1
00:00:37,604 --> 00:00:44,403
Moder Jord er blevet udplyndret
og tømt for sit livs blod.
2
00:00:44,570 --> 00:00:48,532
En krænkelse,
der har vækket den ondsindede ånd.
3
00:00:48,699 --> 00:00:55,414
Den søger de fortabte,
de svage og de fordærvede...
4
00:00:55,581 --> 00:01:02,171
{\an8}Bed til, den ikke begærer Dig.
5
00:02:25,796 --> 00:02:27,256
Far, jeg hørte noget.
6
00:02:27,423 --> 00:02:29,716
-Nå? Hvad hørte du?
-En lyd.
7
00:02:30,384 --> 00:02:33,720
Det er bare os, der arbejder.
8
00:02:33,887 --> 00:02:35,222
Hvorfor må jeg ikke komme ind med dig?
9
00:02:35,389 --> 00:02:37,641
Fordi jeg har sagt det.
Det er ikke et sted for børn.
10
00:02:38,016 --> 00:02:39,309
Vi er næsten færdige nu.
11
00:02:39,476 --> 00:02:42,229
Du må ikke forlade bilen.
Eller køre væk i den.
12
00:02:43,021 --> 00:02:44,356
Hører du mig?
13
00:02:47,943 --> 00:02:49,528
Læg det i handskerummet.
14
00:02:50,946 --> 00:02:52,406
Jeg er straks tilbage, kammerat.
15
00:02:53,157 --> 00:02:54,324
Jeg elsker dig!
16
00:02:54,950 --> 00:02:57,494
Jeg bliver færdig,
og så henter vi din bror, Lucas.
17
00:04:20,994 --> 00:04:22,746
Godt, lad os komme ud herfra.
18
00:04:34,883 --> 00:04:37,845
Frank, vi har nok til et nyt parti.
19
00:04:48,272 --> 00:04:49,857
Hvad fanden var det?
20
00:04:50,858 --> 00:04:52,025
Lyt.
21
00:04:58,198 --> 00:05:01,368
Du sagde, de ikke ville genåbne stedet
før om et par uger.
22
00:05:03,412 --> 00:05:05,080
Hvad fanden er det, Frank?
23
00:05:08,709 --> 00:05:10,544
Det må være et dyr.
24
00:05:16,633 --> 00:05:17,843
For satan da.
25
00:05:20,137 --> 00:05:21,930
-Hvor skal du hen?
-Kom.
26
00:05:22,681 --> 00:05:23,682
Pis.
27
00:05:35,069 --> 00:05:36,570
Hvad fanden sker der?
28
00:05:40,115 --> 00:05:41,241
Hvor skal du hen?
29
00:05:43,368 --> 00:05:44,369
Frank.
30
00:05:47,372 --> 00:05:48,373
Pis.
31
00:05:56,173 --> 00:05:58,342
Lad os komme ud herfra.
32
00:05:58,509 --> 00:05:59,551
Lad os komme væk.
33
00:05:59,718 --> 00:06:01,678
Der er gået ild i noget.
34
00:06:03,972 --> 00:06:04,973
Frank!
35
00:06:05,099 --> 00:06:08,185
Lad os komme ud.
36
00:06:09,103 --> 00:06:10,312
Det er skørt, mand.
37
00:06:10,938 --> 00:06:12,022
Hvor skal du hen?
38
00:06:12,940 --> 00:06:14,316
Lad os komme ud.
39
00:06:15,442 --> 00:06:16,443
Frank!
40
00:06:17,027 --> 00:06:18,654
Løb, Frank!
41
00:06:21,198 --> 00:06:22,199
Åh gud!
42
00:06:23,325 --> 00:06:24,326
Frank!
43
00:06:28,163 --> 00:06:29,289
Kenny!
44
00:06:55,983 --> 00:06:57,401
Far?
45
00:06:59,778 --> 00:07:01,196
Far?
46
00:07:37,232 --> 00:07:38,567
Jeg kommer straks.
47
00:07:43,072 --> 00:07:46,200
{\an8}TRE UGER SENERE
48
00:07:56,585 --> 00:07:59,213
Det er klart meget mere end det.
49
00:07:59,588 --> 00:08:02,382
Vil nogen hjælpe ham med at uddybe?
50
00:08:04,676 --> 00:08:09,431
Fortællekunst er en måde for folk
at forklare deres verden
51
00:08:09,598 --> 00:08:11,683
og deres kultur på,
52
00:08:11,850 --> 00:08:14,895
og den overfører skik og brug
fra en generation til den næste.
53
00:08:15,437 --> 00:08:18,732
I Amerika, og specielt her i Oregon,
54
00:08:18,899 --> 00:08:22,069
begyndte fortællekunsten
med vores oprindelige folk.
55
00:08:22,236 --> 00:08:25,739
Indianere, der lærte de unge
56
00:08:25,906 --> 00:08:29,076
i deres samfund
om deres kultur og identitet.
57
00:08:29,493 --> 00:08:34,331
Kan nogen give et eksempel
på en fabel eller en myte?
58
00:08:34,540 --> 00:08:36,875
Eller måske et eventyr.
59
00:08:38,127 --> 00:08:40,254
Brody, gør et forsøg.
60
00:08:43,507 --> 00:08:46,510
Evie, har du nogen historier,
du gerne vil dele med os?
61
00:08:48,762 --> 00:08:49,763
Lucas.
62
00:08:50,222 --> 00:08:51,473
Giv mig et eksempel på
63
00:08:53,183 --> 00:08:55,269
en fabel eller en myte.
64
00:08:55,436 --> 00:08:56,437
Kom nu.
65
00:08:59,064 --> 00:09:00,149
Er der nogen?
66
00:09:01,358 --> 00:09:03,068
Godt. Værsgo, Jasmine.
67
00:09:03,235 --> 00:09:05,738
"Guldlok." "Guldlok" er et eventyr.
68
00:09:05,904 --> 00:09:06,905
Det er rigtig godt.
69
00:09:07,072 --> 00:09:08,532
Hvad går historien ud på i "Guldlok"?
70
00:09:08,615 --> 00:09:09,616
Lucas.
71
00:09:09,783 --> 00:09:11,535
Mens en bjørnefamilie ikke er hjemme,
72
00:09:11,702 --> 00:09:15,164
går Guldlok ind i deres hus
og spiser deres grød.
73
00:09:15,372 --> 00:09:17,624
Så kommer bjørnene hjem
og bliver vrede på hende.
74
00:09:18,500 --> 00:09:20,043
Det er korrekt. Rigtig fint.
75
00:09:20,210 --> 00:09:22,671
Er der en morale i historien?
76
00:09:22,838 --> 00:09:23,839
Ja.
77
00:09:23,922 --> 00:09:25,632
Man må ikke spise bjørnes mad
uden at spørge.
78
00:09:25,799 --> 00:09:29,261
Det er korrekt.
Man skal ikke stjæle fra andre.
79
00:09:29,720 --> 00:09:32,514
Hør her, forbered jer
på at diskutere og skrive om
80
00:09:32,681 --> 00:09:35,976
et eventyr eller en myte,
når I kommer tilbage.
81
00:10:03,879 --> 00:10:05,422
Vi smutter.
82
00:11:58,368 --> 00:12:00,370
Værsgo. Tak for besøget.
83
00:12:08,212 --> 00:12:10,005
Det bliver tre dollar.
84
00:12:13,634 --> 00:12:15,010
Er det alt?
85
00:12:22,351 --> 00:12:24,228
Det bliver 4,50 dollar, tak.
86
00:12:26,188 --> 00:12:29,900
...er allerede begyndt
at omstøde miljøbestemmelser.
87
00:12:30,067 --> 00:12:33,487
I dag fremlagde en talsmand
for miljøstyrelsen en samlet plan
88
00:12:33,654 --> 00:12:38,700
for at styrke kulindustrien ved at
promovere den såkaldte bjergtop-minedrift.
89
00:12:38,867 --> 00:12:41,036
I afsides Cispus Falls i Oregon
90
00:12:41,203 --> 00:12:45,749
er Greymouth-minen en af flere,
som hans administration genåbner,
91
00:12:45,916 --> 00:12:49,044
og således sættes et punktum
for krigen mod amerikansk energi.
92
00:13:53,567 --> 00:13:54,777
Hej, søster.
93
00:13:56,612 --> 00:13:57,780
Hvordan gik det i skolen?
94
00:14:01,075 --> 00:14:02,659
Det er det samme.
95
00:14:04,536 --> 00:14:07,456
Bare giv det tid.
De kommer til at synes om dig.
96
00:14:08,373 --> 00:14:11,460
Jeg tror ikke, det handler om sympati.
97
00:14:14,379 --> 00:14:17,674
Det er bare ikke, som jeg håbede.
98
00:14:25,140 --> 00:14:27,392
Skal jeg flytte det ud?
99
00:14:32,856 --> 00:14:35,734
Jeg vil forsøge at få lidt søvn.
100
00:14:35,901 --> 00:14:36,985
Godnat.
101
00:16:20,422 --> 00:16:21,507
Knægt.
102
00:16:30,474 --> 00:16:33,352
Opioid-epidemien fortsætter
i Oregons landbrugsdistrikter.
103
00:16:44,822 --> 00:16:46,782
Kurven ved telefonen.
104
00:16:53,747 --> 00:16:55,833
Gider du godt lade være
med at flytte mine ting?
105
00:16:55,999 --> 00:16:59,336
Det står, hvor det står,
så jeg kan finde det.
106
00:17:00,796 --> 00:17:02,548
Undskyld.
107
00:17:07,803 --> 00:17:09,763
Jeg ville bare give os mere plads.
108
00:17:10,889 --> 00:17:12,599
Jeg flytter ud, så hurtigt jeg kan.
109
00:17:13,142 --> 00:17:15,686
Jules, jeg sagde intet om at flytte ud.
110
00:17:21,650 --> 00:17:24,445
Undskyld. Jeg forbereder mig
bare til at sætte
111
00:17:25,278 --> 00:17:27,448
endnu en familie med børn på gaden.
112
00:17:28,073 --> 00:17:30,743
Give dem ti-femten minutter
113
00:17:31,160 --> 00:17:32,828
til at tage, hvad de kan bære,
smide det i bilen,
114
00:17:32,995 --> 00:17:35,497
hvis de har en bil, og så...
115
00:17:37,207 --> 00:17:39,918
Gid du ikke havde søgt, Paul.
Du var ikke nødt til det.
116
00:17:40,085 --> 00:17:41,879
Der var ikke mange,
117
00:17:42,296 --> 00:17:46,925
der kæmpede om stillingen,
da Warren Stokes gik på pension.
118
00:17:51,805 --> 00:17:53,891
Jeg kan knap nok kende stedet længere.
119
00:17:55,893 --> 00:17:59,813
Meget kan ændre sig på 20 år.
120
00:18:02,858 --> 00:18:06,361
Det er vores
eget lille stykke paradis her.
121
00:18:17,206 --> 00:18:18,582
Hvem er næst?
122
00:18:21,210 --> 00:18:22,211
Lucas.
123
00:18:23,170 --> 00:18:24,671
Vil du læse din historie for os?
124
00:18:24,838 --> 00:18:26,298
Han kan ikke læse, fr. Meadows.
125
00:18:26,465 --> 00:18:27,758
-Clint.
-Jo, han kan.
126
00:18:29,510 --> 00:18:31,428
Jeg ved, du har arbejdet på en historie.
127
00:18:32,137 --> 00:18:33,889
Vil du læse lidt op for os?
128
00:18:47,277 --> 00:18:50,697
Der var engang tre bjørne,
129
00:18:50,864 --> 00:18:54,284
der boede i en mørk og våd grotte
130
00:18:54,451 --> 00:18:56,787
over en lille by.
131
00:18:56,954 --> 00:19:00,791
Store Bjørn, Lille Bjørn og Baby Bjørn.
132
00:19:02,709 --> 00:19:06,755
Store Bjørn plejede
at tage sig af de små bjørne.
133
00:19:07,589 --> 00:19:09,591
Men Store Bjørn blev syg.
134
00:19:11,927 --> 00:19:13,470
Han mistede sit arbejde.
135
00:19:14,346 --> 00:19:16,306
Og hans indvolde blev sorte.
136
00:19:20,477 --> 00:19:23,897
En dag kom Lille Bjørn hjem,
137
00:19:24,064 --> 00:19:27,317
og Store Bjørn og Baby Bjørn
havde ændret sig.
138
00:19:28,736 --> 00:19:31,655
Store Bjørns sygdom var blevet værre.
139
00:19:31,822 --> 00:19:36,785
Store Bjørn var blevet
mere vred og ondskabsfuld,
140
00:19:38,912 --> 00:19:41,248
fordi de ikke havde mad.
141
00:19:41,790 --> 00:19:43,000
Intet kød.
142
00:19:48,130 --> 00:19:49,757
Det er rigtig godt, Lucas.
143
00:19:52,259 --> 00:19:54,386
Men de havde hinanden.
144
00:20:11,403 --> 00:20:13,363
I ved, han hører til der.
145
00:20:16,492 --> 00:20:18,994
Åh gud! Er det hundelort?
146
00:20:19,161 --> 00:20:21,872
Ad. Det lugter ækelt.
147
00:20:23,373 --> 00:20:25,667
Hvem gør sådan noget?
148
00:20:28,003 --> 00:20:31,465
Din Skiderik!
Synes du, det er sjovt? Spis den!
149
00:20:33,175 --> 00:20:35,260
Slåskamp!
150
00:20:35,427 --> 00:20:37,513
-Clint, stop!
-Spis den!
151
00:20:37,679 --> 00:20:38,972
Gør det ondt?
152
00:20:42,601 --> 00:20:43,602
Okay.
153
00:20:45,854 --> 00:20:47,439
Du kan tage trøjen på igen.
154
00:20:52,945 --> 00:20:54,446
Jeg kommer straks ud.
155
00:21:05,457 --> 00:21:08,419
ELEVPROFIL
156
00:21:08,585 --> 00:21:11,004
Forældre/værger
Mor: SANDRA WEAVER - AFGÅET VED DØDEN
157
00:23:04,201 --> 00:23:07,746
Hej, jeg var lige på vej ind. Vil du med?
158
00:23:10,833 --> 00:23:12,292
Det er ikke derfor, jeg inviterede dig.
159
00:23:12,459 --> 00:23:15,462
Jeg inviterede dig på is,
160
00:23:15,629 --> 00:23:19,633
fordi jeg ville vide,
om is er din yndlingsgrøntsag.
161
00:23:20,384 --> 00:23:22,136
For det er min.
162
00:23:23,178 --> 00:23:24,721
Is er ikke en grøntsag.
163
00:23:24,888 --> 00:23:25,973
Jo, det er.
164
00:23:26,140 --> 00:23:27,599
Det er en dessert.
165
00:23:27,766 --> 00:23:30,185
For de fleste. Men for mig?
166
00:23:31,103 --> 00:23:32,438
Det er klart en grøntsag.
167
00:23:35,441 --> 00:23:40,028
Hvis is er en grøntsag,
hvad er så din yndlingsfrugt?
168
00:23:42,364 --> 00:23:43,657
Kom nu.
169
00:23:44,950 --> 00:23:46,118
Donuts?
170
00:23:46,285 --> 00:23:49,329
Også min. Dem med chokolade, selvfølgelig.
171
00:23:49,997 --> 00:23:52,249
Jeg kan også godt lide
cheeseburgers som frugt.
172
00:23:57,129 --> 00:24:00,132
Hvad med din bror? Kan han lide is?
173
00:24:01,300 --> 00:24:03,302
Hvordan ved du, jeg har en bror?
174
00:24:04,344 --> 00:24:06,472
Lærere ved alt.
175
00:24:08,932 --> 00:24:10,392
Hvor er han?
176
00:24:11,351 --> 00:24:12,978
Derhjemme.
177
00:24:13,145 --> 00:24:14,313
Med din mor?
178
00:24:15,314 --> 00:24:19,651
Hvis du vidste alt,
ville du vide, min mor er død.
179
00:24:21,320 --> 00:24:22,946
Det er jeg ked af at høre.
180
00:24:24,406 --> 00:24:28,160
Men det er noget, vi har til fælles.
Min mor døde også.
181
00:24:30,287 --> 00:24:31,580
Virkelig?
182
00:24:32,331 --> 00:24:34,124
Da jeg var 12.
183
00:24:34,958 --> 00:24:36,251
Jeg er 12.
184
00:24:36,794 --> 00:24:37,836
Det ved jeg.
185
00:24:39,880 --> 00:24:41,465
Fortæl mig om din bror. Hvad hedder han?
186
00:24:45,344 --> 00:24:46,345
Aiden.
187
00:24:48,555 --> 00:24:49,973
Hvor gammel er Aiden?
188
00:24:52,017 --> 00:24:53,018
Syv.
189
00:24:53,477 --> 00:24:56,396
Går han på vores skole?
190
00:24:57,439 --> 00:24:58,899
Ikke længere.
191
00:25:03,946 --> 00:25:05,739
Han er altid sammen med min far.
192
00:25:07,950 --> 00:25:10,035
Underviser din far ham hjemme?
193
00:25:10,744 --> 00:25:12,454
Hvad laver din far?
194
00:25:15,541 --> 00:25:16,875
Jeg skal gå.
195
00:25:21,213 --> 00:25:23,048
Du skal ikke følge efter mig denne gang.
196
00:26:06,759 --> 00:26:07,968
Væk!
197
00:26:08,135 --> 00:26:09,136
Pst!
198
00:28:20,642 --> 00:28:21,727
Hallo?
199
00:29:06,480 --> 00:29:08,857
-Hvad?
-Kors!
200
00:29:10,025 --> 00:29:11,318
Jeg troede, du hørte mig.
201
00:29:11,860 --> 00:29:12,861
Nej.
202
00:29:14,113 --> 00:29:15,447
Hvad fanden er det?
203
00:29:17,574 --> 00:29:19,952
Underviste du i det i Californien?
204
00:29:23,622 --> 00:29:25,749
For jeg tror ikke, det går her.
205
00:29:32,423 --> 00:29:33,424
Paul.
206
00:29:38,178 --> 00:29:42,224
Du har al mulig ret
til at være vred på mig.
207
00:29:47,896 --> 00:29:50,232
Jeg bebrejder dig det ikke.
208
00:29:51,358 --> 00:29:54,194
Jeg ved,
du ikke ville have forstået det dengang,
209
00:29:54,361 --> 00:29:56,739
men jeg kunne ikke blive i huset længere.
210
00:29:58,574 --> 00:30:02,244
Du skal vide, at jeg hele mit liv
211
00:30:03,829 --> 00:30:06,081
har prøvet at bearbejde,
at jeg forlod dig.
212
00:30:07,875 --> 00:30:12,463
Og at løse mine problemer.
213
00:30:13,464 --> 00:30:15,340
Og det har ikke været let.
214
00:30:16,800 --> 00:30:21,638
Og jeg har hele mit liv bedt til,
du kom tilbage.
215
00:31:47,766 --> 00:31:48,767
Gå!
216
00:32:10,748 --> 00:32:11,749
Værsgo.
217
00:32:12,791 --> 00:32:14,251
Jeg har det her til dig.
218
00:32:25,429 --> 00:32:28,015
Jeg kommer tilbage, når han har spist.
Han vil være træt.
219
00:33:50,889 --> 00:33:52,141
Far, nej.
220
00:33:55,561 --> 00:33:57,813
Nej. Far.
221
00:33:59,356 --> 00:34:01,066
Det gør ondt.
222
00:34:02,443 --> 00:34:04,862
Jules. Hvad?
223
00:34:06,447 --> 00:34:08,157
-Kors!
-Undskyld.
224
00:34:08,824 --> 00:34:10,242
Er du okay?
225
00:34:11,702 --> 00:34:13,746
-Kors.
-Undskyld.
226
00:34:14,997 --> 00:34:16,123
Jeg ville bare...
227
00:34:17,124 --> 00:34:20,668
Jeg ville rense luften og tale.
228
00:34:23,130 --> 00:34:24,631
-Er du sikker på, du er okay?
-Ja.
229
00:34:29,219 --> 00:34:30,846
Nej, egentlig ikke.
230
00:34:32,806 --> 00:34:34,224
Der er så mange...
231
00:34:40,646 --> 00:34:44,485
Kender du Frank Weaver?
232
00:34:44,651 --> 00:34:45,985
Naturligvis.
233
00:34:46,612 --> 00:34:47,613
Jeg har indstævnet ham
234
00:34:47,780 --> 00:34:52,659
og genoplivet ham
med Narcan utallige gange.
235
00:34:53,077 --> 00:34:54,119
Hvorfor?
236
00:34:54,286 --> 00:34:57,122
Hans søn er en af mine elever.
237
00:34:58,874 --> 00:34:59,917
Det var hans tegning.
238
00:35:00,542 --> 00:35:02,294
Jeg tog den op af skraldespanden.
239
00:35:02,461 --> 00:35:03,879
Det giver god mening.
240
00:35:04,046 --> 00:35:05,380
Hver gang jeg besøger Frank,
241
00:35:05,547 --> 00:35:09,009
forventer jeg at finde ham død
med en nål i armen.
242
00:35:09,176 --> 00:35:11,261
Hvorfor er han så ikke i fængsel?
243
00:35:12,262 --> 00:35:14,014
Det ved jeg ikke.
Jeg har prøvet mange gange,
244
00:35:14,181 --> 00:35:18,894
men ryger han ind,
hvem skal så tage sig af drengene?
245
00:35:19,478 --> 00:35:20,854
Efter deres mors død
246
00:35:21,021 --> 00:35:26,527
bedømte Socialforsorgen, at han var
egnet nok til at være deres værge.
247
00:35:26,693 --> 00:35:30,531
Hvad kan jeg sige til det?
248
00:35:30,697 --> 00:35:32,658
Der foregår noget der.
249
00:35:32,825 --> 00:35:35,494
Stedet ser først og fremmest ubeboet ud.
250
00:35:35,661 --> 00:35:37,871
Og da jeg kom tæt på...
251
00:35:38,956 --> 00:35:39,957
Tog du ud til ham?
252
00:35:40,582 --> 00:35:44,461
Jeg hørte noget, der lød unormalt.
253
00:35:44,628 --> 00:35:45,963
Det må du ikke gøre.
254
00:35:46,130 --> 00:35:47,798
Du kan ikke tage hen til Frank Weaver...
255
00:35:47,965 --> 00:35:49,508
-Jeg hørte noget unormalt.
-...uden at sige det.
256
00:35:52,469 --> 00:35:53,303
Forstår du? Det må du ikke.
257
00:35:53,470 --> 00:35:54,972
Alle tror, at problemerne bare forsvinder,
258
00:35:55,139 --> 00:35:56,890
og vi ved, de ikke gør det.
259
00:36:07,276 --> 00:36:08,402
Lucas?
260
00:36:11,238 --> 00:36:14,908
Lucas... Jeg er sulten.
261
00:37:44,748 --> 00:37:46,750
{\an8}DYREFÆLDER
262
00:37:54,049 --> 00:37:57,136
FARLIGE ÅNDER
263
00:38:16,655 --> 00:38:18,907
-Hvor har du det fra?
-Hans skrivebord.
264
00:38:24,163 --> 00:38:26,248
Det er lige efter bogen, Ellen.
265
00:38:26,623 --> 00:38:28,041
Psykiske, fysiske...
266
00:38:28,208 --> 00:38:29,460
Vent lidt.
267
00:38:30,002 --> 00:38:33,797
Ingen af os er eksperter
i misbrugsdiagnoser, men jeg forstår.
268
00:38:34,590 --> 00:38:37,301
Det er meget foruroligende.
269
00:38:39,720 --> 00:38:43,098
Men trist nok er Lucas ikke den eneste,
der ikke får den nødvendige opmærksomhed.
270
00:38:43,265 --> 00:38:45,309
Men han er her. På et sikkert sted.
271
00:38:45,476 --> 00:38:47,019
Hvad skal det betyde?
272
00:38:47,186 --> 00:38:49,480
Hvorfor er hans lillebror ikke indskrevet?
273
00:38:49,813 --> 00:38:52,483
Vi har masser af elever,
der får hjemmeundervisning.
274
00:38:52,649 --> 00:38:55,319
Og de bliver holdt væk, så de kan sælge
stoffer for deres forældre.
275
00:38:55,486 --> 00:38:59,865
Eller så vi ikke lugter metamfetamin
på deres tøj og melder deres forældre.
276
00:39:01,366 --> 00:39:05,162
Men uanset hvad er det et råb om hjælp.
277
00:39:06,538 --> 00:39:09,291
Jeg kender til misbrug
og kan diagnosticere det.
278
00:39:20,469 --> 00:39:24,181
Når jeg får chancen,
tager jeg fat i faren.
279
00:39:27,226 --> 00:39:28,102
Værsgo.
280
00:39:33,440 --> 00:39:34,942
Hvad kan jeg gøre for dig?
281
00:39:40,280 --> 00:39:41,281
Undskyld.
282
00:39:43,033 --> 00:39:43,826
Hej.
283
00:39:49,623 --> 00:39:51,500
Jeg ved ikke rigtig, Paul. Det var bare...
284
00:39:51,667 --> 00:39:54,002
Den nederste del var gennemtygget.
285
00:39:54,169 --> 00:39:55,879
Jeg har aldrig set noget lignende.
286
00:39:57,589 --> 00:39:59,174
Godt, men...
287
00:39:59,883 --> 00:40:02,511
Vi ser på det. Tak, Warren.
288
00:40:03,220 --> 00:40:04,304
Tak, sherif.
289
00:40:11,103 --> 00:40:13,021
Hvad sker der?
290
00:40:13,188 --> 00:40:17,943
Han fandt en del af en mand
i skoven i dag.
291
00:40:19,278 --> 00:40:20,863
En del af en mand?
292
00:40:22,239 --> 00:40:23,907
Hvem er det?
293
00:40:24,491 --> 00:40:26,660
Kan du ikke huske sherif Stokes?
294
00:40:26,827 --> 00:40:28,954
-Fra vores barndom?
-Jo.
295
00:40:30,372 --> 00:40:33,959
Han sagde,
han vandrede i nærheden af Greymouth,
296
00:40:34,126 --> 00:40:37,171
da en stank førte ham
297
00:40:37,337 --> 00:40:39,673
til en mand halvt begravet i skoven.
298
00:40:41,091 --> 00:40:45,804
Jeg skyder på, den anden halvdel blev
fundet i minen nær et meth-laboratorium.
299
00:40:47,347 --> 00:40:50,934
Det var nok en bjørn eller en puma.
300
00:40:51,101 --> 00:40:52,394
Du gode gud.
301
00:40:52,561 --> 00:40:54,271
Ud fra det han sagde,
302
00:40:54,438 --> 00:40:59,359
tror jeg ikke,
Gud havde en finger med i spillet.
303
00:41:00,486 --> 00:41:02,821
Nå, men vi skal derud
og møde retsmedicineren.
304
00:41:04,948 --> 00:41:06,075
Vi ses.
305
00:41:08,535 --> 00:41:09,536
Er du klar?
306
00:41:37,397 --> 00:41:39,399
-Hej.
-Hej.
307
00:41:39,942 --> 00:41:41,276
Er du okay?
308
00:41:44,780 --> 00:41:47,157
Er Gud virkelig død?
309
00:41:47,324 --> 00:41:48,409
Hvad?
310
00:41:49,076 --> 00:41:51,453
Far sagde, Gud er død.
311
00:42:01,255 --> 00:42:03,632
Du skal huske på, hvad mor har sagt.
312
00:42:04,299 --> 00:42:09,054
Du og jeg er født under en heldig stjerne.
313
00:42:14,893 --> 00:42:18,021
Jeg har taget dem her med til dig.
314
00:43:01,148 --> 00:43:04,443
Det var praktisk talt umuligt
at bestemme dødsårsagen.
315
00:43:05,277 --> 00:43:09,364
Det må have været et dyr, ikke?
316
00:43:10,074 --> 00:43:12,534
Ikke et dyr, jeg nogensinde har set.
317
00:43:13,243 --> 00:43:17,081
Mere foruroligende er tandmærkerne
318
00:43:17,247 --> 00:43:19,500
ved håndroden.
319
00:43:20,250 --> 00:43:22,002
De ser ud til at være fra et menneske.
320
00:43:25,672 --> 00:43:29,009
Jeg ved ikke helt,
hvad jeg skal sige, Paul.
321
00:43:30,677 --> 00:43:31,970
Jeg beklager.
322
00:45:38,055 --> 00:45:40,808
Er hun utro med Cassio? Sagde du Cassio?
323
00:45:40,974 --> 00:45:42,810
Med Cassio, frue. Stille.
324
00:45:42,976 --> 00:45:45,938
Jeg vil ikke tie. Jeg må tale ud.
325
00:45:46,438 --> 00:45:49,483
Min frue ligger myrdet i sin seng.
326
00:45:49,650 --> 00:45:50,984
Himlen forbyde det!
327
00:45:52,986 --> 00:45:57,991
Kig ikke, det er sandt.
328
00:46:00,327 --> 00:46:02,413
Nej, læg dig ned og brøl.
329
00:46:02,579 --> 00:46:06,208
For du har dræbt den sødeste uskyld,
der har set dagens lys.
330
00:46:06,375 --> 00:46:07,376
Åh, hun var en mær!
331
00:46:07,543 --> 00:46:10,295
Iago ved, at hun havde
skamfulde handlinger med Cassio
332
00:46:10,462 --> 00:46:11,505
tusindvis af gange.
333
00:46:11,672 --> 00:46:12,548
Du milde himmel!
334
00:46:12,714 --> 00:46:13,966
Cassio har tilstået det.
335
00:46:14,133 --> 00:46:16,802
Og hun belønnede ham for hans
galante gerninger med dette lommetørklæde.
336
00:46:16,969 --> 00:46:18,345
-Lommetørklæde.
-Ak!
337
00:46:18,512 --> 00:46:20,055
Det kommer ud.
338
00:46:20,222 --> 00:46:21,598
-Ti stille.
-Skal jeg tie?
339
00:46:21,765 --> 00:46:24,768
-Nej, jeg vil tale frit.
-Vær forstandig.
340
00:46:24,935 --> 00:46:28,981
Lad himlen, mænd og djævle,
341
00:46:29,148 --> 00:46:30,983
lad dem alle...
342
00:46:39,324 --> 00:46:40,325
Hallo?
343
00:46:49,251 --> 00:46:52,171
Hr. Weaver, det er Ellen Booth fra skolen.
344
00:47:07,895 --> 00:47:12,858
Vil du spørge den halvdjævel.
345
00:47:13,609 --> 00:47:16,361
Hvorfor har han fanget min sjæl og krop?
346
00:47:17,988 --> 00:47:19,073
Spørg mig ikke om noget.
347
00:47:19,239 --> 00:47:21,617
Man ved, hvad man ved.
348
00:47:24,578 --> 00:47:26,497
Er stenene i himlen
349
00:47:26,663 --> 00:47:28,999
kun til at få torden til at rulle?
350
00:48:13,669 --> 00:48:15,254
Hr. Weaver!
351
00:49:07,973 --> 00:49:09,183
Hallo?
352
00:49:30,120 --> 00:49:31,413
Du godeste.
353
00:49:32,748 --> 00:49:34,625
Du må være ved at dø af sult.
354
00:49:35,501 --> 00:49:37,294
Hvad har han gjort ved dig?
355
00:51:21,523 --> 00:51:24,526
Det var her,
vi fandt den anden halvdel af Kenny Glass.
356
00:51:27,071 --> 00:51:28,238
Hvad er det?
357
00:51:28,405 --> 00:51:31,950
Medicinposer. Som beskyttelse.
358
00:51:33,327 --> 00:51:35,621
Hvorfor hænger de her?
359
00:51:49,468 --> 00:51:50,803
Hvad med det her?
360
00:51:54,181 --> 00:51:56,058
Er det fra en hjort?
361
00:51:56,225 --> 00:51:57,476
Niks.
362
00:51:57,643 --> 00:52:00,437
Jeg har aldrig set noget lignende.
363
00:52:02,397 --> 00:52:03,899
Hvor langt går det ind?
364
00:52:04,066 --> 00:52:06,819
Langt. Men jeg ville ikke gå længere.
365
00:52:09,738 --> 00:52:10,948
Det er Paul.
366
00:52:15,327 --> 00:52:16,495
Sig det igen.
367
00:52:20,916 --> 00:52:22,292
Gentag.
368
00:52:25,170 --> 00:52:26,505
...savnet person.
369
00:52:26,672 --> 00:52:27,673
Pis.
370
00:52:29,633 --> 00:52:31,176
Godt. Vi går.
371
00:53:09,465 --> 00:53:11,800
Er du på vej hjem
til de skæve vanskabninger?
372
00:53:13,302 --> 00:53:16,346
Læreren kan ikke
redde dig herude, bøsserøv.
373
00:53:16,513 --> 00:53:17,765
Jeg har sagt undskyld.
374
00:53:17,931 --> 00:53:19,558
Jeg accepterer ikke
undskyldninger fra tøsedrenge.
375
00:53:21,226 --> 00:53:24,438
Du skal ikke stikke af,
når jeg taler til dig.
376
00:53:36,658 --> 00:53:37,493
Lucas!
377
00:54:53,277 --> 00:54:55,946
Hvornår har du sidst hørt fra Ellen?
378
00:54:56,113 --> 00:54:57,448
Ellen Booth?
379
00:54:59,116 --> 00:55:01,869
I går. Hvorfor?
380
00:55:03,203 --> 00:55:05,831
Hendes mand ringede
og meldte hende savnet.
381
00:55:05,998 --> 00:55:08,625
Han sagde,
hun hverken svarede på hans opkald
382
00:55:09,168 --> 00:55:10,711
eller havde været hjemme hele dagen.
383
00:55:10,878 --> 00:55:11,712
Virkelig?
384
00:55:13,922 --> 00:55:15,841
Hvad gør du ved det?
385
00:55:16,008 --> 00:55:17,426
Jeg har aflagt rapport.
386
00:55:17,593 --> 00:55:19,970
Jeg har udsendt et radiosignalement,
gennemsøgt hospitalerne,
387
00:55:20,137 --> 00:55:25,309
men bortset fra det,
så håb på, det blot er en misforståelse.
388
00:55:28,395 --> 00:55:32,274
Jeg bad hende tale med Frank Weaver.
Om Lucas.
389
00:55:40,657 --> 00:55:42,076
Kan du lugte det?
390
00:55:42,242 --> 00:55:43,202
Ja.
391
00:55:51,919 --> 00:55:53,670
Frank, det er sherif Meadows.
392
00:55:57,633 --> 00:55:59,885
Stedet lugter af død.
393
00:56:02,554 --> 00:56:04,348
Der er noget galt.
394
00:56:09,520 --> 00:56:10,604
Frank!
395
00:56:16,110 --> 00:56:18,445
Lad os komme væk. Vi skaffer en kendelse.
396
00:56:43,512 --> 00:56:45,681
...den lille by Cispus Falls i Oregon.
397
00:56:45,848 --> 00:56:48,058
Rygter om endnu
en omgang grufulde angreb...
398
00:56:48,225 --> 00:56:52,146
...behandler bevismateriale og
bidrager med kriminalteknisk ekspertise.
399
00:56:52,312 --> 00:56:55,232
Vores forsøg på at kontakte det
lokale politi har ikke givet resultat...
400
00:56:55,399 --> 00:56:57,776
Har du talt
med Clints forældre til morgen?
401
00:56:58,569 --> 00:57:02,364
Ja. De ville vide,
om han havde været i skole i går.
402
00:57:02,531 --> 00:57:04,908
Og han var her til sidst på dagen, ikke?
403
00:57:10,289 --> 00:57:12,458
Hør, jeg ved, det har...
404
00:57:13,625 --> 00:57:16,378
...været svært for os alle.
405
00:57:17,463 --> 00:57:20,215
Men lige nu må vi arbejde ud
fra den formodning,
406
00:57:20,382 --> 00:57:24,094
at det blot er et slags sammenfald.
407
00:57:24,261 --> 00:57:25,471
Vi finder ham.
408
00:57:26,472 --> 00:57:27,723
Vi finder ham.
409
00:57:33,145 --> 00:57:34,313
Undskyld.
410
00:57:37,775 --> 00:57:39,610
-Hvad?
-Et sammenfald?
411
00:57:40,360 --> 00:57:43,072
At min elev også er savnet?
Hvad fanden, Paul?
412
00:57:43,238 --> 00:57:45,657
Hvad skal jeg ellers gøre?
413
00:57:46,533 --> 00:57:50,162
Kendelsen er ved at blive udarbejdet.
Det tager tid.
414
00:57:50,329 --> 00:57:51,371
-Det sker ikke natten over.
-Det er forbundet.
415
00:57:51,538 --> 00:57:53,999
-Hvad skal jeg gøre?
-Du kan ikke sige det modsatte.
416
00:58:49,179 --> 00:58:50,722
Du altforbarmende.
417
00:59:02,067 --> 00:59:04,278
Er det Frank Weavers fodspor?
418
00:59:04,903 --> 00:59:05,779
Nogle af dem.
419
00:59:07,030 --> 00:59:08,741
Der er også fra et barn.
420
00:59:21,128 --> 00:59:23,046
Hvad fanden er det her?
421
00:59:26,508 --> 00:59:27,676
Kors.
422
00:59:30,262 --> 00:59:31,513
Det er forkullet.
423
00:59:33,015 --> 00:59:34,349
Det er forbrændt.
424
00:59:34,808 --> 00:59:36,518
Og flået.
425
00:59:38,604 --> 00:59:40,105
Det må være Frank Weaver.
426
00:59:41,023 --> 00:59:44,109
Det vil tænderne fortælle os.
427
00:59:44,568 --> 00:59:46,945
Det ser ud til,
at noget er eksploderet ud af ham.
428
00:59:56,080 --> 00:59:58,791
Lucas, lyt til mig. Du må ikke gå ind.
429
00:59:58,957 --> 01:00:01,835
-Nej. Slip mig!
-Hør her. Det er okay.
430
01:00:02,002 --> 01:00:03,212
Hvad sker der her?
431
01:00:25,484 --> 01:00:27,903
Jeg er selvsagt bekymret.
432
01:00:28,070 --> 01:00:30,823
Han er svært dehydreret
og lider af kronisk underernæring.
433
01:00:30,989 --> 01:00:34,201
Jeg indstiller til, vi beholder ham
natten over, muligvis længere,
434
01:00:34,368 --> 01:00:38,122
men han er en dybt skadet dreng.
435
01:00:38,288 --> 01:00:41,375
Det kan være omstændighederne
eller hans genetiske disposition,
436
01:00:41,542 --> 01:00:45,671
men der er klare tegn
på en psykiatrisk krisetilstand.
437
01:00:45,838 --> 01:00:49,049
Angstdæmpende medicin
og antipsykotika vil hjælpe,
438
01:00:49,216 --> 01:00:51,677
men taget i betragtning
hvad han lige har oplevet...
439
01:00:52,261 --> 01:00:54,638
Hvornår tror du, jeg kan udspørge ham?
440
01:00:54,805 --> 01:00:57,141
I hvert fald ikke i aften.
441
01:00:58,642 --> 01:01:00,769
Hvad planlægger I at gøre med ham?
442
01:01:00,936 --> 01:01:02,896
Det diskuterer vi.
443
01:01:05,566 --> 01:01:07,067
Men det er kompliceret.
444
01:01:07,234 --> 01:01:08,861
Det tror jeg gerne.
445
01:01:09,319 --> 01:01:11,989
Den lille fyr har en lang vej foran sig.
446
01:01:13,323 --> 01:01:14,825
Det ville være en forsømmelse
ikke at nævne,
447
01:01:14,992 --> 01:01:19,288
men han har klart været udsat for misbrug.
448
01:01:20,122 --> 01:01:21,832
Og i et stykke tid.
449
01:01:23,584 --> 01:01:24,877
Tak, Alan.
450
01:01:34,470 --> 01:01:36,096
Det kan vi ikke. Nej.
451
01:01:36,263 --> 01:01:37,848
Han har ingen.
452
01:01:39,808 --> 01:01:41,393
Vi ved ikke, hvor broderen er.
453
01:01:43,270 --> 01:01:44,563
Så hvor skal han tage hen?
454
01:01:44,730 --> 01:01:48,150
Jeg har ingen anelse lige nu,
men han er ikke dit ansvar.
455
01:01:48,317 --> 01:01:50,360
Han har ingen familie.
456
01:01:50,527 --> 01:01:53,989
Og han er min elev. Så han er mit ansvar.
457
01:01:54,698 --> 01:01:55,783
Jules...
458
01:01:57,034 --> 01:01:59,328
Det handler ikke om dig.
459
01:01:59,495 --> 01:02:01,663
Det handler om ham
og om at skaffe ham den hjælp...
460
01:02:01,830 --> 01:02:03,540
Hvad sagde du lige?
461
01:02:04,124 --> 01:02:06,085
Hvad sagde du lige?
462
01:02:08,837 --> 01:02:12,174
Du må ikke projicere
vores fortid over på ham.
463
01:02:12,633 --> 01:02:14,218
Åh, undskyld.
464
01:02:14,384 --> 01:02:16,595
Brækkede han din arm?
465
01:02:17,805 --> 01:02:20,307
Tvang han dig
til at skjule dig under køkkengulvet,
466
01:02:20,474 --> 01:02:22,351
-hvor du bad til, han aldrig kom hjem?
-Du ved ikke, hvad han...
467
01:02:22,518 --> 01:02:24,144
Skulle du tilfredsstille alle hans behov?
468
01:02:24,311 --> 01:02:26,230
For det kan jeg ikke huske.
469
01:02:28,565 --> 01:02:31,193
Du aner ikke, hvad han gjorde ved mig.
470
01:03:07,312 --> 01:03:08,605
Luk os ind!
471
01:03:09,064 --> 01:03:10,023
Far!
472
01:03:10,774 --> 01:03:11,775
Far!
473
01:03:12,735 --> 01:03:14,445
-Far!
-Åbn døren, far!
474
01:03:16,155 --> 01:03:18,323
I må give mig et øjeblik.
475
01:03:18,657 --> 01:03:20,117
Far er bare syg.
476
01:03:23,704 --> 01:03:25,873
Far!
477
01:03:27,499 --> 01:03:29,334
Hvad sker der med dig?
478
01:03:29,501 --> 01:03:31,295
-Åbn døren!
-Nej!
479
01:03:32,337 --> 01:03:33,172
Far!
480
01:03:41,013 --> 01:03:44,224
Se på mig. Far er meget syg.
481
01:03:44,391 --> 01:03:46,727
I låser den forpulede dør.
482
01:03:46,894 --> 01:03:49,480
Uanset hvad jeg gør, åbner I ikke døren.
483
01:03:49,646 --> 01:03:50,939
Er I med?
484
01:03:53,817 --> 01:03:54,943
Lås den!
485
01:03:55,110 --> 01:03:56,445
Lås døren!
486
01:03:56,612 --> 01:03:59,031
Far, Aiden er meget syg.
487
01:04:41,657 --> 01:04:44,827
Hvordan fortolker du dem her?
488
01:05:01,635 --> 01:05:03,053
Hvor har du fundet den?
489
01:05:03,804 --> 01:05:05,681
Den tilhører en elev.
490
01:05:07,891 --> 01:05:09,435
Er eleven indianer?
491
01:05:10,394 --> 01:05:11,645
Nej.
492
01:05:11,812 --> 01:05:13,355
Hvordan kan det være?
493
01:05:13,522 --> 01:05:16,275
Det ved jeg ikke. Det er han ikke.
494
01:05:25,701 --> 01:05:27,536
Den her lå i minen.
495
01:05:33,000 --> 01:05:36,420
Det her var i minen.
496
01:05:40,215 --> 01:05:41,675
Det er wendigoen.
497
01:05:41,842 --> 01:05:43,761
Det kan oversættes til
498
01:05:43,927 --> 01:05:48,182
en djævelsk ondskab,
der fortærer menneskeheden.
499
01:05:48,348 --> 01:05:51,018
Legenden fortæller,
at under en streng vinter
500
01:05:51,185 --> 01:05:54,396
tvang en voldsom sult
en vildfaren jæger ud i kannibalisme.
501
01:05:55,022 --> 01:05:56,899
Og efter han havde taget godt for sig
af menneskekød,
502
01:05:57,065 --> 01:05:59,526
blev han forrykt...
503
01:06:01,028 --> 01:06:05,866
...og blev forvandlet til en udefinerbar
ånd, der kunne tage mange former.
504
01:06:07,367 --> 01:06:09,995
Og han flakkede om i skoven
efter nye ofre.
505
01:06:10,829 --> 01:06:13,540
Hans umættelige appetit
blev aldrig stillet tilfreds.
506
01:06:16,376 --> 01:06:19,171
Undskyld mig. Du taler om en legende.
507
01:06:19,630 --> 01:06:21,006
For jer, ja.
508
01:06:21,632 --> 01:06:25,552
Men en historie til skræk og advarsel
for de indfødte folk, der tror på den.
509
01:06:27,638 --> 01:06:28,972
De er foranderlige.
510
01:06:29,515 --> 01:06:33,435
Og kendt for at være evigt hungrende,
men at spise gør dem kun mere sultne.
511
01:06:33,602 --> 01:06:34,895
Og svagere.
512
01:06:35,062 --> 01:06:37,564
De, der er så uheldige at møde en,
513
01:06:37,731 --> 01:06:42,069
kan kun dræbe den,
hvis den er i sin svækkede tilstand.
514
01:06:42,611 --> 01:06:46,573
Og kun ved at tilintetgøre
dens bankende hjerte
515
01:06:46,740 --> 01:06:50,285
og tvinge den til at søge en ny vært.
516
01:06:52,121 --> 01:06:53,372
Men det giver god mening.
517
01:06:53,539 --> 01:06:56,250
Vores forfædres ånder dør aldrig.
518
01:06:56,417 --> 01:06:58,293
De var her længe før os,
519
01:06:58,460 --> 01:07:01,130
og de vil være her længe efter,
vi er borte.
520
01:07:03,340 --> 01:07:05,050
Men nu er de vrede.
521
01:07:18,897 --> 01:07:19,857
Paul.
522
01:07:21,525 --> 01:07:22,651
Det er Paul.
523
01:07:24,278 --> 01:07:26,488
Pumphouse Road.
Du må følge jernbaneskinnerne.
524
01:07:30,200 --> 01:07:32,286
Hvad er der sket?
525
01:07:33,036 --> 01:07:34,580
Vi har fundet et lig.
526
01:07:36,123 --> 01:07:39,293
Det er slemt. Det er virkelig slemt.
527
01:07:55,809 --> 01:07:57,144
Identificeret?
528
01:07:57,311 --> 01:07:59,104
Ja. Det er Clint Owens.
529
01:08:02,691 --> 01:08:04,777
Jeg ved ikke, hvor jeg skal begynde.
530
01:08:06,070 --> 01:08:07,613
Lad mig tage et kig.
531
01:08:13,952 --> 01:08:15,995
Sig, det var et tog, Jake.
532
01:08:19,083 --> 01:08:21,335
Drengen er halvt fortæret.
533
01:08:21,502 --> 01:08:22,669
Hvad fanden foregår der her?
534
01:08:22,878 --> 01:08:25,047
Jeg ved det ikke, Dan.
535
01:08:26,548 --> 01:08:27,758
Vi har...
536
01:08:30,094 --> 01:08:32,137
Lad os tage tilbage til stationen
537
01:08:34,348 --> 01:08:36,225
og finde ud af det.
Jeg ringer til borgmesteren,
538
01:08:36,391 --> 01:08:39,061
og vi får styr på det.
539
01:08:45,817 --> 01:08:49,821
Undskyld. Jeg er ikke rede
til at tro på nogen,
540
01:08:49,987 --> 01:08:55,119
der fortæller om et mytologisk naturuhyre.
541
01:08:55,576 --> 01:08:58,205
De ting eksisterer ikke.
542
01:08:58,371 --> 01:08:59,998
Uanset hvad Stokes siger.
543
01:09:00,165 --> 01:09:05,003
Der er en logisk,
fornuftig forklaring på det.
544
01:09:06,463 --> 01:09:08,006
Så Ellen Booth...
545
01:09:09,174 --> 01:09:13,846
...og det hylster,
du hev ud fra Weavers hus...
546
01:09:16,807 --> 01:09:19,017
Og hvad med Lucas' bror, hvor er han?
547
01:09:23,230 --> 01:09:24,565
Det ved jeg ikke.
548
01:09:27,192 --> 01:09:29,236
Kør mig til hospitalet.
549
01:10:15,616 --> 01:10:17,201
Jeg holder uden for dit hus.
550
01:10:18,660 --> 01:10:21,413
Fint. Jeg bliver færdig med borgmesteren
og tager hjem.
551
01:10:21,580 --> 01:10:22,998
Kig dig omkring.
552
01:10:46,438 --> 01:10:48,398
Har du ellers lyst til noget?
553
01:10:49,733 --> 01:10:50,901
Nej tak.
554
01:11:03,288 --> 01:11:08,502
Lucas, kan du huske,
da vi talte om vores mødre?
555
01:11:09,128 --> 01:11:11,004
Og hvordan de døde?
556
01:11:13,966 --> 01:11:16,760
Jeg fortalte dig ikke,
557
01:11:17,719 --> 01:11:20,222
at min far også døde.
558
01:11:23,976 --> 01:11:25,602
Hvordan døde han?
559
01:11:28,272 --> 01:11:31,567
Han tog på en måde sit eget liv.
560
01:11:32,443 --> 01:11:34,570
Hvornår døde han?
561
01:11:35,112 --> 01:11:37,239
Det er ikke så længe siden.
562
01:11:37,781 --> 01:11:39,533
Var du her, da han døde?
563
01:11:40,617 --> 01:11:41,618
Nej.
564
01:11:43,787 --> 01:11:44,830
Hvorfor?
565
01:11:45,956 --> 01:11:48,375
Elskede du ikke din far?
566
01:11:54,047 --> 01:11:58,886
Jeg flyttede tilbage
for at være sammen med min bror.
567
01:12:00,137 --> 01:12:02,473
Vi voksede op i det her hus.
568
01:12:04,183 --> 01:12:05,642
Og jeg savnede ham.
569
01:12:27,498 --> 01:12:31,835
Fortalte de dig det på hospitalet?
570
01:12:33,462 --> 01:12:35,380
Hvad?
571
01:12:38,092 --> 01:12:40,469
Din far er død.
572
01:12:43,430 --> 01:12:45,641
Han er ikke død.
573
01:12:46,558 --> 01:12:48,477
Jo, han er.
574
01:12:50,562 --> 01:12:52,231
Min bror, Paul,
575
01:12:53,148 --> 01:12:55,109
fandt ham hjemme hos jer.
576
01:12:56,610 --> 01:12:59,446
Nej. Det var min gamle far.
577
01:13:00,072 --> 01:13:02,449
Ham, der var syg og ond.
578
01:13:04,159 --> 01:13:07,704
Min nye far er sammen med Aiden,
men Aiden forstår det ikke.
579
01:13:08,330 --> 01:13:09,540
Og han har brug for mig.
580
01:13:10,332 --> 01:13:12,960
Jeg skal bare fodre ham,
så elsker han mig.
581
01:13:15,712 --> 01:13:16,797
Hvad?
582
01:13:45,117 --> 01:13:47,119
Jeg fortalte dig det.
583
01:13:51,707 --> 01:13:55,794
Han kommer og tager mig med til minen
for at være sammen med Aiden.
584
01:14:05,554 --> 01:14:07,347
Han er her.
585
01:14:17,107 --> 01:14:18,108
Paul?
586
01:14:21,278 --> 01:14:22,863
Dan, hvad er der?
587
01:14:24,531 --> 01:14:25,866
Der er noget her.
588
01:14:27,576 --> 01:14:29,578
Jeg tror, det er i skuret.
589
01:14:49,973 --> 01:14:51,558
Kom. Vi tager af sted.
590
01:15:02,903 --> 01:15:04,446
Hvor fører du mig hen?
591
01:15:15,165 --> 01:15:16,708
Jeg vil se min bror.
592
01:15:49,116 --> 01:15:50,033
Dan?
593
01:15:55,038 --> 01:15:56,623
Kan du høre mig?
594
01:16:01,545 --> 01:16:03,922
Der er et lille barn herinde.
595
01:16:04,715 --> 01:16:05,924
Lucas?
596
01:16:10,512 --> 01:16:11,764
Lucas er inde i huset.
597
01:16:15,225 --> 01:16:15,893
Dan!
598
01:16:18,479 --> 01:16:19,813
Dan, kom ind!
599
01:16:26,195 --> 01:16:27,196
Pis.
600
01:16:27,905 --> 01:16:29,323
De er alle låst.
601
01:16:54,848 --> 01:16:56,100
Satans også.
602
01:16:58,310 --> 01:16:59,311
Pis.
603
01:17:01,939 --> 01:17:02,898
Paul.
604
01:17:08,779 --> 01:17:11,865
Lucas, bliv her. Du rører dig ikke.
605
01:17:32,386 --> 01:17:33,595
Paul, nej.
606
01:17:36,432 --> 01:17:37,724
Nej. Lucas!
607
01:18:10,507 --> 01:18:11,508
Dan.
608
01:18:15,846 --> 01:18:16,847
Det er okay.
609
01:19:56,029 --> 01:19:57,030
Paul?
610
01:19:58,031 --> 01:19:59,032
Paul?
611
01:20:10,794 --> 01:20:11,795
Lucas?
612
01:20:37,571 --> 01:20:38,572
Paul?
613
01:20:41,825 --> 01:20:42,910
Du godeste!
614
01:20:44,369 --> 01:20:47,122
Paul!
615
01:20:49,917 --> 01:20:51,210
Åh gud.
616
01:21:07,184 --> 01:21:08,185
Paul...
617
01:21:09,686 --> 01:21:13,148
Jeg er nødt til at flytte dig.
618
01:21:17,277 --> 01:21:18,570
Jeg flytter dig.
619
01:21:18,737 --> 01:21:19,738
Hvorhen?
620
01:21:21,698 --> 01:21:22,699
Kom.
621
01:21:25,244 --> 01:21:26,578
Er Lucas død?
622
01:21:26,745 --> 01:21:28,414
Ti stille.
623
01:21:30,290 --> 01:21:32,167
Han tog hen til minen.
Jeg tager efter ham.
624
01:21:32,334 --> 01:21:33,335
Hvad?
625
01:21:33,502 --> 01:21:34,878
Han tror, Aiden er der.
626
01:21:35,045 --> 01:21:37,464
Det kan du ikke gøre.
627
01:21:38,090 --> 01:21:39,800
Det er jeg nødt til. Jeg skal finde ham.
628
01:21:39,967 --> 01:21:41,343
Ikke alene.
629
01:21:42,678 --> 01:21:44,138
Du har brug for lægehjælp.
630
01:21:44,304 --> 01:21:45,764
Jeg tager med dig.
631
01:21:47,099 --> 01:21:48,183
Tag min pistol.
632
01:21:50,769 --> 01:21:52,855
Du går ikke fra mig.
633
01:22:17,463 --> 01:22:19,006
Det er Julia Meadows.
634
01:22:19,673 --> 01:22:21,717
Paul og jeg er ved Greymouth-minen.
635
01:22:22,092 --> 01:22:23,594
Han har brug for en ambulance.
636
01:23:07,179 --> 01:23:08,180
Lucas?
637
01:25:30,155 --> 01:25:31,198
Lucas.
638
01:25:32,533 --> 01:25:33,534
Han er...
639
01:25:36,662 --> 01:25:37,830
Hvad?
640
01:25:37,996 --> 01:25:39,248
Gå tilbage.
641
01:25:39,415 --> 01:25:40,416
Gå.
642
01:30:35,085 --> 01:30:36,920
Han klarer den.
643
01:30:37,087 --> 01:30:38,547
Han er bare syg.
644
01:30:42,509 --> 01:30:43,927
Hør her.
645
01:30:46,054 --> 01:30:48,682
Han får det aldrig bedre.
646
01:30:49,433 --> 01:30:50,642
Jo, han gør.
647
01:30:50,809 --> 01:30:52,603
Det gør han ikke, Lucas.
648
01:30:53,312 --> 01:30:54,563
Det er for sent for ham.
649
01:30:54,730 --> 01:30:55,647
Han er syg,
650
01:30:56,398 --> 01:30:58,484
men jeg lover, han får det bedre.
651
01:31:02,613 --> 01:31:04,198
Hør på mig, Lucas.
652
01:31:04,364 --> 01:31:06,825
Du ved godt, han ikke får det bedre.
653
01:31:07,951 --> 01:31:10,287
Jeg har brug for, du forstår det.
654
01:31:24,885 --> 01:31:28,347
Se væk, Lucas.
655
01:31:30,015 --> 01:31:31,225
Det er okay.
656
01:31:48,450 --> 01:31:50,119
Det gør mig så ondt.
657
01:32:45,257 --> 01:32:47,134
Hvad skal vi gøre med ham?
658
01:32:49,762 --> 01:32:52,097
Vi beholder ham indtil videre.
659
01:32:54,349 --> 01:32:55,642
Vi har intet valg.
660
01:32:58,979 --> 01:33:01,523
Det er som at bo med en tigerunge.
661
01:33:01,690 --> 01:33:05,986
Man ved, hvad den udvikler sig til.
662
01:33:10,699 --> 01:33:13,911
Kan du slå noget ihjel, du elsker?
663
01:33:31,345 --> 01:33:32,096
Sådan.
664
01:33:32,971 --> 01:33:34,139
Kom, vi går.
665
01:33:37,643 --> 01:33:40,354
-Er du okay?
-Ja, jeg indhenter jer.
666
01:39:18,692 --> 01:39:21,904
Til kærligt minde om Loretta M. Cooper
667
01:39:21,987 --> 01:39:23,989
.::TWA - Your Source Of Quality!::.
Oversættelse: Maria Kastberg