1 00:00:07,924 --> 00:00:10,934 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:15,098 --> 00:00:16,928 Itt a főnök beszél. 3 00:00:19,894 --> 00:00:21,484 Ó, bébi 4 00:00:21,563 --> 00:00:25,443 Kicsi testben nagy az ész Ő egy zseni, és kész 5 00:00:25,525 --> 00:00:28,065 Ó, bébi Ahol nem pörög a biznisz fel 6 00:00:28,153 --> 00:00:30,703 Ott a házba Bébi úr kell 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,160 Neki szolgálati babakocsi jár 8 00:00:33,533 --> 00:00:35,743 Mert a góré Bébi úr már 9 00:00:36,202 --> 00:00:39,082 Ne oszd az észt A főnök ő 10 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 Öltöny, pelus és nyakkendő 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,418 A házirendre rá kell csak nézni 12 00:00:44,502 --> 00:00:46,962 Nem kérdés Ő az úr, bébi! 13 00:00:53,595 --> 00:00:57,215 Almaszósz csapat vezetője a Központnak. A célpont mozgásban. 14 00:00:57,307 --> 00:00:58,427 Nála van a csomag? 15 00:00:58,516 --> 00:01:00,476 Küldöm a felderítőegységet. 16 00:01:02,771 --> 00:01:05,651 Mi a helyzet a Bummbumm, Ölelés és Kacsa csapatokkal? 17 00:01:06,024 --> 00:01:08,114 Csapatok, helyzetjelentést! 18 00:01:08,193 --> 00:01:10,453 Sziasztok! Itt Jimbo! Vége. 19 00:01:10,737 --> 00:01:13,487 Nem kell mindig bemutatkoznod, nagyfiú. 20 00:01:13,740 --> 00:01:14,780 Vettem. 21 00:01:15,075 --> 00:01:16,945 Jimbo vette. 22 00:01:17,035 --> 00:01:19,365 Bummbumm csapat vezetője a Központnak. 23 00:01:23,792 --> 00:01:25,592 Eltávolítás folyamatban. 24 00:01:25,668 --> 00:01:27,628 A jobbkezem előkészíti az anyagot. 25 00:01:27,879 --> 00:01:30,839 Ne hívj a jobbkezednek! Van nevem is! 26 00:01:30,924 --> 00:01:32,724 Ölelés csapat vezetője a Központnak. 27 00:01:32,801 --> 00:01:36,931 A helyszínen vagyunk, és próbáljuk feltörni a technológiát. 28 00:01:39,390 --> 00:01:41,850 Ütögesd a gombokat, amíg történik valami! 29 00:01:44,187 --> 00:01:47,147 Sziasztok! Buddy vagyok a Kacsa csapattól. 30 00:01:47,232 --> 00:01:50,402 Aggódom a küldetés tagjai miatt. 31 00:01:50,485 --> 00:01:51,855 Cukik? 32 00:01:53,613 --> 00:01:56,493 - Naná! - Akkor hadd végezzék a dolgukat! 33 00:01:56,574 --> 00:01:58,334 Sárga 100-as. 34 00:01:58,409 --> 00:02:00,289 Sárga 100-as. 35 00:02:05,208 --> 00:02:06,498 Hát, szióka! 36 00:02:06,584 --> 00:02:09,004 Istenkém! Olyan aranyos vagy! 37 00:02:10,046 --> 00:02:11,626 Vettem, csapatvezetők. 38 00:02:11,714 --> 00:02:14,934 Most csapjunk rá a babapopóra, és ríkassuk meg jól! 39 00:02:15,009 --> 00:02:16,469 - Meglesz! - Jól van. 40 00:02:16,553 --> 00:02:19,813 Ja, igen, Központ, jobb, ha tájékoztatod a főnököt. 41 00:02:19,889 --> 00:02:21,559 Vettem. Vége. 42 00:02:21,766 --> 00:02:23,016 Üdvözlettel: Jimbo. 43 00:02:25,687 --> 00:02:27,937 Jimbo! Hadd halljam a jó híreket! 44 00:02:28,022 --> 00:02:29,692 Minden csapat a helyszínen. 45 00:02:29,774 --> 00:02:31,904 A küldetést teljesítjük a következő hat percben. 46 00:02:31,985 --> 00:02:34,065 Legyen három! Már indulok is fel. 47 00:02:34,154 --> 00:02:36,414 Hiszek a csapatomban. Sárga 100-as! 48 00:02:36,656 --> 00:02:38,576 Sárga 100-as. 49 00:02:38,950 --> 00:02:41,870 Minden csapatnak! Kétszeres sebességre kell kapcsolnunk. 50 00:02:41,953 --> 00:02:43,373 - Lehetetlen! - Micsoda? 51 00:02:43,580 --> 00:02:46,370 Csak semmi nyafogás, babák. Mozgás! 52 00:02:47,000 --> 00:02:48,590 Nála van a csomag? 53 00:02:49,794 --> 00:02:51,844 Koszos pelus megerősítve. 54 00:02:53,423 --> 00:02:56,843 És mindjárt kidobja egy sima szemetesbe... 55 00:02:56,926 --> 00:02:59,756 idebent, nyilvános helyen! 56 00:03:00,013 --> 00:03:02,683 Maszkot fel! Felkészülni a célpont elfogására! 57 00:03:03,016 --> 00:03:04,676 Bummbumm csapat, beszámolót! 58 00:03:07,520 --> 00:03:10,060 Sikerülni fog! A jobbkezem nagyon ügyes! 59 00:03:10,148 --> 00:03:12,148 Ne nevezz így! 60 00:03:12,275 --> 00:03:14,395 Nem ismerem a számokat! 61 00:03:14,986 --> 00:03:16,736 Még mindig dekódoljuk a technológiát. 62 00:03:16,821 --> 00:03:17,991 Intézzétek el, Ölelés! 63 00:03:18,072 --> 00:03:19,372 Kacsa csapat? 64 00:03:19,866 --> 00:03:23,196 - Kukucs! - Ennél cukibb már nem is lehetne. 65 00:03:23,286 --> 00:03:26,036 - A babaszeretet mindjárt... - Jaj, ne! Lecsíptem az orrod! 66 00:03:29,167 --> 00:03:30,497 Aranyos kölyök. 67 00:03:31,753 --> 00:03:33,713 - Buksie elvesztette az orrát! - Mi? 68 00:03:33,796 --> 00:03:36,296 Egy férfi lecsípte az arcáról! 69 00:03:36,382 --> 00:03:37,722 Mindjárt hányok! 70 00:03:41,429 --> 00:03:43,969 Tartsd vissza! Együtt végigcsináljuk. 71 00:03:44,057 --> 00:03:46,597 Jimbo, tartsd a szemed a Kacsa csapaton! 72 00:03:46,684 --> 00:03:49,024 Jimmy-jambo! Megvannak a számok? 73 00:03:49,103 --> 00:03:51,023 Nem látok mozgást a diagramon. 74 00:03:51,189 --> 00:03:52,359 Mindjárt, főnök. 75 00:03:52,440 --> 00:03:54,030 Staci? 76 00:03:54,108 --> 00:03:55,608 Rajta vagyok! 77 00:03:55,693 --> 00:03:58,453 Hé, srácok! Csak egy gyors infó. 78 00:03:58,529 --> 00:04:01,869 Buksie bosszúra szomjazik, értem? 79 00:04:03,534 --> 00:04:04,834 Maradj veszteg! Megyek! 80 00:04:04,911 --> 00:04:06,831 Mindjárt pottyan a piszkos pelus! 81 00:04:08,873 --> 00:04:11,293 Almaszósz csapat, csak magatokra számíthattok. Nyomás! 82 00:04:11,668 --> 00:04:14,208 Bummbumm és Ölelés, fejezzétek be! 83 00:04:24,222 --> 00:04:25,642 De édes babák! 84 00:04:32,647 --> 00:04:34,067 Ettől kedvet kapsz egy babához. 85 00:04:35,733 --> 00:04:37,403 Hoztam egy másikat. 86 00:04:54,836 --> 00:04:55,876 Gyönyörű. 87 00:05:01,718 --> 00:05:03,588 Ő testületi méltóságai! 88 00:05:03,678 --> 00:05:04,928 Bébi úr. 89 00:05:05,847 --> 00:05:08,017 Nem bánnád, ha ma máshol beszélgetnénk? 90 00:05:08,933 --> 00:05:10,813 Mire gondolt, elnök úr? 91 00:05:10,893 --> 00:05:13,193 Már vezérigazgató vagy, én meg éhen halok. 92 00:05:13,271 --> 00:05:17,071 Talán tarthatnánk a megbeszélést a vezetőségi ebédlőben. 93 00:05:24,449 --> 00:05:26,619 Jó étvágyat az előételhez! 94 00:05:26,826 --> 00:05:28,326 Köszönjük, Dondre! 95 00:05:35,418 --> 00:05:38,668 Egy csipetnyi játszótéri homok az elzászi régióból. 96 00:05:38,755 --> 00:05:40,125 Csodálatos. 97 00:05:41,632 --> 00:05:45,602 Láttuk a legújabb babaszereteti mutatókat, és le vagyunk nyűgözve. 98 00:05:45,928 --> 00:05:47,348 Köszönöm, uram. 99 00:05:47,430 --> 00:05:50,220 Áruld el, mi a titkod! 100 00:05:50,558 --> 00:05:52,228 A Sárga 100-as. 101 00:05:54,729 --> 00:05:56,899 Ez a jövőképem a Bébi Rt. számára. 102 00:05:56,981 --> 00:06:00,031 Már nem csupán elsők akarunk lenni a szeretetpiacon. 103 00:06:00,109 --> 00:06:04,359 Kitöltjük az egész kördiagramot, 100 százalékig. Teljes tökéletesség. 104 00:06:04,781 --> 00:06:08,661 Mindenki azt szeret, amit akar, de a szívből fakadó szeretet esetén 105 00:06:08,743 --> 00:06:12,793 csak egy dolog jusson az eszükbe: a babák. 106 00:06:14,332 --> 00:06:17,672 Monsieur, kérem, nyissa ki a hangárt! Itt repül l'avion. 107 00:06:19,879 --> 00:06:20,709 Hopp! Meg is van. 108 00:06:20,797 --> 00:06:22,217 Tetszik ez a terv. 109 00:06:22,799 --> 00:06:25,589 Uram, el sem tudom mondani, mennyire sokat jelent ez nekem. 110 00:06:26,094 --> 00:06:29,934 A jó vezérigazgató tudja, hogy az alapokra kell összpontosítani. 111 00:06:30,014 --> 00:06:31,774 - Piaci részesedés. - Így igaz! 112 00:06:31,849 --> 00:06:34,229 - Terepműveletek. - Az Staci érdeme. 113 00:06:34,310 --> 00:06:35,980 Felnőtt a vezetői szerephez. 114 00:06:36,062 --> 00:06:37,692 Jól vezetett irodaház. 115 00:06:39,774 --> 00:06:42,824 Ahol minden baba kihozza magából a legjobbat 116 00:06:42,902 --> 00:06:45,402 egy bosszúságmentes környezetben. 117 00:06:46,364 --> 00:06:48,874 A bérlőkre céloz, ugye? 118 00:06:48,950 --> 00:06:51,790 Igen, a bérlőkre célzok. 119 00:06:51,869 --> 00:06:53,119 Dolgozunk rajta. 120 00:06:56,582 --> 00:06:58,672 Au! Hagyd abba! 121 00:06:58,751 --> 00:06:59,751 Arra szükségem volt! 122 00:07:03,381 --> 00:07:05,091 Ez lett a Kutyusfarmból? 123 00:07:05,424 --> 00:07:07,514 Nem, ez csak egy fióktelep. 124 00:07:07,593 --> 00:07:10,723 A lehető legidegesítőbb helyen. 125 00:07:10,805 --> 00:07:14,015 Ne érj a száddal a csaphoz! Rossz kutya! 126 00:07:16,978 --> 00:07:20,058 A Bébi Rt.-nek pénzügyi gondjai támadtak az alatt a fél óra alatt, 127 00:07:20,148 --> 00:07:21,728 amíg az ikrek voltak a vezérigazgatók. 128 00:07:21,816 --> 00:07:23,396 A fejünkbe szállt a hatalom. 129 00:07:23,484 --> 00:07:24,694 - De... - Helyrehoztuk. 130 00:07:24,777 --> 00:07:27,857 Úgy, hogy kiadtátok az iroda egy részét egy másik helyi cégnek! 131 00:07:27,947 --> 00:07:29,697 Én megbánás nélkül élek. 132 00:07:29,782 --> 00:07:33,122 Együnk meg egy tömb sajtot, és csináljunk egymillió terpeszugrást! 133 00:07:33,202 --> 00:07:34,082 Hurrá! 134 00:07:35,997 --> 00:07:38,707 Uram, szükségem lenne egy aláírásra. 135 00:07:38,791 --> 00:07:41,131 Most te vagy a főnök. Miért nem teszed ki a kutyusokat? 136 00:07:41,210 --> 00:07:44,550 Bár megtehetném, de az ikrek bombabiztos szerződést írtak alá. 137 00:07:44,755 --> 00:07:47,005 És azok a kutyus ügyvédek... vau! 138 00:07:47,300 --> 00:07:48,720 Kreatívabbnak kell lennem. 139 00:07:48,801 --> 00:07:51,221 És Emiliano tanácstagbébi türelmetlenségéből ítélve 140 00:07:51,304 --> 00:07:52,604 azonnal cselekednem kell. 141 00:07:52,680 --> 00:07:56,310 Mégsem jössz el a Jótét cserkész biztonsági bemutatómra? 142 00:07:57,685 --> 00:07:59,475 Kitalálok egy kifogást anyuciéknak. 143 00:07:59,562 --> 00:08:01,112 Tessék? Ja, nem, Templeton! 144 00:08:01,189 --> 00:08:03,769 Örömmel elmegyek az oktató-előadásodra. 145 00:08:04,233 --> 00:08:05,153 Tényleg? 146 00:08:06,152 --> 00:08:09,662 Ahogy mondtad, én vagyok a főnök. A vezérigazgató! 147 00:08:09,739 --> 00:08:13,369 Teljesíthetek 100 százalékosan az irodában és otthon is. 148 00:08:13,451 --> 00:08:15,661 - A matek nem így működik. - Ez vezetői matek. 149 00:08:15,953 --> 00:08:18,373 Nem mindent nekem kell csinálnom. 150 00:08:18,456 --> 00:08:22,626 Biztosítom a jövőképet, hogy mindenki kihozza magából a legtöbbet. 151 00:08:23,628 --> 00:08:25,918 Helló, gyönyörűséges Bébi Rt.! 152 00:08:26,214 --> 00:08:29,304 - Sárga 100-as! - Sárga 100-as! 153 00:08:29,467 --> 00:08:31,467 Íme, az én szupersztár alkalmazottaim! 154 00:08:31,552 --> 00:08:35,182 Nagyon megy ez nektek, és mindannyiótokra büszke vagyok. 155 00:08:35,389 --> 00:08:37,269 Olyan lelkesnek érzem magam! 156 00:08:37,350 --> 00:08:41,690 Elérte, hogy kevésbé szörnyű munkavállaló és ember akarjak lenni! 157 00:08:41,771 --> 00:08:46,071 Most fektessük a közös Bébi Rt. sütnivalót új feladatba: 158 00:08:46,317 --> 00:08:48,567 a bérlőproblémába. 159 00:08:49,195 --> 00:08:52,105 Nincs rossz ötlet. Csak tessék! Tegyetek csodát! 160 00:08:52,198 --> 00:08:53,738 Egy órán át nem leszek elérhető, 161 00:08:53,824 --> 00:08:57,624 de hiszem, hogy némi képzelőerővel és 100 százalékos erőfeszítéssel 162 00:08:57,828 --> 00:09:01,208 ez a hely kutyusmentes lesz, mire visszatérek. 163 00:09:05,586 --> 00:09:09,416 Szóval tartsunk szünetet a babaszeretet-küldetésekkel? 164 00:09:09,507 --> 00:09:12,257 Nem! Ott is 100 százalékos erőfeszítést várok el. 165 00:09:13,803 --> 00:09:15,013 Vezetői matek. 166 00:09:15,096 --> 00:09:16,926 Ja! Már értem. 167 00:09:17,014 --> 00:09:18,724 Bízom bennetek. Kapjátok el őket! 168 00:09:18,808 --> 00:09:22,098 - Sárga 100-as! - Sárga 100-as! 169 00:09:23,688 --> 00:09:24,938 Tartsd a frontot, Stace. 170 00:09:25,022 --> 00:09:28,822 Templeton, lássuk azt a csodás biztonsági bemutatót! 171 00:09:29,569 --> 00:09:32,279 - Jótét cserkészként... - Mindent megteszek a biztonságért... 172 00:09:32,363 --> 00:09:33,953 És minden lehetőséget kihasználok... 173 00:09:34,031 --> 00:09:37,161 Hogy felkészítsek másokat minden veszélyre és válságra. 174 00:09:39,996 --> 00:09:43,116 Első biztonsági szitu: viszketős bibi! 175 00:09:43,207 --> 00:09:44,577 Mérges szömörcébe léptem. 176 00:09:44,667 --> 00:09:48,547 Kend ezt a sósborszeszt a bőrödre, ami megszabadít az urushioltól, 177 00:09:48,629 --> 00:09:50,259 a szömörce allergénjétől! 178 00:09:50,423 --> 00:09:53,883 Istenkém! Olyan aranyos és határozott! 179 00:09:53,968 --> 00:09:56,178 Második biztonsági szitu: glugy, glugy, glugy! 180 00:09:56,262 --> 00:09:58,722 Ajjaj! Méreg! 181 00:09:58,931 --> 00:10:01,311 49-es biztonsági szitu: 182 00:10:02,768 --> 00:10:03,598 Meggyulladtam. 183 00:10:03,769 --> 00:10:07,399 Vetődj a padlóra, hogy elolthassam a lángokat a lepedővel. 184 00:10:07,565 --> 00:10:10,065 Eloltottak. 185 00:10:10,568 --> 00:10:14,698 107-es biztonsági szitu: nem biztos, hogy a füstjelző működik. 186 00:10:14,780 --> 00:10:16,870 Füstjelzőnek lennie kell minden hálószobában, 187 00:10:16,949 --> 00:10:19,869 az összes alvóhelyen kívül, és a házad összes szintjén. 188 00:10:19,952 --> 00:10:22,292 Az én otthonomban hét tűzjelző van, 189 00:10:22,371 --> 00:10:25,211 és most megmutatom, hogy lehet ellenőrizni az összeset. 190 00:10:25,291 --> 00:10:26,541 Jaj, kicsim, ne! 191 00:10:36,427 --> 00:10:38,547 Van bármi esély, hogy lelépjen onnan gyorsan? 192 00:10:38,638 --> 00:10:41,598 Volt egy kis bökkenő a kutyusok kiebrudalásával. 193 00:10:42,016 --> 00:10:45,016 Szeretnék, de előbb a családban kell 100 százalékosan teljesítenem, 194 00:10:45,102 --> 00:10:47,442 mielőtt a munkában teljesítek 100 százalékosan. 195 00:10:47,521 --> 00:10:49,401 Megyek az irodába, amint tudok. 196 00:10:50,149 --> 00:10:52,069 - Elég! - Hagyd abba! 197 00:10:56,405 --> 00:11:00,985 Tudom, kisfiam. Ez egy nagyon-nagyon hosszú... és tanulságos... 198 00:11:01,077 --> 00:11:03,037 nagyon hosszú biztonsági bemutató volt. 199 00:11:03,120 --> 00:11:04,960 Hazaviszünk szundizni. 200 00:11:07,541 --> 00:11:08,631 Hol van Tim? 201 00:11:08,709 --> 00:11:10,589 Haza akar sétálni Petroskyval. 202 00:11:11,837 --> 00:11:14,337 Fantasztikus voltál! Az a rész a rovarcsípésekről... 203 00:11:14,423 --> 00:11:15,933 Azt emlékezetből nyomtam. 204 00:11:16,008 --> 00:11:18,508 Ökölcsatát vívtam egy tűzhangya-bollyal pár hónapja. 205 00:11:18,594 --> 00:11:19,724 De te, tesó... 206 00:11:19,970 --> 00:11:21,510 A felfordult kenu mentőakció? 207 00:11:21,597 --> 00:11:23,887 Igen! Az nagyon durva volt! 208 00:11:23,974 --> 00:11:26,064 Láttam a kenut a fejemben, és arra gondoltam, 209 00:11:26,143 --> 00:11:28,353 "Jótét cserkészként szent kötelességem 210 00:11:28,437 --> 00:11:30,647 oktatni ezeket az embereket, ezért..." 211 00:11:31,107 --> 00:11:31,937 Ajjaj! 212 00:11:33,818 --> 00:11:35,278 Mérd fel a veszélyeket! 213 00:11:36,904 --> 00:11:39,624 Nincs üvegszilánk, benzinszivárgás, leszakadt vezeték, 214 00:11:39,698 --> 00:11:42,328 vagy felcímkézetlen háztartási méreg. 215 00:11:42,410 --> 00:11:44,450 Keresek egy felnőttet! 216 00:11:44,537 --> 00:11:45,747 Én kiveszem a babát. 217 00:11:49,500 --> 00:11:50,540 Frankie? 218 00:11:50,960 --> 00:11:52,840 Szia, Bébi úr tesója! 219 00:11:52,920 --> 00:11:54,260 Mi a csudát kerestél odabent? 220 00:11:54,338 --> 00:11:58,008 Próbáltam felrakni egy új babaillatú légfrissítőt, 221 00:11:58,092 --> 00:12:01,512 amikor egy faág zuhant az autóra, ami nagyon hangos volt, 222 00:12:01,595 --> 00:12:04,555 és már jöttek is a babakönnyek! 223 00:12:05,433 --> 00:12:08,813 Úgy érzem, ez mindenre választ adott, csak a kérdésemre nem. 224 00:12:08,894 --> 00:12:11,484 - Miért voltál... - Sárga 100-as, haver. 225 00:12:11,564 --> 00:12:14,654 Folyamatosan növelni kell a babaszeretet. 226 00:12:14,733 --> 00:12:16,943 - Most eressz el, hogy... - Te jó ég! 227 00:12:17,111 --> 00:12:18,701 Csapdába esett egy baba! 228 00:12:18,779 --> 00:12:21,819 - Ezek a fiúk igazi hősök! - Hihetetlen! 229 00:12:23,159 --> 00:12:25,289 Most meg csak úgy betoppantok, 230 00:12:25,369 --> 00:12:28,749 és ellopjátok magatoknak az összes szeretetet. 231 00:12:28,831 --> 00:12:31,211 Hová tűnt a Sárga 100-as szellem? 232 00:12:31,417 --> 00:12:33,707 Nem akartuk ellopni a szeretetet senkitől! 233 00:12:33,794 --> 00:12:35,464 Bárcsak az én fiaim lennének! 234 00:12:37,381 --> 00:12:39,431 Beszámolót a kutyusgubancról! 235 00:12:39,508 --> 00:12:43,508 Peg úgy megemelte a bérleti díjat, hogy a Kutyusfarm ne tudja fizetni. 236 00:12:43,596 --> 00:12:44,466 Tetszik! 237 00:12:45,764 --> 00:12:46,814 De miért vannak még itt? 238 00:12:46,891 --> 00:12:51,851 A kutyusok úgy fedezik a költséget, hogy kiadták az iroda egy részét 239 00:12:51,937 --> 00:12:53,647 egy másik cégnek. 240 00:12:53,731 --> 00:12:54,821 Tessék? Kinek? 241 00:12:54,899 --> 00:12:56,279 Üzlet! 242 00:12:56,358 --> 00:12:59,488 Üzlet! Üzlet! Üzlet! 243 00:12:59,570 --> 00:13:01,110 Négyszáz dollár! 244 00:13:01,197 --> 00:13:02,277 Dilis vagyok! 245 00:13:02,364 --> 00:13:05,124 Nem tudom, mit csinálok, mert szerelmes vagyok! 246 00:13:06,285 --> 00:13:08,325 Üzlet! Üzlet! 247 00:13:08,412 --> 00:13:11,292 Nem, nem, nem! 248 00:13:11,916 --> 00:13:14,246 Ovisok? Hogy hoztátok egyáltalán ki őket? 249 00:13:14,919 --> 00:13:16,629 Ez nem is igazi vállalat! 250 00:13:17,004 --> 00:13:19,924 Termeltek bármiféle árut vagy nyújtotok szolgáltatást? 251 00:13:20,341 --> 00:13:22,431 Mozgatnunk kell a mutatót. 252 00:13:22,885 --> 00:13:24,595 Ez mégis mit jelent? 253 00:13:25,513 --> 00:13:30,313 De ha a mutató... az... 254 00:13:30,392 --> 00:13:33,902 Hát, szóval, ha a mutató... 255 00:13:33,979 --> 00:13:35,229 Nem tudom. 256 00:13:35,314 --> 00:13:36,774 Mert csak lufi. 257 00:13:40,903 --> 00:13:42,913 Kizárt, hogy ez legális legyen. 258 00:13:44,990 --> 00:13:47,870 Nem akarok tárgyalni a kutyusügyvédeddel! 259 00:13:47,952 --> 00:13:51,252 De jó, hogy itt van! Kell még egy aláírás. 260 00:13:51,330 --> 00:13:53,710 - Egy pillanat, Chip! - Kell még egy aláírás. 261 00:13:53,791 --> 00:13:56,131 Ezt alá kell írnia! 262 00:13:56,210 --> 00:13:58,420 - Ne kelljen meghamisítanom! - Uram! 263 00:14:01,882 --> 00:14:05,762 Bébi úr, gond merült fel egy Sárga 100-as küldetésen, 264 00:14:05,844 --> 00:14:07,814 és szeretném tudni a válaszlépést. 265 00:14:07,972 --> 00:14:08,852 Várjatok! 266 00:14:08,931 --> 00:14:12,851 Emiliano tanácstagbébi beszámolót kér bérlőügyben! 267 00:14:12,935 --> 00:14:14,555 Mondd neki, hogy keressük a megoldást! 268 00:14:14,937 --> 00:14:17,107 Hé, főnök, a bátyja keresi! 269 00:14:17,189 --> 00:14:18,819 Fontosnak tűnik. 270 00:14:18,899 --> 00:14:21,569 - Csak egy aláírás! - Kérem, hallgasson meg! 271 00:14:22,945 --> 00:14:24,275 Templeton, mi a helyzet? 272 00:14:24,363 --> 00:14:26,663 Kitüntet... a polgármester! 273 00:14:26,991 --> 00:14:29,791 Ez szuper! Meséld majd el, ha hazaérek. 274 00:14:29,869 --> 00:14:31,369 De most kell visszajönnöd. 275 00:14:31,453 --> 00:14:33,663 Még a hírek előtt akarják megtartani a díjátadót, 276 00:14:33,747 --> 00:14:35,247 és az egész családot meghívták. 277 00:14:35,875 --> 00:14:37,745 Most intéztem családi dolgot. 278 00:14:37,877 --> 00:14:38,787 Egek... 279 00:14:39,378 --> 00:14:41,508 Csak azt hittem, szeretnéd tudni. 280 00:14:42,298 --> 00:14:44,048 Sajnálom! Persze, hogy szeretném. 281 00:14:44,133 --> 00:14:45,633 Csak épp sok a dolgom. 282 00:14:46,552 --> 00:14:48,302 - Majd fedezlek anyáék előtt. - Nem! 283 00:14:48,387 --> 00:14:50,887 Száz százalék munka és család! Ott leszek. 284 00:14:50,973 --> 00:14:52,103 Adj három percet! 285 00:14:59,857 --> 00:15:00,857 Csendet! 286 00:15:01,025 --> 00:15:02,685 Nyitott terű iroda! 287 00:15:02,776 --> 00:15:03,606 Uram? 288 00:15:03,694 --> 00:15:06,994 Így szabadulunk meg a bérlőktől. Szedjétek le a falakat! 289 00:15:07,406 --> 00:15:09,196 Nincs nyugalom, nincs elkülönülés. 290 00:15:09,283 --> 00:15:12,373 Mindenki őrületbe kergeti a másikat. A kutyusok és az ovisok lelépnek, 291 00:15:12,453 --> 00:15:14,753 a babák viszont kitartanak. 292 00:15:14,914 --> 00:15:17,004 De minket is az őrületbe fognak kergetni. 293 00:15:17,082 --> 00:15:19,002 Mégis hogy tartsunk ki? 294 00:15:19,335 --> 00:15:20,995 Ezért! 295 00:15:21,378 --> 00:15:22,758 Ti vagytok a Bébi Rt. 296 00:15:22,838 --> 00:15:24,838 Nincs szükségetek rám minden apró kérdéshez. 297 00:15:24,924 --> 00:15:26,474 Már adtam nektek jövőképet. 298 00:15:26,550 --> 00:15:29,430 Úgyhogy nyomás! Mocskoljátok be a kezeteket, 299 00:15:29,511 --> 00:15:33,391 és tegyetek azért, hogy a szív teljesen megteljen babaszeretettel. 300 00:15:33,474 --> 00:15:35,024 Sárga 100-as! 301 00:15:35,184 --> 00:15:37,484 Sárga 100-as! 302 00:15:37,853 --> 00:15:40,483 Mocskoljuk be a kezünket, kerül, amibe kerül. 303 00:15:40,564 --> 00:15:42,824 Értettem, Bébi úr. 304 00:15:42,900 --> 00:15:45,820 Jól van, babák, szedjük szét a helyet! 305 00:15:51,116 --> 00:15:54,326 A Thomas R. Kulkelka Bátorságért Érdemérem! 306 00:15:54,536 --> 00:15:57,246 Ebben a városban nincs ennél nagyobb megtiszteltetés, 307 00:15:57,331 --> 00:16:02,501 és semmi nem tesz érdemesebbé rá, mint egy ártatlan bébi megmentése. 308 00:16:02,878 --> 00:16:03,998 Az én fiam! 309 00:16:04,088 --> 00:16:07,468 A jó fiú. Nem az, aki túrja az orrát, aztán a székébe törli. 310 00:16:07,633 --> 00:16:09,763 Fiúk, vág az eszetek. 311 00:16:09,843 --> 00:16:12,433 Honnan tudtátok, mit kell tenni egy ilyen helyzetben? 312 00:16:12,513 --> 00:16:14,523 Polgármester úr, örülök, hogy megkérdezte. 313 00:16:14,598 --> 00:16:17,888 Mert mi egy szent hitvallás szerint élünk. 314 00:16:18,060 --> 00:16:20,150 - Jaj, ne, édesem! - Nem, nem. Jaj, ne! 315 00:16:20,229 --> 00:16:21,649 Jótét cserkészként... 316 00:16:21,730 --> 00:16:25,230 ...mindent megteszek a biztonságért, és minden lehetőséget kihasználok... 317 00:16:25,317 --> 00:16:28,067 ...hogy felkészítsek másokat minden veszélyre és válságra. 318 00:16:28,153 --> 00:16:29,453 Forogjon az a kamera! 319 00:16:29,738 --> 00:16:32,828 Ez a város mindjárt láthat egy biztonsági bemutatót. 320 00:16:33,659 --> 00:16:35,079 Én csak... 321 00:16:35,369 --> 00:16:37,369 Akkor megvárjam, amíg végeztek? 322 00:16:37,454 --> 00:16:40,504 Első biztonsági szitu: viszketős bibi! 323 00:16:40,582 --> 00:16:42,212 Mérges szömörcébe léptem. 324 00:16:42,418 --> 00:16:46,088 Kend ezt a sósborszeszt a bőrödre, ami megszabadít az urushioltól, 325 00:16:46,338 --> 00:16:47,918 a szömörce allergénjétől! 326 00:16:48,007 --> 00:16:50,217 Második biztonsági szitu: glugy, glugy, glugy! 327 00:16:50,300 --> 00:16:51,140 Mi a gond? 328 00:16:51,301 --> 00:16:53,721 A nyitott terű iroda bevált. 329 00:16:53,804 --> 00:16:55,934 Mindenki mindenkit az őrületbe kerget. 330 00:16:56,015 --> 00:16:59,385 Úgy teszünk, mintha egy erdőben lennénk, 331 00:16:59,518 --> 00:17:02,398 és megmentjük a pacikat. 332 00:17:05,941 --> 00:17:08,401 - Fejezd be! - Ne hagyd meglógni! 333 00:17:08,485 --> 00:17:10,275 Allergiás vagyok... 334 00:17:10,863 --> 00:17:13,203 Azt hiszem, ha a babák kitartanak, 335 00:17:13,365 --> 00:17:16,695 a kutyusok és az ovisok max. 20 perc múlva eltakarodnak. 336 00:17:16,785 --> 00:17:18,155 Szuper! Akkor mi a gond? 337 00:17:18,245 --> 00:17:20,325 A babák nem tartanak ki. 338 00:17:20,414 --> 00:17:25,424 Főni, én türelmes baba vagyok, de kezdem elveszíteni a fejem! 339 00:17:25,753 --> 00:17:28,763 Mennyi csáp kell ahhoz, 340 00:17:28,839 --> 00:17:31,759 hogy megnevettess egy polipot? 341 00:17:31,842 --> 00:17:34,852 - Nem tudom! Mennyi? - "Tíz csikicsáp." 342 00:17:38,724 --> 00:17:43,314 Hendershot, tovább bírjátok azoknál az ovisoknál és kutyusoknál, 343 00:17:43,395 --> 00:17:45,515 mert én hiszek bennetek. 344 00:17:45,606 --> 00:17:46,476 Sárga 100-as. 345 00:17:47,316 --> 00:17:49,026 Sárga 100-as. 346 00:17:51,153 --> 00:17:52,113 Sárga 100-as. 347 00:17:52,196 --> 00:17:54,816 Hendershot nem az egyetlen, aki mindjárt összeomlik, főnök. 348 00:17:54,907 --> 00:17:57,367 Szükségünk van magára! Milyen hamar tud visszajönni? 349 00:17:57,451 --> 00:18:01,251 Mivel csúcsragadozó, a cápa csak az erőből ért... 350 00:18:01,747 --> 00:18:03,617 Nem tudom. Valószínűleg még elég sok... 351 00:18:05,209 --> 00:18:06,789 Hatos biztonsági szitu: 352 00:18:06,877 --> 00:18:09,507 - Majd visszahívlak. - Tessék? Nem! Kell a... 353 00:18:09,588 --> 00:18:14,128 A derékhurok olyan csúszásmentes csomó, ami ideális mentéshez. 354 00:18:14,218 --> 00:18:16,598 - Frankie? - Helló, főnök! Szeretne segíteni? 355 00:18:16,887 --> 00:18:17,757 Mit csinálsz? 356 00:18:17,846 --> 00:18:20,636 - Zsírt kenek a padlóra. - Miért kennél... 357 00:18:20,724 --> 00:18:24,564 Ha felállnak tapsolni, mindenki elcsúszik és elesik! 358 00:18:24,645 --> 00:18:26,185 "Mérgesek vagyunk!" 359 00:18:26,271 --> 00:18:29,071 Persze azt a két nagy gyereket leszámítva. 360 00:18:29,149 --> 00:18:31,739 Nekik állva kell maradniuk, különben nem jön be a tervem. 361 00:18:32,361 --> 00:18:34,781 Ez mindenre választ adott, csak a kérdésemre nem. 362 00:18:34,863 --> 00:18:35,703 Miért akarnád... 363 00:18:35,781 --> 00:18:39,241 Mert ellopták a szeretetet, ami a babákat illette volna meg, 364 00:18:39,451 --> 00:18:43,121 és maga azt mondta, mocskoljuk be a kezünket, 365 00:18:43,205 --> 00:18:45,665 ezért rájuk kenem ezt az egész katasztrófát. 366 00:18:45,749 --> 00:18:47,459 Micsoda? Azt már nem! 367 00:18:47,543 --> 00:18:49,133 Már megtettem. 368 00:18:50,295 --> 00:18:51,205 Szent zsír! 369 00:18:51,296 --> 00:18:52,876 De ő a bátyám! 370 00:18:54,383 --> 00:18:58,263 Igen, és soha többé nem fog szeretetet lopni tőlünk. 371 00:18:58,345 --> 00:19:00,255 Ez benne lesz a hírekben! 372 00:19:00,347 --> 00:19:03,807 Az egész város megutálja örökre! 373 00:19:03,892 --> 00:19:06,102 Tessék? Nem! Ez szörnyű ötlet. 374 00:19:07,146 --> 00:19:08,936 Értem. Az önbizalom próbája. 375 00:19:09,022 --> 00:19:13,612 Ne aggódjon! Maga ösztönzött, hogy higgyek magamban és a tervemben. 376 00:19:13,694 --> 00:19:15,284 Hajrá, Sárga 100-as! 377 00:19:15,362 --> 00:19:16,742 Nem, ez nem... Jaj! 378 00:19:16,947 --> 00:19:19,067 Nem látok biztonsági kockázatot. 379 00:19:19,158 --> 00:19:22,078 Akkor biztonságos lesz kiszabadítani ezt a babát, aki... 380 00:19:22,161 --> 00:19:25,371 Milyen szép felvezetés a medálok átadásához! 381 00:19:25,455 --> 00:19:29,585 Jól van. Nagy tapsot kérek a bátorság tiszteletére! 382 00:19:29,668 --> 00:19:33,378 Igen! Mindig is vágytam olyan tapsviharra, ami nem szarkasztikus. 383 00:19:34,381 --> 00:19:35,511 Nem! 384 00:19:35,591 --> 00:19:38,891 Thomas R. Kulkelka hősies szellemiségében... 385 00:19:39,011 --> 00:19:43,311 nagy örömömre szolgál, hogy átadhatom ezt a bátorságért járó érdemérmet 386 00:19:43,390 --> 00:19:45,480 ennek a két fiatalembernek. 387 00:19:45,559 --> 00:19:46,389 Staci! 388 00:19:46,685 --> 00:19:49,605 Minden rendben, uram. Bevált! 389 00:19:49,688 --> 00:19:53,398 A Kutyusfarm mindjárt távozik az irodából, és az ovisok is mennek! 390 00:19:53,483 --> 00:19:56,203 Nincs minden rendben. Szólj Hopsznak. Alkut ajánlok. 391 00:19:56,403 --> 00:19:59,823 Nem kell alkut kötnünk. Már amúgy is elmennek. 392 00:20:01,658 --> 00:20:05,038 Ajánlatom a következő: visszaállítjuk a falakat. 393 00:20:05,120 --> 00:20:06,370 Maradhattok a Bébi Rt.-ben. 394 00:20:06,455 --> 00:20:09,705 - Tessék? - Főnök! Emiliano tanácstagbébi hív! 395 00:20:10,083 --> 00:20:12,793 Tudni akarja, mi a csuda folyik a bérlőkkel. 396 00:20:12,878 --> 00:20:16,088 Uram, Sárga 100-as! 397 00:20:23,555 --> 00:20:27,015 Az alku áll, Hopsz, de cserébe kell egy csapat kutyus a múzeumba 398 00:20:27,100 --> 00:20:29,440 15 másodpercen belül. És semmi kérdés. 399 00:20:30,687 --> 00:20:33,187 És tőletek is kérnék valamit. 400 00:20:33,398 --> 00:20:37,988 Most mindannyian álljunk fel, és tapsoljuk meg a kis hőseinket, 401 00:20:38,070 --> 00:20:40,780 Danny Petroskyt és Tim Templetont! 402 00:20:41,031 --> 00:20:42,821 Igen! Az én fiam! 403 00:20:57,589 --> 00:20:58,589 Mi a... 404 00:21:00,008 --> 00:21:01,718 Egy kitűzőn landoltam! 405 00:21:02,052 --> 00:21:05,812 Tudja valaki, mit kell kezdeni bokaficammal és zúzódással? 406 00:21:05,889 --> 00:21:08,059 Ami azt illeti, igen. 407 00:21:09,101 --> 00:21:11,101 - Pfuj! - Zsír? 408 00:21:11,812 --> 00:21:14,652 Valaki most nagy bajban van! 409 00:21:14,731 --> 00:21:18,031 Ki felel ezért a lelkiismeretlen csínytevésért? 410 00:21:21,405 --> 00:21:24,315 Uram, mit művel a Sárga 100-asunkkal? 411 00:21:24,408 --> 00:21:25,408 Ma... 412 00:21:25,867 --> 00:21:27,787 megelégszem a Sárga 50-50-nel. 413 00:21:36,295 --> 00:21:39,375 A kutyusok csirkeszárnyat lakmároztak, és összemaszatolták zsírral 414 00:21:39,464 --> 00:21:40,884 a múzeum padlóját! 415 00:21:40,966 --> 00:21:43,386 Ez az egyetlen elfogadható magyarázat! 416 00:21:44,011 --> 00:21:45,721 Büdös kutyusok! 417 00:21:45,804 --> 00:21:47,264 Utálom a kutyusokat! 418 00:21:47,723 --> 00:21:49,183 - Buta kutyusok! - Mérges vagyok! 419 00:21:49,266 --> 00:21:50,926 Kutyusok! 420 00:21:55,397 --> 00:21:59,397 A tanács nem lesz boldog, hogy a bérlők sokáig maradnak. 421 00:21:59,484 --> 00:22:00,694 Családi vészhelyzet. 422 00:22:00,777 --> 00:22:02,147 A tanács túl fogja élni, 423 00:22:02,237 --> 00:22:05,907 különösen miután annyit zuhant a kutyusok iránti szeretet. 424 00:22:09,077 --> 00:22:11,117 Ugyan már! Hiszen maradhattok! 425 00:22:11,204 --> 00:22:13,294 És mondtam, hogy semmi kérdés. 426 00:22:15,250 --> 00:22:18,380 - Pfuj! Zsír. - Igen, bocs amiatt. 427 00:22:18,462 --> 00:22:20,882 Soha ne kérj bocsánatot a kezdeményezésért. 428 00:22:20,964 --> 00:22:22,804 Ez jó lecke volt a számomra. 429 00:22:22,883 --> 00:22:26,093 Talán nem teljesíthetünk 100 százalékosan mindenben. 430 00:22:26,386 --> 00:22:27,426 - Ahogy mondja. - Igen. 431 00:22:27,512 --> 00:22:29,012 Olyan bölcs! 432 00:22:30,265 --> 00:22:34,635 De ha nem tesszük, a többiek elszúrhatják a dolgokat. 433 00:22:34,728 --> 00:22:36,188 - Ez is igaz! - Ahogy mondja. 434 00:22:36,271 --> 00:22:37,901 Olyan bölcs! 435 00:22:39,024 --> 00:22:42,284 Talán csak annyi a tanulság, hogy főnöknek lenni púp a hátamon. 436 00:23:05,175 --> 00:23:07,335 Bébi úr 437 00:23:11,389 --> 00:23:13,309 A feliratot fordította: Tolnai Katinka