1 00:00:36,400 --> 00:00:42,900 Majka Zemlja je opustošena, lišena svoje životne snage. 2 00:00:43,563 --> 00:00:48,096 Razaranje je probudilo Zlog duha. 3 00:00:48,097 --> 00:00:55,076 On traži izgubljene, slabe, izopačene... 4 00:00:55,077 --> 00:01:01,647 Molite se da ne pronađe vas. 5 00:02:24,896 --> 00:02:28,816 Tata, čuo sam nešto. -Stvarno? Što si čuo? -Buku. 6 00:02:29,484 --> 00:02:34,322 To samo mi radimo. -Zašto ne mogu poći s tobom? 7 00:02:34,489 --> 00:02:38,409 Zato što sam rekao ne. Ovo nije mjesto za djecu. Skoro smo završili. 8 00:02:38,576 --> 00:02:43,456 Ne izlazi iz kamioneta. I nemoj ga voziti. Jesi li me čuo? 9 00:02:47,043 --> 00:02:48,743 Stavi ovo u pretinac za rukavice. 10 00:02:50,046 --> 00:02:53,424 Odmah se vraćam, prijatelju. Volim te! 11 00:02:54,050 --> 00:02:56,594 Kad završim idemo po tvog brata Lucasa. 12 00:04:20,094 --> 00:04:21,846 Gubimo se odavde. 13 00:04:33,983 --> 00:04:36,945 Frank, imamo dovoljno da odradimo još jednu turu ako želiš. 14 00:04:47,372 --> 00:04:49,072 Što je to bilo? 15 00:04:49,958 --> 00:04:51,658 Slušaj. 16 00:04:57,298 --> 00:05:00,468 Rekao si da će opet otvoriti ovo mjesto tek za nekoliko tjedana. 17 00:05:02,512 --> 00:05:04,212 Što je to dovraga, Frank? 18 00:05:07,809 --> 00:05:09,644 Mora da je životinja. 19 00:05:15,733 --> 00:05:17,433 Kvragu. 20 00:05:19,237 --> 00:05:22,782 Što se dovraga događa, Frank? -Hajde. -Kvragu. 21 00:05:34,169 --> 00:05:35,869 Što se dovraga događa? 22 00:05:39,215 --> 00:05:40,915 Kuda ćeš? 23 00:05:42,468 --> 00:05:44,168 Frank. 24 00:05:46,472 --> 00:05:48,172 Kvragu. 25 00:05:55,273 --> 00:05:57,442 Frank, gubimo se odavde. 26 00:05:57,609 --> 00:06:00,778 Idemo odavde. Nešto gori, čovječe. 27 00:06:02,772 --> 00:06:04,498 Frank! 28 00:06:04,554 --> 00:06:07,285 Gubimo se odavde, prijatelju. Idemo odavde. 29 00:06:08,203 --> 00:06:11,122 Ovo je sjebano, čovječe. Kuda ćeš? 30 00:06:12,040 --> 00:06:13,740 Gubimo se odavde. 31 00:06:14,542 --> 00:06:17,754 Frank! Trči! Trči, Frank! 32 00:06:20,298 --> 00:06:21,998 Bože! 33 00:06:22,425 --> 00:06:24,125 Frank! 34 00:06:27,263 --> 00:06:28,963 Kenny! 35 00:06:55,083 --> 00:06:56,783 Tata? 36 00:06:58,878 --> 00:07:00,578 Tata? 37 00:07:23,418 --> 00:07:26,445 ROGOVI 38 00:07:26,600 --> 00:07:34,600 Preveo: Bambula Obrada HR: Bakica 47 39 00:07:36,332 --> 00:07:38,732 Odmah izlazim. 40 00:07:42,273 --> 00:07:45,664 TRI TJEDNA KASNIJE 41 00:07:46,400 --> 00:07:54,400 Tehnička i HD-BluRay Obrada: FACEBOOK-CRAZY SRBIN PRODUCTION 42 00:07:55,685 --> 00:07:58,313 Očito je mnogo više od toga. 43 00:07:58,688 --> 00:08:01,482 Može li mu netko pomoći da objasni? 44 00:08:03,776 --> 00:08:08,531 Pripovjedanje je način da ljudi objasne svijetu... 45 00:08:08,698 --> 00:08:10,783 svoju kulturu, 46 00:08:10,950 --> 00:08:13,995 prenošenje običaja i vjerovanja s jedne generacije na sljedeću. 47 00:08:14,537 --> 00:08:17,832 U Americi, pogotovo ovdje u Oregonu, 48 00:08:17,999 --> 00:08:21,169 pripovjedanje je počelo s našim domorocima. 49 00:08:21,336 --> 00:08:24,839 Američki domoroci su učili mlađe ljude 50 00:08:25,006 --> 00:08:28,176 u svojim zajednicama o svojoj kulturi i identitetu. 51 00:08:28,593 --> 00:08:33,431 Može li mi netko dati primjer basne ili mita? 52 00:08:33,640 --> 00:08:35,975 Ili čak i bajke. 53 00:08:37,227 --> 00:08:39,354 Brody, pokušaj. 54 00:08:42,607 --> 00:08:45,610 Evie, imaš li neku priču koju želiš podijeliti? 55 00:08:47,862 --> 00:08:50,573 Lucas. Daj mi primjer... 56 00:08:52,283 --> 00:08:55,537 basne ili mita. Hajde. 57 00:08:58,164 --> 00:08:59,864 Bilo tko? Bilo tko? 58 00:09:00,458 --> 00:09:04,838 Dobro. Hajde, Jasmine. -"Zlatokosa". Zlatokosa je bajka. 59 00:09:05,004 --> 00:09:07,632 To je jako dobro. O čemu se radi u "Zlatokosi"? 60 00:09:07,715 --> 00:09:10,635 Lucas. -Dok je obitelj medvjeda odsutna, 61 00:09:10,802 --> 00:09:14,264 Zlatokosa uđe u njihovu kuću i pojede im kašu. 62 00:09:14,472 --> 00:09:16,724 Onda se medvjedi vrate kući i naljute se na nju. 63 00:09:17,600 --> 00:09:19,300 Tako je. Vrlo dobro. 64 00:09:19,310 --> 00:09:22,939 Imamo li pouku ili poruku u toj priči? -Da. 65 00:09:23,022 --> 00:09:24,732 Ne jedite hranu medvjedima bez dozvole. 66 00:09:24,899 --> 00:09:28,361 Tako je. Ne uzimajte nešto što nije vaše. 67 00:09:28,820 --> 00:09:31,614 Svi budite spremni za raspravu i pisanje o... 68 00:09:31,781 --> 00:09:35,076 o bajci ili mitu kad se vratite. 69 00:10:02,979 --> 00:10:04,679 Društvo, idemo. 70 00:11:57,468 --> 00:11:59,470 Izvolite, gospođo. Drago mi je. 71 00:12:07,312 --> 00:12:09,105 To je 3 dolara. 72 00:12:12,734 --> 00:12:14,434 To je sve? 73 00:12:21,451 --> 00:12:23,328 To je 4,50, molim. 74 00:12:25,288 --> 00:12:29,000 ...već su počeli povlačenje ekoloških propisa. 75 00:12:29,167 --> 00:12:32,587 Danas, portparol EPA najavio je sveobuhvatan plan 76 00:12:32,754 --> 00:12:34,724 o oživljavanju industrije ugljena 77 00:12:34,725 --> 00:12:38,018 promovirajući rudarenje uklanjanjem planinskog vrha. 78 00:12:38,053 --> 00:12:40,136 U dalekom Cispus Fallsu, u Oregonu, 79 00:12:40,303 --> 00:12:44,849 rudnik Greymouth je jedan od rijetkih kojeg opet otvara njegova uprava, 80 00:12:45,016 --> 00:12:48,144 završavajući ono za što kažu da je rat protiv američke energije. 81 00:13:52,667 --> 00:13:54,367 Sestro. 82 00:13:55,712 --> 00:13:57,412 Kako je bilo u školi? 83 00:14:00,175 --> 00:14:01,875 Manje više isto. 84 00:14:03,636 --> 00:14:06,556 Samo im daj vremena. Zavoljet će te. 85 00:14:07,473 --> 00:14:10,560 Nije to u pitanju. 86 00:14:13,479 --> 00:14:16,774 Nije ono čemu sam se nadala. 87 00:14:24,240 --> 00:14:26,492 Hoćeš da to premjestim odavde? 88 00:14:31,956 --> 00:14:36,085 Probat ću malo odspavati. Laku noć. -Laku noć. 89 00:16:19,522 --> 00:16:21,222 Momče. 90 00:16:29,574 --> 00:16:32,452 Epidemija opijata i dalje traje u ruralnom Oregonu. 91 00:16:43,922 --> 00:16:45,882 Košara pored telefona. 92 00:16:52,847 --> 00:16:54,933 Možeš li bez pomicanja mojih stvari, molim te? 93 00:16:55,099 --> 00:16:58,436 Držim to tamo gdje je sve, pa znam gdje je. 94 00:16:59,896 --> 00:17:01,648 Oprosti. Da. 95 00:17:06,903 --> 00:17:08,863 Probala sam nam osigurati više prostora. 96 00:17:09,989 --> 00:17:11,699 Iselit ću se čim budem mogla. 97 00:17:12,242 --> 00:17:14,786 Jules, nisam spominjao iseljenje. 98 00:17:20,750 --> 00:17:23,545 Oprosti. Spremam se iseliti 99 00:17:24,378 --> 00:17:29,443 još jednu obitelj s djecom. Dam im 10-15 minuta 100 00:17:29,760 --> 00:17:32,060 da uzmu ono što mogu ponijeti, ubacim u auto, 101 00:17:32,095 --> 00:17:34,597 ako imaju auto, a onda... 102 00:17:36,307 --> 00:17:39,018 Kamo sreće da se nisi kandidirao, Paul. Nisi morao. 103 00:17:39,185 --> 00:17:40,979 Nije bilo mnogo ljudi, 104 00:17:41,396 --> 00:17:46,025 koji su željeli tu poziciju nakon što se Warren Stokes umirovio. 105 00:17:50,905 --> 00:17:52,991 Jedva prepoznajem ovo mjesto. 106 00:17:54,993 --> 00:17:58,913 Mnogo toga se može promijeniti za 20 godina. 107 00:18:01,958 --> 00:18:05,461 Ovo je ovdje naš mali komad raja. 108 00:18:16,306 --> 00:18:18,006 Tko je sljedeći? 109 00:18:20,310 --> 00:18:23,771 Lucas. Hoćeš li nam pročitati svoju priču? 110 00:18:23,938 --> 00:18:26,858 On ne zna čitati, gđice Meadows. -Clint. -Da, zna. 111 00:18:28,610 --> 00:18:32,989 Znam da si radio na priči. Hoćeš li nam malo pročitati? 112 00:18:46,377 --> 00:18:49,797 Jednom, bila tri medvjeda, 113 00:18:49,964 --> 00:18:55,887 koji su živjeli u mračnoj i vlažnoj pećini, iznad malog grada. 114 00:18:56,054 --> 00:18:59,891 Veliki Medvjed, Mali Medvjed i Beba Medvjed. 115 00:19:01,809 --> 00:19:05,855 Veliki Medvjed se brinuo o malim medvjedima. 116 00:19:06,689 --> 00:19:08,691 Ali Veliki Medvjed se razbolio. 117 00:19:11,027 --> 00:19:15,406 Ostao je bez posla. A onda mu je utroba pocrnila. 118 00:19:19,577 --> 00:19:22,997 Jednog dana, Mali Medvjed došao je kući, 119 00:19:23,164 --> 00:19:26,417 a Veliki Medvjed i Beba Medvjed bili su drugačiji. 120 00:19:27,836 --> 00:19:30,755 Bolest kod Velikog Medvjeda se pogoršala. 121 00:19:30,922 --> 00:19:35,885 Veliki Medvjed je postao bjesniji i zlobniji, 122 00:19:38,012 --> 00:19:42,100 jer nisu imali hrane. Nisu imali mesa. 123 00:19:47,230 --> 00:19:48,930 Vrlo dobro, Lucas. 124 00:19:51,359 --> 00:19:53,486 Ali imali su jedni druge. 125 00:20:10,503 --> 00:20:12,463 Znate da mu je mjesto tamo, zar ne? 126 00:20:15,592 --> 00:20:20,972 Bože! Je li to pseće govno? -Bože, prijatelju. To miriše kao guzica. -Bože. 127 00:20:22,473 --> 00:20:24,767 Kakva osoba bi stavila to unutra? 128 00:20:27,103 --> 00:20:30,565 Kopile! Misliš da je ovo smiješno? Pojedi ga! 129 00:20:32,275 --> 00:20:36,613 Tuča! Tuča! -Clint! Prestani! -Pojedi ga! 130 00:20:36,779 --> 00:20:38,479 Boli li to? 131 00:20:41,701 --> 00:20:43,401 Dobro. 132 00:20:44,954 --> 00:20:46,654 Obuci majicu. 133 00:20:52,045 --> 00:20:53,745 Brzo ću. 134 00:23:03,301 --> 00:23:06,846 Pošla sam unutra. Hoćeš li mi se pridružiti? 135 00:23:09,833 --> 00:23:11,558 Nisam te zato pozvala unutra. 136 00:23:11,559 --> 00:23:14,562 Pozvala sam te unutra na sladoled, 137 00:23:14,729 --> 00:23:18,733 jer sam htjela saznati je li ti sladoled omiljeno povrće. 138 00:23:19,484 --> 00:23:21,236 Jer jeste moje. 139 00:23:22,278 --> 00:23:25,073 Sladoled nije povrće. -Jeste. 140 00:23:25,240 --> 00:23:29,285 On je desert. -Za većinu ljudi, da. Ali za mene? 141 00:23:30,203 --> 00:23:31,903 Povrće sto posto. 142 00:23:34,541 --> 00:23:39,128 Ako je sladoled povrće, koje je tvoje omiljeno voće? 143 00:23:41,464 --> 00:23:43,164 Hajde. 144 00:23:44,050 --> 00:23:48,429 Krafne? -I moje također. Čokolada, očito. 145 00:23:49,097 --> 00:23:51,349 Također volim i cheeseburgere kao voće. 146 00:23:56,229 --> 00:23:59,232 A tvoj brat? Voli li on sladoled? 147 00:24:00,400 --> 00:24:02,402 Otkud znate da imam brata? 148 00:24:03,444 --> 00:24:05,572 Nastavnici sve znaju. 149 00:24:08,032 --> 00:24:12,078 Gdje je on? -Kod kuće. 150 00:24:12,245 --> 00:24:13,945 S mamom? 151 00:24:14,414 --> 00:24:18,751 Da znate sve, onda biste znali da mi je mama mrtva. 152 00:24:20,420 --> 00:24:22,120 Žao mi je što to čujem. 153 00:24:23,506 --> 00:24:27,260 Ali to nam je zajedničko. I moja mama je umrla. 154 00:24:29,387 --> 00:24:33,224 Stvarno? -Kad sam imala 12 godina. 155 00:24:34,058 --> 00:24:36,936 Ja imam 12 godina. -Znam. 156 00:24:38,980 --> 00:24:40,680 Pričaj mi o svom bratu. Kako se zove? 157 00:24:44,444 --> 00:24:46,144 Aiden. 158 00:24:47,655 --> 00:24:49,355 Koliko Aiden ima godina? 159 00:24:51,117 --> 00:24:55,496 Sedam. -Znači, on je u našoj školi? 160 00:24:56,539 --> 00:24:58,239 Više nije. 161 00:25:03,046 --> 00:25:04,839 On je uvijek s mojim tatom. 162 00:25:07,050 --> 00:25:11,554 Podučava li ga tvoj tata kod kuće? Čime se tvoj tata bavi? 163 00:25:14,641 --> 00:25:16,341 Moram ići. 164 00:25:20,313 --> 00:25:22,148 I nemojte me pratiti ovog puta. 165 00:26:05,859 --> 00:26:08,236 Skloni se! Iš! 166 00:28:19,742 --> 00:28:21,442 Ima li koga? 167 00:29:05,580 --> 00:29:07,957 Što je? -Isuse! 168 00:29:09,125 --> 00:29:11,961 Mislio sam da si me čula. -Ne. 169 00:29:13,213 --> 00:29:14,913 Što je to koji vrag? 170 00:29:16,674 --> 00:29:19,597 Jesi li ih učila takvim stvarima u Kaliforniji? 171 00:29:22,722 --> 00:29:24,849 Mislim da to neće biti prihvaćeno ovdje. 172 00:29:31,523 --> 00:29:33,223 Paul. 173 00:29:37,278 --> 00:29:41,324 Imaš svako pravo prezirati me. 174 00:29:46,996 --> 00:29:49,332 Ne krivim te za to. 175 00:29:50,458 --> 00:29:53,294 Znam da nisi tada mogao razumijeti, 176 00:29:53,461 --> 00:29:55,839 ali nisam više mogla ostati u ovoj kući. 177 00:29:57,674 --> 00:30:01,344 Samo znaj da sam provela život 178 00:30:02,929 --> 00:30:05,181 pokušavajući prebroditi to što sam te napustila. 179 00:30:06,975 --> 00:30:11,563 I da riješim svoje probleme. 180 00:30:12,564 --> 00:30:14,440 A to nije bilo lako. 181 00:30:15,900 --> 00:30:20,738 A ja sam proveo čitav život moleći se da se vratiš. 182 00:31:46,866 --> 00:31:48,566 Hajde! 183 00:32:09,848 --> 00:32:11,548 Evo. 184 00:32:11,891 --> 00:32:13,591 Donio sam ti ovo. 185 00:32:24,529 --> 00:32:27,115 Vratit ću se nakon što on jede. Bit će umoran. 186 00:33:49,989 --> 00:33:51,689 Tata, ne. 187 00:33:54,661 --> 00:33:56,913 Ne. Tata. 188 00:33:58,456 --> 00:34:00,166 Molim te. Povrjeđuješ me. 189 00:34:01,543 --> 00:34:03,962 Jules. Što je? 190 00:34:05,547 --> 00:34:09,342 Isuse! -Oprosti. -Jesi li dobro? 191 00:34:10,802 --> 00:34:12,846 Isuse. -Oprosti. 192 00:34:14,097 --> 00:34:15,797 Samo sam... 193 00:34:16,224 --> 00:34:19,768 Htio sam da spustimo tenzije i razgovaramo. 194 00:34:22,230 --> 00:34:23,930 Sigurno si dobro? -Da. 195 00:34:28,319 --> 00:34:30,019 Ne. Ja sam... 196 00:34:31,906 --> 00:34:33,606 Tako mnogo... 197 00:34:39,746 --> 00:34:45,085 Poznaješ li Franka Weavera? -Naravno. 198 00:34:45,712 --> 00:34:48,834 Pozivao sam ga na sud i oživljavao ga 199 00:34:48,869 --> 00:34:53,219 uz pomoć Narcana nebrojeno puta. Zašto? 200 00:34:53,386 --> 00:34:56,222 Njegov sin je moj učenik. 201 00:34:57,974 --> 00:35:01,394 To je bio njegov crtež. Izvukla sam ga iz smeća. 202 00:35:01,561 --> 00:35:04,480 Ima logike. Svaki put kad ga vidim, 203 00:35:04,647 --> 00:35:08,109 očekujem da će naći Franka mrtvog s iglom u ruci. 204 00:35:08,276 --> 00:35:10,361 Zašto on nije u zatvoru? 205 00:35:11,362 --> 00:35:13,114 Ne znam. Pokušao sam mnogo puta... 206 00:35:13,281 --> 00:35:17,994 Ali ako on ode, tko će brinuti o dječacima? 207 00:35:18,378 --> 00:35:20,120 Nakon što im je majka umrla, 208 00:35:20,121 --> 00:35:25,627 socijalna služba je smatrala da je on dovoljno pogodan da im bude staratelj. 209 00:35:25,793 --> 00:35:31,758 I što ja tu mogu? -Nešto se događa tamo. 210 00:35:31,925 --> 00:35:34,594 Prije svega, djeluje da nitko ne živi tamo. 211 00:35:34,761 --> 00:35:36,971 A kad sam prišla... 212 00:35:37,956 --> 00:35:39,681 Išla si u njegovu kuću? 213 00:35:39,682 --> 00:35:43,561 Mislila sam da sam čula nešto što ne zvuči normalno. 214 00:35:43,728 --> 00:35:46,898 Ne smiješ to. Ne smiješ ići u kuću Franka Weavera... 215 00:35:47,065 --> 00:35:49,807 Čula sam nešto i to nije bilo normalno. -A da mi ne kažeš. 216 00:35:51,569 --> 00:35:55,990 Razumiješ li? Ne smiješ to. -Svi misle da će problemi nestati, a znamo da neće. 217 00:36:06,376 --> 00:36:08,076 Lucas? 218 00:36:10,338 --> 00:36:14,008 Lucas... Gladan sam. 219 00:37:50,027 --> 00:37:52,207 HVATANJE ŽIVOTINJA I ZAMKE 220 00:37:54,086 --> 00:37:56,169 OPASNI DUHOVI 221 00:38:15,755 --> 00:38:18,007 Odakle ti ovo? -Iz njegovog stola. 222 00:38:23,263 --> 00:38:27,141 To je priručnik, Ellen. Emotivno, fizičko... 223 00:38:27,308 --> 00:38:29,008 Samo malo. 224 00:38:29,102 --> 00:38:32,897 Nismo stručnjaci za prepoznavanje zlostavljanja, ali shvaćam te. 225 00:38:33,690 --> 00:38:36,401 Ovo je vrlo uznemirujuće. 226 00:38:38,820 --> 00:38:42,198 Ali nažalost, Lucas nije jedini, koji ne dobiva potrebnu pozornost. 227 00:38:42,365 --> 00:38:46,119 Ali je ovdje, na sigurnom. -Što to treba značiti? 228 00:38:46,286 --> 00:38:48,580 Njegov mlađi brat, zašto nije upisan? 229 00:38:48,913 --> 00:38:51,283 Imamo mnogo učenika, koji se školuju kod kuće. 230 00:38:51,449 --> 00:38:54,419 I ne dolaze u školu kako bi mogli valjati drogu za njihove roditelje. 231 00:38:54,586 --> 00:38:58,965 Ili da ne namirišemo metamfetamin na njihovoj odjeći i prijavimo roditelje. 232 00:39:00,466 --> 00:39:04,262 Dobro, ali bez obzira na to, ovo je poziv u pomoć. 233 00:39:05,638 --> 00:39:08,391 Poslušaj nekoga tko zna prepoznati zlostavljanje. 234 00:39:19,569 --> 00:39:23,281 Znaš što, prvom prilikom ću se obratiti njegovom ocu. 235 00:39:26,326 --> 00:39:28,026 Izvolite. 236 00:39:32,540 --> 00:39:34,240 Što želite? 237 00:39:39,380 --> 00:39:41,080 Ispričavam se. 238 00:39:48,723 --> 00:39:50,600 Ne znam, Paul. 239 00:39:50,767 --> 00:39:54,979 Donji dio je bio sav sažvakan. Nešto najgore što sam vidio. 240 00:39:56,689 --> 00:40:01,611 Dobro. Pogledat ćemo. Hvala, Warren. 241 00:40:02,320 --> 00:40:04,020 Hvala, šerife. 242 00:40:10,203 --> 00:40:17,043 O čemu je riječ? -Našao je danas dio čovjeka u šumi. 243 00:40:18,378 --> 00:40:20,078 Dio čovjeka? 244 00:40:21,339 --> 00:40:25,760 Tko je to? -Ne sjećaš se šerifa Stokesa? 245 00:40:25,927 --> 00:40:28,054 Kad smo bili djeca? -Sjećam se. 246 00:40:29,472 --> 00:40:33,059 Rekao je da je pješačio blizu Greymoutha, 247 00:40:33,226 --> 00:40:38,773 kad ga je smrad doveo do polovice čovjeka zatrpanog u šumi. 248 00:40:40,191 --> 00:40:43,217 Pretpostavljam da je druga polovica nađena u rudniku, 249 00:40:43,218 --> 00:40:45,115 blizu laboratorije amfetamina. 250 00:40:46,447 --> 00:40:51,494 Vjerojatno je to bio medvjed ili puma. -Isuse. 251 00:40:51,661 --> 00:40:53,371 Na osnovu onoga što mi je rekao, 252 00:40:53,538 --> 00:40:58,459 mislim da Isus nije bio u blizini. 253 00:40:59,586 --> 00:41:01,921 Dobro. Moramo otići odavde i pozvati mrtvozornika. 254 00:41:04,048 --> 00:41:05,748 Vidimo se kasnije. 255 00:41:07,635 --> 00:41:09,335 Spreman? 256 00:41:36,497 --> 00:41:40,376 Bok. -Bok. -Jesi li dobro? 257 00:41:43,880 --> 00:41:47,509 Je li Bog stvarno mrtav? -Što? 258 00:41:48,176 --> 00:41:50,553 Tata je rekao da je Bog mrtav. 259 00:42:00,355 --> 00:42:02,732 Samo se sjeti onoga što nam je mama rekla. 260 00:42:03,399 --> 00:42:08,154 Ja i ti, rođeni smo pod sretnom zvijezdom. 261 00:42:13,993 --> 00:42:17,121 Evo. Donio sam ti ovo. 262 00:43:00,248 --> 00:43:03,543 Određivanje uzroka smrti bilo je doslovno nemoguće. 263 00:43:04,377 --> 00:43:08,464 To mora da je životinja, zar ne? 264 00:43:09,174 --> 00:43:11,634 Takvu životinju nisam vidio. 265 00:43:12,343 --> 00:43:18,600 Ono što me još više muči su otisci zuba, na radijalnoj kosti. 266 00:43:19,350 --> 00:43:21,102 Izgledaju kao ljudski. 267 00:43:24,772 --> 00:43:28,109 Ne znam što da ti kažem, Paul. 268 00:43:29,777 --> 00:43:31,477 Žao mi je. 269 00:45:37,155 --> 00:45:39,908 Je l' tako rekoste, da je nevjerstvo s Cassijem izvela? 270 00:45:40,074 --> 00:45:41,910 S Cassijem, gospo, jezik ukrotite. 271 00:45:42,076 --> 00:45:45,038 Neću ukrotiti jezik. Dužnost meni da govorim nalaže. 272 00:45:45,538 --> 00:45:48,583 Ubijena na odru svom moja dragana leži. 273 00:45:48,750 --> 00:45:50,450 Da ne da nebo blago! 274 00:45:52,086 --> 00:45:57,091 Što, gospodo, buljite tako? Istina čista to je, doista. 275 00:45:59,427 --> 00:46:01,513 O, legni, da, i urlaj, 276 00:46:01,679 --> 00:46:05,308 jer si ti najslađe nevinašce ubio, koje je ikad okom pogledalo. 277 00:46:05,475 --> 00:46:09,395 O, poročna je bila! Jago zna da se je činom preljubničkim 278 00:46:09,562 --> 00:46:13,232 ona tisuću puta dala Cassiju. -O, nebo! -Cassio je ovo priznao. 279 00:46:13,233 --> 00:46:15,902 A ljubavni je ovaj posao ona uzvratila mu istom onom maramicom. 280 00:46:16,069 --> 00:46:18,955 Avaj! -Na vidjelo, na vidjelo to mora. 281 00:46:19,122 --> 00:46:20,864 Šuti. -Da šutim? 282 00:46:20,865 --> 00:46:23,868 Neću, ne, nego ću razvesti kao sjeverac. -Urazumi se. 283 00:46:24,035 --> 00:46:28,081 Nek' nebo, ljudi i vragovi... 284 00:46:28,248 --> 00:46:30,083 Nek' svi... 285 00:46:38,424 --> 00:46:40,124 Ima li koga? 286 00:46:48,351 --> 00:46:51,271 G. Weaver, ja sam Ellen Booth, iz škole. 287 00:47:06,995 --> 00:47:11,958 Biste li, molim vas, ovog poluvraga pitali 288 00:47:12,709 --> 00:47:15,461 zašto duh i tijelo moje zalude tako? 289 00:47:17,088 --> 00:47:20,717 Ništa ne pitajte, što znate, znate. 290 00:47:23,678 --> 00:47:28,099 Zar na nebu ni za što drugo osim za grmljavinu kamenje ne postoji? 291 00:48:12,769 --> 00:48:14,469 G. Weaver? 292 00:49:07,073 --> 00:49:08,773 Ima li koga? 293 00:49:29,220 --> 00:49:30,920 Bože. 294 00:49:31,848 --> 00:49:36,394 Mora da umireš od gladi. Što ti je to učinio? 295 00:51:20,623 --> 00:51:23,626 Ovdje smo našli drugu polovicu Kenny Glassa. 296 00:51:26,171 --> 00:51:31,050 Što je ovo? -Svete vrećice. Amajlije, za zaštitu. 297 00:51:32,427 --> 00:51:34,721 Ali zašto bi ovo visjelo ovdje? 298 00:51:48,568 --> 00:51:50,268 A ovo? 299 00:51:53,281 --> 00:51:56,576 Je li to od jelena? -Ne. 300 00:51:56,743 --> 00:51:59,537 Tako nešto dosad nisam vidio. 301 00:52:01,497 --> 00:52:05,919 Koliko daleko ovo ide? -Daleko. Ali ja ne bih išao dalje. 302 00:52:08,838 --> 00:52:10,538 Ovdje Paul. 303 00:52:14,427 --> 00:52:16,127 Reci opet. 304 00:52:20,016 --> 00:52:21,716 10-9. 305 00:52:24,270 --> 00:52:26,773 ...nestala osoba. -Sranje. 306 00:52:28,733 --> 00:52:30,433 U redu. Idemo. 307 00:53:08,565 --> 00:53:10,900 Pošao si svojoj kući punoj drogiranih nakaza? 308 00:53:12,402 --> 00:53:15,446 Nastavnica te ne može ovdje spasiti, pederu. 309 00:53:15,613 --> 00:53:18,658 Ispričao sam se. -Ne primam ispričavanja od pičkica. 310 00:53:20,326 --> 00:53:23,538 Nemoj mi okretati leđa dok ti se obraćam. 311 00:53:35,758 --> 00:53:37,458 Lucas! 312 00:54:52,377 --> 00:54:56,548 Kad si se posljednji put čula s Ellen? -Ellen Booth? 313 00:54:58,216 --> 00:55:00,969 Jučer. Zašto? 314 00:55:02,303 --> 00:55:04,931 Njen muž je prijavio da je nestala. 315 00:55:05,098 --> 00:55:07,725 Rekao je da mu se nije javila na telefon, 316 00:55:08,268 --> 00:55:10,812 niti je bila kod kuće cijeli dan. -Stvarno? 317 00:55:13,022 --> 00:55:16,526 Što preduzimaš povodom toga? -Podnio sam izvještaj. 318 00:55:16,693 --> 00:55:19,070 Izdao sam potjernicu, pretražio bolnice, 319 00:55:19,237 --> 00:55:24,409 uostalom, nadajmo se da je sve to samo nesporazum. 320 00:55:27,495 --> 00:55:31,374 Rekla sam joj da porazgovara s Frankom Weaverom. O Lucasu. 321 00:55:39,757 --> 00:55:42,302 Jesi li osjetio to? -Da. 322 00:55:51,019 --> 00:55:52,770 Frank, ovdje šerif Meadows. 323 00:55:56,733 --> 00:55:58,985 Ovdje smrdi na smrt. 324 00:56:01,654 --> 00:56:03,448 Da, nešto nije u redu. 325 00:56:08,620 --> 00:56:10,320 Frank! 326 00:56:15,210 --> 00:56:17,545 Gubimo se odavde. Nabavit ćemo nalog sutra. 327 00:56:42,612 --> 00:56:44,781 ...mali grad Cispus Falls, u Oregonu. 328 00:56:44,948 --> 00:56:47,158 Glasine o još jednom valu jezivih napada... 329 00:56:47,325 --> 00:56:51,246 ...obrađuju dokaze i osiguravaju forenzičku ekspertizu. 330 00:56:51,412 --> 00:56:54,332 Naši pokušaji da kontaktiramo lokalnu policiju bili su uzaludni... 331 00:56:54,499 --> 00:56:56,876 Jesi li razgovarala s Clinttovim roditeljima jutros? 332 00:56:57,669 --> 00:57:01,464 Da. Htjeli su znati je li jučer bio u školi. 333 00:57:01,631 --> 00:57:04,008 On je bio ovdje sve do kraja dana, zar ne? 334 00:57:09,389 --> 00:57:11,558 Znam da je ovo... 335 00:57:12,725 --> 00:57:15,478 bilo teško za sve nas. 336 00:57:16,563 --> 00:57:19,315 Ali trenutno, moramo raditi pod pretpostavkom 337 00:57:19,482 --> 00:57:24,571 da je ovo samo nekakva slučajnost. Naći ćemo ga. 338 00:57:25,572 --> 00:57:27,272 Naći ćemo ga. 339 00:57:32,245 --> 00:57:33,945 Oprostite. 340 00:57:36,875 --> 00:57:38,710 Što je? -Slučajnost? 341 00:57:39,460 --> 00:57:42,172 Da je i moj učenik nestao sada? Što, koji vrag, Paul? 342 00:57:42,338 --> 00:57:44,757 Što bi inače htjela da učinim, Jules? 343 00:57:45,633 --> 00:57:49,262 Nalog se trenutno obrađuje. Potrebno je vrijeme. To ne može preko noći. 344 00:57:49,429 --> 00:57:53,099 Sve ovo je povezano. -Što bi htjela da učinim? -Ne možeš mi reći da nije. 345 00:58:48,279 --> 00:58:49,979 Svemogući Bože. 346 00:59:01,167 --> 00:59:04,879 Ovo su otisci stopala Franka Weavera? -Neki. 347 00:59:06,130 --> 00:59:07,841 Ima i dječjih. 348 00:59:20,228 --> 00:59:22,146 Što je ovo? 349 00:59:25,608 --> 00:59:27,308 Isuse Kriste. 350 00:59:29,362 --> 00:59:31,062 Pougljeno je. 351 00:59:32,115 --> 00:59:35,618 Spaljeno. -I odrano. 352 00:59:37,704 --> 00:59:43,209 Mora da je to Frank Weaver. -Da, zubi će nam reći. 353 00:59:43,668 --> 00:59:46,045 Izgleda kao da je nešto izletjelo iz njega. 354 00:59:55,180 --> 00:59:57,891 Lucas. Lucas, slušaj me. Ne želim da ideš tamo unutra. 355 00:59:58,057 --> 01:00:02,312 Ne. Pustite me! -Znam. U redu je. -Što se događa? 356 01:00:24,584 --> 01:00:27,003 Očito je da sam zabrinut. 357 01:00:27,170 --> 01:00:29,923 On je ozbiljno dehidrirao, pati od kronične neuhranjenosti. 358 01:00:30,089 --> 01:00:33,301 Preporučujem da ostane noćas, možda i duže, 359 01:00:33,468 --> 01:00:37,222 ali ne moram vam reći da je on jako bolesno dijete. 360 01:00:37,388 --> 01:00:40,475 To može biti zbog okolnosti ili njegove genetske predispozicije, 361 01:00:40,642 --> 01:00:44,771 ali postoje sigurni znaci psihičke krize ovdje. 362 01:00:44,938 --> 01:00:48,149 Anksiolitici i antipsihotici će pomoći, 363 01:00:48,316 --> 01:00:50,777 ali s obzirom na to što je doživio... 364 01:00:51,361 --> 01:00:53,738 Kad ću ga moći ispitati? 365 01:00:53,905 --> 01:00:56,241 Sigurno ne večeras. 366 01:00:57,742 --> 01:01:01,996 Što planirate učiniti s njim? -Razgovaramo o tome. 367 01:01:04,666 --> 01:01:07,961 Ali komplicirano je. -Sigurno. 368 01:01:08,419 --> 01:01:11,089 Mališu čeka dug put. 369 01:01:12,423 --> 01:01:18,388 Bio bih nemaran da ne spomenem, ali očito je bio žrtva zlostavljanja. 370 01:01:19,222 --> 01:01:20,932 I to već neko vrijeme. 371 01:01:22,684 --> 01:01:24,384 Hvala, Alan. 372 01:01:33,570 --> 01:01:36,948 Ne možemo. Ne. -On nema nikoga. 373 01:01:38,908 --> 01:01:40,608 Ne znamo gdje mu je brat. 374 01:01:42,070 --> 01:01:43,829 Gdje će otići? 375 01:01:43,830 --> 01:01:47,250 Ne znam, ali on nije tvoja odgovornost. 376 01:01:47,417 --> 01:01:49,460 Nema obitelj. 377 01:01:49,627 --> 01:01:54,883 I on je moj učenik. Pa je on moja odgovornost. -Jules... 378 01:01:56,134 --> 01:02:00,763 Ovdje se ne radi o tebi. Radi se o njemu. I da dobije pomoć... 379 01:02:00,930 --> 01:02:05,185 Što si mi upravo rekao? 380 01:02:07,937 --> 01:02:13,318 Ne svaljuj našu prošlost na njega. -Žao mi je. 381 01:02:13,484 --> 01:02:15,695 Je li ti on slomio ruku na 2 mjesta? 382 01:02:16,905 --> 01:02:19,407 Je li te prinuđivao da se kriješ ispod poda one kuhinje, 383 01:02:19,574 --> 01:02:21,351 moleći se da se nikad ne vrati kući? 384 01:02:21,418 --> 01:02:23,518 Jesi li mu ti morao ispunjavati svaku potrebu? 385 01:02:23,611 --> 01:02:25,330 Jer se ja toga ne sjećam. 386 01:02:27,665 --> 01:02:30,293 Ne znaš što mi je učinio. 387 01:03:06,412 --> 01:03:09,123 Pusti nas unutra! Tata! 388 01:03:09,874 --> 01:03:13,545 Tata! -Tata, molim te! -Otvori vrata, tata! 389 01:03:15,255 --> 01:03:19,217 Momci, samo trenutak. Tata je bolestan. 390 01:03:22,804 --> 01:03:24,973 Tata! Tata, molim te! 391 01:03:26,599 --> 01:03:30,395 Tata, što ti se događa? -Otvori vrata! -Ne! 392 01:03:31,437 --> 01:03:33,137 Tata! 393 01:03:40,113 --> 01:03:45,827 Pogledaj me. Tata je jako bolestan. Zaključaj ta vrata. 394 01:03:45,994 --> 01:03:50,039 Što god da radim, ne otvaraj ta vrata. Čuješ li me? 395 01:03:52,917 --> 01:03:55,545 Zaključaj ih! Zaključaj vrata! 396 01:03:55,712 --> 01:03:58,131 Tata, Aiden je jako bolestan. 397 01:04:40,757 --> 01:04:43,927 Ako nije problem, što mislite o ovome? 398 01:05:00,735 --> 01:05:04,781 Gdje ste ovo našli? -Pripada učeniku. 399 01:05:06,991 --> 01:05:10,745 Je li učenik Indijanac? -Ne. 400 01:05:10,912 --> 01:05:15,375 Kako je to moguće? -Ne znam. Nije. 401 01:05:24,801 --> 01:05:26,636 Ovo je bilo u rudniku. 402 01:05:32,100 --> 01:05:35,520 Ovo... je ono što je bilo u rudniku. 403 01:05:39,315 --> 01:05:42,861 To je wendigo. Prevodi se kao 404 01:05:43,027 --> 01:05:47,282 vražje zlo koje proždire čovječanstvo. 405 01:05:47,448 --> 01:05:50,118 Prema legendi, tijekom strašno hladne zime, 406 01:05:50,285 --> 01:05:53,496 velika glad prisilila je na kanibalizam lovca, koji se izgubio. 407 01:05:54,122 --> 01:05:58,626 Nakon što se gostio ljudskim mesom, poludio je 408 01:06:00,128 --> 01:06:04,966 i pretvorio se u amorfnog duha, koji je mogao preuzeti mnoge oblike. 409 01:06:06,467 --> 01:06:09,095 I lutao je po šumi za novim žrtvama. 410 01:06:09,929 --> 01:06:12,640 Njegov nezasitni apetit nikad nije bio zadovoljen. 411 01:06:15,476 --> 01:06:20,106 Oprostite. Pričate o mitu. -Za vas, da. 412 01:06:20,732 --> 01:06:24,652 Ali to je opominjujuća priča za domoroce, koji vjeruju u to. 413 01:06:26,738 --> 01:06:28,438 Oni su neuhvatljivi. 414 01:06:28,615 --> 01:06:32,535 I poznato je da su vječno gladni, ali žderanje ih samo čini gladnijim. 415 01:06:32,702 --> 01:06:36,664 I slabijim. Oni koji imaju tu nesreću naići na nekog, 416 01:06:36,831 --> 01:06:41,169 mogu ga samo ubiti kad je u oslabljenom stanju. 417 01:06:41,711 --> 01:06:45,673 I to samo gašenjem njegovog srca koje kuca, 418 01:06:45,840 --> 01:06:49,385 prisiljavajući ga da potraži drugog domaćina. 419 01:06:51,221 --> 01:06:55,350 Ali ima logike. Duhovi naših predaka nikad nisu umrli. 420 01:06:55,517 --> 01:06:57,393 Oni su bili ovdje davno prije nas 421 01:06:57,560 --> 01:07:00,230 i bit će ovdje dugo nakon što umremo. 422 01:07:02,440 --> 01:07:04,150 Ali sada, oni su ljuti. 423 01:07:17,997 --> 01:07:19,697 Paul. 424 01:07:20,625 --> 01:07:22,325 Ovdje Paul. 425 01:07:23,378 --> 01:07:25,588 Pumphouse put. Moraš doći kod pruge. 426 01:07:29,300 --> 01:07:33,680 Što je? Što se dogodilo? -Imamo ovdje tijelo. 427 01:07:35,223 --> 01:07:38,393 Gadno je, Paul. Stvarno gadno. 428 01:07:54,909 --> 01:07:58,204 Identificiran? -Da. To je Clint Owens. 429 01:08:01,791 --> 01:08:03,877 Ne znam odakle da počnem, Paul. 430 01:08:05,170 --> 01:08:06,870 Daj da vidim. 431 01:08:13,052 --> 01:08:15,095 Reci mi da je ovo učinio vlak, Jake. 432 01:08:18,183 --> 01:08:21,769 Taj dječak je pojeden na pola. Što se ovdje događa? 433 01:08:21,978 --> 01:08:24,147 Ne znam, Dan. 434 01:08:25,648 --> 01:08:27,348 Mi... 435 01:08:29,194 --> 01:08:31,237 Vratimo se u stanicu... 436 01:08:33,448 --> 01:08:35,325 i smislit ćemo nešto. Pozvat ću gradonačelnika 437 01:08:35,491 --> 01:08:38,161 i preuzet ćemo inicijativu. 438 01:08:44,917 --> 01:08:48,921 Žao mi je. Nisam sklon ikome vjerovati 439 01:08:49,087 --> 01:08:54,219 za neku mitološku zvijer iz prirode. 440 01:08:54,676 --> 01:08:59,098 Takve stvari ne postoje, Jules Bez obzira što Stokes kaže. 441 01:08:59,265 --> 01:09:04,103 Postoji logično, razumno objašnjenje za ovo. 442 01:09:05,563 --> 01:09:07,263 Ellen Booth... 443 01:09:08,274 --> 01:09:12,946 I ona ljudska koju si izvukao iz kuće Weaverovih. 444 01:09:15,907 --> 01:09:18,117 A Lucasov brat, gdje je on? 445 01:09:22,330 --> 01:09:24,030 Ne znam. 446 01:09:26,292 --> 01:09:28,336 Vodi me u bolnicu. 447 01:10:14,716 --> 01:10:16,416 Ispred tvoje kuće sam. 448 01:10:17,760 --> 01:10:20,513 Dobro. Završavam s gradonačelnikom, onda dolazim. 449 01:10:20,680 --> 01:10:22,380 Pogledaj okolo. 450 01:10:45,538 --> 01:10:47,498 Mogu li ti nešto donijeti? 451 01:10:48,833 --> 01:10:50,533 Ne, hvala. 452 01:11:02,388 --> 01:11:07,602 Lucas, sjećaš se kad smo pričali o našim mamama? 453 01:11:08,228 --> 01:11:10,104 I kako su umrle? 454 01:11:13,066 --> 01:11:19,322 Nisam ti rekla da je i moj tata umro. 455 01:11:23,076 --> 01:11:24,776 Kako je umro? 456 01:11:27,372 --> 01:11:33,670 Sam je to sebi učinio. -Kad je umro? 457 01:11:34,212 --> 01:11:38,633 Ne tako davno. -Jeste li bili ovdje kad je umro? 458 01:11:39,717 --> 01:11:41,417 Ne. 459 01:11:42,887 --> 01:11:44,587 Zašto? 460 01:11:45,056 --> 01:11:47,475 Zar niste voljeli svog oca? 461 01:11:53,147 --> 01:11:57,986 Preselila sam se ovdje da budem sa svojim bratom. 462 01:11:59,237 --> 01:12:01,573 Mi smo zapravo odrasli u ovoj kući. 463 01:12:03,283 --> 01:12:04,983 I nedostajao mi je. 464 01:12:26,598 --> 01:12:30,935 Lucas, jesu li ti rekli u bolnici? 465 01:12:32,562 --> 01:12:34,480 Što? 466 01:12:37,192 --> 01:12:39,569 Tvoj tata je umro. 467 01:12:42,530 --> 01:12:47,577 On nije mrtav. -Jeste, Lucas. 468 01:12:49,662 --> 01:12:54,209 Moj brat, Paul, našao ga je u vašoj kući. 469 01:12:55,710 --> 01:13:01,549 Ne. To je bio moj nekadašnji tata. Onaj, koji je bio bolestan i zao. 470 01:13:03,259 --> 01:13:06,804 Moj novi tata je s Aidenom, ali Aiden ne razumije. 471 01:13:07,430 --> 01:13:12,060 I potreban sam mu. Samo ga trebam hraniti i voljet će me. 472 01:13:14,812 --> 01:13:16,512 Što? 473 01:13:44,217 --> 01:13:46,219 Vidite li? Rekao sam vam. 474 01:13:50,807 --> 01:13:54,894 Doći će po mene i odvest će me u rudnik da budem s Aidenom. 475 01:14:04,654 --> 01:14:06,447 On je ovdje. 476 01:14:16,207 --> 01:14:17,907 Paul? 477 01:14:20,378 --> 01:14:22,078 Da, Dan, što je? 478 01:14:23,631 --> 01:14:25,331 Nešto je ovdje. 479 01:14:26,676 --> 01:14:28,678 Mislim da je u šupi. 480 01:14:49,073 --> 01:14:50,773 Hajde. Idemo. 481 01:15:02,003 --> 01:15:03,703 Kuda me vodite? 482 01:15:14,265 --> 01:15:15,965 Želim vidjeti brata. 483 01:15:48,216 --> 01:15:49,916 Dan? 484 01:15:54,138 --> 01:15:55,838 Dan, čuješ li me? 485 01:16:00,645 --> 01:16:05,024 Malo dijete je ovdje. -Što, Lucas? 486 01:16:09,612 --> 01:16:11,312 Lucas je u kući. 487 01:16:14,325 --> 01:16:16,025 Dan! 488 01:16:17,579 --> 01:16:19,279 Dan, javi se! 489 01:16:25,295 --> 01:16:28,423 Sranje. Sve su zaključane. 490 01:16:53,948 --> 01:16:55,648 Do vraga. 491 01:16:57,410 --> 01:16:59,110 Jebem ti. 492 01:17:01,039 --> 01:17:02,739 Paul. 493 01:17:07,879 --> 01:17:10,965 Lucase, budi tu. Ne mrdaj. 494 01:17:31,486 --> 01:17:33,186 Paul, ne. 495 01:17:35,532 --> 01:17:37,232 Ne. Lucas! 496 01:18:09,607 --> 01:18:11,307 Dan. 497 01:18:14,946 --> 01:18:16,646 U redu je. 498 01:19:55,129 --> 01:19:56,829 Paul? 499 01:19:57,131 --> 01:19:58,831 Paul? 500 01:20:09,894 --> 01:20:11,594 Lucas? 501 01:20:36,671 --> 01:20:38,371 Paul? 502 01:20:40,925 --> 01:20:42,625 Bože! 503 01:20:43,469 --> 01:20:46,222 Paul! Bože. Paul! 504 01:20:49,017 --> 01:20:50,717 Bože. 505 01:21:06,284 --> 01:21:07,984 Paul... 506 01:21:08,786 --> 01:21:12,248 Paul, moram te pomaknuti. Paul. 507 01:21:16,377 --> 01:21:18,838 Pomaknut ću te. -Gdje? 508 01:21:20,798 --> 01:21:22,498 Hajde. 509 01:21:24,344 --> 01:21:27,514 Je li Lucas mrtav? -Ne mrdaj. 510 01:21:29,390 --> 01:21:32,435 Otišao je u rudnik. Idem za njim. -Što? 511 01:21:32,602 --> 01:21:36,564 On misli da je tamo Aiden. -Ne, ne smiješ to. Ne smiješ... 512 01:21:37,190 --> 01:21:40,443 Moram. Moram ga naći. -Ne sama. 513 01:21:41,778 --> 01:21:44,864 Potreban ti je liječnik. -Idem s tobom. 514 01:21:46,199 --> 01:21:47,899 Uzmi moj pištolj. 515 01:21:49,869 --> 01:21:51,955 Nećeš me ostaviti. 516 01:22:16,563 --> 01:22:20,817 Ovdje Julia Meadows. Paul i ja smo u rudniku Greymouth. 517 01:22:21,192 --> 01:22:22,892 Njemu treba Hitna pomoć. 518 01:23:06,279 --> 01:23:07,979 Lucas? 519 01:23:47,362 --> 01:23:49,062 Lucas? 520 01:25:27,962 --> 01:25:30,298 Lucas? Lucas. 521 01:25:31,633 --> 01:25:33,333 On je... 522 01:25:35,762 --> 01:25:38,348 Što? -Vratite se natrag. 523 01:25:38,515 --> 01:25:40,215 Idite. 524 01:30:34,185 --> 01:30:37,647 Bit će on dobro. Samo je bolestan. 525 01:30:41,609 --> 01:30:43,309 Lucas, slušaj me. 526 01:30:45,154 --> 01:30:49,742 Nikad mu neće biti bolje. -Hoće. 527 01:30:49,909 --> 01:30:53,663 Lucas, neće. Prekasno je za njega. 528 01:30:53,830 --> 01:30:57,584 Bolestan je, ali bit će mu bolje, obećavam. 529 01:31:01,713 --> 01:31:05,925 Lucas, slušaj me. Znaš da mu neće biti bolje. 530 01:31:07,051 --> 01:31:09,387 Moram znati da shvaćaš. 531 01:31:23,985 --> 01:31:27,447 Ne gledaj. Ne gledaj, Lucas! 532 01:31:29,115 --> 01:31:30,815 U redu je. 533 01:31:47,550 --> 01:31:49,250 Tako mi je žao. 534 01:32:44,357 --> 01:32:46,234 Što ćemo s njim? 535 01:32:48,862 --> 01:32:51,197 Zadržat ćemo ga. Za sada. 536 01:32:53,449 --> 01:32:55,149 Nemamo izbora. 537 01:32:58,079 --> 01:33:00,623 To je kao da živimo s mladunčetom tigra. 538 01:33:00,790 --> 01:33:05,086 Znaš u što će izrasti. 539 01:33:09,799 --> 01:33:13,011 Misliš li da bi mogla ubiti nešto što voliš? 540 01:33:30,445 --> 01:33:33,239 Eto. Hajde, idemo. 541 01:33:36,743 --> 01:33:39,454 Dobro si? -Da, stići ću vas. 542 01:34:08,600 --> 01:34:12,600 Preveo: Bambula Obrada HR: Bakica 47 543 01:34:12,600 --> 01:34:20,600 Tehnička i HD-BluRay Obrada: FACEBOOK-CRAZY SRBIN PRODUCTION