1 00:00:07,882 --> 00:00:10,932 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,098 --> 00:00:16,848 Меня ни для кого нет! 3 00:00:19,894 --> 00:00:21,484 Он крошка 4 00:00:21,563 --> 00:00:25,443 Это босс, босс-крошка Босс-молокосос, детка, босс, босс 5 00:00:25,525 --> 00:00:28,065 Наш малыш быстрее всех растет 6 00:00:28,153 --> 00:00:30,703 Босс-крошка 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,160 Посмотри, коляска катится вперед 8 00:00:33,533 --> 00:00:35,743 Босс-молокосос Сегодня здесь 9 00:00:36,202 --> 00:00:39,082 Я главный здесь И руль в руках 10 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 Мне подгузник нужен Не забыл? 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,418 Без лишних слов Ты мне просто должен 12 00:00:44,502 --> 00:00:46,962 - Кто тут главный? - Босс-молокосос, детка! 13 00:01:19,913 --> 00:01:22,333 Домашний детский сад. 14 00:01:22,624 --> 00:01:24,134 Вот пи-пи, ка-ка! 15 00:01:24,209 --> 00:01:27,669 Как я вообще оказался в домашнем детском саду? 16 00:01:28,838 --> 00:01:30,918 Ваши рабочие преосвященства! 17 00:01:31,257 --> 00:01:33,047 Из-за преступных действий 18 00:01:33,134 --> 00:01:36,434 Шефа-совсем-не-молокососа Звездной водолазки... 19 00:01:36,513 --> 00:01:38,853 Да не произноси это имя! 20 00:01:39,140 --> 00:01:42,600 Я вынужден отказаться от должности генерального, 21 00:01:42,685 --> 00:01:45,355 полученной обманным путем. 22 00:01:45,730 --> 00:01:49,480 Я взываю к вашей организаторской мудрости 23 00:01:49,567 --> 00:01:55,407 и прошу восстановить меня в должности вице-президента по полевым операциям. 24 00:01:55,490 --> 00:01:58,240 Понизить до бывшей должности? 25 00:01:58,326 --> 00:02:00,576 - Какой вздор! - Абсурд! 26 00:02:00,954 --> 00:02:02,834 В тяжелый для нас час, 27 00:02:02,914 --> 00:02:06,844 когда Бутси Котико вторгся в священные офисы компании, 28 00:02:06,918 --> 00:02:08,418 кто был тут как тут? 29 00:02:08,711 --> 00:02:09,921 Босс-молокосос! 30 00:02:10,004 --> 00:02:13,224 В другой тяжелый час, когда древние враги 31 00:02:13,299 --> 00:02:17,099 объявили войну малышам, кто был тут как тут? 32 00:02:17,303 --> 00:02:18,813 Босс-молокосос! 33 00:02:18,888 --> 00:02:23,428 В еще более тяжелый час, когда шеф-молокосос обнажила 34 00:02:23,518 --> 00:02:26,978 свою старческую сущность, кто был тут как тут? 35 00:02:27,063 --> 00:02:28,573 Босс-молокосос! 36 00:02:28,773 --> 00:02:31,443 Отчеты никогда не врут! 37 00:02:31,526 --> 00:02:34,856 Кто виновен во всех проблемах компании? 38 00:02:35,405 --> 00:02:36,605 Босс-молокосос! 39 00:02:37,115 --> 00:02:38,405 - Ты уволен. - Что? 40 00:02:46,332 --> 00:02:48,332 Какая милая у вас коробочка! 41 00:02:51,838 --> 00:02:55,628 Вкладываешь без устали всю душу в компанию, 42 00:02:55,717 --> 00:02:59,467 и такие чудные подарочки получаешь с увольнением! 43 00:02:59,554 --> 00:03:03,354 Полугодовой запас особой смеси, чтобы не расти. 44 00:03:03,433 --> 00:03:07,693 Как допью весь запас, превращусь в обычного тупого карапуза! 45 00:03:10,148 --> 00:03:12,318 Есть рация на крайний случай. 46 00:03:12,400 --> 00:03:14,900 Можно передавать приветы на работу. 47 00:03:14,986 --> 00:03:17,486 Привет! Как дела? Ух ты! 48 00:03:18,448 --> 00:03:21,028 И когда взвоешь от безработицы, 49 00:03:21,117 --> 00:03:25,077 достань мотивационный плакат о неудачах! 50 00:03:25,163 --> 00:03:27,923 Беги, хот-дог, беги! Я в тебя верю! 51 00:03:27,999 --> 00:03:30,339 О нет, его слопали. 52 00:03:32,545 --> 00:03:36,165 Тим, может, поможешь нам? 53 00:03:36,257 --> 00:03:37,587 Простите, не могу. 54 00:03:37,675 --> 00:03:40,925 - Надо срочно найти... - Тимбо, три минуты! 55 00:03:41,012 --> 00:03:43,392 Первый учебный день! 56 00:03:43,473 --> 00:03:44,523 Первый день! 57 00:03:44,599 --> 00:03:46,809 Как идти без счастливого карандаша! 58 00:03:46,893 --> 00:03:48,143 Ты о чём? 59 00:03:48,228 --> 00:03:50,728 Папа Дэнни стащил его с секретной базы, 60 00:03:50,813 --> 00:03:52,693 где изучали технологии удачи. 61 00:03:52,774 --> 00:03:55,864 Он продал мне карандаш в обмен на молчание. 62 00:03:55,944 --> 00:03:58,704 Папа Дэнни врун и кретин, 63 00:03:58,780 --> 00:04:00,910 и, к тому же, хороший бизнесмен. 64 00:04:03,034 --> 00:04:06,754 Я думаю, Совет в этот раз сильно перегнул какаху. 65 00:04:06,829 --> 00:04:08,159 Какашнее некуда! 66 00:04:08,414 --> 00:04:11,384 - Хотите, я тоже уволюсь! - И я! 67 00:04:11,668 --> 00:04:14,498 Бэйби-Корп – какашная куча вонючих... 68 00:04:14,587 --> 00:04:16,337 Прекрати наговаривать! 69 00:04:18,466 --> 00:04:20,886 Нельзя и вам губить карьеру. 70 00:04:20,969 --> 00:04:22,719 Вы нужны компании. 71 00:04:22,804 --> 00:04:25,274 Бэйби-Корп – жемчужина индустрии. 72 00:04:25,723 --> 00:04:27,233 Заботьтесь о ней. 73 00:04:34,190 --> 00:04:36,150 Я за вас коту хвост отдавлю! 74 00:04:36,776 --> 00:04:37,736 Спасибо. 75 00:04:40,405 --> 00:04:41,775 Да! 76 00:04:41,864 --> 00:04:44,664 Похоже, у меня сегодня счастливый день. 77 00:04:47,453 --> 00:04:49,043 Мы обречены на провал. 78 00:04:49,122 --> 00:04:53,842 Орден Тамплиеров спрятал сокровища за самым жутким кодом. 79 00:04:54,002 --> 00:04:56,252 Лишь черные метки откроют дверь. 80 00:04:56,337 --> 00:05:01,127 Нужно закрасить правильные отверстия, но не выходя за линии. 81 00:05:02,593 --> 00:05:03,433 Мне везет! 82 00:05:08,474 --> 00:05:11,314 Пять с плюсом! 83 00:05:13,021 --> 00:05:14,611 Выходим через минуту! 84 00:05:14,689 --> 00:05:16,189 Шевели лапками! 85 00:05:32,165 --> 00:05:33,205 На удачу? 86 00:05:35,168 --> 00:05:38,418 Нет, наслаждайся расписанным по минутам днем 87 00:05:38,504 --> 00:05:41,304 и оценками эффективности твоей работы. 88 00:05:42,967 --> 00:05:45,047 Мне жаль, что тебя уволили. 89 00:05:45,136 --> 00:05:46,096 Ты переживешь? 90 00:05:46,304 --> 00:05:48,644 Ты в школе, родители на работе, 91 00:05:48,723 --> 00:05:50,853 а я спокойно побуду один. 92 00:05:50,933 --> 00:05:54,153 - Разложу мысли по полочкам. - Побудешь один? 93 00:05:54,228 --> 00:05:56,518 Малыши не сидят дома одни. 94 00:05:56,606 --> 00:05:58,226 А где мне еще быть? 95 00:06:03,321 --> 00:06:04,741 Эги, нет! 96 00:06:07,033 --> 00:06:09,293 Он грустит, что сняли костюм? 97 00:06:09,368 --> 00:06:12,498 Я не хотела, чтобы он подавлял других детей. 98 00:06:12,580 --> 00:06:13,920 Всё хорошо. 99 00:06:13,998 --> 00:06:15,458 Иди на работу. 100 00:06:15,541 --> 00:06:17,251 - Я тебя люблю. - И я. 101 00:06:17,335 --> 00:06:19,875 И тебя люблю, мой милый храбрец! 102 00:06:21,047 --> 00:06:24,377 Мы по очереди работаем дома и сидим с малышом. 103 00:06:24,467 --> 00:06:26,927 - Тоже не нашли садик? - Да. 104 00:06:27,011 --> 00:06:29,011 Все ясли позакрывались. 105 00:06:29,097 --> 00:06:30,717 И что у них случилось? 106 00:06:30,807 --> 00:06:32,227 Бывшие работники 107 00:06:32,308 --> 00:06:36,598 только бледнеют и бубнят что-то про какую-то Стейси. 108 00:06:36,729 --> 00:06:38,109 Вот и сидим дома. 109 00:06:38,189 --> 00:06:39,729 Детсад дома – это идея! 110 00:06:39,816 --> 00:06:42,396 Никто не присмотрит за детьми лучше... 111 00:06:42,485 --> 00:06:46,525 Дакота, это специальная палочка для преступников! Нет! 112 00:06:49,242 --> 00:06:51,122 Валяй, Баски. 113 00:06:51,202 --> 00:06:54,542 Как глубоко погрузится подлодка унижения? 114 00:06:58,543 --> 00:07:00,133 Еще один малыш? 115 00:07:00,211 --> 00:07:03,921 Все готовы встретить настоящую знаменитость? 116 00:07:05,216 --> 00:07:07,676 Я Марша Кринкл, Восьмой канал! 117 00:07:07,760 --> 00:07:09,600 Бизнес-леди усыновила дитё! 118 00:07:09,679 --> 00:07:11,809 Встречайте меня! 119 00:07:12,473 --> 00:07:16,103 Самая хладнокровная ведущая новостей усыновила... 120 00:07:19,730 --> 00:07:22,530 Запустите Землю на Солнце, пусть сгорит! 121 00:07:23,192 --> 00:07:25,612 Мой малыш уже завел друзей! 122 00:07:25,945 --> 00:07:28,025 Какой он способный! 123 00:07:28,114 --> 00:07:30,324 Я просто шикарная мать. 124 00:07:30,408 --> 00:07:32,618 Где тут кофе? Надо залиться. 125 00:07:34,245 --> 00:07:36,785 - Босс-Молокосос! - Мега-толстый! 126 00:07:36,873 --> 00:07:39,083 Стильный прикид, парнишка! 127 00:07:39,292 --> 00:07:42,132 Ку-ку, покручу! Дай пять, чувак! 128 00:07:42,211 --> 00:07:44,421 В чём фокус? Это твои происки? 129 00:07:44,505 --> 00:07:46,215 Из-за тебя меня уволили? 130 00:07:46,549 --> 00:07:47,929 Тебя уволили? 131 00:07:48,009 --> 00:07:50,389 Сердечко раскалывается от жалости, 132 00:07:50,470 --> 00:07:53,470 но тебе повезло: я помогу тебе 133 00:07:53,556 --> 00:07:55,386 стать счастливым дитём. 134 00:07:55,475 --> 00:07:57,845 Давай пять не понарошку! 135 00:07:59,228 --> 00:08:00,728 Привет, обычные дети! 136 00:08:00,813 --> 00:08:02,573 Мы с вами уже друзья? 137 00:08:02,648 --> 00:08:03,818 Давай пять! 138 00:08:04,150 --> 00:08:06,190 Нет-нет-нет! 139 00:08:08,404 --> 00:08:09,864 Стейси, Джимбо! 140 00:08:09,947 --> 00:08:11,697 Срочно нужно поговорить! 141 00:08:11,782 --> 00:08:14,492 - Прием! - Вы не вовремя, босс. 142 00:08:14,577 --> 00:08:16,037 Мы новую шишку ждем. 143 00:08:16,120 --> 00:08:17,830 Уже нашли нового босса? 144 00:08:18,539 --> 00:08:21,539 Чуваки, это малыш из отдела кадров. 145 00:08:21,626 --> 00:08:23,286 Скажу пару словечек. 146 00:08:23,377 --> 00:08:28,167 Во-первых, после того как два босса подряд оказались подставой, 147 00:08:28,257 --> 00:08:32,297 Совет нашел того, кто даст всем волшебного пендаля. 148 00:08:33,012 --> 00:08:37,232 Во-вторых, если кому нужны беруши ушки заткнуть, 149 00:08:37,308 --> 00:08:40,558 приходите за ними в отдел кадров. 150 00:08:40,645 --> 00:08:41,765 Целовашки. 151 00:08:42,688 --> 00:08:44,268 А зачем нам беруши? 152 00:09:07,421 --> 00:09:12,801 Встречайте: наш новый главный босс, Шеф-Молокосос Страшный Сквернослов! 153 00:09:15,846 --> 00:09:17,426 Всем добрый день. 154 00:09:18,015 --> 00:09:21,765 Быстро взяли свои... попы в руки и... работать! 155 00:09:22,103 --> 00:09:25,273 Это бизнес, а не!.. 156 00:09:25,356 --> 00:09:27,566 Как он сильно ругается! 157 00:09:27,650 --> 00:09:29,490 Нельзя так выражаться! 158 00:09:29,652 --> 00:09:30,902 А что ... значит? 159 00:09:30,987 --> 00:09:33,237 Я что, похож на ... словарь? 160 00:09:36,200 --> 00:09:37,240 Класс! 161 00:09:37,326 --> 00:09:39,076 Потом договорим, босс. 162 00:09:39,453 --> 00:09:42,373 - Это из Франции. - Малыш, пора общаться. 163 00:09:42,456 --> 00:09:44,206 Мы затем и пришли! 164 00:09:45,042 --> 00:09:48,422 Простите, Марша Кринкл, я ваш большой фанат, 165 00:09:48,504 --> 00:09:51,304 но не думал, что вы будете хорошей мамой. 166 00:09:51,465 --> 00:09:54,085 Спасибо за добрые слова, но вы ошиблись. 167 00:09:54,176 --> 00:09:55,546 На дворе 21 век. 168 00:09:55,636 --> 00:09:57,346 Растить детей просто, 169 00:09:57,430 --> 00:10:00,520 ведь можно купить Кунпаку и расслабиться. 170 00:10:01,517 --> 00:10:04,687 Кунпака – активный компаньон для ребенка. 171 00:10:04,770 --> 00:10:06,440 - Правда? - А подробнее? 172 00:10:06,522 --> 00:10:07,362 Кунпака? 173 00:10:07,440 --> 00:10:10,280 От слов «Кто у нас порядочный карапуз?» 174 00:10:10,359 --> 00:10:12,489 Я порядочный карапуз, Кунпака? 175 00:10:12,570 --> 00:10:14,570 Осторожно, никаких ой-ой! 176 00:10:14,655 --> 00:10:17,115 Хорошие малыши не бросают игрушки! 177 00:10:17,408 --> 00:10:18,908 Спасибо, Кунпака. 178 00:10:18,993 --> 00:10:20,913 Ты всегда такой разумный. 179 00:10:26,334 --> 00:10:29,754 Ладно, что там еще может кенгуру? 180 00:10:30,046 --> 00:10:32,966 Кунпака расширяет мировоззрение 181 00:10:33,049 --> 00:10:36,009 при помощи музыки, иностранных языков... 182 00:10:36,093 --> 00:10:37,143 Великолепно! 183 00:10:37,219 --> 00:10:40,009 Буду президентом или Нобелевским лауреатом! 184 00:10:40,097 --> 00:10:41,557 Или и тем, и тем. 185 00:10:42,767 --> 00:10:46,097 Кунпака поддерживает идеальные условия во время сна 186 00:10:46,187 --> 00:10:49,857 для физического и умственного развития. 187 00:10:50,650 --> 00:10:52,440 Пора спать! 188 00:10:52,526 --> 00:10:54,776 Es la hora de dormir. 189 00:10:54,862 --> 00:10:56,202 Neru jikan desu. 190 00:10:56,280 --> 00:10:58,530 Il est temps de dormir. 191 00:11:02,745 --> 00:11:04,785 Кунпака говорит: пора спать. 192 00:11:04,872 --> 00:11:05,872 Bonne nuit! 193 00:11:13,089 --> 00:11:14,919 Ну что, завтра у нас? 194 00:11:15,132 --> 00:11:16,342 - Я приду. - И я. 195 00:11:16,425 --> 00:11:17,465 Увидимся. 196 00:11:17,551 --> 00:11:19,931 Захватите с собой кенгуру, ладно? 197 00:11:20,554 --> 00:11:25,024 Вот вам новость на радость: я не хожу с дитем без кенгуру! 198 00:11:27,353 --> 00:11:29,193 Что-то ты напряжен. 199 00:11:29,271 --> 00:11:30,691 Дать тебе Кунпаку? 200 00:11:30,773 --> 00:11:35,323 Будет меня еще какой-то соплежуй учить, как быть малышом! 201 00:11:35,403 --> 00:11:37,153 Я живу шикарно! 202 00:11:37,613 --> 00:11:39,323 Нормально. Сносно. 203 00:11:39,407 --> 00:11:41,027 Иногда. 204 00:11:43,452 --> 00:11:45,042 Дурацкий первый день! 205 00:11:45,913 --> 00:11:47,123 А с тобой что? 206 00:11:47,790 --> 00:11:49,580 С чего бы начать? 207 00:11:49,667 --> 00:11:51,087 Думаешь, тебе плохо? 208 00:11:51,168 --> 00:11:52,958 Да нам сочинение задали! 209 00:11:53,045 --> 00:11:55,045 Задали домашку в первый день! 210 00:11:55,131 --> 00:11:57,261 Ты врун, счастливый карандаш! 211 00:11:59,343 --> 00:12:00,183 Шикарно! 212 00:12:00,261 --> 00:12:03,891 Нужен новый дурацкий карандаш для дурацкого сочинения. 213 00:12:03,973 --> 00:12:05,983 Дурацкая домашка! 214 00:12:07,351 --> 00:12:08,981 Везет тебе, ты малыш. 215 00:12:12,523 --> 00:12:16,653 Докатился: сижу безработный, покинутый всеми. 216 00:12:16,735 --> 00:12:18,485 Еще и в бодике! 217 00:12:18,571 --> 00:12:20,411 Да кто я теперь? 218 00:12:20,739 --> 00:12:23,529 Грустному малышу нужна поддержка кенгуру? 219 00:12:23,617 --> 00:12:24,447 Нет! 220 00:12:24,535 --> 00:12:25,785 Одолжу своего. 221 00:12:25,870 --> 00:12:29,170 Понравится – уговорю твою маму купить его и тебе. 222 00:12:29,248 --> 00:12:31,828 Надо вести себя лучше всех! 223 00:12:31,917 --> 00:12:33,667 Тебе за это платят? 224 00:12:33,836 --> 00:12:37,046 Говоришь, ты больше не босс. Малыш, и я там был. 225 00:12:37,131 --> 00:12:38,801 Но я нашел место в мире. 226 00:12:38,883 --> 00:12:41,303 Могу помочь и тебе. 227 00:12:41,385 --> 00:12:42,845 Ты спятил. 228 00:12:42,928 --> 00:12:45,968 Это ты общаешься с воображаемым мной 229 00:12:46,056 --> 00:12:48,426 по телевизору, который выключен! 230 00:12:52,730 --> 00:12:55,820 Найти себе новое место в мире! 231 00:12:56,525 --> 00:12:58,275 Ты был прав, хот-дог! 232 00:12:58,527 --> 00:13:01,567 Это не неудача, а возможность. 233 00:13:03,115 --> 00:13:08,115 Сегодня первый день новой карьеры Босса-Молокососа! 234 00:13:15,461 --> 00:13:17,841 Приветствую малыша-плохиша. 235 00:13:17,922 --> 00:13:20,592 Как видишь, у меня теперь есть тату. 236 00:13:20,674 --> 00:13:22,894 Китайский символ божьей коровки. 237 00:13:25,471 --> 00:13:28,601 У меня не кризис детского возраста! 238 00:13:28,849 --> 00:13:30,599 Я теперь другой! 239 00:13:31,477 --> 00:13:33,097 Не веришь? Я докажу! 240 00:13:39,026 --> 00:13:39,986 Не спеши. 241 00:13:40,528 --> 00:13:42,568 Безопасность превыше всего. 242 00:13:42,655 --> 00:13:45,315 Шикарный совет, Кунпака! 243 00:13:45,407 --> 00:13:47,617 Я с тобой самый счастливый! 244 00:13:47,701 --> 00:13:50,451 Ну всё. Новый я, дубль два. 245 00:13:50,955 --> 00:13:52,455 Поймал малыша! 246 00:13:53,832 --> 00:13:56,422 Иди сюда, малыш! Я тебя поймаю! 247 00:13:56,502 --> 00:13:57,882 Мы самые стойкие. 248 00:13:57,962 --> 00:14:00,092 А у нас двоих много общего. 249 00:14:00,172 --> 00:14:03,382 Мы с тобой настоящая пара атлетов. 250 00:14:03,676 --> 00:14:05,466 Поймал малыша! 251 00:14:07,596 --> 00:14:09,426 Дакота! Как поживаешь? 252 00:14:09,515 --> 00:14:12,595 А я присматриваюсь, ищу свою компанию. 253 00:14:13,060 --> 00:14:15,190 Столько заманчивых предложений, 254 00:14:15,271 --> 00:14:18,021 но пусть у всех будут равные шансы. 255 00:14:18,107 --> 00:14:20,147 Мы мало знакомы. Чем живешь? 256 00:14:20,234 --> 00:14:22,284 - Что люби... - Мое! 257 00:14:22,736 --> 00:14:24,356 Нет, сок не твой! 258 00:14:24,446 --> 00:14:25,986 - Это мой... - Мое! 259 00:14:26,407 --> 00:14:28,157 Не твое, а мо... 260 00:14:28,701 --> 00:14:29,741 Что? Отдай! 261 00:14:32,496 --> 00:14:33,906 Как ты умудрилась? 262 00:14:34,415 --> 00:14:37,535 Джерро, покидаем резиновый мячик? 263 00:14:38,460 --> 00:14:40,880 Делиться так радостно! 264 00:14:40,963 --> 00:14:42,213 Согласен, Кунпака! 265 00:14:47,678 --> 00:14:48,678 Мое! 266 00:14:49,680 --> 00:14:51,930 Я пытаюсь, но это всё не мое. 267 00:14:52,016 --> 00:14:54,976 Как переключиться с управления кадрами 268 00:14:55,060 --> 00:14:56,850 на сопливое мнение масс? 269 00:14:56,937 --> 00:14:57,977 А вы пробов... 270 00:14:58,063 --> 00:15:01,483 Никаких личных звонков в рабочее время, а то ваша... 271 00:15:01,567 --> 00:15:05,947 будет гореть от ... так сильно, что понадобится армия... 272 00:15:06,030 --> 00:15:09,200 и ведро воды, чтобы остудиться, поняли? 273 00:15:09,408 --> 00:15:11,868 Слушаемся, ..., сэр! 274 00:15:13,495 --> 00:15:15,995 Отличный настрой. Следите за языком! 275 00:15:16,665 --> 00:15:17,665 Нам пора, босс. 276 00:15:17,750 --> 00:15:21,750 Ну, удачи вам там, наверно. Пока. 277 00:15:37,478 --> 00:15:39,438 У тебя глаза закрываются? 278 00:15:40,230 --> 00:15:42,230 Смотрю, ты сегодня повар? 279 00:15:42,733 --> 00:15:44,613 Круто. Я присоединюсь? 280 00:15:45,027 --> 00:15:47,147 Спасибо, я сам. Осторожно! 281 00:15:47,237 --> 00:15:48,357 Волосы не пачкай! 282 00:15:52,451 --> 00:15:53,831 Хорошо, что ты тут! 283 00:15:53,911 --> 00:15:55,161 Помоги мне! 284 00:15:55,245 --> 00:15:57,535 Весь день себе места не нахожу. 285 00:15:57,623 --> 00:15:59,213 Это ты помоги мне! 286 00:15:59,291 --> 00:16:01,751 Надоело слушать чужие указы. 287 00:16:02,002 --> 00:16:03,502 - Хватит! - Ежедневник! 288 00:16:03,587 --> 00:16:06,837 - Чем Стейси и Джимбо заняты? - То, что надо. 289 00:16:09,343 --> 00:16:11,553 Там есть пункты для повестки дня? 290 00:16:11,637 --> 00:16:13,427 - Отстань! - Дай понюхаю! 291 00:16:15,808 --> 00:16:18,018 Мне нужен строгий график! 292 00:16:27,611 --> 00:16:30,451 Малыш, малыш. 293 00:16:31,073 --> 00:16:34,373 Я малышико-малыш. 294 00:16:34,493 --> 00:16:37,713 Ты умный, креативный, послушный ребенок. 295 00:16:37,871 --> 00:16:38,791 Спасибо. 296 00:16:38,872 --> 00:16:42,422 Ты всегда меня так хвалишь, мне так приятно. 297 00:16:44,503 --> 00:16:46,593 А теперь пора спать! 298 00:16:53,554 --> 00:16:55,184 Какая милота! 299 00:16:55,264 --> 00:16:57,644 - Кунпака супер. - Как он их уложил? 300 00:16:57,725 --> 00:16:59,435 Где вы его купили? 301 00:16:59,601 --> 00:17:01,901 Мой малыш сам не свой пару дней. 302 00:17:01,979 --> 00:17:04,309 Слышали про корпорацию «Малблажь»? 303 00:17:04,398 --> 00:17:05,818 «С нами малыши послушны»? 304 00:17:05,899 --> 00:17:09,449 Я их представитель. Покажу вам каталог товаров. 305 00:17:17,578 --> 00:17:18,948 Всё так и есть? 306 00:17:19,038 --> 00:17:23,418 Ты и правда счастлив быть обычным малышом, как сейчас? 307 00:17:24,460 --> 00:17:26,340 Счастливее некуда. 308 00:17:28,964 --> 00:17:29,974 Тащи Кунпаку. 309 00:17:33,510 --> 00:17:35,680 Ты не пожалеешь! 310 00:17:37,014 --> 00:17:39,604 Кунпака должен запомнить твой голос. 311 00:17:39,683 --> 00:17:42,523 Я скажу пару фраз, а ты повтори их Кунпаке. 312 00:17:42,603 --> 00:17:44,443 А потом бим-бадабум, 313 00:17:44,521 --> 00:17:47,401 и твоя дитячья жизнь в системе Кунпаки! 314 00:17:48,150 --> 00:17:49,530 Давай фразы. 315 00:17:49,735 --> 00:17:51,735 «Кунпака – мой лучший друг!» 316 00:17:52,154 --> 00:17:54,244 Кунпака – мой лучший... 317 00:17:54,865 --> 00:17:56,405 Нет, по-малышковски! 318 00:18:03,123 --> 00:18:05,633 «Я впускаю Кунпаку в свое сердце». 319 00:18:08,378 --> 00:18:11,338 «Мне нравится, что с Кунпакой я послушен». 320 00:18:15,010 --> 00:18:17,930 «Я принимаю, что корпорация "Малблажь" 321 00:18:18,013 --> 00:18:20,353 не несет ответственности за травмы, 322 00:18:20,432 --> 00:18:22,392 возникшие при взаимодействии 323 00:18:22,476 --> 00:18:25,056 с интерактивным продуктом "Кунпака", 324 00:18:25,145 --> 00:18:27,355 от лица себя, моих наследников 325 00:18:27,439 --> 00:18:30,899 и других лиц во Вселенной на неограниченный срок». 326 00:18:32,111 --> 00:18:33,821 Это обычный шаблон. 327 00:18:48,043 --> 00:18:49,043 Нет! 328 00:18:49,419 --> 00:18:52,299 - Ты что творишь? - Даже не знаю. 329 00:18:52,381 --> 00:18:55,131 Я запутался, у меня личностный кризис. 330 00:18:55,217 --> 00:18:56,927 Ты же малыш! 331 00:18:57,386 --> 00:19:00,216 Звучит очень обидно в данной ситуации! 332 00:19:00,305 --> 00:19:02,345 Просто наслаждайся этим! 333 00:19:02,432 --> 00:19:06,062 Не увольнением, а тем, что ты малыш. 334 00:19:06,228 --> 00:19:08,268 Ты же свободнее всех людей! 335 00:19:08,689 --> 00:19:12,819 Ты выбираешь, кем быть, а не какая-то всезнайка-кенгуру. 336 00:19:14,194 --> 00:19:15,534 Ты сломал Кунпаку! 337 00:19:15,988 --> 00:19:17,948 Безопасность превыше всего! 338 00:19:19,783 --> 00:19:25,293 Vous etes un bebe intelligent, creatif et bien eleve. 339 00:19:28,292 --> 00:19:31,132 Осторожно, никаких ай-ай! 340 00:19:32,337 --> 00:19:33,667 Мои друзья! 341 00:19:36,508 --> 00:19:41,348 Хорошие малыши не бросают игрушки! 342 00:19:44,850 --> 00:19:46,140 - Что? - Опять? 343 00:19:46,226 --> 00:19:48,896 Они же только уснули! 344 00:19:49,396 --> 00:19:52,516 - Проверю детей. - Кунпака за ними следит. 345 00:19:58,155 --> 00:20:00,945 Кунпака, стой! Ты сам не свой! 346 00:20:01,033 --> 00:20:04,043 - Делиться так радостно! - Стейси? 347 00:20:04,119 --> 00:20:07,459 Внимание, босс! Любовь к малышам покачнулась. 348 00:20:07,539 --> 00:20:10,379 Родители слегка беспокоятся. 349 00:20:10,459 --> 00:20:12,749 Не критично, но это у вас дома! 350 00:20:13,545 --> 00:20:14,955 Похоже на правду. 351 00:20:15,047 --> 00:20:18,757 Главный босс хочет возглавить полевую операцию. 352 00:20:18,842 --> 00:20:21,142 Он сейчас читает сводки. 353 00:20:21,220 --> 00:20:22,600 Некогда читать! 354 00:20:22,679 --> 00:20:25,679 Мы с Темплтоном сами этим займемся! 355 00:20:25,933 --> 00:20:27,563 Что делать с малышами? 356 00:20:28,143 --> 00:20:29,313 ...temps de dormir! 357 00:20:29,937 --> 00:20:31,517 Укрытие за диваном! 358 00:20:34,191 --> 00:20:35,481 Вот так! 359 00:20:37,736 --> 00:20:38,606 Двое укрыты! 360 00:20:38,695 --> 00:20:39,905 Стой, Кунпака! 361 00:20:40,197 --> 00:20:41,277 Хватай Пихача! 362 00:20:42,282 --> 00:20:44,912 Хорошие малыши... бросают игрушки! 363 00:20:44,993 --> 00:20:46,503 Мега-Толстый, прячься! 364 00:20:47,621 --> 00:20:49,791 Но я договорюсь с Кунпакой! 365 00:20:50,415 --> 00:20:52,375 Пора спать! 366 00:20:53,377 --> 00:20:56,087 Не пихайся! Это ваше укрытие! 367 00:20:56,171 --> 00:20:57,761 Лови остальных! 368 00:21:03,011 --> 00:21:05,931 - Надо спрятаться... - Хорошие малыши... 369 00:21:06,265 --> 00:21:08,135 Пора спать, спать! 370 00:21:12,813 --> 00:21:16,283 Делиться так радостно! 371 00:21:20,070 --> 00:21:20,900 Темплтон! 372 00:21:23,240 --> 00:21:25,780 Нет! 373 00:21:25,867 --> 00:21:28,577 Хорошие малыши... 374 00:21:29,997 --> 00:21:34,497 Пора, пора спать! 375 00:21:40,382 --> 00:21:41,682 Счастливый карандаш! 376 00:21:46,138 --> 00:21:49,678 БМ, похоже любовь к малышам стабилизировалась. 377 00:21:49,766 --> 00:21:52,846 Главный разочарован, что операция отменилась. 378 00:21:53,353 --> 00:21:55,363 Что за... 379 00:21:55,522 --> 00:21:58,692 Не знаю, что вы сделали, но вы молодцы! 380 00:22:05,240 --> 00:22:06,780 Это не я один сделал, 381 00:22:06,992 --> 00:22:08,702 а мы все сделали. 382 00:22:09,286 --> 00:22:10,906 Вот, что мы сделали! 383 00:22:10,996 --> 00:22:14,536 Испортили дорогую и полезную игрушку? 384 00:22:14,624 --> 00:22:16,844 Верну работу – куплю тебе новую. 385 00:22:16,918 --> 00:22:18,838 Ура, новая игрушка! 386 00:22:18,920 --> 00:22:21,970 - Ты вернешь работу? - Мы вернем мне работу! 387 00:22:22,049 --> 00:22:25,139 Сделаем так, чтобы любовь к детям зашкаливала, 388 00:22:25,218 --> 00:22:27,798 и меня будут умолять вернуться. 389 00:22:27,888 --> 00:22:30,558 Это не детсад, это полевая группа! 390 00:22:30,640 --> 00:22:31,930 Я всеми руками за! 391 00:22:32,768 --> 00:22:34,688 Кому нужна новая карьера! 392 00:22:39,399 --> 00:22:40,899 Я босс, молокососы! 393 00:23:05,133 --> 00:23:07,433 Босс-молокосос! 394 00:23:11,389 --> 00:23:13,309 Перевод субтитров: Наталья Логинова