Mi dispiace molto. 181 00:24:24,506 --> 00:24:28,259 Ma è una cosa che abbiamo in comune. Anche mia madre è morta. 182 00:24:30,387 --> 00:24:31,680 Davvero? 183 00:24:32,430 --> 00:24:34,224 Quando avevo 12 anni. 184 00:24:35,058 --> 00:24:36,351 Io ho 12 anni. 185 00:24:36,893 --> 00:24:37,936 Lo so. 186 00:24:39,979 --> 00:24:41,564 Parlami di tuo fratello. Come si chiama? 187 00:24:45,443 --> 00:24:46,444 Aiden. 188 00:24:48,655 --> 00:24:50,073 Quanti anni ha? 189 00:24:52,117 --> 00:24:53,118 Sette. 190 00:24:53,576 --> 00:24:56,496 Oh, allora...è nella nostra scuola? 191 00:24:57,539 --> 00:24:58,998 Non più. 192 00:25:04,045 --> 00:25:05,839 Sta sempre con mio padre. 193 00:25:08,049 --> 00:25:10,135 Tuo padre gli insegna a casa? 194 00:25:10,844 --> 00:25:12,554 Cosa fa tuo padre? 195 00:25:15,640 --> 00:25:16,975 Devo andare. 196 00:25:21,312 --> 00:25:23,148 E non mi segua, stavolta. 197 00:26:06,858 --> 00:26:08,068 Via! 198 00:26:08,234 --> 00:26:09,235 Sciò. 199 00:28:20,742 --> 00:28:21,826 C'è nessuno? 200 00:29:06,579 --> 00:29:08,957 - Cosa... Che c'è? - Dio! Oddio! 201 00:29:10,125 --> 00:29:11,418 Non mi hai sentito? 202 00:29:11,960 --> 00:29:12,961 No. 203 00:29:14,212 --> 00:29:15,547 Ma che cos'è? 204 00:29:17,674 --> 00:29:20,051 Insegnavi queste cose in California? 205 00:29:23,722 --> 00:29:25,849 Non credo che funzionerebbero qui. 206 00:29:32,731 --> 00:29:33,523 Paul. 207 00:29:38,278 --> 00:29:42,323 Hai tutto il diritto di avercela con me. 208 00:29:47,996 --> 00:29:50,331 Non ti biasimo per questo. 209 00:29:51,458 --> 00:29:54,294 So che allora non potevi capire... 210 00:29:54,461 --> 00:29:56,838 ma non potevo restare in questa casa. 211 00:29:58,673 --> 00:30:02,344 Sappi solo che ho passato la mia vita... 212 00:30:03,928 --> 00:30:06,181 con il peso di averti abbandonato. 213 00:30:07,974 --> 00:30:12,562 E cercando di risolvere i miei problemi. 214 00:30:13,563 --> 00:30:15,440 E non è stato facile. 215 00:30:16,900 --> 00:30:21,738 Sì, e io ho passato tutta la mia vita a pregare che tu tornassi. 216 00:31:47,866 --> 00:31:48,658 Vai! 217 00:32:10,847 --> 00:32:11,848 Ecco. 218 00:32:12,891 --> 00:32:14,351 Ho preso questo per te. 219 00:32:25,528 --> 00:32:28,114 Tornerò quando lui ha mangiato. Sarà stanco. 220 00:33:50,989 --> 00:33:52,240 Papà, no. 221 00:33:55,660 --> 00:33:57,912 No, papà. 222 00:33:59,456 --> 00:34:01,166 Per favore. Mi fai male. 223 00:34:02,542 --> 00:34:04,961 Ehi, Jules. Che c'è? Che c'è? 224 00:34:06,546 --> 00:34:08,255 - Dio! - Scusa. 225 00:34:08,922 --> 00:34:10,342 Stai bene? 226 00:34:11,801 --> 00:34:13,844 - Dio. - Scusa. 227 00:34:15,096 --> 00:34:16,222 Io stavo... 228 00:34:17,223 --> 00:34:20,768 Volevo chiarire le cose e parlare. 229 00:34:23,228 --> 00:34:24,731 - Davvero stai bene? - Sì. 230 00:34:29,319 --> 00:34:30,945 Beh, no. Mi sento... 231 00:34:32,906 --> 00:34:34,324 Troppi... 232 00:34:40,746 --> 00:34:44,583 Ehi...tu conosci Frank Weaver? 233 00:34:44,751 --> 00:34:46,085 Certo. 234 00:34:46,710 --> 00:34:47,712 L'ho segnalato... 235 00:34:47,879 --> 00:34:52,759 e rianimato col Narcan non so quante volte. 236 00:34:53,176 --> 00:34:54,219 Perché? 237 00:34:54,386 --> 00:34:57,222 Suo figlio è un mio studente. 238 00:34:58,973 --> 00:35:00,016 Il disegno è suo. 239 00:35:00,642 --> 00:35:02,394 L'ho raccolto dal cestino. 240 00:35:02,560 --> 00:35:03,978 Ha un senso, sì. 241 00:35:04,145 --> 00:35:05,480 Quando vedo lui... 242 00:35:05,647 --> 00:35:09,109 mi aspetto di trovare Frank morto con un ago nel braccio. 243 00:35:09,275 --> 00:35:11,361 E perché non sta in prigione? 244 00:35:12,362 --> 00:35:14,114 Non lo so. Io ci ho provato... 245 00:35:14,280 --> 00:35:18,993 ma con lui dentro, chi si occupa dei ragazzi? 246 00:35:19,577 --> 00:35:20,954 Morta la madre... 247 00:35:21,121 --> 00:35:26,626 i Servizi Sociali hanno ritenuto che fosse comunque idoneo ad avere la custodia. 248 00:35:26,793 --> 00:35:30,630 E cosa posso dire io? 249 00:35:30,797 --> 00:35:32,757 Laggiù sta succedendo qualcosa. 250 00:35:32,924 --> 00:35:35,593 Innanzitutto, sembra che non ci viva nessuno. 251 00:35:35,760 --> 00:35:37,971 E quando mi sono avvicinata... 252 00:35:39,097 --> 00:35:40,056 Sei stata a casa sua? 253 00:35:40,682 --> 00:35:44,561 Mi è parso di sentire qualcosa che non sembrava normale. 254 00:35:44,728 --> 00:35:46,062 Non puoi farlo. 255 00:35:46,229 --> 00:35:47,897 Non puoi andare da Frank... 256 00:35:48,064 --> 00:35:49,607 - senza dirmelo. - Strano. 257 00:35:52,569 --> 00:35:53,403 Non puoi. 258 00:35:53,570 --> 00:35:55,071 I problemi non spariscono, 259 00:35:55,238 --> 00:35:56,990 noi sappiamo che non è così. 260 00:36:07,375 --> 00:36:08,501 Lucas? 261 00:36:11,338 --> 00:36:15,008 Lucas, ho fame. 262 00:37:44,848 --> 00:37:46,850 TRAPPOLE PER ANIMALI E CATTURA 263 00:37:54,149 --> 00:37:57,235 SPIRITI PERICOLOSI 264 00:38:16,755 --> 00:38:19,007 - Dove l'hai preso? - Nel suo banco. 265 00:38:24,262 --> 00:38:26,348 È da manuale, Ellen. 266 00:38:26,723 --> 00:38:28,141 Emotivo, fisico... 267 00:38:28,308 --> 00:38:29,559 Aspetta. 268 00:38:30,101 --> 00:38:33,897 Nessuno di noi è esperto nella diagnosi di abuso, ma ti capisco. 269 00:38:34,689 --> 00:38:37,400 È molto inquietante. 270 00:38:39,819 --> 00:38:43,198 Lucas non è l'unico che non ha l'attenzione che merita. 271 00:38:43,365 --> 00:38:45,367 Però è qui. In uno spazio protetto. 272 00:38:45,533 --> 00:38:47,118 Che vorrebbe dire? 273 00:38:47,285 --> 00:38:49,579 Il fratellino, perché non è iscritto? 274 00:38:49,913 --> 00:38:52,582 Abbiamo tanti ragazzi che studiano a casa. 275 00:38:52,749 --> 00:38:55,418 Così possono spacciare per i loro genitori. 276 00:38:55,585 --> 00:38:59,964 Noi non sentiamo odore di metamfetamina sui loro vestiti e non denunciamo. 277 00:39:01,466 --> 00:39:05,261 D'accordo. Ma comunque è un grido d'aiuto. 278 00:39:06,638 --> 00:39:09,391 Te lo dice una che può diagnosticare un abuso. 279 00:39:20,568 --> 00:39:24,280 Senti, alla prossima occasione mi metterò in contatto col padre. 280 00:39:27,325 --> 00:39:28,159 Ecco qua. 281 00:39:33,540 --> 00:39:35,041 Che posso fare per lei? 282 00:39:40,380 --> 00:39:41,381 Scusi. 283 00:39:43,133 --> 00:39:43,925 Salve. 284 00:39:49,723 --> 00:39:51,599 Non lo so, Paul. Era solo... 285 00:39:51,766 --> 00:39:54,102 La metà inferiore era tutta masticata. 286 00:39:54,269 --> 00:39:55,979 Una cosa orribile. 287 00:39:57,689 --> 00:39:59,274 D'accordo, beh... 288 00:39:59,983 --> 00:40:02,610 Daremo un'occhiata. Grazie, Warren. 289 00:40:03,319 --> 00:40:04,404 Grazie, sceriffo. 290 00:40:11,202 --> 00:40:13,121 Che succede? 291 00:40:13,288 --> 00:40:18,043 Oggi ha trovato la metà di un uomo nel bosco. 292 00:40:19,377 --> 00:40:20,962 La metà di un uomo? 293 00:40:22,339 --> 00:40:24,007 Chi è lui? 294 00:40:24,591 --> 00:40:26,760 Non ti ricordi lo sceriffo Stokes? 295 00:40:26,926 --> 00:40:29,054 - Quando eravamo bambini? - Certo. 296 00:40:30,472 --> 00:40:34,059 Dice che stava facendo una camminata vicino a Greymouth... 297 00:40:34,225 --> 00:40:37,270 quando il tanfo lo ha portato... 298 00:40:37,437 --> 00:40:39,773 a un uomo mal seppellito nel bosco. 299 00:40:41,191 --> 00:40:45,904 L'altra metà era nella miniera, vicino a un laboratorio di metamfetamina. 300 00:40:47,447 --> 00:40:51,034 Sarà stato un orso o un puma, qualcosa del genere. 301 00:40:51,201 --> 00:40:52,494 Gesù. 302 00:40:52,660 --> 00:40:54,371 Da quello che mi ha detto... 303 00:40:54,537 --> 00:40:59,459 non credo che Gesù fosse nei paraggi. 304 00:41:00,585 --> 00:41:02,921 Diamo un'occhiata e andiamo dal coroner. 305 00:41:05,048 --> 00:41:06,174 A dopo. 306 00:41:08,635 --> 00:41:09,636 Sei pronto? 307 00:41:37,497 --> 00:41:39,499 - Ciao. - Ciao. 308 00:41:40,041 --> 00:41:41,376 Stai bene? 309 00:41:44,879 --> 00:41:47,257 È vero che Dio è morto? 310 00:41:47,424 --> 00:41:48,508 Cosa? 311 00:41:49,175 --> 00:41:51,553 Papà ha detto che Dio è morto. 312 00:42:01,354 --> 00:42:03,732 Ricordati quello che ci diceva la mamma. 313 00:42:04,399 --> 00:42:09,154 Tu e io... siamo nati sotto una buona stella. 314 00:42:14,993 --> 00:42:18,121 Tieni. Ti ho portato questi. 315 00:43:01,247 --> 00:43:04,542 Stabilire la causa è stato praticamente impossibile. 316 00:43:05,377 --> 00:43:09,464 Dev'essere stato un animale, giusto? 317 00:43:10,173 --> 00:43:12,634 Nessun animale che io abbia mai visto. 318 00:43:13,343 --> 00:43:17,180 La cosa più sconcertante sono i segni dei denti... 319 00:43:17,347 --> 00:43:19,599 sull'osso radiale. 320 00:43:20,350 --> 00:43:22,102 Sembrano umani. 321 00:43:25,772 --> 00:43:29,109 Non so proprio cosa dirti, Paul. 322 00:43:30,777 --> 00:43:32,070 Mi dispiace. 323 00:45:38,154 --> 00:45:40,907 Lo tradiva con Cassio? Con Cassio? 324 00:45:41,074 --> 00:45:42,867 Con Cassio. Frena la lingua. 325 00:45:43,076 --> 00:45:46,037 Non frenerò la lingua. Io devo parlare. 326 00:45:46,538 --> 00:45:49,582 La mia signora giace nel suo letto, assassinata. 327 00:45:49,749 --> 00:45:51,084 Non voglia il cielo! 328 00:45:53,086 --> 00:45:58,091 No, non siate sbalorditi, signori: è la verità. 329 00:46:00,427 --> 00:46:02,512 No, prostrati e ruggisci. 330 00:46:02,679 --> 00:46:06,307 Hai ucciso la più dolce, innocente delle donne. 331 00:46:06,474 --> 00:46:07,475 Ella era immonda. 332 00:46:07,642 --> 00:46:10,395 Iago sa che con Cassio compì l'infamia... 333 00:46:10,562 --> 00:46:11,604 mille volte. 334 00:46:11,771 --> 00:46:12,647 Oh, cielo! 335 00:46:12,814 --> 00:46:14,065 Cassio ha confessato. 336 00:46:14,232 --> 00:46:16,901 Ella lo ricompensò con lo stesso fazzoletto. 337 00:46:17,068 --> 00:46:18,445 - Il fazzoletto. - Ahi! 338 00:46:18,611 --> 00:46:20,155 Dirò tutto. 339 00:46:20,321 --> 00:46:21,698 - Taci. - Tacere? 340 00:46:21,865 --> 00:46:24,868 - No, parlerò libera come il vento. - Sii saggia. 341 00:46:25,035 --> 00:46:29,080 Vengano cielo, uomini e diavoli... 342 00:46:29,247 --> 00:46:31,082 Vengano tutti, tutti, tutti... 343 00:46:39,424 --> 00:46:40,425 C'è nessuno? 344 00:46:49,351 --> 00:46:52,270 Signor Weaver, sono Ellen Booth, della scuola. 345 00:47:07,994 --> 00:47:12,957 Interrogate, vi prego, quel demonio. 346 00:47:13,708 --> 00:47:16,461 Perché ha irretito così la mia anima? 347 00:47:18,088 --> 00:47:19,172 Non chiedetemi. 348 00:47:19,339 --> 00:47:21,716 Ciò che sapete, sapete. 349 00:47:24,678 --> 00:47:26,596 Non ci sono pietre in cielo... 350 00:47:26,763 --> 00:47:29,099 salvo quelle che servono per il tuono? 351 00:48:13,768 --> 00:48:15,353 Signor Weaver! 352 00:49:08,073 --> 00:49:09,282 Chi c'è? 353 00:49:30,220 --> 00:49:31,513 Oh, mio Dio. 354 00:49:32,847 --> 00:49:34,724 Devi essere affamato. 355 00:49:35,600 --> 00:49:37,394 Che cosa ti ha fatto? 356 00:51:21,623 --> 00:51:24,626 Qui abbiamo trovato l'altra metà di Kenny Glass. 357 00:51:27,170 --> 00:51:28,338 Cosa sono questi? 358 00:51:28,505 --> 00:51:32,050 Sacchetti officinali. Per proteggersi. 359 00:51:33,426 --> 00:51:35,720 Ma perché sarebbero stati appesi qui? 360 00:51:49,567 --> 00:51:50,902 Che dici di questo? 361 00:51:54,280 --> 00:51:56,157 È di un cervo? 362 00:51:56,324 --> 00:51:57,575 No. 363 00:51:57,742 --> 00:52:00,537 Niente che io abbia mai visto. 364 00:52:02,497 --> 00:52:03,998 Fin dove arriva? 365 00:52:04,165 --> 00:52:06,918 Lontano. Ma io non andrei oltre. 366 00:52:09,838 --> 00:52:11,047 Qui Paul. 367 00:52:15,427 --> 00:52:16,594 Ripeti. 368 00:52:21,016 --> 00:52:22,392 10-9. 369 00:52:25,270 --> 00:52:26,604 ...persona scomparsa. 370 00:52:26,771 --> 00:52:27,772 Cazzo. 371 00:52:29,733 --> 00:52:31,276 Va bene. Andiamo. 372 00:53:09,564 --> 00:53:11,900 Vai a casa tua, piena di mostri drogati? 373 00:53:13,401 --> 00:53:16,446 Qui non c'è la maestra a salvarti il culo, frocetto. 374 00:53:16,613 --> 00:53:17,864 Ti ho chiesto scusa. 375 00:53:18,031 --> 00:53:19,657 Non accetto scuse dalle femminucce. 376 00:53:21,326 --> 00:53:24,537 Ehi! Non te ne andare mentre ti parlo. 377 00:53:36,758 --> 00:53:37,592 Lucas! 378 00:54:53,376 --> 00:54:56,046 Quando hai sentito Ellen l'ultima volta? 379 00:54:56,212 --> 00:54:57,547 Ellen Booth? 380 00:54:59,215 --> 00:55:01,968 Ieri, perché? 381 00:55:03,303 --> 00:55:05,930 Suo marito ne ha denunciato la scomparsa. 382 00:55:06,097 --> 00:55:08,725 Non rispondeva alle sue telefonate... 383 00:55:09,267 --> 00:55:10,810 e non è tornata a casa. 384 00:55:10,977 --> 00:55:11,811 Davvero? 385 00:55:14,022 --> 00:55:15,940 Che cosa stai facendo, tu? 386 00:55:16,107 --> 00:55:17,525 Ho stilato un rapporto. 387 00:55:17,692 --> 00:55:20,070 Allertato, controllato gli ospedali... 388 00:55:20,236 --> 00:55:25,408 ma comunque, spero che sia tutto un equivoco. 389 00:55:28,495 --> 00:55:32,374 Le avevo chiesto di parlare con Frank Weaver. Di Lucas. 390 00:55:40,757 --> 00:55:42,175 Senti la puzza? 391 00:55:42,342 --> 00:55:43,301 Sì. 392 00:55:52,018 --> 00:55:53,770 Frank, sceriffo Meadows. 393 00:55:57,732 --> 00:55:59,984 Questo posto puzza di morte. 394 00:56:02,654 --> 00:56:04,447 Sì, c'è qualcosa che non va. 395 00:56:09,619 --> 00:56:10,704 Frank! 396 00:56:16,209 --> 00:56:18,545 Torneremo domani con un mandato. 397 00:56:43,611 --> 00:56:45,780 ...a Cispus Falls, in Oregon. 398 00:56:45,947 --> 00:56:48,158 Nuove, raccapriccianti aggressioni... 399 00:56:48,324 --> 00:56:52,245 ...l'elaborazione delle prove e un parere medico legale. 400 00:56:52,412 --> 00:56:55,331 Vani i tentativi di contattare la polizia... 401 00:56:55,498 --> 00:56:57,876 Ha parlato con i genitori di Clint? 402 00:56:58,668 --> 00:57:02,464 Sì. Volevano sapere se ieri era stato a scuola. 403 00:57:02,630 --> 00:57:05,008 Ed era stato qui tutto il giorno, giusto? 404 00:57:10,388 --> 00:57:12,557 Sentite, lo so che questa è... 405 00:57:13,725 --> 00:57:16,478 una situazione difficile per tutti noi. 406 00:57:17,562 --> 00:57:20,273 Ma dobbiamo lavorare col presupposto... 407 00:57:20,440 --> 00:57:24,194 che sia soltanto una coincidenza. 408 00:57:24,361 --> 00:57:25,570 Lo troveremo. 409 00:57:26,571 --> 00:57:27,822 Lo troveremo. 410 00:57:33,244 --> 00:57:34,412 Scusatemi. 411 00:57:37,874 --> 00:57:39,709 - Che c'è? - Una coincidenza? 412 00:57:40,460 --> 00:57:43,171 Che sia scomparso anche un mio studente? Cazzo! 413 00:57:43,338 --> 00:57:45,757 Che altro vorresti che facessi, Jules? 414 00:57:46,633 --> 00:57:50,261 Stanno preparando il mandato. Ci vuole tempo. 415 00:57:50,428 --> 00:57:51,471 È tutto collegato. 416 00:57:51,638 --> 00:57:54,099 - Che dovrei fare? - Sai che lo è. 417 00:58:49,279 --> 00:58:50,822 Dio Onnipotente. 418 00:59:02,167 --> 00:59:04,377 Sono le impronte di Frank Weaver? 419 00:59:05,003 --> 00:59:05,879 Alcune. 420 00:59:07,130 --> 00:59:08,840 Altre sono di un bambino. 421 00:59:21,227 --> 00:59:23,146 Che cazzo è? 422 00:59:26,608 --> 00:59:27,776 Cristo Santo. 423 00:59:30,362 --> 00:59:31,613 È carbonizzato. 424 00:59:33,114 --> 00:59:34,449 Bruciato. 425 00:59:34,908 --> 00:59:36,618 E scuoiato. 426 00:59:38,703 --> 00:59:40,205 Dev'essere Frank Weaver. 427 00:59:41,122 --> 00:59:44,209 Sì, i denti ce lo diranno. 428 00:59:44,668 --> 00:59:47,045 Qualcosa sembra schizzato fuori da lui. 429 00:59:56,179 --> 00:59:58,890 Lucas. Lucas, ascolta. Non voglio che entri lì. 430 00:59:59,057 --> 01:00:01,935 - No, no. Mi lasci! - Lo so. Va tutto bene. 431 01:00:02,102 --> 01:00:03,311 Che sta succedendo? 432 01:00:25,583 --> 01:00:28,003 Inutile dire che sono preoccupato. 433 01:00:28,169 --> 01:00:30,922 Grave disidratazione. Malnutrizione cronica. 434 01:00:31,089 --> 01:00:34,300 Per stanotte deve rimanere qui, forse più a lungo... 435 01:00:34,467 --> 01:00:38,221 ma non serve dirvi che è un bambino profondamente traumatizzato. 436 01:00:38,388 --> 01:00:41,474 Forse sono le circostanze o un fattore genetico... 437 01:00:41,641 --> 01:00:45,770 ma ci sono chiari segni di una crisi psichiatrica. 438 01:00:45,937 --> 01:00:49,107 Ansiolitici, antipsicotici ci saranno d'aiuto... 439 01:00:49,315 --> 01:00:51,776 ma visto quello che ha appena vissuto... 440 01:00:52,360 --> 01:00:54,738 Quando pensi che potrò interrogarlo? 441 01:00:54,904 --> 01:00:57,240 Beh, certo non stasera. 442 01:00:58,742 --> 01:01:00,869 Cosa pensate di fare con lui? 443 01:01:01,036 --> 01:01:02,996 Beh, ne stiamo discutendo. 444 01:01:05,665 --> 01:01:07,167 Ma è complicato. 445 01:01:07,334 --> 01:01:08,960 Oh, ne sono certo. 446 01:01:09,419 --> 01:01:12,088 Il piccolo ha una lunga strada davanti a sé. 447 01:01:13,423 --> 01:01:14,924 Non posso non dirlo... 448 01:01:15,091 --> 01:01:19,387 ma è chiaro che è stato oggetto di abusi. 449 01:01:20,221 --> 01:01:21,931 E per diverso tempo. 450 01:01:23,683 --> 01:01:24,976 Grazie, Alan. 451 01:01:34,569 --> 01:01:36,196 Non possiamo. No. 452 01:01:36,363 --> 01:01:37,947 Non ha nessuno. 453 01:01:39,908 --> 01:01:41,493 Non sappiamo del fratello. 454 01:01:43,370 --> 01:01:44,662 Perciò dove andrà? 455 01:01:44,829 --> 01:01:48,249 Al momento non ne ho idea, ma non è una tua responsabilità. 456 01:01:48,416 --> 01:01:50,460 Non ha una famiglia. 457 01:01:50,627 --> 01:01:54,089 Ed è un mio alunno. Perciò è una mia responsabilità. 458 01:01:57,133 --> 01:01:59,427 Qui non si tratta di te. 459 01:01:59,594 --> 01:02:01,763 Ma di lui, di dargli l'aiuto... 460 01:02:01,930 --> 01:02:03,640 Che cosa hai detto? 461 01:02:04,224 --> 01:02:06,184 Che cosa hai detto? 462 01:02:08,937 --> 01:02:12,273 Non trasferire su di lui il nostro passato. 463 01:02:12,732 --> 01:02:14,317 Oh, scusami. 464 01:02:14,484 --> 01:02:16,695 Lui ti ha spezzato il braccio in due? 465 01:02:17,904 --> 01:02:20,407 Ti ha costretto a nasconderti, pregando... 466 01:02:20,573 --> 01:02:22,450 - che non tornasse? - Non sai... 467 01:02:22,617 --> 01:02:24,244 Lo hai soddisfatto in tutto? 468 01:02:24,411 --> 01:02:26,329 Perché io non me lo ricordo. 469 01:02:28,665 --> 01:02:31,292 Tu non hai idea di cosa ha fatto a me. 470 01:03:07,412 --> 01:03:08,705 Facci entrare! 471 01:03:09,164 --> 01:03:10,123 Papà! 472 01:03:10,874 --> 01:03:11,875 Papà! 473 01:03:12,834 --> 01:03:14,544 - Papà, per favore! - Apri! 474 01:03:16,254 --> 01:03:18,423 Ragazzi, dovete darmi un secondo. 475 01:03:18,757 --> 01:03:20,216 Papà si sente male. 476 01:03:23,762 --> 01:03:25,972 Papà! Papà, per favore! 477 01:03:27,599 --> 01:03:29,434 Papà, che ti succede? 478 01:03:29,601 --> 01:03:31,394 - Apri la porta! - No! 479 01:03:32,437 --> 01:03:33,271 Papà! 480 01:03:41,112 --> 01:03:44,324 Guardami. Papà è molto, molto malato. 481 01:03:44,491 --> 01:03:46,826 Blocca questa porta. 482 01:03:46,993 --> 01:03:49,579 Qualunque cosa io faccia, non devi aprirla. 483 01:03:49,746 --> 01:03:51,039 Capito? 484 01:03:53,917 --> 01:03:55,043 Bloccala! 485 01:03:55,210 --> 01:03:56,544 Blocca la porta! 486 01:03:56,711 --> 01:03:59,130 Papà, Aiden sta tanto male. 487 01:04:41,756 --> 01:04:44,926 Se non ti dispiace, dimmi come interpreti questi. 488 01:05:01,735 --> 01:05:03,153 Dove l'hai trovato? 489 01:05:03,903 --> 01:05:05,780 È di un alunno. 490 01:05:07,991 --> 01:05:09,534 È un nativo? 491 01:05:10,493 --> 01:05:11,745 No. 492 01:05:11,911 --> 01:05:13,455 Come è possibile? 493 01:05:13,621 --> 01:05:16,374 Non lo so. Non lo è. 494 01:05:25,800 --> 01:05:27,635 Queste stavano nella miniera. 495 01:05:33,099 --> 01:05:36,519 Questo è quello che c'era nella miniera. 496 01:05:40,315 --> 01:05:41,775 È il wendigo. 497 01:05:41,941 --> 01:05:43,860 Si può tradurre come... 498 01:05:44,027 --> 01:05:48,281 una malvagità diabolica che divora l'umanità. 499 01:05:48,448 --> 01:05:51,117 Secondo la leggenda, in un inverno glaciale... 500 01:05:51,284 --> 01:05:54,496 la fame spinse un cacciatore smarrito al cannibalismo. 501 01:05:55,121 --> 01:05:56,998 Dopo che mangiò carne umana... 502 01:05:57,165 --> 01:05:59,626 il cacciatore impazzì... 503 01:06:01,127 --> 01:06:05,965 e si trasformò in uno spirito amorfo che poteva prendere forme diverse. 504 01:06:07,467 --> 01:06:10,095 E vagava nel bosco in cerca di vittime. 505 01:06:10,887 --> 01:06:13,640 Il suo appetito non era mai soddisfatto. 506 01:06:16,476 --> 01:06:19,270 Scusami. Tu stai parlando di un mito. 507 01:06:19,729 --> 01:06:21,106 Per voi è questo. 508 01:06:21,731 --> 01:06:25,652 Ma per il popolo indigeno che ci crede è un ammonimento. 509 01:06:27,737 --> 01:06:29,072 Sono inafferrabili. 510 01:06:29,614 --> 01:06:33,535 E soffrono sempre la fame, ma nutrirsi li rende solo più affamati. 511 01:06:33,702 --> 01:06:34,994 E più deboli. 512 01:06:35,161 --> 01:06:37,664 Chi è così sfortunato da incontrarne uno... 513 01:06:37,831 --> 01:06:42,168 può ucciderlo solo quando è in stato di debolezza. 514 01:06:42,711 --> 01:06:46,673 E solo estinguendo il suo cuore pulsante... 515 01:06:46,840 --> 01:06:50,385 costringendolo a cercare un altro ospite. 516 01:06:52,178 --> 01:06:53,471 Ma tutto ha un senso. 517 01:06:53,638 --> 01:06:56,349 I nostri spiriti ancestrali non sono mai morti. 518 01:06:56,516 --> 01:06:58,393 Erano qui molto prima di noi... 519 01:06:58,560 --> 01:07:01,229 e saranno qui dopo che ce ne saremo andati. 520 01:07:03,440 --> 01:07:05,150 Ma ora sono arrabbiati. 521 01:07:18,997 --> 01:07:19,956 Paul. 522 01:07:21,624 --> 01:07:22,751 Qui Paul. 523 01:07:24,377 --> 01:07:26,588 Pumphouse Road. Vieni lungo i binari. 524 01:07:30,300 --> 01:07:32,385 Che c'è? Che è successo? 525 01:07:33,136 --> 01:07:34,679 C'è un corpo, qui. 526 01:07:36,222 --> 01:07:39,392 È brutta, Paul. È proprio brutta. 527 01:07:55,909 --> 01:07:57,243 Identificato? 528 01:07:57,410 --> 01:07:59,204 Sì. È Clint Owens. 529 01:08:02,791 --> 01:08:04,876 Non so da dove cominciare, Paul. 530 01:08:06,169 --> 01:08:07,712 Fammelo vedere. 531 01:08:14,052 --> 01:08:16,054 Dimmi che è stato un treno, Jake. 532 01:08:19,182 --> 01:08:21,434 Il ragazzo è stato mangiato per metà. 533 01:08:21,600 --> 01:08:22,769 Che cazzo succede? 534 01:08:22,977 --> 01:08:25,145 Non lo so, Dan. 535 01:08:26,648 --> 01:08:27,857 Abbiamo... 536 01:08:30,193 --> 01:08:32,237 Torniamo in centrale... 537 01:08:34,447 --> 01:08:36,323 Chiamerò il sindaco... 538 01:08:36,491 --> 01:08:39,160 e cercheremo di venirne a capo. 539 01:08:45,917 --> 01:08:49,921 Mi dispiace. Non sono portato a credere a nessuno... 540 01:08:50,087 --> 01:08:55,218 che parli di belve mitologiche. 541 01:08:55,676 --> 01:08:58,304 Quelle cose non esistono, Jules. 542 01:08:58,470 --> 01:09:00,098 Qualunque cosa dica Stokes. 543 01:09:00,265 --> 01:09:05,103 C'è una spiegazione logica, razionale per tutto questo. 544 01:09:06,563 --> 01:09:08,106 Quindi, per Ellen Booth... 545 01:09:09,274 --> 01:09:13,944 e quel...guscio vuoto che hai tirato fuori dalla casa dei Weaver. 546 01:09:16,906 --> 01:09:19,117 E il fratello di Lucas, dov'è? 547 01:09:23,328 --> 01:09:24,663 Non lo so. 548 01:09:27,292 --> 01:09:29,336 Portami all'ospedale. 549 01:10:15,715 --> 01:10:17,300 Sono fuori casa tua. 550 01:10:18,760 --> 01:10:21,513 Bene. Sto finendo col sindaco, poi vengo là. 551 01:10:21,680 --> 01:10:23,098 Da' un'occhiata in giro. 552 01:10:46,538 --> 01:10:48,498 Posso portarti qualcos'altro? 553 01:10:49,833 --> 01:10:51,001 No, grazie. 554 01:11:03,388 --> 01:11:08,601 Lucas, ti ricordi quando abbiamo parlato delle nostre madri? 555 01:11:09,227 --> 01:11:11,104 Del fatto che erano morte? 556 01:11:14,065 --> 01:11:16,860 Beh, quello che non ti ho detto... 557 01:11:17,819 --> 01:11:20,321 è che anche mio padre è morto. 558 01:11:24,075 --> 01:11:25,702 Come è morto? 559 01:11:28,371 --> 01:11:31,666 Beh, diciamo che ha fatto tutto da solo. 560 01:11:32,542 --> 01:11:34,669 Quando è morto? 561 01:11:35,211 --> 01:11:37,339 Non molto tempo fa. 562 01:11:37,881 --> 01:11:39,632 Lei era qui quando è morto? 563 01:11:40,717 --> 01:11:41,718 No. 564 01:11:43,845 --> 01:11:44,888 Perché? 565 01:11:46,056 --> 01:11:48,475 Non voleva bene a suo padre? 566 01:11:54,147 --> 01:11:58,985 Beh, io sono tornata qui per stare con mio fratello. 567 01:12:00,236 --> 01:12:02,572 Noi siamo cresciuti in questa casa. 568 01:12:04,282 --> 01:12:05,742 E lui mi mancava. 569 01:12:27,597 --> 01:12:31,935 Lucas, te l'hanno detto all'ospedale? 570 01:12:33,561 --> 01:12:35,480 Che cosa? 571 01:12:38,191 --> 01:12:40,568 Tuo padre è morto. 572 01:12:43,530 --> 01:12:45,740 Non è morto. 573 01:12:46,658 --> 01:12:48,576 Sì, è morto, Lucas. 574 01:12:50,662 --> 01:12:52,330 Mio fratello Paul... 575 01:12:53,248 --> 01:12:55,208 lo ha trovato a casa tua. 576 01:12:56,710 --> 01:12:59,546 No. Quello era il mio vecchio padre. 577 01:13:00,171 --> 01:13:02,549 Quello che era malato e cattivo. 578 01:13:04,259 --> 01:13:07,762 Il mio nuovo papà è con Aiden, ma Aiden non capisce. 579 01:13:08,430 --> 01:13:09,639 Ha bisogno di me. 580 01:13:10,432 --> 01:13:13,059 Devo solo dargli da mangiare e mi vorrà bene. 581 01:13:15,812 --> 01:13:16,896 Cosa? 582 01:13:45,216 --> 01:13:47,218 Vede? Gliel'avevo detto. 583 01:13:51,806 --> 01:13:55,894 Verrà a prendermi e mi porterà alla miniera per stare con Aiden. 584 01:14:05,653 --> 01:14:07,447 Lui è qui. 585 01:14:17,207 --> 01:14:18,208 Ehi, Paul. 586 01:14:21,378 --> 01:14:22,962 Sì, Dan. Che c'è? 587 01:14:24,631 --> 01:14:25,965 Qui c'è qualcosa. 588 01:14:27,676 --> 01:14:29,678 Credo che sia nella rimessa. 589 01:14:50,073 --> 01:14:51,658 Forza. Andiamo. 590 01:15:03,003 --> 01:15:04,546 Dove mi porta? 591 01:15:15,265 --> 01:15:16,808 Voglio mio fratello. 592 01:15:49,215 --> 01:15:50,133 Dan? 593 01:15:55,138 --> 01:15:56,723 Dan, mi ricevi? 594 01:16:01,644 --> 01:16:04,022 C'è un bambino qui. 595 01:16:04,814 --> 01:16:06,024 Cosa, Lucas? 596 01:16:10,612 --> 01:16:11,863 Lucas è a casa. 597 01:16:15,325 --> 01:16:15,992 Dan! 598 01:16:18,578 --> 01:16:19,913 Dan, rispondi! 599 01:16:26,294 --> 01:16:27,295 Oh, merda. 600 01:16:28,004 --> 01:16:29,422 Sono tutti bloccati. 601 01:16:54,948 --> 01:16:56,199 Maledizione. 602 01:16:58,410 --> 01:16:59,411 Cazzo. 603 01:17:02,038 --> 01:17:02,997 Paul. 604 01:17:08,878 --> 01:17:11,965 Lucas, resta qui. Non ti muovere. 605 01:17:32,485 --> 01:17:33,695 Paul, no. 606 01:17:36,531 --> 01:17:37,824 No. Lucas! 607 01:18:10,607 --> 01:18:11,608 Dan. 608 01:18:15,945 --> 01:18:16,946 Va tutto bene. 609 01:19:56,129 --> 01:19:57,130 Paul? 610 01:19:58,131 --> 01:19:59,132 Paul? 611 01:20:10,894 --> 01:20:11,895 Lucas? 612 01:20:37,671 --> 01:20:38,672 Paul? 613 01:20:41,925 --> 01:20:43,009 Oh, mio Dio! 614 01:20:44,469 --> 01:20:47,222 Paul! Oh, mio Dio. Paul! 615 01:20:50,016 --> 01:20:51,309 Oh, Dio. 616 01:21:07,283 --> 01:21:08,284 Paul... 617 01:21:09,786 --> 01:21:13,248 Paul, ti devo spostare. Paul. 618 01:21:17,377 --> 01:21:18,670 Ti sto spostando. 619 01:21:18,837 --> 01:21:19,838 Dove? 620 01:21:21,798 --> 01:21:22,799 Coraggio. 621 01:21:25,343 --> 01:21:26,678 Lucas è morto? 622 01:21:26,845 --> 01:21:28,513 Sta' fermo. Sta' fermo. 623 01:21:30,390 --> 01:21:32,267 È alla miniera. Vado a cercarlo. 624 01:21:32,434 --> 01:21:33,435 Cosa? 625 01:21:33,601 --> 01:21:34,978 Pensa che Aiden sia lì. 626 01:21:35,145 --> 01:21:37,564 No, non puoi farlo. Non puoi... 627 01:21:38,189 --> 01:21:39,899 Devo. Devo andare a cercarlo. 628 01:21:40,066 --> 01:21:41,443 Non da sola. 629 01:21:42,777 --> 01:21:44,237 Ti serve un medico. 630 01:21:44,404 --> 01:21:45,864 Vengo con te. 631 01:21:47,198 --> 01:21:48,283 Prendi la pistola. 632 01:21:50,869 --> 01:21:52,954 Non mi lascerai. 633 01:22:17,562 --> 01:22:19,105 Sono Julia Meadows. 634 01:22:19,773 --> 01:22:21,816 Paul e io siamo alla miniera. 635 01:22:22,192 --> 01:22:23,693 A lui serve un'ambulanza. 636 01:23:07,278 --> 01:23:08,279 Lucas? 637 01:23:48,361 --> 01:23:49,362 Lucas? 638 01:25:28,962 --> 01:25:29,796 Lucas? 639 01:25:30,255 --> 01:25:31,297 Lucas. 640 01:25:32,632 --> 01:25:33,633 Lui è... 641 01:25:36,761 --> 01:25:37,929 Cosa? 642 01:25:38,096 --> 01:25:39,347 Torni indietro. 643 01:25:39,514 --> 01:25:40,515 Via. 644 01:30:35,185 --> 01:30:37,020 Lui starà bene. 645 01:30:37,187 --> 01:30:38,646 È solo malato. 646 01:30:42,609 --> 01:30:44,027 Lucas, ascoltami. 647 01:30:46,154 --> 01:30:48,782 Lui non guarirà mai. 648 01:30:49,532 --> 01:30:50,742 Sì, invece. 649 01:30:50,909 --> 01:30:52,702 No, Lucas. 650 01:30:53,411 --> 01:30:54,662 È tardi per lui. 651 01:30:54,829 --> 01:30:55,747 È malato... 652 01:30:56,498 --> 01:30:58,583 ma migliorerà, lo giuro. 653 01:31:02,712 --> 01:31:04,297 Lucas, ascoltami. 654 01:31:04,464 --> 01:31:06,925 Lo sai che non andrà mai meglio. 655 01:31:08,051 --> 01:31:10,387 Ho bisogno di sapere che lo capisci. 656 01:31:24,984 --> 01:31:28,446 Non guardare. Non guardare, Lucas! 657 01:31:30,115 --> 01:31:31,324 Sta' tranquillo. 658 01:31:48,550 --> 01:31:50,218 Mi dispiace molto. 659 01:32:45,357 --> 01:32:47,233 Che cosa faremo con lui? 660 01:32:49,861 --> 01:32:52,197 Lo teniamo. Per ora. 661 01:32:54,449 --> 01:32:55,742 Non abbiamo scelta. 662 01:32:59,079 --> 01:33:01,623 È come vivere con un cucciolo di tigre. 663 01:33:01,790 --> 01:33:06,086 Tu sai in cosa si trasformerà. 664 01:33:10,799 --> 01:33:14,010 Pensi che potresti uccidere qualcosa che ami? 665 01:33:31,444 --> 01:33:32,195 Ecco. 666 01:33:33,071 --> 01:33:34,239 Dai, andiamo. 667 01:33:37,742 --> 01:33:40,453 - Stai bene? - Sì, poi vi raggiungo. 668 01:39:18,792 --> 01:39:22,003 Alla cara memoria di Loretta M. Cooper 669 01:39:22,087 --> 01:39:24,089 Sottotitoli italiani a cura di Alessandro Rossi