1 00:00:07,882 --> 00:00:10,932 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:15,098 --> 00:00:16,928 Não estou para ninguém. 3 00:00:19,894 --> 00:00:25,114 Sou o boss, boss baby Boss, boss, boss baby, boss, boss 4 00:00:25,316 --> 00:00:28,066 - Boss Baby - Vê um bebé tão pequeno crescer 5 00:00:28,153 --> 00:00:30,703 Sou o Boss Baby e tenho poder 6 00:00:30,780 --> 00:00:33,160 De carrinho pela avenida me vão ver 7 00:00:33,533 --> 00:00:35,743 Sou o Boss Baby e tenho poder 8 00:00:36,202 --> 00:00:39,082 - Boss Baby - Sou dono da casa, do berço também 9 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 Muda a fralda, meu O bib está além 10 00:00:41,708 --> 00:00:44,418 Não quero chupeta Tu tens de pagar-me 11 00:00:44,502 --> 00:00:46,962 - Quem é o chefe? - Eu, o Boss Baby 12 00:00:48,298 --> 00:00:49,718 Adivinha! 13 00:00:50,258 --> 00:00:52,468 Cala-te! Há inimigos por todo o lado. 14 00:00:52,552 --> 00:00:55,052 E estás escondido num forte de almofadas? 15 00:00:55,138 --> 00:00:56,638 O pai e a mãe já... 16 00:00:57,140 --> 00:00:59,140 Cala-te! Há inimigos por todo o lado. 17 00:00:59,476 --> 00:01:00,476 O quê? 18 00:01:04,522 --> 00:01:08,032 Que desilusão. Preciso de mais empenho da tua parte. 19 00:01:08,234 --> 00:01:10,034 De que estás a falar? 20 00:01:10,445 --> 00:01:12,525 Da minha semana de suspensão. 21 00:01:12,614 --> 00:01:16,494 Se não posso ir ao escritório, tenho de me pôr à prova aqui. 22 00:01:16,576 --> 00:01:19,286 É difícil se não tiver com quem fazer negócios. 23 00:01:19,370 --> 00:01:20,870 Estás a baldar-te às aulas. 24 00:01:20,955 --> 00:01:22,955 - Férias da Páscoa. - Ajuda-me. 25 00:01:23,041 --> 00:01:25,961 Estou a perder o bichinho do negócio cá em casa. 26 00:01:26,044 --> 00:01:29,174 Estás com sorte! Só vamos estar em casa mais uns segundos. 27 00:01:29,255 --> 00:01:30,585 O que... 28 00:01:32,050 --> 00:01:34,800 Que aconteceu? Que faço na cadeirinha do popó? 29 00:01:34,928 --> 00:01:37,008 Férias da Páscoa! 30 00:01:37,096 --> 00:01:40,426 É a altura de férias mais louca do ano. 31 00:01:42,018 --> 00:01:44,228 - Férias da Páscoa! - Férias da Páscoa! 32 00:01:47,440 --> 00:01:51,110 Não me digas que vamos para uma praia à pinha na Florida. 33 00:01:51,194 --> 00:01:53,284 Chicago, aqui vamos nós! 34 00:01:53,363 --> 00:01:55,573 Vamos visitar a Gigi e o avô Ed Grande. 35 00:01:55,657 --> 00:01:59,237 Eu pensei que a Gigi vivia numa comuna de mão de obra 36 00:01:59,327 --> 00:02:02,827 onde trabalham metal e berram propaganda para os banjos. 37 00:02:02,914 --> 00:02:05,044 E é casada? Que bom para ela. 38 00:02:05,208 --> 00:02:07,458 A minha pica empresarial está a ir-se. 39 00:02:07,544 --> 00:02:09,714 Beijos moles de avós são a última... 40 00:02:09,796 --> 00:02:11,666 Podemos jogar até casa da Gigi? 41 00:02:12,090 --> 00:02:13,680 Não sei, Tim. 42 00:02:13,758 --> 00:02:16,138 Isso é um pedido oficial? 43 00:02:16,219 --> 00:02:18,139 Férias da Páscoa! 44 00:02:18,221 --> 00:02:21,981 Ele invocou a lei das férias da Páscoa. Não há nada a fazer. 45 00:02:23,726 --> 00:02:26,556 Eu sou a mãe E o pessoal que se amanhe 46 00:02:26,646 --> 00:02:29,606 Eu sou o pai Que nunca se distrai 47 00:02:29,691 --> 00:02:32,321 Eu sou o Tim Eu sou mesmo assim 48 00:02:32,819 --> 00:02:34,149 Casa de banho. 49 00:02:34,404 --> 00:02:35,954 Banho de espuma. 50 00:02:36,030 --> 00:02:37,320 Espuma de leite. 51 00:02:37,490 --> 00:02:38,870 Leite com chocolate. 52 00:02:38,950 --> 00:02:40,200 Chocolate quente. 53 00:02:40,368 --> 00:02:41,698 Quente e frio! 54 00:02:41,786 --> 00:02:44,996 De petiscos na mão Somos uma banda de petiscos 55 00:02:45,081 --> 00:02:48,001 - Banda de petiscos - Banda de petiscos 56 00:02:48,710 --> 00:02:50,210 Solo de carne seca! 57 00:02:52,172 --> 00:02:54,552 Vê lá para onde atiras a carne seca! 58 00:02:54,632 --> 00:02:57,182 Vejam, rapazes, a Cidade dos Ventos! 59 00:02:57,385 --> 00:02:59,385 Chicago, no Illinois! 60 00:02:59,971 --> 00:03:02,641 Valha-me o aço e o mármore. 61 00:03:02,724 --> 00:03:06,274 Cada torre é um templo de capitalismo e excesso empresarial. 62 00:03:06,352 --> 00:03:10,232 Quero uma piza do tamanho de um pneu e um cachorro a abarrotar. 63 00:03:10,607 --> 00:03:12,397 Era mesmo disto que eu... 64 00:03:12,483 --> 00:03:15,363 - Vais perder a saída! - Virei a tempo! 65 00:03:15,445 --> 00:03:16,985 Saída? Porquê? 66 00:03:17,155 --> 00:03:19,815 Os avós não vivem na cidade. Vivem nos subúrbios. 67 00:03:20,533 --> 00:03:22,333 Não! Deem meia-volta! 68 00:03:22,410 --> 00:03:26,410 Só quero um dia para me pôr à prova naquele paraíso do comércio. 69 00:03:26,497 --> 00:03:28,417 Eu quero ver a Gigi e o avô Ed Grande. 70 00:03:30,418 --> 00:03:33,128 Férias da Páscoa. 71 00:03:33,212 --> 00:03:36,592 Como te atreves a invocar a lei para o trabalho? 72 00:03:36,841 --> 00:03:41,101 Férias da Páscoa. 73 00:03:41,179 --> 00:03:45,729 Férias da Páscoa. 74 00:03:45,808 --> 00:03:47,848 Pronto, eu tento. 75 00:03:48,269 --> 00:03:49,189 Gigi! 76 00:03:49,729 --> 00:03:51,559 Cresceste tanto! 77 00:03:51,648 --> 00:03:54,358 Abre caminho para o teu avô grande e palerma. 78 00:03:54,442 --> 00:03:55,692 Avô Ed Grande! 79 00:03:59,530 --> 00:04:01,700 Já mal te consigo atirar ao ar. 80 00:04:01,783 --> 00:04:03,123 Quantos anos tens? 36? 81 00:04:03,493 --> 00:04:06,083 Então é este o pequenote. 82 00:04:06,162 --> 00:04:09,292 Solta-o da cadeira. Não tenho jeito nenhum. 83 00:04:11,501 --> 00:04:13,251 Este é bom para atirar. 84 00:04:14,379 --> 00:04:16,259 Leve que nem uma batata. 85 00:04:16,714 --> 00:04:18,304 Olá, mãe. 86 00:04:18,383 --> 00:04:20,343 É bom ver-te, Gigi. 87 00:04:20,426 --> 00:04:22,216 Que querem fazer primeiro? 88 00:04:22,303 --> 00:04:24,263 Estou cansado da viagem. 89 00:04:24,347 --> 00:04:26,427 - Queríamos des... - Vamos à cidade? 90 00:04:26,516 --> 00:04:28,596 - Tim... - Claro que sim. 91 00:04:28,851 --> 00:04:31,811 Descansem. Eu e o Ed levamos os miúdos. 92 00:04:31,896 --> 00:04:32,856 Aonde vais, Ed? 93 00:04:33,273 --> 00:04:36,483 Preciso do escadote. Calculei mal. 94 00:04:38,403 --> 00:04:40,243 Vocês ficam bem com eles? 95 00:04:40,321 --> 00:04:43,161 Cala-te, Janice. Aceita as amas de graça. 96 00:04:43,533 --> 00:04:45,993 O que querem ver primeiro? 97 00:04:54,043 --> 00:04:57,173 - Não vais comer o cachorro? - Não! 98 00:04:57,630 --> 00:05:00,720 Quem quer cachorros com tomate? É uma lembrança. 99 00:05:00,800 --> 00:05:04,180 A Gigi nunca disse que tinhas bicho-carpinteiro. 100 00:05:04,429 --> 00:05:06,849 Podia pôr-te no anzol e usar-te como isco. 101 00:05:07,807 --> 00:05:09,767 Talvez prefiras ir com o teu irmão. 102 00:05:10,018 --> 00:05:11,098 Toma, Timmy. 103 00:05:11,477 --> 00:05:13,397 Segura no cachorro. Não o comas! 104 00:05:14,272 --> 00:05:16,772 Não posso dar uma dentada? 105 00:05:16,983 --> 00:05:18,113 Não. 106 00:05:20,153 --> 00:05:23,113 Olha para este sítio. Sente o cheiro deste sítio. 107 00:05:23,197 --> 00:05:26,487 Os carrinhos de comida, o lixo do excesso de consumo, 108 00:05:26,576 --> 00:05:28,366 o vapor da cidade! 109 00:05:30,955 --> 00:05:34,325 Aquele homem tem duas malas! Uma para cada braço! 110 00:05:34,417 --> 00:05:37,497 Se não se importam, tenho de devolver uma blusa. 111 00:05:37,712 --> 00:05:40,512 A loja é no arranha-céus? 112 00:05:42,800 --> 00:05:44,930 Olimpo fiduciário! 113 00:05:46,012 --> 00:05:47,852 Testa-me. Treina-me. 114 00:05:47,930 --> 00:05:50,680 Afia-me como uma lâmina na tua mão invisível. 115 00:05:50,767 --> 00:05:52,057 Aonde achas que vais? 116 00:05:52,143 --> 00:05:54,603 Acho que ele quer ir trabalhar. 117 00:05:54,687 --> 00:05:58,687 Lá em cima é só gente de fatinho. Nós temos afazeres aqui. 118 00:05:59,984 --> 00:06:02,994 Vão indo. Eu vou testar esta poltrona. 119 00:06:03,071 --> 00:06:05,661 A Gigi demora eternidades a devolver roupa. 120 00:06:05,948 --> 00:06:08,948 Porque a gerência aqui dá-me cabo do juízo. 121 00:06:09,035 --> 00:06:11,535 Prometeste-me um dia para me pôr à prova. 122 00:06:11,621 --> 00:06:13,661 - Deixa-me com o velho. - De certeza? 123 00:06:14,123 --> 00:06:16,083 Férias da Páscoa. 124 00:06:18,544 --> 00:06:22,764 Avô, posso deixar o bebé contigo? Ele tem sono. 125 00:06:22,924 --> 00:06:26,764 Um colega para bater sornas. Dá-me cá esse dorminhoco. 126 00:06:28,262 --> 00:06:29,972 Isto é que é vida. 127 00:06:34,644 --> 00:06:37,064 Que fácil. Quase fico com vergonha. 128 00:06:43,569 --> 00:06:47,489 Cabe à tua avó ensinar-te as antigas artes, 129 00:06:47,573 --> 00:06:50,333 coisas demasiado fortes para o Ted e a Janice. 130 00:06:50,493 --> 00:06:51,793 Sou todo ouvidos. 131 00:06:52,036 --> 00:06:54,956 A aula de hoje é devolução de mercadoria. 132 00:06:55,039 --> 00:06:56,869 Queres que eu devolva esta blusa? 133 00:06:56,958 --> 00:06:59,878 Sou miúdo. Isto é coisa de adulto... e aborrecido. 134 00:06:59,961 --> 00:07:01,591 À minha maneira, não. 135 00:07:01,671 --> 00:07:03,671 Já andaste numa montanha-russa? 136 00:07:03,756 --> 00:07:05,966 Sim! Vomitei! Foi brutal. 137 00:07:06,134 --> 00:07:08,894 Devolver coisas numa loja forreta é igual. 138 00:07:09,887 --> 00:07:12,097 Férias da Páscoa. 139 00:07:14,100 --> 00:07:16,690 Desculpe, eu queria devolver isto. 140 00:07:17,478 --> 00:07:20,568 Já passaram os 30 dias para a devolução. 141 00:07:20,648 --> 00:07:21,818 Desculpe. Adeus! 142 00:07:21,899 --> 00:07:24,529 Foi assustador. Obrigado pela aula, Gigi. 143 00:07:24,610 --> 00:07:27,860 Ainda não acabou. Com quanta força bates num balcão? 144 00:07:27,947 --> 00:07:29,487 Sempre quis saber. 145 00:07:30,700 --> 00:07:33,660 Dê-me a política de devolução por escrito, agora! 146 00:07:33,744 --> 00:07:36,914 - Por favor? - Eu já lha trago. 147 00:07:39,709 --> 00:07:42,339 Futuros agrícolas, não é? 148 00:07:45,339 --> 00:07:49,389 - És o novo tipo do correio? - Sim, o correio! Sou eu. 149 00:07:49,469 --> 00:07:51,889 É do fundo que se chega ao topo. É que eu digo. 150 00:07:52,180 --> 00:07:55,390 Está bem. Serve-te de dónutes e café na copa. 151 00:08:02,899 --> 00:08:04,229 Ótimo. Vendido! 152 00:08:07,278 --> 00:08:08,358 Estou em casa. 153 00:08:08,821 --> 00:08:10,701 - Aqui tens, Jones. - Que rápido! 154 00:08:10,781 --> 00:08:12,581 - Encomenda. - Obrigado. 155 00:08:12,742 --> 00:08:14,832 Espero que não sejam só contas. 156 00:08:16,037 --> 00:08:18,787 A fusão Brecklecap-Grunion é qualquer coisa. 157 00:08:18,873 --> 00:08:22,503 Inclui cláusula de exclusividade para ter mais para reinvestir. 158 00:08:22,585 --> 00:08:24,415 Tu estás a dar-lhe e bem! 159 00:08:24,587 --> 00:08:27,467 Biff Biedermann, comunicação empresarial. 160 00:08:46,234 --> 00:08:47,574 Correio para... 161 00:08:47,860 --> 00:08:48,690 Carlisle? 162 00:08:48,778 --> 00:08:53,318 Não sei quem és ou de onde veio essa bigodaça, mas este território é meu. 163 00:08:53,491 --> 00:08:56,621 Calminha, Carlisle. Só cá estou um dia. 164 00:08:56,702 --> 00:08:59,752 Só quero treinar num escritório de crescidos 165 00:08:59,830 --> 00:09:02,120 enquanto estou de sabática da Bebé Corp. 166 00:09:02,833 --> 00:09:05,093 - Turista? - Presidente, na verdade. 167 00:09:06,170 --> 00:09:09,670 Olha-me este. Acha que tem fraldas de platina. 168 00:09:09,757 --> 00:09:11,587 Pega num dónute à saída. 169 00:09:11,676 --> 00:09:15,256 Se não desandares, isto vai dar guerra. 170 00:09:15,346 --> 00:09:16,506 Guerra? 171 00:09:16,597 --> 00:09:18,097 Obrigado! 172 00:09:18,182 --> 00:09:21,352 Há melhor que conquistar o mundo empresarial dos adultos? 173 00:09:21,435 --> 00:09:25,185 Só derrotar um bebé que conquistou o mundo empresarial dos adultos. 174 00:09:25,690 --> 00:09:29,530 Carlisle, ganhaste um bebé rival incógnito. 175 00:09:29,610 --> 00:09:31,820 O Biff Biedermann não vai a lado nenhum. 176 00:09:32,113 --> 00:09:35,873 Então eu mando-te para lá. 177 00:09:38,494 --> 00:09:43,044 Pronto. Encontra alguma coisa que não faça sentido e atira-lha à cara. 178 00:09:44,417 --> 00:09:46,787 Aqui diz "a roupa não pode ser usada". 179 00:09:46,877 --> 00:09:50,207 Não a podemos vestir ou não pode estar gasta? 180 00:09:50,298 --> 00:09:51,338 Não é claro. 181 00:09:51,507 --> 00:09:54,217 Significa que não a podes usar e devolver, 182 00:09:54,302 --> 00:09:56,012 que foi o que a tua avó fez. 183 00:09:56,345 --> 00:09:59,885 Temos de nos tratar com um pouco mais de respeito. 184 00:09:59,974 --> 00:10:02,024 Somos mulheres trabalhadoras. 185 00:10:02,101 --> 00:10:05,901 Eu estou a trabalhar. A senhora está a ser cliente e é má. 186 00:10:06,272 --> 00:10:07,822 Porque estás a ser difícil? 187 00:10:07,898 --> 00:10:11,488 Estamos juntas nesta luta pelos nossos direitos. 188 00:10:12,528 --> 00:10:13,528 Nada? 189 00:10:14,363 --> 00:10:18,123 Agora és tu. Esta é a primeira reviravolta desta montanha-russa. 190 00:10:18,200 --> 00:10:20,040 Pede para falar com o gerente. 191 00:10:21,329 --> 00:10:23,539 Posso discutir isto com o gerente? 192 00:10:23,748 --> 00:10:24,918 Ele está ocupado. 193 00:10:28,461 --> 00:10:29,921 Já teve férias da Páscoa? 194 00:10:30,004 --> 00:10:31,054 Estás a gozar? 195 00:10:31,130 --> 00:10:34,510 Conheci o meu namorado numa praia à pinha na Florida. 196 00:10:34,592 --> 00:10:37,392 Eu estou de férias e quero falar com o gerente. 197 00:10:37,470 --> 00:10:38,970 Férias da Páscoa! 198 00:10:39,305 --> 00:10:43,805 Não posso dizer que não à lei das férias da Páscoa. Eu já o chamo. 199 00:10:45,603 --> 00:10:49,073 Eu disse à patroa: "Se trouxeres os teus pais ao lago, 200 00:10:49,148 --> 00:10:51,688 eu durmo no barco." 201 00:10:52,318 --> 00:10:54,488 - Força, State! - Força, State! 202 00:10:56,238 --> 00:11:00,788 Kuvitsky, é necessário usar papel tão caro para memorandos internos? 203 00:11:00,868 --> 00:11:02,698 Biedermann, podemos falar? 204 00:11:02,995 --> 00:11:06,575 Carlisle! Conhece o Kuvitsky, o gerente-geral? 205 00:11:07,124 --> 00:11:09,794 Claro que sim, trabalho cá como um adulto normal. 206 00:11:09,877 --> 00:11:11,337 Com licença, Kuvitsky. 207 00:11:11,587 --> 00:11:15,217 Não estou a brincar. Desanda. Eu despeço gente do correio assim. 208 00:11:15,424 --> 00:11:18,264 Infelizmente, já não estou no correio. 209 00:11:18,344 --> 00:11:22,264 Há cinco minutos o Kuvitsky promoveu-me a gerente-geral assistente. 210 00:11:22,348 --> 00:11:24,098 Tenho de cortar no orçamento. 211 00:11:24,183 --> 00:11:27,063 Vou sugerir simplificação, por isso... 212 00:11:27,353 --> 00:11:30,443 Sou uma chicla no passeio. Daqui ninguém me tira. 213 00:11:30,689 --> 00:11:31,899 Tenta lá. 214 00:11:34,985 --> 00:11:37,985 Isto é incrível! Obriguei-a a chamar o gerente. 215 00:11:38,072 --> 00:11:41,202 Nunca desistas. A loja não existe sem clientes. 216 00:11:41,283 --> 00:11:44,503 Não tens de te deixar intimidar por um tipo de fatinho. 217 00:11:44,578 --> 00:11:46,078 Posso ajudar? 218 00:11:48,040 --> 00:11:51,590 - Stevafan, o hospedeiro de bordo? - Ora, olá. 219 00:11:51,669 --> 00:11:54,879 É o meu passageiro favorito que não sabe pronunciar nomes. 220 00:11:54,964 --> 00:11:57,054 Mesmo escritos à frente dele! 221 00:11:57,842 --> 00:11:59,472 É "Stevefan". 222 00:11:59,844 --> 00:12:02,104 - Conhecem-se? - Sim! 223 00:12:02,179 --> 00:12:06,559 Este pequeno destruiu-me o sonho de voar sobre os oceanos. 224 00:12:06,642 --> 00:12:11,232 Agora estou no rés-do-chão de um arranha-céus. Dá mesmo para rir. 225 00:12:12,106 --> 00:12:12,936 Só um momento. 226 00:12:13,023 --> 00:12:16,533 Atenção, temos saldos na secção de roupa interior. 227 00:12:17,278 --> 00:12:18,448 Saldos de cuecas. 228 00:12:18,529 --> 00:12:23,279 - Como o posso ajudar, senhor cliente? - Quero devolver isto, Stevafan. 229 00:12:24,034 --> 00:12:26,124 Só por cima da política de devolução. 230 00:12:26,203 --> 00:12:29,873 - Férias da Pás... - Só ligo às férias de Natal. 231 00:12:30,666 --> 00:12:32,076 Que frio! 232 00:12:32,626 --> 00:12:34,456 Sim, olha aqui. 233 00:12:34,545 --> 00:12:39,425 Diz que tens o poder para despedir um gerente-geral assistente. 234 00:12:40,176 --> 00:12:44,256 Encontrem o Biedermann para eu lhe dizer que a posição dele foi extinta. 235 00:12:44,346 --> 00:12:45,716 Anda, Biffy! 236 00:12:46,599 --> 00:12:49,689 Preciso de uma promoção! 237 00:12:51,312 --> 00:12:53,312 Que acordo mais complicado! 238 00:12:53,397 --> 00:12:55,017 Superior com problemas? 239 00:12:55,191 --> 00:12:57,571 Deuses empresariais, eu assim vou corar. 240 00:12:58,777 --> 00:13:02,527 Olá, Garcia. Qual é o problema da vice-presidente de aquisições? 241 00:13:02,615 --> 00:13:06,735 A aquisição de uma loja está a ser uma dor de cabeça. 242 00:13:06,827 --> 00:13:08,247 Não sei como a encerro. 243 00:13:08,412 --> 00:13:09,752 Posso ver? 244 00:13:10,498 --> 00:13:14,418 É só incluir a fusão O'Keefe Data para a tornar mais apelativa. 245 00:13:14,502 --> 00:13:17,922 O acordo da loja vai fechar que nem bons-dias à noite. 246 00:13:18,339 --> 00:13:19,339 Isso... 247 00:13:19,423 --> 00:13:23,513 Acabou de garantir uma aquisição e uma fusão! 248 00:13:25,054 --> 00:13:27,524 Ponham-se em posição de despedimento. 249 00:13:27,598 --> 00:13:29,268 Quero apresentar-vos 250 00:13:29,350 --> 00:13:33,520 o novo vice-presidente associado de incorporações e aquisições. 251 00:13:36,607 --> 00:13:38,857 Não saio até devolver esta blusa. 252 00:13:38,943 --> 00:13:42,863 Não vais poder devolver essa blusa, portanto, adeus. 253 00:13:43,405 --> 00:13:47,865 Tenho um plano. Distrai-o que eu deixo isto bem desconfortável. 254 00:13:50,412 --> 00:13:52,462 Devolve-me o walkie-talkie! 255 00:13:52,665 --> 00:13:55,625 A gerência aqui é uma dor de cabeça, não é? 256 00:13:55,709 --> 00:13:57,589 É que é mesmo. 257 00:13:57,670 --> 00:13:59,920 Queres saber como lhe fazer frente? 258 00:14:00,339 --> 00:14:03,549 Usar fusões para tornar aquisições mais apelativas 259 00:14:03,634 --> 00:14:06,684 deixa-nos numa posição melhor não só para fechar, 260 00:14:06,762 --> 00:14:10,062 mas também para garantir aquisições adicionais. 261 00:14:12,184 --> 00:14:13,944 A presidente vai falar. 262 00:14:14,019 --> 00:14:16,939 É vice-presidente associado, Biedermann? 263 00:14:17,022 --> 00:14:20,192 Também sou aplicado, fino que nem um alho e nada modesto. 264 00:14:22,945 --> 00:14:23,775 Adorei. 265 00:14:23,862 --> 00:14:27,872 O Biedermann não seria perfeito para diretor financeiro? 266 00:14:28,200 --> 00:14:31,000 Isso é o presidente do dinheiro. 267 00:14:31,078 --> 00:14:33,158 Sim, claro que aceito! 268 00:14:34,373 --> 00:14:35,423 Venha comigo. 269 00:14:35,583 --> 00:14:37,923 Venha conhecer o diretor de operações. 270 00:14:38,002 --> 00:14:41,342 Vão trabalhar juntos na minha visão empresarial. 271 00:14:41,714 --> 00:14:43,094 Cá está ele. 272 00:14:43,507 --> 00:14:45,837 Carlisle, eis o novo diretor financeiro. 273 00:14:45,926 --> 00:14:47,336 Biedermann, Carlisle. 274 00:14:47,428 --> 00:14:49,218 - Carlisle. - Biedermann. 275 00:14:49,305 --> 00:14:51,055 Tenho de ir. Vou ao basquetebol. 276 00:14:51,140 --> 00:14:53,270 - Força, State! - Força, State! 277 00:14:53,517 --> 00:14:57,437 Então és diretor de operações. Isso explica as cartas que tens jogado. 278 00:14:57,521 --> 00:14:59,611 Achas que já estou sem trunfos? 279 00:14:59,690 --> 00:15:03,360 Eu estou cheio de trunfos. Se quiseres ir a jogo, avisa. 280 00:15:03,444 --> 00:15:05,614 Eu vou a jogo e tu vais desistir. 281 00:15:05,696 --> 00:15:09,156 Podemos concordar que de póquer só sabemos os termos? 282 00:15:09,241 --> 00:15:12,041 Podemos, mas vou despedir-te na mesma. 283 00:15:12,119 --> 00:15:16,209 Boa sorte. Que ganhe o melhor bebé disfarçado de homem. 284 00:15:17,708 --> 00:15:21,708 Stace, envia-me uns dados para uma empresa de adultos em Chicago. 285 00:15:22,254 --> 00:15:26,094 Deixa a avó devolver a blusa e eu devolvo o walkie-talkie. 286 00:15:26,342 --> 00:15:29,262 Eu adoraria não fazer isso. 287 00:15:29,470 --> 00:15:30,680 Atenção, clientes. 288 00:15:30,763 --> 00:15:33,813 Como o gerente tem hálito de bolas de naftalina, 289 00:15:33,891 --> 00:15:37,061 vamos dar 80% de desconto em produtos em forma de bola. 290 00:15:40,773 --> 00:15:44,613 Obrigado por cá vir. Infelizmente, as bolas não estão em saldos. 291 00:15:44,693 --> 00:15:47,703 E o meu hálito cheira à frescura de uma manhã de inverno, 292 00:15:47,780 --> 00:15:51,620 e todas as pessoas que eu beijo sabem isso. 293 00:15:53,369 --> 00:15:54,749 - Despistei-o. - Ótimo. 294 00:15:54,912 --> 00:15:56,962 Diz o seguinte no walkie-talkie. 295 00:15:57,331 --> 00:16:00,381 Atenção, funcionários, venham às devoluções 296 00:16:00,459 --> 00:16:02,799 para saberem como criar um sindicato. 297 00:16:03,420 --> 00:16:04,550 Não! 298 00:16:10,177 --> 00:16:12,927 Se estiverem unidos, recebem mais, 299 00:16:13,138 --> 00:16:15,928 têm horários melhores e, acima de tudo, respeito. 300 00:16:16,100 --> 00:16:18,560 Vocês é que decidem. Façam frente à chefia! 301 00:16:18,727 --> 00:16:20,977 Sindicato! Digam comigo! 302 00:16:21,063 --> 00:16:22,233 Sindicato! 303 00:16:22,898 --> 00:16:26,858 Olá, moço. Essa sala é só para experimentar artigos. 304 00:16:26,944 --> 00:16:28,784 Vou precisar que saias. 305 00:16:28,862 --> 00:16:29,952 Caros clientes. 306 00:16:30,030 --> 00:16:32,660 - Falem com o gerente nos provadores. - Não! 307 00:16:32,741 --> 00:16:37,581 Se aguentarem o hálito dele dez segundos, recebem dez dólares em elixir bocal. 308 00:16:38,455 --> 00:16:42,245 Aquele altifalante não define a política da loja. 309 00:16:42,334 --> 00:16:46,384 Sindicato! 310 00:16:47,715 --> 00:16:49,675 Código Unicórnio! 311 00:16:49,758 --> 00:16:53,848 Tentativa de sindicalização a decorrer! 312 00:16:53,929 --> 00:16:56,269 Já não podes parar a sindicalização. 313 00:16:56,348 --> 00:17:00,348 Acha que vou mudar de ideias quanto à devolução da blusa? 314 00:17:00,436 --> 00:17:03,556 Isto vai muito além de blusas, gerente. 315 00:17:03,731 --> 00:17:05,321 É uma questão de justiça. 316 00:17:05,399 --> 00:17:08,279 Condições e salários justos para toda a gente. 317 00:17:08,360 --> 00:17:11,240 Mas, se deixares a Gigi devolver a blusa, tudo bem. 318 00:17:11,739 --> 00:17:12,739 Nunca! 319 00:17:13,490 --> 00:17:16,240 McHennessy, tenho uma coisa para partilhar. 320 00:17:16,326 --> 00:17:20,536 Biedermann, o Carlisle acabou de me dar bons motivos para o despedir. 321 00:17:21,582 --> 00:17:24,002 Então não deve querer ver esta pasta. 322 00:17:25,252 --> 00:17:30,802 Preparei uma visão redirecionada para a Investimentos Mundiais. 323 00:17:30,883 --> 00:17:31,973 Já adoro. Diga. 324 00:17:32,051 --> 00:17:34,431 - O quê? - Visão redirecionada é do melhor. 325 00:17:35,054 --> 00:17:36,934 - Bebés. - Mas... 326 00:17:37,473 --> 00:17:39,523 Como pode ver pelo estudo, 327 00:17:39,600 --> 00:17:44,520 os bebés estão a tornar-se a única coisa adorada por todos. 328 00:17:44,938 --> 00:17:47,518 O 100 % amarelo é quase realidade! 329 00:17:48,817 --> 00:17:49,737 Nome de código. 330 00:17:49,818 --> 00:17:53,068 Concluindo, o futuro da empresa são os bebés. 331 00:17:53,238 --> 00:17:58,158 Nunca vi um mercado internacional tão bom para aquisições e investimentos. 332 00:17:58,869 --> 00:18:01,329 Biedermann, o senhor é indispensável. 333 00:18:01,413 --> 00:18:04,253 O Carlisle é doido por tentar correr com ele. 334 00:18:04,333 --> 00:18:05,543 Ele é um bebé! 335 00:18:05,626 --> 00:18:07,956 - Carlisle! - Um bebé! 336 00:18:08,045 --> 00:18:10,415 - Não está a ver? - Que piada. 337 00:18:10,631 --> 00:18:11,881 Por choramingar? 338 00:18:12,091 --> 00:18:14,051 Ele é literalmente um bebé. 339 00:18:14,134 --> 00:18:16,554 Ainda usa fralda. Uma larva de humano. 340 00:18:16,637 --> 00:18:18,847 Doido... Gu-ga kai! 341 00:18:19,056 --> 00:18:20,306 Parem! 342 00:18:25,145 --> 00:18:26,435 Mandei parar! 343 00:18:29,691 --> 00:18:32,151 Que faz aqui um bebé? Onde está o Carlisle? 344 00:18:32,236 --> 00:18:33,856 Não abras a boca. 345 00:18:34,154 --> 00:18:37,124 Larga-me! McHennessy, posso explicar. 346 00:18:38,951 --> 00:18:40,621 Lindo serviço. 347 00:18:41,745 --> 00:18:42,575 Desculpa... 348 00:18:42,663 --> 00:18:46,213 McHennessy, temos problemas na nova aquisição. 349 00:18:47,876 --> 00:18:51,336 - Estás bem? - Ela começou a falar assim do nada. 350 00:18:51,421 --> 00:18:54,131 Até parece que lhe partiram o cérebro. 351 00:18:54,216 --> 00:18:58,676 Se ela pifou, precisamos de um presidente interino. 352 00:18:58,762 --> 00:19:00,102 Temos uma crise em mãos. 353 00:19:00,264 --> 00:19:02,354 Aqui o diretor financeiro aceita. 354 00:19:02,933 --> 00:19:05,483 Não. Eu sou diretor de operações. 355 00:19:05,644 --> 00:19:08,024 Vocês são herdeiros iguais ao trono 356 00:19:08,105 --> 00:19:11,935 e os estatutos deixam claro como se resolve isto. 357 00:19:12,025 --> 00:19:13,815 O diretor financeiro escolhe. 358 00:19:14,027 --> 00:19:14,897 Cara! 359 00:19:16,613 --> 00:19:17,703 É cara. 360 00:19:17,781 --> 00:19:22,911 Biedermann, é o presidente interino da Investimentos Mundiais. 361 00:19:23,704 --> 00:19:25,504 Levem a McHennessy ao médico. 362 00:19:27,332 --> 00:19:29,542 - Força, State! - Força, State! 363 00:19:30,919 --> 00:19:32,379 Que se passa, Garcia? 364 00:19:32,462 --> 00:19:36,092 Comprámos aquela loja lucrativa por indicação sua. 365 00:19:36,175 --> 00:19:38,835 Enquanto fechávamos o negócio, uma avó e um neto 366 00:19:38,927 --> 00:19:42,967 vieram devolver uma blusa e os funcionários querem um sindicato. 367 00:19:43,056 --> 00:19:46,516 Obrigado. Vou discutir isso com o diretor de operações. 368 00:19:47,019 --> 00:19:51,059 Posso demitir-me com dignidade ou vais humilhar-me primeiro? 369 00:19:51,231 --> 00:19:53,571 Somos bebés de negócios, não animais. 370 00:19:53,650 --> 00:19:55,900 Não ataco a matar quando já ganhei. 371 00:19:55,986 --> 00:19:57,646 Faz o que quiseres. 372 00:19:58,071 --> 00:19:59,911 O que quiser... 373 00:20:00,866 --> 00:20:03,656 Nunca me disseram nada tão libertador. 374 00:20:03,744 --> 00:20:06,794 Quando fugi da Bebé Corp em Wichita, 375 00:20:06,872 --> 00:20:10,042 eu queria trabalhar em música cá em Chicago. 376 00:20:10,125 --> 00:20:12,415 Mas a vida de escritório é confortável... 377 00:20:12,502 --> 00:20:16,472 Boa viagem. Não te conheço a ponto de querer saber. 378 00:20:19,176 --> 00:20:20,966 Mas que vais fazer? 379 00:20:21,386 --> 00:20:24,766 Tenho uma multinacional nas mãos, uma cidade aos pés 380 00:20:24,848 --> 00:20:27,638 e uma crise laboral 20 andares debaixo de mim. 381 00:20:27,726 --> 00:20:29,306 Que vou fazer? 382 00:20:29,770 --> 00:20:31,560 Vou sair daqui uma lenda. 383 00:20:31,813 --> 00:20:33,023 O quê? 384 00:20:33,106 --> 00:20:35,276 Está bem. Obrigada! 385 00:20:35,734 --> 00:20:38,494 A empresa vai deixar-nos ter um sindicato! 386 00:20:40,447 --> 00:20:43,487 Não! 387 00:20:44,117 --> 00:20:48,957 Aguentei dez segundos sem vomitar. O meu elixir bocal? 388 00:20:49,039 --> 00:20:51,209 Mandaram devolver a blusa, 389 00:20:51,291 --> 00:20:54,001 incluir uma camisola de graça 390 00:20:54,086 --> 00:20:56,706 e um fato para bebé de seda italiana. 391 00:20:57,631 --> 00:20:59,591 Como sabiam do bebé... 392 00:21:00,133 --> 00:21:01,643 Não pode ser! 393 00:21:01,843 --> 00:21:03,433 É isso mesmo, Timmy! 394 00:21:03,512 --> 00:21:05,812 - Férias da Páscoa! - Férias da Páscoa! 395 00:21:06,223 --> 00:21:07,853 O cachorro de lembrança! 396 00:21:08,225 --> 00:21:09,595 Nós compramos outro. 397 00:21:13,230 --> 00:21:15,270 Presidente interino Biedermann. 398 00:21:15,774 --> 00:21:17,734 E já fui despedido. 399 00:21:18,193 --> 00:21:20,113 Boss Baby, um, Chicago 400 00:21:20,279 --> 00:21:21,529 um também. 401 00:21:21,613 --> 00:21:23,573 És uma cidade e tanto. 402 00:21:30,289 --> 00:21:32,919 Quando ele chegou a Chicago 403 00:21:33,000 --> 00:21:35,040 Coisa pequena Nem se vê 404 00:21:35,127 --> 00:21:37,627 Mas o minorca Tornou-se lenda 405 00:21:37,713 --> 00:21:39,763 E chamam-lhe BB 406 00:21:39,840 --> 00:21:42,800 Ele foi o melhor presidentezinho 407 00:21:42,884 --> 00:21:45,684 Que ao mesmo tempo Mal se vê 408 00:21:49,474 --> 00:21:51,854 Ele arrasou reuniões 409 00:21:51,935 --> 00:21:54,055 Encheu aqueles bolsos e bem 410 00:21:54,146 --> 00:21:56,726 Ajudou a criar um sindicado 411 00:21:56,815 --> 00:21:58,935 Com um toque aqui e além 412 00:21:59,026 --> 00:22:01,856 É a lenda 413 00:22:01,945 --> 00:22:06,235 A lenda do BB 414 00:22:06,616 --> 00:22:09,446 "Força, Carlisle!" Que não seja por isso. 415 00:22:11,913 --> 00:22:13,423 Que cidade, Templeton. 416 00:22:13,498 --> 00:22:15,498 Vi uma ratazana de faca na boca. 417 00:22:15,584 --> 00:22:17,504 Férias da Páscoa! 418 00:22:17,586 --> 00:22:20,836 Estou prontinho para voltar ao escritório na segunda. 419 00:22:21,006 --> 00:22:23,546 Já comecei a formular um plano de seis meses 420 00:22:23,633 --> 00:22:25,893 para ir além dos 100 % amarelo 421 00:22:25,969 --> 00:22:28,179 e chegar à estratosfera. 422 00:22:28,805 --> 00:22:30,805 Até breve, dorminhoco. 423 00:22:30,891 --> 00:22:32,891 Não me lembro de seres tão fofo. 424 00:22:33,393 --> 00:22:35,273 Só é estranho ele não crescer. 425 00:22:36,521 --> 00:22:38,861 Deviam falar com um médico. 426 00:22:39,066 --> 00:22:41,396 Enfim, foi bom ver-te, miúdo. 427 00:23:11,389 --> 00:23:13,309 Legendas: Renato Barcelos