1 00:00:07,924 --> 00:00:10,934 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:15,098 --> 00:00:16,928 Tahan semua teleponku. 3 00:00:19,894 --> 00:00:21,484 Bayi Bos 4 00:00:21,563 --> 00:00:25,443 Aku si Bayi Bos Bayi bos, bos, bos bos, bos 5 00:00:25,525 --> 00:00:28,065 Lihat si bayi gaya jadi kaya 6 00:00:28,153 --> 00:00:30,703 Aku bayi bos penguasa 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,160 Jalan-jalan ke mana-mana 8 00:00:33,491 --> 00:00:35,741 Aku bayi bos penguasa 9 00:00:36,202 --> 00:00:39,082 Aku atur semua, akulah penguasa 10 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 Gantikan popokku Mana slaberku? 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,418 Jangan bungkam aku Beri saja uangku 12 00:00:44,502 --> 00:00:46,962 - Siapa pemimpinnya? - Aku, si Bayi Bos 13 00:00:48,298 --> 00:00:49,718 Coba tebak! Apa? 14 00:00:50,258 --> 00:00:52,338 Diam, Templeton! Banyak musuh! 15 00:00:52,427 --> 00:00:55,047 Jadi, kau bersembunyi di benteng bantal? 16 00:00:55,138 --> 00:00:56,638 Ayo, Ibu dan Ayah... 17 00:00:57,140 --> 00:00:59,140 Diam, Templeton! Banyak musuh! 18 00:00:59,476 --> 00:01:00,436 Apa? 19 00:01:04,522 --> 00:01:05,442 Mengecewakan. 20 00:01:05,523 --> 00:01:08,033 Kau sangat dibutuhkan dalam proyek ini. 21 00:01:08,234 --> 00:01:10,034 Apa maksudmu? 22 00:01:10,445 --> 00:01:12,525 Skors sepekan pekerjaanku. 23 00:01:12,614 --> 00:01:13,994 Jika tak ke kantor, 24 00:01:14,074 --> 00:01:16,494 keahlianku harus diasah di sini, 25 00:01:16,576 --> 00:01:19,286 dan sangat sulit jika tak ada rekan bisnis. 26 00:01:19,370 --> 00:01:20,870 Kau libur sekolah... 27 00:01:20,955 --> 00:01:22,955 - Libur musim semi. - Bantu aku. 28 00:01:23,041 --> 00:01:25,961 Semangat bisnisku hilang karena terjebak di rumah. 29 00:01:26,044 --> 00:01:26,884 Kabar baik. 30 00:01:26,961 --> 00:01:30,051 - Sebentar lagi kita pergi dari rumah! - Apa... 31 00:01:32,050 --> 00:01:34,800 Apa yang terjadi? Kenapa aku di kursi mobil? 32 00:01:34,928 --> 00:01:37,008 Liburan musim semi! 33 00:01:37,096 --> 00:01:40,426 Ini waktu liburan terliar dan gila tahun ini. 34 00:01:42,018 --> 00:01:44,228 Liburan musim semi! 35 00:01:47,440 --> 00:01:50,990 Jangan bilang mau ke pantai Florida Timur. 36 00:01:51,069 --> 00:01:53,279 Chicago, kami datang! 37 00:01:53,363 --> 00:01:55,573 Kita kunjungi Gigi dan Kakek Big Ed! 38 00:01:55,657 --> 00:01:59,237 Benarkah? Aku berasumsi Gigi hidup di komune para buruh 39 00:01:59,327 --> 00:02:02,787 tempat menekuk logam dan bermusik propaganda seharian. 40 00:02:02,872 --> 00:02:05,132 Dia sudah menikah? Baguslah. 41 00:02:05,208 --> 00:02:07,458 Tapi energi korporasiku menurun cepat. 42 00:02:07,544 --> 00:02:09,714 Ciuman kakek adalah hal terakhir... 43 00:02:09,796 --> 00:02:11,666 Boleh main selama perjalanan? 44 00:02:12,090 --> 00:02:13,680 Entahlah, Tim. 45 00:02:13,758 --> 00:02:16,138 Itu permintaan resmi? 46 00:02:16,219 --> 00:02:18,139 Liburan musim semi! 47 00:02:18,221 --> 00:02:20,271 Dia memohon aturan liburan. 48 00:02:20,348 --> 00:02:21,978 Kita tidak bisa apa-apa. 49 00:02:23,726 --> 00:02:26,556 Namaku Ibu dan aku sempurna 50 00:02:26,646 --> 00:02:29,606 Namaku Ayah dan aku sangat keren 51 00:02:29,691 --> 00:02:32,321 Namaku Tim, aku orangnya 52 00:02:32,819 --> 00:02:34,149 Rumah anjing. 53 00:02:34,404 --> 00:02:35,954 Syukuran rumah. 54 00:02:36,030 --> 00:02:37,320 Pemanasan. 55 00:02:37,490 --> 00:02:38,870 Udara naik. 56 00:02:38,950 --> 00:02:40,200 Minuman root beer. 57 00:02:40,368 --> 00:02:41,698 Es krim root beer! 58 00:02:41,786 --> 00:02:44,996 Dengan camilan di tangan Kami grup musik camilan 59 00:02:45,081 --> 00:02:46,751 - Grup musik camilan - Ya 60 00:02:46,833 --> 00:02:48,633 Grup musik camilan 61 00:02:48,710 --> 00:02:50,210 Solo bayi stik daging! 62 00:02:50,295 --> 00:02:52,085 Booga-booga-booga-booga... 63 00:02:52,172 --> 00:02:54,552 Hati-hati ayunan stik dagingmu, Kawan! 64 00:02:54,632 --> 00:02:57,182 Lihatlah, Anak-anak, Kota Berangin. 65 00:02:57,385 --> 00:02:59,385 Chicago, Illinois! 66 00:02:59,971 --> 00:03:02,641 Baja suci dan marmer keramat. 67 00:03:02,724 --> 00:03:06,274 Setiap menara serpihan kapitalisme dan kelebihan perusahaan! 68 00:03:06,352 --> 00:03:08,522 Aku mau piza setebal ban traktor 69 00:03:08,605 --> 00:03:10,225 dan hot dog isi melimpah! 70 00:03:10,607 --> 00:03:12,397 Ini yang kubutuhkan untuk... 71 00:03:12,483 --> 00:03:15,363 - Jalan keluarnya terlewat! - Aku tahu! Baik! 72 00:03:15,445 --> 00:03:16,985 Keluar? Kenapa keluar? 73 00:03:17,155 --> 00:03:19,155 Mereka tak tinggal di sini. 74 00:03:19,240 --> 00:03:21,120 - Tapi di pinggir kota. - Tidak! 75 00:03:21,200 --> 00:03:22,330 Putar balik! 76 00:03:22,410 --> 00:03:24,250 Sehari menantang keahlianku 77 00:03:24,329 --> 00:03:26,409 di pusat nadi perdagangan itu! 78 00:03:26,497 --> 00:03:28,417 Mau temui Gigi dan Kakek Big Ed. 79 00:03:30,418 --> 00:03:33,128 Liburan musim semi. 80 00:03:33,212 --> 00:03:36,592 Beraninya memohon aturan liburan untuk pekerjaan! 81 00:03:36,841 --> 00:03:41,101 Liburan musim semi. 82 00:03:41,179 --> 00:03:45,729 Liburan musim semi. 83 00:03:45,808 --> 00:03:47,848 Baik, akan kucoba. 84 00:03:48,269 --> 00:03:49,189 Gigi! 85 00:03:49,729 --> 00:03:51,559 Kau jauh lebih besar! 86 00:03:51,648 --> 00:03:54,358 Beri ruang untuk kakek bodohmu. 87 00:03:54,442 --> 00:03:55,692 Kakek Big Ed! 88 00:03:59,530 --> 00:04:01,700 Kakek tak bisa melemparmu lagi! 89 00:04:01,783 --> 00:04:03,123 Usiamu 36 tahun? 90 00:04:03,493 --> 00:04:06,083 Hai, jadi, ini pria kecil itu. 91 00:04:06,162 --> 00:04:09,292 Hai, buka sabuk dia. Jari gemukku terlalu ceroboh. 92 00:04:11,501 --> 00:04:13,251 Dia pria yang bisa dilempar! 93 00:04:14,379 --> 00:04:16,259 Ringan seperti kentang. 94 00:04:16,714 --> 00:04:18,304 Hai, Bu. 95 00:04:18,383 --> 00:04:20,343 Senang menemuimu, Gigi. 96 00:04:20,426 --> 00:04:22,216 Kalian mau lakukan apa dahulu? 97 00:04:22,303 --> 00:04:24,263 Aku cukup lelah mengemudi. 98 00:04:24,347 --> 00:04:26,427 - Mungkin di sini... - Bisa ke kota? 99 00:04:26,516 --> 00:04:28,596 - Tim... - Tentu saja bisa! 100 00:04:28,851 --> 00:04:29,891 Kalian istirahat. 101 00:04:29,978 --> 00:04:31,808 Aku dan Big Ed ajak anak-anak. 102 00:04:31,896 --> 00:04:32,856 Mau ke mana, Ed? 103 00:04:33,273 --> 00:04:34,983 Aku harus ambil tangga. 104 00:04:35,066 --> 00:04:36,476 Aku salah melempar. 105 00:04:38,403 --> 00:04:40,243 Tidak apa dengan anak-anak? 106 00:04:40,321 --> 00:04:43,161 Diam, Janice. Terima pengasuhan gratis ini. 107 00:04:43,533 --> 00:04:45,993 Kalian berdua ingin ke mana dahulu? 108 00:04:54,043 --> 00:04:56,133 Ingin makan hot dog Chicago, Timmy? 109 00:04:56,212 --> 00:04:57,172 Tidak! 110 00:04:57,630 --> 00:04:59,420 Siapa makan hot dog dan tomat? 111 00:04:59,507 --> 00:05:00,717 Bisa jadi suvenir. 112 00:05:00,800 --> 00:05:04,180 Astaga, Gigi tak pernah bilang kau banyak bergerak! 113 00:05:04,429 --> 00:05:06,759 Aku bisa menjadikanmu umpan pancingku. 114 00:05:07,807 --> 00:05:09,767 Mungkin mau jalan dengan kakakmu. 115 00:05:10,018 --> 00:05:11,098 Ini, Timmy. 116 00:05:11,477 --> 00:05:13,397 Pegang ini. Jangan dimakan! 117 00:05:14,272 --> 00:05:16,772 Ayolah, Big Ed tak boleh coba sedikit? 118 00:05:16,983 --> 00:05:18,113 Tidak. 119 00:05:20,153 --> 00:05:23,113 Lihat tempat ini, Templeton! Cium tempat ini. 120 00:05:23,197 --> 00:05:26,487 Gerobak makanan, sampah dari konsumerisme berlebihan, 121 00:05:26,576 --> 00:05:28,366 uap kota! 122 00:05:30,955 --> 00:05:33,075 Pria itu! Dia punya dua koper! 123 00:05:33,166 --> 00:05:35,076 - Satu tangan satu koper! - Baik. 124 00:05:35,251 --> 00:05:37,501 Jika boleh, aku harus kembalikan blus. 125 00:05:37,712 --> 00:05:40,512 Tokonya di gedung pencakar langit? 126 00:05:42,800 --> 00:05:44,930 Olimpus fidusia! 127 00:05:46,012 --> 00:05:47,852 Mengujiku, melatihku, 128 00:05:47,930 --> 00:05:50,680 asah aku bagai pisau di tangan tak terlihatmu. 129 00:05:50,767 --> 00:05:52,057 Kau mau ke mana? 130 00:05:52,143 --> 00:05:54,603 Kurasa dia ingin pergi bekerja. 131 00:05:54,687 --> 00:05:56,897 Lantai atas untuk pengusaha berjas. 132 00:05:56,981 --> 00:05:58,691 Urusan kita di bawah sini. 133 00:05:59,984 --> 00:06:02,994 Kalian pergilah. Aku akan menguji kursi malas ini. 134 00:06:03,071 --> 00:06:05,661 Gigi butuh seharian dengan pengembalian ini. 135 00:06:05,948 --> 00:06:08,948 Karena manajemen di sini menyebalkan. 136 00:06:09,035 --> 00:06:11,535 Kau janji menguji keahlianku sehari. 137 00:06:11,621 --> 00:06:13,661 - Biarkan aku dengannya. - Yakin? 138 00:06:14,123 --> 00:06:16,083 Liburan musim semi. 139 00:06:18,544 --> 00:06:21,554 Kakek Big Ed, bayinya boleh tinggal denganmu? 140 00:06:21,631 --> 00:06:22,761 Dia agak mengantuk. 141 00:06:22,924 --> 00:06:24,014 Teman berpelukan! 142 00:06:24,092 --> 00:06:26,762 Ya, bawa bayi gemuk itu ke sini. 143 00:06:28,262 --> 00:06:29,972 Inilah kehidupan, 'kan? 144 00:06:34,644 --> 00:06:37,064 Terlalu mudah. Aku hampir malu. 145 00:06:43,569 --> 00:06:47,489 Sebagai Gigi, sudah tugasku mengajarimu cara lama, 146 00:06:47,573 --> 00:06:50,333 hal berbahaya yang Ted dan Janice takuti. 147 00:06:50,493 --> 00:06:51,793 Aku memperhatikanmu. 148 00:06:52,036 --> 00:06:54,956 Pelajaran hari ini, mengembalikan barang. 149 00:06:55,039 --> 00:06:56,869 Kembalikan kemeja wanita ini? 150 00:06:56,958 --> 00:06:59,878 Aku anak kecil. Ini urusan dewasa dan membosankan. 151 00:06:59,961 --> 00:07:01,591 Bukan caraku melakukannya. 152 00:07:01,671 --> 00:07:03,671 Kau pernah naik kereta luncur? 153 00:07:03,756 --> 00:07:05,966 Ya! Aku muntah! Luar biasa! 154 00:07:06,134 --> 00:07:08,894 Toko berkebijakan pengembalian pelit pun sama. 155 00:07:08,970 --> 00:07:12,100 Astaga! Liburan musim semi. 156 00:07:14,100 --> 00:07:16,690 Permisi. Aku ingin mengembalikan ini. 157 00:07:17,478 --> 00:07:20,568 Itu melewati kebijakan pengembalian 30 hari. 158 00:07:20,648 --> 00:07:21,818 Maaf, terima kasih! 159 00:07:21,899 --> 00:07:24,529 Ya, menakutkan. Terima kasih pelajarannya. 160 00:07:24,610 --> 00:07:26,070 Ini belum selesai. 161 00:07:26,154 --> 00:07:27,864 Sekeras apa kau pukul meja? 162 00:07:27,947 --> 00:07:29,487 Aku selalu ingin tahu. 163 00:07:30,700 --> 00:07:33,660 Serahkan kebijakan pengembalian tertulis itu! 164 00:07:33,744 --> 00:07:36,914 - Kumohon? - Baik, aku ambil, Pak. 165 00:07:39,709 --> 00:07:42,339 Masa depan pertanian, 'kan? 166 00:07:45,339 --> 00:07:46,879 Kau pengantar surat baru? 167 00:07:47,341 --> 00:07:49,391 Ya, surat! Itu aku. 168 00:07:49,469 --> 00:07:51,299 Untuk sukses, mulai dari nol. 169 00:07:51,387 --> 00:07:52,717 - Itu kataku. - Baik. 170 00:07:52,805 --> 00:07:55,385 Ambil donat dan kopi di ruang istirahat. 171 00:07:57,226 --> 00:07:58,186 Ya. 172 00:07:58,436 --> 00:08:00,476 Tidak, jika sering bolak-balik... 173 00:08:00,730 --> 00:08:02,820 Bagaimana ini? Sepakat? 174 00:08:03,024 --> 00:08:04,234 Baik. Terjual! 175 00:08:07,278 --> 00:08:08,358 Aku di rumah. 176 00:08:08,821 --> 00:08:10,701 - Ini, Jones. - Cepatnya... 177 00:08:10,781 --> 00:08:12,581 - Chakrabarti. - Terima kasih. 178 00:08:12,742 --> 00:08:14,832 Zalinski, semoga bukan tagihan! 179 00:08:16,037 --> 00:08:18,787 Merger Brecklecap-Grunion luar biasa. 180 00:08:18,873 --> 00:08:22,463 Klausul eksklusivitas menambah likuiditas untuk reinvestasi. 181 00:08:22,543 --> 00:08:24,423 Astaga! Kau sangat bersemangat! 182 00:08:24,587 --> 00:08:27,467 Biff Biedermann, komunikasi di dalam/luar kantor. 183 00:08:46,234 --> 00:08:47,574 Surel untuk... 184 00:08:47,860 --> 00:08:48,690 Carlisle? 185 00:08:48,778 --> 00:08:51,988 Entah kau siapa atau sewa di mana kumis palsu itu, 186 00:08:52,073 --> 00:08:53,323 tapi ini wilayahku. 187 00:08:53,491 --> 00:08:55,201 Tenang, Carlisle. 188 00:08:55,284 --> 00:08:56,624 Hanya tertarik sesaat. 189 00:08:56,702 --> 00:08:58,662 Mencoba memperkuat otot bisnisku 190 00:08:58,746 --> 00:09:02,116 di kantor pria dewasa saat Perusahaan Bayi meliburkanku. 191 00:09:02,833 --> 00:09:05,093 - Turis? - CEO, sebenarnya. 192 00:09:05,169 --> 00:09:07,209 Lihat pria ini! 193 00:09:07,296 --> 00:09:09,666 Dia memakai popok platinum! 194 00:09:09,757 --> 00:09:11,587 Ambil donat saat pulang. 195 00:09:11,676 --> 00:09:15,256 Jika kau tak segera pergi, kita akan berperang. 196 00:09:15,346 --> 00:09:16,506 Perang? 197 00:09:16,597 --> 00:09:18,097 Terima kasih! 198 00:09:18,182 --> 00:09:21,272 Hal lebih baik selain kuasai dunia korporasi dewasa? 199 00:09:21,352 --> 00:09:25,192 Mengalahkan bayi yang sudah menguasai dunia korporasi dewasa! 200 00:09:25,690 --> 00:09:29,530 Carlisle, kau punya bayi pesaing bisnis penyamaran. 201 00:09:29,610 --> 00:09:31,820 Biff Biedermann akan tetap di sini. 202 00:09:32,113 --> 00:09:35,873 Maka aku harus memaksamu pergi. 203 00:09:38,494 --> 00:09:39,334 Ada peluang. 204 00:09:39,412 --> 00:09:41,622 Cari hal ganjil dalam kebijakan ini 205 00:09:41,706 --> 00:09:43,036 dan beri tahu dia. 206 00:09:43,291 --> 00:09:46,791 Ini! Di sini tertulis, "pakaian tidak bisa dipakai." 207 00:09:46,877 --> 00:09:50,207 Itu "dipakai" seperti kau pakai atau usang berlubang? 208 00:09:50,298 --> 00:09:51,338 Tidak jelas. 209 00:09:51,507 --> 00:09:54,217 Artinya tak bisa kau pakai dan bawa kembali 210 00:09:54,302 --> 00:09:56,012 seperti nenekmu itu. 211 00:09:56,345 --> 00:09:59,885 Baik, mari kita saling menghormati. 212 00:09:59,974 --> 00:10:02,024 Aku dan kau wanita pekerja, 'kan? 213 00:10:02,101 --> 00:10:03,441 Aku sedang kerja. 214 00:10:03,519 --> 00:10:05,899 Kau pelanggan dan payah dalam hal itu. 215 00:10:06,272 --> 00:10:07,822 Kenapa kau keras kepala? 216 00:10:07,898 --> 00:10:11,488 Kita berjuang sebagai pekerja dan keadilan pelanggan! 217 00:10:12,528 --> 00:10:13,528 Tidak ada? 218 00:10:14,363 --> 00:10:15,203 Giliranmu. 219 00:10:15,281 --> 00:10:18,121 Ini putaran pertama pada retail kereta luncur. 220 00:10:18,200 --> 00:10:20,040 Minta manajernya datang. 221 00:10:21,329 --> 00:10:23,539 Boleh bahas hal ini dengan manajer? 222 00:10:23,748 --> 00:10:24,918 Dia sibuk. 223 00:10:28,461 --> 00:10:29,921 Pernah libur musim semi? 224 00:10:30,004 --> 00:10:31,054 Kau bercanda? 225 00:10:31,130 --> 00:10:34,510 Aku bertemu kekasihku di pantai orang Florida Timur. 226 00:10:34,592 --> 00:10:37,392 Aku libur musim semi dan ingin bertemu manajer. 227 00:10:37,470 --> 00:10:38,970 Liburan musim semi! 228 00:10:39,305 --> 00:10:42,425 Aku tak bisa menolak aturan liburan musim semi. 229 00:10:42,516 --> 00:10:43,806 Biar kupanggilkan. 230 00:10:45,603 --> 00:10:49,073 Kuberi tahu istriku, "Bawa orang tuamu ke Danau Geneva, 231 00:10:49,148 --> 00:10:51,688 aku akan tidur di ponton." 232 00:10:52,318 --> 00:10:54,488 - Ayo, State! - Ayo, State! 233 00:10:56,238 --> 00:10:59,278 Kuvitsky, benarkah kau butuh kertas mahal ini 234 00:10:59,367 --> 00:11:00,787 untuk memo di kantor? 235 00:11:00,868 --> 00:11:02,698 Biedermann, bisa bicara? 236 00:11:02,995 --> 00:11:06,575 Carlisle! Kau kenal Kuvitsky, manajer utama kantor? 237 00:11:07,124 --> 00:11:09,794 Tentu saja. Aku bekerja seperti orang dewasa. 238 00:11:09,877 --> 00:11:11,337 Permisi, Kuvitsky. 239 00:11:11,587 --> 00:11:13,167 Aku bercanda? Pergi. 240 00:11:13,255 --> 00:11:15,215 Aku bisa memecat tukang pos. 241 00:11:15,424 --> 00:11:18,264 Sayangnya, aku bukan tukang pos lagi. 242 00:11:18,344 --> 00:11:22,264 Lima menit lalu, Kuvitsky mengangkatku jadi asisten manajer umum. 243 00:11:22,348 --> 00:11:24,098 Kerjaku cari pemotongan dana. 244 00:11:24,183 --> 00:11:27,063 Aku akan mengajukan efisiensi, jadi... 245 00:11:27,353 --> 00:11:30,443 Aku seperti tungku rusak. Tak akan bisa membakarku. 246 00:11:30,689 --> 00:11:31,899 Coba saja. 247 00:11:34,985 --> 00:11:36,195 Rasanya luar biasa! 248 00:11:36,278 --> 00:11:37,988 Aku bisa panggil manajernya! 249 00:11:38,072 --> 00:11:39,122 Jangan menyerah. 250 00:11:39,198 --> 00:11:41,198 Toko ini butuh pelanggan, 251 00:11:41,283 --> 00:11:44,503 jadi, tak ada alasan manajer itu mengintimidasimu. 252 00:11:44,578 --> 00:11:46,078 Boleh aku melayanimu? 253 00:11:48,040 --> 00:11:49,710 Steve-fan si pramugari? 254 00:11:49,875 --> 00:11:51,585 Halo! 255 00:11:51,669 --> 00:11:54,879 Penumpang kecil favoritku yang salah menyebut nama, 256 00:11:54,964 --> 00:11:57,054 meski dia duduk di hadapannya! 257 00:11:57,842 --> 00:11:59,472 Namaku "Stevefan". 258 00:11:59,844 --> 00:12:02,104 - Kau kenal pria ini? - Ya! 259 00:12:02,179 --> 00:12:04,849 Pria keren ini adalah perusak hidup impianku 260 00:12:04,932 --> 00:12:06,562 dalam melintasi samudera. 261 00:12:06,642 --> 00:12:09,102 Aku kini terjebak di dasar gedung ini. 262 00:12:09,186 --> 00:12:11,226 Benar-benar membuatmu tertawa. 263 00:12:12,106 --> 00:12:12,936 Sebentar. 264 00:12:13,023 --> 00:12:16,533 Perhatian, Pelanggan, kami mengadakan obral kilat! 265 00:12:17,278 --> 00:12:18,448 Obral celana dalam. 266 00:12:18,529 --> 00:12:21,449 Bagaimana aku bisa melayanimu, Pelanggan? 267 00:12:21,532 --> 00:12:23,282 Ini kukembalikan, Steve-fan. 268 00:12:24,118 --> 00:12:26,118 Lihat kebijakan tokoku. 269 00:12:26,203 --> 00:12:29,873 - Liburan musim se... - Aku hanya libur musim dingin. 270 00:12:30,666 --> 00:12:32,076 Dingin sekali! 271 00:12:32,626 --> 00:12:34,456 Ya, lihat di sana, Kawan. 272 00:12:34,545 --> 00:12:37,005 Dalam hukum perusahaan, kau punya kuasa 273 00:12:37,089 --> 00:12:39,429 untuk memecat asisten manajer umum. 274 00:12:40,176 --> 00:12:44,256 Cari Biedermann agar bisa kuberi tahu bahwa posisinya dieliminasi. 275 00:12:44,346 --> 00:12:45,716 Kemari, Biffy Biffy! 276 00:12:46,599 --> 00:12:49,689 Butuh promosi! 277 00:12:51,312 --> 00:12:53,312 Kesepakatan yang sangat rumit! 278 00:12:53,397 --> 00:12:55,017 Atasan dalam kesulitan? 279 00:12:55,191 --> 00:12:57,571 Dewa Korporat, kau membuatku tersipu. 280 00:12:58,777 --> 00:13:02,527 Hai, Garcia. Ada apa dengan Wakil Presdir Draf Akuisisi? 281 00:13:02,615 --> 00:13:06,735 Akuisisi Pasaraya Flowers ini benar-benar kacau! 282 00:13:06,827 --> 00:13:08,247 Tidak bisa menutupnya! 283 00:13:08,412 --> 00:13:09,752 Boleh kulihat? 284 00:13:10,498 --> 00:13:13,458 Manfaatkan merger tertunda Sistem Data O'Keef 285 00:13:13,542 --> 00:13:14,422 agar menarik. 286 00:13:14,502 --> 00:13:17,922 Akan berakhir bak bunga morning glory di siang hari. 287 00:13:18,339 --> 00:13:19,339 Itu... 288 00:13:19,423 --> 00:13:23,513 Kau baru saja mengamankan akuisisi dan merger! 289 00:13:25,054 --> 00:13:27,524 Bersiap untuk posisi pemecatan. 290 00:13:27,598 --> 00:13:30,428 Aku ingin memperkenalkan kepada kalian semua 291 00:13:30,518 --> 00:13:33,518 Wakil Presdir Muda Merger dan Akuisisi yang baru! 292 00:13:36,607 --> 00:13:38,857 Aku tak pergi sampai uangku kembali. 293 00:13:38,943 --> 00:13:42,863 Kau takkan dapat pengembalian uang blus ini. Dah. 294 00:13:43,405 --> 00:13:44,365 Ini rencanaku. 295 00:13:44,448 --> 00:13:47,868 Alihkan perhatiannya, akan kubuat situasinya tak nyaman. 296 00:13:50,412 --> 00:13:52,462 Kembali ke sini dengan protofonku! 297 00:13:52,665 --> 00:13:55,625 Manajemen di sini tampak sangat kaku. 298 00:13:55,709 --> 00:13:57,589 Kau benar. 299 00:13:57,670 --> 00:13:59,920 Mau tahu cara membalasnya? 300 00:14:00,339 --> 00:14:03,549 Merger dipakai untuk maksimalkan pemanfaatan akuisisi 301 00:14:03,634 --> 00:14:06,684 buat posisi lebih baik. Kesepakatan jadi lebih kuat, 302 00:14:06,762 --> 00:14:10,062 juga akuisisi tambahan! 303 00:14:12,184 --> 00:14:13,944 CEO akan bicara. 304 00:14:14,019 --> 00:14:16,939 Jadi, kau wakil presdir muda, Biedermann? 305 00:14:17,022 --> 00:14:20,192 Aku juga pekerja keras, sangat pintar, dan sombong. 306 00:14:22,945 --> 00:14:23,775 Aku suka. 307 00:14:23,862 --> 00:14:27,872 Biedermann cocok untuk mengisi posisi direktur keuangan kita? 308 00:14:28,200 --> 00:14:31,000 CFO? Itu seperti CEO untuk uang! 309 00:14:31,078 --> 00:14:33,158 Ya, tentu aku akan menerimanya! 310 00:14:34,373 --> 00:14:35,423 Ikutlah denganku. 311 00:14:35,583 --> 00:14:37,923 Temuilah direktur operasi kami. 312 00:14:38,002 --> 00:14:41,342 Kau akan bekerja sama untuk menjalankan visi perusahaan. 313 00:14:41,714 --> 00:14:43,094 Ini dia. 314 00:14:43,507 --> 00:14:45,837 Carlisle, CFO baru, Biedermann. 315 00:14:45,926 --> 00:14:47,216 Biedermann, Carlisle. 316 00:14:47,303 --> 00:14:49,223 - Carlisle. - Biedermann. 317 00:14:49,305 --> 00:14:51,055 Aku pamit beli tiket basket. 318 00:14:51,140 --> 00:14:53,270 - Ayo, State! - Ayo, State! 319 00:14:53,517 --> 00:14:55,387 Jadi, kau COO. 320 00:14:55,477 --> 00:14:57,437 Itu menjelaskan cara mainmu. 321 00:14:57,521 --> 00:14:59,611 Kau pikir aku tak punya rencana? 322 00:14:59,690 --> 00:15:03,360 Aku punya rencana andalan, jadi, jika ingin mendorong, ayo. 323 00:15:03,444 --> 00:15:05,614 Aku bertahan, kau tak akan menang. 324 00:15:05,696 --> 00:15:07,986 Bisa sepakat kita tak tahu soal poker, 325 00:15:08,073 --> 00:15:09,163 selain istilahnya? 326 00:15:09,241 --> 00:15:12,041 Bisa, tapi aku masih menyerangmu. 327 00:15:12,119 --> 00:15:16,209 Semoga berhasil. Semoga bayi terbaik menyamar sebagai pria menang. 328 00:15:17,708 --> 00:15:21,708 Stace? Kirim faks data ke perusahaan dewasa di Chicago. 329 00:15:22,254 --> 00:15:26,094 Biarkan nenekku mengembalikan blusnya dan ambillah protofonmu! 330 00:15:26,342 --> 00:15:29,262 Aku tidak ingin melakukan itu. 331 00:15:29,470 --> 00:15:30,680 Perhatian, Pembeli. 332 00:15:30,763 --> 00:15:33,813 Karena napas Manajer Steve-fan bau seperti kamper, 333 00:15:33,891 --> 00:15:37,061 kami beri diskon 80 persen barang berbentuk bola! 334 00:15:37,561 --> 00:15:39,061 Ya! 335 00:15:40,773 --> 00:15:42,073 Terima kasih. 336 00:15:42,149 --> 00:15:44,609 Sayangnya, tidak ada diskon bola. 337 00:15:44,693 --> 00:15:47,703 Napasku terasa segar seperti pagi di musim dingin, 338 00:15:47,780 --> 00:15:51,620 dan semua rekan berciumanku tahu itu! 339 00:15:53,369 --> 00:15:54,749 - Dia terkecoh. - Bagus. 340 00:15:54,912 --> 00:15:56,962 Kau katakan ini di protofonnya. 341 00:15:57,331 --> 00:16:00,381 Perhatian, Pekerja, melapor ke konter pengembalian 342 00:16:00,459 --> 00:16:02,799 untuk tingkatkan hidup dengan serikat. 343 00:16:03,420 --> 00:16:04,550 Tidak! 344 00:16:10,177 --> 00:16:12,927 Saat bersatu, upah kalian akan lebih tinggi, 345 00:16:13,138 --> 00:16:15,928 jam kerja lebih baik, dan terpenting, respek! 346 00:16:16,100 --> 00:16:18,560 Kalian atur syaratnya. Beri tahu atasan! 347 00:16:18,727 --> 00:16:20,977 Berserikat! Katakan bersamaku! 348 00:16:21,063 --> 00:16:22,233 Berserikat! 349 00:16:22,898 --> 00:16:26,858 Hei, Pemalas, ruang itu hanya untuk mencoba barang. 350 00:16:26,944 --> 00:16:28,784 Aku ingin kau keluar. 351 00:16:28,862 --> 00:16:29,952 Perhatian. 352 00:16:30,030 --> 00:16:32,660 - Temui manajer di ruang ganti. - Tidak! 353 00:16:32,741 --> 00:16:34,991 Jika 10 detik tak mual cium napasnya, 354 00:16:35,285 --> 00:16:37,575 dapat obat kumur gratis 10 dolar! 355 00:16:38,455 --> 00:16:42,245 Pengeras suara itu tidak mengatur kebijakan toko! 356 00:16:42,334 --> 00:16:46,384 Berserikat! 357 00:16:47,715 --> 00:16:49,675 Kode Unikorn! 358 00:16:49,758 --> 00:16:53,848 Ada upaya perserikatan! 359 00:16:53,929 --> 00:16:56,269 Tidak bisa hentikan pelatihan serikat. 360 00:16:56,348 --> 00:17:00,348 Kau pikir ini akan mengubah pikiranku tentang pengembalian blusmu? 361 00:17:00,436 --> 00:17:03,556 Ini lebih besar daripada blus, Kawan. 362 00:17:03,731 --> 00:17:05,321 Ini soal keadilan! 363 00:17:05,399 --> 00:17:08,279 Persyaratan dan upah adil untuk semua pekerja! 364 00:17:08,360 --> 00:17:11,240 Tapi jika boleh kembalikan blusnya, tak apa. 365 00:17:11,321 --> 00:17:12,661 Takkan pernah! 366 00:17:13,490 --> 00:17:16,240 McHennessy, ada sesuatu menarik untuk dibagi. 367 00:17:16,326 --> 00:17:19,456 Biedermann, Carlisle baru buat argumen meyakinkan 368 00:17:19,538 --> 00:17:20,538 untuk memecatmu. 369 00:17:20,789 --> 00:17:23,999 Jika begitu, kurasa kau tak tertarik lihat folder ini. 370 00:17:25,252 --> 00:17:27,552 Aku sudah menyiapkan pengalihan visi 371 00:17:27,629 --> 00:17:30,799 Saham Internasional dan Investasi Dunia, Inkorporasi. 372 00:17:30,883 --> 00:17:31,973 Aku suka. Ayo. 373 00:17:32,051 --> 00:17:34,431 - Apa? - Siapa tak suka pengalihan visi? 374 00:17:35,054 --> 00:17:36,014 Bayi. 375 00:17:36,096 --> 00:17:36,926 Tapi... 376 00:17:37,473 --> 00:17:41,023 Seperti terlihat dari riset pasar, bayi menjadi cepat, 377 00:17:41,101 --> 00:17:44,521 bukan hanya paling disukai, tapi yang paling dicintai. 378 00:17:44,938 --> 00:17:47,518 Kuning Seratus hampir menjadi kenyataan! 379 00:17:48,817 --> 00:17:49,647 Itu nama kode. 380 00:17:49,735 --> 00:17:53,065 Kesimpulannya, masa depan perusahaan ini adalah bayi. 381 00:17:53,238 --> 00:17:55,818 Ini pasar internasional yang lebih matang 382 00:17:55,908 --> 00:17:58,158 untuk akuisisi, merger, dan investasi. 383 00:17:58,869 --> 00:18:01,329 Biedermann, kau sangat penting di sini. 384 00:18:01,413 --> 00:18:04,253 Carlisle, kau gila berusaha memecat pria ini. 385 00:18:04,333 --> 00:18:05,543 Biedermann itu bayi! 386 00:18:05,626 --> 00:18:07,956 - Carlisle! - Bayi. 387 00:18:08,045 --> 00:18:10,415 - Kau tidak bisa melihatnya? - Pria ini! 388 00:18:10,631 --> 00:18:11,881 Dia sering merengek? 389 00:18:12,091 --> 00:18:14,051 Dia benar-benar masih bayi. 390 00:18:14,134 --> 00:18:16,554 Lebih kecil dari balita, larva manusia. 391 00:18:16,637 --> 00:18:18,847 Orang Gila, apa aku... goo-ga-kai! 392 00:18:19,056 --> 00:18:20,306 Hentikan, Kalian! 393 00:18:25,145 --> 00:18:26,435 Kubilang hentikan! 394 00:18:29,691 --> 00:18:32,151 Kenapa bayi di sini? Di mana Carlisle? 395 00:18:32,236 --> 00:18:33,856 Jangan buka mulut itu. 396 00:18:34,154 --> 00:18:37,124 Lepaskan aku! McHennessy, biar kujelaskan. 397 00:18:38,951 --> 00:18:40,621 Kau melakukannya. 398 00:18:41,745 --> 00:18:42,575 Maaf, aku... 399 00:18:42,663 --> 00:18:46,213 McHennessy, ada masalah besar di akuisisi terbaru kita. 400 00:18:47,876 --> 00:18:51,336 - Kau baik-baik saja? - Dia mulai bicara seperti itu. 401 00:18:51,421 --> 00:18:54,131 Serasa ada yang merusak otaknya. 402 00:18:54,216 --> 00:18:58,676 Jika dia hilang kendali dirinya, kita butuh CEO interim segera. 403 00:18:58,762 --> 00:19:00,102 Ada krisis berkembang. 404 00:19:00,264 --> 00:19:02,354 Sebagai CFO, kuambil pekerjaannya. 405 00:19:02,933 --> 00:19:05,483 Tidak, aku COO. Aku lebih senior. 406 00:19:05,644 --> 00:19:08,024 Kalian setara untuk mewarisi posisinya, 407 00:19:08,105 --> 00:19:11,935 dan aturan perusahaan sangat spesifik untuk menyelesaikan ini. 408 00:19:12,025 --> 00:19:13,105 CFO memilih. 409 00:19:14,027 --> 00:19:14,897 Kepala! 410 00:19:16,613 --> 00:19:17,703 Ya, kepala. 411 00:19:17,781 --> 00:19:19,581 Biedermann, kau CEO sementara 412 00:19:19,658 --> 00:19:22,908 Saham Internasional dan Investasi Dunia. 413 00:19:23,704 --> 00:19:25,504 Bawa McHennessy ke dokter. 414 00:19:27,332 --> 00:19:29,542 - Ayo, State! - Ayo, State! 415 00:19:30,919 --> 00:19:32,379 Bagaimana krisisnya? 416 00:19:32,462 --> 00:19:33,552 Atas saranmu 417 00:19:33,630 --> 00:19:36,090 beli Pasaraya Flowers yang menguntungkan. 418 00:19:36,175 --> 00:19:38,835 Tapi saat kami sepakat, nenek dan cucunya 419 00:19:38,927 --> 00:19:42,967 datang untuk mengembalikan blus, dan kini pekerja ingin berserikat? 420 00:19:43,056 --> 00:19:46,516 Terima kasih, Garcia. Izinkan aku bicara dengan COO. 421 00:19:47,019 --> 00:19:51,059 Aku harus mundur terhormat atau kau ingin mempermalukanku dahulu? 422 00:19:51,231 --> 00:19:53,571 Kita bayi pengusaha, bukan hewan. 423 00:19:53,650 --> 00:19:55,900 Aku tak membunuh jika sudah menang. 424 00:19:55,986 --> 00:19:57,646 Lakukan apa pun semaumu. 425 00:19:58,071 --> 00:19:59,911 "Apa pun semauku." 426 00:20:00,866 --> 00:20:03,656 Itu hal terbebas yang orang katakan padaku. 427 00:20:03,744 --> 00:20:06,794 Saat pertama kabur dari Perusahaan Bayi, Wichita, 428 00:20:06,872 --> 00:20:10,042 aku sebenarnya ingin memasuki musik blues Chicago. 429 00:20:10,125 --> 00:20:12,415 Tapi kurasa di kantor nyaman, dan... 430 00:20:12,502 --> 00:20:13,802 Semoga sukses. 431 00:20:13,879 --> 00:20:16,469 Aku tak cukup mengenalmu untuk peduli. 432 00:20:19,176 --> 00:20:20,966 Tapi kau akan lakukan apa? 433 00:20:21,386 --> 00:20:24,766 Konglomerat internasional serta kota dalam kendaliku, 434 00:20:24,848 --> 00:20:27,638 dan krisis pekerja sekitar 20 lantai di bawah. 435 00:20:27,726 --> 00:20:29,306 Aku harus bagaimana? 436 00:20:29,770 --> 00:20:31,560 Aku akan menjadi legenda. 437 00:20:31,813 --> 00:20:33,023 - Apa? - Berserikat! 438 00:20:33,106 --> 00:20:35,276 Baik! Terima kasih, Kawan. 439 00:20:35,734 --> 00:20:38,494 Perusahaan mengizinkan kita membentuk serikat! 440 00:20:40,447 --> 00:20:43,487 Tidak! 441 00:20:44,117 --> 00:20:46,867 Itu 10 detik tanpa muntah. 442 00:20:46,954 --> 00:20:48,964 Mana obat kumur gratisku? 443 00:20:49,039 --> 00:20:51,209 Katanya kau bisa kembalikan blusmu. 444 00:20:51,291 --> 00:20:54,001 Aku juga diminta memberikan sweter gratis 445 00:20:54,086 --> 00:20:56,706 dan setelan sutra bayi Italia ini. 446 00:20:57,631 --> 00:20:59,591 Bagaimana mereka tahu ada bayi... 447 00:21:00,133 --> 00:21:01,643 Tidak mungkin! 448 00:21:01,843 --> 00:21:03,433 Hebat, Timmy! 449 00:21:03,512 --> 00:21:05,812 Liburan musim semi! 450 00:21:06,265 --> 00:21:07,845 Hot dog suvenirku! 451 00:21:08,225 --> 00:21:09,595 Akan kubelikan lagi. 452 00:21:13,230 --> 00:21:15,270 CEO Sementara Biff Biedermann. 453 00:21:15,774 --> 00:21:17,734 Lalu aku sudah dipecat. 454 00:21:18,193 --> 00:21:20,113 Bayi Bos, satu, Chicago... 455 00:21:20,279 --> 00:21:21,529 juga satu. 456 00:21:21,613 --> 00:21:23,573 Kota yang luar biasa. 457 00:21:30,289 --> 00:21:32,919 Saat dia datang ke Chicago 458 00:21:33,000 --> 00:21:35,040 Dia terlalu kecil untuk dilihat 459 00:21:35,127 --> 00:21:37,707 Tapi si kecil itu menjadi legenda 460 00:21:37,796 --> 00:21:39,756 Serta mereka menyebut pria itu BB 461 00:21:39,840 --> 00:21:42,840 Dia CEO kecil terhebat 462 00:21:42,926 --> 00:21:45,676 Yang pernah kau lihat 463 00:21:49,474 --> 00:21:51,854 Dia berjuang gigih di ruang rapat 464 00:21:51,935 --> 00:21:54,055 Mengisi saku orang kaya itu 465 00:21:54,146 --> 00:21:56,726 Dia membantu pekerja membentuk serikat 466 00:21:56,815 --> 00:21:58,935 Dengan sedikit dorongan dan tarikan 467 00:21:59,026 --> 00:22:01,856 Inilah legenda 468 00:22:01,945 --> 00:22:06,325 Legenda BB 469 00:22:06,616 --> 00:22:09,446 "Ambil alih, Carlisle!" Baiklah. 470 00:22:11,913 --> 00:22:13,423 Kota hebat, Templeton. 471 00:22:13,498 --> 00:22:15,498 Ada tikus dengan pisau di mulut! 472 00:22:15,584 --> 00:22:17,504 Liburan musim semi! 473 00:22:17,586 --> 00:22:20,836 Kuakui, aku sangat siap kembali ke kantor hari Senin. 474 00:22:21,006 --> 00:22:24,546 Aku bahkan mulai menyusun rencana enam bulan Perusahaan Bayi 475 00:22:24,634 --> 00:22:28,184 melewati Kuning Seratus dan masuk ke stratosfer! 476 00:22:28,805 --> 00:22:30,805 Sampai jumpa, Gempal. 477 00:22:30,891 --> 00:22:32,891 Kau lebih manis dari seingatku. 478 00:22:33,393 --> 00:22:35,273 Tapi anehnya dia tidak tumbuh. 479 00:22:36,521 --> 00:22:38,861 Mungkin temui dokter tentang itu. 480 00:22:39,066 --> 00:22:41,396 Senang bertemu denganmu, Nak. 481 00:23:05,133 --> 00:23:07,013 Bayi Bos 482 00:23:11,389 --> 00:23:13,309 Terjemahan subtitle oleh Desi Ari Pratiwi