1 00:00:07,924 --> 00:00:10,934 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,056 --> 00:00:16,926 Меня ни для кого нет! 3 00:00:19,894 --> 00:00:21,484 Он крошка 4 00:00:21,563 --> 00:00:25,443 Это босс, босс-крошка Босс-молокосос, детка, босс, босс 5 00:00:25,525 --> 00:00:28,065 Наш малыш быстрее всех растет 6 00:00:28,153 --> 00:00:30,703 Босс-крошка 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,160 Посмотри, коляска катится вперед 8 00:00:33,491 --> 00:00:35,741 Босс-молокосос Сегодня здесь 9 00:00:36,202 --> 00:00:39,082 Я главный здесь И руль в руках 10 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 Мне подгузник нужен Не забыл? 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,418 Без лишних слов Ты мне просто должен 12 00:00:44,502 --> 00:00:46,962 - Кто тут главный? - Босс-молокосос, детка! 13 00:00:57,182 --> 00:00:59,142 Вы только посмотрите! 14 00:00:59,225 --> 00:01:03,305 - Ого! - Вот это да! 15 00:01:06,483 --> 00:01:08,113 Класс! 16 00:01:08,193 --> 00:01:09,863 Всё ультрасовременно. 17 00:01:09,944 --> 00:01:13,034 Здесь нет острых углов, 18 00:01:16,159 --> 00:01:18,699 но есть слон Сантино с антисептиком 19 00:01:21,623 --> 00:01:24,083 и Дружелюбный циклоп Арги! 20 00:01:24,167 --> 00:01:26,627 Циклоп вовремя улавливает 21 00:01:26,711 --> 00:01:28,761 всю вонь от детских попок. 22 00:01:28,838 --> 00:01:29,918 Шикарно! 23 00:01:30,173 --> 00:01:32,343 Обожаю мою детскую от «Малблажи»! 24 00:01:32,425 --> 00:01:33,835 Как тебе, БМ? 25 00:01:33,927 --> 00:01:37,217 Меньше стресса у родителей – больше любви к детям. 26 00:01:37,305 --> 00:01:39,635 Безопасность, гигиена, развивашки! 27 00:01:39,849 --> 00:01:41,979 В «Малблажи» всё предусмотрели. 28 00:01:42,227 --> 00:01:43,437 А пингвины зачем? 29 00:01:43,645 --> 00:01:46,605 Они смешно бегают и смешат меня. 30 00:01:47,440 --> 00:01:48,940 Они милые! 31 00:01:49,025 --> 00:01:51,275 А круче всего тут пингвины. 32 00:01:51,361 --> 00:01:53,201 Это маленькие охранники. 33 00:01:53,279 --> 00:01:55,159 Кел, взгляни на сына. 34 00:01:55,532 --> 00:01:58,082 Джерро, нет! Там же ток! 35 00:02:01,538 --> 00:02:04,868 Так вот для чего тут пингвины! 36 00:02:04,958 --> 00:02:08,168 Я никогда не шалю, вот и не знал. 37 00:02:08,461 --> 00:02:12,801 Я всегда говорю: «Малблажь» купи и отдохни! 38 00:02:12,924 --> 00:02:16,474 А не дешевле просто смотреть за детьми? 39 00:02:16,553 --> 00:02:19,933 Напомни-ка, Тед, как твой сын сломал руку? 40 00:02:20,014 --> 00:02:22,984 Может, ты слишком усердно за ним смотрел? 41 00:02:24,519 --> 00:02:26,309 Выдохни. Все дети шустрят. 42 00:02:26,396 --> 00:02:29,516 Стоило отвернуться – мой поросенок сразу лез 43 00:02:29,607 --> 00:02:30,937 куда не надо. 44 00:02:31,609 --> 00:02:33,029 Но теперь всё иначе. 45 00:02:33,111 --> 00:02:34,951 Вот еще одно чудо света! 46 00:02:35,029 --> 00:02:38,619 Можете быть уверены: с браслетом-неубегайкой 47 00:02:38,700 --> 00:02:42,040 малыш всегда будет там, где и должен быть! 48 00:02:42,120 --> 00:02:43,080 Смотрите! 49 00:02:44,205 --> 00:02:46,495 Малыш, хочешь печеньку? 50 00:02:50,962 --> 00:02:54,132 Вечно на это ведусь! Обожаю эти игры! 51 00:02:54,299 --> 00:02:57,429 Просто вводите код, чтобы убрать защиту. 52 00:02:57,510 --> 00:03:01,260 Потом поднимаете малыша, возвращаете в детскую 53 00:03:01,347 --> 00:03:03,267 и грозите ему пальчиком. 54 00:03:04,058 --> 00:03:07,438 Можете быть уверены: дети в большей безопасности, 55 00:03:07,520 --> 00:03:09,520 чем в ваших дырявых ручках. 56 00:03:09,606 --> 00:03:11,936 Всё, надевай наручники! 57 00:03:12,525 --> 00:03:13,685 Шучу, браслеты. 58 00:03:13,776 --> 00:03:15,946 Для деток это как украшение. 59 00:03:17,196 --> 00:03:22,196 Знаю, это странно. Но если это предотвратит переломы, то... 60 00:03:22,535 --> 00:03:23,485 Класс! 61 00:03:23,703 --> 00:03:27,623 Ты похож на миленького бизнесмена-пришельца из будущего. 62 00:03:28,249 --> 00:03:29,249 Все за мной. 63 00:03:29,334 --> 00:03:33,134 Я покажу вам всю новую продукцию «Малблажи». 64 00:03:35,673 --> 00:03:38,933 БМ, идем играть с Медвемышью-хлопотопом! 65 00:03:39,010 --> 00:03:41,760 Он, конечно, странноват, но с ним весело! 66 00:03:41,846 --> 00:03:43,506 Я всегда за! 67 00:03:45,016 --> 00:03:45,926 Давай быстро. 68 00:03:46,017 --> 00:03:48,267 Вам это понравится, Босс! 69 00:03:48,353 --> 00:03:52,483 Знаете, как мучается Шеф-Молокосос Эрмано Менор? 70 00:03:52,565 --> 00:03:53,775 Что это такое? 71 00:03:53,858 --> 00:03:56,648 Кто-то не любит детей? 72 00:03:56,736 --> 00:03:57,776 Что делать? 73 00:03:57,862 --> 00:03:59,452 Кто знает, что делать? 74 00:03:59,530 --> 00:04:03,280 Сейси, скажи, БМ ведь придет на собеседование? 75 00:04:03,618 --> 00:04:04,698 Плюшки-ватрушки! 76 00:04:04,869 --> 00:04:07,749 Вот чёрт! Я хотела вам сама рассказать! 77 00:04:07,830 --> 00:04:10,170 Ваша операция с доктором Кевином 78 00:04:10,250 --> 00:04:12,290 поразила Главного и Совет. 79 00:04:12,502 --> 00:04:15,172 Они хотят, чтобы вы вернулись в Бэйби-Корп! 80 00:04:15,255 --> 00:04:17,835 Если вы еще хотите. 81 00:04:17,924 --> 00:04:20,844 Дай подумать. Да! Продуктивность – наше всё! 82 00:04:20,927 --> 00:04:24,717 Вам всё же придется пройти собеседование с Главным, 83 00:04:24,806 --> 00:04:26,426 но это формальность. 84 00:04:26,516 --> 00:04:28,016 Начало через 20 минут. 85 00:04:28,101 --> 00:04:29,601 Куда доставить соску? 86 00:04:29,686 --> 00:04:31,396 В детскую в доме Кринкл. 87 00:04:31,479 --> 00:04:32,809 Есть! 88 00:04:33,523 --> 00:04:35,443 Друзья-карапузики! 89 00:04:40,029 --> 00:04:40,949 Так. 90 00:04:41,531 --> 00:04:42,741 У меня объявление. 91 00:04:42,824 --> 00:04:44,534 Точнее, благодарность. 92 00:04:44,701 --> 00:04:45,871 Мне позвонили. 93 00:04:46,286 --> 00:04:48,536 И просили вернуться в Бэйби-Корп! 94 00:04:50,039 --> 00:04:51,039 Не переживайте, 95 00:04:51,124 --> 00:04:54,424 я останусь с вами, просто буду работать. 96 00:04:54,502 --> 00:04:57,422 От мысли о работе у меня мурашки бегут! 97 00:04:57,505 --> 00:05:00,545 И ты мечтаешь вернуться туда, 98 00:05:00,633 --> 00:05:03,433 откуда тебя так глупо уволили? 99 00:05:03,511 --> 00:05:05,811 И ты уверен, что именно туда 100 00:05:05,888 --> 00:05:08,218 ведет твой жизненный путь? 101 00:05:08,308 --> 00:05:09,728 Конечно, уверен! 102 00:05:09,809 --> 00:05:10,639 Я... 103 00:05:12,145 --> 00:05:14,015 Ребят? Вы что, еще не тут? 104 00:05:14,355 --> 00:05:15,605 Проблемка. 105 00:05:15,690 --> 00:05:17,650 Мы не можем перенестись к вам. 106 00:05:17,734 --> 00:05:19,694 Какие-то помехи. 107 00:05:19,777 --> 00:05:23,277 У вас там какие-то электромагнитные прибамбасы? 108 00:05:23,698 --> 00:05:25,158 Да, полно. 109 00:05:25,241 --> 00:05:29,121 Мы перенесемся в город, осталось 18 минут! 110 00:05:29,203 --> 00:05:30,873 Буду через пять минут. 111 00:05:30,955 --> 00:05:32,455 Чао-какао, чуваки! 112 00:05:32,540 --> 00:05:34,170 Увидимся после рабочего... 113 00:05:36,711 --> 00:05:38,381 Держись, малыш. Папа тут. 114 00:05:38,713 --> 00:05:41,133 Введи код деактивации. 115 00:05:41,215 --> 00:05:42,755 Это просто! 116 00:05:44,177 --> 00:05:45,797 Чёрт, не то нажал! 117 00:05:45,887 --> 00:05:49,637 Чтобы сбросить, нажми семь раз два-пять и звездочку. 118 00:05:49,724 --> 00:05:50,774 Что? 119 00:05:51,059 --> 00:05:52,019 Давай, я сама. 120 00:05:54,312 --> 00:05:57,482 Я же сказала: «Малблажь» купи и отдохни! 121 00:05:57,565 --> 00:05:58,725 Если есть деньги. 122 00:06:00,151 --> 00:06:05,111 Всё, малыш, сиди в безопасном месте. 123 00:06:08,826 --> 00:06:11,366 Магнитный забор, пингвины, 124 00:06:11,454 --> 00:06:13,414 следящие за попой циклопы. 125 00:06:13,498 --> 00:06:16,458 А это уже вторжение в личное пространство. 126 00:06:16,542 --> 00:06:18,632 Это же не детская! 127 00:06:18,836 --> 00:06:21,296 Это тюрьма строгого режима! 128 00:06:21,839 --> 00:06:25,589 Может, это лишь твои проекции? 129 00:06:25,676 --> 00:06:28,546 Может, это ты запер сердце поглубже, 130 00:06:28,638 --> 00:06:30,138 когда тебя уволили? 131 00:06:30,306 --> 00:06:32,226 А игры – путь к свободе? 132 00:06:32,308 --> 00:06:34,478 Да какая это тюрьма? 133 00:06:35,019 --> 00:06:38,059 Такая, где ты не понимаешь, что в тюрьме! 134 00:06:38,147 --> 00:06:39,767 Один-ноль, «Малблажь»! 135 00:06:39,857 --> 00:06:42,607 Баски, разгрызи мой браслет! 136 00:06:48,116 --> 00:06:49,826 Да, строжайший режим. 137 00:06:51,953 --> 00:06:52,873 Это неплохо! 138 00:06:52,954 --> 00:06:55,214 Насколько хорошо слон чует запахи? 139 00:06:55,289 --> 00:06:59,089 Мою попку еще никогда не меняли так быстро. 140 00:06:59,168 --> 00:07:01,798 Шикарно. Пихач, вали кучу! 141 00:07:06,509 --> 00:07:08,089 В смысле, не можешь? 142 00:07:08,761 --> 00:07:11,221 Это даже хорошо, что ты его боишься! 143 00:07:11,305 --> 00:07:14,515 Используй свой страх, чтобы выдать кучу побольше! 144 00:07:14,600 --> 00:07:16,730 Уделай всё вокруг! 145 00:07:20,940 --> 00:07:21,980 Есть! 146 00:07:22,775 --> 00:07:23,725 О нет. 147 00:07:23,818 --> 00:07:28,198 Похоже, сын Хэ-сук навалил кучу! 148 00:07:28,781 --> 00:07:32,661 Кто тут у нас уделал всю попку? 149 00:07:35,830 --> 00:07:36,960 Что? Ворота? 150 00:07:37,039 --> 00:07:37,919 Смешно. 151 00:07:44,464 --> 00:07:46,134 Что за агу-ня? 152 00:07:46,549 --> 00:07:48,799 Это что, липучка для мух? 153 00:07:49,552 --> 00:07:50,852 Босс, вы где? 154 00:07:50,928 --> 00:07:52,258 Пять минут прошли! 155 00:07:52,346 --> 00:07:53,756 Я застрял. 156 00:07:53,848 --> 00:07:57,268 Эта защита от детей похлеще любой тюрьмы! 157 00:07:57,351 --> 00:07:59,061 Все окна заблокированы. 158 00:07:59,145 --> 00:08:02,815 На двери ручка с защитой от детей. 159 00:08:02,899 --> 00:08:04,569 Малышу это не открыть. 160 00:08:04,775 --> 00:08:07,645 Отверстие для почты недалеко от ручки! 161 00:08:07,737 --> 00:08:09,737 Были бы руки подлиннее... 162 00:08:10,239 --> 00:08:11,949 Тащите Темплтона из школы! 163 00:08:12,033 --> 00:08:15,543 «Малблажь» не рассчитывали, что малышам помогают братья! 164 00:08:16,162 --> 00:08:19,462 Школа имени Кулкелки! Дудки, вперед! 165 00:08:19,540 --> 00:08:22,500 Алло, это Дженис Темплтон. 166 00:08:22,585 --> 00:08:25,955 Дядю Тима, Макса, покусала рысь. 167 00:08:26,047 --> 00:08:28,507 Тим срочно должен идти домой. 168 00:08:28,591 --> 00:08:31,301 Это папа Тима. Тиму на прием к зубнику! 169 00:08:43,940 --> 00:08:46,570 Да что оно орет? Я всё делаю верно. 170 00:08:49,153 --> 00:08:50,533 Серьезно? 171 00:08:50,988 --> 00:08:52,698 Сработал наш браслет! 172 00:08:52,782 --> 00:08:54,532 Всё хорошо, Хэ-сук? 173 00:08:54,617 --> 00:08:56,327 Всё нормально. 174 00:08:56,786 --> 00:09:00,116 Прости, малыш. Выживает сильнейший, терпи. 175 00:09:00,206 --> 00:09:01,706 Дай пять. 176 00:09:05,086 --> 00:09:09,086 У меня меньше 15 минут, чтобы успеть на собеседование. 177 00:09:09,966 --> 00:09:14,176 Вы уже доказывали свою лояльность. Но над этими фокусами «Малблажи» 178 00:09:14,262 --> 00:09:16,262 предстоит поломать голову! 179 00:09:16,347 --> 00:09:18,427 Обожаю головоломки. Например: 180 00:09:18,724 --> 00:09:20,894 БМ покончил с делами Бэйби-Корп. 181 00:09:20,977 --> 00:09:23,227 Теперь у него нет работы. 182 00:09:23,312 --> 00:09:25,442 Вопрос: как это называется? 183 00:09:25,523 --> 00:09:26,363 Не по теме. 184 00:09:27,567 --> 00:09:29,647 Нет, ответ – свобода! 185 00:09:29,735 --> 00:09:30,895 Что, не поможешь? 186 00:09:31,153 --> 00:09:35,743 Я помогаю тебе тем, что не помогаю. 187 00:09:39,203 --> 00:09:40,543 Не слушайте его. 188 00:09:40,621 --> 00:09:42,211 Я отсюда сбегу! 189 00:09:42,290 --> 00:09:44,710 Если боитесь рисковать ради меня, 190 00:09:44,792 --> 00:09:48,882 помните: хорошо для Бэйби-Корп – хорошо для всех детей. 191 00:09:48,963 --> 00:09:51,133 А я нужен Бэйби-Корп. 192 00:09:51,215 --> 00:09:52,165 Кто со мной? 193 00:09:54,427 --> 00:09:57,047 Джерро, ты молодец, но нам нужен план. 194 00:09:57,847 --> 00:10:00,887 Нет-нет! Ты же привлечешь внимание взрослых! 195 00:10:03,519 --> 00:10:04,729 Джерро! 196 00:10:06,188 --> 00:10:07,898 Выключите эту пищалку! 197 00:10:07,982 --> 00:10:12,322 Надо беречь его ушки. Он будущий барабанщик! 198 00:10:12,403 --> 00:10:15,203 «Малблажь» выключи и отдо... 199 00:10:15,281 --> 00:10:18,371 - Вырубите! - Да сейчас! 200 00:10:18,701 --> 00:10:21,501 Ты как? Ушки слышат? 201 00:10:21,579 --> 00:10:24,119 Похлопай меня по лицу, если слышишь. 202 00:10:25,082 --> 00:10:28,002 Включи защиту, как закончишь сюсюкать. 203 00:10:28,461 --> 00:10:30,251 Добей его, ударник! 204 00:10:38,512 --> 00:10:40,972 Не хочешь, чтобы я включал защиту? 205 00:10:41,057 --> 00:10:42,177 Хорошо. 206 00:10:43,851 --> 00:10:45,731 Мы никому не скажем, да? 207 00:10:45,811 --> 00:10:48,811 Ворот-липучек вполне достаточно. 208 00:10:49,774 --> 00:10:50,654 Чувак! 209 00:10:50,733 --> 00:10:52,113 Уже легче. 210 00:10:52,193 --> 00:10:53,493 Продолжим. 211 00:10:54,195 --> 00:10:56,065 Мам, ты где? 212 00:10:56,155 --> 00:10:59,485 С дядей Максом всё хорошо? Я не хочу к зубному! 213 00:11:02,286 --> 00:11:04,496 Вы что тут делаете? Маму видели? 214 00:11:04,664 --> 00:11:08,214 Нет тут «мамы»! Это я звонила в школу. 215 00:11:08,292 --> 00:11:10,922 Я зря переживал за любимого дядю? 216 00:11:11,170 --> 00:11:12,130 Да. 217 00:11:12,380 --> 00:11:13,670 Но в школе шашлыки! 218 00:11:13,756 --> 00:11:17,176 И я пропущу школьную битву на шпажках! 219 00:11:17,259 --> 00:11:19,639 Угомонись уже. Ты нужен брату. 220 00:11:19,720 --> 00:11:21,310 Он у Кринкл, 221 00:11:21,389 --> 00:11:24,519 отнеси ему соску, чтобы он попал на собеседование. 222 00:11:24,683 --> 00:11:25,893 Серьезно? 223 00:11:25,976 --> 00:11:26,936 Это круто! 224 00:11:27,019 --> 00:11:27,939 Какой план? 225 00:11:28,854 --> 00:11:32,194 Мы пошли следить, чтобы главный не разнес офис. 226 00:11:32,274 --> 00:11:34,194 А то БМ и вернуться не успеет. 227 00:11:34,276 --> 00:11:36,526 Удачи, дальше сам. Пока! 228 00:11:36,612 --> 00:11:38,412 А если увидят, что я прогуливаю? 229 00:11:40,991 --> 00:11:42,541 Скажи, что мы недолго. 230 00:11:42,618 --> 00:11:43,578 Сегодня шашлыки. 231 00:11:43,911 --> 00:11:45,371 Ты моя надежда! 232 00:11:45,454 --> 00:11:48,754 Не волнуйся, вернешься к главной схватке. 233 00:11:49,708 --> 00:11:52,458 Времени мало! Разобрался с пингвинами? 234 00:11:56,048 --> 00:11:58,468 Можете не пукать следующие 20 минут? 235 00:12:01,053 --> 00:12:03,143 Таффета, закрой сенсор. 236 00:12:10,563 --> 00:12:13,073 - Отлично сработано. - Правда? 237 00:12:13,482 --> 00:12:14,862 Работать – отлично? 238 00:12:14,942 --> 00:12:16,362 Мне некогда спорить. 239 00:12:16,527 --> 00:12:18,817 Конечно, это лишь твой путь, 240 00:12:19,155 --> 00:12:21,445 но если любят счастливых детей, 241 00:12:21,615 --> 00:12:24,655 то может стоит спросить себя: 242 00:12:24,743 --> 00:12:27,293 «Был ли я счастливее тогда или сейчас?» 243 00:12:30,332 --> 00:12:31,672 Джой... 244 00:12:32,334 --> 00:12:33,384 Твой выход. 245 00:12:33,461 --> 00:12:35,091 Лезь на ворота. 246 00:12:40,092 --> 00:12:42,342 Дакота, Баски, вперед! 247 00:12:43,679 --> 00:12:45,429 Можно, я залезу? 248 00:12:45,931 --> 00:12:47,101 Хорошо. 249 00:12:47,391 --> 00:12:48,981 Прости. Прости! 250 00:12:53,731 --> 00:12:55,481 Я у двери, ты тут? 251 00:12:56,567 --> 00:12:57,897 Я крадусь, как ниндзя, 252 00:12:57,985 --> 00:13:00,855 но как-то медленно крадусь. Сейчас буду. 253 00:13:05,117 --> 00:13:06,577 Дэнни, а ты почему тут? 254 00:13:06,660 --> 00:13:07,830 Я к зубному ходил. 255 00:13:07,912 --> 00:13:10,252 Папа разрешил не ходить в школу. 256 00:13:10,331 --> 00:13:13,251 Вот я сижу, смотрю, как народ спотыкается. 257 00:13:19,006 --> 00:13:20,716 А я несу соску братику, 258 00:13:20,799 --> 00:13:22,929 поэтому я сбежал с уроков. 259 00:13:23,010 --> 00:13:25,100 А сегодня шашлыки, и я... 260 00:13:25,179 --> 00:13:27,849 Чего сразу не сказал, что там шашлыки? 261 00:13:30,851 --> 00:13:32,651 Какой я смешной! 262 00:13:37,274 --> 00:13:38,864 - Я принес соску! - Супер. 263 00:13:38,943 --> 00:13:41,703 Но в доме слишком много помех. 264 00:13:41,779 --> 00:13:42,909 Надо выбраться. 265 00:13:42,988 --> 00:13:44,448 Видишь отверстие для почты? 266 00:13:44,532 --> 00:13:45,412 Вижу. 267 00:13:45,491 --> 00:13:47,541 Просунь руку и открой дверь. 268 00:13:47,618 --> 00:13:50,908 - Там ручка крутится, и... - Отверстие закрыто! 269 00:13:50,996 --> 00:13:52,916 Малблажь! 270 00:13:53,332 --> 00:13:55,172 Думаем. Еще есть минутка. 271 00:13:55,251 --> 00:13:56,671 Попробую ее взломать. 272 00:13:56,752 --> 00:13:59,962 Сегодня в школе шашлыки, а я есть хочу! 273 00:14:00,923 --> 00:14:02,763 Держись. Проверю заднюю дверь. 274 00:14:07,263 --> 00:14:09,393 Все видели эту продукцию? 275 00:14:09,473 --> 00:14:13,143 - Я продала много... - Опять взрослые! 276 00:14:13,227 --> 00:14:15,017 Мимо них точно не пройт... 277 00:14:15,437 --> 00:14:17,727 «Малблажь от А до Яжь!» 278 00:14:17,815 --> 00:14:19,605 Нужно достать эту книгу! 279 00:14:21,443 --> 00:14:22,863 Нет! Нет! 280 00:14:25,030 --> 00:14:26,910 - О нет. - Как они выбрались? 281 00:14:29,410 --> 00:14:32,160 Наверно, дети перелезли через эту малышку. 282 00:14:32,246 --> 00:14:37,496 А всё потому, что кто-то не включил неубегайку! 283 00:14:39,086 --> 00:14:41,876 От высоты у детей может остаться головокружение. 284 00:14:43,299 --> 00:14:48,349 Спокойствие! Если соблюдать инструкции, то продукция «Малблажи» 285 00:14:48,429 --> 00:14:51,849 защищает деток лучше, чем кокон из сладкой ваты. 286 00:14:51,932 --> 00:14:53,102 Посмотрите на моего! 287 00:14:53,183 --> 00:14:55,443 Он круглосуточно с продукцией, 288 00:14:55,519 --> 00:14:58,229 и ведь он единственный не сбежал. 289 00:14:59,523 --> 00:15:01,983 Поэтому, я снова включу защиту. 290 00:15:02,067 --> 00:15:04,187 Стойте! Давайте голосовать. 291 00:15:04,278 --> 00:15:07,488 Мне кажется, это чрезмерная защита. 292 00:15:07,573 --> 00:15:09,333 Я против. Кто со мной? 293 00:15:10,075 --> 00:15:12,115 Раз, два. 294 00:15:14,038 --> 00:15:15,788 А я за. 295 00:15:15,873 --> 00:15:17,123 Кто со мной? 296 00:15:18,125 --> 00:15:19,415 Раз, два. 297 00:15:21,128 --> 00:15:22,248 А вы за кого? 298 00:15:22,796 --> 00:15:24,666 Я проголосую, как Тед. 299 00:15:24,757 --> 00:15:26,507 Я боюсь ответственности. 300 00:15:27,259 --> 00:15:28,179 Ну же! 301 00:15:31,847 --> 00:15:35,017 Думаю, лучше включить. 302 00:15:35,100 --> 00:15:39,310 Я всё еще переживаю после того перелома у сына. 303 00:15:43,025 --> 00:15:46,605 Пора закончить мою занимательную презентацию! 304 00:15:46,695 --> 00:15:47,905 А потом вкусняшки! 305 00:15:49,823 --> 00:15:51,743 Да, я не против перекусить. 306 00:15:53,410 --> 00:15:55,250 У меня жизнь решается, 307 00:15:55,329 --> 00:15:59,169 а я сижу в заложниках у какой-то компании-«пирамиды»! 308 00:16:00,918 --> 00:16:01,918 Слушай. 309 00:16:02,002 --> 00:16:06,382 Хлопотоп научит тебя слышать ритм, улыбаться и слушаться. 310 00:16:08,926 --> 00:16:11,466 Мне надо выбраться! 311 00:16:11,762 --> 00:16:15,522 Но как? Как? Как? 312 00:16:16,642 --> 00:16:17,772 Ты украла книгу? 313 00:16:17,851 --> 00:16:20,981 Украла! Чудесная воришка! 314 00:16:21,981 --> 00:16:24,441 - Часы! - Мое! 315 00:16:26,402 --> 00:16:27,902 Осталось шесть минут. 316 00:16:28,529 --> 00:16:30,819 Как снять этот браслет? 317 00:16:31,407 --> 00:16:32,447 Ага! 318 00:16:34,326 --> 00:16:36,826 «Королева больше остальных». 319 00:16:47,506 --> 00:16:49,546 Пукайте вволю! 320 00:16:51,969 --> 00:16:53,049 «Я взрослый. 321 00:16:53,137 --> 00:16:55,887 Разблокировать двери». 322 00:17:00,060 --> 00:17:03,980 БМ впереди, «Малблажь», отдохни! 323 00:17:04,148 --> 00:17:05,228 Ты тут, Темплтон? 324 00:17:05,315 --> 00:17:07,435 - Долго еще? - Пару секунд. 325 00:17:07,526 --> 00:17:10,696 У меня есть инструкция. Я открою отверстие... 326 00:17:13,824 --> 00:17:14,834 Когда? 327 00:17:17,578 --> 00:17:19,868 У меня голова от голода кружится. 328 00:17:21,165 --> 00:17:21,995 Тимоти! 329 00:17:25,085 --> 00:17:26,835 Ты что, говорящий шашлык? 330 00:17:26,920 --> 00:17:28,840 Неважно. Иди за мной. 331 00:17:31,300 --> 00:17:34,430 Наша предводительница, Королева Куриная ножка, 332 00:17:34,511 --> 00:17:37,101 пала в битве с Лордом Ртом.. 333 00:17:37,765 --> 00:17:40,425 Достань меч из этого стейка 334 00:17:40,517 --> 00:17:43,517 и станешь Королем Обеда! 335 00:17:47,524 --> 00:17:49,694 - Не поддается. - Не сдавайся! 336 00:17:49,777 --> 00:17:51,777 Ты избранный, я уверен! 337 00:17:51,862 --> 00:17:52,992 Наверно. 338 00:17:53,072 --> 00:17:54,912 Лучше проверю. 339 00:17:54,990 --> 00:17:57,160 Ну, точно какой-то Тим. 340 00:17:57,534 --> 00:18:00,124 - Мегапухлый Обычный Молокосос! - Это я. 341 00:18:00,204 --> 00:18:02,294 Повтори еще раз, люблю свое имя. 342 00:18:02,372 --> 00:18:04,502 Ты вырвал страницу из книги! 343 00:18:04,583 --> 00:18:07,213 Ту самую, которая мне сейчас нужна! 344 00:18:07,294 --> 00:18:10,714 Ты не только копаешься в мозгах, но и саботируешь меня? 345 00:18:10,798 --> 00:18:14,928 Нет, я хороший малыш и иду путем добродетели. 346 00:18:15,010 --> 00:18:18,510 Разве вырвав страницу из книги, я помогу тебе достичь совершенства? 347 00:18:18,597 --> 00:18:21,387 Не знаю, но ты ее вырвал! 348 00:18:21,642 --> 00:18:23,102 - Это не я. - Ты. 349 00:18:23,352 --> 00:18:24,522 - Не я. - Ты. 350 00:18:24,603 --> 00:18:25,813 Не я. 351 00:18:28,816 --> 00:18:29,776 Говорю, не я. 352 00:18:30,400 --> 00:18:31,320 Скутер! 353 00:18:31,652 --> 00:18:33,242 Отдай листок. 354 00:18:33,320 --> 00:18:34,610 Пожалуйста! 355 00:18:35,531 --> 00:18:39,541 С тобой ничего плохого не будет, если отдашь этот листок. 356 00:18:39,618 --> 00:18:41,498 Тебя ждут только плюшки! 357 00:18:42,621 --> 00:18:43,501 Это смешно! 358 00:18:43,789 --> 00:18:47,289 Конечно, ты будешь участвовать в миссиях с Бэйби-Корп! 359 00:18:47,376 --> 00:18:49,246 Почему мне не звать тебя? 360 00:18:49,545 --> 00:18:51,125 Я бы выразился покрепче, 361 00:18:51,213 --> 00:18:54,303 но да, я знаю, что ты за меня попу рвал! 362 00:18:59,054 --> 00:18:59,894 Что? 363 00:19:03,767 --> 00:19:04,767 Никогда. 364 00:19:05,769 --> 00:19:06,729 Скутер. 365 00:19:07,104 --> 00:19:08,024 И все вы. 366 00:19:08,438 --> 00:19:10,068 Я вас никогда не забуду. 367 00:19:10,149 --> 00:19:11,529 Вы моя команда. 368 00:19:11,608 --> 00:19:12,818 И всегда ей будете. 369 00:19:12,901 --> 00:19:13,991 Неважно, что дальше, 370 00:19:14,069 --> 00:19:17,909 неважно, сколько я получу наград за достижения, 371 00:19:17,990 --> 00:19:20,700 я буду с теми, кто помог мне подняться. 372 00:19:22,911 --> 00:19:24,541 И я тебя, Скут-Скут. 373 00:19:24,621 --> 00:19:28,501 А теперь, дружище, верни страницу. 374 00:19:29,459 --> 00:19:30,839 В смысле, съел? 375 00:19:40,971 --> 00:19:42,141 Четыре минуты! 376 00:19:42,222 --> 00:19:43,932 Я не успею. 377 00:19:44,016 --> 00:19:45,056 Знаешь что? 378 00:19:45,142 --> 00:19:48,192 Я пару раз видел, как открывали эту штуку. 379 00:19:48,270 --> 00:19:49,400 Ты что, 380 00:19:49,563 --> 00:19:50,523 мне помогаешь? 381 00:19:50,606 --> 00:19:54,436 Я думал, что вернуться в Бэйби-Корп будет фу-фу для тебя. 382 00:19:54,526 --> 00:19:58,276 Но если ты соберешь и там всех в кучу, как собрал нас 383 00:19:58,363 --> 00:20:02,663 в крутую анти-малбажную суперсилу, то я ошибался. 384 00:20:02,743 --> 00:20:03,913 Спасибо. 385 00:20:03,994 --> 00:20:05,914 Вроде надо нажать сюда. 386 00:20:06,163 --> 00:20:09,373 - Вот так? - Да, потом повернуть и... 387 00:20:12,127 --> 00:20:13,127 Темплтон? 388 00:20:13,921 --> 00:20:17,381 Не хотел мешать, но я сверился с предсказанием. 389 00:20:17,466 --> 00:20:21,926 Там написано, что избранный – Тимоти Лесли... 390 00:20:22,012 --> 00:20:23,312 Темплтон! 391 00:20:24,139 --> 00:20:25,219 Что за фигня? 392 00:20:25,682 --> 00:20:26,982 Открыл! 393 00:20:29,311 --> 00:20:31,521 Ты и правда хороший малыш. 394 00:20:35,567 --> 00:20:37,607 Серьезно? Может, пойдем уже? 395 00:20:38,570 --> 00:20:40,070 Мы крупно влипли! 396 00:20:40,155 --> 00:20:42,405 Кринкл омалблажила весь район! 397 00:20:42,491 --> 00:20:44,661 - Но не наш дом. - Быстрей! 398 00:20:47,704 --> 00:20:50,374 Работает! Спасибо, Темплтон! 399 00:20:50,457 --> 00:20:51,497 Удачи! 400 00:20:52,834 --> 00:20:54,384 Простите, шашлычки. 401 00:20:56,755 --> 00:20:58,665 Вот ты где! Прыгай ко мне. 402 00:20:58,757 --> 00:21:00,547 Ты не на шашлыках? 403 00:21:00,759 --> 00:21:05,179 Чувак, это ведь ты напомнил мне, что сегодня шашлыки! 404 00:21:06,473 --> 00:21:07,723 Хочешь шашлык? 405 00:21:08,267 --> 00:21:09,097 К бою! 406 00:21:18,568 --> 00:21:21,198 Это Дейл из бухгалтерии! 407 00:21:24,825 --> 00:21:27,535 Осталось 20 секунд, чтобы успеть! 408 00:21:29,955 --> 00:21:32,575 Я лишусь работы, если ты не вернешься сюда. 409 00:21:32,666 --> 00:21:35,246 Но всё равно надо провести собеседование. 410 00:21:35,752 --> 00:21:37,052 Идет. 411 00:21:38,297 --> 00:21:39,207 Начнем. 412 00:21:39,923 --> 00:21:41,303 Вопрос: 413 00:21:41,383 --> 00:21:44,593 как вы планируете повысить любовь к детям? 414 00:21:44,678 --> 00:21:47,178 Я еще об этом не думал. 415 00:21:47,639 --> 00:21:51,769 Но если любовь к детям растет, когда дети счастливы, то... 416 00:21:54,062 --> 00:21:57,652 «Малблажь» купи и отдохни! 417 00:22:01,361 --> 00:22:04,031 Надо закрыть «Малблажь»! 418 00:22:04,197 --> 00:22:06,157 Что? 419 00:22:07,492 --> 00:22:09,582 Из-за них дети страдают. 420 00:22:09,995 --> 00:22:12,155 Но родители-то в восторге. 421 00:22:12,247 --> 00:22:15,167 Но «Малблажь» повышает любовь к детям лучше пухлых щечек! 422 00:22:15,250 --> 00:22:16,710 И ты хочешь их закрыть? 423 00:22:17,461 --> 00:22:19,301 А это проблема? 424 00:22:19,463 --> 00:22:22,383 А я могу тебя переубедить? 425 00:22:22,466 --> 00:22:25,296 Если нет, то я не смогу дать тебе работу. 426 00:22:26,094 --> 00:22:27,764 Ну пожалуйста! 427 00:22:33,643 --> 00:22:35,483 Ты отказался от места? 428 00:22:36,271 --> 00:22:37,521 Прости, Стейси. 429 00:22:37,606 --> 00:22:40,186 У меня есть дела малбважнее! 430 00:23:05,175 --> 00:23:07,295 Босс-молокосос! 431 00:23:11,389 --> 00:23:13,309 Перевод субтитров: Наталья Логинова