1 00:00:07,924 --> 00:00:10,934 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:15,056 --> 00:00:16,926 No tomaré llamadas. 3 00:00:19,894 --> 00:00:21,484 Jefe Bebé 4 00:00:21,563 --> 00:00:25,443 Tu gran Jefe Bebé ya llegó Jefe, jefe, Jefe Bebé 5 00:00:25,525 --> 00:00:28,065 Mira a un dulce pequeñín mandar 6 00:00:28,153 --> 00:00:30,703 Obedece a mi pañal 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,160 Paseando en la carriola Por el bulevar 8 00:00:33,533 --> 00:00:35,743 Obedece a mi pañal 9 00:00:36,202 --> 00:00:39,082 Lo saben ya, aquí mando yo 10 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 Trae mi babero ¡Y el biberón! 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,418 No dormiré Tienes que pagarme 12 00:00:44,502 --> 00:00:46,962 - ¿Quién manda aquí? - Yo, el Jefe Bebé. 13 00:00:50,133 --> 00:00:51,933 ¡Larga noche para todos! 14 00:00:52,010 --> 00:00:54,390 ¿Quién necesita doble pañal? 15 00:00:59,392 --> 00:01:00,482 ¡Cuidado! 16 00:01:07,817 --> 00:01:08,897 ¡Firme! 17 00:01:08,985 --> 00:01:10,485 ¡Dije tres cebras! 18 00:01:10,570 --> 00:01:12,820 El memo y demás. Gracias por el biberón. 19 00:01:12,906 --> 00:01:15,776 ¡Estás despedido! Tú, no. Necesito tus cebras. 20 00:01:17,202 --> 00:01:21,462 Srta. Multi-Multitarea Directora Bebé, tengo los últimos números. 21 00:01:24,334 --> 00:01:25,294 Resistiendo. 22 00:01:25,376 --> 00:01:28,376 Bebés lindos disfrazados aumentan el amor por los bebés. 23 00:01:28,463 --> 00:01:31,013 Aún sin crisis de azúcar, pero si no vigilamos 24 00:01:31,090 --> 00:01:33,180 la distribución de dulces y pautas de consumo... 25 00:01:35,386 --> 00:01:38,056 ¡El amor por los bebés caerá en llamas! 26 00:01:43,728 --> 00:01:45,358 ¡Mi cabello se quema! 27 00:01:47,023 --> 00:01:50,613 - ¿Versión corta? - Un Halloween normal en Bebé-Corp. 28 00:01:52,195 --> 00:01:53,315 Mi estilo de fiesta. 29 00:01:53,404 --> 00:01:55,784 Archiven eso. Cancelen mi reserva Nom-Nom. 30 00:01:55,865 --> 00:01:58,155 ¡Y tráiganme un sombrero para beber de él! 31 00:01:58,243 --> 00:02:00,583 ¡Aún tengo pañales extra! 32 00:02:00,662 --> 00:02:04,462 ¿Amor por los bebés contra dulces? ¡Siempre ganan los dulces! 33 00:02:04,666 --> 00:02:06,376 ¿Cómo no dices nada? 34 00:02:06,459 --> 00:02:08,339 No controlo el amor por los bebés. 35 00:02:08,419 --> 00:02:11,709 Esta noche, vigilaré un solo bebé. 36 00:02:12,715 --> 00:02:14,465 ¡Anímense! 37 00:02:14,551 --> 00:02:16,801 Esta noche hacemos nuestra jugada. 38 00:02:16,886 --> 00:02:19,506 ¿Cómo sé que hará su jugada? 39 00:02:19,597 --> 00:02:21,887 Porque... es Halloween. 40 00:02:21,975 --> 00:02:24,055 La noche más agitada en Bebé-Corp. 41 00:02:24,144 --> 00:02:26,154 Será un dulce-monio allí. 42 00:02:26,312 --> 00:02:29,072 ¿Cuál es la mejor noche para que un grupo de bebés crucen la ciudad 43 00:02:29,149 --> 00:02:30,819 sin levantar sospechas? 44 00:02:30,900 --> 00:02:34,950 La noche que llega con disfraces incorporados. 45 00:02:35,196 --> 00:02:38,906 Seremos silenciosos como un ratón y trabajaremos como abejas... 46 00:02:38,992 --> 00:02:41,242 Al amparo de disfraces y caos, 47 00:02:41,327 --> 00:02:45,537 se escabullirá con ese grupito de operaciones que tiene... 48 00:02:45,623 --> 00:02:48,253 ...iremos al vientre de la bestia... 49 00:02:48,334 --> 00:02:51,054 ¡La sede Bubbeezee! 50 00:02:52,422 --> 00:02:56,932 Sí, capitán, es arriesgado, pero Bubbeezee me obliga a hacerlo. 51 00:02:57,010 --> 00:02:59,640 Hasta mis padres empiezan a invertir en sus tonterías. 52 00:02:59,721 --> 00:03:02,271 ¡Vi un seguro Bubbeezee en el inodoro esta mañana! 53 00:03:02,348 --> 00:03:06,268 Es cierto, yo no uso el inodoro, pero es mala señal. 54 00:03:06,978 --> 00:03:09,148 ¡Casi hago el número dos en la bañera! 55 00:03:10,398 --> 00:03:11,438 Concéntrate, Templeton. 56 00:03:12,233 --> 00:03:15,453 Buskie llega en tres, dos... 57 00:03:17,614 --> 00:03:24,544 ¡Bienvenidos al primer Halloween Espan-Tacular Templeton del grupo! 58 00:03:25,997 --> 00:03:29,577 ¡Hermoso disfraz de Dare Devil! 59 00:03:29,667 --> 00:03:32,457 No es un disfraz, le indicaron que usara casco. 60 00:03:32,545 --> 00:03:34,165 ¡Lo llevo con los bebés! 61 00:03:35,590 --> 00:03:38,130 Todo está en su lugar, pero debo advertirles, 62 00:03:38,217 --> 00:03:41,047 Staci dirige el equipo de operaciones de Bebé-Corp 63 00:03:41,137 --> 00:03:42,007 y es buena. 64 00:03:42,096 --> 00:03:42,926 Después de todo... 65 00:03:43,139 --> 00:03:44,929 Él me entrenó. 66 00:03:45,892 --> 00:03:46,892 ¿Jimbo? 67 00:03:48,019 --> 00:03:48,849 ¡Es el jefe! 68 00:03:49,103 --> 00:03:50,733 Siempre confiamos en él. 69 00:03:50,813 --> 00:03:53,403 Lo sé, pero ahora no está en sus cabales. 70 00:03:53,483 --> 00:03:56,613 ¡Rechazó su antiguo trabajo, es amigo de Bug el Pug 71 00:03:56,694 --> 00:03:58,864 y tiene esa obsesión anti-Bubbeezee! 72 00:03:59,030 --> 00:04:03,160 Debemos detenerlo por su propio bien. 73 00:04:04,077 --> 00:04:06,327 - Amor difícil. - Muy difícil. 74 00:04:06,412 --> 00:04:09,462 Si lo conozco bien, tendrá algo grande bajo la manga. 75 00:04:09,666 --> 00:04:11,916 La pregunta es: "¿Qué?". 76 00:04:12,126 --> 00:04:16,006 Solo diré que es grande y está bajo mi manga. 77 00:04:16,089 --> 00:04:17,589 Muy ultrasecreto. 78 00:04:17,674 --> 00:04:19,134 Te toca, poli. 79 00:04:20,677 --> 00:04:22,757 Perdón. Poli corrupto. 80 00:04:23,721 --> 00:04:26,471 Es una mezcla de aceite de lavanda y curación. 81 00:04:26,849 --> 00:04:29,479 - ¡Vaya! - ¡Sería genial usarlo! 82 00:04:29,560 --> 00:04:32,520 ¡Parecen vacaciones en una botella! 83 00:04:32,605 --> 00:04:35,605 ¡Miren todos, mi nariz se ríe! 84 00:04:40,905 --> 00:04:41,985 Presumido. 85 00:04:42,282 --> 00:04:43,952 Necesito un equipo, señora. 86 00:04:44,033 --> 00:04:47,413 A Jefe Bebé le falta un tornillo, pero aún es una máquina. 87 00:04:47,495 --> 00:04:48,785 ¡Se pudrió la leche! 88 00:04:48,871 --> 00:04:50,961 A la izquierda. No quiero panqueques. 89 00:04:51,040 --> 00:04:52,330 ¿Ustedes no eran cercanos? 90 00:04:52,542 --> 00:04:53,632 Éramos. 91 00:04:53,710 --> 00:04:56,000 Si algo aprendí en la guardería, 92 00:04:56,087 --> 00:04:59,917 fue a bloquear sentimientos de piedad cuando hay que encaminar a un mocoso. 93 00:05:00,008 --> 00:05:05,968 Disfrute su sándwich de tocino, lechuga y tarántula. 94 00:05:07,890 --> 00:05:09,810 Déjame meditarlo un segundo. 95 00:05:13,187 --> 00:05:14,187 Sigo meditando. 96 00:05:16,858 --> 00:05:17,898 ¡Misión aprobada! 97 00:05:17,984 --> 00:05:20,864 Es riesgosa, pero a veces hay que correr riesgos. 98 00:05:20,945 --> 00:05:23,155 Mensaje de la Junta Directiva. 99 00:05:23,364 --> 00:05:26,284 La Junta no aprueba asumir riesgos en Halloween. 100 00:05:26,617 --> 00:05:31,577 ¡Multi-Multitarea Directora Bebé, estás despedida! 101 00:05:32,332 --> 00:05:35,082 ¡Genial! ¡Más tiempo para pasatiempos! 102 00:05:40,381 --> 00:05:44,181 Lo último que escuché fue "misión aprobada", así que es hora de... 103 00:05:44,343 --> 00:05:46,183 Fase dos, Templeton. 104 00:05:47,430 --> 00:05:51,520 Mamá, papá, otras mamás, otros papás: nunca se quedan 105 00:05:51,601 --> 00:05:54,941 a entregar dulces en Halloween, y esa es la parte más divertida. 106 00:05:55,146 --> 00:05:57,016 ¡Acabo de tener una idea espontánea! 107 00:05:57,106 --> 00:06:01,396 ¿Qué tal si llevo a los bebés por dulces mientras descansan y hablan de aceites? 108 00:06:02,403 --> 00:06:05,913 - Es muy amable de tu parte, pero... - Antes del "pero"... 109 00:06:06,115 --> 00:06:08,785 Sé que yo solo con ocho bebés es una mala idea, 110 00:06:09,035 --> 00:06:12,325 pero ¿qué pasa si ya lo contemplé? 111 00:06:14,499 --> 00:06:15,499 Hola, adultos. 112 00:06:16,459 --> 00:06:19,709 Luce extrañamente respetable con ese sombrero de copa. 113 00:06:21,798 --> 00:06:24,048 Suelta a la ardilla. 114 00:06:24,509 --> 00:06:27,679 Sería divertido quedarse y no buscar dulces por una vez. 115 00:06:27,762 --> 00:06:30,522 Oye, ardilla, mi moneda quiere un beso. 116 00:06:30,598 --> 00:06:31,848 ¡Bésala! 117 00:06:32,975 --> 00:06:35,515 Lo siento, Timbo. Lindo gesto. 118 00:06:42,026 --> 00:06:43,736 Jugada sólida, Staci. 119 00:06:43,820 --> 00:06:44,950 Sin embargo... 120 00:06:45,822 --> 00:06:47,532 ...es justo lo que yo hubiese hecho. 121 00:06:51,327 --> 00:06:55,037 ¡Clasi-gato, Marisol! ¡La primera visita de la noche! 122 00:06:55,123 --> 00:06:58,753 No, Sr. Templeton. Llevaremos a los bebés por dulces con Tim. 123 00:06:58,918 --> 00:07:01,048 Puntualmente, como acordamos por teléfono. 124 00:07:09,512 --> 00:07:11,352 ¿Está aquí? ¿Marisol está aquí? 125 00:07:11,430 --> 00:07:12,770 ¿Cómo puede ser? 126 00:07:12,932 --> 00:07:16,232 ¡Hola, Marisol! Te habla Ted Templeton. 127 00:07:16,602 --> 00:07:18,402 No, fue mejor por teléfono. 128 00:07:19,021 --> 00:07:21,861 Amarra las agujetas. Tenemos ocho bebés y diez cuadras. 129 00:07:21,941 --> 00:07:23,781 Conduciremos un tren de dulces. 130 00:07:24,026 --> 00:07:25,946 ¿Te gusta buscar dulces? ¿O los dulces? 131 00:07:26,028 --> 00:07:30,198 ¿Ambas cosas? ¿Cuál es tu preferido? Los míos, las arcoletas de caramelo. 132 00:07:30,283 --> 00:07:33,123 ¿En serio? También los míos. ¡Qué curioso! 133 00:07:36,164 --> 00:07:38,004 Prepararé a los bebés. 134 00:07:43,129 --> 00:07:45,259 ¿Necesitas usar el baño? ¿O la bañera? 135 00:07:45,548 --> 00:07:46,838 No, voy a enloquecer. 136 00:07:46,924 --> 00:07:49,144 Pensar en Marisol me hace sentir como las canciones 137 00:07:49,218 --> 00:07:52,718 que mamá y papá nos hacen escuchar en los viajes y luego se besan... 138 00:07:52,889 --> 00:07:54,969 ¡Me va a descubrir! ¡Arruinaré la misión! 139 00:07:56,767 --> 00:07:58,637 Estabas descontrolado. Buskie, suéltalo. 140 00:07:59,896 --> 00:08:02,686 Para que podamos librarnos de Bubbeezee, 141 00:08:02,773 --> 00:08:05,033 te asegurarás de que Marisol esté muy ocupada 142 00:08:05,109 --> 00:08:06,859 para darse cuenta de que desaparecimos. 143 00:08:06,944 --> 00:08:11,664 Olvida las canciones pegajosas y concéntrate en conseguir dulces. 144 00:08:11,741 --> 00:08:13,871 Y yo te ayudaré. 145 00:08:14,785 --> 00:08:16,075 - ¿Lo harás? - A ti no. 146 00:08:16,162 --> 00:08:20,752 Ayudaré a tu hermano en el camino hacia el corazón de Marisol. 147 00:08:20,958 --> 00:08:22,668 No iré al corazón de nadie. 148 00:08:22,752 --> 00:08:25,052 Ven si quieres ayudar, pero él tiene razón. 149 00:08:25,129 --> 00:08:26,459 Esta noche es sobre dulces. 150 00:08:26,547 --> 00:08:30,967 Sí, veo que tu boca se mueve, pero escucho latir tu corazón. 151 00:08:31,219 --> 00:08:33,099 Cush, cush. 152 00:08:33,179 --> 00:08:34,889 Hagamos la misión, ¿sí? 153 00:08:34,972 --> 00:08:37,482 - Buena suerte. - Feliz Halloween. 154 00:08:43,648 --> 00:08:45,438 Ella debe estar por aquí. 155 00:08:45,525 --> 00:08:47,025 Joy, escanea el perímetro. 156 00:08:51,948 --> 00:08:55,538 Qué loco encontrarlo aquí, Jefe. Se ve bien. 157 00:08:55,618 --> 00:08:58,408 Un preso... oportuno. 158 00:08:58,496 --> 00:09:01,666 No sabía que te gustaba la noche de dulces. 159 00:09:01,749 --> 00:09:02,579 ¿Qué te trae aquí? 160 00:09:02,667 --> 00:09:05,877 Lo vi aburrido, así que lo llevaré a Bebé-Corp 161 00:09:05,962 --> 00:09:07,462 para sentarlo en la silla eléctrica. 162 00:09:07,547 --> 00:09:09,797 ¿Te amarras las agujetas con esa certeza? 163 00:09:09,966 --> 00:09:11,006 Con doble nudo. 164 00:09:11,175 --> 00:09:13,545 Bien... porque no quisiera que tropieces. 165 00:09:15,012 --> 00:09:17,312 Un mensaje de Bebé-Corp. 166 00:09:17,390 --> 00:09:19,430 Me preguntó de qué tratará. 167 00:09:19,600 --> 00:09:22,730 ¡Hola, Stace! ¡Soy la directora ahora! 168 00:09:23,688 --> 00:09:24,558 ¡Brutal! 169 00:09:24,647 --> 00:09:28,857 En fin, una tonta casa entrega doble puñado de dulces. 170 00:09:29,235 --> 00:09:33,105 Haz algo antes de que un bebé acabe sobrepasado de azúcar. 171 00:09:33,197 --> 00:09:34,527 ¿De quién es la casa? 172 00:09:34,615 --> 00:09:36,365 Un segundo. Estoy revisando. 173 00:09:37,034 --> 00:09:39,294 Dice que es la de los Templeton. 174 00:09:39,704 --> 00:09:41,214 ¿No era...? 175 00:09:43,624 --> 00:09:45,214 ¡Gracias! 176 00:09:46,377 --> 00:09:48,707 ¿Cómo aún tenemos diez tazones más de dulces? 177 00:09:48,796 --> 00:09:51,256 ¡No sé, pero es divertido! 178 00:09:51,549 --> 00:09:53,089 ¡Dulce o truco! 179 00:09:53,175 --> 00:09:55,595 - ¡Comeré! - Come el tuyo. ¡Dulce o truco! 180 00:09:55,678 --> 00:09:57,178 ¡Come el tuyo! 181 00:09:59,849 --> 00:10:04,189 Un bebé comerá en exceso y habrá crisis si no vaciamos los dulces. 182 00:10:04,270 --> 00:10:07,020 Háganme sentir orgullosa. 183 00:10:11,319 --> 00:10:13,449 ¡Pequeños oficinistas! 184 00:10:13,529 --> 00:10:16,369 ¡Ojalá no vengan a hacer mis impuestos! 185 00:10:16,449 --> 00:10:19,119 ¡Odiaría que me aaa-uditaran! 186 00:10:23,539 --> 00:10:25,919 ¡Feliz Halloween! ¡Buenas noches! 187 00:10:26,000 --> 00:10:29,630 Sí que sabes sacar provecho de una camiseta verde, padre amigo. 188 00:10:29,712 --> 00:10:32,722 Gracias. Es mi disfraz de "padre genial". 189 00:10:32,798 --> 00:10:36,588 Los jugadores de polo inventaron este estilo a fines del siglo XIX 190 00:10:36,677 --> 00:10:38,387 Así, los cuellos no se agitan al viento. 191 00:10:38,554 --> 00:10:40,184 ¡No me diga! 192 00:10:40,389 --> 00:10:42,389 - También tengo una azul. - Fascinante. 193 00:10:42,475 --> 00:10:45,095 ¡Cuénteme más sobre camisetas y colores! 194 00:10:45,186 --> 00:10:48,146 - De hecho, la camiseta deportiva... - Muy profundo. 195 00:10:48,230 --> 00:10:52,150 La paternidad, ¿no? Nos hicimos amigos. ¡Gracias! ¡Adiós! 196 00:10:54,987 --> 00:10:56,277 Revisión de progreso. 197 00:10:56,364 --> 00:10:58,954 ¿Estos son los dulces? 198 00:10:59,033 --> 00:11:01,913 ¡Sí! Misión bañada y entalcada. 199 00:11:01,994 --> 00:11:03,704 Lista para ir a dormir. 200 00:11:05,206 --> 00:11:08,496 - ¡Hago bien mi tarea de directora! - ¡Gran trabajo! 201 00:11:08,584 --> 00:11:09,674 Sí. 202 00:11:09,752 --> 00:11:11,502 Jimbo, deshazte del contrabando. 203 00:11:11,587 --> 00:11:13,417 Tengo que atrapar a un exjefe... 204 00:11:13,506 --> 00:11:17,586 con su permiso, Trabajadora Bebé Peg Directora Bebé. 205 00:11:17,885 --> 00:11:19,385 Sí, vayan, como sea. 206 00:11:22,598 --> 00:11:26,308 ¡Cielos! ¿Así es como saben los dulces? 207 00:11:26,477 --> 00:11:28,517 ¡Tienen que probar esto! 208 00:11:33,109 --> 00:11:34,779 - ¡Más! ¡Dame más! - ¡Más! 209 00:11:35,403 --> 00:11:36,493 ¡Dulce o truco! 210 00:11:38,656 --> 00:11:40,776 Notará que vengo con ocho acompañantes, 211 00:11:40,866 --> 00:11:43,786 así que salvo que quiera una demanda por discriminación a bebés, 212 00:11:43,869 --> 00:11:46,409 entregará amablemente otras ocho bolas de nieve. 213 00:11:46,497 --> 00:11:47,617 Gracias. 214 00:11:51,377 --> 00:11:53,837 - Eso fue genial. - No hay tiempo para regodearse. 215 00:11:53,921 --> 00:11:57,171 No paramos hasta que ardan los pies y los dulces rebalsen. 216 00:11:57,258 --> 00:11:59,258 - ¿Cuál sigue? - Esa no. 217 00:11:59,427 --> 00:12:00,587 ¡Dentistas! 218 00:12:00,678 --> 00:12:04,308 - Escuché que esta repartía... - ¡Arcoletas de caramelo! 219 00:12:04,807 --> 00:12:07,097 Me alegra pasar esta noche contigo, Tim. 220 00:12:10,729 --> 00:12:12,649 Concéntrate en los dulces. ¡Adelante! 221 00:12:13,774 --> 00:12:15,824 - ¿De qué es ese disfraz? - ¿Este? 222 00:12:16,986 --> 00:12:21,316 Dile que te disfrazaste de basura porque quieres que ella te saque afuera. 223 00:12:22,741 --> 00:12:25,161 Concéntrate en los dulces. 224 00:12:31,292 --> 00:12:35,922 Por el amor de la sonrisa materna. Es un preek bacchanal. 225 00:12:38,924 --> 00:12:41,764 ¡Regresen! Debemos encontrar otro camino. 226 00:12:45,556 --> 00:12:47,766 Ahí está el monstruo imparable que yo creé. 227 00:12:47,850 --> 00:12:49,230 ¿Tenemos dónde cubrirnos? 228 00:12:50,019 --> 00:12:51,189 No nos iremos. 229 00:12:51,270 --> 00:12:54,110 Tendremos que perderla en ese torbellino hiperactivo. 230 00:12:54,190 --> 00:12:56,400 ¡Y que Halloween se apiade de nosotros! 231 00:12:56,775 --> 00:12:58,565 ¡A los preeks! 232 00:13:06,243 --> 00:13:07,663 Croac, croac. 233 00:13:08,370 --> 00:13:09,250 Pasamos. 234 00:13:09,330 --> 00:13:11,580 Bubbeezee está justo del otro lado de... 235 00:13:14,793 --> 00:13:17,633 ¿En el corazón de una tormenta de preeks azucarados? 236 00:13:17,713 --> 00:13:20,383 Eres un loco imprudente, Jefe Bebé. 237 00:13:20,466 --> 00:13:22,546 Es justo lo que yo hubiese hecho. 238 00:13:24,470 --> 00:13:25,300 ¡No! 239 00:13:25,387 --> 00:13:26,717 ¿Le di a un bebé? 240 00:13:26,805 --> 00:13:28,715 ¡La moneda era para una ardilla! 241 00:13:28,807 --> 00:13:30,227 ¡Luchaba contra el mal! 242 00:13:30,392 --> 00:13:32,652 ¡Lo siento! ¡No te me mueras! 243 00:13:32,728 --> 00:13:37,608 No le des más motivos a mi papá para que no me deje tener un dragón de agua chino. 244 00:13:37,691 --> 00:13:39,691 ¡No lo hagas! 245 00:13:40,653 --> 00:13:42,323 ¡Ay! ¡Sí! 246 00:13:42,404 --> 00:13:45,744 ¡No iré a prisión por unos años más! 247 00:13:49,161 --> 00:13:51,291 - ¿Qué? - ¡Calma, vaquera! 248 00:13:51,372 --> 00:13:53,672 ¿Así le hablas a tu nuevo director? 249 00:13:53,749 --> 00:13:54,959 ¡Hola, estoy primero! 250 00:13:55,042 --> 00:13:57,752 ¡Chip dirige Bebé-Corp con mano dura! 251 00:13:57,836 --> 00:13:59,376 El líder supremo, el... 252 00:13:59,463 --> 00:14:01,553 ¿Qué quieres, Chip? Estoy en medio de... 253 00:14:01,632 --> 00:14:02,802 ¿Una oración? 254 00:14:03,425 --> 00:14:05,465 ¿Lo entendiste? Te corté... 255 00:14:05,553 --> 00:14:08,183 Escucha, Peg desapareció, tu equipo se descontroló 256 00:14:08,264 --> 00:14:11,024 y el amor por los bebés se hunde en casa de... 257 00:14:11,308 --> 00:14:12,428 Los Templeton. 258 00:14:12,685 --> 00:14:14,305 ¡Vaya! Sí. 259 00:14:14,395 --> 00:14:17,395 Deberías ser directora, ¡pero no lo eres! 260 00:14:20,651 --> 00:14:23,031 ¿Alguien sabe por qué estos bebés sin padres 261 00:14:23,112 --> 00:14:26,322 devoran tazones de dulces como hienas a un esqueleto de ñu? 262 00:14:26,490 --> 00:14:29,950 Cuando se den cuenta de que no tenemos más dulces, se irán, ¿no? 263 00:14:31,829 --> 00:14:33,539 ¡Solo es una menta! 264 00:14:36,584 --> 00:14:39,384 ¡Alguien llame a otro policía! 265 00:14:41,338 --> 00:14:43,758 Tenían que probar los dulces. 266 00:14:43,841 --> 00:14:46,391 Bueno, aquí tengo el último. 267 00:14:50,598 --> 00:14:53,768 Envío de regreso a Peg y al equipo de operaciones. 268 00:14:55,519 --> 00:14:57,899 Yo debo quedarme para buscar a JB. 269 00:14:58,314 --> 00:15:00,404 Tu nueva directora lo aprueba. 270 00:15:00,482 --> 00:15:02,822 ¡Katja! ¡Qué bien! 271 00:15:03,027 --> 00:15:05,857 Hubo un golpe militar. No vuelvas a molestarme. 272 00:15:11,076 --> 00:15:12,236 ¿Todos enteros? 273 00:15:12,328 --> 00:15:14,788 Bien, porque ahí está Bubbeezee. ¡De prisa! 274 00:15:15,915 --> 00:15:17,995 Dakota, ¿gustas tener el honor? 275 00:15:23,547 --> 00:15:25,007 Staci. 276 00:15:25,257 --> 00:15:26,547 Se ve bien. 277 00:15:26,926 --> 00:15:28,136 Un preso... 278 00:15:29,511 --> 00:15:31,561 Es justo lo que yo hubiese hecho. 279 00:15:32,765 --> 00:15:35,555 La estrategia de Buskie no sirve. ¿Alguien más tiene ideas? 280 00:15:41,148 --> 00:15:43,568 ¿Para qué está el lector de tarjetas? ¿De adorno? 281 00:15:43,901 --> 00:15:45,611 Pero gracias. ¡Vamos! 282 00:15:47,321 --> 00:15:49,111 Hora de irme a casa. 283 00:15:49,657 --> 00:15:52,787 ¿Escuchas un romántico bolero cubano? 284 00:15:57,539 --> 00:15:58,539 Mira el horizonte. 285 00:15:59,416 --> 00:16:00,376 ¿Horizonte? 286 00:16:00,751 --> 00:16:02,251 ¿Tenemos que... 287 00:16:03,087 --> 00:16:04,547 ...tocar en esa casa? 288 00:16:04,922 --> 00:16:07,382 No la tenía en mi lista. 289 00:16:07,841 --> 00:16:09,931 Porque... 290 00:16:10,344 --> 00:16:11,304 ...es un secreto. 291 00:16:11,387 --> 00:16:13,387 Regalan palomitas de maíz caseras 292 00:16:13,472 --> 00:16:16,352 bañadas en caramelo y con pedacitos de galleta. 293 00:16:17,059 --> 00:16:18,229 Bien, una más. 294 00:16:19,979 --> 00:16:23,439 De nada, Romeo caramelo. 295 00:16:30,364 --> 00:16:33,914 Perdido en un laberinto de espacios de trabajo comunal mal diseñado. 296 00:16:42,918 --> 00:16:44,128 ¿Feliz Tristenojo? 297 00:16:44,294 --> 00:16:47,384 ¿El bablista desprestigiado? ¿Qué hace aquí ese farsante? 298 00:16:48,590 --> 00:16:52,550 ¿Por qué va a la oficina del Direc...? 299 00:16:53,053 --> 00:16:54,683 ¡Ay, cielos! 300 00:16:55,556 --> 00:16:56,516 ¿No tiene sentido? 301 00:16:56,598 --> 00:16:58,928 Al contrario, Dakota. Es brillante. 302 00:16:59,018 --> 00:17:01,348 ¡Todo el truco del bablista fue un engaño! 303 00:17:01,687 --> 00:17:04,057 Expusimos su engaño en televisión, 304 00:17:04,231 --> 00:17:06,191 pero ¿cuáles fueron las consecuencias? 305 00:17:06,316 --> 00:17:09,186 ¿Una falsa disculpa y productos promocionales de Bubbeezee 306 00:17:09,278 --> 00:17:10,988 en todos los hogares de la ciudad? 307 00:17:11,697 --> 00:17:13,617 Ese hombre es un genio diabólico. 308 00:17:13,699 --> 00:17:17,409 No sentiré nada de culpa cuando ataque al charlatán con mi arma suprema. 309 00:17:18,412 --> 00:17:20,912 Les dije que tenía algo grande bajo la manga. 310 00:17:20,998 --> 00:17:21,998 Buskie... 311 00:17:22,750 --> 00:17:25,290 Escúlpenos una llave para la oficina. 312 00:17:32,968 --> 00:17:36,888 Y al final llegamos a esto, fuimos compañeros de trabajo, 313 00:17:36,972 --> 00:17:40,352 luego socios, más tarde amigos y ahora enemigos. 314 00:17:40,434 --> 00:17:44,104 ¡No soy su enemiga, cabeza hueca! ¡Intento ayudarlo! 315 00:17:44,188 --> 00:17:45,768 Tengo un plan, Stace. 316 00:17:45,856 --> 00:17:48,816 Adivinaré. Su arma suprema... 317 00:17:48,901 --> 00:17:53,411 es violar la primera regla de Bebé-Corp y revelar que es un bebé que habla, 318 00:17:53,489 --> 00:17:55,949 romperle la cabeza a ese sujeto 319 00:17:56,033 --> 00:17:59,373 porque los adultos no pueden manejar ese conocimiento y... 320 00:17:59,995 --> 00:18:03,115 Feliz enloquece, Bubbeezee cae, 321 00:18:03,207 --> 00:18:04,997 Bebé-Corp quedará condenado. 322 00:18:05,417 --> 00:18:07,627 En realidad, ese es mi plan. 323 00:18:07,711 --> 00:18:08,801 ¿Cómo lo descubriste? 324 00:18:09,046 --> 00:18:11,546 Porque es justo lo que yo haría. 325 00:18:11,632 --> 00:18:14,222 ¡Si puede cruzar líneas, yo también! 326 00:18:15,803 --> 00:18:20,273 A Ted y a Janice quizá les interese saber que su hermoso bambino 327 00:18:20,349 --> 00:18:25,519 está del otro lado de la ciudad en una oficina siniestra sin supervisión. 328 00:18:25,604 --> 00:18:26,734 ¡Está sonando! 329 00:18:26,814 --> 00:18:28,694 Shover... ¡empuja! 330 00:18:33,153 --> 00:18:34,953 Conozco ese empujón. 331 00:18:35,030 --> 00:18:37,570 ¡Reconocería ese empujón en cualquier parte! 332 00:18:42,412 --> 00:18:44,832 ¡Brayden! 333 00:18:45,165 --> 00:18:48,035 ¿Quién es Brayden? Creí que te llamabas Eggy. 334 00:18:48,836 --> 00:18:50,666 ¿Aegi? ¿En serio? 335 00:18:50,754 --> 00:18:51,964 Es "bebé" en coreano. 336 00:18:52,047 --> 00:18:55,587 Se aprende algo nuevo todos... ¿Eres el Brayden de la guardería? 337 00:19:00,848 --> 00:19:03,768 ¡No te atrevas! 338 00:19:06,520 --> 00:19:09,110 ¡Galleta de repuesto! ¡Mordisquea otra llave! 339 00:19:19,783 --> 00:19:21,083 Perdón, Stace. 340 00:19:24,538 --> 00:19:27,458 Feliz Halloween saludable. 341 00:19:30,377 --> 00:19:34,337 Me enteré de las palomitas de maíz por... Danny Petrosky, 342 00:19:34,423 --> 00:19:37,303 quien lo supo por una ardilla. 343 00:19:37,759 --> 00:19:40,179 Tim... ¿me estás mintiendo? 344 00:19:43,056 --> 00:19:44,136 Veré a los bebés. 345 00:19:45,058 --> 00:19:46,018 ¿Qué le digo? 346 00:19:46,101 --> 00:19:48,271 Dile a tu amada paraguaya la verdad. 347 00:19:48,353 --> 00:19:50,403 - Te liberará. - ¿Estás loco? 348 00:19:50,480 --> 00:19:52,940 Mi hermano fracasará en su misión, Marisol me odiará 349 00:19:53,025 --> 00:19:54,685 y perderé la confianza de mamá y papá. 350 00:19:54,776 --> 00:19:57,146 No esa verdad, sino la de aquí. 351 00:19:57,237 --> 00:19:58,567 Cush, cush. 352 00:19:58,655 --> 00:20:00,485 ¿Está todo bien? 353 00:20:02,910 --> 00:20:07,000 Me pareces genial y mentí sobre esta casa porque quería pasar más tiempo contigo. 354 00:20:07,748 --> 00:20:11,498 Me disfracé de un personaje que inventé: "Pelúcula, el monstruo de la peluca", 355 00:20:11,585 --> 00:20:14,495 fue lo único que encontré porque no se me ocurrió nada 356 00:20:14,588 --> 00:20:15,918 y es tonto. 357 00:20:18,926 --> 00:20:20,046 No, es genial. 358 00:20:21,011 --> 00:20:22,971 ¡Arcoletas de caramelo! 359 00:20:23,055 --> 00:20:24,765 Feliz Halloween, Tim. 360 00:20:27,768 --> 00:20:28,938 Mi recompensa. 361 00:20:46,787 --> 00:20:47,907 ¿Quién está mirando? 362 00:20:47,996 --> 00:20:49,076 ¿Quién está ahí? 363 00:20:54,378 --> 00:20:55,748 ¡Recórcholis! 364 00:20:55,837 --> 00:20:58,167 ¡Me persigue un fantasma! 365 00:20:58,257 --> 00:21:00,587 Hola, Feliz. 366 00:21:00,884 --> 00:21:03,684 En este momento, tu mente se divide en dos. 367 00:21:04,554 --> 00:21:08,024 Sinapsis disparándose en cilindros... ¡Pop, zap, bum! 368 00:21:08,100 --> 00:21:08,980 No te resistas. 369 00:21:09,810 --> 00:21:12,980 Aunque sientas que tu cabello se separa de sus folículos, 370 00:21:13,063 --> 00:21:14,823 déjalo que resuene. 371 00:21:16,400 --> 00:21:18,990 Mientras tu cerebro explota y luego vuelve a fusionarse 372 00:21:19,069 --> 00:21:22,359 para absorber esta nueva realidad radical, ten presente esto: 373 00:21:22,447 --> 00:21:24,527 tú te lo buscaste. 374 00:21:24,825 --> 00:21:26,235 ¡Bebé que habla! 375 00:21:26,326 --> 00:21:27,576 ¿Qué? 376 00:21:32,457 --> 00:21:34,787 ¡Un bebé te está hablando! 377 00:21:35,002 --> 00:21:38,422 Fue así cómo me perjudicaste en el concurso de bablistas. 378 00:21:38,505 --> 00:21:41,295 Por supuesto puedes hablar. Ahora todo tiene sentido. 379 00:21:41,383 --> 00:21:42,593 ¡Claro! 380 00:21:42,676 --> 00:21:45,386 Tienes razón. Y si no cierras Bubbeezee... 381 00:21:45,470 --> 00:21:49,730 ¿Tu timbre grave hará que mis moléculas se pongan cuchi-cuchi? 382 00:21:50,392 --> 00:21:55,772 Los bebés hablan, los bebés no hablan. Da igual, mientras pueda hacer dinero. 383 00:21:55,856 --> 00:21:59,476 Y esta compañía, más padres imbéciles es igual a mucho dinero. 384 00:21:59,568 --> 00:22:02,398 Así que no, no voy a cerrar. 385 00:22:04,323 --> 00:22:06,373 Pensaste que así me atraparías. 386 00:22:06,450 --> 00:22:07,700 Eres un bebé, hermano. 387 00:22:07,993 --> 00:22:09,953 ¿Crees que los padres son fáciles de manipular? 388 00:22:10,037 --> 00:22:12,537 Los pequeñitos como ustedes son marionetas para mí. 389 00:22:12,622 --> 00:22:16,042 Ustedes juegan palmaditas y yo, ajedrez de cinco dimensiones: 390 00:22:16,209 --> 00:22:19,049 longitud, ancho, profundidad, tiempo, longitud... 391 00:22:19,129 --> 00:22:20,629 ¡Ya dije longitud! 392 00:22:20,964 --> 00:22:22,264 Marionetas, ¿lo ves? 393 00:22:22,341 --> 00:22:25,551 Cuando acabe esta conversación, despertarás diez horas después 394 00:22:25,635 --> 00:22:28,005 en tu cama, sin saber cómo llegaste allí. 395 00:22:28,096 --> 00:22:29,136 Ah, ¿sí? 396 00:22:29,222 --> 00:22:31,892 Cuando acabe esta conversación, tú... 397 00:22:40,358 --> 00:22:42,278 Ay, popó caca. 398 00:23:05,133 --> 00:23:07,473 Jefe Bebé 399 00:23:11,389 --> 00:23:13,309 Subtítulos: Juliana Sestelo