1 00:00:06,881 --> 00:00:09,931 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:13,054 --> 00:00:14,474 Ingen telefoner, takk. 3 00:00:17,767 --> 00:00:19,347 Boss Baby 4 00:00:19,436 --> 00:00:23,056 Jeg er Boss Boss Baby Boss Boss Boss Baby, boss boss 5 00:00:23,523 --> 00:00:25,983 Se en bitte-liten baby som er mer 6 00:00:26,067 --> 00:00:28,777 Jeg er store Boss Baby og sjef 7 00:00:28,862 --> 00:00:33,582 Cruiser barnevogna opp og ned avenyen Jeg er store Boss Baby og sjef 8 00:00:34,075 --> 00:00:37,075 Jeg styrer huset, jeg ruler krybba 9 00:00:37,162 --> 00:00:39,542 Skift bleia mi, gutt, gi meg smekka 10 00:00:39,622 --> 00:00:42,422 Kutt smokken ut, bare bla opp spenna 11 00:00:42,500 --> 00:00:44,040 -Hvem er sjef? -Jo, jeg, Boss Baby 12 00:01:01,728 --> 00:01:03,308 Stor dag. Er du klar? 13 00:01:03,396 --> 00:01:06,016 Man er aldri klar for å møte konsernstyret. 14 00:01:06,107 --> 00:01:10,107 Man bare heiser opp bleien og ber til forretningsguden. 15 00:01:16,284 --> 00:01:17,124 Templeton! 16 00:01:17,202 --> 00:01:20,412 -Stressdemper. -Det virket ikke, men takk. 17 00:01:20,497 --> 00:01:22,707 Vi ses etter forfremmelsen. 18 00:01:31,090 --> 00:01:33,300 Neste stopp: Direktør. 19 00:01:38,014 --> 00:01:39,934 Boss Baby! 20 00:01:40,308 --> 00:01:45,648 -Deres eminente styre. -La oss snakke forretninger og lønnsomhet. 21 00:01:45,730 --> 00:01:47,940 Det er et tomrom på Babyco. 22 00:01:48,024 --> 00:01:51,404 Vi står uten en direktør. 23 00:01:51,903 --> 00:01:55,573 Ny direktør? Ja, vi trenger vel en av dem. 24 00:01:55,949 --> 00:01:59,659 Du motarbeidet Bootsy Calicos onde planer. 25 00:01:59,744 --> 00:02:03,504 Du reddet bedriften fra å styrte i avgrunnen. 26 00:02:03,581 --> 00:02:06,421 Jeg gjorde jobben min. På godt vis. 27 00:02:06,501 --> 00:02:10,171 Styret vet ikke om noen som er mer kvalifisert enn deg... 28 00:02:10,255 --> 00:02:13,545 -Gi dere! -...til å introdusere vår nye direktør. 29 00:02:13,633 --> 00:02:17,723 Jeg takker... Vent! Introdusere den nye direktøren? 30 00:02:19,097 --> 00:02:23,137 -Ikke bli den nye direktøren? -Hvorfor skulle vi si det? 31 00:02:23,643 --> 00:02:25,313 Du er jo ikke det. 32 00:02:25,395 --> 00:02:27,015 -Er det sant? -Ja. 33 00:02:27,105 --> 00:02:29,265 -Får jeg et øyeblikk? -Nei. 34 00:02:30,483 --> 00:02:35,243 Det er en glede å introdusere en fremadstormende person 35 00:02:35,321 --> 00:02:40,081 fra forsknings- og utviklingsavdelingen. Ta imot deres nye sjef. 36 00:02:42,453 --> 00:02:47,713 Samvirke, mobilitet, idémyldring, lederskap, fellesskap. Babyco. 37 00:02:48,376 --> 00:02:50,546 Hva skal dette egentlig bety? 38 00:02:50,628 --> 00:02:52,628 Morgendagens baby er i dag. 39 00:02:52,714 --> 00:02:57,224 Ta vel imot Høyhalset Superstjerne Direktørbaby. 40 00:03:03,975 --> 00:03:06,345 -Hva er morgendagen? -Tirsdag. 41 00:03:06,436 --> 00:03:10,266 Morgendagen er dagen i dag som venter på å skje. 42 00:03:10,356 --> 00:03:12,316 -Råkult! -Jeg forstår det. 43 00:03:12,400 --> 00:03:14,860 Det var helt vanvittig! 44 00:03:15,612 --> 00:03:20,832 Dagen i dag er gårsdagens fremtid, og fremtiden er nå. 45 00:03:23,244 --> 00:03:28,334 Dere lurer nok på hvem jeg er. "Hvorfor er hun direktør?" 46 00:03:28,416 --> 00:03:33,336 Det skal jeg si dere. Dette handler ikke om å smiske eller å dolke noen i ryggen. 47 00:03:33,421 --> 00:03:36,931 Det handler om å gjøre det umulige uunngåelig. 48 00:03:37,008 --> 00:03:39,338 Om babyer er søte? Jo da. 49 00:03:39,427 --> 00:03:41,637 Gode å kose med? Ja. 50 00:03:41,721 --> 00:03:44,101 Gode å lukte på? Nei. 51 00:03:44,766 --> 00:03:49,766 Vår ene store skavank skal bort. 52 00:03:50,104 --> 00:03:51,524 Stinkefritt serum. 53 00:03:51,606 --> 00:03:54,896 Et banebrytende gjennombrudd innen babyteknologi. 54 00:03:54,984 --> 00:03:57,074 Uansett hvor mye den stinker... 55 00:04:00,073 --> 00:04:01,783 Med en enkel dose... 56 00:04:02,700 --> 00:04:04,990 ...er det ha det til stanken for godt! 57 00:04:05,078 --> 00:04:08,828 Ingen gulpelukt, ingen bleiedunst. Ingenting! 58 00:04:08,915 --> 00:04:11,825 Se for dere effekten på babykjærlighet! 59 00:04:12,627 --> 00:04:14,127 Jeg gir dere... 60 00:04:15,546 --> 00:04:17,626 Stinkefritt serum! 61 00:04:21,511 --> 00:04:22,721 Det er ikke sant! 62 00:04:22,804 --> 00:04:25,934 Stinkefritt serum er bedriftens romskip, 63 00:04:26,015 --> 00:04:28,135 og det flyr kun én vei. 64 00:04:28,434 --> 00:04:29,644 Mot fremtiden! 65 00:04:33,690 --> 00:04:35,070 Kan du tro det? 66 00:04:35,149 --> 00:04:39,029 -Endelig! Slutt på bleier! -Du trenger dem, storegutt. 67 00:04:39,445 --> 00:04:45,695 -Beklager at du ikke fikk jobben. Alt bra? -Stinkefritt serum. Hun fortjener jobben. 68 00:04:45,785 --> 00:04:47,615 Jeg godtar det og... 69 00:04:53,710 --> 00:04:55,380 Jeg hater kjeks! 70 00:05:03,303 --> 00:05:06,513 Der er du. Det tok lang tid. Hvor har du vært? 71 00:05:06,597 --> 00:05:11,517 Ikke hvor jeg har vært, Templeton, men hvor jeg skal. Ingensteds. 72 00:05:14,063 --> 00:05:16,983 -Hva skjedde? -Jeg vil ikke snakke om det! 73 00:05:17,066 --> 00:05:20,736 Gi deg. Vi er brødre. Vi sier alt til hverandre. 74 00:05:21,612 --> 00:05:24,662 Hun er her! Hent babyen, Tim! 75 00:05:28,786 --> 00:05:30,076 Timmy! 76 00:05:30,163 --> 00:05:31,083 Gigi! 77 00:05:33,791 --> 00:05:35,921 Så dette er den nye karen? 78 00:05:36,002 --> 00:05:39,172 Gigi er pappas mamma. Hun er bestemoren vår. 79 00:05:39,255 --> 00:05:41,085 Hvorfor går han med dress? 80 00:05:41,841 --> 00:05:44,511 Han gråter om vi tar på ham noe annet. 81 00:05:44,594 --> 00:05:47,224 Lar dere ham sjefe dere rundt? 82 00:05:47,972 --> 00:05:49,432 -Janice, ja. -Hva? 83 00:05:49,515 --> 00:05:51,515 Hvordan får han slipset på? 84 00:05:52,060 --> 00:05:54,230 -Nei, baby. -Jaså? 85 00:05:54,312 --> 00:05:56,652 Noen syns han er sjefen i huset. 86 00:05:56,731 --> 00:05:59,901 Kanskje han styrer en bedrift i det skjulte. 87 00:06:01,736 --> 00:06:05,816 Den Tim Templeton-fantasien, altså. Lær av broren din! 88 00:06:05,907 --> 00:06:11,657 Jeg jobbet på et stålverk i 35 år, og verden trenger ikke enda en sjef. 89 00:06:13,373 --> 00:06:16,633 -Vi du krangle, småen? -Han er en baby! 90 00:06:16,709 --> 00:06:19,919 Vi henter bagasjen din, mamma. 91 00:06:21,297 --> 00:06:25,967 -Hva er galt med deg? Det er Gigi. -Hvilken bestemor kalles "Gigi"? 92 00:06:26,052 --> 00:06:28,512 "Bestemor, nanna, farmor, besta." 93 00:06:28,596 --> 00:06:32,516 -Det er aksepterte former for... -Hva skjedde på jobb? 94 00:06:34,560 --> 00:06:39,820 Styret valgte noen andre til direktør. Jeg nådde toppen før min andre tann. 95 00:06:39,899 --> 00:06:42,739 Det ordner seg. Vi er vel fortsatt et team? 96 00:06:42,819 --> 00:06:47,699 Gigi er her. Stol på meg. Bestemødre gjør alt bedre. 97 00:06:48,866 --> 00:06:51,036 -Hvor lenge blir du? -Hele uken. 98 00:06:51,119 --> 00:06:54,079 Din far og jeg har jobbintervjuer. 99 00:06:54,163 --> 00:06:58,293 -Til samme jobb. En av oss må få den. -Jeg vet nok hvem. 100 00:06:58,376 --> 00:07:01,416 Jeg har ikke favoritter. Det er faren din. 101 00:07:01,504 --> 00:07:04,554 Vi prøver oss på karriere-klatreveggen, 102 00:07:04,632 --> 00:07:09,802 mens dere har det moro med Gigien deres. Vi setter tingene dine på babyens rom. 103 00:07:10,805 --> 00:07:13,385 -Hva sa du? -Gigi må sove et sted. 104 00:07:13,474 --> 00:07:16,314 Hvor skal babyen sove hele uken? 105 00:07:17,019 --> 00:07:17,979 Vent! 106 00:07:18,062 --> 00:07:21,902 Finn dere godt til rette. Vi gjør babyrommet Gigi-vennlig. 107 00:07:21,983 --> 00:07:26,743 -Jeg brenner slipsene om jeg finner dem. -Ikke start branner i huset. 108 00:07:26,821 --> 00:07:28,661 Jeg kan ikke temmes. 109 00:07:29,073 --> 00:07:30,743 Jeg hater denne dagen. 110 00:07:31,909 --> 00:07:33,539 -Hva gjør du? -Ingenting. 111 00:07:35,413 --> 00:07:37,793 Jeg forventet ikke en romkamerat. 112 00:07:37,874 --> 00:07:41,174 Jeg liker å ha et privat sted til mine private ting. 113 00:07:41,544 --> 00:07:45,384 Med mine problemer er det: "Ingen hemmeligheter, bror!" 114 00:07:45,465 --> 00:07:49,135 Men når det krasjer med dine hemmelige dinosaurleker... 115 00:07:49,218 --> 00:07:51,888 Ingen sa at det var dinosaur-relatert! 116 00:07:53,473 --> 00:07:55,183 Rart, ikke sant? 117 00:07:55,266 --> 00:07:58,136 Det er én uke, og så får vi rommene tilbake. 118 00:07:58,227 --> 00:08:02,357 Vi er brødre, men vi trenger ikke å dele alt. 119 00:08:02,440 --> 00:08:07,700 Greit. Jeg drar til kontoret og ser hvordan det går med direktøren. 120 00:08:09,030 --> 00:08:12,370 Kom til direktørens kontor øyeblikkelig! 121 00:08:12,867 --> 00:08:14,237 De er tankelesere! 122 00:08:17,788 --> 00:08:21,748 -Er jeg ferdig? -Kun om du er en marshmallow på bålet. 123 00:08:21,834 --> 00:08:26,594 -Er du en marshmallow? -Jeg tror ikke det. Burde jeg være det? 124 00:08:26,672 --> 00:08:30,592 En jobb. Ditt team. Topphemmelig og av høyeste prioritet. 125 00:08:30,676 --> 00:08:37,556 -Du har hørt om Stinkefritt serum? -Vi så en presentasjon for to timer siden? 126 00:08:37,642 --> 00:08:39,772 Det er ekte. Det virker. 127 00:08:39,852 --> 00:08:44,482 -Ett problem. Dette er alt. -Liker du ikke fargen? 128 00:08:44,565 --> 00:08:47,435 Jeg mener at dette er alt serumet vi har. 129 00:08:47,527 --> 00:08:48,777 Én ampulle. 130 00:08:48,861 --> 00:08:53,571 Vi fant oppskriften ved et uhell, eller ved "tilfeldig innovasjon". 131 00:08:56,744 --> 00:08:59,254 Hvor lenge gikk du med bleien? 132 00:09:00,122 --> 00:09:00,962 To uker. 133 00:09:01,624 --> 00:09:05,134 Suksess! Gi meg den kjemiske oppskriften. 134 00:09:05,211 --> 00:09:07,421 Jeg tegnet tøff-tøff. 135 00:09:07,505 --> 00:09:12,505 F&U-babyer er veldig smarte, men fortsatt babyer. De tok ikke notater. 136 00:09:12,593 --> 00:09:15,303 -Flotte tog. -Kan vi finne oppskriften? 137 00:09:15,930 --> 00:09:20,230 Utvilsomt. Når? Mysterium. Frem til da er ikke ampullen trygg. 138 00:09:20,309 --> 00:09:23,479 Om ordet sprer seg, kommer fiendene etter det. 139 00:09:23,563 --> 00:09:26,823 -Om Bootsy Calico brøt seg inn... -Kan alle klare det. 140 00:09:26,899 --> 00:09:30,699 Spioner overalt. Serumet må oppbevares et annet sted. 141 00:09:30,778 --> 00:09:34,158 Hos deg, mannen i felten. Kan du holde det trygt? 142 00:09:34,240 --> 00:09:35,320 Jeg kan finne... 143 00:09:36,826 --> 00:09:40,706 Ikke si det til noen. Ikke engang meg. Jeg vil ikke vite det. 144 00:09:40,788 --> 00:09:43,788 Sikkert, hemmelig. Kun for feltbabyer. 145 00:09:43,874 --> 00:09:46,094 Absolutt. Og Tim, så klart. 146 00:09:46,168 --> 00:09:51,218 -Broren din? Han er ikke en baby. -Jeg stoler på Templeton... 147 00:09:51,299 --> 00:09:52,759 Hva med fremtiden? 148 00:09:53,301 --> 00:09:58,761 -Du sa det var et romskip. -Min jobb er å lansere serumet. 149 00:09:58,848 --> 00:10:02,518 Det blir min arv. Etter det vil jeg ikke styre bedriften. 150 00:10:02,602 --> 00:10:05,522 -Det betyr... -Vi trenger en ny direktør? 151 00:10:06,939 --> 00:10:11,109 Kanskje også en visepresident til feltoperasjoner, 152 00:10:11,193 --> 00:10:16,623 -dersom han kan vise meg at han duger. -Jeg vil ikke holde broren min utenfor. 153 00:10:16,699 --> 00:10:19,989 Ikke svar med munnen, men med fremtiden din! 154 00:10:21,245 --> 00:10:25,165 Vi er brødre, men vi trenger ikke å dele alt. 155 00:10:25,583 --> 00:10:26,423 Jeg er med. 156 00:10:28,044 --> 00:10:31,764 Pass godt på den. Fremtiden ligger nå i dine hender. 157 00:10:33,049 --> 00:10:35,589 -Hvor gjemmer du den? -Jeg vet ikke. 158 00:10:35,676 --> 00:10:39,716 Den må ut av syne. Jo lenger den er her, jo farligere er det. 159 00:10:39,805 --> 00:10:41,015 Spioner overalt. 160 00:10:41,098 --> 00:10:45,768 Da jeg var i barnehagen, gikk vi turer til en forlatt rakettsilo, 161 00:10:45,853 --> 00:10:49,023 og der kan man miste en hel person. 162 00:10:50,232 --> 00:10:53,782 -Ingen får ta teppet mitt igjen! -Ingen rakettsiloer. 163 00:10:56,197 --> 00:10:57,447 Inntreden! Spre dere! 164 00:11:02,286 --> 00:11:05,496 Stemmer. Romkamerat. Vil du leke her, eller? 165 00:11:07,875 --> 00:11:10,415 Dette er mitt rom. Hva feiler det deg? 166 00:11:10,503 --> 00:11:12,383 Alle er ikke like søt som deg. 167 00:11:12,463 --> 00:11:15,263 Man må være streng og ta igjen med samme mynt. 168 00:11:16,384 --> 00:11:20,014 Vil han ikke være med oss, kan han alltids leke nede. 169 00:11:24,809 --> 00:11:27,729 Hvem er sjefen nå? Vips! Gigi. 170 00:11:28,354 --> 00:11:33,154 Jeg mistet en pilleboks i vesken min. Kan du finne den? 171 00:11:33,234 --> 00:11:36,324 Ja! "Gigis veskedykk"! Se nå, baby. 172 00:11:51,794 --> 00:11:54,554 -Har den! -Hvordan klarer du det? 173 00:11:54,630 --> 00:11:57,090 Jeg finner aldri noe i den vesken. 174 00:11:57,174 --> 00:12:01,264 Jøsses! Den er full av gummiender. Kvakk, kvakk. 175 00:12:01,345 --> 00:12:05,885 Takk, Gigi. Vi kan henge hele ettermiddagen. 176 00:12:10,438 --> 00:12:15,778 Tornadoen løftet hele bilen opp i luften. Vi fløy over tre stater. 177 00:12:15,860 --> 00:12:19,950 Denne er for å ha reddet reptiler. Denne er for å ha pyntet hjelmen. 178 00:12:24,994 --> 00:12:28,794 "Verden er skummel iblant, og ting er ikke alltid så galant." 179 00:12:28,873 --> 00:12:32,543 "Sov godt gjennom hele natten. Jeg passer på deg, skatten." 180 00:12:33,502 --> 00:12:35,172 Ekkelt. 181 00:12:42,428 --> 00:12:45,218 Var ikke det moro? Gigi er fantastisk. 182 00:12:45,306 --> 00:12:47,556 -Hvor skal du? -Bare legg deg igjen. 183 00:12:47,641 --> 00:12:49,271 -Hva er det? -Glem det. 184 00:12:49,351 --> 00:12:52,271 -Legg deg til å sove nå. -Hva foregår? 185 00:12:52,354 --> 00:12:54,524 Vi er fortsatt brødre. 186 00:12:54,607 --> 00:12:57,937 Vi trenger ikke å dele alt. 187 00:12:58,027 --> 00:13:01,567 Ikke bruk ordene mine mot meg. Det er mine ord. 188 00:13:01,655 --> 00:13:07,495 -Tim, kjære? Det er leggetid! -Utfordre autoritet! Ikke la deg kue! 189 00:13:07,578 --> 00:13:10,408 -Mamma! -Ingen skal ut av rommet! 190 00:13:10,498 --> 00:13:12,368 Jeg ville bare hjelpe. 191 00:13:16,003 --> 00:13:20,973 -Hjelpe? Si at du ikke snorker. -Jeg deler ikke rom med meg selv. 192 00:13:21,050 --> 00:13:23,430 Flott. Så klumpete den ble. 193 00:13:28,224 --> 00:13:30,354 Takk for at du ikke snorket. 194 00:13:35,397 --> 00:13:38,147 Stine og Jimbo, kom hit nå! Vi har et problem. 195 00:13:38,234 --> 00:13:39,944 Vi er stadig under sengen. 196 00:13:41,028 --> 00:13:45,198 Hvem som helst kan ha tatt den. Marsvinmordere, ninjavalper. 197 00:13:45,282 --> 00:13:48,242 -Hestepirater. -Miniatyrhest-pirater! 198 00:13:52,373 --> 00:13:58,423 -Handler det om den greia under puten? -Han tok den! Død over svikere! 199 00:13:58,504 --> 00:13:59,764 Hun er skarp! 200 00:13:59,838 --> 00:14:01,668 Ro deg ned, Stine. Pust! 201 00:14:02,800 --> 00:14:07,810 -Ingen sa at Templeton tok ampullen. -Jeg gjorde det. 202 00:14:09,014 --> 00:14:10,724 Vet du hva du har gjort? 203 00:14:11,141 --> 00:14:13,851 Du har ødelagt både Babyco og meg! 204 00:14:13,936 --> 00:14:16,806 Ikke rist meg. Jeg har drukket mye melk. 205 00:14:18,774 --> 00:14:22,034 Jeg stjal den ikke. Jeg gjemte den bedre. 206 00:14:22,403 --> 00:14:23,243 Fortsett. 207 00:14:23,320 --> 00:14:27,870 Ikke gjem ting under puten. Finner ikke tannfeen dem, gjør mor og far det. 208 00:14:27,950 --> 00:14:31,250 -Jeg gjemte noe godteri der... -Spol fremover. 209 00:14:31,328 --> 00:14:34,328 Situasjonen er rar, men du skal ikke bli tatt. 210 00:14:34,415 --> 00:14:37,955 Brødre må kunne stole på hverandre. 211 00:14:41,839 --> 00:14:44,169 Kan du si hva som er i ampullen? 212 00:14:44,425 --> 00:14:45,885 Absolutt. 213 00:14:45,968 --> 00:14:49,848 Om du stoler nok på meg til å vise frem dinosaurskuffen. 214 00:14:49,930 --> 00:14:51,890 Den er privat. Du snoket ikke? 215 00:14:54,184 --> 00:14:58,654 -Greit. Vi trenger ikke dele alt. -Hvor er ampullen min? 216 00:14:58,731 --> 00:15:04,031 Det ene stedet der mor og far aldri vil kikke. I Gigis veske. 217 00:15:04,111 --> 00:15:07,531 Er den i vesken til Gigi? Gigi, altså bestemoren vår? 218 00:15:07,615 --> 00:15:11,035 Det er perfekt. Ikke engang Gigi finner noe i vesken. 219 00:15:11,118 --> 00:15:16,498 Den er en portal til en annen dimensjon. Det som er oppi den, kommer aldri ut. 220 00:15:16,582 --> 00:15:18,132 Med mindre jeg finner det. 221 00:15:19,418 --> 00:15:23,668 Jeg har dykket etter veskens tapte ting de siste sju årene. 222 00:15:23,756 --> 00:15:25,796 Kun jeg kan knekke koden. 223 00:15:26,216 --> 00:15:29,636 -Så gi tilbake ampullen! -Greit! Hun er på kjøkkenet. 224 00:15:34,308 --> 00:15:39,478 "Hei. En eldre mann inviterte meg til eldresenteret. Ses til lunsj. 225 00:15:39,563 --> 00:15:42,983 Gi deg selv en klem fra meg. Din bror blir i sengen." 226 00:15:43,067 --> 00:15:45,107 For en grusom besteforelder. 227 00:15:45,194 --> 00:15:47,534 -Vi drar til eldresenteret. -Nei! 228 00:15:47,613 --> 00:15:51,123 Jeg kan ikke dra dit. Vet dere hva de gjør med babyer? 229 00:15:52,451 --> 00:15:53,741 Jøss, Jimbo. 230 00:15:53,827 --> 00:15:57,327 -Eldre folk er snille. -Så hent ampullen min! 231 00:15:57,414 --> 00:16:02,884 Virker ikke det mistenkelig? "Hei, Gigi. Kan jeg se i vesken din?" 232 00:16:02,962 --> 00:16:05,842 Den ampullen er fremtiden min! 233 00:16:05,923 --> 00:16:09,893 Om brorskapet vårt betyr noe, fikser du dette! 234 00:16:09,969 --> 00:16:13,139 Om ikke jeg kommer til i vesken, gjør du det. 235 00:16:13,806 --> 00:16:14,676 Unnskyld? 236 00:16:16,058 --> 00:16:19,478 Kunsten å veskedykke. Treningen begynner... 237 00:16:20,980 --> 00:16:21,810 ...nå. 238 00:16:21,897 --> 00:16:22,817 Lukk øynene. 239 00:16:22,898 --> 00:16:27,188 Finn saltkringlen! Ti sekunder. Tell ned, Jimbo. 240 00:16:27,277 --> 00:16:28,527 Ett... 241 00:16:30,823 --> 00:16:31,873 Tell ned, Stine. 242 00:16:31,949 --> 00:16:33,369 Ti, ni... 243 00:16:33,450 --> 00:16:35,580 Greit. 33 centimeter bred. 244 00:16:35,661 --> 00:16:39,121 -Imitert skinn. -Tiden er ute! Ikke tenk. Føl. 245 00:16:39,790 --> 00:16:43,630 Saltkringlen er alt du ønsker deg. Den er innen rekkevidde. 246 00:16:44,837 --> 00:16:48,257 -En knekt. -Tiden er ute. Du ville det ikke nok! 247 00:16:48,966 --> 00:16:50,926 Fire, tre... 248 00:16:51,010 --> 00:16:53,550 Saltkringlen er direktørjobben. 249 00:16:55,347 --> 00:16:56,717 Har den! 250 00:16:57,307 --> 00:16:59,177 Gratulerer. Du er klar. 251 00:16:59,268 --> 00:17:01,398 -Ja! -Kom igjen, sjef! 252 00:17:01,478 --> 00:17:03,608 Takk, men jeg er forvirret. 253 00:17:03,689 --> 00:17:07,569 Blir det ikke mistenkelig om jeg raider Gigis veske? 254 00:17:07,651 --> 00:17:11,361 Med rett distraksjon vet hun ikke at du er der. 255 00:17:11,947 --> 00:17:13,157 Dinosaurskuffen! 256 00:17:13,240 --> 00:17:17,540 Hva som enn skjer på eldresenteret, lov å ikke gjøre narr av meg. 257 00:17:18,537 --> 00:17:20,957 Jeg må finlese kontrakten først. 258 00:17:21,623 --> 00:17:23,133 -Lov meg det! -Ok! 259 00:17:23,625 --> 00:17:24,875 VAKLE ELDRESENTER 260 00:17:33,552 --> 00:17:35,972 Vi kommer aldri forbi dem. 261 00:17:41,769 --> 00:17:44,609 -Der! -Vent på signalet mitt. 262 00:17:44,688 --> 00:17:48,068 Hvordan holder du dinosaurene opptatt? 263 00:17:48,150 --> 00:17:50,440 Artig at du nevnte dem. 264 00:17:52,071 --> 00:17:53,821 Gigier og herrer. 265 00:17:53,906 --> 00:17:56,696 Timmy! For en fin overraskelse. 266 00:17:56,784 --> 00:18:00,664 Timothy Templeton, fra de 505. lærling-innsatshjelperne, 267 00:18:00,746 --> 00:18:04,036 er vel stolt av å presentere prosjektet mitt 268 00:18:04,124 --> 00:18:06,754 for Dinosaurkunnskap-merket: 269 00:18:06,835 --> 00:18:08,585 "Sang om dinosaurer". 270 00:18:09,129 --> 00:18:10,759 Hva er så flaut ved det? 271 00:18:22,142 --> 00:18:23,942 Nå eller aldri, sjef! 272 00:18:27,606 --> 00:18:31,146 Et barn som synger? Har jeg kommet til himmelen? 273 00:18:31,235 --> 00:18:35,445 Uttrykk deg selv! Det er barnebarnet mitt. Det snille. 274 00:18:48,544 --> 00:18:53,224 Brachiosaurus spiser planter Dansende glad går jeg og vanker 275 00:18:56,885 --> 00:19:00,345 Hun ser deg ikke om du ikke beveger deg. 276 00:19:02,224 --> 00:19:03,684 Hun har briller! 277 00:19:05,060 --> 00:19:07,270 Å, det er en baby! 278 00:19:08,480 --> 00:19:13,570 -Dra! Fortell verden historien om meg. -Se de kinnene! Hvem er en liten mann? 279 00:19:17,281 --> 00:19:20,081 Det er så kaldt... og fuktig? 280 00:19:21,118 --> 00:19:25,158 Triceratops tre store horn har den jo En enhjørning har bare to 281 00:19:25,247 --> 00:19:28,707 På rumpa har han pigger Pass på at du ikke sinnet trigger 282 00:19:29,334 --> 00:19:31,344 Han arvet talentet etter meg. 283 00:19:31,420 --> 00:19:34,550 -Barnebarnet mitt er astronaut. -Ikke like bra. 284 00:19:35,424 --> 00:19:36,934 Tøm det ut, sjef. 285 00:19:37,009 --> 00:19:38,759 Da avslører vi oss. 286 00:19:38,844 --> 00:19:41,054 Velociraptor kommer mot deg 287 00:19:42,890 --> 00:19:46,100 Det er poesi! La meg finne godteri til deg. 288 00:19:48,228 --> 00:19:51,648 -Dinosaur-dansepause! -Jeg elsker det! 289 00:19:54,234 --> 00:19:58,744 Det er det nydeligste og mest ydmykende jeg har sett. 290 00:19:58,822 --> 00:20:00,782 Hent serumet! Ti sekunder! 291 00:20:00,866 --> 00:20:02,196 Kom igjen! 292 00:20:03,744 --> 00:20:05,374 Tenk på hva jeg vil ha. 293 00:20:17,257 --> 00:20:20,467 Alle øglene går rundt og suser Men en Tyrannosaurus rex knuser 294 00:20:21,261 --> 00:20:22,101 Har den! 295 00:20:23,305 --> 00:20:24,555 Bravo, Timmy. 296 00:20:29,019 --> 00:20:33,899 Hva gjør en baby her? 297 00:20:33,982 --> 00:20:35,612 Hei, Frederic. 298 00:20:36,193 --> 00:20:39,493 Det er Frederic Estes, mannen som inviterte meg hit. 299 00:20:40,781 --> 00:20:43,911 -Hils på Timmy. -Ikke nå. Må stikke. Ha det! 300 00:20:49,539 --> 00:20:53,459 Takk for hjelpen. Du strakte deg virkelig langt. 301 00:20:53,543 --> 00:20:59,343 -Du skulle ikke gjøre narr av meg. -Jeg beundrer hvor åpen du er om alt. 302 00:21:00,926 --> 00:21:05,556 Det kalles Stinkefritt serum. Det får all babystank til å fordufte. 303 00:21:06,181 --> 00:21:07,061 Jøss! 304 00:21:07,140 --> 00:21:09,350 Ja. "Jøss." Hjelp meg å gjemme den. 305 00:21:12,980 --> 00:21:14,020 HOLD UT, BABY! 306 00:21:14,106 --> 00:21:19,026 Jeg klarte så vidt å veskedykke, men jeg lukket øynene og gjorde som du sa. 307 00:21:19,111 --> 00:21:20,531 Hva vil jeg ha? 308 00:21:20,612 --> 00:21:24,572 En storebror å regne med, som ikke er romkameraten min. 309 00:21:25,284 --> 00:21:26,954 Enig i begge deler. 310 00:21:29,413 --> 00:21:32,293 Der er dere! Gode nyheter. Trommevirvel! 311 00:21:32,374 --> 00:21:36,384 -Vi fikk jobben! -Begge to. De klarte ikke å velge. 312 00:21:36,461 --> 00:21:40,841 Og med begge to i arbeid, gjett hvem som blir her i hele sommer? 313 00:21:42,676 --> 00:21:48,096 -Skal vi dele rom i hele sommer? -Han får ikke sove på mitt. 314 00:21:49,891 --> 00:21:51,641 Verden er en kloakk. 315 00:21:52,436 --> 00:21:53,476 Draugen! 316 00:21:59,651 --> 00:22:04,071 -Hva har de gjort med deg, Jimbo? -Så mange kyss. 317 00:22:05,282 --> 00:22:07,372 Du lukter gamle håndklær. 318 00:22:07,451 --> 00:22:09,371 Gamle lukter. 319 00:22:10,996 --> 00:22:14,876 Templeton! Han stirret på meg som om han visste noe. 320 00:22:14,958 --> 00:22:20,298 Kanskje han vet noe. Han inviterte Gigi med på eldresenteret. 321 00:22:20,797 --> 00:22:26,637 Hva om han samler informasjon om familien? Hva om han vet om Babyco og serumet? 322 00:22:26,720 --> 00:22:33,270 Eldre lukter like rart som babyer. Om de vet om serumet, vil de ha det. 323 00:22:33,351 --> 00:22:36,191 -Tror du...? -Vi har en ny erkefiende. 324 00:22:36,938 --> 00:22:39,068 Frederic Estes. 325 00:23:09,387 --> 00:23:11,307 Tekst: Monica Mikkelsen