1 00:00:07,924 --> 00:00:10,934 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,098 --> 00:00:16,928 Меня ни для кого нет! 3 00:00:19,894 --> 00:00:21,484 Он крошка 4 00:00:21,563 --> 00:00:25,443 Это босс, босс-крошка Босс-молокосос, детка, босс, босс 5 00:00:25,525 --> 00:00:28,065 Наш малыш быстрее всех растет 6 00:00:28,153 --> 00:00:30,703 Босс-крошка 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,160 Посмотри, коляска катится вперед 8 00:00:33,491 --> 00:00:35,741 Босс-молокосос Сегодня здесь 9 00:00:36,202 --> 00:00:39,082 Я главный здесь И руль в руках 10 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 Мне подгузник нужен Не забыл? 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,418 Без лишних слов Ты мне просто должен 12 00:00:44,502 --> 00:00:46,962 - Кто тут главный? - Босс-молокосос, детка! 13 00:00:48,298 --> 00:00:49,718 Представляешь! Ой! 14 00:00:50,258 --> 00:00:52,338 Тише, Темплтон! Повсюду враги! 15 00:00:52,427 --> 00:00:55,047 Поэтому ты укрылся в крепости? 16 00:00:55,138 --> 00:00:56,638 Идем, мама с папой уже... 17 00:00:57,140 --> 00:00:59,140 Тише, Темплтон! Повсюду враги! 18 00:00:59,476 --> 00:01:00,436 Что? 19 00:01:04,522 --> 00:01:05,442 Я разочарован. 20 00:01:05,523 --> 00:01:08,033 Проект требует полной отдачи! 21 00:01:08,234 --> 00:01:10,034 Ты о чём вообще? 22 00:01:10,445 --> 00:01:12,525 О моём недельном отстранении. 23 00:01:12,614 --> 00:01:13,994 Раз в офис нельзя, 24 00:01:14,074 --> 00:01:16,494 я буду оттачивать навыки дома. 25 00:01:16,576 --> 00:01:19,286 Но тут совсем не с кем вести дела. 26 00:01:19,370 --> 00:01:20,870 Ты отлыниваешь от школы. 27 00:01:20,955 --> 00:01:22,955 - Каникулы! - Так помоги мне. 28 00:01:23,041 --> 00:01:25,961 Я дома всю деловую хватку растеряю! 29 00:01:26,044 --> 00:01:26,884 Знаешь что? 30 00:01:26,961 --> 00:01:30,051 - Мы покинем дом через минуту! - Какого... 31 00:01:32,050 --> 00:01:34,800 Что случилось? Почему я в бибике? 32 00:01:34,928 --> 00:01:37,008 Каникулы! 33 00:01:37,096 --> 00:01:40,426 Весенние каникулы – самое чумовое время года! 34 00:01:42,018 --> 00:01:44,228 - Каникулы! - Каникулы! 35 00:01:47,440 --> 00:01:50,990 Только не говорите, что мы едем на курорт во Флориду. 36 00:01:51,069 --> 00:01:53,279 Чикаго, мы едем! 37 00:01:53,363 --> 00:01:55,573 Мы едем в гости к Джиджи и Большому Эду! 38 00:01:55,657 --> 00:01:59,237 Серьезно? Я думал, что Джиджи живет в общине работяг, 39 00:01:59,327 --> 00:02:02,827 которые гнут металл и весь день кричат рабочие лозунги. 40 00:02:02,914 --> 00:02:05,044 Она еще и замужем? Молодец. 41 00:02:05,208 --> 00:02:07,458 Но мои навыки летят под откос. 42 00:02:07,544 --> 00:02:09,714 Точно не время целоваться с бабками! 43 00:02:09,796 --> 00:02:11,666 Может, всю дорогу будем играть? 44 00:02:12,090 --> 00:02:13,680 Даже не знаю, Тим. 45 00:02:13,758 --> 00:02:16,138 Это официальный запрос? 46 00:02:16,219 --> 00:02:18,139 Каникулы! 47 00:02:18,221 --> 00:02:20,271 Малец ссылается на закон о каникулах. 48 00:02:20,348 --> 00:02:21,978 Тут мы бессильны. 49 00:02:23,726 --> 00:02:26,556 Я ваша мать, песни буду орать! 50 00:02:26,646 --> 00:02:29,606 А я отец, я крутой котец! 51 00:02:29,691 --> 00:02:32,321 Я твой брат Тим, ты сам взгляни! 52 00:02:32,819 --> 00:02:34,149 Летний дом. 53 00:02:34,404 --> 00:02:35,954 Дом на колесах. 54 00:02:36,030 --> 00:02:37,320 Колесо обозрения! 55 00:02:37,490 --> 00:02:38,870 Обозримое будущее! 56 00:02:38,950 --> 00:02:40,200 Будущий пилот. 57 00:02:40,368 --> 00:02:41,698 Пилот самолета! 58 00:02:41,786 --> 00:02:44,996 Мы печенюшки едим Всем вам жару зададим! 59 00:02:45,081 --> 00:02:46,751 - Зададим! - Да-да-да! 60 00:02:46,833 --> 00:02:48,633 Зададим! 61 00:02:48,710 --> 00:02:50,210 Соло на колбасках! 62 00:02:50,295 --> 00:02:52,085 Пурум-пурум-пуру... 63 00:02:52,172 --> 00:02:54,552 Эй, вы что кидаетесь колбасками! 64 00:02:54,632 --> 00:02:57,182 Зацените, мальчики. Город ветров. 65 00:02:57,385 --> 00:02:59,385 Чикаго, штат Иллинойс! 66 00:02:59,971 --> 00:03:02,641 Святая сталь и священный мрамор! 67 00:03:02,724 --> 00:03:06,274 Каждое здание – храм капитализма и излишества! 68 00:03:06,352 --> 00:03:08,522 Хочу пиццу размером с колесо 69 00:03:08,605 --> 00:03:10,225 и хот-дог с кучей всего! 70 00:03:10,607 --> 00:03:12,397 Это именно то, что нужно... 71 00:03:12,483 --> 00:03:15,363 - Милый, съезд! - Всё хорошо, я помню. 72 00:03:15,445 --> 00:03:16,985 Почему мы съезжаем? 73 00:03:17,155 --> 00:03:19,155 Джиджи и Большой Эд живут не в городе, 74 00:03:19,240 --> 00:03:22,330 - а в пригороде. - Нет! Пусть разворачиваются! 75 00:03:22,410 --> 00:03:24,250 Дай мне день проверить силы 76 00:03:24,329 --> 00:03:26,409 в этой кипящей мекке коммерции! 77 00:03:26,497 --> 00:03:28,417 Но я соскучился по Джиджи. 78 00:03:30,418 --> 00:03:33,128 Каникулы. 79 00:03:33,212 --> 00:03:36,592 Как ты смеешь применять это правило к работе? 80 00:03:36,841 --> 00:03:41,101 Каникулы. 81 00:03:41,179 --> 00:03:45,729 Каникулы-каникулы! 82 00:03:45,808 --> 00:03:47,848 Ладно, я попробую. 83 00:03:48,269 --> 00:03:49,189 Джиджи! 84 00:03:49,729 --> 00:03:51,559 А ты вырос! 85 00:03:51,648 --> 00:03:54,358 А вот и твой большой неуклюжий дед! 86 00:03:54,442 --> 00:03:55,692 Дед Большой Эд! 87 00:03:59,530 --> 00:04:01,700 Я едва могу тебя подкинуть. 88 00:04:01,783 --> 00:04:03,123 Тебе что, уже 36 лет? 89 00:04:03,493 --> 00:04:06,083 А это, значит, малыш? 90 00:04:06,162 --> 00:04:09,292 Отстегни его. У меня слишком толстые пальцы. 91 00:04:11,501 --> 00:04:13,251 Он отлично подбрасывается! 92 00:04:14,379 --> 00:04:16,259 Легкий, как картофелина. 93 00:04:16,714 --> 00:04:18,304 Привет, мам. 94 00:04:18,383 --> 00:04:20,343 Рада встрече, Джиджи. 95 00:04:20,426 --> 00:04:22,216 Чем хотите заняться? 96 00:04:22,303 --> 00:04:24,263 Дорога меня вымотала. 97 00:04:24,347 --> 00:04:26,427 - Завис бы тут... - Можно в город? 98 00:04:26,516 --> 00:04:28,596 - Тим! - Конечно, можно! 99 00:04:28,851 --> 00:04:29,891 А вы отдыхайте. 100 00:04:29,978 --> 00:04:31,808 Мы присмотрим за детьми. 101 00:04:31,896 --> 00:04:32,856 Ты куда, Эд? 102 00:04:33,273 --> 00:04:34,983 За лестницей. 103 00:04:35,066 --> 00:04:36,476 Промазал слегка. 104 00:04:38,403 --> 00:04:40,243 Вы точно справитесь с детьми? 105 00:04:40,321 --> 00:04:43,161 Лучше скажи спасибо бесплатным нянькам. 106 00:04:43,533 --> 00:04:45,993 Куда вы, хулиганы, хотите сперва? 107 00:04:54,043 --> 00:04:56,133 Ты не будешь есть хот-дог? 108 00:04:56,212 --> 00:04:57,172 Нет! 109 00:04:57,630 --> 00:04:59,420 Кто ест хот-доги с помидорами? 110 00:04:59,507 --> 00:05:00,717 Это мой сувенир. 111 00:05:00,800 --> 00:05:04,180 Джиджи не рассказывала, что ты такой егоза! 112 00:05:04,429 --> 00:05:06,759 Тебя можно как наживку использовать. 113 00:05:07,807 --> 00:05:09,767 Может, тебя брат понесет? 114 00:05:10,018 --> 00:05:11,098 Держи, Тимми. 115 00:05:11,477 --> 00:05:13,397 Меняю на хот-дог. Не ешь его! 116 00:05:14,272 --> 00:05:16,772 Да брось, даже укусить нельзя? 117 00:05:16,983 --> 00:05:18,113 Нет! 118 00:05:20,153 --> 00:05:23,113 Какой вид, Темплтон! Какой запах! 119 00:05:23,197 --> 00:05:26,487 Уличная еда, мусор от избыточного потребления, 120 00:05:26,576 --> 00:05:28,366 пар из канализации! 121 00:05:30,955 --> 00:05:33,075 А вон у мужчины два портфеля! 122 00:05:33,166 --> 00:05:35,076 - В каждой руке! - Ладно, 123 00:05:35,251 --> 00:05:37,501 мне тут нужно вернуть блузку. 124 00:05:37,712 --> 00:05:40,512 Магазин прямо в небоскребе? 125 00:05:42,800 --> 00:05:44,930 Корпоративный Олимп! 126 00:05:46,012 --> 00:05:47,852 Проверь меня, научи меня, 127 00:05:47,930 --> 00:05:50,680 заточи меня, как клинок, невидимой рукой! 128 00:05:50,767 --> 00:05:52,057 А ты куда собрался? 129 00:05:52,143 --> 00:05:54,603 Похоже, собрался поработать. 130 00:05:54,687 --> 00:05:56,897 Верхние этажи – для снобов в галстуках. 131 00:05:56,981 --> 00:05:58,691 У нас дела тут. 132 00:05:59,984 --> 00:06:02,994 Идите, а я пока проверю это кресло. 133 00:06:03,071 --> 00:06:05,661 Джиджи может весь день сдавать покупки. 134 00:06:05,948 --> 00:06:08,948 Потому что менеджер здесь – заноза в булках. 135 00:06:09,035 --> 00:06:11,535 Ты обещал мне день на проверку навыков. 136 00:06:11,621 --> 00:06:13,661 - Оставь меня с дедом. - Уверен? 137 00:06:14,123 --> 00:06:16,083 Каникулы! 138 00:06:18,544 --> 00:06:21,554 Дед Большой Эд, можно малыш посидит с тобой? 139 00:06:21,631 --> 00:06:22,761 Он хочет спать. 140 00:06:22,924 --> 00:06:24,014 Пообнимаемся! 141 00:06:24,092 --> 00:06:26,762 Давай этого плюшевого мишку сюда! 142 00:06:28,262 --> 00:06:29,972 Вот это жизнь! 143 00:06:34,644 --> 00:06:37,064 Слишком просто, даже грустно. 144 00:06:43,569 --> 00:06:47,489 Как твоя Джиджи, я должна тебя многому научить. 145 00:06:47,573 --> 00:06:50,333 Теда с Дженис от таких опасностей вывернет. 146 00:06:50,493 --> 00:06:51,793 Внимательно слушаю. 147 00:06:52,036 --> 00:06:54,956 Урок на сегодня: возврат товара. 148 00:06:55,039 --> 00:06:56,869 Я должен вернуть женскую блузку? 149 00:06:56,958 --> 00:06:59,878 Я ребенок, а это для взрослых. И это скучно! 150 00:06:59,961 --> 00:07:01,591 Со мной не скучно! 151 00:07:01,671 --> 00:07:03,671 Ты катался на аттракционах? 152 00:07:03,756 --> 00:07:05,966 Да! Меня даже вырвало, круто было! 153 00:07:06,134 --> 00:07:08,894 Магазин с тупыми правилами очень на это похож. 154 00:07:08,970 --> 00:07:12,100 Ого! Каникулы! 155 00:07:14,100 --> 00:07:16,690 Извините, я хочу это вернуть. 156 00:07:17,478 --> 00:07:20,568 30 дней с момента покупки уже прошли. 157 00:07:20,648 --> 00:07:21,818 Ясно. Спасибо! 158 00:07:21,899 --> 00:07:24,529 Да, от страха мутит. Спасибо за урок. 159 00:07:24,610 --> 00:07:26,070 Катимся дальше! 160 00:07:26,154 --> 00:07:27,864 Умеешь сильно стучать кулаком? 161 00:07:27,947 --> 00:07:29,487 Всегда хотел это узнать! 162 00:07:30,700 --> 00:07:33,660 Покажите мне ваши условия возврата! 163 00:07:33,744 --> 00:07:36,914 - Пожалуйста! - Хорошо, сейчас. 164 00:07:39,709 --> 00:07:42,339 Сельскохозяйственные фьючерсы, да? 165 00:07:45,339 --> 00:07:49,389 - Это ты наш новый почтальон? - Точно, это я! 166 00:07:49,469 --> 00:07:51,299 Наверх лучше подниматься с низов. 167 00:07:51,387 --> 00:07:52,717 - Я так считаю! - Да. 168 00:07:52,805 --> 00:07:55,385 Можешь скушать пончик в столовой. 169 00:07:57,226 --> 00:07:58,186 Да. 170 00:07:58,436 --> 00:08:00,476 Попробуем эту стратегию... 171 00:08:00,730 --> 00:08:02,820 Ну что, договорились? 172 00:08:02,899 --> 00:08:04,229 По рукам, продано! 173 00:08:07,278 --> 00:08:08,358 Я дома! 174 00:08:08,821 --> 00:08:10,701 - Держи, Джонс. - Как шустро! 175 00:08:10,781 --> 00:08:12,581 - Посылка вам. - Спасибо. 176 00:08:12,742 --> 00:08:14,832 Залински, надеюсь, там не только счета! 177 00:08:16,037 --> 00:08:18,787 Слияние Бреклкап-Гранион – сущий ад. 178 00:08:18,873 --> 00:08:22,463 Вставь условие об эксклюзивности, чтобы повторно инвестировать! 179 00:08:22,543 --> 00:08:24,423 Чувак, бомбезно мыслишь! 180 00:08:24,587 --> 00:08:27,467 Биф Бидерманн, специалист по коммуникациям. 181 00:08:46,234 --> 00:08:47,574 Письмо 182 00:08:47,860 --> 00:08:48,690 Карлайлу. 183 00:08:48,778 --> 00:08:51,988 Не знаю, кто ты и где взял накладные усы, 184 00:08:52,073 --> 00:08:53,323 но это мое место! 185 00:08:53,491 --> 00:08:55,201 Выдохни, Карлайл. 186 00:08:55,284 --> 00:08:56,624 Я набегом на день. 187 00:08:56,702 --> 00:08:58,662 Хочу прокачать деловые мышцы 188 00:08:58,746 --> 00:09:02,116 в офисе для взрослых, пока в Бэйби-Корп отпуск. 189 00:09:02,833 --> 00:09:05,093 - Турист? - Вообще-то, Главный босс. 190 00:09:05,169 --> 00:09:07,209 Да вы на него посмотрите! 191 00:09:07,296 --> 00:09:09,666 Думает, что у него золотые штаны! 192 00:09:09,757 --> 00:09:11,587 Бери пончик и шуруй домой. 193 00:09:11,676 --> 00:09:15,256 Если не свалишь, тебя ждет война! 194 00:09:15,346 --> 00:09:16,506 Война? 195 00:09:16,597 --> 00:09:18,097 Спасибо! 196 00:09:18,182 --> 00:09:21,272 Что лучше победы над миром бизнеса взрослых? 197 00:09:21,352 --> 00:09:25,192 Побороть малыша, который уже победил мир бизнеса взрослых! 198 00:09:25,690 --> 00:09:29,530 Карлайл, у тебя появился соперник-инкогнито. 199 00:09:29,610 --> 00:09:31,820 Биф Бидерманн никуда не уйдет! 200 00:09:32,113 --> 00:09:35,873 Тогда я «никудакну» тебя сам, парень! 201 00:09:38,494 --> 00:09:39,334 Правила есть. 202 00:09:39,412 --> 00:09:41,622 Найди здесь что-то бессмысленное 203 00:09:41,706 --> 00:09:43,036 и ткни ей в лицо. 204 00:09:43,291 --> 00:09:46,791 Смотрите! Написано: «вещи нельзя носить». 205 00:09:46,877 --> 00:09:50,207 «Носить» – значит на себе или носить куда-то? 206 00:09:50,298 --> 00:09:51,338 Совсем не ясно! 207 00:09:51,507 --> 00:09:54,217 Значит, что нельзя поносить и вернуть, 208 00:09:54,302 --> 00:09:56,012 как сделала твоя бабушка. 209 00:09:56,345 --> 00:09:59,885 Давайте все проявим чуть больше уважения. 210 00:09:59,974 --> 00:10:02,024 Мы же обе с вами работяги, да? 211 00:10:02,101 --> 00:10:03,441 Я-то работник. 212 00:10:03,519 --> 00:10:05,899 А вы весьма назойливый клиент. 213 00:10:06,272 --> 00:10:07,822 Чего вы такая упертая? 214 00:10:07,898 --> 00:10:11,488 Мы же обе за равноправие рабочих и клиентов! 215 00:10:12,528 --> 00:10:13,528 Молчите? 216 00:10:14,363 --> 00:10:15,203 Давай, Тим. 217 00:10:15,281 --> 00:10:18,121 Это первая мертвая петля в этом аттракционе. 218 00:10:18,200 --> 00:10:20,040 Попроси позвать менеджера. 219 00:10:21,329 --> 00:10:23,539 Могу я обсудить всё с менеджером? 220 00:10:23,748 --> 00:10:24,918 Он занят. 221 00:10:28,461 --> 00:10:29,921 Вы были на каникулах? 222 00:10:30,004 --> 00:10:31,054 Шутишь? 223 00:10:31,130 --> 00:10:34,510 Я с парнем познакомилась на пляже во Флориде! 224 00:10:34,592 --> 00:10:37,392 И я на каникулах и хочу познакомиться с менеджером. 225 00:10:37,470 --> 00:10:38,970 Каникулы! 226 00:10:39,305 --> 00:10:42,425 Правилу каникул отказать нельзя! 227 00:10:42,516 --> 00:10:43,806 Сейчас я его позову. 228 00:10:45,603 --> 00:10:49,073 И я говорю супруге: «Вези своих на Женевское озеро, 229 00:10:49,148 --> 00:10:51,688 а я посплю на понтоне!» 230 00:10:52,318 --> 00:10:54,488 - За дело! - За дело! 231 00:10:56,238 --> 00:10:59,278 Кувитски, так ли нужно писать заметки 232 00:10:59,367 --> 00:11:00,787 на дорогой бумаге? 233 00:11:00,868 --> 00:11:02,698 Бидерманн, можно тебя? 234 00:11:02,995 --> 00:11:06,575 Карлайл! Ты знаешь Кувитски, главного управляющего? 235 00:11:07,124 --> 00:11:09,794 Конечно. Я работаю здесь, как любой взрослый. 236 00:11:09,877 --> 00:11:11,337 Прости, Кувитски. 237 00:11:11,587 --> 00:11:13,167 Думаешь, я шутил? Брысь! 238 00:11:13,255 --> 00:11:15,215 Я легко уволю почтальона. 239 00:11:15,424 --> 00:11:18,264 К сожалению, я уже не почтальон. 240 00:11:18,344 --> 00:11:22,264 Пять минут назад Кувитски повысил меня до своего помощника. 241 00:11:22,348 --> 00:11:24,098 Я отвечаю за сокращение расходов. 242 00:11:24,183 --> 00:11:27,063 Предложу модернизацию, так что... 243 00:11:27,353 --> 00:11:30,443 Я как голодный кот. Меня с ветки не спугнуть! 244 00:11:30,689 --> 00:11:31,899 Посмотрим. 245 00:11:34,985 --> 00:11:36,195 Это так круто! 246 00:11:36,278 --> 00:11:37,988 Сейчас спустится менеджер! 247 00:11:38,072 --> 00:11:39,122 Отступать нельзя! 248 00:11:39,198 --> 00:11:41,198 Магазин без клиентов – ничто, 249 00:11:41,283 --> 00:11:44,503 пусть тебя не пугают подхалимы в костюмах! 250 00:11:44,578 --> 00:11:46,078 Чем могу помочь? 251 00:11:48,040 --> 00:11:49,710 Бортпроводник Стивфен? 252 00:11:49,875 --> 00:11:51,585 Приветик! 253 00:11:51,669 --> 00:11:54,879 Это же мой любимый пассажир, который не умеет читать имена, 254 00:11:54,964 --> 00:11:57,054 хотя они крупно написаны! 255 00:11:57,842 --> 00:11:59,472 Меня зовут «Стивфен»! 256 00:11:59,844 --> 00:12:02,104 - Ты его знаешь? - Еще бы! 257 00:12:02,179 --> 00:12:04,849 Этот малец развеял как дым мои мечты летать 258 00:12:04,932 --> 00:12:06,562 в облаках над землей! 259 00:12:06,642 --> 00:12:09,102 И я застрял на нижнем этаже небоскреба! 260 00:12:09,186 --> 00:12:11,226 Забавно, да? 261 00:12:12,106 --> 00:12:12,936 Минутку. 262 00:12:13,023 --> 00:12:16,533 Внимание! Сегодня распродажа нижнего белья! 263 00:12:17,278 --> 00:12:18,448 Распродажа трусов! 264 00:12:18,529 --> 00:12:21,449 Ну что, чем я могу вам помочь? 265 00:12:21,532 --> 00:12:23,282 Я хочу это вернуть, Стивфен. 266 00:12:24,118 --> 00:12:26,118 Только через наши правила. 267 00:12:26,203 --> 00:12:29,873 - Каникул... - Я люблю только новогодние. 268 00:12:30,666 --> 00:12:32,076 Но там холодно! 269 00:12:32,626 --> 00:12:34,456 Видишь, вот здесь! 270 00:12:34,545 --> 00:12:37,005 В уставе написано, что можно 271 00:12:37,089 --> 00:12:39,429 уволить помощника управляющего! 272 00:12:40,176 --> 00:12:44,256 Найди Бидерманна. Я скажу, что его позицию сократили. 273 00:12:44,346 --> 00:12:45,716 Биф-Биф-Биф! 274 00:12:46,599 --> 00:12:49,689 Мне нужно повышение! 275 00:12:51,312 --> 00:12:53,312 Какая сложная сделка! 276 00:12:53,397 --> 00:12:55,017 Начальник в отчаянии? 277 00:12:55,191 --> 00:12:57,571 Боги бизнеса, я аж покраснел! 278 00:12:58,777 --> 00:13:02,527 Гарсиа! Что случилось у лучшего вице-президента по драфту? 279 00:13:02,615 --> 00:13:06,735 Приобретение этого универмага – настоящий мозговынос! 280 00:13:06,827 --> 00:13:08,247 Как закрыть сделку? 281 00:13:08,412 --> 00:13:09,752 Можно я взгляну? 282 00:13:10,498 --> 00:13:13,458 Используй ожидаемое слияние Окиф Дата системс, 283 00:13:13,542 --> 00:13:14,422 умасли их. 284 00:13:14,502 --> 00:13:17,422 Сделка будет прекрасна, как рассвет. 285 00:13:18,339 --> 00:13:19,339 Это... 286 00:13:19,423 --> 00:13:23,513 Ты только что обеспечил нам и приобретение, и слияние! 287 00:13:25,054 --> 00:13:27,524 Принять огневую позицию! 288 00:13:27,598 --> 00:13:30,428 Представляю вам новоиспеченного 289 00:13:30,518 --> 00:13:33,518 заместителя вице-президента по драфту! 290 00:13:36,607 --> 00:13:38,857 Я не уйду, пока не верну блузку! 291 00:13:38,943 --> 00:13:42,863 Мы не вернем деньги за эту блузку. Пока! 292 00:13:43,405 --> 00:13:44,365 Есть план! 293 00:13:44,448 --> 00:13:47,868 Отвлеки его, а я тут наведу настоящий переполох! 294 00:13:50,412 --> 00:13:52,462 Верни мне рацию! 295 00:13:52,665 --> 00:13:55,625 Руководство у вас твердолобое, да? 296 00:13:55,709 --> 00:13:57,589 И не говорите! 297 00:13:57,670 --> 00:13:59,920 Рассказать, как с ними бороться? 298 00:14:00,339 --> 00:14:03,549 Наилучшее использование средств при слиянии 299 00:14:03,634 --> 00:14:06,684 помогает закрывать сделки на выгодных условиях 300 00:14:06,762 --> 00:14:10,062 и увеличивать их количество! 301 00:14:12,184 --> 00:14:13,944 Послушаем Гендиректора! 302 00:14:14,019 --> 00:14:16,939 Ты уже заместитель вице-президента, Бидерманн? 303 00:14:17,022 --> 00:14:20,192 А еще я трудолюбив, умен и нескромен. 304 00:14:22,945 --> 00:14:23,775 Супер! 305 00:14:23,862 --> 00:14:27,872 Бидерманн лучше всего подойдет на должность финдиректора! 306 00:14:28,200 --> 00:14:31,000 Финдиректор? Это же Главный по деньгам! 307 00:14:31,078 --> 00:14:33,158 Конечно, я согласен! 308 00:14:34,373 --> 00:14:35,423 Идем со мной. 309 00:14:35,583 --> 00:14:37,923 Познакомлю вас с исполнительным директором. 310 00:14:38,002 --> 00:14:41,342 Вы будете сообща воплощать мои бизнес-идеи. 311 00:14:41,714 --> 00:14:43,094 А вот и он. 312 00:14:43,507 --> 00:14:45,837 Карлайл, это финдиректор Бидерманн. 313 00:14:45,926 --> 00:14:47,216 Бидерманн, Карлайл. 314 00:14:47,303 --> 00:14:49,223 - Карлайл. - Бидерманн. 315 00:14:49,305 --> 00:14:51,055 А я на матч по баскетболу! 316 00:14:51,140 --> 00:14:53,270 - За дело! - За дело! 317 00:14:53,517 --> 00:14:55,387 Так ты исполнительный! 318 00:14:55,477 --> 00:14:57,437 Вижу, что у тебя хорошие карты. 319 00:14:57,521 --> 00:14:59,611 Думаешь, у меня нет туза в рукаве? 320 00:14:59,690 --> 00:15:03,360 У меня весь рукав в тузах. Хочешь рискнуть – деньги на бочку! 321 00:15:03,444 --> 00:15:05,614 Я пас, а ты блефуешь! 322 00:15:05,696 --> 00:15:07,986 Согласимся, что из покера мы оба знаем 323 00:15:08,073 --> 00:15:09,163 лишь пару слов? 324 00:15:09,241 --> 00:15:12,041 Согласимся. Но ты вылетишь! 325 00:15:12,119 --> 00:15:16,209 Удачи. Пусть победит лучший малыш в образе взрослого. 326 00:15:17,708 --> 00:15:21,708 Стейси? Отправь кое-какие данные во взрослую компанию в Чикаго. 327 00:15:22,254 --> 00:15:26,094 Верните бабушке деньги, и я отдам вам рацию! 328 00:15:26,342 --> 00:15:29,262 С удовольствием это не сделаю! 329 00:15:29,470 --> 00:15:30,680 Внимание! 330 00:15:30,763 --> 00:15:33,813 У круглого дурака Стифвена воняет изо рта, 331 00:15:33,891 --> 00:15:37,061 поэтому сегодня скидка 80 процентов на всё круглое! 332 00:15:37,561 --> 00:15:39,061 Да! 333 00:15:40,773 --> 00:15:42,073 Добрый день! 334 00:15:42,149 --> 00:15:44,609 Нет никакой скидки на круглое. 335 00:15:44,693 --> 00:15:47,703 И у меня не вонь изо рта, а свежее дыхание. 336 00:15:47,780 --> 00:15:51,620 И любая девушка, что я целовал, это подтвердит! 337 00:15:53,369 --> 00:15:54,749 - Я оторвался. - Супер. 338 00:15:54,912 --> 00:15:56,962 Слушай, что надо объявить. 339 00:15:57,331 --> 00:16:00,381 Работники, подойдите к кассе возврата. 340 00:16:00,459 --> 00:16:02,799 Улучшите жизнь, сколотив профсоюз! 341 00:16:03,420 --> 00:16:04,550 Нет! 342 00:16:10,177 --> 00:16:12,927 Если вы объединитесь, зарплаты будут выше, 343 00:16:13,138 --> 00:16:15,928 будут не переработки, а уважение! 344 00:16:16,100 --> 00:16:18,560 Поставьте условия и отомстите боссам! 345 00:16:18,727 --> 00:16:20,977 Профсоюз! Все вместе! 346 00:16:21,063 --> 00:16:22,233 Профсоюз! 347 00:16:22,898 --> 00:16:26,858 Эй, тюфяк! Это примерочная, 348 00:16:26,944 --> 00:16:28,784 поэтому выходи! 349 00:16:28,862 --> 00:16:29,952 Внимание! 350 00:16:30,030 --> 00:16:32,660 - В примерочной менеджер Стивфен. - Нет! 351 00:16:32,741 --> 00:16:34,991 Если выдержите его вонь изо рта 10 секунд, 352 00:16:35,285 --> 00:16:37,575 получите ополаскиватель для рта! 353 00:16:38,455 --> 00:16:42,245 Этот мегафон не устанавливает правила! 354 00:16:42,334 --> 00:16:46,384 Профсоюз! 355 00:16:47,715 --> 00:16:49,675 Код единорог! 356 00:16:49,758 --> 00:16:53,848 Попытка формирования профсоюза! 357 00:16:53,929 --> 00:16:56,269 Локомотив профсоюза не остановить! 358 00:16:56,348 --> 00:17:00,348 Думаете, я передумаю и верну вам деньги? 359 00:17:00,436 --> 00:17:03,556 Дело уже не в блузке, менеджеришка! 360 00:17:03,731 --> 00:17:05,321 Дело в справедливости! 361 00:17:05,399 --> 00:17:08,279 Справедливые условия труда и зарплату всем! 362 00:17:08,360 --> 00:17:11,240 Но если хотите вернуть деньги, это тоже подойдет. 363 00:17:11,321 --> 00:17:12,661 Ни за что! 364 00:17:13,490 --> 00:17:16,240 МакХеннесси, хотел кое-чем поделиться. 365 00:17:16,326 --> 00:17:19,456 Карлайл доказал, что тебя стоит уволить. 366 00:17:19,538 --> 00:17:20,538 Извини. 367 00:17:20,789 --> 00:17:23,999 Значит, вам неинтересно, что в этой папке? 368 00:17:25,252 --> 00:17:27,552 Я подготовил новый взгляд 369 00:17:27,629 --> 00:17:30,799 на корпорацию Международных холдингов и мировых инвестиций. 370 00:17:30,883 --> 00:17:31,973 Супер, рассказывай. 371 00:17:32,051 --> 00:17:34,431 - Что? - Всегда интересен новый взгляд! 372 00:17:35,054 --> 00:17:36,014 Малыши. 373 00:17:36,096 --> 00:17:36,926 Но... 374 00:17:37,473 --> 00:17:41,023 Исследование рынка показало, что малыши быстро становятся 375 00:17:41,101 --> 00:17:44,521 не только самыми любимыми, но единственно любимыми! 376 00:17:44,938 --> 00:17:47,518 Желтая сотня почти реальна! 377 00:17:48,817 --> 00:17:49,647 Кодовое название. 378 00:17:49,735 --> 00:17:53,065 В общем, будущее компании – в малышах. 379 00:17:53,238 --> 00:17:55,818 Я еще не видела, чтобы международный рынок 380 00:17:55,908 --> 00:17:58,158 был более готов к слияниям и инвестициям. 381 00:17:58,869 --> 00:18:01,329 Бидерманн, вы неоценимый работник! 382 00:18:01,413 --> 00:18:04,253 Карлайл, ты болван! Пытался его подставить! 383 00:18:04,333 --> 00:18:05,543 Но Бидерманн – ребенок! 384 00:18:05,626 --> 00:18:07,956 - Карлайл! - Малыш. 385 00:18:08,045 --> 00:18:10,415 - Не видите? - Смешно. 386 00:18:10,631 --> 00:18:11,881 Типа он ноет? 387 00:18:12,091 --> 00:18:14,051 Нет, он правда малыш. 388 00:18:14,134 --> 00:18:16,554 Дошкольник, личинка человека. 389 00:18:16,637 --> 00:18:18,847 Болван, да... У-ку-шу! 390 00:18:19,056 --> 00:18:20,306 Прекратите! 391 00:18:25,145 --> 00:18:26,435 Сказала, хватит! 392 00:18:29,691 --> 00:18:32,151 Как сюда попал малыш? А где Карлайл? 393 00:18:32,236 --> 00:18:33,856 Только молчи. 394 00:18:34,154 --> 00:18:37,124 Отстань! МакХеннесси, я объясню. 395 00:18:38,951 --> 00:18:40,621 Ну вот, зря ты это. 396 00:18:41,745 --> 00:18:42,575 Простите... 397 00:18:42,663 --> 00:18:46,213 МакХеннесси, у нас большие проблемы с новой компаний. 398 00:18:47,876 --> 00:18:51,336 - Что с ней? - Она просто начала так говорить. 399 00:18:51,421 --> 00:18:54,131 Будто кто-то ей мозг сломал. 400 00:18:54,216 --> 00:18:58,676 Если она спятила, нужен исполняющий ее обязанности! 401 00:18:58,762 --> 00:19:00,102 Кризис назревает! 402 00:19:00,264 --> 00:19:02,354 Как финдиректор, приму эту должность. 403 00:19:02,933 --> 00:19:05,483 Нет, я исполнительный, я выше! 404 00:19:05,644 --> 00:19:08,024 Вы одинаковые наследники престола, 405 00:19:08,105 --> 00:19:11,935 а в уставе четко прописано, как это разрешить. 406 00:19:12,025 --> 00:19:13,105 Финдиректор, выбирай. 407 00:19:14,027 --> 00:19:14,897 Решка! 408 00:19:16,613 --> 00:19:19,583 Решка. Бидерманн, ты исполняющий обязанности 409 00:19:19,658 --> 00:19:22,908 Международных холдингов и мировых инвестиций. 410 00:19:23,704 --> 00:19:25,504 Отведите МакХеннесси ко врачу. 411 00:19:27,332 --> 00:19:29,542 - За дело! - За дело! 412 00:19:30,919 --> 00:19:32,379 Что за кризис, Гарсиа? 413 00:19:32,462 --> 00:19:33,552 Мы купили 414 00:19:33,630 --> 00:19:36,090 тот доходный универмаг. 415 00:19:36,175 --> 00:19:38,835 Но во время сделки, бабушка с внуком 416 00:19:38,927 --> 00:19:42,967 пришли вернуть блузку и теперь работники хотят в профсоюз! 417 00:19:43,056 --> 00:19:46,516 Спасибо, Гарсиа. Дайте нам посовещаться. 418 00:19:47,019 --> 00:19:51,059 Я могу уйти достойно, или будешь меня унижать? 419 00:19:51,231 --> 00:19:53,571 Мы деловые малыши, а не звери. 420 00:19:53,650 --> 00:19:55,900 Я не добиваю, одержав победу. 421 00:19:55,986 --> 00:19:57,646 Делай всё что хочешь. 422 00:19:58,071 --> 00:19:59,911 «Всё что хочу!» 423 00:20:00,866 --> 00:20:03,656 Это самые освобождающие слова, что я слышал! 424 00:20:03,744 --> 00:20:06,794 Когда я только сбежал из Бэйби-Корп в Уичито, 425 00:20:06,872 --> 00:20:10,042 я сперва хотел петь блюз. 426 00:20:10,125 --> 00:20:12,415 Но работа в офисе была более комфортна и... 427 00:20:12,502 --> 00:20:13,802 Дерзай, Карлайл. 428 00:20:13,879 --> 00:20:16,469 Если честно, мне всё равно. 429 00:20:19,176 --> 00:20:20,966 А что ты будешь делать? 430 00:20:21,386 --> 00:20:24,766 У меня в руках корпорация, под ногами – город, 431 00:20:24,848 --> 00:20:27,638 а на нижнем этаже – кризис на рабочем месте. 432 00:20:27,726 --> 00:20:29,306 Что я буду делать? 433 00:20:29,770 --> 00:20:31,560 Я стану легендой! 434 00:20:31,813 --> 00:20:33,023 - Что? - Профсоюз! 435 00:20:33,106 --> 00:20:35,276 Ладно, спасибо. 436 00:20:35,734 --> 00:20:38,494 Компания разрешила нам иметь профсоюз. 437 00:20:40,447 --> 00:20:43,487 Нет! 438 00:20:44,117 --> 00:20:46,867 Я вытерпел твое дыхание 10 секунд! 439 00:20:46,954 --> 00:20:48,964 Где мой ополаскиватель? 440 00:20:49,039 --> 00:20:51,209 Сказали, что можно вернуть блузку. 441 00:20:51,291 --> 00:20:54,001 А еще попросили подарить вам свитер 442 00:20:54,086 --> 00:20:56,706 и итальянский костюм для детей. 443 00:20:57,631 --> 00:20:59,591 Откуда они узнали про малы... 444 00:21:00,133 --> 00:21:01,643 Не может быть! 445 00:21:01,843 --> 00:21:03,433 Отлично отомстили им! 446 00:21:03,512 --> 00:21:05,812 - Каникулы! - Каникулы! 447 00:21:06,223 --> 00:21:07,853 Мой сувенир! 448 00:21:08,225 --> 00:21:09,595 Купим тебе другой. 449 00:21:13,230 --> 00:21:15,270 Исполняющий обязанности Бидерманн. 450 00:21:15,774 --> 00:21:17,734 И меня уже уволили. 451 00:21:18,193 --> 00:21:20,113 Босс-молокосос – один. Чикаго – 452 00:21:20,279 --> 00:21:21,529 тоже один. 453 00:21:21,613 --> 00:21:23,573 Да ты шикарный город! 454 00:21:30,289 --> 00:21:32,919 Когда он приехал в Чикаго 455 00:21:33,000 --> 00:21:35,040 Он был совсем малыш 456 00:21:35,127 --> 00:21:37,707 Но козявка стал легендой 457 00:21:37,796 --> 00:21:39,756 И звали его БМ 458 00:21:39,840 --> 00:21:42,840 Он был лучшим Главным боссом 459 00:21:42,926 --> 00:21:45,676 На целом белом свете 460 00:21:49,474 --> 00:21:51,854 Играл мышцами в конференцзале 461 00:21:51,935 --> 00:21:54,055 Набивал важным птицам карманы 462 00:21:54,146 --> 00:21:56,726 Работягам помог сколотить профсоюз 463 00:21:56,815 --> 00:21:58,935 Всего лишь с полтычка 464 00:21:59,026 --> 00:22:01,856 Это история 465 00:22:01,945 --> 00:22:06,235 История БМ 466 00:22:06,616 --> 00:22:09,446 «Жарь, Карлайл!» С удовольствием! 467 00:22:11,913 --> 00:22:13,423 Какой город, Темплтон! 468 00:22:13,498 --> 00:22:15,498 Я видел крысу с ножом во рту! 469 00:22:15,584 --> 00:22:17,504 Каникулы! 470 00:22:17,586 --> 00:22:20,836 Я готов с новыми силами вернуться в офис в понедельник! 471 00:22:21,006 --> 00:22:24,546 Я даже начал писать шестимесячный план, 472 00:22:24,634 --> 00:22:28,184 чтобы мы одолели Желтую сотню и вышли в стратосферу! 473 00:22:28,805 --> 00:22:30,805 До встречи, медвежонок. 474 00:22:30,891 --> 00:22:32,891 А ты милее, чем я тебя помню. 475 00:22:33,393 --> 00:22:35,273 Странно, что он не растет. 476 00:22:36,521 --> 00:22:38,861 Сводите его ко врачу, что ли. 477 00:22:39,066 --> 00:22:41,396 В общем, рада была вас видеть. 478 00:23:05,133 --> 00:23:07,013 Босс-молокосос! 479 00:23:11,389 --> 00:23:13,309 Перевод субтитров: Наталья Логинова