1 00:00:07,882 --> 00:00:10,932 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:15,056 --> 00:00:16,846 Ik ben even in een meeting. 3 00:00:19,894 --> 00:00:21,484 Boss Baby 4 00:00:21,563 --> 00:00:25,533 ik ben de baas Boss Baby baas baas Boss Baby baas baas 5 00:00:25,608 --> 00:00:28,068 die poepbroek is totaal geen dwaas 6 00:00:28,153 --> 00:00:30,703 ik ben Big Boss Baby: de Baas 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,160 regelt alles met een knipoog zonder haast 8 00:00:33,491 --> 00:00:35,741 ik ben Big Boss Baby: de Baas 9 00:00:36,202 --> 00:00:39,082 ik chef dit wel, ik kan dit aan 10 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 verschoon m'n luier, man zo gedaan 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,418 geen lang gezicht breng me geld en koffie 12 00:00:44,502 --> 00:00:46,962 wie is de baas? -ik, de Boss Baby 13 00:00:54,012 --> 00:00:59,182 De Jonathan Roggebrood-goocheldoos met instructiefilmpje van twee uur? 14 00:00:59,559 --> 00:01:05,519 Je kunt van alles winnen met de bladenverkoop van Goede Daaddoeners. 15 00:01:05,857 --> 00:01:07,857 Hoeveel moet ik er verkopen? 16 00:01:09,611 --> 00:01:10,821 Dat kan ik. 17 00:01:12,363 --> 00:01:16,533 We splitsen ons op en praten sneller. -Snelheid en volume. 18 00:01:16,743 --> 00:01:18,203 Namashita's. 19 00:01:20,997 --> 00:01:23,707 Wil je thuis de wereld rondreizen? 20 00:01:23,792 --> 00:01:25,672 'Klinkt onmogelijk, Tim.' 21 00:01:25,835 --> 00:01:26,995 Maar is dat zo? 22 00:01:27,087 --> 00:01:28,417 Tijdschriften. 23 00:01:28,630 --> 00:01:32,010 Ik heb een abonnement gekocht van een meisje. 24 00:01:32,467 --> 00:01:33,757 Namashita's. 25 00:01:34,594 --> 00:01:38,104 Hallo, wilt u tijdschriftabonnementen? 26 00:01:38,181 --> 00:01:41,181 Er is al een snel pratend meisje geweest. 27 00:01:41,518 --> 00:01:42,688 Namashita's. 28 00:01:44,395 --> 00:01:45,555 Namashita's? 29 00:01:47,357 --> 00:01:49,817 Heel de wijk heeft tijdschriften. 30 00:01:51,694 --> 00:01:56,664 Ik geef het niet op. Ik heb een geheim wapen. Een businesswapen. 31 00:01:59,119 --> 00:02:02,539 Je kunt het. Ga naar de volgende stang. 32 00:02:05,208 --> 00:02:07,588 Plakhandjes, hoofd eerst. 33 00:02:12,132 --> 00:02:15,012 Reflexen, McIntosh. Snel en behendig. 34 00:02:17,178 --> 00:02:18,928 Wat is er? -Niets. 35 00:02:19,013 --> 00:02:21,313 Ik mis ons. Hoe is het met jou? 36 00:02:21,391 --> 00:02:24,851 Ik train de speelgroep om weer bij Babycorp te raken. 37 00:02:24,936 --> 00:02:29,476 Praten ze over mijn terugkeer? -Nee, maar er is een nieuwe CEO. 38 00:02:29,566 --> 00:02:31,936 Rammelshake Directeur Baby. 39 00:02:32,110 --> 00:02:33,900 Die baby van Sales? 40 00:02:33,987 --> 00:02:36,907 Hebben ze haar de leiding gegeven? 41 00:02:37,073 --> 00:02:39,873 Iedereen wordt gek van haar. Kijk. 42 00:02:41,786 --> 00:02:42,906 Lach mee. 43 00:02:44,998 --> 00:02:49,498 Hoor je dat? Het ritme van het leven, als een poema. 44 00:02:49,586 --> 00:02:50,796 Hou je van poema's? -Ik... 45 00:02:50,879 --> 00:02:51,879 Brul. 46 00:02:51,963 --> 00:02:55,303 Iedereen houdt van poema's. -Help ons. 47 00:02:55,466 --> 00:03:01,966 Sorry, hoe sneller m'n team in conditie is, hoe sneller ik CEO's kom ondermijnen. 48 00:03:02,056 --> 00:03:04,976 We leggen een afspraak vast. -Joepie. 49 00:03:05,768 --> 00:03:10,108 Help me de goocheldoos verdienen. -Wie is Jonathan Roggebrood? 50 00:03:10,398 --> 00:03:12,528 Ken je de Tovenaar der Illusie niet? 51 00:03:12,609 --> 00:03:16,489 Hij veranderde een banaan in 'n schip en in 'n cent. 52 00:03:17,363 --> 00:03:18,743 Ik word zoals hij. 53 00:03:19,240 --> 00:03:24,370 Hallo. Ik ben Tim Templeton. Omgekeerd spel je dat als 'magie'. 54 00:03:32,670 --> 00:03:33,800 Ik ben liever een cent. 55 00:03:34,672 --> 00:03:37,302 Help me tijdschriften te verkopen. 56 00:03:37,383 --> 00:03:40,603 Ik wens je het beste met je tovercarrière... 57 00:03:40,678 --> 00:03:45,598 ...maar mij erbij betrekken is tijdverspilling. Je hebt al wat nodig is. 58 00:03:45,683 --> 00:03:50,403 Je bent enthousiast en leeft. -De Namashita's zijn me altijd voor. 59 00:03:50,813 --> 00:03:56,033 Sorry, ik moet een team trainen. Haal je duim uit haar neusgat. 60 00:03:56,444 --> 00:03:58,744 Nee. Stop ze er terug in. 61 00:03:58,821 --> 00:04:03,951 Kijk. We zouden elkaar evenveel helpen als de school al mijn tijd innam. 62 00:04:04,035 --> 00:04:07,955 Je zei: 'Noteer het.' -Want een register liegt niet. 63 00:04:08,289 --> 00:04:13,919 En ik sta in het rood. En diep ook. -Je hebt me amper geholpen. 64 00:04:14,003 --> 00:04:17,473 Goed gespeeld. Ik haat schulden zonder inkomsten. 65 00:04:17,548 --> 00:04:18,588 Loop mee. 66 00:04:19,259 --> 00:04:24,059 De tweeling heeft de traditionele markt, maar de klanten bestaan nog. 67 00:04:24,138 --> 00:04:26,598 Zoek een nieuwe invalshoek. 68 00:04:27,725 --> 00:04:29,935 Je boort een nieuwe markt aan. 69 00:04:30,019 --> 00:04:33,309 En dan zullen hun klanten weer kopen. 70 00:04:33,773 --> 00:04:35,613 Van jou. -Dat helpt. 71 00:04:35,692 --> 00:04:39,702 Timothy Templeton, Tovenaar der Illusie wordt realiteit. 72 00:04:41,781 --> 00:04:43,621 Hoe ben ik hier beland? 73 00:04:44,534 --> 00:04:48,084 Wat? Waar? Zoek die invalshoek. 74 00:04:48,162 --> 00:04:51,462 Ik laat m'n team brainstormen. 75 00:04:51,541 --> 00:04:54,501 Leuk. De mama's en papa's zijn er. 76 00:04:55,461 --> 00:04:57,921 Wat zijn jullie vuil en gehavend. 77 00:04:58,840 --> 00:05:02,890 Sorry, maar kijk hoe schoon en ongedeerd mijn baby is. 78 00:05:02,969 --> 00:05:04,549 Dat is opvoeden. 79 00:05:07,265 --> 00:05:12,515 Jullie zijn allemaal supersterren... in wording. We gaan morgen door. 80 00:05:12,603 --> 00:05:15,523 Nadat je mij hebt geholpen. -Goed. 81 00:05:16,441 --> 00:05:19,741 Geef me een verkoop-invalshoek voor m'n broer. 82 00:05:23,156 --> 00:05:24,156 O jee. 83 00:05:24,240 --> 00:05:25,950 Achtung, baby's. 84 00:05:26,117 --> 00:05:28,827 Omdat we vuil waren van het spelen... 85 00:05:28,911 --> 00:05:33,751 ...regelt mijn mama een presentatie om jullie ouders even goed te maken. 86 00:05:33,833 --> 00:05:36,253 Hoera. -Dit zal nutteloos zijn. 87 00:05:36,878 --> 00:05:43,008 Hier zijn de kids. Wat een leukerds. Zit er 'schattigesium' in het water? 88 00:05:45,636 --> 00:05:49,886 Wie eerst? Jij misschien? Hallo, prinses. 89 00:05:49,974 --> 00:05:53,944 Ik ben Happy Sedengry en ik ben een erkende babbelist. 90 00:05:55,897 --> 00:06:00,777 Babbelisten zijn mensen die met baby's kunnen praten. 91 00:06:01,069 --> 00:06:06,069 Zie je dat ze niet luistert? Spreek hun taal. Dan letten ze sneller op. 92 00:06:10,286 --> 00:06:12,956 Ze houdt heel veel van haar ouders. 93 00:06:14,916 --> 00:06:18,916 Nee. Ze zei: 'Appelmoes is lekkere modder.' 94 00:06:19,003 --> 00:06:21,423 Wat een bedrieger. -Wie volgt? 95 00:06:21,923 --> 00:06:23,883 Deze gewichtige gentleman? 96 00:06:26,969 --> 00:06:32,889 Hij is niet geïnteresseerd. Zijn moeder en ik begrijpen hem best goed. Nietwaar? 97 00:06:35,895 --> 00:06:37,355 Ja, nee. 98 00:06:37,438 --> 00:06:42,528 Het klinkt lief, maar hij zegt: 'Ik haat je, pa.' Sorry, het is waar. 99 00:06:43,528 --> 00:06:45,858 Zij ziet er aardig uit. 100 00:06:47,198 --> 00:06:50,788 Ze wil politieagent worden, net als haar vader. 101 00:06:51,160 --> 00:06:55,580 Debiel. Ze zegt: Ik heb je sleutels gestolen en straks meer.' 102 00:06:57,208 --> 00:07:00,498 Is hij niet geweldig? Door met baby's te praten... 103 00:07:00,586 --> 00:07:04,006 ...kan hij zeggen wat je fout doet als ouders. 104 00:07:04,090 --> 00:07:06,090 Nodig me thuis uit. 105 00:07:06,175 --> 00:07:10,845 Ik zoek uit waar je schatje van droomt en vertel het aan jullie. 106 00:07:10,930 --> 00:07:12,350 Schrijf je maar in. 107 00:07:12,431 --> 00:07:14,561 Geweldig. -Ik doe het. 108 00:07:14,642 --> 00:07:15,692 Geef me die pen. 109 00:07:15,893 --> 00:07:18,063 Geloof je dat hij 't echt kan? 110 00:07:20,565 --> 00:07:22,725 Is dit de juiste invalshoek? 111 00:07:22,817 --> 00:07:25,697 Ouders geloven alles als het over baby's gaat. 112 00:07:25,778 --> 00:07:30,698 Maar in tegenstelling tot die bedrieger zeg je de waarheid, want je hebt mij. 113 00:07:30,783 --> 00:07:32,033 Lach, Templeton. 114 00:07:32,118 --> 00:07:34,998 97% van verkopen is mensen entertainen. 115 00:07:35,705 --> 00:07:40,535 Ik stel me weer voor. Ik ben Tim Templeton en dit is m'n broertje. 116 00:07:40,918 --> 00:07:44,458 Ik heb al een abonnement gekocht van de Namashita's. 117 00:07:45,298 --> 00:07:48,378 Heeft u tijdschriften voor uw baby gekocht? 118 00:07:54,390 --> 00:07:58,390 Mijn broer en ik zijn goeie vrienden. Ik snap baby's. 119 00:07:58,895 --> 00:08:00,435 Dit kind is gek op boten. 120 00:08:01,522 --> 00:08:04,652 We proberen Dure Boten. 121 00:08:07,153 --> 00:08:10,533 Wauw. Maar wat kan hij doen met een tijdschrift? 122 00:08:10,615 --> 00:08:14,285 Er uren in kijken. Stilletjes. 123 00:08:17,872 --> 00:08:19,622 Ik wil dat blad 2 jaar. 124 00:08:25,046 --> 00:08:26,256 Ze houdt van ballonnen. 125 00:08:27,006 --> 00:08:28,416 Luchtballonliefhebber. 126 00:08:31,344 --> 00:08:32,724 Pannenkoekenfan. 127 00:08:34,555 --> 00:08:38,015 Poedelweek... en Celkatjes. 128 00:08:40,353 --> 00:08:42,653 Abonnementen voor drie jaar. 129 00:08:43,272 --> 00:08:46,232 Zo ga ik zeker de goocheldoos krijgen. 130 00:08:46,526 --> 00:08:49,856 En ik ben je niets meer verschuldigd. Op Babbelisme. 131 00:08:52,698 --> 00:08:54,028 Was dat een vloek? 132 00:08:54,116 --> 00:08:57,576 Je wordt er overal in Canada voor opgepakt. 133 00:08:57,954 --> 00:09:01,374 Kom, we gaan morgen na de speelgroep verder. 134 00:09:02,542 --> 00:09:04,542 Klaar om fit te worden? 135 00:09:04,627 --> 00:09:05,627 Wat? 136 00:09:07,421 --> 00:09:10,381 Komt er niemand anders? Zelfs Megadik niet? 137 00:09:11,133 --> 00:09:14,053 We hebben het hele team nodig. 138 00:09:14,136 --> 00:09:17,386 Val voor me in. Ik ga dit uitzoeken. 139 00:09:19,308 --> 00:09:20,308 Megadik. 140 00:09:21,269 --> 00:09:23,649 Ik morste mijn shake bijna. 141 00:09:23,729 --> 00:09:26,689 Ben je ziek? -Gezonder dan ooit. 142 00:09:26,774 --> 00:09:29,534 Ik ga nooit meer naar de speelgroep. 143 00:09:29,610 --> 00:09:33,490 Happy zei dat ik zei dat de speelgroep me belemmerde. 144 00:09:33,573 --> 00:09:39,293 Wat? Maar dat zei je toch niet? -Nee, maar hij is erkend. 145 00:09:39,370 --> 00:09:43,790 Succes, maar mijn belangrijkste taak is mijn mama gelukkig maken. 146 00:09:43,874 --> 00:09:46,384 Dus dag, slechte invloed-baby. 147 00:09:49,797 --> 00:09:51,627 Wat? Waar is Dakota? 148 00:09:52,717 --> 00:09:55,597 Voor het geluk van je baby doe je alles. 149 00:09:55,678 --> 00:09:58,638 Maar zij was betrouwbaar. En Scooter Buskie? 150 00:09:58,973 --> 00:10:02,943 Hoe overtuigde die Sedengry hem? Ik wil antwoorden. 151 00:10:05,354 --> 00:10:06,654 Verhelderend. Dank je. 152 00:10:06,731 --> 00:10:11,241 Ik heb overal baby's gebabbeliseerd. -Hij komt terug voor jou. 153 00:10:11,319 --> 00:10:13,739 Wat hij ook zegt, verzet je, oké? 154 00:10:14,905 --> 00:10:17,405 Daar is mijn hartendief. 155 00:10:17,491 --> 00:10:19,661 Ik hoor dat je stil bent. 156 00:10:21,787 --> 00:10:23,867 Blijf sterk, stille zuster. 157 00:10:25,666 --> 00:10:27,456 M'n baby maakt geluiden. 158 00:10:27,793 --> 00:10:30,213 Jeetje, hij verricht wonderen. 159 00:10:30,296 --> 00:10:33,586 Nee, het is een truc. Dat moet wel, hè. 160 00:10:33,674 --> 00:10:38,764 Ze was heel stil omdat ze de speelgroep haat. Ik geef je mijn prijzen. 161 00:10:41,974 --> 00:10:45,354 Klaar om te verkopen? Alles voor de prijs. 162 00:10:45,436 --> 00:10:50,776 Ik heb een probleem. Happy Sedengry wil mijn speelgroep uit elkaar halen. 163 00:10:50,858 --> 00:10:52,938 Waarom? -Hebzucht. 164 00:10:53,027 --> 00:10:58,027 Haal ouders weg bij elkaar, Happy wordt de adviseur en verdient eraan. 165 00:11:02,703 --> 00:11:06,963 Sorry, we vermaken ons met de prijzen voor onze verkoop. 166 00:11:07,500 --> 00:11:09,250 Namashita's. 167 00:11:10,127 --> 00:11:13,207 Trek het je niet aan. -Ik ben nu nog gemotiveerder. 168 00:11:13,297 --> 00:11:15,967 Goed zo. Dus lukt het wel alleen nu. 169 00:11:16,175 --> 00:11:19,795 Wacht even. Je hebt nog veel tijd in te halen. 170 00:11:19,887 --> 00:11:22,057 Ja, maar niet vandaag. 171 00:11:22,139 --> 00:11:27,229 Ik weet waarom, maar hoe de babbelist baby's overtuigt, dat is het mysterie. 172 00:11:27,311 --> 00:11:31,231 Dat los ik pas op als de duivel hier komt. 173 00:11:31,315 --> 00:11:35,605 Laat je je babbeliseren? Daar zijn ma en pa toch te slim voor? 174 00:11:35,694 --> 00:11:41,084 Ja, daarom zal ik de hele dag bezig zijn. Ik zal heel stout worden. 175 00:11:41,158 --> 00:11:45,248 Ze zullen de babbelist om hulp moeten vragen. 176 00:11:45,496 --> 00:11:50,286 Ik kan niet verkopen zonder baby. -Sorry, ik werk niet vandaag. 177 00:11:50,501 --> 00:11:52,291 Tijd om af te spreken. 178 00:11:52,378 --> 00:11:55,378 Sorry, Jimbo. Ik kan niet... 179 00:11:55,464 --> 00:11:57,094 Twee vliegen, één klap. 180 00:11:58,592 --> 00:12:00,592 Jimbo helpt je verkopen. 181 00:12:00,678 --> 00:12:04,098 Tim houdt je gezelschap, zoals vroeger. En ik? 182 00:12:04,181 --> 00:12:08,231 Ik ga een afspraak regelen met de babbelist. 183 00:12:08,310 --> 00:12:10,520 Woedeaanval, woedeaanval, woedeaanval. 184 00:12:13,482 --> 00:12:15,732 Ted, wat is er mis met de baby? 185 00:12:18,404 --> 00:12:22,204 Mijn neef en ik zijn dikke vrienden. Ik snap baby's. 186 00:12:22,533 --> 00:12:24,833 Ik zoek uit welk blad hij wil. 187 00:12:32,251 --> 00:12:35,841 Waar houdt hij van? -Geen idee, zeker van kietelen. 188 00:12:36,046 --> 00:12:37,466 Wat moet ik daarmee? 189 00:12:38,507 --> 00:12:44,007 Aangezien hij zo houdt van giechelen, wil hij vast... 190 00:12:45,014 --> 00:12:47,354 ...Moderne Valkerij? -Nee, hij is... 191 00:12:49,018 --> 00:12:50,728 ...heel bang voor vogels. 192 00:13:00,279 --> 00:13:03,569 Kom op, je hebt nog niets gegeten vandaag. 193 00:13:03,657 --> 00:13:05,867 Hier is de bietenmoesmobiel. 194 00:13:12,082 --> 00:13:15,422 Pudding. Stap allemaal op de Puddingtrein. 195 00:13:21,175 --> 00:13:23,045 Je huilt toch niet meer. 196 00:13:24,386 --> 00:13:28,016 Schat, ik ga de man die met baby's praat bellen. 197 00:13:34,188 --> 00:13:36,938 Snel. Ze mogen niet denken dat ik getemd ben. 198 00:13:37,024 --> 00:13:41,404 Morgen is de laatste verkoopdag. Zonder je hulp geen goocheldoos. 199 00:13:41,487 --> 00:13:46,907 Dan krijg ik wiskundesnelbinders of een grondverzamelset. 200 00:13:47,243 --> 00:13:49,913 Lukte het niet met Jimbo? -Jij helpt echt. 201 00:13:49,995 --> 00:13:52,745 Dus maakte ik het register dat je negeert. 202 00:13:52,915 --> 00:13:57,745 Met de speelgroep die Happy kapotmaakt krijg ik mijn baan terug. 203 00:13:57,836 --> 00:14:00,796 Mijn missie is gewoon... belangrijker. 204 00:14:02,174 --> 00:14:06,974 Is je stomme babybaan belangrijker dan leuke kinderdingen? 205 00:14:07,513 --> 00:14:09,813 Het eerlijke antwoord is fout. 206 00:14:09,974 --> 00:14:12,484 Bellen ze de babyprater? -Ja. 207 00:14:12,851 --> 00:14:18,651 Hopelijk zegt hij dat je je moet gedragen als een baby, niet als een volwassene. 208 00:14:22,736 --> 00:14:25,106 Kom, jongen. De babbelist is hier. 209 00:14:27,157 --> 00:14:28,827 Wat is hij stijlvol. 210 00:14:29,451 --> 00:14:32,291 Bedankt dat je zo snel kwam. -Geen zorgen. 211 00:14:32,872 --> 00:14:37,922 Er is altijd een simpele reden dat baby's ongelukkig zijn. Eens kijken. 212 00:14:41,505 --> 00:14:47,425 Juist, het is de speelgroep. Alle baby's vinden die vreselijk. 213 00:14:47,511 --> 00:14:50,851 Zeker? Hij lijkt zo blij bij zijn vrienden. 214 00:14:50,931 --> 00:14:54,391 Ik vraag hem of hij weg wil uit de speelgroep. 215 00:14:59,189 --> 00:15:00,569 Ja, dat wil hij. 216 00:15:02,067 --> 00:15:08,277 Ze lijken zich altijd te vermaken. -Wat vind je echt van de speelgroep? 217 00:15:18,709 --> 00:15:24,799 Ja, de speelgroep was erg. Maar doe een paar sessies met mij en het komt goed. 218 00:15:25,090 --> 00:15:29,390 Je kunt tien sessies krijgen met een grote korting. 219 00:15:29,845 --> 00:15:31,345 Dat is wel veel. 220 00:15:32,306 --> 00:15:34,556 Is dat zo? Mij goed. 221 00:15:34,808 --> 00:15:37,478 Maar morgen kom ik in Marsha's talkshow. 222 00:15:37,561 --> 00:15:42,321 En als ik op tv kom, word ik beroemd en krijg ik het druk. 223 00:15:42,733 --> 00:15:45,113 Ik zal alle baby's babbeliseren. 224 00:15:47,237 --> 00:15:51,197 Hij hoopt dat je snel beslist en korting krijgt. Toedeloe. 225 00:15:53,327 --> 00:15:57,037 Mama en papa moeten over geldzaken praten. 226 00:16:00,167 --> 00:16:02,457 Laat het aan de professionals over. 227 00:16:06,215 --> 00:16:09,795 Vind je het grappig dat ik door hem zo dwaas deed? 228 00:16:09,969 --> 00:16:14,719 Ik weet hoe hij het deed. Het zijn de ringen, aan zijn vingers. 229 00:16:14,807 --> 00:16:17,517 Het zijn Jonathan Roggebrood-ringen. 230 00:16:17,685 --> 00:16:19,805 Hoe werken ze? -Wacht maar. 231 00:16:19,895 --> 00:16:22,895 We onthullen op tv dat hij een bedrieger is. 232 00:16:23,857 --> 00:16:25,987 Wil je dat nog voor me doen? 233 00:16:26,318 --> 00:16:29,028 We zetten het wel in het register. 234 00:16:29,989 --> 00:16:31,239 Wat is het plan? 235 00:16:31,323 --> 00:16:34,333 Jonathan zegt dat een goeie goochelaar een truc verkoopt. 236 00:16:34,410 --> 00:16:36,620 En wat is 97% van verkopen? 237 00:16:36,704 --> 00:16:38,044 Mensen entertainen. 238 00:16:44,336 --> 00:16:47,796 Welkom terug. We hebben een leuke gast. 239 00:16:48,132 --> 00:16:51,842 Happy Sedengry is een... babbelist? Wat is dat? 240 00:16:51,927 --> 00:16:54,007 Ik kan met baby's praten. 241 00:16:54,096 --> 00:16:56,926 Ik ben erkend door Beebeitje. -Wacht. 242 00:16:57,099 --> 00:17:00,809 Praten met baby's? Hij is gek, denk ik. 243 00:17:01,603 --> 00:17:03,943 Mag ik het laten zien? -Zeker. 244 00:17:04,023 --> 00:17:09,363 Ik heb een geweldige baby geadopteerd en ik heb hem toevallig hier. 245 00:17:09,445 --> 00:17:12,065 Eens zien wat hij te zeggen heeft. 246 00:17:12,865 --> 00:17:16,575 Je interviewt babbelisten en ik ben de beste. 247 00:17:17,619 --> 00:17:19,829 Wat is dit? -Dat zal ik zeggen. 248 00:17:19,913 --> 00:17:25,173 Dit wordt geweldige televisie. Ga zitten. Zeg eens hoe je heet. 249 00:17:25,252 --> 00:17:31,092 Tim 'Razz-matazzle-dazzle' Templeton. M'n broer toont de kunst van 't babbelen. 250 00:17:31,175 --> 00:17:33,925 Het is 'babbeliseren'. -Niet bij mij. 251 00:17:34,011 --> 00:17:39,681 Dit wordt een ouderwetse babbelconfrontatie. Yes. 252 00:17:41,393 --> 00:17:44,193 Ik vraag hem wat hij van z'n ma vindt. 253 00:17:47,357 --> 00:17:50,187 Hij zegt dat ze een prima moeder is. 254 00:17:50,277 --> 00:17:52,947 Dat is geweldig. En waar. 255 00:17:53,030 --> 00:17:56,160 Ik zeg hem dat ik drie vingers opsteek. 256 00:17:58,952 --> 00:18:01,622 Hij snapte het. Wow. 257 00:18:02,873 --> 00:18:06,173 Baby's zijn dol op grappen. 258 00:18:06,251 --> 00:18:08,341 Met de ring laat hij hem lachen. 259 00:18:17,805 --> 00:18:19,555 Een schildpad. 260 00:18:19,932 --> 00:18:23,062 Dat klopt. Ongelooflijk. 261 00:18:23,143 --> 00:18:25,603 Maar nee, dat is zijn broer. 262 00:18:25,687 --> 00:18:29,187 Probeer het eens met een baby die geen familie is. 263 00:18:29,274 --> 00:18:32,654 Prima suggestie. Zijn er baby's in het publiek? 264 00:18:32,736 --> 00:18:36,486 Hoe zouden die er zijn? Er is niet eens een publiek. 265 00:18:37,616 --> 00:18:42,866 Geen idee hoe ze hier kwamen, maar dat is de magie van tv. 266 00:18:42,955 --> 00:18:45,365 Ze willen dat je ze oppakt. -Oké. 267 00:18:45,457 --> 00:18:48,127 Ik pak je op als ik je babbeliseer. 268 00:18:48,794 --> 00:18:52,464 Wil je echt dat Happy Sedengry je babbeliseert? 269 00:18:54,925 --> 00:18:56,425 Hoe deed je dat? 270 00:18:57,553 --> 00:18:58,893 Oké, wacht. 271 00:19:00,055 --> 00:19:04,265 Echt Beebeitje-babbeliseren leidt zelfs tot gezond leven. 272 00:19:04,351 --> 00:19:08,941 Ik overtuig deze baby dit lekkere koekje niet te eten. 273 00:19:12,651 --> 00:19:15,321 Waar... Heeft iemand twee ringen gezien? 274 00:19:15,404 --> 00:19:19,624 Er is niets speciaals aan. Gewone ringen. 275 00:19:21,243 --> 00:19:24,253 Mooie dag om 'n oplichter te ontmaskeren. 276 00:19:24,997 --> 00:19:26,497 Ik heb iets voor je. 277 00:19:28,041 --> 00:19:29,381 Dank je? -Kijk erin. 278 00:19:31,086 --> 00:19:33,166 Tijdstippen en adressen. 279 00:19:33,338 --> 00:19:36,088 Verkoopafspraken. Het is je laatste dag. 280 00:19:36,175 --> 00:19:41,095 Dus gisteravond heb ik rondgebeld en afspraken geregeld voor jou en mij. 281 00:19:41,180 --> 00:19:42,260 Zoveel. 282 00:19:42,347 --> 00:19:45,977 De eerste afspraak is hierna, dus maak het af. 283 00:19:46,226 --> 00:19:49,266 Zei je m'n baby dat hij dat moest eten? 284 00:19:49,354 --> 00:19:51,944 Nee. -Gek dat je je ring verloor, hè? 285 00:19:52,274 --> 00:19:57,114 Nee, het zijn erfstukken. Dus het is nogal ernstig. 286 00:19:57,196 --> 00:20:00,526 Waarom lach je dan? -Ik lach nie... 287 00:20:01,658 --> 00:20:05,448 Liet ik je tegen je wil lachen? Dat maakt je vast boos. 288 00:20:05,537 --> 00:20:06,867 Ik? Nooit. 289 00:20:08,207 --> 00:20:10,207 Geef me mijn ringen terug. 290 00:20:10,292 --> 00:20:14,212 Hij ontplofte als een humeurige peuter. 291 00:20:14,296 --> 00:20:17,046 Heb je een volwassene gebabbeliseerd? 292 00:20:17,424 --> 00:20:20,844 Nee. Want babbeliseren bestaat niet. 293 00:20:22,304 --> 00:20:26,234 Weet je hoe het werkt? Dit zijn ringen voor hypnosetruken. 294 00:20:26,308 --> 00:20:30,848 Je krijgt ze overal waar ze de Jonathan Roggebrood-goocheldoos verkopen. 295 00:20:32,105 --> 00:20:33,855 Dat is onzin. 296 00:20:34,233 --> 00:20:40,073 Wrijf de kietelring met het veertje tegen iemand en die giechelt. 297 00:20:40,239 --> 00:20:42,199 Deze ring geeft een schok. 298 00:20:43,742 --> 00:20:46,082 Geef me mijn ringen terug. 299 00:20:46,161 --> 00:20:49,041 Zo krijgt hij de juiste reactie van baby's. 300 00:20:49,122 --> 00:20:54,092 Zeg je mij en ons publiek dat er geen geheime kracht is... 301 00:20:54,169 --> 00:20:55,999 ...om met baby's te praten? -Klopt. 302 00:20:56,088 --> 00:21:00,378 Dus wie zegt dat hij weet wat baby's willen is een oplichter? 303 00:21:02,219 --> 00:21:04,139 Ik bedoel, behalve ik. 304 00:21:04,221 --> 00:21:07,641 Als ik na de Namashita's bladen kom verkopen... 305 00:21:07,724 --> 00:21:11,654 ...en zeg dat ik weet wat je baby wil, want dat is anders. 306 00:21:12,479 --> 00:21:16,019 Verdorie. -Twee oplichters ontmaskerd in één dag. 307 00:21:16,108 --> 00:21:20,858 Morgen schrik je van alle geheimen die de vuilnisman over je weet. 308 00:21:21,071 --> 00:21:22,571 8 ACTIENIEUWS 309 00:21:35,627 --> 00:21:38,377 Wat is dit? -Verbetering. 310 00:21:38,755 --> 00:21:42,875 Wat dom van onze volwassenen dat ze de babbelist geloven. 311 00:21:42,968 --> 00:21:46,808 Ja, zij waren dom. -Het is een happy end. 312 00:21:46,888 --> 00:21:51,558 Beebeitje excuseerde zich voor die charlatan en gaf ons gratis producten. 313 00:21:52,811 --> 00:21:55,151 Ik heb veiligheidsritsen en stopcontactpluggen. 314 00:21:55,772 --> 00:21:58,482 Ze doen het juiste en verkopen. 315 00:21:58,567 --> 00:22:00,027 Slim. -Aan de kant. 316 00:22:00,110 --> 00:22:02,780 Ik ga zand verzamelen. 317 00:22:04,489 --> 00:22:08,579 Stop die armenprijs weg. Ik kan je zo niet zien. 318 00:22:10,078 --> 00:22:12,908 Hoe kreeg je die? -Gekocht, met geld. 319 00:22:12,998 --> 00:22:18,628 Voor slechts 15 dollar. En jij verdiende 1.000 dollar voor die uitgeverij. 320 00:22:18,712 --> 00:22:21,552 Het is een aanbetaling voor in te halen tijd. 321 00:22:22,132 --> 00:22:24,302 Dit denk ik van attente broers. 322 00:22:24,468 --> 00:22:28,058 Roggebrood, rogge. Register... vaarwel. 323 00:22:29,473 --> 00:22:30,933 Hoe heb je dat... 324 00:22:31,016 --> 00:22:33,726 Een goochelaar onthult nooit... -Nee. 325 00:22:37,355 --> 00:22:39,105 Moet je mijn team zien. 326 00:22:39,191 --> 00:22:41,401 Babycorp, hier kom ik. 327 00:23:05,175 --> 00:23:07,135 Boss Baby 328 00:23:11,389 --> 00:23:13,309 Ondertiteld door: Sandra Vandenbussche