1 00:00:37,604 --> 00:00:44,403 Moder Jord er blevet udplyndret og tømt for sit livs blod. 2 00:00:44,570 --> 00:00:48,532 En krænkelse, der har vækket den ondsindede ånd. 3 00:00:48,699 --> 00:00:55,414 Den søger de fortabte, de svage og de fordærvede... 4 00:00:55,581 --> 00:01:02,171 {\an8}Bed til, den ikke begærer Dig. 5 00:02:25,796 --> 00:02:27,256 Far, jeg hørte noget. 6 00:02:27,423 --> 00:02:29,716 -Nå? Hvad hørte du? -En lyd. 7 00:02:30,384 --> 00:02:33,720 Det er bare os, der arbejder. 8 00:02:33,887 --> 00:02:35,222 Hvorfor må jeg ikke komme ind med dig? 9 00:02:35,389 --> 00:02:37,641 Fordi jeg har sagt det. Det er ikke et sted for børn. 10 00:02:38,016 --> 00:02:39,309 Vi er næsten færdige nu. 11 00:02:39,476 --> 00:02:42,229 Du må ikke forlade bilen. Eller køre væk i den. 12 00:02:43,021 --> 00:02:44,356 Hører du mig? 13 00:02:47,943 --> 00:02:49,528 Læg det i handskerummet. 14 00:02:50,946 --> 00:02:52,406 Jeg er straks tilbage, kammerat. 15 00:02:53,157 --> 00:02:54,324 Jeg elsker dig! 16 00:02:54,950 --> 00:02:57,494 Jeg bliver færdig, og så henter vi din bror, Lucas. 17 00:04:20,994 --> 00:04:22,746 Godt, lad os komme ud herfra. 18 00:04:34,883 --> 00:04:37,845 Frank, vi har nok til et nyt parti. 19 00:04:48,272 --> 00:04:49,857 Hvad fanden var det? 20 00:04:50,858 --> 00:04:52,025 Lyt. 21 00:04:58,198 --> 00:05:01,368 Du sagde, de ikke ville genåbne stedet før om et par uger. 22 00:05:03,412 --> 00:05:05,080 Hvad fanden er det, Frank? 23 00:05:08,709 --> 00:05:10,544 Det må være et dyr. 24 00:05:16,633 --> 00:05:17,843 For satan da. 25 00:05:20,137 --> 00:05:21,930 -Hvor skal du hen? -Kom. 26 00:05:22,681 --> 00:05:23,682 Pis. 27 00:05:35,069 --> 00:05:36,570 Hvad fanden sker der? 28 00:05:40,115 --> 00:05:41,241 Hvor skal du hen? 29 00:05:43,368 --> 00:05:44,369 Frank. 30 00:05:47,372 --> 00:05:48,373 Pis. 31 00:05:56,173 --> 00:05:58,342 Lad os komme ud herfra. 32 00:05:58,509 --> 00:05:59,551 Lad os komme væk. 33 00:05:59,718 --> 00:06:01,678 Der er gået ild i noget. 34 00:06:03,972 --> 00:06:04,973 Frank! 35 00:06:05,099 --> 00:06:08,185 Lad os komme ud. 36 00:06:09,103 --> 00:06:10,312 Det er skørt, mand. 37 00:06:10,938 --> 00:06:12,022 Hvor skal du hen? 38 00:06:12,940 --> 00:06:14,316 Lad os komme ud. 39 00:06:15,442 --> 00:06:16,443 Frank! 40 00:06:17,027 --> 00:06:18,654 Løb, Frank! 41 00:06:21,198 --> 00:06:22,199 Åh gud! 42 00:06:23,325 --> 00:06:24,326 Frank! 43 00:06:28,163 --> 00:06:29,289 Kenny! 44 00:06:55,983 --> 00:06:57,401 Far? 45 00:06:59,778 --> 00:07:01,196 Far? 46 00:07:37,232 --> 00:07:38,567 Jeg kommer straks. 47 00:07:43,072 --> 00:07:46,200 {\an8}TRE UGER SENERE 48 00:07:56,585 --> 00:07:59,213 Det er klart meget mere end det. 49 00:07:59,588 --> 00:08:02,382 Vil nogen hjælpe ham med at uddybe? 50 00:08:04,676 --> 00:08:09,431 Fortællekunst er en måde for folk at forklare deres verden 51 00:08:09,598 --> 00:08:11,683 og deres kultur på, 52 00:08:11,850 --> 00:08:14,895 og den overfører skik og brug fra en generation til den næste. 53 00:08:15,437 --> 00:08:18,732 I Amerika, og specielt her i Oregon, 54 00:08:18,899 --> 00:08:22,069 begyndte fortællekunsten med vores oprindelige folk. 55 00:08:22,236 --> 00:08:25,739 Indianere, der lærte de unge 56 00:08:25,906 --> 00:08:29,076 i deres samfund om deres kultur og identitet. 57 00:08:29,493 --> 00:08:34,331 Kan nogen give et eksempel på en fabel eller en myte? 58 00:08:34,540 --> 00:08:36,875 Eller måske et eventyr. 59 00:08:38,127 --> 00:08:40,254 Brody, gør et forsøg. 60 00:08:43,507 --> 00:08:46,510 Evie, har du nogen historier, du gerne vil dele med os? 61 00:08:48,762 --> 00:08:49,763 Lucas. 62 00:08:50,222 --> 00:08:51,473 Giv mig et eksempel på 63 00:08:53,183 --> 00:08:55,269 en fabel eller en myte. 64 00:08:55,436 --> 00:08:56,437 Kom nu. 65 00:08:59,064 --> 00:09:00,149 Er der nogen? 66 00:09:01,358 --> 00:09:03,068 Godt. Værsgo, Jasmine. 67 00:09:03,235 --> 00:09:05,738 "Guldlok." "Guldlok" er et eventyr. 68 00:09:05,904 --> 00:09:06,905 Det er rigtig godt. 69 00:09:07,072 --> 00:09:08,532 Hvad går historien ud på i "Guldlok"? 70 00:09:08,615 --> 00:09:09,616 Lucas. 71 00:09:09,783 --> 00:09:11,535 Mens en bjørnefamilie ikke er hjemme, 72 00:09:11,702 --> 00:09:15,164 går Guldlok ind i deres hus og spiser deres grød. 73 00:09:15,372 --> 00:09:17,624 Så kommer bjørnene hjem og bliver vrede på hende. 74 00:09:18,500 --> 00:09:20,043 Det er korrekt. Rigtig fint. 75 00:09:20,210 --> 00:09:22,671 Er der en morale i historien? 76 00:09:22,838 --> 00:09:23,839 Ja. 77 00:09:23,922 --> 00:09:25,632 Man må ikke spise bjørnes mad uden at spørge. 78 00:09:25,799 --> 00:09:29,261 Det er korrekt. Man skal ikke stjæle fra andre. 79 00:09:29,720 --> 00:09:32,514 Hør her, forbered jer på at diskutere og skrive om 80 00:09:32,681 --> 00:09:35,976 et eventyr eller en myte, når I kommer tilbage. 81 00:10:03,879 --> 00:10:05,422 Vi smutter. 82 00:11:58,368 --> 00:12:00,370 Værsgo. Tak for besøget. 83 00:12:08,212 --> 00:12:10,005 Det bliver tre dollar. 84 00:12:13,634 --> 00:12:15,010 Er det alt? 85 00:12:22,351 --> 00:12:24,228 Det bliver 4,50 dollar, tak. 86 00:12:26,188 --> 00:12:29,900 ...er allerede begyndt at omstøde miljøbestemmelser. 87 00:12:30,067 --> 00:12:33,487 I dag fremlagde en talsmand for miljøstyrelsen en samlet plan 88 00:12:33,654 --> 00:12:38,700 for at styrke kulindustrien ved at promovere den såkaldte bjergtop-minedrift. 89 00:12:38,867 --> 00:12:41,036 I afsides Cispus Falls i Oregon 90 00:12:41,203 --> 00:12:45,749 er Greymouth-minen en af flere, som hans administration genåbner, 91 00:12:45,916 --> 00:12:49,044 og således sættes et punktum for krigen mod amerikansk energi. 92 00:13:53,567 --> 00:13:54,777 Hej, søster. 93 00:13:56,612 --> 00:13:57,780 Hvordan gik det i skolen? 94 00:14:01,075 --> 00:14:02,659 Det er det samme. 95 00:14:04,536 --> 00:14:07,456 Bare giv det tid. De kommer til at synes om dig. 96 00:14:08,373 --> 00:14:11,460 Jeg tror ikke, det handler om sympati. 97 00:14:14,379 --> 00:14:17,674 Det er bare ikke, som jeg håbede. 98 00:14:25,140 --> 00:14:27,392 Skal jeg flytte det ud? 99 00:14:32,856 --> 00:14:35,734 Jeg vil forsøge at få lidt søvn. 100 00:14:35,901 --> 00:14:36,985 Godnat. 101 00:16:20,422 --> 00:16:21,507 Knægt. 102 00:16:30,474 --> 00:16:33,352 Opioid-epidemien fortsætter i Oregons landbrugsdistrikter. 103 00:16:44,822 --> 00:16:46,782 Kurven ved telefonen. 104 00:16:53,747 --> 00:16:55,833 Gider du godt lade være med at flytte mine ting? 105 00:16:55,999 --> 00:16:59,336 Det står, hvor det står, så jeg kan finde det. 106 00:17:00,796 --> 00:17:02,548 Undskyld. 107 00:17:07,803 --> 00:17:09,763 Jeg ville bare give os mere plads. 108 00:17:10,889 --> 00:17:12,599 Jeg flytter ud, så hurtigt jeg kan. 109 00:17:13,142 --> 00:17:15,686 Jules, jeg sagde intet om at flytte ud. 110 00:17:21,650 --> 00:17:24,445 Undskyld. Jeg forbereder mig bare til at sætte 111 00:17:25,278 --> 00:17:27,448 endnu en familie med børn på gaden. 112 00:17:28,073 --> 00:17:30,743 Give dem ti-femten minutter 113 00:17:31,160 --> 00:17:32,828 til at tage, hvad de kan bære, smide det i bilen, 114 00:17:32,995 --> 00:17:35,497 hvis de har en bil, og så... 115 00:17:37,207 --> 00:17:39,918 Gid du ikke havde søgt, Paul. Du var ikke nødt til det. 116 00:17:40,085 --> 00:17:41,879 Der var ikke mange, 117 00:17:42,296 --> 00:17:46,925 der kæmpede om stillingen, da Warren Stokes gik på pension. 118 00:17:51,805 --> 00:17:53,891 Jeg kan knap nok kende stedet længere. 119 00:17:55,893 --> 00:17:59,813 Meget kan ændre sig på 20 år. 120 00:18:02,858 --> 00:18:06,361 Det er vores eget lille stykke paradis her. 121 00:18:17,206 --> 00:18:18,582 Hvem er næst? 122 00:18:21,210 --> 00:18:22,211 Lucas. 123 00:18:23,170 --> 00:18:24,671 Vil du læse din historie for os? 124 00:18:24,838 --> 00:18:26,298 Han kan ikke læse, fr. Meadows. 125 00:18:26,465 --> 00:18:27,758 -Clint. -Jo, han kan. 126 00:18:29,510 --> 00:18:31,428 Jeg ved, du har arbejdet på en historie. 127 00:18:32,137 --> 00:18:33,889 Vil du læse lidt op for os? 128 00:18:47,277 --> 00:18:50,697 Der var engang tre bjørne, 129 00:18:50,864 --> 00:18:54,284 der boede i en mørk og våd grotte 130 00:18:54,451 --> 00:18:56,787 over en lille by. 131 00:18:56,954 --> 00:19:00,791 Store Bjørn, Lille Bjørn og Baby Bjørn. 132 00:19:02,709 --> 00:19:06,755 Store Bjørn plejede at tage sig af de små bjørne. 133 00:19:07,589 --> 00:19:09,591 Men Store Bjørn blev syg. 134 00:19:11,927 --> 00:19:13,470 Han mistede sit arbejde. 135 00:19:14,346 --> 00:19:16,306 Og hans indvolde blev sorte. 136 00:19:20,477 --> 00:19:23,897 En dag kom Lille Bjørn hjem, 137 00:19:24,064 --> 00:19:27,317 og Store Bjørn og Baby Bjørn havde ændret sig. 138 00:19:28,736 --> 00:19:31,655 Store Bjørns sygdom var blevet værre. 139 00:19:31,822 --> 00:19:36,785 Store Bjørn var blevet mere vred og ondskabsfuld, 140 00:19:38,912 --> 00:19:41,248 fordi de ikke havde mad. 141 00:19:41,790 --> 00:19:43,000 Intet kød. 142 00:19:48,130 --> 00:19:49,757 Det er rigtig godt, Lucas. 143 00:19:52,259 --> 00:19:54,386 Men de havde hinanden. 144 00:20:11,403 --> 00:20:13,363 I ved, han hører til der. 145 00:20:16,492 --> 00:20:18,994 Åh gud! Er det hundelort? 146 00:20:19,161 --> 00:20:21,872 Ad. Det lugter ækelt. 147 00:20:23,373 --> 00:20:25,667 Hvem gør sådan noget? 148 00:20:28,003 --> 00:20:31,465 Din Skiderik! Synes du, det er sjovt? Spis den! 149 00:20:33,175 --> 00:20:35,260 Slåskamp! 150 00:20:35,427 --> 00:20:37,513 -Clint, stop! -Spis den! 151 00:20:37,679 --> 00:20:38,972 Gør det ondt? 152 00:20:42,601 --> 00:20:43,602 Okay. 153 00:20:45,854 --> 00:20:47,439 Du kan tage trøjen på igen. 154 00:20:52,945 --> 00:20:54,446 Jeg kommer straks ud. 155 00:21:05,457 --> 00:21:08,419 ELEVPROFIL 156 00:21:08,585 --> 00:21:11,004 Forældre/værger Mor: SANDRA WEAVER - AFGÅET VED DØDEN 157 00:23:04,201 --> 00:23:07,746 Hej, jeg var lige på vej ind. Vil du med? 158 00:23:10,833 --> 00:23:12,292 Det er ikke derfor, jeg inviterede dig. 159 00:23:12,459 --> 00:23:15,462 Jeg inviterede dig på is, 160 00:23:15,629 --> 00:23:19,633 fordi jeg ville vide, om is er din yndlingsgrøntsag. 161 00:23:20,384 --> 00:23:22,136 For det er min. 162 00:23:23,178 --> 00:23:24,721 Is er ikke en grøntsag. 163 00:23:24,888 --> 00:23:25,973 Jo, det er. 164 00:23:26,140 --> 00:23:27,599 Det er en dessert. 165 00:23:27,766 --> 00:23:30,185 For de fleste. Men for mig? 166 00:23:31,103 --> 00:23:32,438 Det er klart en grøntsag. 167 00:23:35,441 --> 00:23:40,028 Hvis is er en grøntsag, hvad er så din yndlingsfrugt? 168 00:23:42,364 --> 00:23:43,657 Kom nu. 169 00:23:44,950 --> 00:23:46,118 Donuts? 170 00:23:46,285 --> 00:23:49,329 Også min. Dem med chokolade, selvfølgelig. 171 00:23:49,997 --> 00:23:52,249 Jeg kan også godt lide cheeseburgers som frugt. 172 00:23:57,129 --> 00:24:00,132 Hvad med din bror? Kan han lide is? 173 00:24:01,300 --> 00:24:03,302 Hvordan ved du, jeg har en bror? 174 00:24:04,344 --> 00:24:06,472 Lærere ved alt. 175 00:24:08,932 --> 00:24:10,392 Hvor er han? 176 00:24:11,351 --> 00:24:12,978 Derhjemme. 177 00:24:13,145 --> 00:24:14,313 Med din mor? 178 00:24:15,314 --> 00:24:19,651 Hvis du vidste alt, ville du vide, min mor er død. 179 00:24:21,320 --> 00:24:22,946 Det er jeg ked af at høre. 180 00:24:24,406 --> 00:24:28,160 Men det er noget, vi har til fælles. Min mor døde også. 181 00:24:30,287 --> 00:24:31,580 Virkelig? 182 00:24:32,331 --> 00:24:34,124 Da jeg var 12. 183 00:24:34,958 --> 00:24:36,251 Jeg er 12. 184 00:24:36,794 --> 00:24:37,836 Det ved jeg. 185 00:24:39,880 --> 00:24:41,465 Fortæl mig om din bror. Hvad hedder han? 186 00:24:45,344 --> 00:24:46,345 Aiden. 187 00:24:48,555 --> 00:24:49,973 Hvor gammel er Aiden? 188 00:24:52,017 --> 00:24:53,018 Syv. 189 00:24:53,477 --> 00:24:56,396 Går han på vores skole? 190 00:24:57,439 --> 00:24:58,899 Ikke længere. 191 00:25:03,946 --> 00:25:05,739 Han er altid sammen med min far. 192 00:25:07,950 --> 00:25:10,035 Underviser din far ham hjemme? 193 00:25:10,744 --> 00:25:12,454 Hvad laver din far? 194 00:25:15,541 --> 00:25:16,875 Jeg skal gå. 195 00:25:21,213 --> 00:25:23,048 Du skal ikke følge efter mig denne gang. 196 00:26:06,759 --> 00:26:07,968 Væk! 197 00:26:08,135 --> 00:26:09,136 Pst! 198 00:28:20,642 --> 00:28:21,727 Hallo? 199 00:29:06,480 --> 00:29:08,857 -Hvad? -Kors! 200 00:29:10,025 --> 00:29:11,318 Jeg troede, du hørte mig. 201 00:29:11,860 --> 00:29:12,861 Nej. 202 00:29:14,113 --> 00:29:15,447 Hvad fanden er det? 203 00:29:17,574 --> 00:29:19,952 Underviste du i det i Californien? 204 00:29:23,622 --> 00:29:25,749 For jeg tror ikke, det går her. 205 00:29:32,423 --> 00:29:33,424 Paul. 206 00:29:38,178 --> 00:29:42,224 Du har al mulig ret til at være vred på mig. 207 00:29:47,896 --> 00:29:50,232 Jeg bebrejder dig det ikke. 208 00:29:51,358 --> 00:29:54,194 Jeg ved, du ikke ville have forstået det dengang, 209 00:29:54,361 --> 00:29:56,739 men jeg kunne ikke blive i huset længere. 210 00:29:58,574 --> 00:30:02,244 Du skal vide, at jeg hele mit liv 211 00:30:03,829 --> 00:30:06,081 har prøvet at bearbejde, at jeg forlod dig. 212 00:30:07,875 --> 00:30:12,463 Og at løse mine problemer. 213 00:30:13,464 --> 00:30:15,340 Og det har ikke været let. 214 00:30:16,800 --> 00:30:21,638 Og jeg har hele mit liv bedt til, du kom tilbage. 215 00:31:47,766 --> 00:31:48,767 Gå! 216 00:32:10,748 --> 00:32:11,749 Værsgo. 217 00:32:12,791 --> 00:32:14,251 Jeg har det her til dig. 218 00:32:25,429 --> 00:32:28,015 Jeg kommer tilbage, når han har spist. Han vil være træt. 219 00:33:50,889 --> 00:33:52,141 Far, nej. 220 00:33:55,561 --> 00:33:57,813 Nej. Far. 221 00:33:59,356 --> 00:34:01,066 Det gør ondt. 222 00:34:02,443 --> 00:34:04,862 Jules. Hvad? 223 00:34:06,447 --> 00:34:08,157 -Kors! -Undskyld. 224 00:34:08,824 --> 00:34:10,242 Er du okay? 225 00:34:11,702 --> 00:34:13,746 -Kors. -Undskyld. 226 00:34:14,997 --> 00:34:16,123 Jeg ville bare... 227 00:34:17,124 --> 00:34:20,668 Jeg ville rense luften og tale. 228 00:34:23,130 --> 00:34:24,631 -Er du sikker på, du er okay? -Ja. 229 00:34:29,219 --> 00:34:30,846 Nej, egentlig ikke. 230 00:34:32,806 --> 00:34:34,224 Der er så mange... 231 00:34:40,646 --> 00:34:44,485 Kender du Frank Weaver? 232 00:34:44,651 --> 00:34:45,985 Naturligvis. 233 00:34:46,612 --> 00:34:47,613 Jeg har indstævnet ham 234 00:34:47,780 --> 00:34:52,659 og genoplivet ham med Narcan utallige gange. 235 00:34:53,077 --> 00:34:54,119 Hvorfor? 236 00:34:54,286 --> 00:34:57,122 Hans søn er en af mine elever. 237 00:34:58,874 --> 00:34:59,917 Det var hans tegning. 238 00:35:00,542 --> 00:35:02,294 Jeg tog den op af skraldespanden. 239 00:35:02,461 --> 00:35:03,879 Det giver god mening. 240 00:35:04,046 --> 00:35:05,380 Hver gang jeg besøger Frank, 241 00:35:05,547 --> 00:35:09,009 forventer jeg at finde ham død med en nål i armen. 242 00:35:09,176 --> 00:35:11,261 Hvorfor er han så ikke i fængsel? 243 00:35:12,262 --> 00:35:14,014 Det ved jeg ikke. Jeg har prøvet mange gange, 244 00:35:14,181 --> 00:35:18,894 men ryger han ind, hvem skal så tage sig af drengene? 245 00:35:19,478 --> 00:35:20,854 Efter deres mors død 246 00:35:21,021 --> 00:35:26,527 bedømte Socialforsorgen, at han var egnet nok til at være deres værge. 247 00:35:26,693 --> 00:35:30,531 Hvad kan jeg sige til det? 248 00:35:30,697 --> 00:35:32,658 Der foregår noget der. 249 00:35:32,825 --> 00:35:35,494 Stedet ser først og fremmest ubeboet ud. 250 00:35:35,661 --> 00:35:37,871 Og da jeg kom tæt på... 251 00:35:38,956 --> 00:35:39,957 Tog du ud til ham? 252 00:35:40,582 --> 00:35:44,461 Jeg hørte noget, der lød unormalt. 253 00:35:44,628 --> 00:35:45,963 Det må du ikke gøre. 254 00:35:46,130 --> 00:35:47,798 Du kan ikke tage hen til Frank Weaver... 255 00:35:47,965 --> 00:35:49,508 -Jeg hørte noget unormalt. -...uden at sige det. 256 00:35:52,469 --> 00:35:53,303 Forstår du? Det må du ikke. 257 00:35:53,470 --> 00:35:54,972 Alle tror, at problemerne bare forsvinder, 258 00:35:55,139 --> 00:35:56,890 og vi ved, de ikke gør det. 259 00:36:07,276 --> 00:36:08,402 Lucas? 260 00:36:11,238 --> 00:36:14,908 Lucas... Jeg er sulten. 261 00:37:44,748 --> 00:37:46,750 {\an8}DYREFÆLDER 262 00:37:54,049 --> 00:37:57,136 FARLIGE ÅNDER 263 00:38:16,655 --> 00:38:18,907 -Hvor har du det fra? -Hans skrivebord. 264 00:38:24,163 --> 00:38:26,248 Det er lige efter bogen, Ellen. 265 00:38:26,623 --> 00:38:28,041 Psykiske, fysiske... 266 00:38:28,208 --> 00:38:29,460 Vent lidt. 267 00:38:30,002 --> 00:38:33,797 Ingen af os er eksperter i misbrugsdiagnoser, men jeg forstår. 268 00:38:34,590 --> 00:38:37,301 Det er meget foruroligende. 269 00:38:39,720 --> 00:38:43,098 Men trist nok er Lucas ikke den eneste, der ikke får den nødvendige opmærksomhed. 270 00:38:43,265 --> 00:38:45,309 Men han er her. På et sikkert sted. 271 00:38:45,476 --> 00:38:47,019 Hvad skal det betyde? 272 00:38:47,186 --> 00:38:49,480 Hvorfor er hans lillebror ikke indskrevet? 273 00:38:49,813 --> 00:38:52,483 Vi har masser af elever, der får hjemmeundervisning. 274 00:38:52,649 --> 00:38:55,319 Og de bliver holdt væk, så de kan sælge stoffer for deres forældre. 275 00:38:55,486 --> 00:38:59,865 Eller så vi ikke lugter metamfetamin på deres tøj og melder deres forældre. 276 00:39:01,366 --> 00:39:05,162 Men uanset hvad er det et råb om hjælp. 277 00:39:06,538 --> 00:39:09,291 Jeg kender til misbrug og kan diagnosticere det. 278 00:39:20,469 --> 00:39:24,181 Når jeg får chancen, tager jeg fat i faren. 279 00:39:27,226 --> 00:39:28,102 Værsgo. 280 00:39:33,440 --> 00:39:34,942 Hvad kan jeg gøre for dig? 281 00:39:40,280 --> 00:39:41,281 Undskyld. 282 00:39:43,033 --> 00:39:43,826 Hej. 283 00:39:49,623 --> 00:39:51,500 Jeg ved ikke rigtig, Paul. Det var bare... 284 00:39:51,667 --> 00:39:54,002 Den nederste del var gennemtygget. 285 00:39:54,169 --> 00:39:55,879 Jeg har aldrig set noget lignende. 286 00:39:57,589 --> 00:39:59,174 Godt, men... 287 00:39:59,883 --> 00:40:02,511 Vi ser på det. Tak, Warren. 288 00:40:03,220 --> 00:40:04,304 Tak, sherif. 289 00:40:11,103 --> 00:40:13,021 Hvad sker der? 290 00:40:13,188 --> 00:40:17,943 Han fandt en del af en mand i skoven i dag. 291 00:40:19,278 --> 00:40:20,863 En del af en mand? 292 00:40:22,239 --> 00:40:23,907 Hvem er det? 293 00:40:24,491 --> 00:40:26,660 Kan du ikke huske sherif Stokes? 294 00:40:26,827 --> 00:40:28,954 -Fra vores barndom? -Jo. 295 00:40:30,372 --> 00:40:33,959 Han sagde, han vandrede i nærheden af Greymouth, 296 00:40:34,126 --> 00:40:37,171 da en stank førte ham 297 00:40:37,337 --> 00:40:39,673 til en mand halvt begravet i skoven. 298 00:40:41,091 --> 00:40:45,804 Jeg skyder på, den anden halvdel blev fundet i minen nær et meth-laboratorium. 299 00:40:47,347 --> 00:40:50,934 Det var nok en bjørn eller en puma. 300 00:40:51,101 --> 00:40:52,394 Du gode gud. 301 00:40:52,561 --> 00:40:54,271 Ud fra det han sagde, 302 00:40:54,438 --> 00:40:59,359 tror jeg ikke, Gud havde en finger med i spillet. 303 00:41:00,486 --> 00:41:02,821 Nå, men vi skal derud og møde retsmedicineren. 304 00:41:04,948 --> 00:41:06,075 Vi ses. 305 00:41:08,535 --> 00:41:09,536 Er du klar? 306 00:41:37,397 --> 00:41:39,399 -Hej. -Hej. 307 00:41:39,942 --> 00:41:41,276 Er du okay? 308 00:41:44,780 --> 00:41:47,157 Er Gud virkelig død? 309 00:41:47,324 --> 00:41:48,409 Hvad? 310 00:41:49,076 --> 00:41:51,453 Far sagde, Gud er død. 311 00:42:01,255 --> 00:42:03,632 Du skal huske på, hvad mor har sagt. 312 00:42:04,299 --> 00:42:09,054 Du og jeg er født under en heldig stjerne. 313 00:42:14,893 --> 00:42:18,021 Jeg har taget dem her med til dig. 314 00:43:01,148 --> 00:43:04,443 Det var praktisk talt umuligt at bestemme dødsårsagen. 315 00:43:05,277 --> 00:43:09,364 Det må have været et dyr, ikke? 316 00:43:10,074 --> 00:43:12,534 Ikke et dyr, jeg nogensinde har set. 317 00:43:13,243 --> 00:43:17,081 Mere foruroligende er tandmærkerne 318 00:43:17,247 --> 00:43:19,500 ved håndroden. 319 00:43:20,250 --> 00:43:22,002 De ser ud til at være fra et menneske. 320 00:43:25,672 --> 00:43:29,009 Jeg ved ikke helt, hvad jeg skal sige, Paul. 321 00:43:30,677 --> 00:43:31,970 Jeg beklager. 322 00:45:38,055 --> 00:45:40,808 Er hun utro med Cassio? Sagde du Cassio? 323 00:45:40,974 --> 00:45:42,810 Med Cassio, frue. Stille. 324 00:45:42,976 --> 00:45:45,938 Jeg vil ikke tie. Jeg må tale ud. 325 00:45:46,438 --> 00:45:49,483 Min frue ligger myrdet i sin seng. 326 00:45:49,650 --> 00:45:50,984 Himlen forbyde det! 327 00:45:52,986 --> 00:45:57,991 Kig ikke, det er sandt. 328 00:46:00,327 --> 00:46:02,413 Nej, læg dig ned og brøl. 329 00:46:02,579 --> 00:46:06,208 For du har dræbt den sødeste uskyld, der har set dagens lys. 330 00:46:06,375 --> 00:46:07,376 Åh, hun var en mær! 331 00:46:07,543 --> 00:46:10,295 Iago ved, at hun havde skamfulde handlinger med Cassio 332 00:46:10,462 --> 00:46:11,505 tusindvis af gange. 333 00:46:11,672 --> 00:46:12,548 Du milde himmel! 334 00:46:12,714 --> 00:46:13,966 Cassio har tilstået det. 335 00:46:14,133 --> 00:46:16,802 Og hun belønnede ham for hans galante gerninger med dette lommetørklæde. 336 00:46:16,969 --> 00:46:18,345 -Lommetørklæde. -Ak! 337 00:46:18,512 --> 00:46:20,055 Det kommer ud. 338 00:46:20,222 --> 00:46:21,598 -Ti stille. -Skal jeg tie? 339 00:46:21,765 --> 00:46:24,768 -Nej, jeg vil tale frit. -Vær forstandig. 340 00:46:24,935 --> 00:46:28,981 Lad himlen, mænd og djævle, 341 00:46:29,148 --> 00:46:30,983 lad dem alle... 342 00:46:39,324 --> 00:46:40,325 Hallo? 343 00:46:49,251 --> 00:46:52,171 Hr. Weaver, det er Ellen Booth fra skolen. 344 00:47:07,895 --> 00:47:12,858 Vil du spørge den halvdjævel. 345 00:47:13,609 --> 00:47:16,361 Hvorfor har han fanget min sjæl og krop? 346 00:47:17,988 --> 00:47:19,073 Spørg mig ikke om noget. 347 00:47:19,239 --> 00:47:21,617 Man ved, hvad man ved. 348 00:47:24,578 --> 00:47:26,497 Er stenene i himlen 349 00:47:26,663 --> 00:47:28,999 kun til at få torden til at rulle? 350 00:48:13,669 --> 00:48:15,254 Hr. Weaver! 351 00:49:07,973 --> 00:49:09,183 Hallo? 352 00:49:30,120 --> 00:49:31,413 Du godeste. 353 00:49:32,748 --> 00:49:34,625 Du må være ved at dø af sult. 354 00:49:35,501 --> 00:49:37,294 Hvad har han gjort ved dig? 355 00:51:21,523 --> 00:51:24,526 Det var her, vi fandt den anden halvdel af Kenny Glass. 356 00:51:27,071 --> 00:51:28,238 Hvad er det? 357 00:51:28,405 --> 00:51:31,950 Medicinposer. Som beskyttelse. 358 00:51:33,327 --> 00:51:35,621 Hvorfor hænger de her? 359 00:51:49,468 --> 00:51:50,803 Hvad med det her? 360 00:51:54,181 --> 00:51:56,058 Er det fra en hjort? 361 00:51:56,225 --> 00:51:57,476 Niks. 362 00:51:57,643 --> 00:52:00,437 Jeg har aldrig set noget lignende. 363 00:52:02,397 --> 00:52:03,899 Hvor langt går det ind? 364 00:52:04,066 --> 00:52:06,819 Langt. Men jeg ville ikke gå længere. 365 00:52:09,738 --> 00:52:10,948 Det er Paul. 366 00:52:15,327 --> 00:52:16,495 Sig det igen. 367 00:52:20,916 --> 00:52:22,292 Gentag. 368 00:52:25,170 --> 00:52:26,505 ...savnet person. 369 00:52:26,672 --> 00:52:27,673 Pis. 370 00:52:29,633 --> 00:52:31,176 Godt. Vi går. 371 00:53:09,465 --> 00:53:11,800 Er du på vej hjem til de skæve vanskabninger? 372 00:53:13,302 --> 00:53:16,346 Læreren kan ikke redde dig herude, bøsserøv. 373 00:53:16,513 --> 00:53:17,765 Jeg har sagt undskyld. 374 00:53:17,931 --> 00:53:19,558 Jeg accepterer ikke undskyldninger fra tøsedrenge. 375 00:53:21,226 --> 00:53:24,438 Du skal ikke stikke af, når jeg taler til dig. 376 00:53:36,658 --> 00:53:37,493 Lucas! 377 00:54:53,277 --> 00:54:55,946 Hvornår har du sidst hørt fra Ellen? 378 00:54:56,113 --> 00:54:57,448 Ellen Booth? 379 00:54:59,116 --> 00:55:01,869 I går. Hvorfor? 380 00:55:03,203 --> 00:55:05,831 Hendes mand ringede og meldte hende savnet. 381 00:55:05,998 --> 00:55:08,625 Han sagde, hun hverken svarede på hans opkald 382 00:55:09,168 --> 00:55:10,711 eller havde været hjemme hele dagen. 383 00:55:10,878 --> 00:55:11,712 Virkelig? 384 00:55:13,922 --> 00:55:15,841 Hvad gør du ved det? 385 00:55:16,008 --> 00:55:17,426 Jeg har aflagt rapport. 386 00:55:17,593 --> 00:55:19,970 Jeg har udsendt et radiosignalement, gennemsøgt hospitalerne, 387 00:55:20,137 --> 00:55:25,309 men bortset fra det, så håb på, det blot er en misforståelse. 388 00:55:28,395 --> 00:55:32,274 Jeg bad hende tale med Frank Weaver. Om Lucas. 389 00:55:40,657 --> 00:55:42,076 Kan du lugte det? 390 00:55:42,242 --> 00:55:43,202 Ja. 391 00:55:51,919 --> 00:55:53,670 Frank, det er sherif Meadows. 392 00:55:57,633 --> 00:55:59,885 Stedet lugter af død. 393 00:56:02,554 --> 00:56:04,348 Der er noget galt. 394 00:56:09,520 --> 00:56:10,604 Frank! 395 00:56:16,110 --> 00:56:18,445 Lad os komme væk. Vi skaffer en kendelse. 396 00:56:43,512 --> 00:56:45,681 ...den lille by Cispus Falls i Oregon. 397 00:56:45,848 --> 00:56:48,058 Rygter om endnu en omgang grufulde angreb... 398 00:56:48,225 --> 00:56:52,146 ...behandler bevismateriale og bidrager med kriminalteknisk ekspertise. 399 00:56:52,312 --> 00:56:55,232 Vores forsøg på at kontakte det lokale politi har ikke givet resultat... 400 00:56:55,399 --> 00:56:57,776 Har du talt med Clints forældre til morgen? 401 00:56:58,569 --> 00:57:02,364 Ja. De ville vide, om han havde været i skole i går. 402 00:57:02,531 --> 00:57:04,908 Og han var her til sidst på dagen, ikke? 403 00:57:10,289 --> 00:57:12,458 Hør, jeg ved, det har... 404 00:57:13,625 --> 00:57:16,378 ...været svært for os alle. 405 00:57:17,463 --> 00:57:20,215 Men lige nu må vi arbejde ud fra den formodning, 406 00:57:20,382 --> 00:57:24,094 at det blot er et slags sammenfald. 407 00:57:24,261 --> 00:57:25,471 Vi finder ham. 408 00:57:26,472 --> 00:57:27,723 Vi finder ham. 409 00:57:33,145 --> 00:57:34,313 Undskyld. 410 00:57:37,775 --> 00:57:39,610 -Hvad? -Et sammenfald? 411 00:57:40,360 --> 00:57:43,072 At min elev også er savnet? Hvad fanden, Paul? 412 00:57:43,238 --> 00:57:45,657 Hvad skal jeg ellers gøre? 413 00:57:46,533 --> 00:57:50,162 Kendelsen er ved at blive udarbejdet. Det tager tid. 414 00:57:50,329 --> 00:57:51,371 -Det sker ikke natten over. -Det er forbundet. 415 00:57:51,538 --> 00:57:53,999 -Hvad skal jeg gøre? -Du kan ikke sige det modsatte. 416 00:58:49,179 --> 00:58:50,722 Du altforbarmende. 417 00:59:02,067 --> 00:59:04,278 Er det Frank Weavers fodspor? 418 00:59:04,903 --> 00:59:05,779 Nogle af dem. 419 00:59:07,030 --> 00:59:08,741 Der er også fra et barn. 420 00:59:21,128 --> 00:59:23,046 Hvad fanden er det her? 421 00:59:26,508 --> 00:59:27,676 Kors. 422 00:59:30,262 --> 00:59:31,513 Det er forkullet. 423 00:59:33,015 --> 00:59:34,349 Det er forbrændt. 424 00:59:34,808 --> 00:59:36,518 Og flået. 425 00:59:38,604 --> 00:59:40,105 Det må være Frank Weaver. 426 00:59:41,023 --> 00:59:44,109 Det vil tænderne fortælle os. 427 00:59:44,568 --> 00:59:46,945 Det ser ud til, at noget er eksploderet ud af ham. 428 00:59:56,080 --> 00:59:58,791 Lucas, lyt til mig. Du må ikke gå ind. 429 00:59:58,957 --> 01:00:01,835 -Nej. Slip mig! -Hør her. Det er okay. 430 01:00:02,002 --> 01:00:03,212 Hvad sker der her? 431 01:00:25,484 --> 01:00:27,903 Jeg er selvsagt bekymret. 432 01:00:28,070 --> 01:00:30,823 Han er svært dehydreret og lider af kronisk underernæring. 433 01:00:30,989 --> 01:00:34,201 Jeg indstiller til, vi beholder ham natten over, muligvis længere, 434 01:00:34,368 --> 01:00:38,122 men han er en dybt skadet dreng. 435 01:00:38,288 --> 01:00:41,375 Det kan være omstændighederne eller hans genetiske disposition, 436 01:00:41,542 --> 01:00:45,671 men der er klare tegn på en psykiatrisk krisetilstand. 437 01:00:45,838 --> 01:00:49,049 Angstdæmpende medicin og antipsykotika vil hjælpe, 438 01:00:49,216 --> 01:00:51,677 men taget i betragtning hvad han lige har oplevet... 439 01:00:52,261 --> 01:00:54,638 Hvornår tror du, jeg kan udspørge ham? 440 01:00:54,805 --> 01:00:57,141 I hvert fald ikke i aften. 441 01:00:58,642 --> 01:01:00,769 Hvad planlægger I at gøre med ham? 442 01:01:00,936 --> 01:01:02,896 Det diskuterer vi. 443 01:01:05,566 --> 01:01:07,067 Men det er kompliceret. 444 01:01:07,234 --> 01:01:08,861 Det tror jeg gerne. 445 01:01:09,319 --> 01:01:11,989 Den lille fyr har en lang vej foran sig. 446 01:01:13,323 --> 01:01:14,825 Det ville være en forsømmelse ikke at nævne, 447 01:01:14,992 --> 01:01:19,288 men han har klart været udsat for misbrug. 448 01:01:20,122 --> 01:01:21,832 Og i et stykke tid. 449 01:01:23,584 --> 01:01:24,877 Tak, Alan. 450 01:01:34,470 --> 01:01:36,096 Det kan vi ikke. Nej. 451 01:01:36,263 --> 01:01:37,848 Han har ingen. 452 01:01:39,808 --> 01:01:41,393 Vi ved ikke, hvor broderen er. 453 01:01:43,270 --> 01:01:44,563 Så hvor skal han tage hen? 454 01:01:44,730 --> 01:01:48,150 Jeg har ingen anelse lige nu, men han er ikke dit ansvar. 455 01:01:48,317 --> 01:01:50,360 Han har ingen familie. 456 01:01:50,527 --> 01:01:53,989 Og han er min elev. Så han er mit ansvar. 457 01:01:54,698 --> 01:01:55,783 Jules... 458 01:01:57,034 --> 01:01:59,328 Det handler ikke om dig. 459 01:01:59,495 --> 01:02:01,663 Det handler om ham og om at skaffe ham den hjælp... 460 01:02:01,830 --> 01:02:03,540 Hvad sagde du lige? 461 01:02:04,124 --> 01:02:06,085 Hvad sagde du lige? 462 01:02:08,837 --> 01:02:12,174 Du må ikke projicere vores fortid over på ham. 463 01:02:12,633 --> 01:02:14,218 Åh, undskyld. 464 01:02:14,384 --> 01:02:16,595 Brækkede han din arm? 465 01:02:17,805 --> 01:02:20,307 Tvang han dig til at skjule dig under køkkengulvet, 466 01:02:20,474 --> 01:02:22,351 -hvor du bad til, han aldrig kom hjem? -Du ved ikke, hvad han... 467 01:02:22,518 --> 01:02:24,144 Skulle du tilfredsstille alle hans behov? 468 01:02:24,311 --> 01:02:26,230 For det kan jeg ikke huske. 469 01:02:28,565 --> 01:02:31,193 Du aner ikke, hvad han gjorde ved mig. 470 01:03:07,312 --> 01:03:08,605 Luk os ind! 471 01:03:09,064 --> 01:03:10,023 Far! 472 01:03:10,774 --> 01:03:11,775 Far! 473 01:03:12,735 --> 01:03:14,445 -Far! -Åbn døren, far! 474 01:03:16,155 --> 01:03:18,323 I må give mig et øjeblik. 475 01:03:18,657 --> 01:03:20,117 Far er bare syg. 476 01:03:23,704 --> 01:03:25,873 Far! 477 01:03:27,499 --> 01:03:29,334 Hvad sker der med dig? 478 01:03:29,501 --> 01:03:31,295 -Åbn døren! -Nej! 479 01:03:32,337 --> 01:03:33,172 Far! 480 01:03:41,013 --> 01:03:44,224 Se på mig. Far er meget syg. 481 01:03:44,391 --> 01:03:46,727 I låser den forpulede dør. 482 01:03:46,894 --> 01:03:49,480 Uanset hvad jeg gør, åbner I ikke døren. 483 01:03:49,646 --> 01:03:50,939 Er I med? 484 01:03:53,817 --> 01:03:54,943 Lås den! 485 01:03:55,110 --> 01:03:56,445 Lås døren! 486 01:03:56,612 --> 01:03:59,031 Far, Aiden er meget syg. 487 01:04:41,657 --> 01:04:44,827 Hvordan fortolker du dem her? 488 01:05:01,635 --> 01:05:03,053 Hvor har du fundet den? 489 01:05:03,804 --> 01:05:05,681 Den tilhører en elev. 490 01:05:07,891 --> 01:05:09,435 Er eleven indianer? 491 01:05:10,394 --> 01:05:11,645 Nej. 492 01:05:11,812 --> 01:05:13,355 Hvordan kan det være? 493 01:05:13,522 --> 01:05:16,275 Det ved jeg ikke. Det er han ikke. 494 01:05:25,701 --> 01:05:27,536 Den her lå i minen. 495 01:05:33,000 --> 01:05:36,420 Det her var i minen. 496 01:05:40,215 --> 01:05:41,675 Det er wendigoen. 497 01:05:41,842 --> 01:05:43,761 Det kan oversættes til 498 01:05:43,927 --> 01:05:48,182 en djævelsk ondskab, der fortærer menneskeheden. 499 01:05:48,348 --> 01:05:51,018 Legenden fortæller, at under en streng vinter 500 01:05:51,185 --> 01:05:54,396 tvang en voldsom sult en vildfaren jæger ud i kannibalisme. 501 01:05:55,022 --> 01:05:56,899 Og efter han havde taget godt for sig af menneskekød, 502 01:05:57,065 --> 01:05:59,526 blev han forrykt... 503 01:06:01,028 --> 01:06:05,866 ...og blev forvandlet til en udefinerbar ånd, der kunne tage mange former. 504 01:06:07,367 --> 01:06:09,995 Og han flakkede om i skoven efter nye ofre. 505 01:06:10,829 --> 01:06:13,540 Hans umættelige appetit blev aldrig stillet tilfreds. 506 01:06:16,376 --> 01:06:19,171 Undskyld mig. Du taler om en legende. 507 01:06:19,630 --> 01:06:21,006 For jer, ja. 508 01:06:21,632 --> 01:06:25,552 Men en historie til skræk og advarsel for de indfødte folk, der tror på den. 509 01:06:27,638 --> 01:06:28,972 De er foranderlige. 510 01:06:29,515 --> 01:06:33,435 Og kendt for at være evigt hungrende, men at spise gør dem kun mere sultne. 511 01:06:33,602 --> 01:06:34,895 Og svagere. 512 01:06:35,062 --> 01:06:37,564 De, der er så uheldige at møde en, 513 01:06:37,731 --> 01:06:42,069 kan kun dræbe den, hvis den er i sin svækkede tilstand. 514 01:06:42,611 --> 01:06:46,573 Og kun ved at tilintetgøre dens bankende hjerte 515 01:06:46,740 --> 01:06:50,285 og tvinge den til at søge en ny vært. 516 01:06:52,121 --> 01:06:53,372 Men det giver god mening. 517 01:06:53,539 --> 01:06:56,250 Vores forfædres ånder dør aldrig. 518 01:06:56,417 --> 01:06:58,293 De var her længe før os, 519 01:06:58,460 --> 01:07:01,130 og de vil være her længe efter, vi er borte. 520 01:07:03,340 --> 01:07:05,050 Men nu er de vrede. 521 01:07:18,897 --> 01:07:19,857 Paul. 522 01:07:21,525 --> 01:07:22,651 Det er Paul. 523 01:07:24,278 --> 01:07:26,488 Pumphouse Road. Du må følge jernbaneskinnerne. 524 01:07:30,200 --> 01:07:32,286 Hvad er der sket? 525 01:07:33,036 --> 01:07:34,580 Vi har fundet et lig. 526 01:07:36,123 --> 01:07:39,293 Det er slemt. Det er virkelig slemt. 527 01:07:55,809 --> 01:07:57,144 Identificeret? 528 01:07:57,311 --> 01:07:59,104 Ja. Det er Clint Owens. 529 01:08:02,691 --> 01:08:04,777 Jeg ved ikke, hvor jeg skal begynde. 530 01:08:06,070 --> 01:08:07,613 Lad mig tage et kig. 531 01:08:13,952 --> 01:08:15,995 Sig, det var et tog, Jake. 532 01:08:19,083 --> 01:08:21,335 Drengen er halvt fortæret. 533 01:08:21,502 --> 01:08:22,669 Hvad fanden foregår der her? 534 01:08:22,878 --> 01:08:25,047 Jeg ved det ikke, Dan. 535 01:08:26,548 --> 01:08:27,758 Vi har... 536 01:08:30,094 --> 01:08:32,137 Lad os tage tilbage til stationen 537 01:08:34,348 --> 01:08:36,225 og finde ud af det. Jeg ringer til borgmesteren, 538 01:08:36,391 --> 01:08:39,061 og vi får styr på det. 539 01:08:45,817 --> 01:08:49,821 Undskyld. Jeg er ikke rede til at tro på nogen, 540 01:08:49,987 --> 01:08:55,119 der fortæller om et mytologisk naturuhyre. 541 01:08:55,576 --> 01:08:58,205 De ting eksisterer ikke. 542 01:08:58,371 --> 01:08:59,998 Uanset hvad Stokes siger. 543 01:09:00,165 --> 01:09:05,003 Der er en logisk, fornuftig forklaring på det. 544 01:09:06,463 --> 01:09:08,006 Så Ellen Booth... 545 01:09:09,174 --> 01:09:13,846 ...og det hylster, du hev ud fra Weavers hus... 546 01:09:16,807 --> 01:09:19,017 Og hvad med Lucas' bror, hvor er han? 547 01:09:23,230 --> 01:09:24,565 Det ved jeg ikke. 548 01:09:27,192 --> 01:09:29,236 Kør mig til hospitalet. 549 01:10:15,616 --> 01:10:17,201 Jeg holder uden for dit hus. 550 01:10:18,660 --> 01:10:21,413 Fint. Jeg bliver færdig med borgmesteren og tager hjem. 551 01:10:21,580 --> 01:10:22,998 Kig dig omkring. 552 01:10:46,438 --> 01:10:48,398 Har du ellers lyst til noget? 553 01:10:49,733 --> 01:10:50,901 Nej tak. 554 01:11:03,288 --> 01:11:08,502 Lucas, kan du huske, da vi talte om vores mødre? 555 01:11:09,128 --> 01:11:11,004 Og hvordan de døde? 556 01:11:13,966 --> 01:11:16,760 Jeg fortalte dig ikke, 557 01:11:17,719 --> 01:11:20,222 at min far også døde. 558 01:11:23,976 --> 01:11:25,602 Hvordan døde han? 559 01:11:28,272 --> 01:11:31,567 Han tog på en måde sit eget liv. 560 01:11:32,443 --> 01:11:34,570 Hvornår døde han? 561 01:11:35,112 --> 01:11:37,239 Det er ikke så længe siden. 562 01:11:37,781 --> 01:11:39,533 Var du her, da han døde? 563 01:11:40,617 --> 01:11:41,618 Nej. 564 01:11:43,787 --> 01:11:44,830 Hvorfor? 565 01:11:45,956 --> 01:11:48,375 Elskede du ikke din far? 566 01:11:54,047 --> 01:11:58,886 Jeg flyttede tilbage for at være sammen med min bror. 567 01:12:00,137 --> 01:12:02,473 Vi voksede op i det her hus. 568 01:12:04,183 --> 01:12:05,642 Og jeg savnede ham. 569 01:12:27,498 --> 01:12:31,835 Fortalte de dig det på hospitalet? 570 01:12:33,462 --> 01:12:35,380 Hvad? 571 01:12:38,092 --> 01:12:40,469 Din far er død. 572 01:12:43,430 --> 01:12:45,641 Han er ikke død. 573 01:12:46,558 --> 01:12:48,477 Jo, han er. 574 01:12:50,562 --> 01:12:52,231 Min bror, Paul, 575 01:12:53,148 --> 01:12:55,109 fandt ham hjemme hos jer. 576 01:12:56,610 --> 01:12:59,446 Nej. Det var min gamle far. 577 01:13:00,072 --> 01:13:02,449 Ham, der var syg og ond. 578 01:13:04,159 --> 01:13:07,704 Min nye far er sammen med Aiden, men Aiden forstår det ikke. 579 01:13:08,330 --> 01:13:09,540 Og han har brug for mig. 580 01:13:10,332 --> 01:13:12,960 Jeg skal bare fodre ham, så elsker han mig. 581 01:13:15,712 --> 01:13:16,797 Hvad? 582 01:13:45,117 --> 01:13:47,119 Jeg fortalte dig det. 583 01:13:51,707 --> 01:13:55,794 Han kommer og tager mig med til minen for at være sammen med Aiden. 584 01:14:05,554 --> 01:14:07,347 Han er her. 585 01:14:17,107 --> 01:14:18,108 Paul? 586 01:14:21,278 --> 01:14:22,863 Dan, hvad er der? 587 01:14:24,531 --> 01:14:25,866 Der er noget her. 588 01:14:27,576 --> 01:14:29,578 Jeg tror, det er i skuret. 589 01:14:49,973 --> 01:14:51,558 Kom. Vi tager af sted. 590 01:15:02,903 --> 01:15:04,446 Hvor fører du mig hen? 591 01:15:15,165 --> 01:15:16,708 Jeg vil se min bror. 592 01:15:49,116 --> 01:15:50,033 Dan? 593 01:15:55,038 --> 01:15:56,623 Kan du høre mig? 594 01:16:01,545 --> 01:16:03,922 Der er et lille barn herinde. 595 01:16:04,715 --> 01:16:05,924 Lucas? 596 01:16:10,512 --> 01:16:11,764 Lucas er inde i huset. 597 01:16:15,225 --> 01:16:15,893 Dan! 598 01:16:18,479 --> 01:16:19,813 Dan, kom ind! 599 01:16:26,195 --> 01:16:27,196 Pis. 600 01:16:27,905 --> 01:16:29,323 De er alle låst. 601 01:16:54,848 --> 01:16:56,100 Satans også. 602 01:16:58,310 --> 01:16:59,311 Pis. 603 01:17:01,939 --> 01:17:02,898 Paul. 604 01:17:08,779 --> 01:17:11,865 Lucas, bliv her. Du rører dig ikke. 605 01:17:32,386 --> 01:17:33,595 Paul, nej. 606 01:17:36,432 --> 01:17:37,724 Nej. Lucas! 607 01:18:10,507 --> 01:18:11,508 Dan. 608 01:18:15,846 --> 01:18:16,847 Det er okay. 609 01:19:56,029 --> 01:19:57,030 Paul? 610 01:19:58,031 --> 01:19:59,032 Paul? 611 01:20:10,794 --> 01:20:11,795 Lucas? 612 01:20:37,571 --> 01:20:38,572 Paul? 613 01:20:41,825 --> 01:20:42,910 Du godeste! 614 01:20:44,369 --> 01:20:47,122 Paul! 615 01:20:49,917 --> 01:20:51,210 Åh gud. 616 01:21:07,184 --> 01:21:08,185 Paul... 617 01:21:09,686 --> 01:21:13,148 Jeg er nødt til at flytte dig. 618 01:21:17,277 --> 01:21:18,570 Jeg flytter dig. 619 01:21:18,737 --> 01:21:19,738 Hvorhen? 620 01:21:21,698 --> 01:21:22,699 Kom. 621 01:21:25,244 --> 01:21:26,578 Er Lucas død? 622 01:21:26,745 --> 01:21:28,414 Ti stille. 623 01:21:30,290 --> 01:21:32,167 Han tog hen til minen. Jeg tager efter ham. 624 01:21:32,334 --> 01:21:33,335 Hvad? 625 01:21:33,502 --> 01:21:34,878 Han tror, Aiden er der. 626 01:21:35,045 --> 01:21:37,464 Det kan du ikke gøre. 627 01:21:38,090 --> 01:21:39,800 Det er jeg nødt til. Jeg skal finde ham. 628 01:21:39,967 --> 01:21:41,343 Ikke alene. 629 01:21:42,678 --> 01:21:44,138 Du har brug for lægehjælp. 630 01:21:44,304 --> 01:21:45,764 Jeg tager med dig. 631 01:21:47,099 --> 01:21:48,183 Tag min pistol. 632 01:21:50,769 --> 01:21:52,855 Du går ikke fra mig. 633 01:22:17,463 --> 01:22:19,006 Det er Julia Meadows. 634 01:22:19,673 --> 01:22:21,717 Paul og jeg er ved Greymouth-minen. 635 01:22:22,092 --> 01:22:23,594 Han har brug for en ambulance. 636 01:23:07,179 --> 01:23:08,180 Lucas? 637 01:25:30,155 --> 01:25:31,198 Lucas. 638 01:25:32,533 --> 01:25:33,534 Han er... 639 01:25:36,662 --> 01:25:37,830 Hvad? 640 01:25:37,996 --> 01:25:39,248 Gå tilbage. 641 01:25:39,415 --> 01:25:40,416 Gå. 642 01:30:35,085 --> 01:30:36,920 Han klarer den. 643 01:30:37,087 --> 01:30:38,547 Han er bare syg. 644 01:30:42,509 --> 01:30:43,927 Hør her. 645 01:30:46,054 --> 01:30:48,682 Han får det aldrig bedre. 646 01:30:49,433 --> 01:30:50,642 Jo, han gør. 647 01:30:50,809 --> 01:30:52,603 Det gør han ikke, Lucas. 648 01:30:53,312 --> 01:30:54,563 Det er for sent for ham. 649 01:30:54,730 --> 01:30:55,647 Han er syg, 650 01:30:56,398 --> 01:30:58,484 men jeg lover, han får det bedre. 651 01:31:02,613 --> 01:31:04,198 Hør på mig, Lucas. 652 01:31:04,364 --> 01:31:06,825 Du ved godt, han ikke får det bedre. 653 01:31:07,951 --> 01:31:10,287 Jeg har brug for, du forstår det. 654 01:31:24,885 --> 01:31:28,347 Se væk, Lucas. 655 01:31:30,015 --> 01:31:31,225 Det er okay. 656 01:31:48,450 --> 01:31:50,119 Det gør mig så ondt. 657 01:32:45,257 --> 01:32:47,134 Hvad skal vi gøre med ham? 658 01:32:49,762 --> 01:32:52,097 Vi beholder ham indtil videre. 659 01:32:54,349 --> 01:32:55,642 Vi har intet valg. 660 01:32:58,979 --> 01:33:01,523 Det er som at bo med en tigerunge. 661 01:33:01,690 --> 01:33:05,986 Man ved, hvad den udvikler sig til. 662 01:33:10,699 --> 01:33:13,911 Kan du slå noget ihjel, du elsker? 663 01:33:31,345 --> 01:33:32,096 Sådan. 664 01:33:32,971 --> 01:33:34,139 Kom, vi går. 665 01:33:37,643 --> 01:33:40,354 -Er du okay? -Ja, jeg indhenter jer. 666 01:39:18,692 --> 01:39:21,904 Til kærligt minde om Loretta M. Cooper 667 01:39:21,987 --> 01:39:23,989 .::TWA - Your Source Of Quality!::. Oversættelse: Maria Kastberg