1 00:00:07,924 --> 00:00:10,934 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:15,056 --> 00:00:16,926 ‎Chờ máy hết đi. 3 00:00:19,894 --> 00:00:21,484 ‎Nhóc Trùm 4 00:00:21,563 --> 00:00:25,443 ‎Tôi chính là Nhóc Trùm Nhóc Trùm, Nhóc trùm 5 00:00:25,525 --> 00:00:28,065 ‎Nhìn xem cậu nhóc bé tí này Làm được chuyện lớn lao gì 6 00:00:28,153 --> 00:00:30,703 ‎Tôi chính là Nhóc Trùm 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,160 ‎Mọi người trầm trồ Khi tôi đi trên đường 8 00:00:33,491 --> 00:00:35,741 ‎Tôi chính là Nhóc Trùm bá đạo 9 00:00:36,202 --> 00:00:39,082 ‎Tôi là chủ gia đình Là chúa tể của chiếc nôi 10 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 ‎Thay tã cho tôi đi anh bạn Nôi của tôi đâu 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,418 ‎Đừng dỗ ngọt tôi Trả tiền cho tôi là được 12 00:00:44,502 --> 00:00:46,962 ‎- Ai là sếp sòng? - Tôi, Nhóc Trùm chứ ai 13 00:00:48,131 --> 00:00:50,631 ‎Chương trình điện thoại đêm khuya ‎với Nhóc Trùm! 14 00:00:50,717 --> 00:00:52,467 ‎Nhạc chế! 15 00:00:52,552 --> 00:00:55,432 ‎Cú, cú! Quái vật Quần áo! 16 00:00:55,722 --> 00:00:56,932 ‎Cú, cú! 17 00:00:57,015 --> 00:00:58,635 ‎Quần, ghi chú lại. 18 00:00:58,725 --> 00:01:01,305 ‎Nhồi trứng vào bánh kếp. 19 00:01:01,394 --> 00:01:05,614 ‎Nhồi trứng vào bánh kếp, ăn như ăn taco. 20 00:01:05,774 --> 00:01:07,364 ‎Mình thích nhạc có tiếng cú kêu! 21 00:01:07,442 --> 00:01:08,402 ‎Simmons! 22 00:01:08,485 --> 00:01:10,235 ‎- Sao? ‎- Xin lỗi đã làm cậu giật mình. 23 00:01:10,320 --> 00:01:14,280 ‎Không biết cậu nghe về cuộc gọi điên rồ, ‎đầy mệt mỏi lúc nửa đêm của tôi chưa. 24 00:01:15,033 --> 00:01:17,493 ‎- Chắc là chưa. ‎- Cú, cú! 25 00:01:17,577 --> 00:01:19,497 ‎- Cái gì thế? ‎- Kênh Cú Đêm. 26 00:01:19,996 --> 00:01:21,326 ‎Nó bị hủy rồi! 27 00:01:23,583 --> 00:01:24,503 ‎Cậu cần gì? 28 00:01:24,793 --> 00:01:26,753 ‎Thứ gây ấn tượng với hội đồng. 29 00:01:27,045 --> 00:01:28,165 ‎Là thứ gì cơ? 30 00:01:28,254 --> 00:01:33,264 ‎Thứ sẽ đem lại thắng lợi ‎là 100 Điểm Vàng tình yêu em bé! 31 00:01:33,343 --> 00:01:37,393 ‎Kèm theo ẩn ý: ‎"Hãy quên vụ mất ngủ của Nhóc Trùm đi". 32 00:01:37,472 --> 00:01:40,602 ‎Tôi đang tính đến chuyện... ‎chế tạo cái gì đó? 33 00:01:40,975 --> 00:01:42,265 ‎Tôi có đây. 34 00:01:42,602 --> 00:01:44,902 ‎Vẫn đang hoàn thiện, nhưng... 35 00:01:47,148 --> 00:01:47,978 ‎Một cái tã. 36 00:01:48,066 --> 00:01:50,686 ‎Tã 24 giờ đấy. 37 00:01:52,111 --> 00:01:53,241 ‎Hai mươi bốn giờ? 38 00:01:53,321 --> 00:01:54,611 ‎Cả trước và sau ư? 39 00:01:54,823 --> 00:01:56,323 ‎Trước và sau luôn. 40 00:01:56,407 --> 00:01:57,827 ‎Tã 24 giờ! 41 00:01:57,909 --> 00:02:00,539 ‎Tưởng tượng nổi có thứ này ‎thì tình yêu em bé sẽ ra sao không? 42 00:02:00,620 --> 00:02:01,960 ‎Nổi chứ sao không. 43 00:02:02,038 --> 00:02:04,668 ‎- Nên tôi mới chế ra nó... ‎- Tưởng tượng đi! 44 00:02:05,333 --> 00:02:07,043 ‎Không phải tiêu sạch tiền! 45 00:02:09,336 --> 00:02:11,166 ‎Không còn những đêm mất ngủ! 46 00:02:13,508 --> 00:02:16,468 ‎Không phải vào nhà vệ sinh công cộng bẩn thỉu! 47 00:02:16,553 --> 00:02:18,763 ‎Tã 24 giờ 48 00:02:18,847 --> 00:02:22,597 ‎không chỉ là một bước ngoặc, ‎mà còn thay đổi cả cuộc sống! 49 00:02:22,684 --> 00:02:24,894 ‎Tôi đã nói là nó đang hoàn thiện mà! 50 00:02:24,978 --> 00:02:26,898 ‎Phải kiểm thử trên thực tế đã! 51 00:02:26,980 --> 00:02:28,310 ‎Tất nhiên! 52 00:02:28,398 --> 00:02:32,988 ‎Nhưng giờ hãy chuẩn bị ‎gây ấn tượng với hội đồng bằng thứ này đi. 53 00:02:34,612 --> 00:02:37,242 ‎Thưa hội đồng! Chúng ta... 54 00:02:38,658 --> 00:02:42,118 ‎Kế hoạch chính: ‎Nâng cấp các ghế treo của năm nay. 55 00:02:42,203 --> 00:02:44,413 ‎Lót chân? Đem đến sự êm ái vượt trội. 56 00:02:44,497 --> 00:02:47,247 ‎Ghế ngồi êm ái thì làm việc mới thoải mái. 57 00:02:47,333 --> 00:02:50,963 ‎Tôi cho Nhóc Vanderbilt một cái, ‎và cậu ấy cảm ơn rối rít. 58 00:02:51,045 --> 00:02:53,125 ‎- Hay quá! ‎- Rất ấn tượng. 59 00:02:53,423 --> 00:02:55,343 ‎Nhóc Trùm, hay lắm! 60 00:02:55,425 --> 00:02:58,635 ‎Chúng tôi đang muốn ‎giới thiệu cậu với OCB. 61 00:02:58,720 --> 00:03:00,850 ‎Plemu. Vắn tắt là "rất vui được gặp". 62 00:03:01,055 --> 00:03:06,055 ‎Còn cả câu là...phí thời gian, ‎là thời gian dành để giúp đỡ công ty. 63 00:03:06,477 --> 00:03:08,017 ‎Hân hạnh. Má lúm đẹp đó. 64 00:03:08,271 --> 00:03:09,401 ‎Vâng, đúng vậy. 65 00:03:09,564 --> 00:03:12,944 ‎Cậu nói "giúp đỡ công ty", tức là... 66 00:03:13,610 --> 00:03:16,280 ‎Ý tưởng tồi, nói ngắn gọn, toàn thuật ngữ, 67 00:03:16,362 --> 00:03:19,412 ‎nụ cười chói lóa ‎để che đậy bản chất thiếu sót? 68 00:03:20,742 --> 00:03:22,742 ‎Cậu là một chuyên gia cố vấn! 69 00:03:22,827 --> 00:03:25,867 ‎Nhóc Cố vấn bên ngoài mới của chúng ta! 70 00:03:25,955 --> 00:03:29,325 ‎Plemu! Tôi là Simmons, và đây là... 71 00:03:29,542 --> 00:03:31,592 ‎Ngày Đưa Bé Phòng R&D Đi Làm! 72 00:03:33,421 --> 00:03:35,341 ‎Tôi tưởng tôi tới đây để giới... 73 00:03:37,634 --> 00:03:40,094 ‎Đừng nói gì trước mặt cố vấn. Tin tôi đi. 74 00:03:40,178 --> 00:03:42,098 ‎Thưa hội đồng quản trị! 75 00:03:42,180 --> 00:03:44,640 ‎Có thực sự cần cố vấn bên ngoài không? 76 00:03:44,807 --> 00:03:45,637 ‎Có. 77 00:03:45,725 --> 00:03:47,435 ‎Lời tư vấn này thì miễn phí. 78 00:03:47,518 --> 00:03:48,938 ‎Còn lại có tính phí. 79 00:03:49,020 --> 00:03:50,520 ‎Tôi đáng giá mà! 80 00:03:51,272 --> 00:03:53,112 ‎Tôi kiểm soát được tình hình. 81 00:03:53,191 --> 00:03:56,951 ‎Nhồi trứng vào bánh kếp, ăn như ăn taco. 82 00:03:57,028 --> 00:03:58,818 ‎Xin lỗi! Nãy tôi có xem nó. 83 00:03:58,905 --> 00:04:00,865 ‎Nó khiến tôi thấy yêu đời hơn. 84 00:04:00,949 --> 00:04:04,199 ‎OCB là món quà chúng tôi tặng cậu đấy, ‎Nhóc Trùm. 85 00:04:04,285 --> 00:04:06,745 ‎Liệu cậu có từ chối ‎đề nghị giúp đỡ hào phóng không? 86 00:04:06,829 --> 00:04:07,959 ‎Không, tôi... 87 00:04:08,456 --> 00:04:10,536 ‎Tất nhiên có người giúp cũng hay. 88 00:04:10,625 --> 00:04:12,085 ‎Nhưng một cố vấn sao? 89 00:04:12,168 --> 00:04:14,458 ‎Họ là kiểu quản lý hải âu điển hình. 90 00:04:14,545 --> 00:04:15,545 ‎Sà vào văn phòng, 91 00:04:15,630 --> 00:04:18,510 ‎làm ầm ĩ lên về những chuyện ta làm sai. 92 00:04:18,591 --> 00:04:20,181 ‎Quác! Đó là vấn đề! 93 00:04:20,260 --> 00:04:21,760 ‎Quác! Kia là vấn đề! 94 00:04:22,053 --> 00:04:25,313 ‎Rồi họ rặn ra một đống ý tưởng lố bịch 95 00:04:25,390 --> 00:04:29,350 ‎và bay đi, bắt người khác phải dọn dẹp ‎đống bừa bộn của họ. 96 00:04:29,560 --> 00:04:31,520 ‎Vậy là cậu không thích ý tưởng mới? 97 00:04:31,604 --> 00:04:33,614 ‎Không, ý tôi đâu phải thế! 98 00:04:33,690 --> 00:04:36,070 ‎Ý tưởng: tiệc cupcake khích lệ tinh thần. 99 00:04:36,818 --> 00:04:37,738 ‎Được đấy! 100 00:04:37,819 --> 00:04:39,109 ‎Tôi đã làm vậy rồi! 101 00:04:39,195 --> 00:04:42,025 ‎- Thật vô lý! ‎- Cậu biết còn gì vô lý nữa không? 102 00:04:42,115 --> 00:04:45,575 ‎Bánh xe, du thuyền, ‎tennis, thịt hộp, ngựa. 103 00:04:45,660 --> 00:04:47,200 ‎Vô lý là một khu vườn. 104 00:04:47,287 --> 00:04:48,617 ‎Khu vườn ươm ý tưởng. 105 00:04:48,705 --> 00:04:50,115 ‎Quan sát và học hỏi. 106 00:04:51,791 --> 00:04:53,381 ‎Nghỉ tại chỗ! Bùm! 107 00:04:53,459 --> 00:04:54,879 ‎Sự vô lý, ý tưởng. 108 00:04:54,961 --> 00:04:56,171 ‎Xem tôi làm lại nhé. 109 00:04:58,006 --> 00:04:59,166 ‎Bút màu khắc chữ! 110 00:04:59,257 --> 00:05:01,007 ‎Bút màu lộn xộn? Không còn nữa. 111 00:05:02,427 --> 00:05:03,797 ‎Com lê mới! 112 00:05:04,220 --> 00:05:05,890 ‎Thêm lựa chọn cổ phiếu! 113 00:05:06,222 --> 00:05:09,392 ‎Tôi cũng có một ý tưởng. 114 00:05:09,475 --> 00:05:12,765 ‎Nhóc Trùm, sao cậu không đưa OCB ‎đi một vòng công ty? 115 00:05:13,229 --> 00:05:16,319 ‎Để cậu ấy xem xét mọi thứ ‎có thể giúp chúng ta. 116 00:05:16,399 --> 00:05:18,319 ‎Tất nhiên. 117 00:05:18,443 --> 00:05:20,823 ‎Cho tôi chút thời gian chuẩn bị nhé. 118 00:05:23,781 --> 00:05:26,661 ‎Bọn nhóc cố vấn là tệ nhất! 119 00:05:26,743 --> 00:05:28,583 ‎Tôi còn chả được thể hiện! 120 00:05:28,661 --> 00:05:30,911 ‎Nếu tên má lúm khoe mẽ đó mà biết về 121 00:05:30,997 --> 00:05:34,997 ‎tã 24 giờ của Simmons, ‎hắn sẽ hủy hoại nó bằng ý tưởng ngu ngốc. 122 00:05:35,084 --> 00:05:35,964 ‎Hoặc tệ hơn! 123 00:05:36,127 --> 00:05:39,837 ‎Hắn thả chúng ta vào giữa rừng ‎và hạ gục từng người một. 124 00:05:40,548 --> 00:05:42,758 ‎Chứ cậu nghĩ nhóc cố vấn làm gì? 125 00:05:42,842 --> 00:05:44,432 ‎Săn các bé khác cho vui? 126 00:05:44,969 --> 00:05:46,299 ‎Gần đúng rồi đấy. 127 00:05:46,387 --> 00:05:49,717 ‎Nên Simmons và loại tã này ‎không được lọt vào tầm ngắm. 128 00:05:49,807 --> 00:05:52,437 ‎Xin lỗi. Cậu nhả nó ra được rồi. 129 00:05:54,520 --> 00:05:56,940 ‎Tôi đã nhỏ dãi lên nó suốt nửa tiếng rồi. 130 00:05:57,273 --> 00:05:59,613 ‎Sờ đi. Nào, sờ đi! 131 00:06:00,318 --> 00:06:02,948 ‎Ôi. Khô như ngói luôn! 132 00:06:03,029 --> 00:06:04,109 ‎Tã này sẽ rất thành công. 133 00:06:04,363 --> 00:06:06,913 ‎Simmons bảo cần phải kiểm thử, ‎cậu giúp cậu ấy nhé. 134 00:06:07,158 --> 00:06:07,988 ‎Tôi à? 135 00:06:08,242 --> 00:06:09,792 ‎Chuẩn bị tung ra thị trường. 136 00:06:09,869 --> 00:06:14,539 ‎OCB không thể phá tã 24 giờ của ta ‎nếu nó đã nằm sẵn trên kệ. 137 00:06:14,749 --> 00:06:18,209 ‎Cậu không nghĩ ‎kỹ năng của tôi phù hợp hơn với việc 138 00:06:18,294 --> 00:06:20,214 ‎cố vấn cho cố vấn viên à? 139 00:06:20,713 --> 00:06:22,923 ‎Thả hắn vào rừng rồi săn hắn. 140 00:06:23,007 --> 00:06:24,757 ‎Tôi sẽ xử lý OCB. 141 00:06:24,842 --> 00:06:27,222 ‎Tìm một nơi bí mật để tiến hành đi. 142 00:06:27,470 --> 00:06:28,720 ‎Tã 24 giờ! 143 00:06:28,805 --> 00:06:30,425 ‎Hãy hiện thực hóa nó nào! 144 00:06:31,182 --> 00:06:32,392 ‎Hiện thực hóa... 145 00:06:33,059 --> 00:06:36,099 ‎Simmons, tôi biết đâu là nơi bí mật rồi. 146 00:06:36,187 --> 00:06:38,437 ‎Tầng hầm nhà Templeton! 147 00:06:38,523 --> 00:06:39,733 ‎Tôi chả thấy gì. 148 00:06:40,108 --> 00:06:41,898 ‎Bộ Tam, tới chỗ tôi! 149 00:06:52,829 --> 00:06:55,539 ‎Kiểm thử phát minh ở đây ‎cũng không tệ nhỉ? 150 00:06:55,623 --> 00:06:57,043 ‎Ai nói "phát minh" à? 151 00:06:57,250 --> 00:06:58,710 ‎Sao qua được cửa an ninh? 152 00:06:58,918 --> 00:07:00,918 ‎Tôi ở đây suốt. Nhà tôi mà. 153 00:07:01,003 --> 00:07:02,343 ‎Phát minh gì thế? 154 00:07:02,421 --> 00:07:05,051 ‎Lửa lạnh? Băng nóng? Kẹo cao su thịt. 155 00:07:05,133 --> 00:07:07,263 ‎Chúng tôi đang làm tã 24 giờ. 156 00:07:08,427 --> 00:07:09,257 ‎Tuyệt! 157 00:07:09,345 --> 00:07:12,305 ‎Tới lúc tung loại tã này ‎ra thị trường rồi. 158 00:07:12,390 --> 00:07:16,230 ‎Simmons, cậu sẽ kiểm ‎sức chứa và độ bền của nó. 159 00:07:16,394 --> 00:07:19,194 ‎Bộ Tam, ‎ta cần một cái tên hay ho cho tã 24 giờ. 160 00:07:19,355 --> 00:07:20,435 ‎Làm đi! 161 00:07:20,857 --> 00:07:23,227 ‎Còn Tim, lùa em bé tới. 162 00:07:25,319 --> 00:07:27,279 ‎Lùa... 163 00:07:27,363 --> 00:07:29,163 ‎Cậu biết có từ ta cứ nghe suốt 164 00:07:29,240 --> 00:07:30,830 ‎mà chả hiểu nó nghĩa gì không? 165 00:07:30,908 --> 00:07:33,788 ‎Mang cho tôi vài em bé hôi rình tới đây! 166 00:07:35,163 --> 00:07:36,713 ‎Đã sẵn sàng, sếp à. 167 00:07:36,789 --> 00:07:39,079 ‎Cậu xử lý OCB được chưa? 168 00:07:39,167 --> 00:07:41,917 ‎Ngay sau khi tôi đưa hắn đi một vòng. 169 00:07:42,086 --> 00:07:43,546 ‎Cậu thực sự làm thế ư? 170 00:07:43,629 --> 00:07:45,969 ‎Ừ! Đó là cách tôi loại bỏ hắn. 171 00:07:46,048 --> 00:07:48,468 ‎Cố vấn viên không thể cố vấn ‎nếu không có gì sai để sửa, 172 00:07:48,551 --> 00:07:51,601 ‎nên tôi sẽ cho OCB thấy ‎một công ty không có vấn đề gì cả. 173 00:07:51,679 --> 00:07:53,889 ‎Tôi cũng đưa Jimbo theo để dọa hắn. 174 00:07:55,099 --> 00:07:57,479 ‎- Cậu cần tư vấn gì không? ‎- Không! 175 00:07:57,560 --> 00:07:59,100 ‎Được thôi, cậu tự lo nhé. 176 00:07:59,312 --> 00:08:00,772 ‎Bắt đầu tham quan! 177 00:08:02,356 --> 00:08:05,776 ‎Vì có nhiều nhân viên hơn ‎nên phải tăng lượng sữa công thức. 178 00:08:05,860 --> 00:08:08,320 ‎Chi phí chai sữa quá tốn kém. 179 00:08:08,404 --> 00:08:11,994 ‎Nếu có hệ thống tái chế ‎thì chi phí này sẽ được cắt giảm. 180 00:08:20,082 --> 00:08:21,252 ‎Tôi thì có. 181 00:08:26,547 --> 00:08:27,757 ‎Pudding? Ngon tuyệt. 182 00:08:27,840 --> 00:08:30,470 ‎Nhưng em bé nào cũng biết ‎pudding ngon nhất là từ... 183 00:08:30,551 --> 00:08:32,011 ‎Nhánh Stockholm? Phải. 184 00:08:32,094 --> 00:08:35,314 ‎Nên tuần nào tôi cũng cho nhập hàng về ‎để nhân viên thưởng thức. 185 00:08:35,556 --> 00:08:37,886 ‎Thế thì ngân sách cho quà vặt khá cao! 186 00:08:37,975 --> 00:08:40,645 ‎Nên tôi tự trả tiền. 187 00:08:43,022 --> 00:08:44,862 ‎Tôi tôn trọng sự hăng hái của cậu, 188 00:08:44,941 --> 00:08:48,281 ‎nhưng chắc cậu cũng đoán ra, ‎ở đây chả có gì để cố vấn. 189 00:08:48,444 --> 00:08:49,534 ‎Có chứ sao không. 190 00:08:49,612 --> 00:08:50,912 ‎Diện tích ô làm việc? 191 00:08:51,322 --> 00:08:53,162 ‎Là 36, gấp đôi trung bình. 192 00:08:53,366 --> 00:08:56,076 ‎- Chỗ đỗ xe riêng? ‎- Không. Không ai đi xe. 193 00:08:56,160 --> 00:08:59,120 ‎- Quan hệ giữa sếp và nhân viên? ‎- Chip, chỗ trật mắt cá chân sao rồi? 194 00:08:59,205 --> 00:09:01,205 ‎Đỡ nhiều rồi! Cảm ơn đã cho nẹp! 195 00:09:01,290 --> 00:09:03,380 ‎Không có gì đâu, Chip, bạn tôi. 196 00:09:03,459 --> 00:09:05,419 ‎Không có vấn đề gì hết. 197 00:09:08,214 --> 00:09:10,764 ‎Vấn đề lớn nữa cơ. Cậu điều hành quá chặt. 198 00:09:10,841 --> 00:09:12,221 ‎Xin lỗi, không nghe rõ. 199 00:09:12,301 --> 00:09:15,561 ‎Lát nữa cậu qua phòng khác ‎rồi hãy nhắc lại nhé? 200 00:09:15,638 --> 00:09:17,598 ‎Nhóc Trùm điều hành rất chặt. 201 00:09:17,682 --> 00:09:19,732 ‎Chặt chẽ trên từng con số. 202 00:09:19,809 --> 00:09:22,229 ‎Mỗi phòng ban đều được giám sát rất tốt. 203 00:09:22,562 --> 00:09:27,232 ‎Nói đơn giản thì Nhóc Trùm chính là ‎tài sản lớn nhất của công ty. 204 00:09:29,360 --> 00:09:33,160 ‎Xin cảnh báo... ‎đây cũng là loại nguy hiểm nhất. 205 00:09:33,698 --> 00:09:34,868 ‎Đánh lạc hướng! 206 00:09:35,408 --> 00:09:36,738 ‎Tới lúc đánh giá. 207 00:09:36,826 --> 00:09:40,706 ‎Nhóc Trùm...quản lý vi mô, ‎khiến nhân viên ngột ngạt. 208 00:09:40,871 --> 00:09:43,171 ‎Đâu có. Nhân viên quý tôi mà! 209 00:09:43,374 --> 00:09:44,924 ‎Nhưng họ có phát triển? 210 00:09:45,376 --> 00:09:47,416 ‎Và khi em bé không phát triển, 211 00:09:47,837 --> 00:09:50,837 ‎công ty sẽ không có kết quả. 212 00:09:50,923 --> 00:09:52,013 ‎Ôi trời! 213 00:09:52,091 --> 00:09:53,221 ‎Tập đoàn Em bé? 214 00:09:53,884 --> 00:09:55,604 ‎Kết quả là phá sản. 215 00:09:56,387 --> 00:09:58,387 ‎Không! Không thể thế được. 216 00:09:58,598 --> 00:10:00,428 ‎Hắn đang che mắt các vị ‎bằng tài diễn thuyết 217 00:10:00,516 --> 00:10:02,056 ‎và vẻ ngoài xinh trai đó! 218 00:10:02,143 --> 00:10:04,853 ‎OCB, theo cậu thì chúng tôi nên làm gì? 219 00:10:07,064 --> 00:10:12,244 ‎Ý tưởng: bắt cậu ta ở văn phòng cả ngày. 220 00:10:12,653 --> 00:10:16,533 ‎- Hả? ‎- Tập đoàn Em bé thiếu Nhóc Trùm ư? 221 00:10:16,616 --> 00:10:20,236 ‎Tôi nghĩ là sẽ phát triển thôi, ‎nhưng cứ thử xem sao. 222 00:10:20,870 --> 00:10:22,540 ‎Đó chính là cố vấn! 223 00:10:22,622 --> 00:10:25,632 ‎Tôi đẹp trai và đang đói đây! 224 00:10:25,708 --> 00:10:27,498 ‎Có phòng ăn riêng không? 225 00:10:27,585 --> 00:10:30,495 ‎- Ý hay lắm! ‎- Rất thông thái. 226 00:10:30,963 --> 00:10:32,173 ‎Khu kiểm thử đã xong. 227 00:10:32,256 --> 00:10:34,876 ‎Cử Brayden tới. 228 00:10:35,134 --> 00:10:37,604 ‎Xem nhóc nhà Templeton dành cả buổi chiều 229 00:10:37,678 --> 00:10:39,678 ‎chơi trốn tìm với các em bé kìa. 230 00:10:40,014 --> 00:10:41,474 ‎Dễ thương quá! 231 00:10:45,019 --> 00:10:48,559 ‎Cảm ơn cậu đã tham gia ‎nghiên cứu chưa từng xảy ra này. 232 00:10:50,066 --> 00:10:52,566 ‎Đúng rồi, Brayden. Nghiên cứu nào nhỉ? 233 00:10:52,902 --> 00:10:55,072 ‎Tã 24 giờ, thử nghiệm một. 234 00:10:55,154 --> 00:10:56,324 ‎Nạp. 235 00:11:06,290 --> 00:11:07,670 ‎Thành công. 236 00:11:10,294 --> 00:11:11,924 ‎Thử nghiệm hai: độ bền. 237 00:11:13,881 --> 00:11:15,471 ‎Thành công! 238 00:11:15,966 --> 00:11:18,086 ‎Thử nghiệm năm: tải nặng. 239 00:11:23,307 --> 00:11:25,177 ‎Thành công! 240 00:11:26,602 --> 00:11:28,852 ‎Thử nghiệm chín: độ đàn hồi. 241 00:11:29,063 --> 00:11:30,273 ‎Thành công! 242 00:11:30,648 --> 00:11:33,688 ‎Thử nghiệm 11: tải siêu nặng. 243 00:11:34,068 --> 00:11:36,028 ‎Vẫn thành công! 244 00:11:36,320 --> 00:11:37,530 ‎Thử nghiệm 31. 245 00:11:37,613 --> 00:11:38,743 ‎Thử nghiệm 52. 246 00:11:38,823 --> 00:11:40,323 ‎Thử nghiệm 74! 247 00:11:44,578 --> 00:11:47,078 ‎Tải nặng kỷ lục thế giới, đã đạt! 248 00:11:47,164 --> 00:11:48,544 ‎Ôi trời! 249 00:11:48,624 --> 00:11:51,004 ‎- Các thí nghiệm đã hoàn thành! ‎- Tốt. 250 00:11:51,085 --> 00:11:52,995 ‎Giờ tháo tã ra trước khi... 251 00:11:57,383 --> 00:11:59,723 ‎Jimbo, thêm bóng bay. 252 00:12:00,845 --> 00:12:03,925 ‎Ngu ngốc...đẹp trai...cố vấn! 253 00:12:04,974 --> 00:12:05,894 ‎Cảm ơn. 254 00:12:06,183 --> 00:12:10,313 ‎OCB thuyết phục hội đồng ‎nhốt tôi cả ngày trong văn phòng ư? 255 00:12:10,438 --> 00:12:12,768 ‎Tôi không thích thế. Hắn muốn gì chứ? 256 00:12:12,982 --> 00:12:14,572 ‎- Jimbo! ‎- Xin lỗi. 257 00:12:14,650 --> 00:12:16,570 ‎Tôi thổi nhiều nên chóng mặt. 258 00:12:16,652 --> 00:12:17,492 ‎Cậu nên ăn đi. 259 00:12:17,570 --> 00:12:19,990 ‎Tôi sẽ gọi cho cậu món gì đó ‎từ phòng ăn riêng. 260 00:12:20,239 --> 00:12:21,659 ‎Phòng ăn riêng. 261 00:12:22,992 --> 00:12:24,992 ‎Chắc là cậu không đưa tôi tới đây 262 00:12:25,077 --> 00:12:27,537 ‎chỉ để nhìn gã béo kia nhai nhồm nhoàm. 263 00:12:27,872 --> 00:12:32,712 ‎Không, tôi đưa cậu tới ‎là để biết về những âm mưu của OCB, 264 00:12:32,793 --> 00:12:35,923 ‎tôi tình cờ biết được ‎hôm nay hắn ăn tại phòng ăn của cậu. 265 00:12:36,714 --> 00:12:41,894 ‎Tôi là bồi bàn trưởng, nên tôi đề cao ‎đẳng cấp, và trên hết là sự riêng tư. 266 00:12:41,969 --> 00:12:44,309 ‎Luôn có thứ đáng đề cao hơn. 267 00:12:44,388 --> 00:12:46,678 ‎Tôi cần thông tin. Cứ ra giá đi. 268 00:12:46,765 --> 00:12:52,305 ‎Đôi khi, cả đời phục vụ ‎mà không có phần thưởng gì. 269 00:12:52,396 --> 00:12:54,646 ‎Máy bay đến rồi. 270 00:12:54,732 --> 00:12:57,822 ‎Không, phải tinh tế! ‎Và nhiều chất Pháp hơn! 271 00:12:57,902 --> 00:12:58,992 ‎Thế nghĩa là... 272 00:13:08,120 --> 00:13:09,040 ‎Ngon lắm. 273 00:13:09,914 --> 00:13:11,754 ‎Và giờ là món tráng miệng. 274 00:13:11,832 --> 00:13:14,592 ‎Đùa à? Cậu vừa được ăn...À, đó là ẩn dụ. 275 00:13:14,668 --> 00:13:16,548 ‎Món tráng miệng là tin tức. Nói đi. 276 00:13:16,629 --> 00:13:18,379 ‎Xin hãy chuẩn bị. 277 00:13:18,464 --> 00:13:21,554 ‎Điều các vị sắp nghe ‎sẽ khiến các vị đứng ngồi không yên. 278 00:13:21,634 --> 00:13:26,014 ‎OCB đang từ từ nung nấu kế hoạch của hắn. 279 00:13:26,096 --> 00:13:30,176 ‎Vào bữa trưa, hắn phục vụ họ những món nóng. 280 00:13:30,267 --> 00:13:31,687 ‎Ta sẽ ăn gì? 281 00:13:32,144 --> 00:13:34,864 ‎Hôm nay có mì xoắn. 282 00:13:34,939 --> 00:13:37,939 ‎Cho phép tôi rưới nước xốt nhé? 283 00:13:38,025 --> 00:13:39,895 ‎Được thôi. 284 00:13:40,069 --> 00:13:41,899 ‎Tên Nhóc Trùm đó à? 285 00:13:41,987 --> 00:13:43,987 ‎Không đáng tin, không chịu lắng nghe. 286 00:13:44,073 --> 00:13:46,703 ‎CEO mà lại có tính khí như vậy sao? 287 00:13:46,784 --> 00:13:51,464 ‎Thật lòng mà nói, CEO tốt nhất ‎là phải chỉn chu, quyến rũ, ngầu. 288 00:13:51,872 --> 00:13:52,832 ‎Giống như cậu! 289 00:13:52,915 --> 00:13:56,875 ‎Ý tôi là...tôi lo cho cậu ta, ‎cho Tập đoàn Em bé. 290 00:13:56,961 --> 00:13:59,211 ‎Cậu quả là một doanh nhân cao thượng. 291 00:14:00,756 --> 00:14:05,796 ‎Ý tưởng: Tập đoàn Em bé nên có CEO mới. 292 00:14:06,178 --> 00:14:08,218 ‎Lời đã nói ra. Ta đều nghe hết. 293 00:14:08,430 --> 00:14:10,390 ‎Ăn ngon nhé. Nói chuyện sau. 294 00:14:11,183 --> 00:14:14,193 ‎Hắn không phải quản lý hải âu, ‎mà là chim săn mồi! 295 00:14:14,270 --> 00:14:16,440 ‎Và hắn đang săn cái chức của tôi! 296 00:14:17,398 --> 00:14:18,648 ‎Cậu đi đâu thế? 297 00:14:18,774 --> 00:14:21,574 ‎Gặp hội đồng. ‎Sao cậu lại ở ngoài văn phòng tôi? 298 00:14:21,652 --> 00:14:22,902 ‎OCB cử tôi tới. 299 00:14:22,987 --> 00:14:25,277 ‎Cậu ta nói hội đồng bảo cậu ở yên đây 300 00:14:25,364 --> 00:14:26,914 ‎để nhân viên phát triển. 301 00:14:26,991 --> 00:14:28,371 ‎Việc cậu ra khỏi đây 302 00:14:28,450 --> 00:14:31,870 ‎chỉ chứng tỏ cậu là CEO tệ hại ‎không muốn họ tốt lên. 303 00:14:31,954 --> 00:14:34,754 ‎- Cái gì? ‎- Tôi không nhắc lại đâu! 304 00:14:36,000 --> 00:14:37,790 ‎Hắn nhốt tôi rồi! 305 00:14:37,877 --> 00:14:39,547 ‎Cần kế hoạch dự trù sẵn trong túi! 306 00:14:40,170 --> 00:14:41,840 ‎Tôi làm gì có túi! 307 00:14:42,798 --> 00:14:43,758 ‎Tã! 308 00:14:43,841 --> 00:14:46,011 ‎Trông nó tuyệt quá, Staci! 309 00:14:46,093 --> 00:14:47,933 ‎Bộ Tam, đặt tên đến đâu rồi? 310 00:14:48,012 --> 00:14:50,852 ‎Nó còn hơn cả một cái tã 24 giờ. 311 00:14:51,140 --> 00:14:53,480 ‎Nó là tã 24 giờ độc nhất vô nhị. 312 00:14:53,559 --> 00:14:55,479 ‎Vì thế ta gọi nó là... 313 00:14:55,811 --> 00:14:58,941 ‎Tã 24 Giờ. 314 00:14:59,106 --> 00:15:00,856 ‎Đó là tên bọn tôi đưa ra mà! 315 00:15:00,941 --> 00:15:02,781 ‎Thấy chưa? Rất dễ nhớ! 316 00:15:05,321 --> 00:15:06,781 ‎Nhóc Trùm! 317 00:15:07,072 --> 00:15:10,332 ‎OCB không phải tên cố vấn ‎đần độn, đẹp mã như ta tưởng! 318 00:15:10,409 --> 00:15:11,869 ‎Tôi có nói đẹp mã đâu. 319 00:15:11,952 --> 00:15:14,082 ‎Nhưng một khi tôi đem tã 24 giờ tới 320 00:15:14,163 --> 00:15:17,333 ‎thì hội đồng không đời nào ‎thay thế tôi được. 321 00:15:18,876 --> 00:15:21,166 ‎OCB sẽ không ngờ tới đâu. 322 00:15:21,253 --> 00:15:23,713 ‎- Tôi sẽ tới chỗ cậu. ‎- Để làm gì? 323 00:15:24,006 --> 00:15:25,716 ‎Để đưa dự án này đến đích. 324 00:15:25,799 --> 00:15:26,629 ‎Phải khẩn trương. 325 00:15:26,717 --> 00:15:29,797 ‎Tôi đang khẩn trương tiến hành ‎việc cậu giao cho tôi mà. 326 00:15:30,220 --> 00:15:34,560 ‎Tôi biết, nhưng công việc của tôi ‎giờ tùy thuộc vào cái tã đó, Stace. 327 00:15:34,642 --> 00:15:37,272 ‎OCB đang ở trên kia ‎lôi kéo hội đồng chống lại tôi. 328 00:15:37,353 --> 00:15:39,403 ‎Tôi đâu thể cứ ngồi không được! 329 00:15:39,605 --> 00:15:42,145 ‎Cậu đâu có ngồi không. Cậu thuê tôi mà. 330 00:15:42,232 --> 00:15:44,822 ‎Và khi thời điểm tới, tôi sẽ ở đó 331 00:15:44,902 --> 00:15:47,362 ‎với cái tã sẽ làm họ choáng ngợp. 332 00:15:47,446 --> 00:15:48,276 ‎Được chứ? 333 00:15:50,032 --> 00:15:50,992 ‎Được. 334 00:15:54,203 --> 00:15:56,503 ‎- Tôi chỉ đi xem cậu ấy... ‎- Đừng! 335 00:15:57,957 --> 00:15:59,917 ‎Giờ phát minh tã đã xong, 336 00:16:00,000 --> 00:16:03,460 ‎ta hãy bàn về ý tưởng nho nhỏ ‎gọi là kẹo cao su thịt nhé. 337 00:16:03,545 --> 00:16:05,375 ‎Xong à? Chưa đâu. 338 00:16:05,464 --> 00:16:08,384 ‎Tôi biết ta đã có được tã 24 giờ ổn định, 339 00:16:08,467 --> 00:16:10,087 ‎nhưng hãy làm cho tới cùng! 340 00:16:10,177 --> 00:16:13,757 ‎Gắn giảm âm, cho nó lên tầm cao mới ‎và đưa nó ra toàn cầu, 341 00:16:13,847 --> 00:16:17,177 ‎vì chúng ta không ở đây ‎để thổi bay đối thủ cạnh tranh 342 00:16:17,267 --> 00:16:20,147 ‎mà là thổi bay cả thế giới. 343 00:16:20,312 --> 00:16:22,232 ‎Tuyệt vời! 344 00:16:22,314 --> 00:16:24,364 ‎Tã 25 giờ! 345 00:16:26,193 --> 00:16:28,073 ‎Chắc ta sẽ có ý tưởng hay hơn thế. 346 00:16:30,906 --> 00:16:32,946 ‎Thôi nào! Một lần nữa thôi. 347 00:16:33,033 --> 00:16:35,873 ‎Tôi đã phát biểu! ‎Trước giờ tôi chưa từng làm thế! 348 00:16:35,953 --> 00:16:38,003 ‎Chúng ta đã thử mọi cách rồi. 349 00:16:38,080 --> 00:16:40,540 ‎Kẹo! Kẹo luôn làm tôi nảy ra ý tưởng! 350 00:16:40,624 --> 00:16:43,504 ‎Nó cũng làm tôi chạy vòng vòng ‎nhưng hầu như sẽ ra ý tưởng! 351 00:16:44,336 --> 00:16:46,876 ‎Đây. Thôi bỏ đi. Cái đó cũng không được. 352 00:16:47,172 --> 00:16:48,552 ‎Ôi, kinh quá! 353 00:16:48,632 --> 00:16:50,132 ‎Khoan! Phải! Đây rồi! 354 00:16:50,217 --> 00:16:51,717 ‎Cái gì thế? 355 00:16:52,970 --> 00:16:53,800 ‎Túi quần? 356 00:16:53,887 --> 00:16:55,557 ‎Trên tã 24 giờ ư? 357 00:16:55,639 --> 00:16:57,219 ‎Khám phá? Tìm kiếm? 358 00:16:57,307 --> 00:16:59,687 ‎Sâu, phi tiêu...cần chỗ nhét tất cả vào? 359 00:16:59,768 --> 00:17:01,188 ‎Giờ thì có rồi. 360 00:17:01,270 --> 00:17:02,860 ‎Túi! 361 00:17:03,022 --> 00:17:06,072 ‎Tã có túi nhỏ ư? Dễ thương thật! 362 00:17:07,317 --> 00:17:08,357 ‎Như thế này à? 363 00:17:08,444 --> 00:17:09,994 ‎Thấy không? Dễ thương quá! 364 00:17:10,194 --> 00:17:11,574 ‎Hoàn hảo! 365 00:17:15,409 --> 00:17:16,579 ‎Ti giả dịch chuyển của tôi đâu? 366 00:17:16,660 --> 00:17:20,200 ‎Tôi giấu nó trong bánh trứng. 367 00:17:20,289 --> 00:17:21,869 ‎- Hả? ‎- Quả là bất ngờ ngon lành! 368 00:17:22,040 --> 00:17:25,290 ‎Biết sao rất khó để thành thạo ‎cách làm bánh trứng không? 369 00:17:25,377 --> 00:17:27,587 ‎Cậu đánh lạc hướng để khoe tài nấu nướng 370 00:17:27,671 --> 00:17:29,091 ‎hay là lại dùng phép ẩn dụ? 371 00:17:29,256 --> 00:17:33,336 ‎Người đầu bếp phải tin bánh trứng ‎sẽ tự phồng lên mà không cần nhìn, 372 00:17:33,427 --> 00:17:35,507 ‎chín mà không cần kiểm tra, 373 00:17:35,596 --> 00:17:38,306 ‎ngon mà không cần nếm. 374 00:17:38,390 --> 00:17:42,810 ‎Đó là chiếc bánh trứng có ti giả của cậu, ‎Nhóc Trùm ạ. 375 00:17:42,978 --> 00:17:44,898 ‎Cậu có tin rằng nó... 376 00:17:45,647 --> 00:17:46,817 ‎Vậy là khoe khoang? 377 00:17:46,899 --> 00:17:49,689 ‎Là ẩn dụ! Để Staci làm việc đi! 378 00:17:51,945 --> 00:17:52,945 ‎Emiliano! 379 00:17:53,030 --> 00:17:54,320 ‎Sao rồi? 380 00:17:54,615 --> 00:17:58,945 ‎Hội đồng và OCB muốn gặp cậu ngay lập tức. 381 00:18:02,206 --> 00:18:03,576 ‎Tôi tới ngay. 382 00:18:09,546 --> 00:18:11,046 ‎Simmons, gọi nhà máy đi. 383 00:18:11,131 --> 00:18:13,301 ‎Đưa họ thông số và bắt đầu sản xuất. 384 00:18:13,467 --> 00:18:15,507 ‎Bộ Tam, đặt tên cho nó đi. 385 00:18:15,719 --> 00:18:17,929 ‎Thôi! Cậu biết bọn tôi sẽ không làm mà! 386 00:18:18,013 --> 00:18:20,643 ‎Tôi còn không biết tên nó là gì. 387 00:18:20,724 --> 00:18:22,984 ‎Derwin Alphonse Castellagrava. 388 00:18:23,060 --> 00:18:24,440 ‎Tôi tưởng ai cũng biết. 389 00:18:25,187 --> 00:18:26,057 ‎Thôi được! 390 00:18:26,146 --> 00:18:28,396 ‎Gọi phòng Tiếp thị để họ nghĩ tên. 391 00:18:28,482 --> 00:18:31,492 ‎Tôi cần cái tã này trong cửa hàng ‎và các gia đình ngay! 392 00:18:31,819 --> 00:18:36,119 ‎OCB, hẳn là cậu còn ‎lời cố vấn cuối cùng cần nói nhỉ? 393 00:18:36,365 --> 00:18:38,695 ‎- Cảm ơn, tôi... ‎- Muốn làm CEO à? 394 00:18:38,784 --> 00:18:40,874 ‎- Hả? ‎- Cậu tính nói vậy nhỉ? 395 00:18:40,953 --> 00:18:42,203 ‎Cậu muốn làm CEO. 396 00:18:42,371 --> 00:18:44,461 ‎Muốn tôi bị đuổi và thay thế tôi. 397 00:18:44,665 --> 00:18:48,785 ‎Ừ, nhưng phải là ‎sau bài phát biểu hoành tráng này cơ. 398 00:18:48,877 --> 00:18:51,417 ‎Tôi chuẩn bị ‎cả đống từ ẩn dụ thể thao rồi. 399 00:18:51,505 --> 00:18:52,335 ‎Quá đỉnh luôn. 400 00:18:52,631 --> 00:18:53,631 ‎Hẳn rồi. 401 00:18:53,841 --> 00:18:57,511 ‎Hội đồng quản trị, tôi thừa nhận ‎OCB là nhà bán hàng giỏi 402 00:18:57,594 --> 00:18:59,974 ‎và chắc chắn cậu ta sẽ là một CEO tốt. 403 00:19:00,055 --> 00:19:02,845 ‎Nhưng vấn đề là tôi giỏi hơn. 404 00:19:03,058 --> 00:19:06,308 ‎Cậu giống tay dự bị ‎ăn may được một, hai bàn hơn. 405 00:19:06,395 --> 00:19:07,435 ‎Ẩn dụ thể thao đó. 406 00:19:07,521 --> 00:19:10,191 ‎Mong là cậu thích vị bánh trứng của tôi. 407 00:19:10,274 --> 00:19:11,114 ‎Ẩn dụ ẩm thực. 408 00:19:11,191 --> 00:19:12,651 ‎Hãy chú ý! 409 00:19:17,447 --> 00:19:19,117 ‎Công khai toàn bộ: ủy thác hoàn toàn 410 00:19:19,199 --> 00:19:21,489 ‎khiến việc căn thời gian ‎cho màn ra mắt kịch tính khó mà... 411 00:19:21,577 --> 00:19:25,117 ‎Đây rồi! Xin hãy chú ý: ‎đây là một loại tã mới. 412 00:19:25,205 --> 00:19:27,285 ‎Tã à? Chiêu cuối của cậu đó sao? 413 00:19:27,374 --> 00:19:30,594 ‎Độ bền của tã lên đến 24 giờ. 414 00:19:31,128 --> 00:19:32,048 ‎Ôi trời. 415 00:19:32,504 --> 00:19:33,844 ‎Thưa hội đồng, 416 00:19:34,006 --> 00:19:37,836 ‎hãy xem đoạn quảng cáo ‎hiện đang phát trên các thị trường lớn. 417 00:19:38,010 --> 00:19:39,340 ‎OCB, xin đừng xem. 418 00:19:40,012 --> 00:19:45,772 ‎Bạn biết chuyện gì xảy ra sau khi chúng tôi khám phá ra tã 24 giờ không? 419 00:19:45,851 --> 00:19:47,561 ‎Chúng tôi ném nó đi 420 00:19:49,730 --> 00:19:53,570 ‎vì chúng tôi tìm được thứ còn tốt hơn. 421 00:19:54,193 --> 00:19:56,783 ‎Túi! Staci, cậu đúng là thiên tài! 422 00:19:56,862 --> 00:19:58,742 ‎Sao cậu làm được hết chỉ trong một ngày? 423 00:19:58,822 --> 00:20:01,492 ‎Cậu giao phó cho tôi thì tôi làm thôi. 424 00:20:01,575 --> 00:20:05,825 ‎- Cả chiến dịch quảng cáo toàn bộ à? ‎- Cái đó tôi không thời gian làm. 425 00:20:05,913 --> 00:20:08,083 ‎Cậu nên cảm ơn phòng Tiếp thị đi. 426 00:20:08,165 --> 00:20:10,455 ‎Hãy nói không phải phòng Tiếp thị đi. 427 00:20:11,460 --> 00:20:15,840 ‎Tã 24 giờ, với túi sau cỡ em bé. 428 00:20:15,923 --> 00:20:18,593 ‎Chúng tôi gọi nó là Small Pock! 429 00:20:19,176 --> 00:20:20,836 ‎Hãy mua Small Pock ngay hôm nay! 430 00:20:20,928 --> 00:20:23,098 ‎Chúng được gọi là Small Pock! 431 00:20:23,263 --> 00:20:24,893 ‎Small Pock! 432 00:20:24,973 --> 00:20:26,023 ‎Ôi, không! 433 00:20:26,516 --> 00:20:28,436 ‎Sao lại duyệt cái tên đó? 434 00:20:28,518 --> 00:20:32,108 ‎Vì nó có nghĩa là "túi nhỏ" mà. 435 00:20:32,189 --> 00:20:35,359 ‎Và cũng gần giống tên ‎loại bệnh nhiễm trùng phồng rộp 436 00:20:35,442 --> 00:20:38,452 ‎tàn phá cả thế giới ‎cho tới khi có vắc xin đấy. 437 00:20:39,696 --> 00:20:42,116 ‎Ai chế ra cái trò hề này? 438 00:20:42,199 --> 00:20:44,619 ‎Ai cho phép trò ngu ngốc này diễn ra? 439 00:20:44,826 --> 00:20:48,116 ‎Ai đã làm rối tinh cả lên? 440 00:20:49,581 --> 00:20:51,001 ‎- Là... ‎- Tôi! 441 00:20:51,083 --> 00:20:52,793 ‎Là tôi! Tôi đã làm! 442 00:20:52,876 --> 00:20:55,336 ‎Ai cũng biết tôi kém khoản giao phó mà! 443 00:20:55,420 --> 00:20:59,220 ‎Nên chắc chắn là ‎tôi đã nghĩ ra cái tên đó. 444 00:21:00,300 --> 00:21:02,680 ‎Vậy, công việc đó... 445 00:21:03,011 --> 00:21:04,101 ‎Tất cả ra ngoài. 446 00:21:04,304 --> 00:21:06,354 ‎Hội đồng phải cân nhắc. 447 00:21:06,932 --> 00:21:09,642 ‎Fabricio, cậu vẫn còn ‎bàn điều hành đó chứ? 448 00:21:09,726 --> 00:21:10,976 ‎Loại của Carrara ấy? 449 00:21:11,061 --> 00:21:12,811 ‎Ừ, bán nó...cho tôi đi. 450 00:21:12,980 --> 00:21:15,070 ‎Tôi phải nói với họ đây là lỗi của tôi. 451 00:21:15,148 --> 00:21:16,568 ‎Cậu sẽ bị sa thải mất! 452 00:21:17,276 --> 00:21:20,396 ‎Từng bị rồi được phục chức. ‎Mất cậu còn tệ hơn nhiều. 453 00:21:20,487 --> 00:21:22,237 ‎Cậu thấy hậu quả tôi để lại rồi đó. 454 00:21:22,322 --> 00:21:24,992 ‎Tôi thì thấy một nhà lãnh đạo bẩm sinh, 455 00:21:25,075 --> 00:21:27,365 ‎người sẽ mạnh mẽ hơn vì đã rút ra được 456 00:21:27,452 --> 00:21:29,752 ‎nguyên tắc đầu tiên khi ra quyết định 457 00:21:29,830 --> 00:21:31,460 ‎là đừng tin phòng Tiếp thị! 458 00:21:34,334 --> 00:21:36,384 ‎Ngày đầu của tôi à? Đi nào. 459 00:21:36,461 --> 00:21:40,171 ‎OCB, cậu không đưa ra được ‎ý tưởng kinh doanh nào 460 00:21:40,257 --> 00:21:43,007 ‎và rõ là chỉ muốn công việc của Nhóc Trùm. 461 00:21:43,093 --> 00:21:45,553 ‎Hợp đồng của cậu chấm dứt. 462 00:21:46,013 --> 00:21:48,813 ‎Hãy cho tôi được bào chữa ‎hành động của mình... 463 00:21:48,890 --> 00:21:51,390 ‎Đi ngay và cậu vẫn sẽ nhận được ‎thù lao của ngày hôm nay. 464 00:21:51,560 --> 00:21:52,890 ‎Cộng thêm chi phí? 465 00:21:53,395 --> 00:21:55,015 ‎Tôi sẽ gửi hóa đơn. Cáo từ! 466 00:21:55,647 --> 00:21:58,227 ‎Tôi biết việc cậu làm cho Staci. 467 00:21:58,317 --> 00:21:59,817 ‎Hãy để tôi giải thích. 468 00:21:59,901 --> 00:22:03,911 ‎Phải. Công ty này có một nhà lãnh đạo ‎biết giao phó công việc 469 00:22:03,989 --> 00:22:06,239 ‎và tiền đồ có vẻ rất sáng lạn. 470 00:22:06,658 --> 00:22:08,368 ‎Đúng là vậy đấy, sếp. 471 00:22:08,452 --> 00:22:10,372 ‎Và tình hình hiện giờ? 472 00:22:10,454 --> 00:22:12,124 ‎Chà. Tệ thật. 473 00:22:12,372 --> 00:22:14,672 ‎Ai đó phải chịu trách nhiệm việc này. 474 00:22:14,750 --> 00:22:16,880 ‎Có lẽ là Chip nhỉ? Hay là... 475 00:22:16,960 --> 00:22:20,380 ‎Có lẽ là cậu đấy. ‎Đình chỉ công tác một tuần. 476 00:22:20,464 --> 00:22:22,424 ‎Tôi sẽ đợi cậu quay lại. 477 00:22:22,758 --> 00:22:24,678 ‎Đình chỉ một tuần ư? 478 00:22:24,843 --> 00:22:26,353 ‎Nghe thì có vẻ to tát. 479 00:22:26,428 --> 00:22:28,098 ‎Cứ coi như nghỉ phép đi, 480 00:22:28,180 --> 00:22:30,720 ‎cho ta thời gian suy nghĩ ‎và cải thiện bản thân. 481 00:22:30,807 --> 00:22:32,137 ‎Được đấy! 482 00:22:32,225 --> 00:22:35,145 ‎Hoặc coi nó như kỳ nghỉ xuân đi! 483 00:22:35,228 --> 00:22:37,188 ‎Giờ thì nghe vui phết nhỉ! 484 00:22:37,856 --> 00:22:39,186 ‎Hay ta gọi nó là... 485 00:22:39,357 --> 00:22:40,727 ‎Small Pock! 486 00:22:40,817 --> 00:22:42,277 ‎Trời, bọn Tiếp thị này. 487 00:23:05,217 --> 00:23:07,137 ‎Nhóc Trùm 488 00:23:11,389 --> 00:23:13,309 ‎Biên dịch: Mai Thanh Long