1 00:00:07,924 --> 00:00:10,934 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,098 --> 00:00:16,928 Меня ни для кого нет! 3 00:00:19,894 --> 00:00:21,484 Он крошка 4 00:00:21,563 --> 00:00:25,443 Это босс, босс-крошка Босс-молокосос, детка, босс, босс 5 00:00:25,525 --> 00:00:28,065 Наш малыш быстрее всех растет 6 00:00:28,153 --> 00:00:30,703 Босс-крошка 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,160 Посмотри, коляска катится вперед 8 00:00:33,533 --> 00:00:35,743 Босс-молокосос Сегодня здесь 9 00:00:36,202 --> 00:00:39,082 Я главный здесь И руль в руках 10 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 Мне подгузник нужен Не забыл? 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,418 Без лишних слов Ты мне просто должен 12 00:00:44,502 --> 00:00:46,962 - Кто тут главный? - Босс-молокосос, детка! 13 00:01:08,651 --> 00:01:09,861 Что ты делаешь? 14 00:01:09,944 --> 00:01:11,324 Давно ты слушаешь? 15 00:01:11,404 --> 00:01:13,414 Достаточно. Домой идешь? 16 00:01:13,823 --> 00:01:15,703 Сейчас? Зачем сейчас домой? 17 00:01:15,784 --> 00:01:17,664 Ты правда не помнишь? 18 00:01:17,744 --> 00:01:19,004 У родителей годовщина! 19 00:01:19,079 --> 00:01:21,369 Ты давно обещал помочь с подарком. 20 00:01:21,456 --> 00:01:22,286 Уже? 21 00:01:22,373 --> 00:01:24,883 То есть уже! Ура. 22 00:01:25,460 --> 00:01:27,130 - Ты забыл! - Ни за что! 23 00:01:27,670 --> 00:01:28,960 Сейчас сверну работу, 24 00:01:29,047 --> 00:01:31,217 и завернем подарок на день рождения. 25 00:01:31,299 --> 00:01:34,259 - На годовщину! - Это день рождения отношений. 26 00:01:34,344 --> 00:01:35,724 Быстрее! 27 00:01:36,095 --> 00:01:38,385 Лучшие галстуки на зиму! 28 00:01:39,265 --> 00:01:40,225 Домой! 29 00:01:41,309 --> 00:01:43,599 Мне это не нравится! 30 00:01:48,358 --> 00:01:49,728 Босс, печеньку? 31 00:01:49,818 --> 00:01:50,818 Я домой. 32 00:01:50,902 --> 00:01:52,902 Пока меня нет – вы мои глаза и уши. 33 00:01:52,987 --> 00:01:55,657 Пусть все тянут к Желтой сотне! 34 00:01:56,658 --> 00:01:58,828 Когда вы выгоните щенков и балбесов 35 00:01:58,910 --> 00:02:00,870 из нашего офиса? 36 00:02:00,954 --> 00:02:02,334 Я над этим работаю. 37 00:02:02,747 --> 00:02:03,577 Правда! 38 00:02:03,790 --> 00:02:06,460 Меня арендаторы так же раздражают, как и вас. 39 00:02:06,543 --> 00:02:11,593 Да, очень сложно их терпеть в своей Башне из слоновой кости. 40 00:02:11,673 --> 00:02:13,723 Там не кость, а дерево и мрамор. 41 00:02:13,800 --> 00:02:19,100 Зато все остальные работают в вонючей невыносимости! 42 00:02:19,180 --> 00:02:22,390 «В вонючей невыносимости»? Ты преувеличиваешь. 43 00:02:24,394 --> 00:02:27,024 Отдай мне ботинок, балбес! 44 00:02:27,188 --> 00:02:30,978 Обожаю мороженое! Оно вкусное! 45 00:02:31,151 --> 00:02:34,531 Я подал запрос на перевод в офис в городе Уичито. 46 00:02:34,612 --> 00:02:36,202 Уичито? Туда-то зачем? 47 00:02:36,281 --> 00:02:38,201 Там нет щенков и балбесов. 48 00:02:38,283 --> 00:02:39,993 - Отличная мысль! - Логично! 49 00:02:40,076 --> 00:02:42,996 Всё так плохо, что малыши хотят в Уичито? 50 00:02:43,079 --> 00:02:45,169 Это такая деревня! 51 00:02:45,248 --> 00:02:46,788 Надо срочно всё исправить! 52 00:02:46,875 --> 00:02:48,585 Так вы выгоните щенков? 53 00:02:48,668 --> 00:02:49,538 Хотелось бы. 54 00:02:49,627 --> 00:02:51,297 Но аренда еще действует. 55 00:02:51,379 --> 00:02:53,379 И малыш Гудини бы не отвертелся! 56 00:02:53,464 --> 00:02:56,304 Нет, я подниму боевой дух! 57 00:02:56,384 --> 00:02:58,854 Но сперва подарок, да? 58 00:03:00,263 --> 00:03:01,143 Пока, Тим. 59 00:03:01,222 --> 00:03:04,732 Почему я нужен Тиму именно тогда, когда нужен Бэйби-Корп? 60 00:03:04,809 --> 00:03:07,019 Вот бы я мог быть и там, и тут! 61 00:03:07,103 --> 00:03:08,613 Нет, это сумасшествие! 62 00:03:08,688 --> 00:03:11,978 Мне был бы нужен двойник, кто идеально меня знает 63 00:03:12,066 --> 00:03:16,066 и мог бы повторить мою мимику и действия точь-в-точь! 64 00:03:16,779 --> 00:03:18,029 - Будь здорова! - Будь! 65 00:03:19,324 --> 00:03:20,454 Уже близко! 66 00:03:22,327 --> 00:03:25,367 Руководство по Тимми от А до Я, 67 00:03:25,455 --> 00:03:27,995 от предпочтений в еде в течение дня 68 00:03:28,082 --> 00:03:30,792 до списка имен, над которыми он смеется. 69 00:03:30,877 --> 00:03:32,417 Спойлер: первое – Йоланда. 70 00:03:33,379 --> 00:03:34,299 Точно! 71 00:03:34,380 --> 00:03:35,380 Чувство юмора есть. 72 00:03:35,548 --> 00:03:38,088 Так ли нужно целое досье на твоего брата? 73 00:03:38,176 --> 00:03:40,506 Главное – помочь ему сделать подарок! 74 00:03:40,595 --> 00:03:44,715 Хендершот, ты наивно заблуждаешься в искусстве братства. 75 00:03:44,807 --> 00:03:47,057 Кажется, с Темплтоном так легко. 76 00:03:47,143 --> 00:03:48,653 Он милый, любит пиццу, 77 00:03:48,728 --> 00:03:52,108 а его любимое занятие, цитирую: «семейные дела». 78 00:03:52,190 --> 00:03:54,900 Но он еще и огромный вулкан эмоций, 79 00:03:54,984 --> 00:03:56,444 что может взорваться! 80 00:04:02,909 --> 00:04:05,659 - Прости, обожаю такие штуки. - Всегда рад помочь. 81 00:04:05,745 --> 00:04:07,905 - Когда приступать? - 20 минут назад! 82 00:04:07,997 --> 00:04:10,957 Увидимся, когда выполню задание! 83 00:04:13,127 --> 00:04:15,257 Теперь пора поднять боевой дух. 84 00:04:15,338 --> 00:04:16,968 Джимбо, наверх! 85 00:04:18,424 --> 00:04:20,094 Джимбо, карандаш! 86 00:04:21,511 --> 00:04:22,391 Бэйби-Корп! 87 00:04:22,595 --> 00:04:24,555 Устроим вечеринку с капкейками! 88 00:04:24,639 --> 00:04:26,889 Через пять минут в переговорной Б. 89 00:04:26,975 --> 00:04:29,635 Почему? Просто я крутой босс! 90 00:04:29,727 --> 00:04:31,597 - Круто! - Люблю капкейки! 91 00:04:33,439 --> 00:04:36,819 - Что-то ты долго. - Прости, жуткие пробки. 92 00:04:36,901 --> 00:04:38,031 А где мой брат? 93 00:04:38,194 --> 00:04:42,284 Проблемы на работе. Он попросил меня помочь с подарком. 94 00:04:45,910 --> 00:04:48,410 И мой тупой братец отправил коллегу, 95 00:04:48,621 --> 00:04:52,501 потому что сам настолько туп, чтобы выполнить тупое обещание! 96 00:04:52,583 --> 00:04:54,173 Он Главный босс в Бэйби-Корп, 97 00:04:54,252 --> 00:04:59,262 а в Дом-Корп он просто Главный... Дурак! 98 00:04:59,590 --> 00:05:02,180 Это Футбо-Майк? 99 00:05:02,260 --> 00:05:06,060 Всегда хотел с таким поиграть, но никак не получалось. 100 00:05:06,139 --> 00:05:09,099 Что? Ты ни разу не играл в Лови-лови, вали-вали? 101 00:05:09,183 --> 00:05:10,943 Лучшая игра с двумя названиями! 102 00:05:11,019 --> 00:05:12,229 Надо поиграть! 103 00:05:13,771 --> 00:05:15,731 Я прямо волшебник! 104 00:05:19,569 --> 00:05:21,399 Отлично сработано, БМ! 105 00:05:21,487 --> 00:05:23,487 Похоже, всем тут весело. 106 00:05:23,573 --> 00:05:24,823 Весело? 107 00:05:24,907 --> 00:05:28,157 Да это круче, чем высокопродуктивная продажа активов! 108 00:05:28,244 --> 00:05:31,214 Зацените. Веселые офисные шутки на два часа. 109 00:05:31,539 --> 00:05:34,829 У кого десять мизинцев, но он не знает, что это такое? 110 00:05:34,917 --> 00:05:36,497 У меня! 111 00:05:37,837 --> 00:05:39,627 Разговор о планах на пять часов. 112 00:05:39,881 --> 00:05:41,591 - Что в выходные? - Ничего. 113 00:05:41,674 --> 00:05:42,884 - А у тебя. - То же. 114 00:05:42,967 --> 00:05:44,427 Дай пять, подруга. 115 00:05:44,594 --> 00:05:46,434 Щенки рычат на десять часов. 116 00:05:47,680 --> 00:05:48,850 Стоп, какого... 117 00:05:51,059 --> 00:05:52,979 В смысле, вы бронировали зал? 118 00:05:53,061 --> 00:05:53,901 Ну вот! 119 00:05:53,978 --> 00:05:56,398 Разочарованные малыши уходят на все часы! 120 00:05:57,315 --> 00:05:58,435 Нет-нет! 121 00:05:58,524 --> 00:06:00,324 Я еще не поднял боевой дух! 122 00:06:00,401 --> 00:06:03,111 Я должен толкнуть речь, а какой-нибудь подхалим 123 00:06:03,196 --> 00:06:06,566 меня прервет старой заезженной шуткой. 124 00:06:06,657 --> 00:06:09,447 Опять кто-то строит из щенка слона! 125 00:06:10,828 --> 00:06:13,208 - Не сейчас, Пег! - Простите, БМ. 126 00:06:13,289 --> 00:06:16,379 Похоже, в последнее время по-другому никак. 127 00:06:16,501 --> 00:06:18,001 Мы положим этому конец! 128 00:06:18,878 --> 00:06:19,918 Мы не уйдем! 129 00:06:20,004 --> 00:06:21,514 Все, у кого есть мизинцы, 130 00:06:21,589 --> 00:06:24,629 развернитесь и продолжайте есть капкейки! 131 00:06:24,717 --> 00:06:27,547 Имеете в виду меня? 132 00:06:30,056 --> 00:06:31,216 Мы не уйдем! 133 00:06:33,976 --> 00:06:37,356 И вы получите переговорную, как только мы закончим! 134 00:06:38,231 --> 00:06:39,861 Он это вслух сказал? 135 00:06:42,360 --> 00:06:44,450 Нет, у нас не вечеринка! 136 00:06:44,529 --> 00:06:47,029 Это важное корпоративное собрание. 137 00:06:47,490 --> 00:06:50,410 А капкейки – это деловая метафора. 138 00:06:50,493 --> 00:06:51,873 Верно, ребята? 139 00:06:52,912 --> 00:06:53,832 Да. 140 00:06:55,248 --> 00:06:59,458 Как я и говорил, хорошее дело, как и вкусный капкейк, 141 00:06:59,544 --> 00:07:03,054 усладит акционеров дивидендами! 142 00:07:06,259 --> 00:07:07,639 Да он боец! 143 00:07:08,052 --> 00:07:11,472 Ешь капкейк со скоростью роста любви к детям за месяц! 144 00:07:12,849 --> 00:07:13,679 Медленнее. 145 00:07:13,766 --> 00:07:15,476 Зима, все по домам! 146 00:07:15,560 --> 00:07:16,940 Тишина! Медленнее! 147 00:07:17,270 --> 00:07:18,400 Но вот весна! 148 00:07:18,479 --> 00:07:20,229 Дождь! Дети играют в лужах! 149 00:07:20,314 --> 00:07:21,774 Милота! Сколько любви! 150 00:07:21,858 --> 00:07:23,278 Быстрее, быстрее! 151 00:07:25,570 --> 00:07:27,160 Щенки всё еще ждут! 152 00:07:28,739 --> 00:07:32,289 - Вы уверены, что стоит продолжать? - Придется. 153 00:07:32,368 --> 00:07:34,248 Не могу подвести остальных. 154 00:07:35,538 --> 00:07:37,788 Это глупый план, Доктор Бособот! 155 00:07:37,874 --> 00:07:40,424 Земле нужен свет, чтобы люди знали, 156 00:07:40,501 --> 00:07:42,131 когда им встречаться! 157 00:07:47,675 --> 00:07:48,545 Ладно. 158 00:07:48,634 --> 00:07:52,564 Раз любишь блокировать солнце, то погрязнешь в солнцезащитном креме! 159 00:07:52,722 --> 00:07:53,852 Мы тебе покажем! 160 00:07:53,931 --> 00:07:55,681 Ланс, давай! 161 00:07:55,766 --> 00:07:57,306 Я космический герой! 162 00:08:00,188 --> 00:08:03,768 Вот так! Это я, Ланс Галстукрут! 163 00:08:04,275 --> 00:08:05,735 Космос, вперед! 164 00:08:05,902 --> 00:08:06,902 Бешеная белка! 165 00:08:06,986 --> 00:08:10,196 Мы сражаемся с Бешеной Белкой, а не Доктором Бособотом? 166 00:08:10,281 --> 00:08:11,911 Нет, там правда белка! 167 00:08:15,620 --> 00:08:17,460 - Круто было! - Точно. 168 00:08:17,538 --> 00:08:19,668 Весело, как и слушать твои идеи 169 00:08:19,749 --> 00:08:21,129 и играть в Ищем малыша! 170 00:08:21,876 --> 00:08:23,586 Десять раз! Я считал. 171 00:08:23,669 --> 00:08:27,049 Ты будто знаешь всё, что мне нравится делать! 172 00:08:27,465 --> 00:08:29,125 Забавно, да? 173 00:08:29,217 --> 00:08:32,047 Может, теперь мы можем заняться... 174 00:08:32,136 --> 00:08:34,386 Межгалактическим монстром? 175 00:08:34,472 --> 00:08:36,642 Межгалактическим вором конфет? 176 00:08:36,724 --> 00:08:40,064 - Или... - Межгалактическим подарком? 177 00:08:40,144 --> 00:08:40,984 Помню такое. 178 00:08:41,145 --> 00:08:42,685 Сперва всё планируешь, 179 00:08:42,772 --> 00:08:46,032 а потом брат бросает тебя на Планете НО-233. 180 00:08:46,108 --> 00:08:48,488 «НО» означает нарушенные обещания! 181 00:08:48,569 --> 00:08:51,199 Для него важны лишь офисные космомиссии! 182 00:08:51,489 --> 00:08:53,909 Магия! Покажи мне магию! 183 00:08:53,991 --> 00:08:54,871 Крутая идея! 184 00:08:54,951 --> 00:08:58,331 Найду набор юного иллюзиониста от Джонатана Пумперникеля. 185 00:08:59,288 --> 00:09:02,248 Иногда компании покупают. 186 00:09:02,583 --> 00:09:07,213 А иногда происходит слияние компаний. 187 00:09:07,838 --> 00:09:09,758 А иногда компания 188 00:09:09,840 --> 00:09:11,970 загружена по уши. 189 00:09:15,596 --> 00:09:16,806 Это слишком, босс! 190 00:09:16,889 --> 00:09:19,349 Хватит бизнес-метафор с капкейками! 191 00:09:25,982 --> 00:09:27,192 Дух! 192 00:09:27,483 --> 00:09:28,693 Дух! 193 00:09:34,532 --> 00:09:38,372 Но вы осилите бизнес-метафоры с капкейком-сэндвичем! 194 00:09:39,412 --> 00:09:40,332 Вы сможете! 195 00:09:40,705 --> 00:09:42,285 Вы сможете! Вперед! 196 00:09:48,087 --> 00:09:49,917 Ну вот. 197 00:09:54,051 --> 00:09:56,351 Конечно! Капкейк-сэндвич! 198 00:09:56,429 --> 00:09:59,309 Посмотрите! Идеальная финансовая метафора. 199 00:09:59,390 --> 00:10:00,220 Верно? 200 00:10:00,516 --> 00:10:02,226 - Да, да! - Ура метафорам! 201 00:10:02,351 --> 00:10:04,981 Идеальная метафора! 202 00:10:07,481 --> 00:10:08,941 Щенки ушли! 203 00:10:09,275 --> 00:10:11,985 Отлично. Метафоры-сэндвичи тоже не лезут. 204 00:10:12,069 --> 00:10:13,529 И меня так тошнит! 205 00:10:13,613 --> 00:10:15,703 Продолжаем вечеринку! 206 00:10:18,284 --> 00:10:21,374 У тебя в руках королева червей! 207 00:10:22,371 --> 00:10:23,211 Нет. 208 00:10:23,289 --> 00:10:25,669 Потому что это двойка крести! 209 00:10:26,459 --> 00:10:27,499 Валет крести! 210 00:10:27,585 --> 00:10:28,585 Пики? 211 00:10:28,669 --> 00:10:30,629 Так, семерка. Король червей? 212 00:10:30,796 --> 00:10:31,706 Король червей? 213 00:10:31,797 --> 00:10:33,507 Да, это король червей? 214 00:10:33,591 --> 00:10:35,221 Да, это король червей! 215 00:10:35,301 --> 00:10:36,591 Дай взглянуть! 216 00:10:38,888 --> 00:10:40,848 Ой, на карту-то? 217 00:10:41,682 --> 00:10:42,562 Прости. 218 00:10:42,642 --> 00:10:47,152 Ничего. Моя магия вызывает голод... к магии! 219 00:10:50,149 --> 00:10:51,859 Сделаем подарок на годо... 220 00:10:51,942 --> 00:10:56,702 Дамы и господа. Финальный трюк – я прочитаю мысли Хендершота! 221 00:10:56,781 --> 00:10:59,451 На счет шесть мы хором скажем, что подарим 222 00:10:59,533 --> 00:11:01,043 родителям на годовщину. 223 00:11:01,118 --> 00:11:05,708 И если скажем разные вещи, то подарок делать не будем! 224 00:11:06,248 --> 00:11:07,708 А это ты откуда взял? 225 00:11:07,792 --> 00:11:08,882 Раз. 226 00:11:09,043 --> 00:11:10,843 - Где подарки? - Два, три. 227 00:11:10,920 --> 00:11:13,340 - Можешь медленнее считать? - Четыре! 228 00:11:13,589 --> 00:11:16,089 «Чаще это снежный шар, но может быть конфета». 229 00:11:16,175 --> 00:11:18,675 Пять. Шесть! 230 00:11:18,761 --> 00:11:20,511 - Снежный шар! - Ко... Снежный шар! 231 00:11:20,763 --> 00:11:21,603 Получилось! 232 00:11:21,680 --> 00:11:24,140 С другим братом ни разу не срабатывало! 233 00:11:24,225 --> 00:11:25,225 То есть, с братом. 234 00:11:25,309 --> 00:11:27,439 Сделаем снежный шар! 235 00:11:29,814 --> 00:11:30,654 Как дела, БМ? 236 00:11:31,148 --> 00:11:32,648 Ну вы даете! 237 00:11:32,858 --> 00:11:34,318 Где Тим? Он не отвечает. 238 00:11:34,402 --> 00:11:36,742 - Тут. - Темплтон, я иду. 239 00:11:36,821 --> 00:11:38,741 При мне капкейки не упоминай! 240 00:11:38,823 --> 00:11:41,413 - Можешь не приходить. - Я правда уже иду. 241 00:11:41,492 --> 00:11:43,042 Я правда не хочу! 242 00:11:43,119 --> 00:11:45,499 Семейные дела не делают, когда удобно! 243 00:11:45,579 --> 00:11:47,079 - Кто так говорил? - Ты. 244 00:11:47,164 --> 00:11:49,674 Когда нарушил обещание помочь с подарком! 245 00:11:49,750 --> 00:11:51,790 Но мы с Хендершотом справимся. 246 00:11:51,877 --> 00:11:53,837 Ты подаришь перевернутую банку? 247 00:11:53,921 --> 00:11:55,011 Это снежный шар! 248 00:11:55,256 --> 00:11:56,506 А похоже на банку. 249 00:11:56,590 --> 00:11:59,050 Из банки она превратится в снежный шар! 250 00:11:59,385 --> 00:12:01,505 Ведь мы так одновременно решили! 251 00:12:01,595 --> 00:12:02,675 Он меня понимает. 252 00:12:03,681 --> 00:12:05,641 Всё, теперь я понял. 253 00:12:05,724 --> 00:12:09,194 Тим, Хердершот тебя так хорошо знает лишь потому, 254 00:12:09,270 --> 00:12:10,650 что я тебя знаю. 255 00:12:10,729 --> 00:12:11,979 Ты о чём? 256 00:12:12,189 --> 00:12:13,069 Покажи ему. 257 00:12:15,943 --> 00:12:19,573 Всё, что возможно о тебе знать, есть в этом досье, 258 00:12:19,655 --> 00:12:22,155 которое, кстати, я сам составил. 259 00:12:22,241 --> 00:12:24,741 Потому что я отличный брат! 260 00:12:25,369 --> 00:12:27,159 Эй, переплет дорого вышел! 261 00:12:27,246 --> 00:12:29,826 Ты передал досье на меня коллеге 262 00:12:29,915 --> 00:12:31,785 и думаешь, ты хороший брат? 263 00:12:31,876 --> 00:12:32,956 Нет, отличный. 264 00:12:33,252 --> 00:12:35,092 Сиди на работе сколько влезет! 265 00:12:35,171 --> 00:12:37,761 Раз так любишь работу, женись на ней! 266 00:12:38,340 --> 00:12:41,390 «Я тебя люблю! Заведем работных детишек!» 267 00:12:41,594 --> 00:12:45,314 Может, я лучше потрачу время на тех, кто ценит 268 00:12:45,389 --> 00:12:46,519 все мои усилия! 269 00:12:46,599 --> 00:12:47,809 - Хорошо! - Отлично! 270 00:12:47,892 --> 00:12:49,022 Капкейк! 271 00:12:50,936 --> 00:12:54,016 Вот мои любимые малыши, которые ценят мои усилия! 272 00:12:54,106 --> 00:12:55,316 Конечно, ценим. 273 00:12:55,399 --> 00:12:58,359 Как вы держались! Это легендарно! 274 00:12:58,444 --> 00:13:00,864 Боевой дух выше не бывает! 275 00:13:00,946 --> 00:13:03,236 Думаешь, выше не поднять? Я подниму! 276 00:13:03,324 --> 00:13:05,534 Потому что я о вас забочусь! 277 00:13:05,618 --> 00:13:06,948 Сейчас и приступим! 278 00:13:07,036 --> 00:13:08,326 У меня куча времени! 279 00:13:08,746 --> 00:13:12,826 - Это необязательно. - Но я хочу этого и буду... этого. 280 00:13:13,042 --> 00:13:13,962 Итак. 281 00:13:14,835 --> 00:13:17,665 Сэр, у вас всё хорошо? 282 00:13:17,755 --> 00:13:20,005 Еще бы, смотрите! 283 00:13:20,549 --> 00:13:23,799 Говорю: «Леди, если не приземлите пудинг мне в рот, 284 00:13:23,886 --> 00:13:25,426 я позвоню диспетчеру!» 285 00:13:25,513 --> 00:13:26,933 А она что ответила? 286 00:13:27,014 --> 00:13:27,854 Она сказала... 287 00:13:29,725 --> 00:13:31,475 Я ей мозг своей речью сломал! 288 00:13:35,397 --> 00:13:38,897 - Ты шикарно выбираешь карандаши! - Спасибо. 289 00:13:39,235 --> 00:13:42,485 И я сказал: «Чувак, ремень сам не застегнется!» 290 00:13:42,571 --> 00:13:43,741 А он что ответил? 291 00:13:43,822 --> 00:13:44,662 А он... 292 00:13:46,784 --> 00:13:48,294 Ведь я ему мозг сломал! 293 00:13:48,953 --> 00:13:50,203 Ну да. 294 00:13:50,996 --> 00:13:54,076 В знак признания ее храброго выбора карандашей, 295 00:13:54,166 --> 00:13:59,166 я вручаю малышке Симмонс Значок Орла храбрости! 296 00:14:00,464 --> 00:14:01,974 Я тоже хочу. 297 00:14:02,049 --> 00:14:03,679 - Нечестно! - А мне орла? 298 00:14:03,759 --> 00:14:05,929 Я тоже храбрый! 299 00:14:06,011 --> 00:14:08,681 - Не нужен мне значок. - Сейчас исправим. 300 00:14:08,764 --> 00:14:11,854 Хорошие новости! Все получают значок! 301 00:14:13,852 --> 00:14:15,402 Теперь точно не нужен. 302 00:14:15,479 --> 00:14:17,109 Значок уже не особенный. 303 00:14:17,439 --> 00:14:20,359 И я сказал: «Прости, я малыш, а ты взрослый, 304 00:14:20,442 --> 00:14:22,282 и у тебя мозг сломался». 305 00:14:24,238 --> 00:14:27,868 Не думал, что скажу подобное, но можно пойти поработать? 306 00:14:28,868 --> 00:14:31,038 Щенки всё еще в переговорной Б, 307 00:14:31,120 --> 00:14:32,830 так что мы соберемся в А. 308 00:14:32,913 --> 00:14:34,293 Не страшно! 309 00:14:34,373 --> 00:14:36,883 - Нет, страшно! - Эй, вы что! 310 00:14:36,959 --> 00:14:40,669 Внимание! Щенки захватили переговорную Б, 311 00:14:40,754 --> 00:14:43,094 что хранит чудесные воспоминания! 312 00:14:43,173 --> 00:14:45,513 Пег хочет отвоевать переговорную! 313 00:14:45,593 --> 00:14:47,473 - Я так не говорила! - Так и сказала! 314 00:14:47,553 --> 00:14:49,603 Надо ей помочь! 315 00:14:49,680 --> 00:14:53,100 Мы же корпоративная семья, а родные друг друга не бросают. 316 00:14:53,183 --> 00:14:54,893 Подтвердите! 317 00:14:54,977 --> 00:14:56,937 - Ладно. - Ладно. 318 00:14:57,021 --> 00:14:58,311 Бежим! 319 00:15:01,191 --> 00:15:02,031 Поговорим! 320 00:15:02,109 --> 00:15:05,029 Об этом шикарном снежном шаре? Давай. 321 00:15:05,112 --> 00:15:08,322 Я сам выбрал пару украшений, но думаю, тебе понравится. 322 00:15:08,407 --> 00:15:10,077 Ты не знаешь, что мне нравится! 323 00:15:10,451 --> 00:15:15,251 Знаю, ты злишься. Что скажешь насчет пиццы с мороженым? 324 00:15:15,331 --> 00:15:19,171 Скажу: «слышу бурчание»! Это живот говорит: «круто»! 325 00:15:20,127 --> 00:15:21,997 Ты снова хитришь! 326 00:15:22,296 --> 00:15:25,546 Я считаю это отвлечением ради достижения цели. 327 00:15:25,633 --> 00:15:27,383 Знаешь, помидорки, соус! 328 00:15:27,468 --> 00:15:28,928 Вот пицца! С мороженым! 329 00:15:29,470 --> 00:15:30,430 Хватит! 330 00:15:31,722 --> 00:15:33,352 Уходи! 331 00:15:34,141 --> 00:15:36,021 Давай сперва закончим шар? 332 00:15:36,101 --> 00:15:37,771 Просто подпиши его, и всё. 333 00:15:37,853 --> 00:15:39,983 Работа сделана, и я испарюсь, идет? 334 00:15:40,064 --> 00:15:41,074 Не идет! 335 00:15:41,148 --> 00:15:43,608 А мне не идет бросать дело на полпути! 336 00:15:43,692 --> 00:15:46,242 Я менеджер Хендершот! 337 00:15:46,320 --> 00:15:48,110 - Я завершаю дела! - Не подпишу. 338 00:15:48,280 --> 00:15:49,870 - Подпиши! - Нет. 339 00:15:49,949 --> 00:15:51,199 Подпишешь, 340 00:15:51,283 --> 00:15:53,493 как только забудешь, что вообще злился! 341 00:15:53,577 --> 00:15:56,077 - Не забуду! - Тогда не думай о Марисоль! 342 00:15:56,163 --> 00:15:57,923 Я бы хотел! 343 00:15:57,998 --> 00:15:59,878 Прекрати хитрить! 344 00:16:00,376 --> 00:16:02,796 Хватит танцевать ча-ча-ча, чувак. 345 00:16:02,878 --> 00:16:05,918 Я знаю тебя лучше, чем ты сам, Тим. 346 00:16:07,466 --> 00:16:10,256 Ты знаешь Тима, но не знаешь... 347 00:16:10,928 --> 00:16:12,048 Мита! 348 00:16:12,596 --> 00:16:13,676 Ты что делаешь? 349 00:16:13,764 --> 00:16:15,064 Что за Тим? Я Мит. 350 00:16:15,140 --> 00:16:16,310 Я и не говорил «Тим». 351 00:16:16,392 --> 00:16:18,272 Мит не ждет, когда его позовут. 352 00:16:18,352 --> 00:16:20,982 Он хладнокровный преступник с задней парты! 353 00:16:21,063 --> 00:16:22,823 Осторожно, разобьешь! 354 00:16:22,898 --> 00:16:24,688 Ты про штуку, что нравится Тиму? 355 00:16:24,984 --> 00:16:26,324 А Миту наплевать. 356 00:16:26,402 --> 00:16:27,612 Где моя домашка? 357 00:16:28,028 --> 00:16:30,028 Мит обожает домашку! 358 00:16:30,239 --> 00:16:32,489 Не знаю, что происходит, но с меня хватит. 359 00:16:32,574 --> 00:16:33,534 Возьми ручку. 360 00:16:34,118 --> 00:16:35,908 Ладно, не возьму ручку! 361 00:16:35,995 --> 00:16:37,825 Я сказал, возьми! 362 00:16:37,913 --> 00:16:39,293 Ладно, не возьму. 363 00:16:39,373 --> 00:16:40,253 Идет! 364 00:16:40,332 --> 00:16:41,922 Но я не это просил! 365 00:16:42,584 --> 00:16:44,424 Ох эти гамаши! 366 00:16:44,503 --> 00:16:46,013 Любимые штаны Мита. 367 00:16:46,088 --> 00:16:48,918 Миту комфортно, когда везде некомфортно! 368 00:16:49,008 --> 00:16:50,378 Вижу, тебе весело. 369 00:16:50,467 --> 00:16:51,427 Совсем нет. 370 00:16:51,510 --> 00:16:53,430 Именно, как я и сказал. 371 00:16:53,512 --> 00:16:55,512 Что там в досье на Мита? 372 00:16:55,597 --> 00:16:57,307 Там ничего про Мита нет. 373 00:16:57,391 --> 00:17:00,271 Я изучил досье от корки до корки и наобо... 374 00:17:01,061 --> 00:17:03,691 «Мит» – это «Тим» наоборот! 375 00:17:03,772 --> 00:17:05,232 Ты делаешь всё наоборот? 376 00:17:05,441 --> 00:17:06,401 Нет. 377 00:17:06,608 --> 00:17:07,858 - Хватит! - Продолжать? 378 00:17:08,235 --> 00:17:09,565 Мы закончим этот шар, 379 00:17:09,653 --> 00:17:13,373 как только обзвоним всех жителей города по имени 380 00:17:13,991 --> 00:17:15,241 Йоланда! 381 00:17:22,207 --> 00:17:24,707 Обычное такое имя 382 00:17:25,753 --> 00:17:26,803 ты не называл. 383 00:17:31,050 --> 00:17:31,970 Никак. 384 00:17:32,051 --> 00:17:33,681 Дверь закрывается изнутри. 385 00:17:34,636 --> 00:17:36,096 Пустите нас внутрь! 386 00:17:39,475 --> 00:17:40,765 Когда закончите? 387 00:17:40,851 --> 00:17:43,271 Это моя хитрая тактика! Как вы смеете! 388 00:17:43,353 --> 00:17:45,813 Сэр, переговорная А подойдет. 389 00:17:45,898 --> 00:17:46,818 Подойдет? 390 00:17:46,899 --> 00:17:48,939 Там же ручка на двери болтается! 391 00:17:49,026 --> 00:17:51,986 И там кто-то выкинул суши в пятницу вечером 392 00:17:52,071 --> 00:17:53,911 уже после вечерней уборки. 393 00:17:53,989 --> 00:17:55,569 И когда ветер дует... 394 00:17:55,657 --> 00:17:58,237 Поверьте, там еще воняет! 395 00:17:58,327 --> 00:18:03,287 Нет-нет, мои лучшие работники заслуживают переговорной Б. 396 00:18:03,373 --> 00:18:05,463 И если щенки не выйдут оттуда, 397 00:18:05,542 --> 00:18:09,422 мы найдем веселый поднимающий боевой дух способ их выгнать! 398 00:18:09,505 --> 00:18:11,085 У меня идея! 399 00:18:11,173 --> 00:18:13,633 Чур не придумывать идеи, я сам! 400 00:18:17,513 --> 00:18:19,683 Босс, у вас точно всё хорошо? 401 00:18:19,765 --> 00:18:21,055 Идеально! А что? 402 00:18:21,141 --> 00:18:26,731 Мне кажется, что это всё уже слишком... Да всем кажется. 403 00:18:26,814 --> 00:18:28,864 Ты за всех говоришь, Стейси? 404 00:18:28,941 --> 00:18:30,151 Да, говорит! 405 00:18:30,234 --> 00:18:31,944 Вы загнали нас в шахту, 406 00:18:32,027 --> 00:18:35,067 а у меня перед носом две попы коллег! 407 00:18:35,155 --> 00:18:36,615 Доверьтесь мне. 408 00:18:36,698 --> 00:18:37,988 Это будет круто! 409 00:18:38,075 --> 00:18:40,075 Во-первых, мы крутая команда. 410 00:18:40,160 --> 00:18:42,910 Во-вторых, у нас элемент неожиданности! 411 00:18:44,957 --> 00:18:47,957 За боевой дух и победу в борьбе за переговорную! 412 00:18:48,335 --> 00:18:49,545 Не ждали? 413 00:18:55,968 --> 00:18:59,928 Шикарно! Теперь у меня перед лицом три попы коллег! 414 00:19:02,307 --> 00:19:03,767 Стейси, нужна помощь. 415 00:19:04,268 --> 00:19:06,188 Тим играет в «Сделай наоборот». 416 00:19:06,270 --> 00:19:09,230 Обожаю овощи и растения! 417 00:19:09,898 --> 00:19:12,318 У меня мозги кипят, а я люблю свой мозг! 418 00:19:12,401 --> 00:19:15,701 Прости, но у нас свой поехавший Темплтон. 419 00:19:15,779 --> 00:19:16,819 Это не провал! 420 00:19:16,905 --> 00:19:18,905 Мы получили уникальный опыт! 421 00:19:18,991 --> 00:19:20,411 Все согласитесь! 422 00:19:20,826 --> 00:19:24,246 Похоже, нас обоих накрыл кошмар братьев Темплтон. 423 00:19:25,330 --> 00:19:27,170 Мой драгоценный мозг! 424 00:19:27,249 --> 00:19:29,169 Но я у меня есть идея! 425 00:19:30,460 --> 00:19:33,880 Мит, можешь не давать мне это досье? 426 00:19:33,964 --> 00:19:34,974 Не могу. 427 00:19:35,048 --> 00:19:38,928 А что, если я не знаю, как не отомстить твоему брату? 428 00:19:39,303 --> 00:19:41,143 Я не слушаю внимательно. 429 00:19:41,221 --> 00:19:44,351 Ты знал, что у нас нет досье на БМ в Бэйби-Корп, 430 00:19:44,433 --> 00:19:47,773 которое нельзя использовать, чтобы манипулировать братом, 431 00:19:47,853 --> 00:19:50,273 как он не манипулировал тобой? 432 00:19:50,355 --> 00:19:52,315 Нет досье? Не веди меня туда! 433 00:19:52,399 --> 00:19:54,649 Отлично! Не отведу! 434 00:19:56,361 --> 00:19:59,361 Я слегка запутался и очень хочу снять гамаши. 435 00:19:59,448 --> 00:20:00,738 Там что я снова Тим. 436 00:20:00,824 --> 00:20:02,874 Покажи, где досье на брата! 437 00:20:03,076 --> 00:20:04,486 Уверены, что нам сюда? 438 00:20:04,578 --> 00:20:06,208 Да. 439 00:20:06,288 --> 00:20:11,628 Тайный вход в переговорную Б точно здесь. 440 00:20:11,710 --> 00:20:13,050 Точно! 441 00:20:13,128 --> 00:20:16,168 Супер! Щенки и не поймут, кто их разгромил! 442 00:20:16,256 --> 00:20:18,836 Но я скажу, что это я, чтобы они знали! 443 00:20:19,009 --> 00:20:21,009 Сэр, я должна признаться. 444 00:20:21,094 --> 00:20:23,604 - Ты переводишься в Уичито? - Что? Нет! 445 00:20:23,680 --> 00:20:25,850 Вы переживаете не из-за того. 446 00:20:25,933 --> 00:20:27,773 Щенки совсем не проблема. 447 00:20:27,851 --> 00:20:29,191 Кажется, это не так. 448 00:20:29,269 --> 00:20:31,979 Ну, они проблема, но только сейчас. 449 00:20:32,064 --> 00:20:34,484 А завтра будет новая проблема. 450 00:20:34,566 --> 00:20:36,026 К чему ты клонишь? 451 00:20:36,109 --> 00:20:38,029 Нельзя игнорировать проблемы. 452 00:20:38,111 --> 00:20:41,201 - Корпоративный дух... - Похож на любые отношения. 453 00:20:41,281 --> 00:20:44,451 Будет хорошее и плохое, но нельзя всё исправить 454 00:20:44,534 --> 00:20:48,164 парой обязательных кратковременных встреч. 455 00:20:48,247 --> 00:20:50,417 - Очень разу... - Но сейчас исключение. 456 00:20:50,499 --> 00:20:51,499 Джимбо! 457 00:20:53,543 --> 00:20:55,423 Эй, это не круто! 458 00:20:56,046 --> 00:20:57,046 Где это я? 459 00:20:57,673 --> 00:21:00,053 Я чувствую запашок рыбы! 460 00:21:00,133 --> 00:21:01,843 Это же переговорная А! 461 00:21:01,927 --> 00:21:02,837 Эй! 462 00:21:08,600 --> 00:21:12,150 Не знаю, что случилось между вами, но страдает вся корпорация! 463 00:21:12,229 --> 00:21:14,019 Так что выясняйте! 464 00:21:23,198 --> 00:21:25,408 Странно, но мне стало жаль стул. 465 00:21:29,121 --> 00:21:32,081 А я и не знала, что ухо так загибается. 466 00:21:32,165 --> 00:21:34,125 Надо записать на будущее. 467 00:21:41,425 --> 00:21:42,425 Что он ответил? 468 00:21:42,509 --> 00:21:43,509 Он сказал... 469 00:21:45,012 --> 00:21:47,222 Ведь я ему мозг своей речью сломал! 470 00:21:52,144 --> 00:21:53,944 Да, пора извиниться. 471 00:21:54,563 --> 00:21:59,653 - Сегодня я много понял... - Не делай снова из щенка слона! 472 00:22:02,279 --> 00:22:04,699 Да, вы и так всё знаете. Виноват. 473 00:22:04,781 --> 00:22:07,411 Больше никаких обязательных кратких встреч! 474 00:22:07,492 --> 00:22:08,702 Возьмите выходной. 475 00:22:08,785 --> 00:22:11,035 А нам с братом пора на бар-мицву. 476 00:22:11,121 --> 00:22:12,501 На годовщину! 477 00:22:12,956 --> 00:22:14,326 Подарок! Мы же забыли! 478 00:22:14,416 --> 00:22:15,786 Не забыли. 479 00:22:16,460 --> 00:22:18,750 Но осталось подписать! 480 00:22:21,923 --> 00:22:24,223 - Кто так бросает! - Ты что, чувак! 481 00:22:24,634 --> 00:22:25,934 И что теперь делать? 482 00:22:26,720 --> 00:22:30,970 Хорошо, что родители не задирают планку на подарки от детей. 483 00:22:38,190 --> 00:22:39,690 Какая прелесть! 484 00:22:40,275 --> 00:22:41,645 Спасибо! 485 00:23:05,175 --> 00:23:07,175 Босс-молокосос! 486 00:23:11,389 --> 00:23:13,309 Перевод субтитров: Наталья Логинова