1 00:00:07,924 --> 00:00:10,934 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:15,056 --> 00:00:16,926 Pro nikoho tu nejsem. 3 00:00:19,894 --> 00:00:21,484 Mimi šéf 4 00:00:21,563 --> 00:00:25,443 Já jsem šéf, Mimi šéf, šéf, šéf Mimi šéf, šéf, šéf 5 00:00:25,525 --> 00:00:28,065 Hele, ten mrňous už malý není 6 00:00:28,153 --> 00:00:30,703 Já jsem tu Mimi šéf ve vedení 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,160 V kočárku svištím sem a tam 8 00:00:33,491 --> 00:00:35,741 Já to tady na povel mám 9 00:00:36,202 --> 00:00:39,082 Velím domu, vládnu jeslím 10 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 Vyměň plínu, hračky syslím 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,418 Nech si sunary Dej radši dolary 12 00:00:44,502 --> 00:00:46,962 - Kdo velí tu se tref - To já, Mimi šéf 13 00:00:57,182 --> 00:00:59,142 Hele, hele, hele! 14 00:00:59,225 --> 00:01:03,305 - Téda! - Týjo! Podívejte se na to! 15 00:01:06,483 --> 00:01:08,113 To je pěkné! 16 00:01:08,193 --> 00:01:09,863 Vše je supermoderní, 17 00:01:09,944 --> 00:01:13,034 od bezpečnostních prvků jako polstrované stoly 18 00:01:16,159 --> 00:01:18,699 přes sanitačního slona Santina 19 00:01:21,623 --> 00:01:24,083 po přátelského kyklopa Argieho! 20 00:01:24,167 --> 00:01:26,627 Senzory rozeznají, kdy je třeba vyměnit 21 00:01:26,711 --> 00:01:28,761 ty nechutné dětské kakance. 22 00:01:28,838 --> 00:01:29,918 Nádhera! 23 00:01:30,173 --> 00:01:32,343 Zbožňuju svou Mimymahovou hernu! 24 00:01:32,425 --> 00:01:33,835 Co ty na to, šéfe? 25 00:01:33,927 --> 00:01:37,217 Vše, co omezí stres rodičů, podpoří mimi lásku. 26 00:01:37,305 --> 00:01:39,635 Bezpečnost, hygiena, výukové hry... 27 00:01:39,849 --> 00:01:41,979 Pěkně to řešíš, Mimymaho. 28 00:01:42,227 --> 00:01:43,437 K čemu ti tučňáci? 29 00:01:43,645 --> 00:01:46,605 Aby se tu kolébali a rozesmávali mě. 30 00:01:47,440 --> 00:01:48,940 Podívejte se! 31 00:01:49,025 --> 00:01:51,275 Tučňáci jsou úplně nejlepší. 32 00:01:51,361 --> 00:01:53,201 Jsou to malí strážci. 33 00:01:53,279 --> 00:01:55,159 Kele, podívej na svého kluka. 34 00:01:55,532 --> 00:01:58,082 Jarreau, ne! Elektřina je skutečná! 35 00:02:01,538 --> 00:02:04,868 Aha, tak na to jsou! 36 00:02:04,958 --> 00:02:08,168 Já nikdy nezlobím, tak to prostě nevím. 37 00:02:08,461 --> 00:02:12,801 S pomocí Mimymahy, rodičovství bez námahy. 38 00:02:12,924 --> 00:02:16,474 Ale nebylo by levnější miminka prostě hlídat? 39 00:02:16,553 --> 00:02:19,933 Jakpak si tvůj chlapeček zlomil ruku, Tede? 40 00:02:20,014 --> 00:02:22,984 Že bys ho hlídal až moc? 41 00:02:24,519 --> 00:02:26,309 Miminka se toulají. 42 00:02:26,396 --> 00:02:29,516 Jen co se otočím, tahle myšička vaří kašičku, 43 00:02:29,607 --> 00:02:30,937 víte, co myslím. 44 00:02:31,609 --> 00:02:33,029 Ale tomu je konec. 45 00:02:33,111 --> 00:02:34,951 Hle, mistrovské dílo. 46 00:02:35,029 --> 00:02:38,619 Díky těmto neviditelným náramkovým blokátorům 47 00:02:38,700 --> 00:02:42,040 zůstane mimi vždycky tam, kam mimi patří. 48 00:02:42,120 --> 00:02:43,080 Sledujte! 49 00:02:44,205 --> 00:02:46,495 Chce mimi sušenku? 50 00:02:50,962 --> 00:02:54,132 Vždycky mě dostane. Rád na to naletím. 51 00:02:54,299 --> 00:02:57,429 Stačí zadat kód na uvolnění! 52 00:02:57,510 --> 00:03:01,260 Pak vezměte svoje mimi a dejte zpátky do pokoje, 53 00:03:01,347 --> 00:03:03,267 zavrtíte prstem... 54 00:03:04,058 --> 00:03:07,438 a máte dobrý pocit, že mimi je v bezpečí 55 00:03:07,520 --> 00:03:09,520 mimo vaše děravé ruce. 56 00:03:09,606 --> 00:03:11,936 Nasaďte jim ta želízka! 57 00:03:12,525 --> 00:03:13,685 Jenom žertuju. 58 00:03:13,776 --> 00:03:15,946 Pro ně je to ozdoba. 59 00:03:17,196 --> 00:03:22,196 Já vím, že je to trochu hloupé, ale když to zabrání další zlomenině... 60 00:03:22,535 --> 00:03:23,485 Bezva. 61 00:03:23,703 --> 00:03:27,623 Vypadáš jak parádní vesmírný byznysmen z budoucnosti. 62 00:03:28,249 --> 00:03:29,249 Pojďte za mnou. 63 00:03:29,334 --> 00:03:33,134 Mám vzorky těch nejnovějších výrobků Mimymahy. 64 00:03:35,673 --> 00:03:38,933 Mimi šéfe, tohle je Břink-břink taktová méďopice. 65 00:03:39,010 --> 00:03:41,760 Nikdo neví, co je zač, ale je s ní sranda! 66 00:03:41,846 --> 00:03:43,506 Co už teď... 67 00:03:45,016 --> 00:03:45,926 Rychle, Stace. 68 00:03:46,017 --> 00:03:48,267 Tohle chceš slyšet hned, šéfe! 69 00:03:48,353 --> 00:03:52,483 Víš, jak Hermano Menor mimi říďa netuší, která bije? 70 00:03:52,565 --> 00:03:53,775 Co je to? 71 00:03:53,858 --> 00:03:56,648 Někdo nemá rád miminko? 72 00:03:56,736 --> 00:03:57,776 Co naše možnosti? 73 00:03:57,862 --> 00:03:59,452 Máme možnosti? 74 00:03:59,530 --> 00:04:03,280 Staci! Řekni mi, že Mimi šéf přijde na ten pohovor! 75 00:04:03,618 --> 00:04:04,698 Krindapána! 76 00:04:04,869 --> 00:04:07,749 Safra! Chtěla jsem ti to říct já. 77 00:04:07,830 --> 00:04:10,170 Ale jo, tvoje mise doktora Kevina 78 00:04:10,250 --> 00:04:12,290 ohromila říďu i radu. 79 00:04:12,502 --> 00:04:15,172 A teď tě chtějí zpátky v Mimi s.r.o.! 80 00:04:15,255 --> 00:04:17,835 Teda pokud máš ještě zájem. 81 00:04:17,924 --> 00:04:20,844 Promyslím to. Jistě! Chci být produktivní! 82 00:04:20,927 --> 00:04:24,717 Říďa s tebou musí udělat oficiální pracovní pohovor, 83 00:04:24,806 --> 00:04:26,426 ale to je formalita. 84 00:04:26,516 --> 00:04:28,016 Schůzka je za 20 minut. 85 00:04:28,101 --> 00:04:29,601 Kde tě máme nabrat? 86 00:04:29,686 --> 00:04:31,396 Dům Krinklů, herna nahoře. 87 00:04:31,479 --> 00:04:32,809 Rozumím! 88 00:04:33,523 --> 00:04:35,443 Drazí hrací parťáci... 89 00:04:40,029 --> 00:04:40,949 Dobrá. 90 00:04:41,531 --> 00:04:42,741 Mám oznámení. 91 00:04:42,824 --> 00:04:44,534 Vlastně poděkování. 92 00:04:44,701 --> 00:04:45,871 Zavolali mi. 93 00:04:46,286 --> 00:04:48,536 Vracím se do Mimi s.r.o.! 94 00:04:50,039 --> 00:04:51,039 Nesmutněte. 95 00:04:51,124 --> 00:04:54,424 Ze skupiny neodcházím, budu jen zaměstnaný. 96 00:04:54,502 --> 00:04:57,422 Jen to řeknu a krev se mi mění na elektřinu! 97 00:04:57,505 --> 00:05:00,545 Nesmírně se těšíš na návrat na místo, 98 00:05:00,633 --> 00:05:03,433 odkud tě bláhově vykopli? 99 00:05:03,511 --> 00:05:05,811 Určitě je to cíl, kam tě vede tvá 100 00:05:05,888 --> 00:05:08,218 spirituální a emocionální cesta? 101 00:05:08,308 --> 00:05:09,728 Ano, jsem si jistý. 102 00:05:09,809 --> 00:05:10,639 Já... 103 00:05:12,145 --> 00:05:14,015 Lidi? Máte být na cestě. 104 00:05:14,355 --> 00:05:15,605 Malý zádrhel. 105 00:05:15,690 --> 00:05:17,650 Dudlíky nás k tobě nepřenesou. 106 00:05:17,734 --> 00:05:19,694 Něco je ruší. 107 00:05:19,777 --> 00:05:23,277 Nemáte zapnutá nějaká elektromagnetická udělátka? 108 00:05:23,698 --> 00:05:25,158 Jo a ne málo. 109 00:05:25,241 --> 00:05:29,121 Vyplivlo nás to v centru a pohovor začíná za 18 minut. 110 00:05:29,203 --> 00:05:30,873 Jsem tam za pět minut. 111 00:05:30,955 --> 00:05:32,455 Sbohem, mí přátelé! 112 00:05:32,540 --> 00:05:34,170 Uvidíme se u kasy... 113 00:05:36,711 --> 00:05:38,381 Vydrž! Táta už jde! 114 00:05:38,713 --> 00:05:41,133 Vyťukej deaktivační kód. 115 00:05:41,215 --> 00:05:42,755 Je to snadné! 116 00:05:44,177 --> 00:05:45,797 Sakryš! Spletl jsem to! 117 00:05:45,887 --> 00:05:49,637 Začneš znovu, když zadáš sedmkrát 2-5 a hvězdičku. 118 00:05:49,724 --> 00:05:50,774 Co? 119 00:05:51,059 --> 00:05:52,019 Udělám to. 120 00:05:54,312 --> 00:05:57,482 Jak říkám, s pomocí Mimymahy bez námahy! 121 00:05:57,565 --> 00:05:58,725 Pro většinu lidí. 122 00:06:00,151 --> 00:06:05,111 Tak jo, teď si můžeš hrát tady, kde je to bezpečné, maličký. 123 00:06:08,826 --> 00:06:11,366 Magnetické pole, tučňáci, 124 00:06:11,454 --> 00:06:13,414 kyklop špehující bobky, 125 00:06:13,498 --> 00:06:16,458 a to je dost hrozné narušení soukromí. 126 00:06:16,542 --> 00:06:18,632 Tohle není herna. 127 00:06:18,836 --> 00:06:21,296 Je to mimi vězení s maximální ostrahou! 128 00:06:21,839 --> 00:06:25,589 Nebo... si to jenom představuješ, Mimi šéfe? 129 00:06:25,676 --> 00:06:28,546 Možná sis skutečné vězení postavil kolem srdce, 130 00:06:28,638 --> 00:06:30,138 když tě firma vyhodila. 131 00:06:30,306 --> 00:06:32,226 A radostné hraní to spraví! 132 00:06:32,308 --> 00:06:34,478 Co za vězení je tahle sranda? 133 00:06:35,019 --> 00:06:38,059 Takové, abys nepoznal, že jsi ve vězení. 134 00:06:38,147 --> 00:06:39,767 Dobrý tah, Mimymaho. 135 00:06:39,857 --> 00:06:42,607 Buskie, musíš mi uhryzat náramek. 136 00:06:48,116 --> 00:06:49,826 Zabezpečení je velké. 137 00:06:51,953 --> 00:06:52,873 Toho využijeme. 138 00:06:52,954 --> 00:06:55,214 Jak dobrý je ten detektor bobků? 139 00:06:55,289 --> 00:06:59,089 Mojí špinavé zadnici se nikdo nevěnoval rychleji. 140 00:06:59,168 --> 00:07:01,798 Výborně. Žduchači, dej mu zabrat. 141 00:07:06,509 --> 00:07:08,089 Že ti to nejde? 142 00:07:08,761 --> 00:07:11,221 To je dobře, že se kyklopa bojíš. 143 00:07:11,305 --> 00:07:14,515 Využij toho! Strach z tebe vytlačí všechno. 144 00:07:14,600 --> 00:07:16,730 Ať na to nestačí 20 ubrousků! 145 00:07:20,940 --> 00:07:21,980 Ano! 146 00:07:22,775 --> 00:07:23,725 Ale, ale! 147 00:07:23,818 --> 00:07:28,198 Podle kyklopova alarmu má Hae-Soočino mimi překvapení v plíně. 148 00:07:28,781 --> 00:07:32,661 Zaslechla jsem, že můj chlapeček potřebuje přebalit! 149 00:07:35,830 --> 00:07:36,960 Mimi brána? 150 00:07:37,039 --> 00:07:37,919 Pro děcka. 151 00:07:44,464 --> 00:07:46,134 Co to gu-ga je? 152 00:07:46,549 --> 00:07:48,799 Je to mucholapka na děti! 153 00:07:49,552 --> 00:07:50,852 Šéfe, kde jsi? 154 00:07:50,928 --> 00:07:52,258 Říkals pět minut! 155 00:07:52,346 --> 00:07:53,756 Uvízl jsem. 156 00:07:53,848 --> 00:07:57,268 To mimymahové zabezpečení je hodně obtížné. 157 00:07:57,351 --> 00:07:59,061 Okna... zakódovaná. 158 00:07:59,145 --> 00:08:02,815 Dveře... drsně vypadající protáčecí kulová klika. 159 00:08:02,899 --> 00:08:04,569 To žádné mimi nepřekoná. 160 00:08:04,775 --> 00:08:07,645 Počkat! Klika je v dosahu otvoru na poštu. 161 00:08:07,737 --> 00:08:09,737 S dost dlouhou rukou... 162 00:08:10,239 --> 00:08:11,949 Dostaňte Tima ze školy! 163 00:08:12,033 --> 00:08:15,543 Mimymaha nepočítá se spoluprací mimin a velkých dětí. 164 00:08:16,162 --> 00:08:19,462 Škola Kulkelka Kaňon. Do toho, Kazooáři! 165 00:08:19,540 --> 00:08:22,500 Dobrý den. Tady Janice Templetonová. 166 00:08:22,585 --> 00:08:25,955 Timmyho strýčka Maxe bohužel napadl rys 167 00:08:26,047 --> 00:08:28,507 a Tim musí co nejdřív přijít. 168 00:08:28,591 --> 00:08:31,301 Tady táta, musí k doktorovi přes zadky! 169 00:08:43,940 --> 00:08:46,570 Ticho, práskači! Co jsem udělala? 170 00:08:49,153 --> 00:08:50,533 To vážně? 171 00:08:50,988 --> 00:08:52,698 To je alarm mého synka! 172 00:08:52,782 --> 00:08:54,532 Děje se něco, Hae-Sook? 173 00:08:54,617 --> 00:08:56,327 Falešný poplach! 174 00:08:56,786 --> 00:09:00,116 Promiň, chlapče. Posílí tě to, jako zvířátko. 175 00:09:00,206 --> 00:09:01,706 Ťuk, Aegi. 176 00:09:05,086 --> 00:09:09,086 Mám pracovní pohovor, který během 15 minut propadne. 177 00:09:09,966 --> 00:09:14,176 Už jste pro mě udělali mnohé, ale bitva mimi versus Mimymaha 178 00:09:14,262 --> 00:09:16,262 je největší zkouškou skupiny. 179 00:09:16,347 --> 00:09:18,427 Zbožňuju zkoušky! Jednu ti dám. 180 00:09:18,724 --> 00:09:20,894 Mimi šéf shodí firmu ze stolu. 181 00:09:20,977 --> 00:09:23,227 Teď má čistý stůl. 182 00:09:23,312 --> 00:09:25,442 Otázka: jak se tomu říká? 183 00:09:25,523 --> 00:09:26,363 Nezájem. 184 00:09:27,567 --> 00:09:29,647 Odpovědí je svoboda! 185 00:09:29,735 --> 00:09:30,895 Takže nepomůžeš? 186 00:09:31,153 --> 00:09:35,743 Pomůžu ti tím... že ti nepomůžu. 187 00:09:39,203 --> 00:09:40,543 Ignorujte Mega tlustého! 188 00:09:40,621 --> 00:09:42,211 Odcházím z domu. 189 00:09:42,290 --> 00:09:44,710 Pokud si říkáte, proč pro mě riskovat, 190 00:09:44,792 --> 00:09:48,882 pamatujte, že co je dobré pro Mimi s.r.o. je dobré pro všechny mimi. 191 00:09:48,963 --> 00:09:51,133 A já jsem dobrý pro Mimi s.r.o. 192 00:09:51,215 --> 00:09:52,165 Kdo mi pomůže? 193 00:09:54,427 --> 00:09:57,047 Jarreau, skvěle, ale potřebujeme plán. 194 00:09:57,847 --> 00:10:00,887 Ne, ne, ne, ne! Přivoláš sem rodiče. 195 00:10:03,519 --> 00:10:04,729 Jarreau! 196 00:10:06,188 --> 00:10:07,898 Vypněte ten kravál! 197 00:10:07,982 --> 00:10:12,322 Musíme chránit jeho sluch. Jeho budoucnost je za bicí soupravou! 198 00:10:12,403 --> 00:10:15,203 Deaktivace je bez námahy s pomocí... 199 00:10:15,281 --> 00:10:18,371 - Tak už to vypni! - Dobře, šmarja. 200 00:10:18,701 --> 00:10:21,501 Jsi v pořádku? Fungují ti uši? 201 00:10:21,579 --> 00:10:24,119 Pokud slyšíš, zabubnuj mi na tvář. 202 00:10:25,082 --> 00:10:28,002 Zakóduj, až uklidníš toho uprchlíka. 203 00:10:28,461 --> 00:10:30,251 Ukaž se, hvězdo. 204 00:10:38,512 --> 00:10:40,972 Ty to nechceš zapnout, že? 205 00:10:41,057 --> 00:10:42,177 Rozumím. 206 00:10:43,851 --> 00:10:45,731 Nikdo to nepozná, jo? 207 00:10:45,811 --> 00:10:48,811 Ta lepící zábrana vás zadrží dobře. 208 00:10:49,774 --> 00:10:50,654 Ťuk. 209 00:10:50,733 --> 00:10:52,113 O překážku míň. 210 00:10:52,193 --> 00:10:53,493 Tak do práce. 211 00:10:54,195 --> 00:10:56,065 Mami! Kde jsi? 212 00:10:56,155 --> 00:10:59,485 Řekni, že je strejda v pořádku, než půjdeme k doktorovi! 213 00:11:02,286 --> 00:11:04,496 Co tu děláte? Neviděli jste mámu? 214 00:11:04,664 --> 00:11:08,214 Žádná „máma“ není. To já tě dostala ze školy. 215 00:11:08,292 --> 00:11:10,922 Strachuju se o strýčka kvůli ničemu? 216 00:11:11,170 --> 00:11:12,130 No? 217 00:11:12,380 --> 00:11:13,670 Když je den kebabu? 218 00:11:13,756 --> 00:11:17,176 Propásnu celoškolní souboj hamburgerovými kordy! 219 00:11:17,259 --> 00:11:19,639 Klid, chlape! Bratr tě potřebuje. 220 00:11:19,720 --> 00:11:21,310 Dej mu to. Je u Krinklů 221 00:11:21,389 --> 00:11:24,519 a musí se dostat do firmy na pohovor. 222 00:11:24,683 --> 00:11:25,893 Počkat, fakt? 223 00:11:25,976 --> 00:11:26,936 To je bezva. 224 00:11:27,019 --> 00:11:27,939 Jaký je plán? 225 00:11:28,854 --> 00:11:32,194 My musíme zabránit říďovi zničit kancelář, 226 00:11:32,274 --> 00:11:34,194 než brácha přijde na pohovor. 227 00:11:34,276 --> 00:11:36,526 Užij si napravování. Páčko! 228 00:11:36,612 --> 00:11:38,412 Co když mě chytí za školou? 229 00:11:40,991 --> 00:11:42,541 To jsem já. Honem. 230 00:11:42,618 --> 00:11:43,578 Je den kebabu. 231 00:11:43,911 --> 00:11:45,371 Jsi můj zachránce. 232 00:11:45,454 --> 00:11:48,754 Neboj, cobydup budeš zpátky u burgerového šermu. 233 00:11:49,708 --> 00:11:52,458 Čas běží. Máte ty tučňáky v ohrádce? 234 00:11:56,048 --> 00:11:58,468 Všichni vydrží 20 minut nekakat? 235 00:12:01,053 --> 00:12:03,143 Taffeto, zablokuj senzor. 236 00:12:10,563 --> 00:12:13,073 - Pěkná práce. - Opravdu? 237 00:12:13,482 --> 00:12:14,862 Je práce pěkná? 238 00:12:14,942 --> 00:12:16,362 Tohle řešit nebudu. 239 00:12:16,527 --> 00:12:18,817 Tvá cesta je jen tvoje 240 00:12:19,155 --> 00:12:21,445 a je-li mimi láska o štěstí mimin, 241 00:12:21,615 --> 00:12:24,655 pak bych ti snad doporučil zamyslet se, 242 00:12:24,743 --> 00:12:27,293 „Byl jsem šťastnější tehdy, nebo teď?“ 243 00:12:30,332 --> 00:12:31,672 Joy... 244 00:12:32,334 --> 00:12:33,384 Teď zazáříš ty. 245 00:12:33,461 --> 00:12:35,091 Dostaň nás přes branku. 246 00:12:40,092 --> 00:12:42,342 Dakoto, Buskie, jdeme. 247 00:12:43,679 --> 00:12:45,429 Fakt ti to nevadí? 248 00:12:45,931 --> 00:12:47,101 Tak já lezu. 249 00:12:47,391 --> 00:12:48,981 Promiň! Promiň! 250 00:12:53,731 --> 00:12:55,481 Jsem u dveří. Kde jsi? 251 00:12:56,567 --> 00:12:57,897 Snažím se být jako ninja, 252 00:12:57,985 --> 00:13:00,855 ale jsem dost pomalý ninja, tak počkej. 253 00:13:05,117 --> 00:13:06,577 Danny, co tu děláš? 254 00:13:06,660 --> 00:13:07,830 Byl jsem u zubaře. 255 00:13:07,912 --> 00:13:10,252 Táta mě nechal doma, tak sleduju, 256 00:13:10,331 --> 00:13:13,251 jak lidi zakopávají o nejrozbitější chodník. 257 00:13:19,006 --> 00:13:20,716 Nesu bráchovi dudlík, 258 00:13:20,799 --> 00:13:22,929 pláchl jsem ze školy a nesmí mě chytit, 259 00:13:23,010 --> 00:13:25,100 protože je den kebabu a chci... 260 00:13:25,179 --> 00:13:27,849 Pročs mi neřekl, že je den kebabu? 261 00:13:30,851 --> 00:13:32,651 To je ironie. 262 00:13:37,274 --> 00:13:38,864 - Mám dudlík. - Výborně. 263 00:13:38,943 --> 00:13:41,703 Tady ho nemůžu použít. Mimymaha ho ruší. 264 00:13:41,779 --> 00:13:42,909 Dostaň mě odsud. 265 00:13:42,988 --> 00:13:44,448 Vidíš otvor na poštu? 266 00:13:44,532 --> 00:13:45,412 Spatřen. 267 00:13:45,491 --> 00:13:47,541 Protáhni jím ruku a odemkni. 268 00:13:47,618 --> 00:13:50,908 - Je tam zabezpečení... - Otvor je zamknutý! 269 00:13:50,996 --> 00:13:52,916 Mimymaha! 270 00:13:53,332 --> 00:13:55,172 Soustřeď se. Máš čas. 271 00:13:55,251 --> 00:13:56,671 Odemkneme to odsud. 272 00:13:56,752 --> 00:13:59,962 Připomínka, je den kebabu a mám hlad jak vlk. 273 00:14:00,923 --> 00:14:02,763 Vydrž. Zkusím zadní dveře. 274 00:14:07,263 --> 00:14:09,393 Asi jste to viděli v okolí. 275 00:14:09,473 --> 00:14:13,143 - Prodávám balíčky Mimymahy... - Rodiče všude! 276 00:14:13,227 --> 00:14:15,017 Neproklouznu kolem... 277 00:14:15,437 --> 00:14:17,727 „Mimymaha od A do Zet“. 278 00:14:17,815 --> 00:14:19,605 Tu knihu potřebuju. 279 00:14:21,443 --> 00:14:22,863 Ne! Ne, ne, ne, ne! 280 00:14:25,030 --> 00:14:26,910 - Ne! - Jak se dostali ven? 281 00:14:29,410 --> 00:14:32,160 Museli přelézt přes tohle mimino. 282 00:14:32,246 --> 00:14:37,496 Ale jen proto, že někdo zapomněl aktivovat neviditelný blokátor. 283 00:14:39,086 --> 00:14:41,876 Šplhání prý způsobuje permanentní závrať. 284 00:14:43,299 --> 00:14:48,349 Nebojte se, výrobky Mimymahy, pokud se používají správně, 285 00:14:48,429 --> 00:14:51,849 zajistí větší bezpečí než šlofíček na posteli z žužu. 286 00:14:51,932 --> 00:14:53,102 Podívejte na mé mimi! 287 00:14:53,183 --> 00:14:55,443 Mimymaze je vystaven neustále 288 00:14:55,519 --> 00:14:58,229 a jako jediný se nikde netoulá. 289 00:14:59,523 --> 00:15:01,983 Všechno zase hezky zapnu. 290 00:15:02,067 --> 00:15:04,187 Počkat! Měli bychom hlasovat. 291 00:15:04,278 --> 00:15:07,488 Celý tenhle systém je podle mě už příliš. 292 00:15:07,573 --> 00:15:09,333 Hlasuju proti. Kdo dál? 293 00:15:10,075 --> 00:15:12,115 Jeden, dva. 294 00:15:14,038 --> 00:15:15,788 Já hlasuju pro. 295 00:15:15,873 --> 00:15:17,123 Kdo je se mnou? 296 00:15:18,125 --> 00:15:19,415 Jeden, dva. 297 00:15:21,128 --> 00:15:22,248 Vy se rozmyslete. 298 00:15:22,796 --> 00:15:24,666 Hlasuju jako Ted. 299 00:15:24,757 --> 00:15:26,507 Jsem politický srab. 300 00:15:27,259 --> 00:15:28,179 No tak! 301 00:15:31,847 --> 00:15:35,017 Myslím, že bychom to měli zase zapnout? 302 00:15:35,100 --> 00:15:39,310 Nemůžu ze sebe setřást ten pocit, když si malý zlomil zápěstí. 303 00:15:43,025 --> 00:15:46,605 Teď nás čeká vzrušující závěr naší prezentace. 304 00:15:46,695 --> 00:15:47,905 Pak zákusky. 305 00:15:49,823 --> 00:15:51,743 Zákusek bych si dal. 306 00:15:53,410 --> 00:15:55,250 Za pár minut mám pohovor 307 00:15:55,329 --> 00:15:59,169 a jsem zajatcem marketingových intrik! 308 00:16:00,918 --> 00:16:01,918 Přijmi to. 309 00:16:02,002 --> 00:16:06,382 Břink-břink tě naučí o taktu a úsměvu a souladu. 310 00:16:08,926 --> 00:16:11,466 Musím jít pryč! 311 00:16:11,762 --> 00:16:15,522 Jak? Jak? Jak? Jak? 312 00:16:16,642 --> 00:16:17,772 Tys ji vzala? 313 00:16:17,851 --> 00:16:20,981 Vzala jsi ji! Ty záludná zlodějko! 314 00:16:21,981 --> 00:16:24,441 - Hodinky. - Moje. 315 00:16:26,402 --> 00:16:27,902 Zbývá šest minut. 316 00:16:28,529 --> 00:16:30,819 Jak odstraním tohle? 317 00:16:31,407 --> 00:16:32,447 Aha! 318 00:16:34,326 --> 00:16:36,826 „Královna je větší než ostatní.“ 319 00:16:47,506 --> 00:16:49,546 Kakejte, jak se vám zachce! 320 00:16:51,969 --> 00:16:53,049 „Jsem dospělák. 321 00:16:53,137 --> 00:16:55,887 Rozpoznej můj hlas a otevři se.“ 322 00:17:00,060 --> 00:17:03,980 Snadno oklame Mimymahu Mimi šé... 323 00:17:04,148 --> 00:17:05,228 Jsi tu, Templetone? 324 00:17:05,315 --> 00:17:07,435 - Jak dlouho ještě? - Pár vteřin. 325 00:17:07,526 --> 00:17:10,696 Mám příručku, otvor na poštu odemknu... 326 00:17:13,824 --> 00:17:14,834 Kdy? 327 00:17:17,578 --> 00:17:19,868 Mám hlad, že se mi točí hlava. 328 00:17:21,165 --> 00:17:21,995 Timothy! 329 00:17:25,085 --> 00:17:26,835 Ty jsi kebab-man? 330 00:17:26,920 --> 00:17:28,840 To není podstatné. Pojď. 331 00:17:31,300 --> 00:17:34,430 Naše vůdkyně královna Smažená kuřecí palička 332 00:17:34,511 --> 00:17:37,101 byla zabita v bitvě proti Lordu Hubovi. 333 00:17:37,765 --> 00:17:40,425 Vytáhni meč z toho obrovského steaku 334 00:17:40,517 --> 00:17:43,517 a budeš korunován Králem oběda! 335 00:17:47,524 --> 00:17:49,694 - Ani se nehne! - Nevzdávej se! 336 00:17:49,777 --> 00:17:51,777 Jsem si jistý, že jsi vyvolený. 337 00:17:51,862 --> 00:17:52,992 Asi. 338 00:17:53,072 --> 00:17:54,912 Zkontroluju poznámky. 339 00:17:54,990 --> 00:17:57,160 Někdo jménem Tim, to jo... 340 00:17:57,534 --> 00:18:00,124 - Mega tlusté obyčejné mimi! - To jsem já. 341 00:18:00,204 --> 00:18:02,294 Pokračuj, jsem rád uznávaný. 342 00:18:02,372 --> 00:18:04,502 Vytrhl jsi stránku z příručky. 343 00:18:04,583 --> 00:18:07,213 Stránku, která mě dostane přes dveře! 344 00:18:07,294 --> 00:18:10,714 Nestačí ti plést mi hlavu? Musíš mě ještě sabotovat? 345 00:18:10,798 --> 00:18:14,928 Ne, já jsem hodný chlapeček na cestě poctivosti. 346 00:18:15,010 --> 00:18:18,510 Jak bych ti vytržením stránky pomohl k osobnímu naplnění? 347 00:18:18,597 --> 00:18:21,387 To nevím! Vím jen, žes ji vzal. 348 00:18:21,642 --> 00:18:23,102 - Já ne. - Ty. 349 00:18:23,352 --> 00:18:24,522 - Já ne. - Ty! 350 00:18:24,603 --> 00:18:25,813 Já ne. 351 00:18:28,816 --> 00:18:29,776 Vidíš, já ne. 352 00:18:30,400 --> 00:18:31,320 Scootere... 353 00:18:31,652 --> 00:18:33,242 dej mi to. 354 00:18:33,320 --> 00:18:34,610 Prosím? 355 00:18:35,531 --> 00:18:39,541 Nic zlého se ti nestane, zvlášť pokud mi dáš tu stránku. 356 00:18:39,618 --> 00:18:41,498 Dostaneš pak sušenky! 357 00:18:42,621 --> 00:18:43,501 To je směšné! 358 00:18:43,789 --> 00:18:47,289 Jistěže půjdete na mise, až budu zpátky ve firmě. 359 00:18:47,376 --> 00:18:49,246 Co vás to napadá? 360 00:18:49,545 --> 00:18:51,125 Trochu silná slova, 361 00:18:51,213 --> 00:18:54,303 ale vím, že jste se pro mě mohli přetrhnout. 362 00:18:59,054 --> 00:18:59,894 Co... 363 00:19:03,767 --> 00:19:04,767 Nikdy. 364 00:19:05,769 --> 00:19:06,729 Scootere... 365 00:19:07,104 --> 00:19:08,024 Všichni... 366 00:19:08,438 --> 00:19:10,068 nezapomenu na vás. 367 00:19:10,149 --> 00:19:11,529 Jste můj tým. 368 00:19:11,608 --> 00:19:12,818 A to navždy. 369 00:19:12,901 --> 00:19:13,991 Ať přijde cokoliv, 370 00:19:14,069 --> 00:19:17,909 ať si bronzové plakety a ocenění za výkon dám kamkoliv, 371 00:19:17,990 --> 00:19:20,700 budu s těmi, kdo mě sem dostali. 372 00:19:22,911 --> 00:19:24,541 Ty taky, Scoot-Scoote. 373 00:19:24,621 --> 00:19:28,501 A teď, prosím, můj kamaráde, dej mi tu stránku. 374 00:19:29,459 --> 00:19:30,839 Tys ji snědl? 375 00:19:40,971 --> 00:19:42,141 Čtyři minuty. 376 00:19:42,222 --> 00:19:43,932 Nestihnu to. 377 00:19:44,016 --> 00:19:45,056 Víš co? 378 00:19:45,142 --> 00:19:48,192 Asi jsem to viděl mama dámu otevírat. 379 00:19:48,270 --> 00:19:49,400 Ty mi... 380 00:19:49,563 --> 00:19:50,523 pomůžeš? 381 00:19:50,606 --> 00:19:54,436 Myslel jsem, že návrat do firmy je pro tebe velké ne-ne, 382 00:19:54,526 --> 00:19:58,276 ale pokud ji dáš do pucu, jak jsi dal do pucu herní skupinu 383 00:19:58,363 --> 00:20:02,663 na Proti-Mimymahovou senza bezva jednotku, tak jsem se spletl. 384 00:20:02,743 --> 00:20:03,913 Díky. 385 00:20:03,994 --> 00:20:05,914 Zkus to zmáčknout tady. 386 00:20:06,163 --> 00:20:09,373 - Takhle? - Jo a pak otočit tímhle a... 387 00:20:12,127 --> 00:20:13,127 Templetone? 388 00:20:13,921 --> 00:20:17,381 Nechci na tebe tlačit, ale zkontroloval jsem proroctví 389 00:20:17,466 --> 00:20:21,926 a jo, píše se tu, že vyvolený má být nějaký Timothy Leslie... 390 00:20:22,012 --> 00:20:23,312 Templetone! 391 00:20:24,139 --> 00:20:25,219 Co to kruciš je? 392 00:20:25,682 --> 00:20:26,982 Otevřel jsi to! 393 00:20:29,311 --> 00:20:31,521 Opravdu jsi hodné mimi. 394 00:20:35,567 --> 00:20:37,607 Můžeme už jít? 395 00:20:38,570 --> 00:20:40,070 Jsme v okolí rušiček. 396 00:20:40,155 --> 00:20:42,405 Krinkleová celou čtvrť zmimymahovala. 397 00:20:42,491 --> 00:20:44,661 - Náš dům ne. - Běž! 398 00:20:47,704 --> 00:20:50,374 Funguje to! Díky, Templetone! 399 00:20:50,457 --> 00:20:51,497 Hodně štěstí! 400 00:20:52,834 --> 00:20:54,384 Je mi líto, kebabe. 401 00:20:56,755 --> 00:20:58,665 Tady seš! Naskoč! 402 00:20:58,757 --> 00:21:00,547 Proč nejsi na souboji? 403 00:21:00,759 --> 00:21:05,179 Brácho, vezu se s bráchou, co mi připomněl, že je den kebabu. 404 00:21:06,473 --> 00:21:07,723 Jeden na cestu? 405 00:21:08,267 --> 00:21:09,097 Do střehu! 406 00:21:18,568 --> 00:21:21,198 To je Dale z účtárny! 407 00:21:24,825 --> 00:21:27,535 Do pohovoru zbývá tak 20 vteřin! 408 00:21:29,955 --> 00:21:32,575 Má práce je v ohrožení, pokud se nevrátíš. 409 00:21:32,666 --> 00:21:35,246 Ale i tak musíme udělat ten pohovor. 410 00:21:35,752 --> 00:21:37,052 Dobře. 411 00:21:38,297 --> 00:21:39,207 Dobře. 412 00:21:39,923 --> 00:21:41,303 Tady je otázka, 413 00:21:41,383 --> 00:21:44,593 jaké máš plány na zvýšení mimi lásky? 414 00:21:44,678 --> 00:21:47,178 Nad tím jsem moc nepřemýšlel. 415 00:21:47,639 --> 00:21:51,769 Mimi láska roste, když jsou miminka šťastná, takže... 416 00:21:54,062 --> 00:21:57,652 Bez námahy s pomocí Mimymahy! 417 00:22:01,361 --> 00:22:04,031 Musíme zničit Mimymahu. 418 00:22:04,197 --> 00:22:06,157 Cože? 419 00:22:07,492 --> 00:22:09,582 Kvůli ní je dětem mizerně. 420 00:22:09,995 --> 00:22:12,155 Ale díky ní rodiče jásají. 421 00:22:12,247 --> 00:22:15,167 Mimymaha je největší hit od doby kulmy. 422 00:22:15,250 --> 00:22:16,710 Ty ji chceš zničit? 423 00:22:17,461 --> 00:22:19,301 Je... to problém? 424 00:22:19,463 --> 00:22:22,383 Mohl bych tě přesvědčit nedělat to? 425 00:22:22,466 --> 00:22:25,296 Protože jinak ti tu práci dát nemůžu. 426 00:22:26,094 --> 00:22:27,764 Prosím? 427 00:22:33,643 --> 00:22:35,483 Odmítls tu práci? 428 00:22:36,271 --> 00:22:37,521 Promiň, Stace. 429 00:22:37,606 --> 00:22:40,186 Musím chytit větší Mimyrybu. 430 00:23:05,175 --> 00:23:07,295 Mimi šéf 431 00:23:11,389 --> 00:23:13,309 Překlad titulků: Eva Dostálová