1 00:00:07,924 --> 00:00:10,934 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:15,056 --> 00:00:16,926 ‏أنا مشغول الآن. 3 00:00:19,894 --> 00:00:21,484 ‏"انتبهوا 4 00:00:21,563 --> 00:00:25,443 ‏أنا الطفل الزعيم، الطفل الزعيم الزعيم 5 00:00:25,525 --> 00:00:28,065 ‏شاهدوا هذا الطفل العملاق 6 00:00:28,153 --> 00:00:30,703 ‏أنا الزعيم المسؤول يا رفاق 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,160 ‏آخذ عربة الأطفال في نزهات 8 00:00:33,533 --> 00:00:35,743 ‏أنا من يضع المخططات 9 00:00:36,202 --> 00:00:39,082 ‏أنا أدير البيت من مهدي الحبيب...آه 10 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 ‏وقت تغيير الحفاض، أين الحليب؟ 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,418 ‏كي أستكين، المال سيرضيني 12 00:00:44,502 --> 00:00:46,962 ‏- من المسؤول ‏- أنا، الطفل الزعيم" 13 00:00:54,220 --> 00:00:55,890 ‏هكذا يكون صوت العصافير. 14 00:00:55,972 --> 00:00:57,812 ‏أتريد أن تسمع صوت الخيول؟ 15 00:00:57,891 --> 00:00:59,271 ‏أود ذلك كثيرًا لكن لاحقًا. 16 00:00:59,350 --> 00:01:02,690 ‏أما الآن، لنتفاخر بالتقدم الذي أحرزناه 17 00:01:02,771 --> 00:01:05,691 ‏بتحقيق 100 بالمئة من حب العالم. 18 00:01:05,774 --> 00:01:08,574 ‏مسيرة بطيئة وثابتة الخطى ‏نحو "مائة في المائة أصفر". 19 00:01:08,651 --> 00:01:12,281 ‏نحن بارعون في هذا إلى حدّ الملل. 20 00:01:12,363 --> 00:01:14,123 ‏أتدرين ما الذي سيجعل هذا اللحظة مثالية؟ 21 00:01:14,199 --> 00:01:17,739 ‏- جداول بيانات طازجة من الطابعة. ‏- ما زالت دافئة. 22 00:01:19,621 --> 00:01:22,041 ‏أحتاج إلى الموافقة من أجل الوثيقة. 23 00:01:22,123 --> 00:01:23,463 ‏أحب تلك الوثيقة. 24 00:01:23,833 --> 00:01:25,713 ‏هذه تصاميم للمقعد المرتفع ذاتي التنظيف. 25 00:01:25,794 --> 00:01:27,054 ‏ليكن أعلى ولا يشبه الكرسي. 26 00:01:27,170 --> 00:01:28,300 ‏- "بلب" ‏- "بليب" 27 00:01:28,379 --> 00:01:30,339 ‏- "بلوب" ‏- عرفت هذا الصوت. 28 00:01:31,424 --> 00:01:33,764 ‏- أهذا صوت الرجل الآلي؟ ‏- لا. 29 00:01:33,843 --> 00:01:35,853 ‏كان ذلك صوت الشاشة الكبيرة. 30 00:01:35,929 --> 00:01:38,219 ‏ما كان ذلك الصوت؟ 31 00:01:38,765 --> 00:01:41,515 ‏هل انخفض حب الأطفال للتو؟ 32 00:01:41,810 --> 00:01:43,980 ‏لعله خلل في البرمجة. 33 00:01:44,062 --> 00:01:45,982 ‏مهلاً، سألكم ذلك الحاسوب. 34 00:01:46,564 --> 00:01:47,524 ‏مهلاً! 35 00:01:55,406 --> 00:01:56,946 ‏إنها حقيقية! إنها تحدث! 36 00:01:57,033 --> 00:01:58,793 ‏إنها الموجة الأولى لانهيار السوق. 37 00:01:59,119 --> 00:02:00,449 ‏أطلقوا صفّارة الإنذار. 38 00:02:00,870 --> 00:02:03,330 ‏سيدي، لم نُركّب صفّارة الإنذار الجديدة بعد. 39 00:02:03,414 --> 00:02:07,844 ‏أردت تلك الصفّارة ذات الصوت القوي ‏وكانت غير متوفرة لذا... 40 00:02:07,919 --> 00:02:09,339 ‏- أيها الثلاثي! ‏- نعم. 41 00:02:11,422 --> 00:02:14,432 ‏بروتوكولات الطوارئ، ‏"مائة في المائة أصفر" يتعرض للهجوم. 42 00:02:17,720 --> 00:02:19,600 ‏اعثروا على أي سبب لذلك الانخفاض. 43 00:02:19,681 --> 00:02:22,561 ‏تغيير حفاض في مطعم؟ ‏نوبة غضب في حفل كمان موسيقيّ؟ 44 00:02:22,642 --> 00:02:25,772 ‏- ما سبب ذلك؟ ‏- أيها الزعيم، اكتشفت شيئًا. 45 00:02:28,690 --> 00:02:29,980 ‏"إنه (بيج)، أجل (بيج) 46 00:02:30,191 --> 00:02:31,991 ‏هيا (بيج)، الماعز القزم 47 00:02:34,612 --> 00:02:35,952 ‏إنه (تام)، هيا (تام) 48 00:02:36,030 --> 00:02:37,820 ‏إنه التمندوة (تام) 49 00:02:37,907 --> 00:02:39,237 ‏(ماريا ماريا) 50 00:02:39,325 --> 00:02:42,745 ‏اهتفوا (ماريا ماريا) 51 00:02:43,496 --> 00:02:45,706 ‏هيا يا أطفال، أجل هيا يا أطفال 52 00:02:45,832 --> 00:02:48,292 ‏(بيج) و(تام) يحبان الأطفال" 53 00:02:50,795 --> 00:02:52,705 ‏نطلب الإذن بالانذهال يا سيدي. 54 00:02:52,797 --> 00:02:54,377 ‏مسموح لكن باختصار. 55 00:02:56,092 --> 00:02:56,932 ‏انتهى. 56 00:02:57,760 --> 00:03:01,470 ‏كان ذلك أكثر مشهد ظريف وجذاب ‏رأيته في حياتي. 57 00:03:01,556 --> 00:03:03,136 ‏ما كان ذلك؟ 58 00:03:03,766 --> 00:03:06,976 ‏"بيج" و"تام"، نجمان تلفزيونيان شهيران ‏في "أمريكا الجنوبية". 59 00:03:07,061 --> 00:03:08,061 ‏يُقال إنه برنامج للأطفال 60 00:03:08,146 --> 00:03:11,566 ‏لكنه رائع إلى درجة أن المشاهدين ‏من جميع الأعمار يحبونه. 61 00:03:11,774 --> 00:03:13,324 ‏أكان ذلك برنامجًا تلفزيونيًا؟ 62 00:03:13,401 --> 00:03:17,321 ‏بدأ يبثّ في السوق المحلية، ‏ولعل هذا سبب انخفاض حب الأطفال. 63 00:03:17,405 --> 00:03:19,485 ‏ظننت أن الجراء والهررة هي الأسوأ 64 00:03:19,574 --> 00:03:22,544 ‏لكنها لا تُضاهي... ‏الحيوانات الأليفة الغريبة. 65 00:03:22,619 --> 00:03:23,949 ‏مهلاً. 66 00:03:24,037 --> 00:03:26,037 ‏يُقال هنا إنهم يسجلون البرنامج محليًا بالفعل 67 00:03:26,122 --> 00:03:28,172 ‏أمام جمهور حيّ في "القناة الثامنة". 68 00:03:28,249 --> 00:03:30,209 ‏شكرًا يا "هندو". 69 00:03:30,293 --> 00:03:33,093 ‏سأتفقد مسألة الفوضى تلك ‏ثم سأُوافيكم بالأخبار. 70 00:03:33,171 --> 00:03:34,711 ‏لا تبرحي مكانك. 71 00:03:34,964 --> 00:03:36,884 ‏أود أن أتولى المهمة بنفسي. 72 00:03:37,050 --> 00:03:40,850 ‏مع فائق احترامي يا سيدي، أنا نائبة رئيس ‏العمليات الميدانية وأنت المدير التنفيذي. 73 00:03:40,929 --> 00:03:43,509 ‏عادة، أذهب أنا إلى الميدان وأنت تبقى هنا. 74 00:03:43,598 --> 00:03:45,478 ‏يعجبني ذلك يا "ستيسي" الشجاعة. 75 00:03:46,309 --> 00:03:48,769 ‏لكن في عالم يرتدي فيه ماعز صغير كنزة 76 00:03:48,853 --> 00:03:52,023 ‏ويعتمر آكل نمل قبعة ‏ويسرقان معاً الحب من الأطفال 77 00:03:52,106 --> 00:03:54,356 ‏لا مجال للقيام بالمعتاد. 78 00:03:59,447 --> 00:04:01,407 ‏هذا هو صوت الدراما. 79 00:04:02,408 --> 00:04:04,538 ‏هذا أكثر ظرافة من الكريمة الطرية. 80 00:04:04,619 --> 00:04:06,079 ‏موسيقى حاسوبية! 81 00:04:06,162 --> 00:04:09,752 ‏أهذا ما سنستمع إليه مرارًا وتكرارًا ‏طوال اليوم 82 00:04:09,832 --> 00:04:11,542 ‏كي يبقى الطفل سعيدًا؟ 83 00:04:11,876 --> 00:04:13,916 ‏انظر إلى هذه الخراف يا "تيمبلتون". 84 00:04:14,003 --> 00:04:16,923 ‏تبدو كما لو أنها تشرب الحليب المحلى. 85 00:04:17,214 --> 00:04:18,094 ‏"تيمبلتون"! 86 00:04:19,509 --> 00:04:21,049 ‏توقعت المزيد منك. 87 00:04:21,135 --> 00:04:24,675 ‏آسف، تعرف كم أُعاني كي أعثر على قبعة ‏تناسب شكل رأسي الرائع. 88 00:04:24,931 --> 00:04:26,641 ‏ماذا عن التمايل مع الموسيقى؟ 89 00:04:26,891 --> 00:04:29,141 ‏أنا مصاب بالديدان. 90 00:04:29,227 --> 00:04:30,517 ‏لمَ لا يمكنني أن أكون معجبًا؟ 91 00:04:30,728 --> 00:04:34,268 ‏أتى آكل نمل وماعز إلى بلدتي على حين غفلة 92 00:04:34,357 --> 00:04:36,067 ‏فانخفض حب الأطفال؟ 93 00:04:36,150 --> 00:04:37,780 ‏لا يعجبني ما يحدث. 94 00:04:37,860 --> 00:04:41,240 ‏وهذا الكلام صادر عن طفل ‏يحتاج إلى تغيير حفاضه منذ ساعتين. 95 00:04:41,322 --> 00:04:43,242 ‏- مقرف! ‏- كنت مشغولاً. 96 00:04:45,076 --> 00:04:48,446 ‏"ماعز قزم وتمندوة 97 00:04:48,830 --> 00:04:51,540 ‏(بيج) و(تام)، (بيج) و(تام) 98 00:04:51,708 --> 00:04:54,538 ‏(تام) يحب القطارات و(بيج) يحب أكل العلب 99 00:04:54,711 --> 00:04:56,631 ‏(بيج) و(تام)، (بيج) و(تام) 100 00:04:56,713 --> 00:05:00,343 ‏(ماريا ماريا) هي سيدة لطيفة جدًا 101 00:05:00,425 --> 00:05:02,795 ‏(بيج) و(تام) يحبان الأطفال" 102 00:05:04,012 --> 00:05:07,932 ‏عندما تُدخل الكلمات على لحن فاشل ‏يصبح في الواقع جذابًا. 103 00:05:08,975 --> 00:05:11,975 ‏أغنية رئيسية تستميل الآباء؟ أنتم بارعون. 104 00:05:12,061 --> 00:05:13,691 ‏لنرَ مدى براعتكم. 105 00:05:14,105 --> 00:05:15,515 ‏مرحبًا يا أولاد. 106 00:05:15,773 --> 00:05:17,573 ‏أنا "ماريا ماريا". 107 00:05:17,650 --> 00:05:20,740 ‏يسرني جدًا قدومكم للعب معنا. 108 00:05:20,820 --> 00:05:22,200 ‏مرحبًا يا "بيج". 109 00:05:24,324 --> 00:05:26,284 ‏كيف حالك اليوم؟ 110 00:05:27,660 --> 00:05:29,000 ‏غاضب! 111 00:05:29,370 --> 00:05:30,540 ‏لا! 112 00:05:30,621 --> 00:05:33,461 ‏على الأرجح مكثت في الداخل طويلاً. 113 00:05:36,544 --> 00:05:40,474 ‏وأنا أشعر بالنعاس الشديد. 114 00:05:40,673 --> 00:05:44,093 ‏مرحبًا يا "تام"، لا طاقة لديك؟ 115 00:05:44,177 --> 00:05:47,717 ‏حسنًا، عندما أشعر بالحزن ‏من البقاء في المنزل طوال اليوم 116 00:05:47,889 --> 00:05:51,519 ‏أشعر بحال أفضل عندما أخرج وألعب. 117 00:05:51,601 --> 00:05:54,561 ‏"من لديه فرط نشاط وحركة؟ 118 00:05:55,480 --> 00:05:57,690 ‏مثل دودة ضاحكة متراقصة" 119 00:06:00,359 --> 00:06:02,899 ‏- رائع! ‏- أجل! 120 00:06:03,404 --> 00:06:04,364 ‏أجل! 121 00:06:04,822 --> 00:06:05,702 ‏هزة أرضية... 122 00:06:05,782 --> 00:06:08,332 ‏متمركزة في مؤخرتي؟ 123 00:06:11,245 --> 00:06:14,285 ‏أغنية ساحرة غبية عن الديدان المتمايلة! 124 00:06:17,126 --> 00:06:19,796 ‏حسنًا، إنهم بارعون بشكل خطير. 125 00:06:20,088 --> 00:06:23,468 ‏"ماريا ماريا"، أنا أستمتع كثيرًا 126 00:06:23,549 --> 00:06:27,759 ‏لكن أتدرين من يفوّت المرح خارجًا؟ 127 00:06:28,346 --> 00:06:31,056 ‏الأطفال، الأطفال. 128 00:06:31,682 --> 00:06:36,772 ‏من منكم أيها الأطفال يريد الانضمام ‏إلى "بيج" و"تام" للعب في الخارج؟ 129 00:06:36,854 --> 00:06:38,734 ‏ماذا عن... 130 00:06:39,232 --> 00:06:40,692 ‏هذا الطفل! 131 00:06:41,067 --> 00:06:42,607 ‏إنهم يتربصون بي! تصرف بغباء. 132 00:06:42,777 --> 00:06:43,817 ‏- ماذا؟ ‏- رائع. 133 00:06:44,445 --> 00:06:47,195 ‏يا إلهي! لقد اختاروا طفلنا. 134 00:06:47,281 --> 00:06:49,161 ‏أظن أنه ينبغي لنا أخذه إلى المسرح. 135 00:06:49,242 --> 00:06:51,702 ‏- سآخذه بنفسي. ‏- أجل! 136 00:06:51,786 --> 00:06:52,946 ‏أجل! 137 00:06:58,626 --> 00:07:02,706 ‏يا له من طفل ظريف! 138 00:07:02,797 --> 00:07:04,717 ‏أتعرفون ماذا أريد أن ألعب؟ 139 00:07:04,799 --> 00:07:08,969 ‏أكثر نشاط خارجي مفضل لديّ في العالم أجمع. 140 00:07:10,721 --> 00:07:12,641 ‏لنأخذ الجرو في جولة. 141 00:07:13,057 --> 00:07:14,637 ‏كيف تجرؤون؟ 142 00:07:15,059 --> 00:07:18,859 ‏لنأخذ الجرو في جولة. 143 00:07:21,232 --> 00:07:24,242 ‏هذا طفلنا على المسرح يرتدي زي جرو. 144 00:07:24,652 --> 00:07:25,572 ‏مستعدون؟ 145 00:07:25,653 --> 00:07:29,493 ‏"لنأخذ، لنأخذ، لنأخذ الجرو في جولة" 146 00:07:29,574 --> 00:07:30,994 ‏جميعًا. 147 00:07:31,075 --> 00:07:35,155 ‏"لنأخذ، لنأخذ، لنأخذ الجرو في جولة" 148 00:07:36,247 --> 00:07:38,037 ‏كان ينبغي له إرسالي. 149 00:07:38,749 --> 00:07:40,209 ‏لا أصدق أنك ظهرت على التلفاز. 150 00:07:40,418 --> 00:07:41,538 ‏كان ذلك مسليًا جدًا. 151 00:07:41,627 --> 00:07:44,167 ‏مسل بقدر طفح حفاض بالمرحلة الثالثة 152 00:07:44,714 --> 00:07:46,134 ‏والذي أعاني منه حاليًا أيضًا. 153 00:07:46,215 --> 00:07:49,755 ‏نصيحة مجانية: إياك وإهمال تغيير الحفاض ‏لأكثر من ساعتين. 154 00:07:49,844 --> 00:07:52,514 ‏لا أظن أن تلك النصيحة تنطبق عليّ. 155 00:07:52,597 --> 00:07:56,807 ‏منشفتان للبحر من "بيج" و"تام" ‏مقابل 5 دولارات فقط. 156 00:07:56,893 --> 00:07:58,273 ‏مزج ومطابقة. 157 00:07:58,478 --> 00:08:00,978 ‏يستحيل أن تكون "ماريا ماريا" ‏قد اختارتني عشوائيًا. 158 00:08:01,189 --> 00:08:03,109 ‏- كانت تلك مكيدة. ‏- لماذا؟ 159 00:08:03,191 --> 00:08:06,031 ‏من الواضح أنهم يسعون للحصول على حصة ‏"بيبي كورب" في سوق الحب. 160 00:08:06,110 --> 00:08:08,110 ‏إحراجي كان بمثابة طلقة تحذيرية. 161 00:08:08,196 --> 00:08:10,406 ‏إذًا بمَ سيهاجموننا في المرة المقبلة؟ 162 00:08:11,616 --> 00:08:15,196 ‏احملني يا "تيمبلتون"، ‏أريد أن أنظر في عينيّ خصمي. 163 00:08:15,286 --> 00:08:18,156 ‏أحسنت عملاً في عرض اليوم. 164 00:08:18,247 --> 00:08:21,747 ‏"بيج" و"تام" يرغبان في شكرك شخصيًا. 165 00:08:21,959 --> 00:08:22,999 ‏يبدو هذا رائعًا. 166 00:08:23,085 --> 00:08:24,745 ‏أيُناسب ذلك والديكما؟ 167 00:08:24,837 --> 00:08:26,837 ‏أحب "بيج" و"تام". 168 00:08:27,298 --> 00:08:28,378 ‏أظن أنهما موافقان. 169 00:08:38,726 --> 00:08:39,596 ‏عرض مسلٍ. 170 00:08:39,684 --> 00:08:41,234 ‏- أحسنتم عملاً بالفعل. ‏- شكرًا لك. 171 00:08:41,312 --> 00:08:44,152 ‏يتشرف السيدان "بيج" و"تام" بحضوركما. 172 00:08:44,232 --> 00:08:47,152 ‏كما أننا نعلم أن بإمكان الطفل التحدث ‏وبأنه يدير منظمة سرية. 173 00:08:47,527 --> 00:08:49,567 ‏عظيم، لا داعي للادعاء بعد الآن. 174 00:08:49,654 --> 00:08:52,204 ‏إذًا لمَ لا تكفين عن تمثيلية الترجمة الكاذبة 175 00:08:52,281 --> 00:08:55,911 ‏وتحملين حيوانيّ السيرك الغبيين والمسكينين ‏اللذين تستغلينهما من أجل معدلات المشاهدة 176 00:08:55,993 --> 00:08:58,873 ‏وتغادرين البلدة قبل أن تسوء الأحوال؟ 177 00:08:59,038 --> 00:09:01,038 ‏لقد أسأت فهمي أيها الزعيم. 178 00:09:01,123 --> 00:09:04,793 ‏أنا مسؤولة الاتصالات الخاصة بـ"بيج" ‏و"تام،" محاميتهما ووكيلتهما 179 00:09:04,877 --> 00:09:08,297 ‏وأحيانًا أستنشق الهيليوم من البالونات ‏كي أُسلّيهما. 180 00:09:11,050 --> 00:09:13,180 ‏لكنني ما كنت لأستغلهما أبدًا. 181 00:09:14,011 --> 00:09:16,061 ‏ضحك! 182 00:09:19,016 --> 00:09:23,516 ‏تأكدي من أنهما يفهمان أن صوتي ‏هو في الواقع بفعل الجاذبية والتوريد. 183 00:09:23,604 --> 00:09:25,154 ‏بالطبع يا سيد "تام". 184 00:09:26,607 --> 00:09:29,567 ‏والآن، هلّا تكلمنا عن العمل؟ 185 00:09:30,861 --> 00:09:32,781 ‏هل آكل النمل هو المسؤول؟ 186 00:09:34,198 --> 00:09:35,738 ‏هذا مضحك جدًا. 187 00:09:38,953 --> 00:09:41,373 ‏كان ذلك عديم الإحساس، ‏أنا متأكد من أنك رائع. 188 00:09:41,581 --> 00:09:43,711 ‏أنا المسؤول 189 00:09:43,791 --> 00:09:45,421 ‏لكنني تمندوة. 190 00:09:45,876 --> 00:09:48,546 ‏- آكلو النمل متخلّفون. ‏- عُلم. 191 00:09:48,629 --> 00:09:50,009 ‏لكن تحذيري ما زال قائمًا. 192 00:09:50,089 --> 00:09:51,919 ‏لا أدري كيف عرفتم بشأن "بيبي كورب". 193 00:09:52,133 --> 00:09:54,393 ‏لدينا صديق مشترك. 194 00:09:54,468 --> 00:09:56,548 ‏السيد "بج" الـ"بج". 195 00:09:56,929 --> 00:09:58,929 ‏حسنًا، شكرًا لك يا "بج". 196 00:09:59,015 --> 00:10:01,055 ‏لكن ما زال تحذيري قائمًا. 197 00:10:01,142 --> 00:10:03,392 ‏اسعوا خلف حبنا وكونوا مستعدين لـ... 198 00:10:03,477 --> 00:10:07,897 ‏كلا، لسنا مهتمين بسرقة الحب من الأطفال. 199 00:10:07,982 --> 00:10:09,362 ‏يريدون سرقة الأطفال! 200 00:10:09,567 --> 00:10:11,147 ‏ماذا؟ 201 00:10:11,360 --> 00:10:14,030 ‏كلا؟ المعذرة، خمّنت فحسب، تابعوا من فضلكم. 202 00:10:15,114 --> 00:10:18,124 ‏حب الناس للأطفال هو القلب النابض 203 00:10:18,200 --> 00:10:20,160 ‏لبرنامجنا التلفزيوني. 204 00:10:20,244 --> 00:10:23,044 ‏لسنا بمنافسين لكم. 205 00:10:23,122 --> 00:10:25,502 ‏نأمل فحسب أن نكون... 206 00:10:25,583 --> 00:10:27,003 ‏أصدقاءكم. 207 00:10:28,461 --> 00:10:30,711 ‏حسنًا، هذا يغيّر كل شيء. 208 00:10:33,174 --> 00:10:35,094 ‏يا لهذا التشويق! 209 00:10:35,176 --> 00:10:38,886 ‏إننا جميعًا معجبون جدًا ‏بعمل "بيبي كورب" أيها الزعيم. 210 00:10:38,971 --> 00:10:40,061 ‏يا له من إطراء! 211 00:10:40,264 --> 00:10:42,224 ‏أيمكنني أن أدعوك بالزعيم؟ 212 00:10:42,558 --> 00:10:43,978 ‏خُذ راحتك مع الزعيم. 213 00:10:44,477 --> 00:10:46,397 ‏ضحك! 214 00:10:49,523 --> 00:10:53,153 ‏يجب أن نغادر الآن، ‏لدينا الكثير من الرسائل لنردّ عليها. 215 00:10:53,235 --> 00:10:54,895 ‏- تعلم كيف هو الحال. ‏- بالطبع. 216 00:10:55,112 --> 00:11:00,452 ‏لكن السيدين "بيج" و"تام" يأملان ‏أن تصبح هذه اللقاءات حدثًا منتظمًا. 217 00:11:00,534 --> 00:11:01,744 ‏يبدو هذا رائعًا. 218 00:11:01,827 --> 00:11:04,117 ‏التواصل الاجتماعي بين المدراء التنفيذيين ‏يجعل العالم أفضل. 219 00:11:04,205 --> 00:11:07,625 ‏- ها هما ولدانا. ‏- يتسكعان مع النجوم الكبار. 220 00:11:07,708 --> 00:11:09,958 ‏- أيمكننا التقاط صورة؟ ‏- بالطبع. 221 00:11:10,169 --> 00:11:12,049 ‏لنجتمع هنا. 222 00:11:12,129 --> 00:11:14,169 ‏قولوا، "(بيج) و(تام)". 223 00:11:14,256 --> 00:11:15,836 ‏"بيج" و"تام". 224 00:11:16,801 --> 00:11:20,351 ‏لقد ناقشتم مشاكلكم ‏ولم يحاول أحد اغتيال أحد 225 00:11:20,429 --> 00:11:22,259 ‏والآن أصبحنا صديقين لنجمين تلفزيونيّين. 226 00:11:22,348 --> 00:11:24,638 ‏لا أصدق كيف سار كل شيء بشكل رائع. 227 00:11:24,725 --> 00:11:27,595 ‏- "ستيسي"، جهزي الفريق الميداني للحرب. ‏- أخيرًا! 228 00:11:27,686 --> 00:11:29,606 ‏مهلاً، ماذا؟ الحرب؟ لماذا؟ 229 00:11:29,688 --> 00:11:31,608 ‏"تيمبلتون"، ألم تسمع شيئًا مما قيل هناك؟ 230 00:11:31,690 --> 00:11:33,650 ‏لقد أعلنوا الحرب علينا وأنا قبلت. 231 00:11:33,818 --> 00:11:35,608 ‏كلا، لم يفعلوا ولم تفعل. 232 00:11:35,694 --> 00:11:38,614 ‏كنتم تبتسمون وقررتم التسكع معًا ‏وما إلى ذلك. 233 00:11:38,823 --> 00:11:39,993 ‏كان حديث مدراء تنفيذيين. 234 00:11:40,074 --> 00:11:42,034 ‏المدراء التنفيذيون لا يفصحون أبدًا ‏عما يقصدون. 235 00:11:42,118 --> 00:11:45,618 ‏"سنمنحك ترقية"، ‏تعني أنك "لن تحصل على علاوة". 236 00:11:45,704 --> 00:11:49,044 ‏"إصلاح عدم التوازن في القوى العاملة" ‏تعني "طرد جماعي". 237 00:11:49,125 --> 00:11:52,085 ‏"لنجعل تلك اللقاءات حدثًا منتظمًا" تعني... 238 00:11:54,713 --> 00:11:55,923 ‏لا يمكننا السماح لهم بذلك. 239 00:11:56,173 --> 00:11:57,383 ‏ولن نفعل. 240 00:11:57,466 --> 00:11:59,466 ‏هذا ما تدرّبنا عليه يا أطفال. 241 00:11:59,552 --> 00:12:01,182 ‏أشعلوا النيران في أحشائكم 242 00:12:01,262 --> 00:12:04,812 ‏ودعوها تتأجّج حتى يحترق أعداؤنا ‏بعار الاستسلام. 243 00:12:04,890 --> 00:12:07,480 ‏"بيبي كورب" ستخوض الحرب. 244 00:12:09,228 --> 00:12:11,768 ‏لا يمكنني التوقيع على مخططات الحرب هذه. 245 00:12:11,856 --> 00:12:14,226 ‏سيدي، أؤكد لك بأنها سليمة إستراتيجيًا. 246 00:12:14,400 --> 00:12:16,280 ‏أنا متأكد من أنها جيدة جدًا 247 00:12:16,360 --> 00:12:18,650 ‏لكنني لا أوافق على الحرب نفسها. 248 00:12:18,737 --> 00:12:20,817 ‏سيدي الرئيس، لمَ لا؟ 249 00:12:20,906 --> 00:12:22,406 ‏حليب المنزل. 250 00:12:22,491 --> 00:12:25,541 ‏أيود سيدي أن يقوّي النكهة بخبطة منه؟ 251 00:12:25,619 --> 00:12:27,159 ‏شكرًا لك يا "دندريه". 252 00:12:33,586 --> 00:12:35,336 ‏لذيذ. 253 00:12:35,671 --> 00:12:38,011 ‏الحرب عمل قذر أيها الطفل الزعيم. 254 00:12:38,424 --> 00:12:43,394 ‏ليس من واجبي أن أمنحك الموافقة، ‏بل من واجبك أن تثبت ضرورة الحرب. 255 00:12:43,554 --> 00:12:45,394 ‏إنهم...الإشارة الضوئية! حب الأطفال! 256 00:12:45,473 --> 00:12:46,353 ‏لقد رأيت الإشارة! 257 00:12:46,599 --> 00:12:49,189 ‏أتريد خوض حرب بسبب إشارة؟ 258 00:12:49,268 --> 00:12:51,598 ‏هل نحن متأكدون أصلاً من أن "بيج" و"تام" ‏تسببا بظهورها؟ 259 00:12:51,812 --> 00:12:54,982 ‏حسنًا، لسنا متأكدين تمامًا ‏لكنني أعلم فحسب، أتعلم؟ 260 00:12:55,065 --> 00:12:56,275 ‏إنهم يخططون لشيء ما. 261 00:12:56,484 --> 00:12:59,824 ‏وإن هاجم أحدهم حبنا فسنقاوم وننتصر 262 00:12:59,904 --> 00:13:03,454 ‏لكن "بيبي كورب" لا تشنّ حروبًا. 263 00:13:03,532 --> 00:13:05,082 ‏الجواب هو لا. 264 00:13:08,454 --> 00:13:10,964 ‏انظر كم أصبحت متوترًا بعد هذا النقاش. 265 00:13:11,040 --> 00:13:13,710 ‏لم تلمس وجبتك الخفيفة حتى. 266 00:13:13,792 --> 00:13:16,882 ‏أيمكنني أن أُقدم لك نصيحة؟ مارس هواية ما. 267 00:13:16,962 --> 00:13:18,672 ‏أنا أصنع الدمى من الخيوط. 268 00:13:18,756 --> 00:13:21,466 ‏هذه الدمية هي أنا وهذه هي أخي التوأم 269 00:13:21,550 --> 00:13:23,140 ‏الرئيس التنفيذي "هيرمانو مينور". 270 00:13:23,427 --> 00:13:26,097 ‏- مرحبًا يا أخي. ‏- مرحبًا يا أخي. 271 00:13:26,180 --> 00:13:27,930 ‏دعنا نعمل معًا. 272 00:13:28,015 --> 00:13:30,095 ‏"كليكيتي كليكيتي كليك كا شينغ 273 00:13:30,184 --> 00:13:32,024 ‏كليكيتي كليكيتي كليك كا شينغ" 274 00:13:37,066 --> 00:13:41,236 ‏وهكذا تنتزعون أحشاء الماعز ‏بواسطة لعبة المكعب. 275 00:13:41,320 --> 00:13:43,910 ‏- "ستيسي"... ‏- لا أقول إننا سنفعل. 276 00:13:44,406 --> 00:13:47,486 ‏يقول "إيميليانو" إننا لا نستطيع ‏توجيه الضربة الأولى. 277 00:13:49,411 --> 00:13:53,081 ‏يظن أنني متوتر وأبالغ في ردة فعلي ‏واقترح أن أُمارس هواية ما. 278 00:13:53,165 --> 00:13:55,915 ‏ماذا إن كانت هوايتك هي تجاهل الاقتراحات؟ 279 00:13:56,043 --> 00:13:57,713 ‏إذًا لن تخوض الحرب؟ 280 00:13:57,878 --> 00:13:59,088 ‏حسنًا... 281 00:13:59,171 --> 00:14:01,881 ‏قال "إيميليانو" إننا لا نستطيع ‏توجيه الضربة الأولى 282 00:14:01,966 --> 00:14:04,256 ‏لذا أفكر في الواقع في ممارسة هواية ما 283 00:14:04,969 --> 00:14:08,929 ‏وهي إزعاج "بيج" و"تام" ‏حتى يوجها ضربتهما لنا أولاً 284 00:14:09,014 --> 00:14:11,274 ‏ثم نستطيع أن نفلت من أي فعل نريده. 285 00:14:11,892 --> 00:14:14,442 ‏هذا أكثر كلام أخوي وطفولي ‏تقوله على الإطلاق. 286 00:14:16,105 --> 00:14:19,525 ‏يسرني أننا تمكنا أخيرًا من الخروج معًا. 287 00:14:19,733 --> 00:14:24,283 ‏نتطلع إلى مباراة مسلية ‏وتبادل صحيّ للأفكار. 288 00:14:24,363 --> 00:14:25,413 ‏مضرب "كينغفيشر" الأزرق. 289 00:14:25,489 --> 00:14:26,619 ‏على الفور يا سيد "تام". 290 00:14:27,074 --> 00:14:28,624 ‏- ماذا تقترح؟ ‏- مضرب غولف. 291 00:14:28,701 --> 00:14:29,741 ‏"دوي"، إنها لعبة غولف مصغرة. 292 00:14:29,827 --> 00:14:33,077 ‏أتكلم عن عملية قود هذين الاثنين إلى الحرب. 293 00:14:33,163 --> 00:14:34,253 ‏أجل. 294 00:14:34,331 --> 00:14:38,131 ‏أقترح مقاطعة اللعبة من قبل ‏طفل يحب كرة المضرب اللماعة. 295 00:14:38,210 --> 00:14:39,340 ‏خيار ممتاز. 296 00:14:39,420 --> 00:14:40,420 ‏"جيمبو"؟ 297 00:14:52,641 --> 00:14:54,181 ‏يا لتصرفات الأطفال! صحيح؟ 298 00:14:54,268 --> 00:14:56,978 ‏أعد الكرة إليّ أيها الطفل. 299 00:15:04,194 --> 00:15:07,074 ‏احذر من مضرب "تام" أيها الطفل البريء. 300 00:15:12,328 --> 00:15:13,998 ‏هل رأيت ذلك؟ 301 00:15:14,079 --> 00:15:16,919 ‏لقد أنقذ "بيج" للتو ذلك الطفل ‏من مضرب طائر. 302 00:15:16,999 --> 00:15:19,039 ‏إنهما يحبان الأطفال بالفعل. 303 00:15:22,713 --> 00:15:25,513 ‏من تود في السباق الخامس ‏يا صديقي المدير التنفيذي؟ 304 00:15:25,591 --> 00:15:29,931 ‏- أنا أفكر في سلحفاة البحر، لكن... ‏- أنا أحب حريش البحر. 305 00:15:30,346 --> 00:15:33,176 ‏أنت تفّوت التشويق ‏يا صديقي المدير التنفيذي الآخر. 306 00:15:33,265 --> 00:15:35,885 ‏ماذا تقرأ؟ قسم العقارات؟ هذا مسلٍ. 307 00:15:35,976 --> 00:15:38,976 ‏يجب أن أحذرك بأننا نحن الأطفال ‏لا نهتم إلا لوقت قصير. 308 00:15:39,063 --> 00:15:41,153 ‏- الصفحة الأولى. ‏- قسم العقارات. 309 00:15:41,231 --> 00:15:43,531 ‏أفهمك، لا بد من تنويع الاستثمارات. 310 00:15:43,609 --> 00:15:45,189 ‏- الرياضات المحلية. ‏- قسم العقارات. 311 00:15:45,277 --> 00:15:46,197 ‏نفايات! 312 00:15:49,198 --> 00:15:51,158 ‏احذر أيها الطفل الذي لم يرتكب أي خطأ. 313 00:15:51,241 --> 00:15:53,081 ‏أظن أن "بيج" على وشك أن... 314 00:15:53,661 --> 00:15:54,911 ‏عجبًا! 315 00:15:54,995 --> 00:15:56,325 ‏إنه يأكل أي شيء. 316 00:15:59,667 --> 00:16:02,587 ‏هذا الماعز الشهير أنقذ طفلتي للتو ‏من تناول النفايات 317 00:16:02,670 --> 00:16:04,800 ‏التي ألقاها طفل متسخ. 318 00:16:04,880 --> 00:16:07,630 ‏بالمناسبة، أحب برنامجك. 319 00:16:08,509 --> 00:16:09,839 ‏أعتذر أيها الرئيس. 320 00:16:09,927 --> 00:16:12,927 ‏لا تقلق يا "جيمبو"، سينهار "بيج" و"تام". 321 00:16:13,013 --> 00:16:15,773 ‏نحتاج فحسب إلى الاستعانة ‏بالأطفال المزعجين حقًا. 322 00:16:19,353 --> 00:16:21,773 ‏أترى؟ "بيج" و"تام" يحبان زيارتنا لهما. 323 00:16:21,939 --> 00:16:23,399 ‏نحن من كبار الشخصيات. 324 00:16:23,482 --> 00:16:25,942 ‏بما أنكما تحبان الأطفال كثيرًا 325 00:16:26,235 --> 00:16:29,695 ‏فكّرت في إحضار عدد منهم اليوم ‏إلى لقاء المدراء التنفيذيين. 326 00:16:32,783 --> 00:16:34,993 ‏عُد إلى هنا يا "سكوتر". 327 00:16:37,621 --> 00:16:39,671 ‏أنا آسف جدًا. 328 00:16:40,958 --> 00:16:42,418 ‏عُد إلى هنا. 329 00:16:42,501 --> 00:16:44,751 ‏"ستيسي"، جهّزي الفرق. 330 00:16:44,837 --> 00:16:46,377 ‏الحرب قادمة. 331 00:16:51,427 --> 00:16:55,887 ‏"من لديه فرط نشاط وحركة؟ ‏مثل دودة ضاحكة متراقصة 332 00:16:56,015 --> 00:16:58,675 ‏تمايلوا، هيا تمايلوا 333 00:16:58,767 --> 00:17:00,767 ‏أيمكنكم أن تضحكوا بينما تتمايلون؟ 334 00:17:02,354 --> 00:17:03,444 ‏إذًا اسمعوني 335 00:17:03,522 --> 00:17:05,942 ‏عندما تتمايلون مثل دودة ‏حينها تضحكون لأنكم نشيطون 336 00:17:06,025 --> 00:17:08,315 ‏وتكتشفون أن الضحك ‏خلال الميلان الذي تتمايلونه 337 00:17:08,402 --> 00:17:11,162 ‏يجعل الديدان تضحك فتتمايلون أكثر" 338 00:17:11,989 --> 00:17:16,789 ‏هذا صحيح، ليحتضن الجميع بعضهم البعض. 339 00:17:17,661 --> 00:17:20,711 ‏انظر كم يحبان الأطفال 340 00:17:20,914 --> 00:17:23,754 ‏حتى عندما يُشاغب الأطفال ولا يستحقون ذلك. 341 00:17:27,378 --> 00:17:29,508 ‏توقف، تلك قبعتي. 342 00:17:31,383 --> 00:17:35,933 ‏أعلم أننا نستطيع التغلب عليهما في حرب ‏مفتوحة لو منحنا "إيميليانو" الإذن فحسب. 343 00:17:36,013 --> 00:17:39,773 ‏كيف نزعج "بيج" و"تام" ‏كي يوجّها الضربة الأولى؟ 344 00:17:39,892 --> 00:17:43,102 ‏ستضطر إلى التخلص من المعجبين. 345 00:17:43,729 --> 00:17:45,109 ‏"تيمبلتون"، أنت عبقري. 346 00:17:45,481 --> 00:17:49,571 ‏ماذا؟ لا، كنت أُحدّث نفسي ‏عن مدى وسامتي بهذه القبعة. 347 00:17:49,651 --> 00:17:51,281 ‏انظر كيف تحتضن رأسي. 348 00:17:51,361 --> 00:17:53,241 ‏"تيمبلتون"، أيها العبقري بالصدفة. 349 00:17:53,322 --> 00:17:56,662 ‏كل ما عليّ فعله هو إبعاد هذين الاثنين ‏عن جمهورهما العاطفيّ 350 00:17:56,742 --> 00:17:59,332 ‏وإطلاق العنان لهما ‏ليتصرّفا على سجيتهما البشعة. 351 00:17:59,411 --> 00:18:00,501 ‏هذا خطر. 352 00:18:00,579 --> 00:18:03,289 ‏إن فشلت الخطة، ‏سأقضي على مسيرتي المهنية بكل تأكيد. 353 00:18:03,373 --> 00:18:07,343 ‏لكنني أعلم تمامًا أين أُقيم ‏لقاء المدراء التنفيذيين التالي. 354 00:18:10,547 --> 00:18:11,627 ‏يا للهول! 355 00:18:15,177 --> 00:18:19,097 ‏سيدي، هل أحضرت ‏محبي الأطفال المزيفين إلى هنا؟ 356 00:18:19,181 --> 00:18:20,891 ‏أجل، لقد فعلت يا "ستيسي". 357 00:18:20,974 --> 00:18:23,694 ‏ما من معجبين هنا ‏وما من سبب للجم تصرّفاتهما 358 00:18:23,769 --> 00:18:26,399 ‏وما من حواجز بين صديقينا الجديدين 359 00:18:26,480 --> 00:18:30,940 ‏ومكتب ممتلئ بالأطفال الصاخبين ‏والمزعجين والكريهين. 360 00:18:31,235 --> 00:18:32,525 ‏سنشتريه. 361 00:18:33,112 --> 00:18:34,152 ‏المعذرة؟ 362 00:18:34,238 --> 00:18:37,368 ‏السيدان "بيج" و"تام" ‏يودان شراء هذا الموقع. 363 00:18:37,699 --> 00:18:39,159 ‏- ماذا؟ ‏- لا يمكنكم فعل ذلك. 364 00:18:39,868 --> 00:18:42,908 ‏سيكون مكتبكم موقع إنتاجنا الجديد. 365 00:18:42,996 --> 00:18:46,416 ‏فيه جميع المواصفات:النوافذ الضخمة ‏التي تُدخل الضوء الطبيعي. 366 00:18:46,500 --> 00:18:47,330 ‏أريده. 367 00:18:47,417 --> 00:18:51,757 ‏ومصنع في الطابق السفلي ‏لصنع البضائع والإكسسوارات. 368 00:18:51,839 --> 00:18:52,669 ‏أريده. 369 00:18:52,756 --> 00:18:54,836 ‏تكنولوجيا النقل بواسطة الملهيات. 370 00:18:54,925 --> 00:18:56,635 ‏الإمكانيات لا تنتهي. 371 00:18:57,886 --> 00:18:58,926 ‏ممل. 372 00:19:00,597 --> 00:19:02,977 ‏"بيج" هو خبير العقارات 373 00:19:03,058 --> 00:19:06,688 ‏عرف على الفور عندما أخبرنا "بج" ‏عن هذا المكتب. 374 00:19:06,895 --> 00:19:10,725 ‏لكنني أردت أن أقتنع بالأمر ‏وأن أرى المكان بنفسي. 375 00:19:10,816 --> 00:19:14,186 ‏لذا فكّرنا في أن نزعج عدونا بما يكفي 376 00:19:14,278 --> 00:19:18,118 ‏لينهار في النهاية ويعطينا ما نريد. 377 00:19:18,407 --> 00:19:20,237 ‏يا لها من خطة رائعة! 378 00:19:21,326 --> 00:19:23,826 ‏حسنًا. 379 00:19:24,246 --> 00:19:27,876 ‏أحسنتما التخطيط، ‏لكنّ هذا المكتب ليس للبيع. 380 00:19:30,169 --> 00:19:33,629 ‏السيدان "تام" و"بيج" يشعران ‏بأنك لست صاحب القرار 381 00:19:33,714 --> 00:19:36,594 ‏لذا سنقدم عرضنا السخي 382 00:19:36,675 --> 00:19:39,255 ‏مباشرة للمجلس إن كنت لا تمانع. 383 00:19:40,304 --> 00:19:42,354 ‏سيدي، إنها قضية خاسرة. 384 00:19:42,431 --> 00:19:45,931 ‏إن لم يطردك المجلس ‏لإحضارهم إلى هنا من الأساس 385 00:19:46,018 --> 00:19:49,608 ‏يوجد احتمال بأن يوافق ‏وسنصبح جميعًا عاطلين عن العمل. 386 00:19:49,688 --> 00:19:51,438 ‏سأجرّب حظي. 387 00:19:55,527 --> 00:19:56,357 ‏أهلاً بكم. 388 00:19:56,445 --> 00:20:00,615 ‏أعترف أنني تفاجأت عندما سمعت ‏بأنكم في مكتبنا 389 00:20:02,367 --> 00:20:05,577 ‏لكن انطلاقًا من مبدأ ‏محبتنا المشتركة للأطفال 390 00:20:05,662 --> 00:20:08,792 ‏دعونا نتناول الطعام معًا ونتكلم بشأن العمل. 391 00:20:09,082 --> 00:20:11,292 ‏الشرف لنا. 392 00:20:11,627 --> 00:20:14,247 ‏سيستمع المجلس إلى عرض شرائكم 393 00:20:14,338 --> 00:20:17,548 ‏وسيمنحه كل الاعتبار الذي يستحقـ... 394 00:20:17,633 --> 00:20:21,303 ‏ما الذي يفعله ذلك الماعز بدميتي القفاز؟ 395 00:20:23,472 --> 00:20:26,062 ‏أهذا أنا في فم الماعز؟ أم أنت؟ 396 00:20:26,141 --> 00:20:28,191 ‏لا أستطيع التمييز بين دميتينا. 397 00:20:30,479 --> 00:20:31,309 ‏جائع. 398 00:20:33,732 --> 00:20:35,732 ‏مخيف بكل تأكيد. 399 00:20:35,817 --> 00:20:39,357 ‏أظن أنهما يتصرفان على سجيتهما البشعة. 400 00:20:41,531 --> 00:20:46,081 ‏أتيتما إلى هنا وأسأتما إلى ما صنعته ‏يداي وقلبي. 401 00:20:46,161 --> 00:20:49,961 ‏لذا ما دمتما تملكان جزءًا بسيط ‏من حب العالم 402 00:20:50,040 --> 00:20:51,420 ‏إياكما وارتكاب الأخطاء 403 00:20:51,500 --> 00:20:54,500 ‏لأننا في حرب. 404 00:20:54,795 --> 00:20:56,755 ‏قرار سديد يا سيدي. 405 00:20:56,838 --> 00:20:58,218 ‏بدأت الحرب يا "ستيسي". 406 00:20:58,298 --> 00:21:00,218 ‏انشري الصور. 407 00:21:00,509 --> 00:21:02,009 ‏أية صور؟ 408 00:21:02,094 --> 00:21:03,144 ‏مرتبك. 409 00:21:03,303 --> 00:21:05,643 ‏لقد وجدت "ستيسي" هواية أيضًا. 410 00:21:05,722 --> 00:21:07,602 ‏تصوير فضائح المشاهير. 411 00:21:07,683 --> 00:21:10,643 ‏حظًا موفقًا في التمايل والضحك ‏في خضم هذه المشكلة. 412 00:21:10,852 --> 00:21:12,232 ‏انتهت الحرب. 413 00:21:12,562 --> 00:21:16,112 ‏بنى "بيج" و"تام" إمبراطورية من حب الأطفال 414 00:21:16,191 --> 00:21:19,571 ‏لكن هذه الصور لا تمتّ إلى الحب بصلة. 415 00:21:19,653 --> 00:21:22,573 ‏"ماريا ماريا"، ما الذي تودين قوله ‏نيابة عن هذين الاثنين؟ 416 00:21:22,823 --> 00:21:24,323 ‏ما الذي تودين قوله أنت؟ 417 00:21:24,533 --> 00:21:25,913 ‏لا أود قول أي شيء. 418 00:21:26,159 --> 00:21:27,909 ‏- بالضبط. ‏- ماذا؟ 419 00:21:28,078 --> 00:21:29,998 ‏هذا ما أقوله. 420 00:21:30,080 --> 00:21:33,920 ‏اسمعي، "بيج" و"تام" لم يدّعيا أبدًا ‏بأنهما قدوتان. 421 00:21:34,001 --> 00:21:37,341 ‏لم يقولا أبدًا إنهما يحبان الأطفال. 422 00:21:37,421 --> 00:21:41,881 ‏أظن أن اسم البرنامج الفعلي هو: ‏"(بيج) و(تام) يحبان الأطفال". 423 00:21:41,967 --> 00:21:43,427 ‏"آنجي"، أيمكننا التأكد من ذلك؟ 424 00:21:43,510 --> 00:21:44,510 ‏أجل. 425 00:21:44,594 --> 00:21:45,934 ‏إنه اسم البرنامج. 426 00:21:46,221 --> 00:21:48,061 ‏هل يتعلق الأمر بالأسماء الآن؟ 427 00:21:48,140 --> 00:21:51,310 ‏"بيج" و"تام" يرفضان تسميات المجتمع. 428 00:21:51,393 --> 00:21:53,853 ‏ليسا رفيقيّ لعب. 429 00:21:53,937 --> 00:21:57,567 ‏كلا، إنهما يمثلان النسخة الأصلية السيئة ‏لوسائل الإعلام. 430 00:21:57,649 --> 00:21:59,819 ‏إنه أسلوب حياة جديد. 431 00:21:59,901 --> 00:22:02,401 ‏ولا أدري إن كان الناس جاهزين ‏لتقبّل "بيج" و"تام" 432 00:22:02,487 --> 00:22:05,777 ‏لكنهم جاهزين لتقبّل "بيج" و"تام". 433 00:22:07,534 --> 00:22:09,044 ‏هل تبيعون القبعات؟ 434 00:22:10,537 --> 00:22:13,997 ‏أجل، لكن يمكنك ارتداؤها إلى الوراء فحسب. 435 00:22:14,333 --> 00:22:15,213 ‏رائع جدًا. 436 00:22:15,459 --> 00:22:16,999 ‏بالله عليكم. 437 00:22:17,085 --> 00:22:19,755 ‏خرجا من المأزق ببراعة كبيرة. 438 00:22:19,838 --> 00:22:22,588 ‏أعتذر مسبقًا، لكنني سأشتري ‏واحدة من تلك القبعات. 439 00:22:22,674 --> 00:22:23,514 ‏"تيم"، لا! 440 00:22:23,717 --> 00:22:24,677 ‏لا بأس يا "جيمبو". 441 00:22:24,760 --> 00:22:28,350 ‏ربما لم تنته الحرب بعد ‏لكننا تسببنا في تراجعهما لفترة. 442 00:22:28,430 --> 00:22:31,430 ‏سيحتاج "بيج" و"تام" إلى بعض الوقت ‏للحصول على اسم تجاري جديد 443 00:22:31,516 --> 00:22:34,016 ‏وعندما يعودان، سنكون جاهزين. 444 00:22:34,102 --> 00:22:36,982 ‏إذا تمكنت من إنهاء هذه الدمية البديلة 445 00:22:37,064 --> 00:22:38,324 ‏حتى لا أطرد. 446 00:22:38,440 --> 00:22:39,780 ‏هل يعرف أحدكم كيف... 447 00:22:40,150 --> 00:22:42,280 ‏كلا، ها هو الرأس يسقط. 448 00:23:05,133 --> 00:23:07,263 ‏"الطفل الزعيم"