1 00:00:37,704 --> 00:00:44,502 A Földanyát kifosztották, elvették tőle az életet adó vért. 2 00:00:44,669 --> 00:00:48,631 Ez a sérelem idézte meg a Gonosz Szellemet. 3 00:00:48,798 --> 00:00:55,513 Az elveszett, törékeny, romlott lelkeket keresi... 4 00:00:55,680 --> 00:01:02,270 Imádkozz, hogy téged ne akarjon! 5 00:02:25,895 --> 00:02:27,355 Hallottam valamit, apa. 6 00:02:27,522 --> 00:02:29,816 -Igen? Mégis mit? -Valami zajt. 7 00:02:30,483 --> 00:02:33,820 Biztos a munkásokat. 8 00:02:33,987 --> 00:02:35,321 Én miért nem mehetek be? 9 00:02:35,488 --> 00:02:37,741 Mert én azt mondtam. Nem gyereknek való hely. 10 00:02:38,116 --> 00:02:39,409 Mindjárt végzünk. 11 00:02:39,576 --> 00:02:42,328 Ne mozdulj a kocsiból! És ne is hajts el vele! 12 00:02:43,121 --> 00:02:44,456 Világos? 13 00:02:48,043 --> 00:02:49,627 Tedd ezt a kesztyűtartóba! 14 00:02:51,046 --> 00:02:52,505 Mindjárt jövök, pajti. 15 00:02:53,256 --> 00:02:54,424 Szeretlek! 16 00:02:55,050 --> 00:02:57,594 Ha végeztem, elmegyünk a tesódért, Lucasért. 17 00:04:21,094 --> 00:04:22,846 Jól van, húzzunk innen! 18 00:04:34,983 --> 00:04:37,944 Frank, még van egy csomó, ha akarsz még egy adagot. 19 00:04:48,371 --> 00:04:49,956 Mi a fasz volt ez? 20 00:04:50,957 --> 00:04:52,125 Hallgasd! 21 00:04:58,298 --> 00:05:01,468 Azt mondtad, még pár hétig zárva tart a hely. 22 00:05:03,511 --> 00:05:05,180 Mi a fasz ez, Frank? 23 00:05:08,808 --> 00:05:10,643 Valami állat lehet. 24 00:05:16,733 --> 00:05:17,942 Baszki! 25 00:05:20,236 --> 00:05:22,030 -Hová mész, Frank? -Gyere! 26 00:05:22,781 --> 00:05:23,782 Baszki! 27 00:05:35,168 --> 00:05:36,670 Mi folyik itt? 28 00:05:40,215 --> 00:05:41,341 Hová mész? 29 00:05:43,468 --> 00:05:44,469 Frank! 30 00:05:47,472 --> 00:05:48,473 Baszki! 31 00:05:56,272 --> 00:05:58,441 Frank, húzzunk innen a picsába, jó? 32 00:05:58,608 --> 00:05:59,651 Tűnjünk innen, baszki! 33 00:05:59,818 --> 00:06:01,778 Haver, valami ég, bassza meg! 34 00:06:04,072 --> 00:06:05,073 Frank! 35 00:06:05,198 --> 00:06:08,284 Húzzunk innen a picsába, haver! Takarodjunk innen! 36 00:06:09,202 --> 00:06:10,412 Ember, ez kurva gáz! 37 00:06:11,037 --> 00:06:12,122 Hová mész? 38 00:06:13,039 --> 00:06:14,416 Tűnjünk innen! 39 00:06:15,542 --> 00:06:16,543 Frank! 40 00:06:17,127 --> 00:06:18,753 Fuss, Frank! 41 00:06:21,297 --> 00:06:22,298 Úristen! 42 00:06:23,425 --> 00:06:24,426 Frank! 43 00:06:28,263 --> 00:06:29,389 Kenny! 44 00:06:56,082 --> 00:06:57,500 Apa! 45 00:06:59,878 --> 00:07:01,296 Apa! 46 00:07:37,332 --> 00:07:38,667 Mindjárt megyek. 47 00:07:43,171 --> 00:07:46,299 HÁROM HÉTTEL KÉSŐBB 48 00:07:56,685 --> 00:07:59,312 Nyilván nem csak ennyit takar. 49 00:07:59,688 --> 00:08:02,482 Valaki segítene neki kifejteni? 50 00:08:04,776 --> 00:08:09,531 A történetelmeséléssel az emberek megosztják a saját világukat, 51 00:08:09,698 --> 00:08:11,783 a kultúrájukat, 52 00:08:11,950 --> 00:08:14,994 így a szokásaikat és az eszméiket továbbadják egy másik generációnak. 53 00:08:15,537 --> 00:08:18,832 Amerikában, főleg itt, Oregonban, 54 00:08:18,998 --> 00:08:22,168 a történetelmesélést az őslakosok kezdték el. 55 00:08:22,335 --> 00:08:25,839 Az indiánok a közösség fiatalabb tagjait 56 00:08:26,006 --> 00:08:29,175 tanították a kultúráról és az identitásról. 57 00:08:29,592 --> 00:08:34,431 Tud valaki mondani egy legendát vagy egy mítoszt? 58 00:08:34,639 --> 00:08:36,975 Akár egy tündérmesét? 59 00:08:38,226 --> 00:08:40,352 Brody, próbáld meg! 60 00:08:43,606 --> 00:08:46,609 Evie, te ismersz ilyen történetet? 61 00:08:48,862 --> 00:08:49,863 Lucas! 62 00:08:50,321 --> 00:08:51,573 Mondj egy példát... 63 00:08:53,283 --> 00:08:55,368 egy legendára, mítoszra! 64 00:08:55,535 --> 00:08:56,536 Gyerünk! 65 00:08:59,164 --> 00:09:00,248 Senki? 66 00:09:01,458 --> 00:09:03,168 Oké. Halljuk, Jasmine! 67 00:09:03,335 --> 00:09:05,837 "Aranyfürt." Az egy tündérmese. 68 00:09:06,004 --> 00:09:07,005 Remek. 69 00:09:07,172 --> 00:09:08,631 Mi az "Aranyfürt" története? 70 00:09:08,715 --> 00:09:09,716 Lucas! 71 00:09:09,883 --> 00:09:11,634 Egy medvecsalád elmegy otthonról, 72 00:09:11,801 --> 00:09:15,263 és Aranyfürt bemegy a házukba, hogy megegye a zabkásájukat. 73 00:09:15,472 --> 00:09:17,724 Aztán a medvék hazaérnek, és megharagudnak rá. 74 00:09:18,600 --> 00:09:20,143 Így van. Remek. 75 00:09:20,310 --> 00:09:22,771 Szerinted van ebben a történetben valami tanulság? 76 00:09:22,937 --> 00:09:23,938 Igen. 77 00:09:24,022 --> 00:09:25,732 Ne együk meg a medvék kajáját. 78 00:09:25,899 --> 00:09:29,361 Így van. Ne vedd el azt, ami nem a tiéd. 79 00:09:29,819 --> 00:09:32,614 Srácok, készüljetek fel, hogy beszámoljatok és írjatok 80 00:09:32,781 --> 00:09:36,076 egy tündérmeséről vagy egy mítoszról! 81 00:10:03,978 --> 00:10:05,522 Menjünk, srácok! 82 00:11:58,468 --> 00:12:00,470 Tessék, hölgyem! Örültem. 83 00:12:08,311 --> 00:12:10,105 Három dollár lesz. 84 00:12:13,733 --> 00:12:15,110 Mást nem kér? 85 00:12:22,450 --> 00:12:24,327 Négy dollárt és 50 centet kérek. 86 00:12:26,287 --> 00:12:30,000 ...már enyhítették is a környezetvédelmi előírásokat. 87 00:12:30,166 --> 00:12:33,586 Az EPA egyik szóvivője ma egy átfogó tervet mutatott be 88 00:12:33,753 --> 00:12:38,800 a szénipar fellendítéséhez, a bányászattal a középpontban. 89 00:12:38,967 --> 00:12:41,136 A távoli Cispus Fallsben, Oregonban 90 00:12:41,302 --> 00:12:45,849 található Greymouth-bánya az egyike az újra megnyitandó bányáknak... 91 00:12:46,016 --> 00:12:49,144 amellyel megszüntetni remélik az amerikai energiaválságot. 92 00:13:53,667 --> 00:13:54,876 Csá, hugi! 93 00:13:56,711 --> 00:13:57,879 Milyen volt a suli? 94 00:14:01,174 --> 00:14:02,759 Semmi extra. 95 00:14:04,636 --> 00:14:07,555 Adj nekik egy kis időt! Majd megkedvelnek. 96 00:14:08,473 --> 00:14:11,559 Kétlem, hogy ez a baj. 97 00:14:14,479 --> 00:14:17,774 Csak nem olyan, mint amire számítottam. 98 00:14:25,240 --> 00:14:27,492 Kivigyem innen? 99 00:14:32,956 --> 00:14:35,834 Jó, én megpróbálok aludni. Jó éjt! 100 00:14:36,001 --> 00:14:37,085 Jó éjt! 101 00:16:20,522 --> 00:16:21,606 Gyerek! 102 00:16:30,573 --> 00:16:33,451 Az opioidok még mindig uralják Oregon vidékét. 103 00:16:44,921 --> 00:16:46,881 A telefon melletti kosárban. 104 00:16:53,847 --> 00:16:55,932 Ne nyúlj a cuccaimhoz, jó? 105 00:16:56,099 --> 00:16:59,436 Azért tartom ott, ahol, hogy tudjam, hol van. 106 00:17:00,895 --> 00:17:02,647 Jó. Bocsi. 107 00:17:07,902 --> 00:17:09,863 Csak próbáltam több teret teremteni. 108 00:17:10,989 --> 00:17:12,699 Kiköltözök, amint lehet. 109 00:17:13,241 --> 00:17:15,785 Jules, nem mondtam, hogy költözz el. 110 00:17:21,750 --> 00:17:24,544 Bocs. Megint ki kell lakoltatnom 111 00:17:25,377 --> 00:17:27,547 egy gyerekes családot. 112 00:17:28,173 --> 00:17:30,842 Kapnak negyed órát, 113 00:17:31,259 --> 00:17:32,927 hogy összeszedjék a cuccaikat, a kocsiba dobják, 114 00:17:33,094 --> 00:17:35,597 már ha van nekik, aztán... 115 00:17:37,307 --> 00:17:40,018 Nem kellett volna indulnod, Paul. 116 00:17:40,185 --> 00:17:41,978 Nem sokan pályáztak 117 00:17:42,395 --> 00:17:47,025 a pozícióra Warren Stokes nyugdíjazása után. 118 00:17:51,905 --> 00:17:53,990 Alig ismerek rá erre a helyre. 119 00:17:55,992 --> 00:17:59,913 Ja, 20 év alatt megváltoznak a dolgok. 120 00:18:02,957 --> 00:18:06,461 Ez a mi kis paradicsomunk. 121 00:18:17,305 --> 00:18:18,682 Ki a következő? 122 00:18:21,309 --> 00:18:22,310 Lucas! 123 00:18:23,269 --> 00:18:24,771 Felolvasnád a történetedet? 124 00:18:24,938 --> 00:18:26,398 Nem tud olvasni, Ms. Meadows. 125 00:18:26,564 --> 00:18:27,857 -Clint! -Dehogynem. 126 00:18:29,609 --> 00:18:31,528 Tudom, hogy írtál egy történetet. 127 00:18:32,237 --> 00:18:33,988 Felolvasol belőle valamit? 128 00:18:47,377 --> 00:18:50,797 Élt egyszer három medve, 129 00:18:50,964 --> 00:18:54,384 akik egy sötét, nedves barlangban éltek 130 00:18:54,551 --> 00:18:56,886 egy kisváros fölött. 131 00:18:57,053 --> 00:19:00,890 Nagy Medve, Kis Medve, és Babamedve. 132 00:19:02,809 --> 00:19:06,855 Régen Nagy Medve vigyázott a kisebbekre. 133 00:19:07,689 --> 00:19:09,691 De beteg lett. 134 00:19:12,027 --> 00:19:13,570 Elveszítette a munkáját. 135 00:19:14,446 --> 00:19:16,406 Elfeketedtek a belső szervei. 136 00:19:20,577 --> 00:19:23,997 Egy nap, amikor Kis Medve hazaért, 137 00:19:24,164 --> 00:19:27,417 Nagy Medve és Babamedve mások voltak. 138 00:19:28,835 --> 00:19:31,755 Nagy Medve betegsége rosszabbodott. 139 00:19:31,921 --> 00:19:36,885 Egyre dühösebb és gonoszabb lett, 140 00:19:39,012 --> 00:19:41,348 mert nem volt ételük. 141 00:19:41,890 --> 00:19:43,099 Nem volt húsuk. 142 00:19:48,229 --> 00:19:49,856 Szép történet, Lucas. 143 00:19:52,359 --> 00:19:54,486 De számíthattak egymásra. 144 00:20:11,503 --> 00:20:13,463 Tudod, hogy ott a helye, ugye? 145 00:20:16,591 --> 00:20:19,094 Úristen! Az kutyaszar? 146 00:20:19,260 --> 00:20:21,971 Azta! Ez nagyon büdös. Jesszusom! 147 00:20:23,473 --> 00:20:25,767 Miféle őrült csinál ilyet? 148 00:20:28,103 --> 00:20:31,564 Faszfej! Szerinted ez vicces? Akkor edd meg! 149 00:20:33,274 --> 00:20:35,360 Bunyó! Bunyó! 150 00:20:35,527 --> 00:20:37,612 -Clint! Hékás! Elég! -Edd meg! 151 00:20:37,779 --> 00:20:39,072 Ez fáj? 152 00:20:42,701 --> 00:20:43,702 Oké. 153 00:20:45,954 --> 00:20:47,539 Jól van, húzd vissza a pólót! 154 00:20:53,044 --> 00:20:54,546 Mindjárt jövök. 155 00:21:05,557 --> 00:21:08,518 DIÁKNYILVÁNTARTÁS 156 00:21:08,685 --> 00:21:11,104 Szülők/Törvényes képviselők Anya: SANDRA WEAVER - ELHUNYT 157 00:23:04,300 --> 00:23:07,846 Szia! Pont ide indultam. Velem tartasz? 158 00:23:10,932 --> 00:23:12,392 Nem ezért hívtalak be. 159 00:23:12,559 --> 00:23:15,562 Azért hívtalak meg fagyizni, 160 00:23:15,729 --> 00:23:19,733 mert érdekel, hogy a te kedvenc zöldséged is a fagyi-e. 161 00:23:20,483 --> 00:23:22,235 Mert az enyém igen. 162 00:23:23,278 --> 00:23:24,821 A fagyi nem is zöldség. 163 00:23:24,988 --> 00:23:26,072 De, az. 164 00:23:26,239 --> 00:23:27,699 Desszert. 165 00:23:27,866 --> 00:23:30,285 A legtöbb embernek igen. De számomra? 166 00:23:31,202 --> 00:23:32,537 Tutira zöldség. 167 00:23:35,540 --> 00:23:40,128 Szóval ha a fagyi zöldség, akkor mi a kedvenc gyümölcsöd? 168 00:23:42,464 --> 00:23:43,757 Gyerünk! 169 00:23:45,050 --> 00:23:46,217 Fánk? 170 00:23:46,384 --> 00:23:49,429 Az enyém is. A csokis, nyilván. 171 00:23:50,096 --> 00:23:52,349 A sajtburger is finom gyümölcs. 172 00:23:57,228 --> 00:24:00,231 És az öcséd? Szereti a fagyit? 173 00:24:01,399 --> 00:24:03,401 Honnan tudta, hogy van egy öcsém? 174 00:24:04,444 --> 00:24:06,571 A tanárok mindent tudnak. 175 00:24:09,032 --> 00:24:10,492 Hol van most? 176 00:24:11,451 --> 00:24:13,078 Otthon. 177 00:24:13,244 --> 00:24:14,412 Az anyukáddal? 178 00:24:15,413 --> 00:24:19,751 Ha mindent tudna, akkor tudná azt is, hogy az anyám meghalt. 179 00:24:21,419 --> 00:24:23,046 Ezt sajnálattal hallom. 180 00:24:24,506 --> 00:24:28,259 De ez közös kettőnkben. Az én anyukám is meghalt. 181 00:24:30,387 --> 00:24:31,680 Tényleg? 182 00:24:32,430 --> 00:24:34,224 Amikor 12 voltam. 183 00:24:35,058 --> 00:24:36,351 Annyi idős vagyok. 184 00:24:36,893 --> 00:24:37,936 Tudom. 185 00:24:39,979 --> 00:24:41,564 Mesélj az öcsédről! Hogy hívják? 186 00:24:45,443 --> 00:24:46,444 Aidennek. 187 00:24:48,655 --> 00:24:50,073 Hány éves? 188 00:24:52,117 --> 00:24:53,118 Hét. 189 00:24:53,576 --> 00:24:56,496 Akkor... Ő is a te iskoládba jár? 190 00:24:57,539 --> 00:24:58,998 Már nem. 191 00:25:04,045 --> 00:25:05,839 Mindig apával van. 192 00:25:08,049 --> 00:25:10,135 Apukád tanítja, otthon? 193 00:25:10,844 --> 00:25:12,554 Mivel foglalkozik apukád? 194 00:25:15,640 --> 00:25:16,975 Mennem kell. 195 00:25:21,312 --> 00:25:23,148 Most ne kövessen! 196 00:26:06,858 --> 00:26:08,068 Mozgás! 197 00:26:08,234 --> 00:26:09,235 Hess! 198 00:28:20,742 --> 00:28:21,826 Hahó! 199 00:29:06,579 --> 00:29:08,957 -Mi... Mi az? -Jesszusom! Jézusom! 200 00:29:10,125 --> 00:29:11,418 Azt hittem, hallottál. 201 00:29:11,960 --> 00:29:12,961 Nem. 202 00:29:14,212 --> 00:29:15,547 Mi a frász ez? 203 00:29:17,674 --> 00:29:20,051 Ilyesmit tanítottál Kaliforniában? 204 00:29:23,722 --> 00:29:25,849 Mert szerintem itt ez nem lesz menő. 205 00:29:32,522 --> 00:29:33,523 Paul! 206 00:29:38,278 --> 00:29:42,323 Minden jogod megvan arra, hogy neheztelj rám. 207 00:29:47,996 --> 00:29:50,331 Nem hibáztatlak ezért. 208 00:29:51,458 --> 00:29:54,294 Tudom, akkor nem érthetted, 209 00:29:54,461 --> 00:29:56,838 de nem bírtam tovább maradni ebben a házban. 210 00:29:58,673 --> 00:30:02,344 Tudnod kell, hogy egész életemben küszködtem azzal, 211 00:30:03,928 --> 00:30:06,181 hogy elhagytalak. 212 00:30:07,974 --> 00:30:12,562 Próbáltam megoldani a gondjaimat. 213 00:30:13,563 --> 00:30:15,440 És nem volt valami könnyű. 214 00:30:16,900 --> 00:30:21,738 Ja, én meg egész életemben reménykedtem, hogy egyszer majd visszatérsz. 215 00:31:47,866 --> 00:31:48,867 Tűnés! 216 00:32:10,847 --> 00:32:11,848 Tessék! 217 00:32:12,891 --> 00:32:14,351 Ezt neked hoztam. 218 00:32:25,528 --> 00:32:28,114 Visszajövök, ha már evett. Addigra elfárad. 219 00:33:50,989 --> 00:33:52,240 Apuci, ne! 220 00:33:55,660 --> 00:33:57,912 Ne! Apa! 221 00:33:59,456 --> 00:34:01,166 Kérlek! Ez fáj. 222 00:34:02,542 --> 00:34:04,961 Hé, Jules! Mi az? 223 00:34:06,546 --> 00:34:08,255 -Jesszusom! -Bocs. 224 00:34:08,922 --> 00:34:10,342 Jól vagy? 225 00:34:11,801 --> 00:34:13,844 -Jesszus! -Bocsi. 226 00:34:15,096 --> 00:34:16,222 Én csak... 227 00:34:17,223 --> 00:34:20,768 Gondoltam, megbeszélhetnénk a dolgokat. 228 00:34:23,228 --> 00:34:24,731 -Biztos, hogy jól vagy? -Igen. 229 00:34:29,319 --> 00:34:30,945 Vagyis nem. Én... 230 00:34:32,906 --> 00:34:34,324 Annyi... 231 00:34:40,746 --> 00:34:44,583 Hé... ismered Frank Weavert? 232 00:34:44,751 --> 00:34:46,085 Persze. 233 00:34:46,710 --> 00:34:47,712 Sokszor beidéztem 234 00:34:47,879 --> 00:34:52,759 és mentettem meg, amikor túladagolta magát. 235 00:34:53,176 --> 00:34:54,219 Miért? 236 00:34:54,386 --> 00:34:57,222 Tanítom a fiát. 237 00:34:58,973 --> 00:35:00,016 Azt ő rajzolta. 238 00:35:00,642 --> 00:35:02,394 Úgy kukáztam ki. 239 00:35:02,560 --> 00:35:03,978 Ja, érthető. 240 00:35:04,145 --> 00:35:05,480 Akárhányszor látom, 241 00:35:05,647 --> 00:35:09,109 arra gondolok, hogy Frank holtan fekszik, tűvel a karjában. 242 00:35:09,275 --> 00:35:11,361 Miért nincs börtönben? 243 00:35:12,362 --> 00:35:14,114 Nem tudom. Én próbálkoztam, 244 00:35:14,280 --> 00:35:18,993 de ha őt elviszik, ki vigyáz a fiúkra? 245 00:35:19,577 --> 00:35:20,954 Az anyjuk halála után 246 00:35:21,121 --> 00:35:26,626 a gyermekvédelmisek valamiért úgy gondolták, képes gondjukat viselni. 247 00:35:26,793 --> 00:35:30,630 Erre mégis mit mondhatnék? 248 00:35:30,797 --> 00:35:32,757 Biztos, hogy valami gond van. 249 00:35:32,924 --> 00:35:35,593 Úgy néz ki a hely, mintha nem lakna ott senki. 250 00:35:35,760 --> 00:35:37,971 És amikor közelebb mentem... 251 00:35:39,055 --> 00:35:40,056 Elmentél a házához? 252 00:35:40,682 --> 00:35:44,561 Olyasmit hallottam, ami szerintem nem volt normális. 253 00:35:44,728 --> 00:35:46,062 Ezt nem szabad. 254 00:35:46,229 --> 00:35:47,897 Nem mehetsz el Frank Weaver házához, 255 00:35:48,064 --> 00:35:49,607 -ha nem szólsz. -Hallottam valami abnormálisat. 256 00:35:52,569 --> 00:35:53,403 Érted? Nem szabad. 257 00:35:53,570 --> 00:35:55,071 Te is tudod, hogy ezek a problémák 258 00:35:55,238 --> 00:35:56,990 nem fognak csak úgy megoldódni. 259 00:36:07,375 --> 00:36:08,501 Lucas! 260 00:36:11,338 --> 00:36:15,008 Lucas... éhes vagyok. 261 00:37:44,848 --> 00:37:46,850 ÁLLATCSAPDÁK 262 00:37:54,149 --> 00:37:57,235 VESZÉLYES SZELLEMEK 263 00:38:16,755 --> 00:38:19,007 -Ezt hol találta? -A padjában. 264 00:38:24,262 --> 00:38:26,348 Egyértelmű, Ellen. 265 00:38:26,723 --> 00:38:28,141 Érzelmi, fizikai... 266 00:38:28,308 --> 00:38:29,559 Pillanat! 267 00:38:30,101 --> 00:38:33,897 Nem vagyunk profik bántalmazási diagnózisokban, de megértem. 268 00:38:34,689 --> 00:38:37,400 Ez nagyon felkavaró. 269 00:38:39,819 --> 00:38:43,198 De sajnos Lucas nem az egyetlen, aki nem kap elég figyelmet. 270 00:38:43,365 --> 00:38:45,408 Itt van. Biztonságban. 271 00:38:45,575 --> 00:38:47,118 Ez meg mit jelentsen? 272 00:38:47,285 --> 00:38:49,579 A kistestvére miért nem jár iskolába? 273 00:38:49,913 --> 00:38:52,582 Rengeteg diákunkból lett magántanuló. 274 00:38:52,749 --> 00:38:55,418 Nem járnak iskolába, hogy segítsenek teríteni a szülőknek. 275 00:38:55,585 --> 00:38:59,964 Vagy hogy ne érezzük meg a metamfetamint a ruhájukon, és jelentsük fel apát-anyát. 276 00:39:01,466 --> 00:39:05,261 Jó, de ettől függetlenül, ez egy segélykérés. 277 00:39:06,638 --> 00:39:09,391 Higgye el, nekem feltűnik! 278 00:39:20,568 --> 00:39:24,280 A következő esetnél beszélni fogok az apjával, ígérem. 279 00:39:27,325 --> 00:39:28,201 Tessék! 280 00:39:33,540 --> 00:39:35,041 Miben segíthetek? 281 00:39:40,380 --> 00:39:41,381 Elnézést! 282 00:39:43,133 --> 00:39:43,925 Helló! 283 00:39:49,723 --> 00:39:51,599 Nem tudom, Paul. Egyszerűen... 284 00:39:51,766 --> 00:39:54,102 Az alfele szét volt rágva. 285 00:39:54,269 --> 00:39:55,979 Nem láttam még ehhez foghatót. 286 00:39:57,689 --> 00:39:59,274 Jól van, akkor... 287 00:39:59,983 --> 00:40:02,610 Majd megnézzük. Kösz, Warren! 288 00:40:03,319 --> 00:40:04,404 Kösz, seriff! 289 00:40:11,202 --> 00:40:13,121 Mi a baj? 290 00:40:13,288 --> 00:40:18,043 Emberi darabot talált az erdőben. 291 00:40:19,377 --> 00:40:20,962 Emberi darabot? 292 00:40:22,339 --> 00:40:24,007 Ki az? 293 00:40:24,591 --> 00:40:26,760 Nem emlékszel Stokes seriffre? 294 00:40:26,926 --> 00:40:29,054 -Gyerekkorunkból? -Ja, de. 295 00:40:30,472 --> 00:40:34,059 Azt mondta, Greymouth-nál túrázott, 296 00:40:34,225 --> 00:40:37,270 és a bűz alapján 297 00:40:37,437 --> 00:40:39,773 megtalálta egy ember egyik felét az erdőben. 298 00:40:41,191 --> 00:40:45,904 A másik felét egy bányánál találták meg, egy metamfetamin-labornál. 299 00:40:47,447 --> 00:40:51,034 Medve lehetett, talán puma. 300 00:40:51,201 --> 00:40:52,494 Jézus! 301 00:40:52,660 --> 00:40:54,371 Abból, amit hallottam, 302 00:40:54,537 --> 00:40:59,459 szerintem Jézusnak ehhez nem sok köze van. 303 00:41:00,585 --> 00:41:02,921 Jól van. Ki kell mennünk, hogy találkozzunk a halottkémmel. 304 00:41:05,048 --> 00:41:06,174 Majd találkozunk. 305 00:41:08,635 --> 00:41:09,636 Mehetünk? 306 00:41:37,497 --> 00:41:39,499 -Szia! -Szia! 307 00:41:40,041 --> 00:41:41,376 Jól vagy? 308 00:41:44,879 --> 00:41:47,257 Isten tényleg halott? 309 00:41:47,424 --> 00:41:48,508 Mi? 310 00:41:49,175 --> 00:41:51,553 Apuci azt mondta, Isten halott. 311 00:42:01,354 --> 00:42:03,732 Emlékezz, mit mondott nekünk a mami! 312 00:42:04,399 --> 00:42:09,154 Te és én... egy szerencsecsillag alatt születtünk. 313 00:42:14,993 --> 00:42:18,121 Tessék! Neked hoztam. 314 00:43:01,247 --> 00:43:04,542 Lehetetlen volt megállapítani a halál okát. 315 00:43:05,377 --> 00:43:09,464 Ez valami állat volt, ugye? 316 00:43:10,173 --> 00:43:12,634 Én még nem találkoztam ilyennel. 317 00:43:13,343 --> 00:43:17,180 Aggasztóbbak a fognyomok 318 00:43:17,347 --> 00:43:19,599 az orsócsonton. 319 00:43:20,350 --> 00:43:22,102 Emberi fogaknak tűnnek. 320 00:43:25,772 --> 00:43:29,109 Fogalmam sincs, mit mondhatnék, Paul. 321 00:43:30,777 --> 00:43:32,070 Sajnálom. 322 00:45:38,154 --> 00:45:40,907 Ő csalfa? Cassioval? Mondtad-e, hogy Cassioval? 323 00:45:41,074 --> 00:45:42,909 Vele; fogd be a szád. 324 00:45:43,076 --> 00:45:46,037 De nem fogom; beszélni akarok. 325 00:45:46,538 --> 00:45:49,582 Jó asszonyom megölve fekszik ágyán. 326 00:45:49,749 --> 00:45:51,084 Ég őrizz! 327 00:45:53,086 --> 00:45:58,091 Ne bámuljatok rám, urak. Való! 328 00:46:00,427 --> 00:46:02,512 Úgy! Vesd magad le s bőgj! 329 00:46:02,679 --> 00:46:06,307 A leghívebb, legédesebb nőt, ki valaha élt, ölted meg. 330 00:46:06,474 --> 00:46:07,475 Ő parázna volt! 331 00:46:07,642 --> 00:46:10,395 De Jago tudja jól, hogy csalfa volt... 332 00:46:10,562 --> 00:46:11,604 és százszoros parázna. 333 00:46:11,771 --> 00:46:12,647 Oh, ég! 334 00:46:12,814 --> 00:46:14,065 Vallott a lator. 335 00:46:14,232 --> 00:46:16,901 E nő szerelmi zálogul adá a nászi kendőt, mit tőlem kapott. 336 00:46:17,068 --> 00:46:18,445 -Nászi kendő. -Jaj! 337 00:46:18,611 --> 00:46:20,155 Én ne szóljak? 338 00:46:20,321 --> 00:46:21,698 -Egy hangot se szólj. -De szólanom kell. 339 00:46:21,865 --> 00:46:24,868 -Szólok oly szabadon, mint a szél. -Légy okos! 340 00:46:25,035 --> 00:46:29,080 S ha ég s pokol s az ember s ördögök 341 00:46:29,247 --> 00:46:31,082 reám kiáltnak... 342 00:46:39,424 --> 00:46:40,425 Hahó! 343 00:46:49,351 --> 00:46:52,270 Mr. Weaver, Ellen Booth vagyok, az iskolából. 344 00:47:07,994 --> 00:47:12,957 Kérdezzétek meg e félördögöt! 345 00:47:13,708 --> 00:47:16,461 Lelkem s szívem miért hálózta be? 346 00:47:18,088 --> 00:47:19,172 Semmit se vallok. 347 00:47:19,339 --> 00:47:21,716 Tudtok, mit tudtok. 348 00:47:24,678 --> 00:47:26,596 Nincs több kő az égben, 349 00:47:26,763 --> 00:47:29,099 csak ami ott dörög? 350 00:48:13,768 --> 00:48:15,353 Mr. Weaver! 351 00:49:08,073 --> 00:49:09,282 Hahó! 352 00:49:30,220 --> 00:49:31,513 Istenem! 353 00:49:32,847 --> 00:49:34,724 Biztosan éhes vagy. 354 00:49:35,600 --> 00:49:37,394 Mit művelt veled? 355 00:51:21,623 --> 00:51:24,626 Itt találtuk meg Kenny Glass másik felét. 356 00:51:27,170 --> 00:51:28,338 Mik ezek? 357 00:51:28,505 --> 00:51:32,050 Orvosságos táskák. Védelemre. 358 00:51:33,426 --> 00:51:35,720 De miért lógnak idebent? 359 00:51:49,567 --> 00:51:50,902 És ez? 360 00:51:54,280 --> 00:51:56,157 Őzbaké lehet? 361 00:51:56,324 --> 00:51:57,575 Nem. 362 00:51:57,742 --> 00:52:00,537 Még sosem láttam ilyet. 363 00:52:02,497 --> 00:52:03,998 Mekkora terület van hátul? 364 00:52:04,165 --> 00:52:06,918 Nagy. De én nem mennék beljebb. 365 00:52:09,838 --> 00:52:11,047 Itt Paul. 366 00:52:15,427 --> 00:52:16,594 Ismételje meg! 367 00:52:21,016 --> 00:52:22,392 Még egyszer! 368 00:52:25,270 --> 00:52:26,604 ...eltűnt személy. 369 00:52:26,771 --> 00:52:27,772 Baszki! 370 00:52:29,733 --> 00:52:31,276 Jól van. Menjünk! 371 00:53:09,564 --> 00:53:11,900 A drogos szörnyekkel teli házadhoz mész? 372 00:53:13,401 --> 00:53:16,446 A tanár itt nem tud megmenteni, buzikám. 373 00:53:16,613 --> 00:53:17,864 Már bocsánatot kértem. 374 00:53:18,031 --> 00:53:19,657 Puncik bocsánatkérését nem fogadom el. 375 00:53:21,326 --> 00:53:24,537 Hé! Ne sétálj el, ha veled beszélek! 376 00:53:36,758 --> 00:53:37,592 Lucas! 377 00:54:53,376 --> 00:54:56,046 Mikor hallottál utoljára Ellen felől? 378 00:54:56,212 --> 00:54:57,547 Ellen Booth? 379 00:54:59,215 --> 00:55:01,968 Tegnap. Miért? 380 00:55:03,303 --> 00:55:05,930 A férje bejelentette, hogy eltűnt. 381 00:55:06,097 --> 00:55:08,725 Állítólag nem hívta vissza, 382 00:55:09,267 --> 00:55:10,810 egész nap nem járt otthon. 383 00:55:10,977 --> 00:55:11,811 Tényleg? 384 00:55:14,022 --> 00:55:15,940 Mihez kezdtek? 385 00:55:16,107 --> 00:55:17,525 Jelentettük. 386 00:55:17,692 --> 00:55:20,070 Kiadtuk az egységeknek, átnéztük a kórházakat, 387 00:55:20,236 --> 00:55:25,408 de abban reménykedünk, hogy valami félreértés az egész. 388 00:55:28,495 --> 00:55:32,374 Megkértem, hogy beszéljen Frank Weaverrel. Lucasról. 389 00:55:40,757 --> 00:55:42,175 Érzed ezt a szagot? 390 00:55:42,342 --> 00:55:43,301 Igen. 391 00:55:52,018 --> 00:55:53,770 Frank, itt Meadows seriff! 392 00:55:57,732 --> 00:55:59,984 Kurva büdös van itt. 393 00:56:02,654 --> 00:56:04,447 Ja, valami nem stimmel. 394 00:56:09,619 --> 00:56:10,704 Frank! 395 00:56:16,209 --> 00:56:18,545 Húzzunk innen! Holnap kérünk egy házkutatási engedélyt. 396 00:56:43,611 --> 00:56:45,780 ...az oregoni Cispus Fallsben. 397 00:56:45,947 --> 00:56:48,158 Azt állítják, hátborzongató támadások... 398 00:56:48,324 --> 00:56:52,245 ...kriminalisztikai szakértők vizsgálják a bizonyítékokat. 399 00:56:52,412 --> 00:56:55,331 Nem sikerült kapcsolatba lépnünk a helyi hatóságokkal... 400 00:56:55,498 --> 00:56:57,876 Beszélt ma reggel Clint szüleivel? 401 00:56:58,668 --> 00:57:02,464 Igen. Tudni akarták, tegnap volt-e iskolában. 402 00:57:02,630 --> 00:57:05,008 Egész nap itt volt, ugye? 403 00:57:10,388 --> 00:57:12,557 Nézze, tudom, hogy ez... 404 00:57:13,725 --> 00:57:16,478 mindenkinek nehéz. 405 00:57:17,562 --> 00:57:20,315 De jelenleg azt kell feltételeznünk, 406 00:57:20,482 --> 00:57:24,194 hogy ez csak véletlen egybeesés. 407 00:57:24,361 --> 00:57:25,570 Meg fogjuk találni. 408 00:57:33,244 --> 00:57:34,412 Elnézést! 409 00:57:37,874 --> 00:57:39,709 -Mi az? -Véletlen egybeesés? 410 00:57:40,460 --> 00:57:43,171 Hogy az egyik diákom is eltűnt? Mi a franc, Paul? 411 00:57:43,338 --> 00:57:45,757 Mi mást tehetnék, Jules? 412 00:57:46,633 --> 00:57:50,261 Átnézik a kérelmünket. Ez időbe telik. 413 00:57:50,428 --> 00:57:51,471 -Nem gyors folyamat. -Összefügg. 414 00:57:51,638 --> 00:57:54,099 -Mégis mi a faszt tehetnék? -Nem mondhatod, hogy nem. 415 00:58:49,279 --> 00:58:50,822 Édes istenem! 416 00:59:02,167 --> 00:59:04,377 Frank Weaver lábnyomai? 417 00:59:05,003 --> 00:59:05,879 Némelyikük. 418 00:59:07,130 --> 00:59:08,840 Egy kölyöké is. 419 00:59:21,227 --> 00:59:23,146 Mi a picsa ez? 420 00:59:26,608 --> 00:59:27,776 Jézusom! 421 00:59:30,362 --> 00:59:31,613 Elszenesedett. 422 00:59:33,114 --> 00:59:34,449 Megégett. 423 00:59:34,908 --> 00:59:36,618 És megnyúzott. 424 00:59:38,703 --> 00:59:40,205 Ez tuti, hogy Frank Weaver. 425 00:59:41,122 --> 00:59:44,209 A fogakból majd kiderül. 426 00:59:44,668 --> 00:59:47,045 Mintha valami kirobbant volna belőle. 427 00:59:56,179 --> 00:59:58,890 Lucas! Figyelj! Nem szeretném, hogy bemenj oda. 428 00:59:59,057 --> 01:00:01,935 -Ne! Eresszen! -Tudom. Semmi gond. 429 01:00:02,102 --> 01:00:03,311 Mi folyik itt? 430 01:00:25,583 --> 01:00:28,003 Mondanom sem kell, aggaszt a helyzete. 431 01:00:28,169 --> 01:00:30,922 Rettentően ki van száradva, krónikusan alultáplált. 432 01:00:31,089 --> 01:00:34,300 Javasolnám, hogy éjszakára maradjon bent, lehetőleg tovább is, 433 01:00:34,467 --> 01:00:38,221 mert gondolom, egyértelmű, hogy nagyon sérült fiú. 434 01:00:38,388 --> 01:00:41,474 Akár a körülmények, akár a genetikája miatt, 435 01:00:41,641 --> 01:00:45,770 de biztos, hogy pszichiátriai krízissel van dolgunk. 436 01:00:45,937 --> 01:00:49,149 Szorongáscsökkentőt és antipszichotikumokat fog kapni, 437 01:00:49,315 --> 01:00:51,776 de figyelembe véve, hogy mit élt át... 438 01:00:52,360 --> 01:00:54,738 Mit gondol, mikor kérdezhetem ki? 439 01:00:54,904 --> 01:00:57,240 Ma este biztosan nem. 440 01:00:58,742 --> 01:01:00,869 Mik a tervei vele? 441 01:01:01,036 --> 01:01:02,996 Az még nem dőlt el. 442 01:01:05,665 --> 01:01:07,167 Összetett az ügy. 443 01:01:07,334 --> 01:01:08,960 Azt meghiszem. 444 01:01:09,419 --> 01:01:12,088 Hosszú út áll a srác előtt. 445 01:01:13,423 --> 01:01:14,924 Hanyag voltam, ha nem említettem, 446 01:01:15,091 --> 01:01:19,387 de egyértelmű, hogy bántalmazták. 447 01:01:20,221 --> 01:01:21,931 Már jó ideje. 448 01:01:23,683 --> 01:01:24,976 Kösz, Alan! 449 01:01:34,569 --> 01:01:36,196 Nem lehet. Nem. 450 01:01:36,363 --> 01:01:37,947 Senkije sincs. 451 01:01:39,908 --> 01:01:41,493 Nem tudjuk, hol van az öccse. 452 01:01:43,370 --> 01:01:44,662 Mégis hová mehetne? 453 01:01:44,829 --> 01:01:48,249 Azt még nem tudom, de ő nem a te felelősséged. 454 01:01:48,416 --> 01:01:50,460 Nincs családja. 455 01:01:50,627 --> 01:01:54,089 Az én diákom. Szóval felelősséggel tartozom érte. 456 01:01:54,798 --> 01:01:55,882 Jules... 457 01:01:57,133 --> 01:01:59,427 Ez nem rólad szól. 458 01:01:59,594 --> 01:02:01,763 Hanem róla, arról, hogy segítséget... 459 01:02:01,930 --> 01:02:03,640 Mit mondtál? 460 01:02:08,937 --> 01:02:12,273 Ne vetítsd ki rá a múltunkat! 461 01:02:12,732 --> 01:02:14,317 Jaj, elnézést! 462 01:02:14,484 --> 01:02:16,695 A te karodat törte el? 463 01:02:17,904 --> 01:02:20,407 Neked kellett a konyhában elbújnod, 464 01:02:20,573 --> 01:02:22,450 -remélve, hogy soha nem jön vissza? -Nem tudod... 465 01:02:22,617 --> 01:02:24,244 Neked kellett kielégítened az igényeit? 466 01:02:24,411 --> 01:02:26,329 Mert nekem nem így rémlik. 467 01:02:28,665 --> 01:02:31,292 Fogalmad sincs, hogy mit tett velem. 468 01:03:07,412 --> 01:03:08,705 Engedj be! 469 01:03:09,164 --> 01:03:10,123 Apa! 470 01:03:10,874 --> 01:03:11,875 Apa! 471 01:03:12,834 --> 01:03:14,544 -Kérlek, apa! -Nyisd ki az ajtót! 472 01:03:16,254 --> 01:03:18,423 Srácok, csak egy percet kérek! 473 01:03:18,757 --> 01:03:20,216 Apa egy kicsit beteg. 474 01:03:23,803 --> 01:03:25,972 Apa! Kérlek, apa! 475 01:03:27,599 --> 01:03:29,434 Apa, mi történik veled? 476 01:03:29,601 --> 01:03:31,394 -Nyisd ki az ajtót! -Nem! 477 01:03:32,437 --> 01:03:33,271 Apa! 478 01:03:41,112 --> 01:03:44,324 Nézzetek rám! Apa nagyon beteg. 479 01:03:44,491 --> 01:03:46,826 Bezárjátok a rohadt ajtót. 480 01:03:46,993 --> 01:03:49,579 Ne nyissátok ki, bármi is történjék velem! 481 01:03:49,746 --> 01:03:51,039 Világos? 482 01:03:53,917 --> 01:03:55,043 Zárjátok be! 483 01:03:55,210 --> 01:03:56,544 Zárd be az ajtót! 484 01:03:56,711 --> 01:03:59,130 Apa, Aiden nagyon beteg. 485 01:04:41,756 --> 01:04:44,926 Érdekelne, hogy mit szólsz ezekhez. 486 01:05:01,735 --> 01:05:03,153 Ezt hol találtad? 487 01:05:03,903 --> 01:05:05,780 Az egyik diáké. 488 01:05:07,991 --> 01:05:09,534 Őslakos a kölyök? 489 01:05:10,493 --> 01:05:11,745 Nem. 490 01:05:11,911 --> 01:05:13,455 Az hogy lehetséges? 491 01:05:13,621 --> 01:05:16,374 Nem tudom. De nem őslakos. 492 01:05:25,800 --> 01:05:27,635 Ez volt a bányában. 493 01:05:33,099 --> 01:05:36,519 Ez... volt ott a bányában. 494 01:05:40,315 --> 01:05:41,775 Egy wendigo. 495 01:05:41,941 --> 01:05:43,860 Vagyis egy 496 01:05:44,027 --> 01:05:48,281 ördögi lény, ami elpusztítja az emberiséget. 497 01:05:48,448 --> 01:05:51,117 A legenda szerint egy hideg tél folyamán 498 01:05:51,284 --> 01:05:54,496 egy eltévedt vadász annyira éhes volt, hogy kannibalizmusra vetemedett. 499 01:05:55,121 --> 01:05:56,998 Miután emberi húst evett, 500 01:05:57,165 --> 01:05:59,626 megőrült... 501 01:06:01,127 --> 01:06:05,965 és egy amorf szellemmé változott, ami sok formát magára ölthet. 502 01:06:07,467 --> 01:06:10,095 Az erdőkben kóborolt, áldozatokra várva. 503 01:06:10,929 --> 01:06:13,640 Semmi sem tudta kielégíteni az étvágyát. 504 01:06:16,476 --> 01:06:19,270 Már elnézést, de ez egy mítosz. 505 01:06:19,729 --> 01:06:21,106 Neked igen. 506 01:06:21,731 --> 01:06:25,652 De az őslakosoknak, akik hisznek ebben, egy figyelmeztető történet. 507 01:06:27,737 --> 01:06:29,072 Ravaszak. 508 01:06:29,614 --> 01:06:33,535 Folyton éheznek, a húsevéssel csak éhesebbek lesznek. 509 01:06:33,702 --> 01:06:34,994 És gyengébbek. 510 01:06:35,161 --> 01:06:37,664 A szerencsétlenek, akik összefutnak vele, 511 01:06:37,831 --> 01:06:42,168 csak gyenge állapotában győzhetik le. 512 01:06:42,711 --> 01:06:46,673 Ki kell oltani a dobogó szívét, 513 01:06:46,840 --> 01:06:50,385 hogy új testet keressen magának. 514 01:06:52,220 --> 01:06:53,471 Logikus az egész. 515 01:06:53,638 --> 01:06:56,349 Az ősi szellemeink soha nem haltak ki. 516 01:06:56,516 --> 01:06:58,393 Már sokkal előttünk itt voltak, 517 01:06:58,560 --> 01:07:01,229 és jóval utánunk is itt maradnak. 518 01:07:03,440 --> 01:07:05,150 Most dühösek. 519 01:07:18,997 --> 01:07:19,956 Paul! 520 01:07:21,624 --> 01:07:22,751 Itt Paul. 521 01:07:24,377 --> 01:07:26,588 Pumphouse Road. A vasútvonalon gyere! 522 01:07:30,300 --> 01:07:32,385 Miért? Mi történt? 523 01:07:33,136 --> 01:07:34,679 Találtunk egy hullát. 524 01:07:36,222 --> 01:07:39,392 Csúnya eset, Paul. Nagyon csúnya. 525 01:07:55,909 --> 01:07:57,243 Azonosították? 526 01:07:57,410 --> 01:07:59,204 Aha. Clint Owens az. 527 01:08:02,791 --> 01:08:04,876 Azt sem tudom, hol kezdjem, Paul. 528 01:08:06,169 --> 01:08:07,712 Hadd lássam! 529 01:08:14,052 --> 01:08:16,095 Mondd, hogy vonat volt, Jake! 530 01:08:19,182 --> 01:08:21,434 Megették a gyerek felét. 531 01:08:21,600 --> 01:08:22,769 Mi a franc folyik itt? 532 01:08:22,977 --> 01:08:25,145 Nem tudom, Dan. 533 01:08:26,648 --> 01:08:27,857 Mi... 534 01:08:30,193 --> 01:08:32,237 Menjünk vissza az őrsre... 535 01:08:34,447 --> 01:08:36,323 ott majd eldöntjük. Felhívom a polgármestert... 536 01:08:36,491 --> 01:08:39,160 és valahogy megelőzzük. 537 01:08:45,917 --> 01:08:49,921 Már bocsánat, de nem fogok elhinni semmit 538 01:08:50,087 --> 01:08:55,218 egy mitológiai szörnyetegről. 539 01:08:55,676 --> 01:08:58,304 Ilyesmi nem létezik, Jules. 540 01:08:58,470 --> 01:09:00,098 Attól függetlenül, hogy mit mondott Stokes. 541 01:09:00,265 --> 01:09:05,103 Biztosan van erre logikus magyarázat. 542 01:09:06,563 --> 01:09:08,106 Mi van Ellen Booth-tal... 543 01:09:09,274 --> 01:09:13,944 és a holttesttel, amit Weaveréknél találtatok? 544 01:09:16,906 --> 01:09:19,117 És hol van Lucas öccse? 545 01:09:23,328 --> 01:09:24,663 Nem tudom. 546 01:09:27,292 --> 01:09:29,336 Vigyél a kórházba! 547 01:10:15,715 --> 01:10:17,300 A házad előtt vagyok. 548 01:10:18,760 --> 01:10:21,513 Oké. Ha végeztem a polgármesternél, már indulok is. 549 01:10:21,680 --> 01:10:23,098 Csak nézz körbe! 550 01:10:46,538 --> 01:10:48,498 Hozhatok még valamit? 551 01:10:49,833 --> 01:10:51,001 Nem, köszönöm. 552 01:11:03,388 --> 01:11:08,601 Lucas, emlékszel arra, amikor az anyukáinkról beszélgettünk? 553 01:11:09,227 --> 01:11:11,104 Hogy meghaltak? 554 01:11:14,065 --> 01:11:16,860 Azt nem mondtam el, 555 01:11:17,819 --> 01:11:20,321 hogy az apukám is meghalt. 556 01:11:24,075 --> 01:11:25,702 Hogy történt? 557 01:11:28,371 --> 01:11:31,666 Igazából magának köszönhette. 558 01:11:32,542 --> 01:11:34,669 Mikor halt meg? 559 01:11:35,211 --> 01:11:37,339 Nem olyan rég. 560 01:11:37,881 --> 01:11:39,632 Maga itt volt, amikor meghalt? 561 01:11:40,717 --> 01:11:41,718 Nem. 562 01:11:43,887 --> 01:11:44,929 Hogyhogy? 563 01:11:46,056 --> 01:11:48,475 Nem szerette az apukáját? 564 01:11:54,147 --> 01:11:58,985 Azért költöztem vissza ide, hogy a testvéremmel lehessek. 565 01:12:00,236 --> 01:12:02,572 Ebben a házban nőttünk fel. 566 01:12:04,282 --> 01:12:05,742 És hiányzott. 567 01:12:27,597 --> 01:12:31,935 Lucas, elmondták a kórházban? 568 01:12:33,561 --> 01:12:35,480 Micsodát? 569 01:12:38,191 --> 01:12:40,568 Apukád meghalt. 570 01:12:43,530 --> 01:12:45,740 Ez nem igaz. 571 01:12:46,658 --> 01:12:48,576 De, Lucas, igaz. 572 01:12:50,662 --> 01:12:52,330 A testvérem, Paul... 573 01:12:53,248 --> 01:12:55,208 találta meg a házatokban. 574 01:12:56,710 --> 01:12:59,546 Nem. Az a régi apám volt. 575 01:13:00,171 --> 01:13:02,549 A beteg, gonosz apám. 576 01:13:04,259 --> 01:13:07,804 Az új apukám Aidennel van, de ő ezt nem érti. 577 01:13:08,430 --> 01:13:09,639 Szüksége van rám. 578 01:13:10,432 --> 01:13:13,059 Csak etetnem kell, és akkor szeretni fog. 579 01:13:15,812 --> 01:13:16,896 Micsoda? 580 01:13:45,216 --> 01:13:47,218 Látja? Én megmondtam. 581 01:13:51,806 --> 01:13:55,894 Eljön értem, és elvisz a bányába, hogy Aidennel legyek. 582 01:14:05,653 --> 01:14:07,447 Itt van. 583 01:14:17,207 --> 01:14:18,208 Paul, hallasz? 584 01:14:21,378 --> 01:14:22,962 Dan, mondd, mi az! 585 01:14:24,631 --> 01:14:25,965 Van itt valami. 586 01:14:27,676 --> 01:14:29,678 Szerintem a fészerben. 587 01:14:50,073 --> 01:14:51,658 Gyere! Menjünk! 588 01:15:03,003 --> 01:15:04,546 Hová megyünk? 589 01:15:15,265 --> 01:15:16,808 Az öcsémhez akarok menni. 590 01:15:49,215 --> 01:15:50,133 Dan! 591 01:15:55,138 --> 01:15:56,723 Dan, hallasz? 592 01:16:01,644 --> 01:16:04,022 Van itt egy kisgyerek. 593 01:16:04,814 --> 01:16:06,024 Ki, Lucas? 594 01:16:10,612 --> 01:16:11,863 Lucas a házban van. 595 01:16:15,325 --> 01:16:15,992 Dan! 596 01:16:18,578 --> 01:16:19,913 Dan, válaszolj! 597 01:16:26,294 --> 01:16:27,295 Baszki! 598 01:16:28,004 --> 01:16:29,422 Le van lakatolva. 599 01:16:54,948 --> 01:16:56,199 Az istenit! 600 01:16:58,410 --> 01:16:59,411 Baszki! 601 01:17:02,038 --> 01:17:02,997 Paul. 602 01:17:08,878 --> 01:17:11,965 Maradj itt, Lucas! Ne mozdulj! 603 01:17:32,485 --> 01:17:33,695 Ne, Paul! 604 01:17:36,531 --> 01:17:37,824 Ne! Lucas! 605 01:18:10,607 --> 01:18:11,608 Dan! 606 01:18:15,945 --> 01:18:16,946 Semmi baj. 607 01:19:56,129 --> 01:19:57,130 Paul! 608 01:20:10,894 --> 01:20:11,895 Lucas? 609 01:20:37,671 --> 01:20:38,672 Paul? 610 01:20:41,925 --> 01:20:43,009 Úristen! 611 01:20:44,469 --> 01:20:47,222 Paul! Istenem! Paul! 612 01:20:50,016 --> 01:20:51,309 Istenem! 613 01:21:07,283 --> 01:21:08,284 Paul... 614 01:21:09,786 --> 01:21:13,248 El kell, hogy vigyelek innen, Paul. 615 01:21:17,377 --> 01:21:18,670 Elviszlek innen. 616 01:21:18,837 --> 01:21:19,838 Hová? 617 01:21:21,798 --> 01:21:22,799 Gyerünk! 618 01:21:25,343 --> 01:21:26,678 Lucas meghalt? 619 01:21:26,845 --> 01:21:28,513 Ne mozogj! 620 01:21:30,390 --> 01:21:32,267 A bányához ment. Majd elmegyek utána. 621 01:21:32,434 --> 01:21:33,435 Mi? 622 01:21:33,601 --> 01:21:34,978 Azt hiszi, ott van Aiden. 623 01:21:35,145 --> 01:21:37,564 Azt nem teheted. Nem... 624 01:21:38,189 --> 01:21:39,899 Muszáj lesz. Meg kell találnom. 625 01:21:40,066 --> 01:21:41,443 Egyedül nem. 626 01:21:42,777 --> 01:21:44,237 Orvoshoz kell menned. 627 01:21:44,404 --> 01:21:45,864 Veled megyek. 628 01:21:47,198 --> 01:21:48,283 Hozd a fegyvert! 629 01:21:50,869 --> 01:21:52,954 Nem hagyhatsz itt. 630 01:22:17,562 --> 01:22:19,105 Julia Meadows vagyok. 631 01:22:19,773 --> 01:22:21,816 Paullal a Greymouth-bányánál vagyunk. 632 01:22:22,192 --> 01:22:23,693 Mentőre van szüksége. 633 01:23:07,278 --> 01:23:08,279 Lucas? 634 01:25:32,632 --> 01:25:33,633 Ő... 635 01:25:36,761 --> 01:25:37,929 Mi az? 636 01:25:38,096 --> 01:25:39,347 Menjen el! 637 01:25:39,514 --> 01:25:40,515 Menjen! 638 01:30:35,185 --> 01:30:37,020 Nem lesz baja. 639 01:30:37,187 --> 01:30:38,646 Csak beteg. 640 01:30:42,609 --> 01:30:44,027 Figyelj rám, Lucas! 641 01:30:46,154 --> 01:30:48,782 Soha nem fog meggyógyulni. 642 01:30:49,532 --> 01:30:50,742 De, igen. 643 01:30:50,909 --> 01:30:52,702 Nem fog, Lucas. 644 01:30:53,411 --> 01:30:54,662 Már túl késő. 645 01:30:54,829 --> 01:30:55,747 Beteg, 646 01:30:56,498 --> 01:30:58,583 de jobban lesz, megígérem. 647 01:31:02,712 --> 01:31:04,297 Lucas, jól figyelj! 648 01:31:04,464 --> 01:31:06,925 Te is tudod, hogy nem lesz jobban. 649 01:31:08,051 --> 01:31:10,387 Tudnom kell, hogy megérted. 650 01:31:24,984 --> 01:31:28,446 Fordulj el! Ne nézz ide, Lucas! 651 01:31:30,115 --> 01:31:31,324 Semmi baj. 652 01:31:48,550 --> 01:31:50,218 Úgy sajnálom! 653 01:32:45,357 --> 01:32:47,233 Mihez kezdünk vele? 654 01:32:49,861 --> 01:32:52,197 Velünk marad. Egyelőre. 655 01:32:54,449 --> 01:32:55,742 Nem tehetünk mást. 656 01:32:59,079 --> 01:33:01,623 Mintha egy tigriskölyök lenne. 657 01:33:01,790 --> 01:33:06,086 Tudjuk, hogy milyen lesz, ha felnő. 658 01:33:10,799 --> 01:33:14,010 Meg tudnál ölni olyat, amit szeretsz? 659 01:33:31,444 --> 01:33:32,195 Jól van. 660 01:33:33,071 --> 01:33:34,239 Menjünk, gyere! 661 01:33:37,742 --> 01:33:40,453 -Jól vagy? -Aha, mindjárt megyek. 662 01:39:18,792 --> 01:39:22,003 Loretta M. Cooper emlékére 663 01:39:22,087 --> 01:39:24,089 A feliratot fordította: Kohl János