1 00:00:07,924 --> 00:00:10,934 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,056 --> 00:00:16,846 Меня ни для кого нет. 3 00:00:19,894 --> 00:00:21,484 Он крошка 4 00:00:21,563 --> 00:00:25,443 Это босс, босс-крошка Босс-молокосос, детка, босс, босс 5 00:00:25,525 --> 00:00:28,065 Наш малыш быстрее всех растет 6 00:00:28,153 --> 00:00:30,703 Босс-крошка 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,160 Посмотри, коляска катится вперед 8 00:00:33,491 --> 00:00:35,741 Босс-молокосос Сегодня здесь 9 00:00:36,202 --> 00:00:39,082 Я главный здесь И руль в руках 10 00:00:39,164 --> 00:00:41,674 Мне подгузник нужен Не забыл? 11 00:00:41,750 --> 00:00:44,420 Без лишних слов Ты мне просто должен 12 00:00:44,502 --> 00:00:46,962 - Кто тут главный? - Босс-молокосос, детка! 13 00:00:57,015 --> 00:00:59,475 Темплтон, помедленнее! Вербализируй! 14 00:01:06,733 --> 00:01:08,533 Может, он чем-то подавился? 15 00:01:08,610 --> 00:01:10,650 Я могу провести приём Хаймлиха. 16 00:01:10,737 --> 00:01:13,487 - А ты умеешь? - На детях – да. 17 00:01:13,573 --> 00:01:14,743 Та-дам! 18 00:01:16,451 --> 00:01:20,501 Я буду так сладко спать, зная, что спас сегодня жизнь. 19 00:01:20,580 --> 00:01:22,250 Я не подавился. Я радуюсь. 20 00:01:22,332 --> 00:01:24,632 Ну так поделись радостью. Что случилось? 21 00:01:24,709 --> 00:01:26,919 Сегодня в школе была первая контрольная... 22 00:01:27,003 --> 00:01:28,633 О, учёт успеваемости. 23 00:01:28,713 --> 00:01:29,923 Это я люблю. И? 24 00:01:30,256 --> 00:01:31,466 У меня 4 с плюсом! 25 00:01:31,633 --> 00:01:33,763 - У тебя 4 с плюсом? - У меня 4 с плюсом? 26 00:01:33,927 --> 00:01:36,217 С такими оценками и дядей с хорошими связями 27 00:01:36,304 --> 00:01:38,394 ты сможешь поступить в любой колледж! 28 00:01:38,473 --> 00:01:40,183 Это надо отметить. 29 00:02:01,204 --> 00:02:02,754 Заполняйте. 30 00:02:04,457 --> 00:02:06,037 Милая, тихо! 31 00:02:06,126 --> 00:02:08,626 - Меня сейчас вырвет! - Тихо! 32 00:02:09,337 --> 00:02:14,427 Так вот он, печальный финал в кабинете врача Кевина, доктора медицины. 33 00:02:14,717 --> 00:02:16,087 Можно я ещё раз извинюсь? 34 00:02:16,177 --> 00:02:18,097 Извини. Мне очень жаль. 35 00:02:18,179 --> 00:02:20,219 Можешь тоже столкнуть меня с дерева. 36 00:02:20,306 --> 00:02:21,136 Потом. 37 00:02:21,307 --> 00:02:23,887 Сейчас мне нужна информация. Ты здесь уже был. 38 00:02:23,977 --> 00:02:26,727 Чего мне ждать, кроме толпы заразных маргиналов 39 00:02:26,813 --> 00:02:29,863 и потрёпанных журналов за 1952 год? 40 00:02:29,941 --> 00:02:31,651 «Розовощёкий малыш Данди»? 41 00:02:31,776 --> 00:02:32,686 Брось! 42 00:02:32,777 --> 00:02:36,277 Кто-то уже заполнил все сканворды. Неправильно. 43 00:02:36,364 --> 00:02:39,124 - Ручкой. - Варвары. 44 00:02:39,242 --> 00:02:41,292 Ты не представляешь, что тут творится. 45 00:02:41,369 --> 00:02:43,249 Пока мы находимся в приёмном покое. 46 00:02:43,329 --> 00:02:45,829 А настоящий ужас начинается за этой дверью. 47 00:02:45,915 --> 00:02:47,455 И он знает твоё имя. 48 00:02:50,044 --> 00:02:51,634 Темплтон. 49 00:02:53,423 --> 00:02:55,053 О, сегодня быстро. 50 00:03:08,479 --> 00:03:09,309 О, холодно! 51 00:03:18,364 --> 00:03:20,414 - Сесть. - Ладушки. 52 00:03:22,535 --> 00:03:24,615 Не волнуйся, малыш. 53 00:03:24,704 --> 00:03:29,294 Доктор Кевин вылечит все твои бо-бо. 54 00:03:37,175 --> 00:03:40,295 Да будет проклят этот день и судьба, что привела меня сюда. 55 00:03:42,430 --> 00:03:43,970 Да он клоун. 56 00:03:44,724 --> 00:03:46,604 Извините, опоздал. Срочный вызов. 57 00:03:46,684 --> 00:03:48,274 Ребёнок проглотил ручку. 58 00:03:48,353 --> 00:03:50,023 Ужас какой. 59 00:03:50,146 --> 00:03:54,566 Я ему сказал: «Сейчас вернусь. А пока сядь и напиши своё имя». 60 00:03:57,111 --> 00:03:58,781 Ну надо же! 61 00:03:59,781 --> 00:04:00,951 Шучу! 62 00:04:01,032 --> 00:04:02,372 Люблю пошутить. 63 00:04:03,034 --> 00:04:05,754 Друг, малыш, киш-миш, дай-ка ушко посмотреть. 64 00:04:07,163 --> 00:04:10,083 Поищем яйца пауков. 65 00:04:10,166 --> 00:04:11,036 Шучу! 66 00:04:11,501 --> 00:04:13,341 Пауки уже бы вылупились. 67 00:04:13,628 --> 00:04:14,628 Шучу! 68 00:04:15,546 --> 00:04:16,586 Инфекции нет. 69 00:04:16,673 --> 00:04:19,383 Ушки чистые, это надо отметить! 70 00:04:22,095 --> 00:04:23,635 Обожаю рыгательное радио! 71 00:04:23,763 --> 00:04:28,353 У малыша бо-бо, радиальный перелом дистального отдела. 72 00:04:28,434 --> 00:04:29,274 Ну и словечки. 73 00:04:29,394 --> 00:04:30,314 Задний ход! 74 00:04:32,063 --> 00:04:36,403 Объясним всё так, чтобы всем было весело и понятно. 75 00:04:38,194 --> 00:04:40,154 «О, доктор Кевин, доктор Кевин! 76 00:04:40,238 --> 00:04:42,448 У меня ручка болит!» 77 00:04:42,532 --> 00:04:45,242 Боже мой, Осси, ты, кажется, сломал запястье! 78 00:04:45,326 --> 00:04:47,246 «О, сломал запястье? 79 00:04:47,328 --> 00:04:51,748 Доктор Кевин, смогу ли я ещё играть на укулеле?» 80 00:04:51,874 --> 00:04:55,004 Конечно, Осси, ты ещё будешь королём луау! 81 00:04:55,086 --> 00:04:57,206 А-хула, хула, хула 82 00:04:57,297 --> 00:04:59,507 А-хула, хула, хула 83 00:04:59,590 --> 00:05:02,470 Вот видишь? Скоро будешь как новенький! 84 00:05:02,552 --> 00:05:03,932 Ну конечно! 85 00:05:04,012 --> 00:05:07,222 Миссис Курдт замотает ручку очень красивым гипсом. 86 00:05:07,307 --> 00:05:12,437 Ты так хорошо себя вёл, вот тебе шарик. 87 00:05:13,980 --> 00:05:14,980 Шучу! 88 00:05:15,398 --> 00:05:18,028 - Это укол от столбняка. - Леденец? 89 00:05:19,444 --> 00:05:20,904 Красные мои. 90 00:05:21,070 --> 00:05:22,700 Скоро увидимся! 91 00:05:22,780 --> 00:05:23,700 Шучу! 92 00:05:23,990 --> 00:05:25,160 Береги себя. 93 00:05:26,242 --> 00:05:27,542 Это было ужасно! 94 00:05:27,618 --> 00:05:29,288 Я там сидел... 95 00:05:29,370 --> 00:05:30,250 Что ты делаешь? 96 00:05:30,413 --> 00:05:32,833 Для безопасности. Не хочу, чтобы ты поранился. 97 00:05:33,374 --> 00:05:35,384 Спасибо. Засчитано, но... 98 00:05:36,294 --> 00:05:38,174 Прости! Я принесу лёд! 99 00:05:38,963 --> 00:05:41,673 В общем, сижу я там с бо-бо четвёртой степени, 100 00:05:41,758 --> 00:05:45,088 и доктор Кевин решил начать диалог с шутки. 101 00:05:46,012 --> 00:05:47,932 Именно! «Сядь и напиши своё имя». 102 00:05:48,014 --> 00:05:50,144 Он что, каждый раз эту тупую шутку... 103 00:05:51,059 --> 00:05:52,519 Да, паучьи яйца! 104 00:05:52,602 --> 00:05:54,442 Зачем ты вспомнил... 105 00:05:55,688 --> 00:05:58,938 Да, мне бы тоже хотелось, чтобы рыгательное радио сломалось. 106 00:05:59,025 --> 00:06:02,895 Все же знают, что звуки снизу забавнее, чем звуки изо рта. 107 00:06:03,905 --> 00:06:05,155 Да, прямо мне в лицо, 108 00:06:05,239 --> 00:06:07,989 а ведьма-медсестра воткнула в меня иголку! 109 00:06:08,076 --> 00:06:09,406 Как это вообще возможно? 110 00:06:09,494 --> 00:06:11,334 Малыши не любят сюрпризы! 111 00:06:11,913 --> 00:06:12,753 Вот именно! 112 00:06:13,456 --> 00:06:14,996 Стоп, стоп. 113 00:06:15,333 --> 00:06:16,173 Точно! 114 00:06:16,250 --> 00:06:19,670 Вот как мы встряхнём «Бэби-корп» и вернём мне работу! 115 00:06:19,796 --> 00:06:22,506 Как я мог столько лет не замечать эту возможность? 116 00:06:22,590 --> 00:06:25,550 Любовь к детям растёт, когда дети счастливы. 117 00:06:25,676 --> 00:06:29,756 А где дети несчастны? В поликлинике! 118 00:06:29,847 --> 00:06:32,557 Иголки, лифты, холодные весы! 119 00:06:32,683 --> 00:06:36,313 И особенно этот клоун доктор Кевин! 120 00:06:36,562 --> 00:06:39,862 Мы перевернём представления о педиатрии. 121 00:06:39,941 --> 00:06:44,321 Любовь к детям взлетит до небес, а вместе с ней – и моя карьера! 122 00:06:44,403 --> 00:06:46,113 - Вперёд... - Лёд! 123 00:06:46,364 --> 00:06:48,204 Извини. У меня есть лёд! 124 00:06:48,324 --> 00:06:49,664 А у меня – дело. 125 00:06:49,909 --> 00:06:51,869 Я буду тебя оберегать. 126 00:06:51,953 --> 00:06:53,543 Прекрати, и я... 127 00:06:53,621 --> 00:06:54,621 Прости! 128 00:06:54,956 --> 00:06:56,576 Хватит помогать! 129 00:06:57,959 --> 00:06:58,789 Эй! 130 00:06:59,627 --> 00:07:01,337 Давай помогу! 131 00:07:10,012 --> 00:07:12,472 - И снова здравствуйте. - Заполняйте. 132 00:07:13,641 --> 00:07:19,271 И кожа, она, она... И сок выливается, 133 00:07:19,355 --> 00:07:24,185 потому что все думают, что собаки могут его съесть. 134 00:07:25,945 --> 00:07:27,195 Прости. 135 00:07:27,989 --> 00:07:30,699 Извинения приняты. Всякое случается. 136 00:07:30,783 --> 00:07:31,993 Неоднократно. 137 00:07:32,076 --> 00:07:33,196 Почему-то со мной. 138 00:07:33,286 --> 00:07:34,866 Я не знаю, что происходит. 139 00:07:35,455 --> 00:07:36,405 Извини. 140 00:07:36,497 --> 00:07:40,707 Я тоже не знаю, но ради моего физического и психического благополучия 141 00:07:40,835 --> 00:07:42,625 лучше бы ты в этом разобрался. 142 00:07:43,963 --> 00:07:45,263 Молодец, что пришёл. 143 00:07:46,299 --> 00:07:47,969 - Это мой дом. - Верно. 144 00:07:48,050 --> 00:07:52,050 Давай найдем ответы на твои вопросы... в книге! 145 00:07:52,138 --> 00:07:53,388 ЭНЦИКЛОПЕДИЯ МАГИИ 146 00:07:54,932 --> 00:07:58,192 Не принимали ли твои родители даров от таинственного странника 147 00:07:58,269 --> 00:08:02,479 в ночь твоего рождения? 148 00:08:02,565 --> 00:08:04,475 Они бы мне сказали. 149 00:08:05,026 --> 00:08:10,026 Ты не обижал лесное создание, которое могло оказаться волшебником? 150 00:08:10,156 --> 00:08:12,526 Это ты постоянно в белок камни бросаешь. 151 00:08:12,658 --> 00:08:14,828 Это наше с белками дело. 152 00:08:14,911 --> 00:08:16,661 И не надо стрелки переводить. 153 00:08:16,746 --> 00:08:19,366 Нам надо запастись едой. 154 00:08:19,457 --> 00:08:21,497 Мы здесь надолго. 155 00:08:23,669 --> 00:08:27,759 Уверен, что никогда не пукал на чёрную кошку под кровавой луной? 156 00:08:27,840 --> 00:08:30,550 - Зачем мне... - Сам как думаешь? 157 00:08:31,219 --> 00:08:32,509 Это же магия. 158 00:08:32,637 --> 00:08:34,807 Нет! Точно не пукал. 159 00:08:34,889 --> 00:08:36,969 Может, у меня просто чёрная полоса. 160 00:08:38,309 --> 00:08:39,189 Что? 161 00:08:39,894 --> 00:08:43,234 Тот счастливый карандаш, что мой папа тебе продал, у тебя? 162 00:08:43,356 --> 00:08:46,186 С секретной военной базы удачливых технологий? 163 00:08:46,317 --> 00:08:47,277 Да, он у меня. 164 00:08:54,116 --> 00:08:58,576 Ты использовал его оскверняющим или варварским образом? 165 00:09:08,548 --> 00:09:09,718 Может быть? 166 00:09:10,174 --> 00:09:12,434 Но робот-кенгуру сам напросился! 167 00:09:13,511 --> 00:09:16,511 Оправдания про роботов-кенгуру не принимаются! 168 00:09:16,597 --> 00:09:18,807 Ты осквернил талисман. 169 00:09:18,891 --> 00:09:21,891 Это провоцирует «рефлюкс удачи». 170 00:09:22,019 --> 00:09:23,809 Счастливый карандаш не работает? 171 00:09:23,938 --> 00:09:26,108 Работает... наоборот. 172 00:09:26,190 --> 00:09:28,320 Почему ты причиняешь вред брату? 173 00:09:28,526 --> 00:09:30,316 Карандаш на тебя обозлился. 174 00:09:30,403 --> 00:09:32,073 Теперь он несчастливый. 175 00:09:32,196 --> 00:09:35,906 Чтобы преодолеть проклятие, ты должен от него избавиться. 176 00:09:41,831 --> 00:09:43,541 Карандаш тебя ненавидит. 177 00:09:44,458 --> 00:09:45,328 План действий! 178 00:09:45,418 --> 00:09:49,208 Во время второго незапланированного визита в поликлинику 179 00:09:49,297 --> 00:09:52,427 я составил список всего, что нужно поменять 180 00:09:52,508 --> 00:09:54,468 в кабинете доктора Кевина. 181 00:09:54,552 --> 00:09:58,222 Позиции в списке расставлены по приоритетности и... 182 00:10:01,392 --> 00:10:03,352 Мега толстый нарисует картинки. 183 00:10:03,769 --> 00:10:06,019 Обожаю раскрашивать! 184 00:10:06,147 --> 00:10:09,027 Важнее всего вот что. 185 00:10:12,403 --> 00:10:14,283 Я не попадаю! А ты? 186 00:10:16,073 --> 00:10:18,583 Вокруг него наверное защитный барьер! 187 00:10:19,952 --> 00:10:22,042 Нет, не это. Вот это. 188 00:10:22,580 --> 00:10:24,420 После двух поездок к врачу 189 00:10:24,498 --> 00:10:27,248 родительское чувство вины возросло до 82 процентов. 190 00:10:27,376 --> 00:10:30,166 А когда мамы и папы считают, что они ужасные родители, 191 00:10:30,296 --> 00:10:31,456 любовь к детям падает. 192 00:10:32,882 --> 00:10:35,802 Нет, кабинет доктора Кевина мы всё равно переделаем. 193 00:10:35,885 --> 00:10:37,345 Нам нужен новый подход. 194 00:10:37,428 --> 00:10:40,308 Вы когда-нибудь кормили уточек хлебом? 195 00:10:40,431 --> 00:10:41,351 Конечно кормили! 196 00:10:41,432 --> 00:10:44,192 И разве уточки глотают сразу целый кусок? 197 00:10:44,268 --> 00:10:46,558 Нет. Они отщипывают. 198 00:10:46,646 --> 00:10:49,106 Этим-то мы и займёмся. 199 00:10:49,273 --> 00:10:52,193 Притворяетесь больными, вас отвозят к доктору Кевину, 200 00:10:52,276 --> 00:10:54,856 вы исправляете лишь одну маленькую деталь, 201 00:10:54,945 --> 00:10:56,405 и так по очереди. 202 00:10:56,489 --> 00:10:59,909 Каждый сделает по чуть-чуть, и ничьи родители 203 00:11:00,034 --> 00:11:02,044 не будут слишком виноватыми. 204 00:11:02,119 --> 00:11:04,039 Щип-щип, тяп-ляп, бум! 205 00:11:04,121 --> 00:11:04,961 И хлеба нет. 206 00:11:06,499 --> 00:11:09,999 Метафора. Мы положим конец вопиющему шутовству доктора Кевина. 207 00:11:10,628 --> 00:11:13,798 Нет, у меня нет хлеба. Кто первый? 208 00:11:14,090 --> 00:11:15,050 Тихая чудачка? 209 00:11:17,176 --> 00:11:18,926 К тебе ещё вернёмся. Добровольцы? 210 00:11:24,141 --> 00:11:25,981 Мне это помогло... 211 00:11:28,396 --> 00:11:29,766 Боже, у Таффеты бронхит! 212 00:11:31,440 --> 00:11:33,110 Заполняйте. 213 00:11:33,442 --> 00:11:36,612 Что случилось с моей книгой врачебных шуток? 214 00:11:36,695 --> 00:11:38,525 Она вся склеилась! 215 00:11:41,367 --> 00:11:45,827 Что это за библиотека, если тут нет книг о проклятых карандашах? 216 00:11:47,123 --> 00:11:50,543 Твоя смелость – пример для нас, Джарро Макинтош. 217 00:11:52,086 --> 00:11:53,666 - Вот это да. - Нет, нет. 218 00:11:55,589 --> 00:11:57,049 Заполняйте. 219 00:12:06,851 --> 00:12:08,101 Мега толстый, теперь ты. 220 00:12:08,185 --> 00:12:10,475 Фальшивая ветрянка или настоящая сыпь? 221 00:12:10,604 --> 00:12:12,484 Удиви меня. 222 00:12:12,898 --> 00:12:15,108 Ой, проглотил... 223 00:12:15,192 --> 00:12:16,782 К педиатру! 224 00:12:19,738 --> 00:12:22,578 Пожалуйста, запишите, что я хорошая мать. 225 00:12:22,658 --> 00:12:24,658 У нас в доме вся мебель от «Малблажь», 226 00:12:24,743 --> 00:12:26,253 у меня точно всё правильно. 227 00:12:26,495 --> 00:12:29,165 А вы не желаете приобрести их продукцию? 228 00:12:29,290 --> 00:12:30,830 Я официальный дистрибьютор. 229 00:12:32,376 --> 00:12:33,496 Тёпленько. 230 00:12:33,711 --> 00:12:36,511 Как дела с чувством вины? Есть высокий уровень? 231 00:12:36,630 --> 00:12:38,420 Я бы отстала от Кринкл. 232 00:12:38,507 --> 00:12:41,257 Даже один визит к врачу чуть не свёл её с ума. 233 00:12:41,343 --> 00:12:44,103 Моя мама любит меня больше всех! Я выиграл! 234 00:12:44,263 --> 00:12:47,103 Поздравляю. Молодец! 235 00:12:47,975 --> 00:12:50,975 Распределяй поездки к врачам по всей группе, 236 00:12:51,061 --> 00:12:52,901 и родители не будут сходить с ума. 237 00:12:52,980 --> 00:12:54,360 Пусть Тим съездит. 238 00:12:54,523 --> 00:12:57,233 - Он немного занят. - Тимбо! 239 00:12:57,318 --> 00:13:00,028 У меня для тебя сюрприз! 240 00:13:00,112 --> 00:13:03,622 Ты случайно уронил карандаш в мусорку. 241 00:13:03,699 --> 00:13:05,409 Хорошо, что я его нашёл, да? 242 00:13:08,871 --> 00:13:10,791 Отличный план, БМ! 243 00:13:10,873 --> 00:13:13,423 Кажется, мы с вами скоро увидимся на работе. 244 00:13:13,584 --> 00:13:15,504 Я в этом уверен. Спасибо, Стейс. 245 00:13:15,586 --> 00:13:17,416 Кто дальше? Тихая чудачка? 246 00:13:19,256 --> 00:13:21,626 К тебе ещё вернёмся. Дакота? 247 00:13:26,263 --> 00:13:28,063 Мама! Мама! 248 00:13:28,140 --> 00:13:30,230 У Дакоты ночные кошмары! 249 00:13:30,309 --> 00:13:32,689 Я принесу рвотный корень. 250 00:13:35,314 --> 00:13:38,404 Инфекции нет, кошмарики были не из-за лихорадки. 251 00:13:38,526 --> 00:13:40,186 Какое облегчение. 252 00:13:40,402 --> 00:13:43,202 Ушки чистые, это надо отметить! 253 00:13:44,156 --> 00:13:47,196 - Куда я дел рыгательное радио? - Моё. 254 00:13:49,245 --> 00:13:50,285 Ты же понимаешь. 255 00:13:50,371 --> 00:13:52,711 Интересно иногда посмотреть с другой стороны. 256 00:13:52,831 --> 00:13:54,041 Интересно... 257 00:13:54,124 --> 00:13:55,504 И я... 258 00:13:57,545 --> 00:14:00,455 Эги, где твоя воля к жизни? 259 00:14:06,929 --> 00:14:08,469 Скутер? 260 00:14:09,431 --> 00:14:11,141 Истерическая слепота! 261 00:14:11,225 --> 00:14:12,055 О нет! 262 00:14:12,726 --> 00:14:13,846 Опять? 263 00:14:16,313 --> 00:14:19,023 Помогите! Я съела слишком много сладкого! 264 00:14:19,108 --> 00:14:21,148 Помогите! Слишком много сладкого! 265 00:14:21,235 --> 00:14:25,405 - Ерунда какая-то. - Я на пляже в Монтего... 266 00:14:29,368 --> 00:14:31,908 Подарки! 267 00:14:32,037 --> 00:14:33,497 Раз, два... 268 00:14:33,581 --> 00:14:35,831 Раз, два, три, четыре. 269 00:14:35,916 --> 00:14:37,326 Отличная перестановка! 270 00:14:41,505 --> 00:14:43,255 «От Тима Темплтона». 271 00:14:43,340 --> 00:14:44,880 Куда? 272 00:14:45,926 --> 00:14:47,216 «На Луну». 273 00:14:53,767 --> 00:14:56,267 - Думаешь, одной марки хватит? - Это неважно. 274 00:14:56,353 --> 00:14:59,363 Если ты написал адрес, они обязаны доставить посылку. 275 00:15:05,279 --> 00:15:06,569 - Да! - Да! 276 00:15:07,865 --> 00:15:10,025 Возврат отправителю. 277 00:15:16,874 --> 00:15:19,504 Увидимся в тюряге, почтальон! 278 00:15:22,171 --> 00:15:25,051 Ненавижу тебя, карандаш! 279 00:15:31,889 --> 00:15:33,929 Не говори доктору Кевину 280 00:15:34,016 --> 00:15:36,936 про проклятья, магию и несчастливый карандаш. 281 00:15:37,019 --> 00:15:39,559 Он и так думает, что мы худшие родители в мире. 282 00:15:39,647 --> 00:15:40,857 Темплтон. 283 00:15:41,774 --> 00:15:42,984 Опять. 284 00:15:44,276 --> 00:15:46,356 Это другой ребёнок! 285 00:15:47,780 --> 00:15:49,530 Вот и всё! 286 00:15:49,615 --> 00:15:50,565 Дай пять! 287 00:15:50,658 --> 00:15:51,738 Шучу! 288 00:15:53,202 --> 00:15:54,582 Это от боли. 289 00:15:56,997 --> 00:15:59,787 Показатели двигаются в нужную нам сторону, Босс. 290 00:15:59,959 --> 00:16:01,419 Отличная работа, народ. 291 00:16:01,502 --> 00:16:05,052 Графики явно пойдут вверх после уничтожения шарика, 292 00:16:05,130 --> 00:16:08,550 электронной отрыжки и велосипедной пищалки. 293 00:16:08,634 --> 00:16:09,934 Ты о чём? 294 00:16:10,010 --> 00:16:12,890 Я только что был у доктора Кевина, там всё как раньше. 295 00:16:12,972 --> 00:16:15,562 Что? Дакота, ты сказала, что избавилась от этого! 296 00:16:20,145 --> 00:16:24,355 Ну конечно, у него должен быть запас клоунского реквизита! 297 00:16:24,441 --> 00:16:25,821 Мы всё делали не так. 298 00:16:25,901 --> 00:16:28,201 Мы должны уничтожить причину наших проблем. 299 00:16:28,362 --> 00:16:29,282 Аминь! 300 00:16:29,363 --> 00:16:32,833 Кто хочет помочь мне с несчастливым карандашом? 301 00:16:32,950 --> 00:16:33,870 Что? Нет! 302 00:16:33,951 --> 00:16:37,331 Источник проблем – это «болезнь комедианта» доктора. 303 00:16:37,413 --> 00:16:39,083 И мы его вылечим. 304 00:16:39,164 --> 00:16:40,424 Притормозите, Босс. 305 00:16:40,541 --> 00:16:43,381 Если хотите снова поехать в поликлинику, 306 00:16:43,502 --> 00:16:44,752 то лучше подумать дважды. 307 00:16:44,837 --> 00:16:47,457 Джимбо мониторит уровень любви к детям, 308 00:16:47,548 --> 00:16:50,048 и у вас огромный уровень родительского стресса! 309 00:16:50,134 --> 00:16:53,054 Накрыло уже всю группу. 310 00:16:53,554 --> 00:16:55,474 Всех, кроме семьи Джой. 311 00:16:55,806 --> 00:16:57,096 Что за Джой? 312 00:16:57,182 --> 00:16:59,692 Джой Фриман? Дочь мэра? 313 00:17:06,191 --> 00:17:07,571 Тихая чудачка! Джой! 314 00:17:07,651 --> 00:17:09,491 Ты нам нужна. 315 00:17:10,279 --> 00:17:12,239 Прости! Подожди минутку! 316 00:17:12,322 --> 00:17:16,042 Эта малышка явно пережила комедийный сеанс доктора Кевина. 317 00:17:16,118 --> 00:17:18,288 Мы все там были. Поэтому и появился план. 318 00:17:18,412 --> 00:17:20,542 Но не все воспринимают всё одинаково. 319 00:17:20,622 --> 00:17:22,212 Она тихоня, да? 320 00:17:22,291 --> 00:17:24,841 Глаза всегда широко открыты, всё воспринимает. 321 00:17:24,960 --> 00:17:26,800 Если хочешь её помощи, помоги ей. 322 00:17:26,879 --> 00:17:32,339 Подумай, каково ей рядом с большим и шумным доктором. 323 00:17:35,596 --> 00:17:38,306 Джой? Извини. 324 00:17:38,390 --> 00:17:41,100 Я никогда не думал, что для тебя это сложнее, 325 00:17:41,185 --> 00:17:42,635 чем для всех нас. 326 00:17:42,853 --> 00:17:45,563 Я бы не просил, если бы у нас был другой выход. 327 00:17:45,647 --> 00:17:47,977 Но я не прошу тебя делать это в одиночку. 328 00:17:48,067 --> 00:17:49,777 Мы теперь команда. 329 00:17:49,860 --> 00:17:51,900 Мы рассчитываем на тебя, 330 00:17:51,987 --> 00:17:53,947 но и ты можешь рассчитывать на нас. 331 00:17:54,031 --> 00:17:56,451 Мы будем с тобой каждый ползок твоего пути. 332 00:17:59,828 --> 00:18:02,328 Краситель для еды. Ты знаешь, что делать. 333 00:18:06,001 --> 00:18:07,591 Святая малышня! 334 00:18:07,669 --> 00:18:11,009 Что это за цвет, и почему это вылезает из ребёнка? 335 00:18:33,779 --> 00:18:35,069 Фриман. 336 00:18:36,949 --> 00:18:38,279 Инфекции нет, мистер мэр. 337 00:18:38,367 --> 00:18:41,077 Ушки чистые, это надо отметить! 338 00:18:44,957 --> 00:18:47,287 Выключите! Она очень восприимчивая! 339 00:18:47,417 --> 00:18:48,997 Простите! Извините. 340 00:18:51,004 --> 00:18:52,014 Шучу? 341 00:18:55,592 --> 00:18:57,092 Клянусь, я не хотел! 342 00:18:57,177 --> 00:18:58,847 Это разве полезно? 343 00:18:58,971 --> 00:19:00,971 Это шутка! 344 00:19:01,056 --> 00:19:02,466 Вот, держи шарик. 345 00:19:02,933 --> 00:19:04,023 Что? 346 00:19:04,101 --> 00:19:08,611 Вы хороший педиатр, но шутник из вас ужасный. 347 00:19:08,689 --> 00:19:10,399 Вы правы! Я... 348 00:19:11,316 --> 00:19:12,526 Всё. 349 00:19:12,609 --> 00:19:15,569 Теперь буду просто скучным педиатром. 350 00:19:15,904 --> 00:19:16,914 Обещаю. 351 00:19:18,574 --> 00:19:19,414 Получилось! 352 00:19:20,784 --> 00:19:22,544 Вы только посмотрите на графики! 353 00:19:22,619 --> 00:19:26,579 Новый скучный как валенок доктор Кевин невероятно популярен среди детей! 354 00:19:26,665 --> 00:19:28,285 Кто знал, что я полюблю скуку? 355 00:19:28,375 --> 00:19:30,035 Мы все её полюбили. 356 00:19:30,127 --> 00:19:32,547 И Тихая чудачка, Джой... 357 00:19:33,130 --> 00:19:35,470 Ты отлично провернула операцию. 358 00:19:36,008 --> 00:19:38,508 Ну давай, улыбнись. Ты заслужила. 359 00:19:41,430 --> 00:19:42,430 Что она сказала? 360 00:19:42,514 --> 00:19:47,484 Сказала, что ей даже немного нравились шутки доктора Кевина. 361 00:19:47,561 --> 00:19:48,691 Это невозможно. 362 00:19:48,812 --> 00:19:50,522 Почему... 363 00:19:52,232 --> 00:19:54,282 Ты и сама хочешь быть комедиантом? 364 00:19:54,359 --> 00:19:56,359 Не верю. Расскажи шутку. 365 00:20:08,207 --> 00:20:09,327 Ладно. 366 00:20:10,417 --> 00:20:12,537 Хорошая шутка, но мы не об этом. 367 00:20:12,628 --> 00:20:15,378 Посмотри на показатели, на графики! 368 00:20:15,464 --> 00:20:18,884 Именно такие результаты и вернут мне работу! 369 00:20:18,967 --> 00:20:23,807 Больше 98 процентов детей признают, что стало лучше! 370 00:20:25,724 --> 00:20:29,604 - Видимо, она в других двух процентах. - Ты всё испортил. 371 00:20:29,728 --> 00:20:30,598 Я не виноват! 372 00:20:30,687 --> 00:20:32,687 Это всё карандаш, он меня возненавидел! 373 00:20:32,814 --> 00:20:35,824 Не существует счастливых и/или несчастливых карандашей! 374 00:20:35,943 --> 00:20:38,953 Вот из-за такого неверия несчастливые талисманы 375 00:20:39,029 --> 00:20:40,859 и выходят из-под контроля! 376 00:20:40,948 --> 00:20:41,948 Тим? 377 00:20:44,034 --> 00:20:45,874 Данни! Что ты здесь делаешь? 378 00:20:45,994 --> 00:20:48,544 Открываю новый фронт в войне с белками. 379 00:20:48,664 --> 00:20:52,424 Ты с кем-то спорил насчёт несчастливого карандаша? 380 00:20:52,501 --> 00:20:53,841 Тот, второй, ушёл? 381 00:20:53,919 --> 00:20:57,549 Да, не смог принять суровую реальность. 382 00:20:57,673 --> 00:21:01,433 Ты не можешь заставить кого-то поверить в удачливые технологии. 383 00:21:01,510 --> 00:21:03,720 Каждый идет своей дорогой. 384 00:21:03,804 --> 00:21:07,684 Если хочешь привести кого-то к правде, нужно уважать его мнение. 385 00:21:10,435 --> 00:21:14,145 Надо же, меня учит жизни Дэнни Петроски. 386 00:21:25,826 --> 00:21:27,536 Сколько можно?! 387 00:21:28,912 --> 00:21:31,462 Сотрясения нет, только лёгкий ушиб. 388 00:21:31,832 --> 00:21:33,832 И перелома в этот раз нет. 389 00:21:36,044 --> 00:21:37,674 Слава Богу! 390 00:21:38,839 --> 00:21:41,129 Покой, холод и компрессы. 391 00:21:41,466 --> 00:21:44,086 Что это ты нашёл? 392 00:21:44,886 --> 00:21:47,386 Извините, видимо, я ещё не всё убрал. 393 00:21:48,974 --> 00:21:50,524 Он хочет, чтобы вы подудели. 394 00:21:50,600 --> 00:21:53,060 Я больше таким не занимаюсь. 395 00:21:53,186 --> 00:21:55,186 Всего один раз. Как в старые времена. 396 00:22:00,861 --> 00:22:03,111 Ещё? Ещё? 397 00:22:04,990 --> 00:22:07,740 Мне показалось, что это никому не нравилось. 398 00:22:07,826 --> 00:22:10,446 Может, не со всеми малышами нужно одинаково шутить. 399 00:22:10,537 --> 00:22:12,657 Кому-то это нравится, а кому-то – нет. 400 00:22:12,748 --> 00:22:16,418 У каждого своя дорога, и это нужно уважать. 401 00:22:16,543 --> 00:22:18,673 Молодец, Тим! 402 00:22:19,421 --> 00:22:23,681 Вот, красивый карандаш, чтобы отмечать, кому что нравится. 403 00:22:23,800 --> 00:22:24,930 Здорово! Спасибо! 404 00:22:28,930 --> 00:22:31,980 Детское счастье: 100 процентов. 405 00:22:32,059 --> 00:22:33,389 Это для тебя, Джой. 406 00:22:33,477 --> 00:22:36,647 Ещё немного шуток для нашего малыша! 407 00:22:36,730 --> 00:22:39,150 - Ему нравится! - Ещё бы! 408 00:22:40,025 --> 00:22:40,975 Шучу! 409 00:23:05,133 --> 00:23:07,263 Босс-молокосос 410 00:23:11,389 --> 00:23:13,309 Перевод субтитров: Дарья Голикова