1 00:00:07,924 --> 00:00:10,934 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:15,056 --> 00:00:16,926 Bana telefon bağlamayın. 3 00:00:19,894 --> 00:00:21,484 Patron Bebek 4 00:00:21,563 --> 00:00:25,443 Ben Patron Bebek Pat pat Patron Bebek 5 00:00:25,525 --> 00:00:28,065 Büyümüş de küçülmüş bu küçülmüş Patron Bebek burada 6 00:00:28,153 --> 00:00:30,703 Ben koca Patron Bebek Patron ben demek 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,160 Sür puseti de caddeye Akalım acayip 8 00:00:33,491 --> 00:00:35,741 Patron Bebek demek ben demek 9 00:00:36,202 --> 00:00:39,082 Evimin, beşiğimin hâkimiyim 10 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 Bezimi değiştir önlüğümü getir 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,418 Pışpışlama beni Cebimi doldur yeter ki 12 00:00:44,502 --> 00:00:46,962 -Patron kim? -Ben Patron Bebek 13 00:00:57,015 --> 00:00:59,475 Templeton, yavaşla! Gerçek kelimelerle. 14 00:01:06,733 --> 00:01:10,653 Belki abur cuburdan boğuluyordur. Heimlich manevrası yapabilirim. 15 00:01:10,737 --> 00:01:13,487 -Heimlich'i biliyor musun? -Bebek versiyonunu. 16 00:01:13,573 --> 00:01:14,743 Dada! 17 00:01:16,451 --> 00:01:20,501 Boğulan birini kurtardığım için rahat uyuyacağım. 18 00:01:20,580 --> 00:01:22,250 Boğulmuyorum. Heyecanlıyım. 19 00:01:22,332 --> 00:01:24,632 Makul insanlarız. İyi haber nedir? 20 00:01:24,709 --> 00:01:26,919 Bugün okulda ilk sınavımı oldum. 21 00:01:27,003 --> 00:01:28,633 Performans ölçümü. 22 00:01:28,713 --> 00:01:29,923 Beğendim. Ve? 23 00:01:30,256 --> 00:01:31,466 B artı aldım. 24 00:01:31,549 --> 00:01:33,759 -B artı mı aldın? -B artı aldım! 25 00:01:33,843 --> 00:01:38,353 Bu notlar ve zengin bir amca vasiyetiyle istediğin her üniversiteye girersin! 26 00:01:38,431 --> 00:01:40,181 Hadi kutlayalım. 27 00:02:01,204 --> 00:02:02,754 Doldur. 28 00:02:04,457 --> 00:02:06,037 Sessiz ol tatlım! 29 00:02:06,126 --> 00:02:08,626 -Kusmam gerek! -Sessiz ol tatlım! 30 00:02:09,337 --> 00:02:14,427 İşte benim cehennemim, Dr. Kevin'in muayenehanesi. 31 00:02:14,717 --> 00:02:18,097 Tekrar özür dileyebilir miyim? Çok özür dilerim. 32 00:02:18,179 --> 00:02:21,139 -Sen de beni ağaçtan itebilirsin. -Belki sonra. 33 00:02:21,224 --> 00:02:23,894 Ama keşif raporu alabilirim. Buraya geldin. 34 00:02:23,977 --> 00:02:26,687 Burada bulaşıcı hastalıklar hakkında vaazlar 35 00:02:26,771 --> 00:02:29,861 ve 1952'den kalma dergiler dışında ne var? 36 00:02:29,941 --> 00:02:32,691 -Elma Yanaklı Zarif Delikanlı mı? -Bırak onu! 37 00:02:32,777 --> 00:02:36,277 Biri tüm bulmacaları çoktan yanlış çözmüş bile. 38 00:02:36,364 --> 00:02:39,124 -Tükenmez kalemle. -Barbarlar. 39 00:02:39,200 --> 00:02:43,250 Durumun ciddiyetini bilmiyorsun. Şu anda daha bekleme odasındasın. 40 00:02:43,329 --> 00:02:45,829 Gerçek dehşet o kapının arkasında. 41 00:02:45,915 --> 00:02:47,455 Ve adını biliyor. 42 00:02:50,044 --> 00:02:51,634 Templeton. 43 00:02:53,423 --> 00:02:55,053 Bugün çok hızlısınız. 44 00:03:08,479 --> 00:03:09,309 Soğukmuş! 45 00:03:18,364 --> 00:03:20,414 -Otur. -Tamamdır. 46 00:03:22,535 --> 00:03:24,615 Endişelenme evlat. 47 00:03:24,704 --> 00:03:29,294 Dr. Kevin acıyan yerlerini iyileştirecek. 48 00:03:37,258 --> 00:03:40,298 Bugüne de beni buraya getiren kadere de lanet olsun. 49 00:03:42,388 --> 00:03:43,968 Adam bir komedyen. 50 00:03:44,724 --> 00:03:48,274 Kusura bakmayın, geç kaldım. Çocuğun biri kalem yutmuş da. 51 00:03:48,353 --> 00:03:50,023 Bu çok kötü. 52 00:03:50,104 --> 00:03:54,574 Ona, "Hemen geliyorum. Sen otur ve ismini yaz." dedim. 53 00:03:57,111 --> 00:03:58,911 Bu çok kötü. 54 00:03:59,781 --> 00:04:00,951 Şaka yaptım! 55 00:04:01,032 --> 00:04:02,372 Şakaları severim. 56 00:04:03,034 --> 00:04:05,754 Dostum, Romalı, çocuk adam, getir kulağını. 57 00:04:07,163 --> 00:04:10,083 Örümcek yumurtası arıyorum. 58 00:04:10,166 --> 00:04:11,036 Şaka! 59 00:04:11,501 --> 00:04:13,341 Yumurtadan çıkmışlardır. 60 00:04:13,628 --> 00:04:14,628 Şaka! 61 00:04:15,546 --> 00:04:16,586 Enfeksiyon yok. 62 00:04:16,673 --> 00:04:19,383 Duyduk duymadık demeyin, hadi kutlayalım. 63 00:04:22,095 --> 00:04:23,635 Geğirme kutusu harika. 64 00:04:23,721 --> 00:04:28,351 Evet, bebeğin distal radyal kırığı var gibi görünüyor. 65 00:04:28,434 --> 00:04:30,314 Doktor konuşması. Geriye. 66 00:04:32,063 --> 00:04:36,403 Herkesin anlayıp keyif alabileceği şekilde anlatalım. 67 00:04:38,194 --> 00:04:40,154 "Dr. Kevin!" 68 00:04:40,238 --> 00:04:42,448 "Kemiğim çok acıyor." 69 00:04:42,532 --> 00:04:45,242 Eyvah Ossie, sanırım bileğini kırmışsın. 70 00:04:45,326 --> 00:04:47,246 "Bileğimi mi kırmışım?" 71 00:04:47,328 --> 00:04:51,748 "Ama bir daha ukulele çalabilecek miyim Dr. Kevin?" 72 00:04:51,916 --> 00:04:54,996 Ossie, Havai partilerinin kralı olacaksın! 73 00:04:55,086 --> 00:04:57,206 A-hula, hula, hula, hula, hula 74 00:04:57,297 --> 00:04:59,507 A-hula, hula, hula, hula, hula 75 00:04:59,590 --> 00:05:02,470 Gördün mü? İyi olacaksın! 76 00:05:02,552 --> 00:05:03,932 Kesinlikle! 77 00:05:04,012 --> 00:05:07,222 Bayan Kurdt burayı şık bir alçıyla kaplayacak. 78 00:05:07,307 --> 00:05:12,437 Ve sanırım birisi bu kadar uslu bir çocuk olduğu için bir balonu hak etti. 79 00:05:13,980 --> 00:05:14,980 Şaka! 80 00:05:15,398 --> 00:05:18,028 -Tetanos iğnesi gerekiyordu. -Lolipop? 81 00:05:19,444 --> 00:05:20,904 Kırmızılar benim. 82 00:05:20,987 --> 00:05:22,697 Çok yakında döneceksin. 83 00:05:22,780 --> 00:05:23,700 Şaka! 84 00:05:23,990 --> 00:05:25,160 Kendine dikkat et. 85 00:05:26,242 --> 00:05:27,542 Korkunçtu! 86 00:05:27,618 --> 00:05:29,288 Orada oturuyordum... 87 00:05:29,370 --> 00:05:30,250 Ne yapıyorsun? 88 00:05:30,413 --> 00:05:32,833 Bir daha canının yanmasını istemiyorum. 89 00:05:33,374 --> 00:05:35,384 Sağ ol. Dikkate alıyorum ama... 90 00:05:36,294 --> 00:05:38,174 Pardon! Dur da buz getireyim. 91 00:05:38,963 --> 00:05:45,093 Neyse, dördüncü seviye bir kırıkla oturuyordum ve Dr. Kevin espriyle başladı. 92 00:05:46,012 --> 00:05:50,142 Kesinlikle! "Otur ve adını yaz." Bütün hastalara aynı espriyi... 93 00:05:51,059 --> 00:05:52,519 Evet, örümcek yumurtası! 94 00:05:52,602 --> 00:05:54,442 Niye böyle bir görüntüyü... 95 00:05:55,688 --> 00:05:58,938 Tabii ki geğirme kutusunu da kullandı. 96 00:05:59,025 --> 00:06:02,895 Herkes arkadan çıkanın ağızdan çıkandan komik olduğunu bilir. 97 00:06:03,905 --> 00:06:05,155 Tam suratımda! 98 00:06:05,239 --> 00:06:07,989 Cadı hemşire koluma iğne yaparken. 99 00:06:08,076 --> 00:06:09,406 Bunu kim yapar ki? 100 00:06:09,494 --> 00:06:11,334 Bebekler sürprizleri sevmez! 101 00:06:11,913 --> 00:06:12,753 Kesinlikle! 102 00:06:13,456 --> 00:06:14,996 Durun bakalım! 103 00:06:15,333 --> 00:06:16,173 İşte bu! 104 00:06:16,250 --> 00:06:19,670 Şirketi bu şekilde etkileyip işimi geri kazanacağız! 105 00:06:19,962 --> 00:06:22,512 Bu fırsatı yıllar önce nasıl fark etmemişim? 106 00:06:22,590 --> 00:06:25,550 Bebekler mutlu olursa bebek sevgisi artar. 107 00:06:25,718 --> 00:06:29,758 Peki bebekler en çok nerede mutsuz olur? Muayenehanede. 108 00:06:29,847 --> 00:06:32,557 İğneler, asansör müziği, soğuk tartılar! 109 00:06:32,642 --> 00:06:36,312 Ve özellikle de o sözde komedyen Dr. Kevin! 110 00:06:36,562 --> 00:06:39,862 Tüm pediyatriyi deneyimini yenileyeceğiz. 111 00:06:39,941 --> 00:06:44,321 Bebek sevgisi arşa değecek, beni de beraberinde yukarılara götürecek. 112 00:06:44,403 --> 00:06:46,113 -Hadi... -Buz torbası! 113 00:06:46,364 --> 00:06:48,204 Pardon! Buz torbam var! 114 00:06:48,282 --> 00:06:49,662 Benim de bir görevim. 115 00:06:49,909 --> 00:06:51,869 O görevde seni koruyacağım. 116 00:06:51,953 --> 00:06:53,543 Sen dur da ben... 117 00:06:53,621 --> 00:06:54,621 Affedersin! 118 00:06:54,914 --> 00:06:56,584 Yardım etmeyi kes! 119 00:06:57,917 --> 00:06:58,787 Hey! 120 00:06:59,627 --> 00:07:01,337 Dur da sana yardım edeyim. 121 00:07:10,012 --> 00:07:12,472 -Tekrar merhaba. -Doldur. 122 00:07:13,641 --> 00:07:19,271 Deriyi ve içinden çıkan sıvıyı seviyorum 123 00:07:19,355 --> 00:07:24,185 çünkü diğer insanlar onu köpek sansın ve yesinler diye. 124 00:07:25,945 --> 00:07:27,195 Çok özür dilerim. 125 00:07:27,947 --> 00:07:30,697 Kabul edildi. Böyle kazalar olur. 126 00:07:30,783 --> 00:07:31,993 Arka arkaya. 127 00:07:32,076 --> 00:07:33,196 Benim üzerimde. 128 00:07:33,286 --> 00:07:34,866 Sorunum ne bilmiyorum. 129 00:07:35,455 --> 00:07:36,405 Özür dilerim! 130 00:07:36,497 --> 00:07:40,707 Ben de bilmiyorum ama fiziksel ve psikolojik iyiliğim için 131 00:07:40,877 --> 00:07:42,627 bunu çözmelisin. 132 00:07:43,963 --> 00:07:45,263 Bana gelmen iyi oldu. 133 00:07:46,299 --> 00:07:47,969 -Burası benim evim. -Aynen. 134 00:07:48,050 --> 00:07:52,050 Şimdi şanssızlığını biraz kitap okuyarak öğrenmeye çalışalım! 135 00:07:52,138 --> 00:07:53,388 LANET ANSİKLOPEDİSİ 136 00:07:55,016 --> 00:07:58,186 Doğduğun gece ailen, gizemli bir seyyahtan 137 00:07:58,269 --> 00:08:02,479 bir şeyler karşılığında bir iyilik istedi mi? 138 00:08:02,565 --> 00:08:04,475 Sanırım bana söylerlerdi. 139 00:08:05,026 --> 00:08:10,026 Eski ve uğursuz büyüler bilen bir orman yaratığını kızdırdın mı? 140 00:08:10,114 --> 00:08:12,534 Sincaplara bozuk para atan sensin. 141 00:08:12,617 --> 00:08:14,827 Bu benimle sincaplar arasında kanka. 142 00:08:14,911 --> 00:08:16,661 Konuyu bana yıkmaya çalışma. 143 00:08:16,746 --> 00:08:19,366 Abur cubur stoklasak iyi olacak. 144 00:08:19,457 --> 00:08:21,497 Bir süre daha burada olacağız. 145 00:08:23,669 --> 00:08:27,759 Kanlı ayda kara kedinin üzerine osurmadığından emin misin? 146 00:08:27,840 --> 00:08:30,550 -Bunu niye... -Niye olacak Tim? 147 00:08:31,219 --> 00:08:32,509 Bu sihir! 148 00:08:32,595 --> 00:08:34,805 Hayır! Yapmadığımdan eminim. 149 00:08:34,889 --> 00:08:36,969 Belki de yalnızca şanssızımdır. 150 00:08:38,351 --> 00:08:39,191 Ne? 151 00:08:39,852 --> 00:08:43,232 Babamın sana sattığı şanslı kalem hâlâ sende mi? 152 00:08:43,314 --> 00:08:46,194 Gizli ordu üssünden aldığı mı? 153 00:08:46,275 --> 00:08:47,275 Evet, burada. 154 00:08:54,116 --> 00:08:58,576 Onu lanetli veya vahşi bir amaç için kullandın mı? 155 00:09:08,548 --> 00:09:09,718 Belki. 156 00:09:10,174 --> 00:09:12,434 Ama robot kanguru bunu hak etmişti. 157 00:09:13,511 --> 00:09:16,471 Kangurular için bir ayrıcalık yok kanka. 158 00:09:16,556 --> 00:09:18,806 Bir şans eşyasını suistimal ettin. 159 00:09:18,891 --> 00:09:21,891 Şans azalmasına sebep oldun. 160 00:09:22,061 --> 00:09:26,111 -Şans kalemi artık çalışmıyor mu? -Çalışıyor... Ama tersine. 161 00:09:26,190 --> 00:09:30,320 Sence niye sürekli kardeşini yaralıyorsun? Kalem sana düşman oldu. 162 00:09:30,403 --> 00:09:32,073 Artık kötü şans getiriyor. 163 00:09:32,154 --> 00:09:35,914 Ve bu laneti çözmek istiyorsan o kalemden kurtulmalısın. 164 00:09:41,789 --> 00:09:43,539 Kalem senden nefret ediyor. 165 00:09:44,458 --> 00:09:45,328 Planımız! 166 00:09:45,418 --> 00:09:49,208 Beklenmedik ikinci tıbbi aciliyetim sayesinde 167 00:09:49,297 --> 00:09:54,467 Dr. Kevin'in muayenehanesinde düzeltilmesi gerekenleri tespit ettim. 168 00:09:54,552 --> 00:09:58,222 Önceliklerimizi gösteren bir liste... 169 00:10:01,392 --> 00:10:06,022 -Şişko Ötesi'ne resim çizdiririm. -Boyamaya bayılırım! Ne? 170 00:10:06,188 --> 00:10:09,028 Daha önemli olansa bu. 171 00:10:12,403 --> 00:10:14,283 Hiç vuramıyorum! Ya sen? 172 00:10:16,073 --> 00:10:18,583 Koruyucu bir güç kalkanı olmalı! 173 00:10:19,910 --> 00:10:22,040 Hayır. Bu, şuradaki. 174 00:10:22,580 --> 00:10:27,250 Bir günde iki kez doktora gidince evimdeki ebeveyn utancı yüzde 82 oldu. 175 00:10:27,460 --> 00:10:31,460 Kötü ebeveyn olduklarını düşünürlerse bebek sevgisi kötü etkilenir. 176 00:10:32,882 --> 00:10:35,802 Hayır, muayenehaneyi yine de yenileyeceğiz. 177 00:10:35,885 --> 00:10:37,345 Yeni bir yaklaşım gerek. 178 00:10:37,428 --> 00:10:41,348 Hiç göldeki ördeklere ekmek attınız mı? Tabii ki attınız! 179 00:10:41,432 --> 00:10:44,192 Peki ördekler dilimi tek seferde mi yutar? 180 00:10:44,268 --> 00:10:46,558 Hayır, kemirirler. 181 00:10:46,646 --> 00:10:49,106 Biz de tam olarak bunu yapacağız. 182 00:10:49,273 --> 00:10:52,193 Yalandan hasta gibi yapıp Dr. Kevin'a gideceksin, 183 00:10:52,276 --> 00:10:56,406 muayenehanedeki tek bir şeyi düzelteceksin ve sıra başkasına geçecek. 184 00:10:56,489 --> 00:10:59,909 Herkes üstüne düşeni yapacak ve hiçbir anne ve baba 185 00:10:59,992 --> 00:11:02,042 suçlu hissetmeyecek. 186 00:11:02,119 --> 00:11:04,959 Kemir, vak vak, puf! Bütün ekmek bitti. 187 00:11:06,499 --> 00:11:09,999 Metafor. Dr. Kevin'ın soytarılıklarını yok edeceğiz. 188 00:11:10,628 --> 00:11:15,048 Hayır, gerçek ekmeğim yok. İlk kim gidiyor? Sessiz Psikopat Bebek? 189 00:11:17,176 --> 00:11:18,926 Sana döneceğiz. Gönüllü yok mu? 190 00:11:24,100 --> 00:11:25,980 Bana çok yardımı oldu... 191 00:11:28,354 --> 00:11:29,904 Taffeta bronşit olmuş! 192 00:11:31,440 --> 00:11:33,110 Doldur. 193 00:11:33,442 --> 00:11:36,612 1001 Doktor Şakası kitabıma ne oldu? 194 00:11:36,695 --> 00:11:38,525 Tüm sayfaları yapışmış! 195 00:11:41,367 --> 00:11:45,827 Kütüphanede lanetli bir kalemi yok etmeyi anlatan hiç mi kitap olmaz? 196 00:11:47,123 --> 00:11:50,543 Cesaretin hepimize ilham veriyor Jarreau McIntosh. 197 00:11:52,086 --> 00:11:53,666 -Eyvah! -Olamaz! 198 00:11:55,589 --> 00:11:57,049 Doldur. 199 00:12:06,892 --> 00:12:08,102 Şişko, sıra sende. 200 00:12:08,185 --> 00:12:10,475 Sahte suçiçeği mi, gerçek pişik mi? 201 00:12:10,646 --> 00:12:12,476 Şaşırt beni. 202 00:12:12,898 --> 00:12:15,108 Pardon, tükürük yuttum da. 203 00:12:15,192 --> 00:12:16,782 Pediyatri bölümüne! 204 00:12:19,738 --> 00:12:22,578 Lütfen kendini adayan bir anne olduğumu yaz. 205 00:12:22,658 --> 00:12:26,248 Eşyalarım Bubbeezee sertifikalı. Her şeyi doğru yapıyorum. 206 00:12:26,495 --> 00:12:29,165 Sen de ürünlerinden ister misin? 207 00:12:29,248 --> 00:12:30,828 Dağıtımcılarıyım da. 208 00:12:32,376 --> 00:12:33,496 Sıcacık. 209 00:12:33,711 --> 00:12:36,511 Ebeveyn suçluluğu ne âlemde? Tehlike var mı? 210 00:12:36,589 --> 00:12:38,419 Krinkle'dan uzak durun. 211 00:12:38,507 --> 00:12:41,257 Bir doktor ziyareti bile onu çok etkiledi. 212 00:12:41,343 --> 00:12:44,103 En çok benim annem seviyor! Ben kazandım! 213 00:12:44,180 --> 00:12:47,140 Tebrikler! Harika bir iş çıkardın! 214 00:12:47,933 --> 00:12:50,983 Onun dışında ziyaretleri tüm gruba yayın ki 215 00:12:51,061 --> 00:12:54,361 aileler endişelenmesin. Tim'e şans verebilirsiniz. 216 00:12:54,440 --> 00:12:57,230 -O başka işlerle meşgul. -Timbo! 217 00:12:57,318 --> 00:13:00,028 Sana bir sürprizim var! 218 00:13:00,112 --> 00:13:03,622 Kalemini yanlışlıkla çöpe düşürmüşsün. 219 00:13:03,699 --> 00:13:05,409 İyi ki bulmuşum, değil mi? 220 00:13:08,871 --> 00:13:10,791 Bu plana bayıldım PB! 221 00:13:10,873 --> 00:13:13,423 Buraya çok yakında döneceksiniz. 222 00:13:13,501 --> 00:13:17,421 Emin olabilirsin. Sağ ol Stace. Sıra kimde? Sessiz Psikopat Bebek? 223 00:13:19,215 --> 00:13:21,625 Buna tekrar döneriz. Dakota? 224 00:13:26,263 --> 00:13:28,063 Büyükanne! 225 00:13:28,140 --> 00:13:30,180 Dakota kâbus görüyor! 226 00:13:30,267 --> 00:13:32,687 İpeka getiriyorum! 227 00:13:35,314 --> 00:13:38,404 Enfeksiyon yok, kâbuslar ateş yüzünden değil. 228 00:13:38,484 --> 00:13:40,194 Rahatladım. 229 00:13:40,402 --> 00:13:43,202 Duyduk duymadık demeyin, hadi kutlayalım. 230 00:13:44,156 --> 00:13:47,196 -Geğirme kutusunu yanlış yere koymuşum. -Benim. 231 00:13:49,245 --> 00:13:52,705 Beni anlıyorsun. Farklı bir açıdan düşünmek iyidir. 232 00:13:52,790 --> 00:13:54,000 Çok güzel. 233 00:13:54,083 --> 00:13:55,503 Bu beni... 234 00:13:57,545 --> 00:14:00,455 Aegi, neden iyileşmiyorsun? 235 00:14:06,929 --> 00:14:08,469 Scooter? 236 00:14:09,431 --> 00:14:11,141 Histerik körlük! 237 00:14:11,225 --> 00:14:12,055 Olamaz! 238 00:14:12,726 --> 00:14:13,936 Yine mi? 239 00:14:16,313 --> 00:14:19,023 Yardım edin! Çok fazla tatlı yedim! 240 00:14:19,108 --> 00:14:21,148 Yardım edin! Çok fazla tatlı yedim! 241 00:14:21,235 --> 00:14:25,405 -Neden bahsettiğimi bilmiyorum. -Pekâlâ, Montego'da sahildeyim. 242 00:14:29,368 --> 00:14:31,908 Biri bana doğum günü partisi düzenlemiş! 243 00:14:31,996 --> 00:14:33,496 Bir, iki... 244 00:14:33,581 --> 00:14:37,331 -Bir, iki, üç, dört. -Yeni düzenlemeye bayıldım Bayan Kurdt! 245 00:14:41,505 --> 00:14:43,255 "Tim Templeton'dan." 246 00:14:43,340 --> 00:14:44,880 Kime? 247 00:14:45,926 --> 00:14:47,216 "Ay'a!" 248 00:14:53,767 --> 00:14:56,267 -Tek pul yeterli mi? -Fark etmez. 249 00:14:56,353 --> 00:14:59,363 Yasalara göre götürmek zorundalar. 250 00:15:05,279 --> 00:15:06,569 -Evet! -İşte bu! 251 00:15:07,865 --> 00:15:10,025 Göndericiye geri gönderildi! 252 00:15:16,874 --> 00:15:19,504 Hapishanede görüşürüz postacı! 253 00:15:22,171 --> 00:15:25,051 Senden nefret ediyorum kalem! 254 00:15:31,889 --> 00:15:36,889 Dr. Kevin'a anlatırken lanetli, sihirli, kötü şans kaleminden bahsetme. 255 00:15:36,977 --> 00:15:39,517 Zaten kötü ebeveyn olduğumuzu düşünüyor. 256 00:15:39,605 --> 00:15:40,855 Templeton. 257 00:15:41,774 --> 00:15:42,984 Yine. 258 00:15:44,276 --> 00:15:46,356 Bu farklı bir çocuk, tamam mı? 259 00:15:47,780 --> 00:15:49,530 İşte sardık! 260 00:15:49,615 --> 00:15:50,565 Çak bakalım! 261 00:15:50,658 --> 00:15:51,738 Şaka! 262 00:15:53,202 --> 00:15:54,582 Bu, ağrı içindi. 263 00:15:56,997 --> 00:15:59,787 Rakamlara göre her şey yolunda gidiyor Patron. 264 00:15:59,875 --> 00:16:01,415 Tebrikler millet. 265 00:16:01,502 --> 00:16:05,052 Balon patlamalarından, elektronik geğirtilerden 266 00:16:05,130 --> 00:16:08,550 ve yüksek frekanslı kornalardan kurtulduk. 267 00:16:08,634 --> 00:16:09,934 Neden bahsediyorsun? 268 00:16:10,010 --> 00:16:12,890 Az önce oradaydım ve o şeyler hâlâ orada. 269 00:16:12,972 --> 00:16:15,562 Ne? Hani onlardan kurtulmuştun Dakota? 270 00:16:20,145 --> 00:16:24,355 Elbette Dr. Kevin o maskaralıklarının yerini dolduracaktı. 271 00:16:24,441 --> 00:16:28,201 Çok yanlış yapıyoruz. Sorunlarımızın kaynağını yok etmeliyiz. 272 00:16:28,278 --> 00:16:29,278 İşte bu! 273 00:16:29,363 --> 00:16:32,833 Kim bu kötü şans kaleminden kurtulmama yardım ederse... 274 00:16:32,908 --> 00:16:33,868 Ne? Hayır! 275 00:16:33,951 --> 00:16:37,331 Sorunlarımızın kaynağı Doktor'un komedyenlik hastalığı. 276 00:16:37,413 --> 00:16:39,083 Ve onu iyileştireceğiz. 277 00:16:39,164 --> 00:16:40,424 Orada dur Patron. 278 00:16:40,499 --> 00:16:44,749 Muayenehaneye birkaç ziyaret daha planlıyorsan bir daha düşün. 279 00:16:44,837 --> 00:16:50,127 Jimbo evinizdeki bebek sevgisini izliyor ve ebeveyn stresi çok yüksek seviyede! 280 00:16:50,217 --> 00:16:53,047 Oyun grubunuzu dağıtmak üzereler. 281 00:16:53,554 --> 00:16:55,474 Joy dışındaki herkes. 282 00:16:55,806 --> 00:16:57,096 Joy da kim? 283 00:16:57,182 --> 00:16:59,942 Joy Freeman, Belediye Başkanı'nın kızı. 284 00:17:06,150 --> 00:17:09,490 Sessiz Psikopat Bebek! Joy! Sana ihtiyacımız var! 285 00:17:10,279 --> 00:17:12,239 Pardon! Ama dur bir saniye. 286 00:17:12,322 --> 00:17:16,042 Belli ki Doktor'un berbat mizahından nasibini almış. 287 00:17:16,118 --> 00:17:20,538 -Hepimiz aldık. Bunu bu yüzden yapıyoruz. -Herkesin hisleri aynı değil. 288 00:17:20,622 --> 00:17:22,212 O sessiz biri, değil mi? 289 00:17:22,291 --> 00:17:24,841 Gözleri tamamen açık, her şeyi görüyor. 290 00:17:24,918 --> 00:17:26,798 Ona ihtiyacın olabilir. 291 00:17:26,879 --> 00:17:32,339 Ama Doktor'un, onun için ne kadar berbat olabileceğini düşün. 292 00:17:35,596 --> 00:17:38,306 Joy? Özür dilerim. 293 00:17:38,390 --> 00:17:42,640 Bunun senin için ne kadar zor olabileceğini hep düşündüm. 294 00:17:42,853 --> 00:17:45,563 Ve başka bir şansım olsa asla istemezdim. 295 00:17:45,647 --> 00:17:47,977 Ama tek başına yapmanı istemiyorum. 296 00:17:48,067 --> 00:17:49,777 Biz artık saha ekibiyiz. 297 00:17:49,860 --> 00:17:53,950 Evet, sana güveniyoruz ama sen de bize güvenebilirsin. 298 00:17:54,031 --> 00:17:56,451 Her emeklemende yanındayız. 299 00:17:59,828 --> 00:18:02,328 Yemek boyası. Ne yapacağını biliyorsun. 300 00:18:06,001 --> 00:18:07,591 Yüce Tanrım! 301 00:18:07,669 --> 00:18:11,009 Bu renk de ne böyle ve neden çocuğumdan çıkıyor? 302 00:18:33,779 --> 00:18:35,069 Freeman. 303 00:18:36,949 --> 00:18:38,279 Enfeksiyon yok. 304 00:18:38,367 --> 00:18:41,077 Duyduk duymadık demeyin, hadi kutlayalım. 305 00:18:44,957 --> 00:18:47,287 Kes şunu! Midesi çok hassas! 306 00:18:47,376 --> 00:18:48,996 Affedersiniz! 307 00:18:51,004 --> 00:18:52,014 Şaka? 308 00:18:55,592 --> 00:18:58,852 -Yemin ederim, bilerek yapmadım! -Bu nasıl tedavi? 309 00:18:59,012 --> 00:19:00,972 Bu mizah! 310 00:19:01,056 --> 00:19:02,466 Bir balon al. 311 00:19:02,933 --> 00:19:04,023 Ne? 312 00:19:04,101 --> 00:19:08,611 Kesin harika bir çocuk doktorusundur ama mizahın berbat. 313 00:19:08,689 --> 00:19:10,399 Haklısınız! Ben... 314 00:19:11,316 --> 00:19:12,526 Buraya kadar. 315 00:19:12,609 --> 00:19:15,569 Artık sadece sıkıcı bir profesyonel olacağım. 316 00:19:15,904 --> 00:19:16,914 Söz veriyorum. 317 00:19:18,574 --> 00:19:19,414 Başardık! 318 00:19:20,742 --> 00:19:22,542 Bebek sevgisine bakın! 319 00:19:22,619 --> 00:19:26,579 Yeni, sıkıcı Dr. Kevin, tüm kasabadaki bebeklerin gözdesi oldu! 320 00:19:26,665 --> 00:19:30,035 -Sıkıcılığı seveceğimi kim düşünürdü? -Hepimiz severiz. 321 00:19:30,127 --> 00:19:32,547 Ve Sessiz Psikopat Bebek, Joy... 322 00:19:33,130 --> 00:19:35,470 Bizi son dakikada kurtardın. 323 00:19:36,008 --> 00:19:38,508 Hadi, gülümse. Bunu hak ettin. 324 00:19:41,430 --> 00:19:42,430 Ne dedi? 325 00:19:42,514 --> 00:19:47,484 Dr. Kevin'ın mizahını biraz sevdiğini söyledi. 326 00:19:47,561 --> 00:19:48,691 Bu mümkün değil. 327 00:19:48,770 --> 00:19:50,520 Ne... Bu nasıl... 328 00:19:52,232 --> 00:19:56,362 Sen de mi komedyen olmak istiyorsun? İnanmıyorum. Espri yapsana. 329 00:20:08,207 --> 00:20:09,327 Pekâlâ. 330 00:20:10,417 --> 00:20:12,537 Güzelmiş ama konumuz bu değil. 331 00:20:12,628 --> 00:20:15,378 Eğim çizgilerine, pasta grafiklere bak! 332 00:20:15,464 --> 00:20:18,844 Bu sonuçlar işimi geri kazanmamı sağlayacak! 333 00:20:18,926 --> 00:20:23,806 Bebeklerin yüzde 98'i muayenehaneye yaptıklarımızdan memnun. 334 00:20:25,724 --> 00:20:29,604 -Sanırım o, yüzde ikilik dilimde. -Yanlış bir yargıda bulundun. 335 00:20:29,686 --> 00:20:32,686 Benim suçum değil! Şans kalemi bana düşman oldu! 336 00:20:32,773 --> 00:20:35,823 Şanslı ya da şanssız kalem diye bir şey yok! 337 00:20:35,901 --> 00:20:40,861 İşte bu inançsızlık lanetli nesneleri kontrolden çıkaran şey! 338 00:20:40,948 --> 00:20:41,948 Tim? 339 00:20:44,034 --> 00:20:45,874 Danny. Burada ne arıyorsun? 340 00:20:46,036 --> 00:20:48,536 Sincap savaşında yeni bir cephe açıyorum. 341 00:20:48,622 --> 00:20:52,422 Ama şanssız kalemin hakkında biriyle tartıştığını duydum. 342 00:20:52,501 --> 00:20:53,841 Diğer eleman gitti mi? 343 00:20:53,919 --> 00:20:57,549 Evet, sanırım olayın gerçekliğine dayanamadı. 344 00:20:57,631 --> 00:21:01,431 Kimseyi şans bilimine zorla inandıramazsın kanka. 345 00:21:01,510 --> 00:21:03,720 Herkesin kendi inançları vardır. 346 00:21:03,804 --> 00:21:07,684 Onlara gerçeği göstermek istiyorsan inançlarına saygı duymalısın. 347 00:21:10,435 --> 00:21:14,145 Danny Petrosky'den hayat dersi aldığıma inanamıyorum. 348 00:21:25,826 --> 00:21:27,536 Hadi ama! 349 00:21:28,912 --> 00:21:33,832 Sarsıntı görünmüyor, sadece ufak sıyrıklar. Bu kez kırık da yok. 350 00:21:36,003 --> 00:21:37,673 Şükürler olsun! 351 00:21:38,797 --> 00:21:44,087 -Dinlenme ve buz kompresi iyi gelecektir. -Ne buldun bakayım? 352 00:21:44,845 --> 00:21:47,385 Affedersiniz, onu attığımı sanıyordum. 353 00:21:48,974 --> 00:21:50,524 Sanırım korna istiyor. 354 00:21:50,600 --> 00:21:53,060 Artık bunu yapmıyorum. 355 00:21:53,145 --> 00:21:55,185 Bir kez. Eski günlerin hatırına. 356 00:22:00,861 --> 00:22:03,111 Bir daha mı? 357 00:22:04,990 --> 00:22:07,740 Bunların artık istenmediğini sanıyordum. 358 00:22:07,826 --> 00:22:10,446 Belki de doktor mizahı herkese uygun değildir. 359 00:22:10,537 --> 00:22:12,657 Bazı bebekler sever, bazıları sevmez. 360 00:22:12,748 --> 00:22:16,418 Her bebeğin kendi inancı vardır ve onlara saygı duymalısınız. 361 00:22:16,501 --> 00:22:18,671 İyi dedin Tim! 362 00:22:19,421 --> 00:22:23,681 Kimin sevip kimin sevmediğini not etmek için bu kalemi kullanın. 363 00:22:23,759 --> 00:22:24,929 Süper! Teşekkürler! 364 00:22:28,930 --> 00:22:31,980 Bebek memnuniyeti, yüzde 100. 365 00:22:32,059 --> 00:22:33,389 Bu senin için Joy. 366 00:22:33,477 --> 00:22:36,647 Benim ufaklık için fazladan mizah yapmayı unutmayın. 367 00:22:36,730 --> 00:22:39,150 -Sanki seviyor gibi! -Emin olabilirsiniz! 368 00:22:40,025 --> 00:22:40,975 Şaka! 369 00:23:05,133 --> 00:23:07,263 Patron Bebek 370 00:23:11,389 --> 00:23:13,309 Alt yazı çevirmeni: Faruk Berk