1 00:00:07,924 --> 00:00:10,934 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:15,098 --> 00:00:16,928 No tomaré llamadas. 3 00:00:19,894 --> 00:00:21,484 Jefe Bebé 4 00:00:21,563 --> 00:00:25,443 Tu gran Jefe Bebé ya llegó Jefe, jefe, Jefe Bebé 5 00:00:25,525 --> 00:00:28,065 Mira a un dulce pequeñín mandar 6 00:00:28,153 --> 00:00:30,703 Obedece a mi pañal 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,160 Paseando en la carriola Por el bulevar 8 00:00:33,491 --> 00:00:35,741 Obedece a mi pañal 9 00:00:36,202 --> 00:00:39,082 Lo saben ya, aquí mando yo 10 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 Trae mi babero ¡Y el biberón! 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,418 No dormiré Tienes que pagarme 12 00:00:44,502 --> 00:00:46,962 - ¿Quién manda aquí? - Yo, el Jefe Bebé. 13 00:00:48,298 --> 00:00:49,718 ¿Adivina qué? 14 00:00:50,258 --> 00:00:52,338 Silencio, Templeton. Hay enemigos por doquier. 15 00:00:52,427 --> 00:00:55,047 ¿Te escondes en un fuerte de almohadones? 16 00:00:55,138 --> 00:00:56,638 Vamos, mamá y papá ya... 17 00:00:57,015 --> 00:00:59,135 Silencio, Templeton. Hay enemigos por doquier. 18 00:00:59,476 --> 00:01:00,436 ¿Qué? 19 00:01:04,522 --> 00:01:05,442 Decepcionante. 20 00:01:05,523 --> 00:01:08,033 Necesito más de ti en este proyecto, Templeton. 21 00:01:08,234 --> 00:01:10,034 ¿De qué rayos hablas? 22 00:01:10,445 --> 00:01:12,525 De mi semana de suspensión en el trabajo. 23 00:01:12,614 --> 00:01:13,994 Si no puedo ir a la oficina, 24 00:01:14,074 --> 00:01:16,494 necesito agudizar mis habilidades directivas acá. 25 00:01:16,576 --> 00:01:19,286 Es muy difícil si no tengo con quién hacer negocios. 26 00:01:19,370 --> 00:01:20,870 Los holgazanes no tienen clases. 27 00:01:20,955 --> 00:01:22,955 - Vacaciones de primavera. - Pues ayúdame. 28 00:01:23,041 --> 00:01:25,961 Pierdo la magia de mi trabajo estando en casa. 29 00:01:26,044 --> 00:01:26,884 Buenas noticias. 30 00:01:26,961 --> 00:01:30,051 - En unos segundos nos iremos. - ¿Qué...? 31 00:01:32,050 --> 00:01:34,800 ¿Qué pasó? ¿Por qué estoy en mi sillita? 32 00:01:34,928 --> 00:01:37,008 ¡Vacaciones de primavera! 33 00:01:37,096 --> 00:01:40,426 Son las vacaciones más fantásticas y alocadas del año. 34 00:01:42,018 --> 00:01:44,228 - ¡Vacaciones de primavera! - ¡Vacaciones de primavera! 35 00:01:47,440 --> 00:01:50,990 No me digas que iremos a algún rincón al este de Florida. 36 00:01:51,069 --> 00:01:53,279 Chicago, ¡aquí vamos! 37 00:01:53,363 --> 00:01:55,573 ¡Visitaremos a Gigi y al abuelo Gran Ed! 38 00:01:55,657 --> 00:01:59,237 ¿En serio? Supuse que Gigi vivía en alguna clase de comuna obrera 39 00:01:59,327 --> 00:02:02,827 donde doblan chapa y gritan propagandas en sus banjos todo el día. 40 00:02:02,914 --> 00:02:05,044 ¿Y está casada? Bien por ella. 41 00:02:05,208 --> 00:02:07,458 Pero mi espíritu corporativo disminuye rápido. 42 00:02:07,544 --> 00:02:09,714 Los besos pastosos de abuelos es lo último que... 43 00:02:09,796 --> 00:02:11,666 ¿Jugamos camino a casa de Gigi? 44 00:02:12,090 --> 00:02:13,680 No sé, Tim. 45 00:02:13,758 --> 00:02:16,138 ¿Es un pedido oficial? 46 00:02:16,219 --> 00:02:18,139 ¡Vacaciones de primavera! 47 00:02:18,221 --> 00:02:20,271 Invocó la ley de las vacaciones, cariño. 48 00:02:20,348 --> 00:02:21,978 Tenemos las manos atadas. 49 00:02:23,726 --> 00:02:26,556 Soy mamá y soy sensacional 50 00:02:26,646 --> 00:02:29,606 Soy papá y soy fenomenal 51 00:02:29,691 --> 00:02:32,321 Soy Tim, ese soy yo, sí 52 00:02:32,819 --> 00:02:34,149 Casa de perro. 53 00:02:34,404 --> 00:02:35,954 Perro fiel. 54 00:02:36,030 --> 00:02:37,320 Fiel amigo. 55 00:02:37,490 --> 00:02:38,870 Amigo importante. 56 00:02:38,950 --> 00:02:40,200 Importante carroza. 57 00:02:40,368 --> 00:02:41,698 ¡Carroza de refrescos! 58 00:02:41,786 --> 00:02:44,996 Tenemos bocadillos Somos una banda de bocadillos 59 00:02:45,081 --> 00:02:46,751 - Banda de bocadillos - Sí 60 00:02:46,833 --> 00:02:48,633 Banda de bocadillos 61 00:02:48,710 --> 00:02:50,210 ¡Solo de bebé con palillos! 62 00:02:52,172 --> 00:02:54,552 ¡Oye, ten cuidado donde arrojas los palillos! 63 00:02:54,632 --> 00:02:57,182 Miren, chicos... la ciudad del viento. 64 00:02:57,385 --> 00:02:59,385 ¡Chicago, Illinois! 65 00:02:59,971 --> 00:03:02,641 ¡Acero bendito y mármol sagrado! 66 00:03:02,724 --> 00:03:06,274 ¡Cada torre es un templo del capitalismo y del exceso corporativo! 67 00:03:06,352 --> 00:03:08,522 Quiero una pizza tamaño neumático de tractor 68 00:03:08,605 --> 00:03:10,225 y un perro caliente supercompleto. 69 00:03:10,607 --> 00:03:12,397 Es justo lo que necesitaba para... 70 00:03:12,483 --> 00:03:15,363 - ¡Cariño, la salida! - Ya está. Llegué. 71 00:03:15,445 --> 00:03:16,985 ¿Salida? ¿Por qué nos vamos? 72 00:03:17,155 --> 00:03:19,155 Gigi y el abuelo Gran Ed no viven en la ciudad. 73 00:03:19,240 --> 00:03:21,120 - Viven en las afueras. - ¡No! 74 00:03:21,200 --> 00:03:22,330 ¡Haz que dé la vuelta! 75 00:03:22,410 --> 00:03:26,410 ¡Dame un día para desafiar mis habilidades en esa meca palpitante de comercio! 76 00:03:26,497 --> 00:03:28,417 Quiero ver a Gigi y al abuelo Gran Ed. 77 00:03:30,418 --> 00:03:33,128 Vacaciones de primavera. 78 00:03:33,212 --> 00:03:36,592 ¿Cómo te atreves a invocar la ley de las vacaciones para cosas de trabajo? 79 00:03:36,841 --> 00:03:41,101 Vacaciones de primavera. 80 00:03:41,179 --> 00:03:45,729 Vacaciones de primavera. 81 00:03:45,808 --> 00:03:47,848 Bien, veré qué puedo hacer. 82 00:03:48,269 --> 00:03:49,189 ¡Gigi! 83 00:03:49,729 --> 00:03:51,559 ¡Estás mucho más grande! 84 00:03:51,648 --> 00:03:54,358 ¡Deja espacio para tu abuelo grande y tonto! 85 00:03:54,442 --> 00:03:55,692 ¡Abuelo Gran Ed! 86 00:03:59,530 --> 00:04:01,700 ¡Ahora apenas puedo lanzarte! 87 00:04:01,783 --> 00:04:03,123 ¿Cuántos años tienes, 36? 88 00:04:03,493 --> 00:04:06,083 Este es el pequeñito. 89 00:04:06,162 --> 00:04:09,292 Desátalo. Mis dedos de salchicha son torpes. 90 00:04:11,501 --> 00:04:13,251 ¡A él sí puedo lanzarlo! 91 00:04:14,379 --> 00:04:16,259 Liviano como una papa. 92 00:04:16,714 --> 00:04:18,304 Hola, mamá. 93 00:04:18,383 --> 00:04:20,343 Me alegra verte, Gigi. 94 00:04:20,426 --> 00:04:22,216 ¿Qué quieren hacer primero? 95 00:04:22,303 --> 00:04:24,263 El viaje nos cansó bastante. 96 00:04:24,347 --> 00:04:26,427 - Pensé quedarnos aquí... - ¿Vamos a la ciudad? 97 00:04:26,516 --> 00:04:28,596 - Tim... - ¡Claro que sí! 98 00:04:28,851 --> 00:04:29,891 Ustedes descansen. 99 00:04:29,978 --> 00:04:31,808 Gran Ed y yo llevaremos a los niños. 100 00:04:31,896 --> 00:04:32,856 ¿Adónde vas, Ed? 101 00:04:33,273 --> 00:04:34,983 Necesito la escalera. 102 00:04:35,066 --> 00:04:36,476 Erré el lanzamiento. 103 00:04:38,403 --> 00:04:40,243 ¿Seguro estarán bien con los niños? 104 00:04:40,321 --> 00:04:43,161 Cállate, Janice. Acepta los niñeros gratis. 105 00:04:43,533 --> 00:04:45,993 ¿Dónde quieren ir primero estos pequeños revoltosos? 106 00:04:54,043 --> 00:04:56,133 ¿No comerás tu perro caliente, Timmy? 107 00:04:56,212 --> 00:04:57,172 ¡No! 108 00:04:57,630 --> 00:04:59,420 ¿Quién los come con tomate? 109 00:04:59,507 --> 00:05:00,717 Lo quiero de recuerdo. 110 00:05:00,800 --> 00:05:04,180 ¡Cielos, Gigi nunca me dijo que eras tan inquieto! 111 00:05:04,429 --> 00:05:06,759 Podría ponerte en la caña como carnada. 112 00:05:07,807 --> 00:05:09,767 Quizá sea mejor que camines con tu hermano. 113 00:05:10,018 --> 00:05:11,098 Ten, Timmy. 114 00:05:11,477 --> 00:05:13,397 Lleva mi salchicha. ¡No la comas! 115 00:05:14,272 --> 00:05:16,772 Vamos, ¿Gran Ed no puede darle un mordisco? 116 00:05:16,983 --> 00:05:18,113 No. 117 00:05:20,153 --> 00:05:23,113 ¡Mira este lugar, Templeton! Huélelo. 118 00:05:23,197 --> 00:05:26,487 ¡Los carritos de comida, la basura del consumismo excesivo, 119 00:05:26,576 --> 00:05:28,366 el vapor municipal! 120 00:05:30,955 --> 00:05:33,075 ¡Ese hombre! ¡Tiene dos portafolios! 121 00:05:33,166 --> 00:05:35,076 - ¡Uno para cada brazo! - Bien. 122 00:05:35,251 --> 00:05:37,501 Si no les importa, debo devolver una blusa aquí. 123 00:05:37,712 --> 00:05:40,512 ¿La tienda está en el rascacielos? 124 00:05:42,800 --> 00:05:44,930 ¡Olimpo fiduciario! 125 00:05:46,012 --> 00:05:47,852 Pruébame, entréname, 126 00:05:47,930 --> 00:05:50,680 afílame como una espada en tu mano invisible. 127 00:05:50,767 --> 00:05:52,057 ¿Dónde crees que vas? 128 00:05:52,143 --> 00:05:54,603 Creo que quiere ir a trabajar. 129 00:05:54,687 --> 00:05:56,897 Los pisos superiores son para hombres de negocios. 130 00:05:56,981 --> 00:05:58,691 Lo nuestro está aquí abajo. 131 00:05:59,984 --> 00:06:02,994 Adelántense. Voy a probar esta silla. 132 00:06:03,071 --> 00:06:05,661 Gigi se toma todo el día con sus devoluciones. 133 00:06:05,948 --> 00:06:08,948 Porque la administración de aquí es un desastre. 134 00:06:09,035 --> 00:06:11,535 Me prometiste un día para desafiar mis habilidades. 135 00:06:11,621 --> 00:06:13,661 - Déjame con el anciano. - ¿Seguro? 136 00:06:14,123 --> 00:06:16,083 Vacaciones de primavera. 137 00:06:18,544 --> 00:06:21,554 Abuelo Gran Ed, ¿está bien si el bebé se queda contigo? 138 00:06:21,631 --> 00:06:22,761 Tiene un poco de sueño. 139 00:06:22,924 --> 00:06:26,764 ¡Vamos a acurrucarnos! Sí, tráeme a ese chiquitín. 140 00:06:28,262 --> 00:06:29,972 Esto es vida, ¿verdad? 141 00:06:34,644 --> 00:06:37,064 Demasiado fácil. Estoy casi avergonzado. 142 00:06:43,569 --> 00:06:47,489 Como tu Gigi, es mi obligación enseñarte viejas costumbres, 143 00:06:47,573 --> 00:06:50,333 cosas muy peligrosas para los estómagos débiles de Ted y Janice. 144 00:06:50,493 --> 00:06:51,793 Tienes mi atención. 145 00:06:52,036 --> 00:06:54,956 La lección de hoy: devolver mercadería. 146 00:06:55,039 --> 00:06:56,869 ¿Quieres que devuelva esta blusa? 147 00:06:56,958 --> 00:06:59,878 Soy un niño. Esto es de adultos... y aburrido. 148 00:06:59,961 --> 00:07:01,591 No como lo hago yo. 149 00:07:01,671 --> 00:07:03,671 ¿Alguna vez fuiste a una montaña rusa? 150 00:07:03,756 --> 00:07:05,966 ¡Sí! ¡Vomité! ¡Fue estupendo! 151 00:07:06,134 --> 00:07:08,894 Así se siente una tienda con políticas de devolución mezquinas. 152 00:07:08,970 --> 00:07:12,100 Vacaciones de primavera. 153 00:07:14,100 --> 00:07:16,690 Disculpe. Quisiera devolver esto. 154 00:07:17,478 --> 00:07:21,818 - Ya pasaron los 30 días de devolución. - Lo siento. Gracias, adiós. 155 00:07:21,899 --> 00:07:24,529 Sí, fue aterrador. Gracias por la lección, Gigi. 156 00:07:24,610 --> 00:07:26,070 El paseo aún no termina. 157 00:07:26,154 --> 00:07:27,864 ¿Puedes golpear fuerte un mostrador? 158 00:07:27,947 --> 00:07:29,487 Siempre quise descubrirlo. 159 00:07:30,700 --> 00:07:33,660 ¡Muéstreme la política de devolución por escrito ahora! 160 00:07:33,744 --> 00:07:36,914 - ¿Por favor? - Bien, iré a buscarla, señor. 161 00:07:39,709 --> 00:07:42,339 Futuros agrícolas, ¿no es así? 162 00:07:45,339 --> 00:07:49,389 - ¿Eres el muchacho nuevo del correo? - Sí, el muchacho del correo. ¡Ese soy yo! 163 00:07:49,469 --> 00:07:51,299 Para llegar alto, empieza desde abajo. 164 00:07:51,387 --> 00:07:52,717 - Eso digo yo. - Bien, muchacho. 165 00:07:52,805 --> 00:07:55,385 Sírvete rosquillas y café en la sala de descanso. 166 00:07:57,226 --> 00:07:58,186 Sí. 167 00:07:58,436 --> 00:08:00,476 No, con tantas idas y vueltas... 168 00:08:00,730 --> 00:08:02,820 ¿Qué dices? ¿Tenemos un trato? 169 00:08:02,899 --> 00:08:04,229 Muy bien. ¡Vendido! 170 00:08:07,278 --> 00:08:08,358 Estoy en casa. 171 00:08:08,821 --> 00:08:10,701 - Para ti, Jones. - Mira el código postal... 172 00:08:10,781 --> 00:08:12,581 - Chakrabarti, correo. - Gracias, muchacho. 173 00:08:12,742 --> 00:08:14,832 ¡Zalinski, espero que no sean solo cuentas! 174 00:08:16,037 --> 00:08:18,787 ¡La fusión Brecklecap-Grunion parece extraordinaria! 175 00:08:18,873 --> 00:08:22,463 Incluye una cláusula de exclusividad para ganar liquidez y reinvertir. 176 00:08:22,543 --> 00:08:24,423 ¡Vaya, muchacho! ¡Eres brillante! 177 00:08:24,587 --> 00:08:27,467 Biff Biedermann, comunicación externa e interna. 178 00:08:46,234 --> 00:08:47,574 ¿Correo para... 179 00:08:47,860 --> 00:08:48,690 ...Carlisle? 180 00:08:48,778 --> 00:08:51,988 No sé quién eres ni quién te alquiló esa peluca para labios, 181 00:08:52,073 --> 00:08:53,323 pero este es mi territorio. 182 00:08:53,491 --> 00:08:55,201 Tranquilo, Carlisle. 183 00:08:55,284 --> 00:08:56,624 Soy un fenómeno fugaz. 184 00:08:56,702 --> 00:08:58,662 Intento fortalecer mis músculos de conducción 185 00:08:58,746 --> 00:09:02,116 en oficinas de adultos durante mi período sabático en Bebé-Corp. 186 00:09:02,833 --> 00:09:05,093 - ¿Turista? - Director, en realidad. 187 00:09:05,169 --> 00:09:07,209 ¡Miren a este muchacho! 188 00:09:07,296 --> 00:09:11,586 ¡Cree que usa pañales de platino! Toma una rosquilla de regreso a tu cuna. 189 00:09:11,676 --> 00:09:15,256 Si no te esfumas, tendremos una guerra. 190 00:09:15,346 --> 00:09:16,506 ¿Una guerra? 191 00:09:16,597 --> 00:09:18,097 ¡Gracias! 192 00:09:18,182 --> 00:09:21,272 ¿Qué es mejor que conquistar el mundo corporativo adulto? 193 00:09:21,352 --> 00:09:25,192 ¡Vencer a un bebé que ya conquistó el mundo corporativo adulto! 194 00:09:25,690 --> 00:09:29,530 Carlisle, tienes un bebé ejecutivo rival de incógnito. 195 00:09:29,610 --> 00:09:31,820 Biff Biedermann no se va a ninguna parte. 196 00:09:32,113 --> 00:09:35,873 Pues yo me ocuparé de que lo hagas, muchacho. 197 00:09:38,494 --> 00:09:39,334 Tienes ventaja. 198 00:09:39,412 --> 00:09:43,042 Encuentra algo en esta política que no tenga sentido y échaselo en cara. 199 00:09:43,291 --> 00:09:46,791 Aquí dice "la ropa no puede estar usada". 200 00:09:46,877 --> 00:09:50,207 ¿Se refiere a usada por uso o desgastada y con agujeros, por ejemplo? 201 00:09:50,298 --> 00:09:51,338 Es poco claro. 202 00:09:51,507 --> 00:09:54,217 Significa que no puedes usar la ropa y devolverla, 203 00:09:54,302 --> 00:09:56,012 como claramente hizo tu abuela. 204 00:09:56,345 --> 00:09:59,885 Muy bien, tratémonos con un poco más de respeto. 205 00:09:59,974 --> 00:10:02,024 Tú y yo somos mujeres trabajadoras, ¿cierto? 206 00:10:02,101 --> 00:10:03,441 Yo estoy trabajando. 207 00:10:03,519 --> 00:10:05,899 Tú actúas como clienta y lo haces bastante mal. 208 00:10:06,272 --> 00:10:07,822 ¿Por qué eres tan inflexible? 209 00:10:07,898 --> 00:10:11,488 ¡Estamos del mismo lado en esta pelea por la equidad de clientes y empleados! 210 00:10:12,528 --> 00:10:13,528 ¿Nada? 211 00:10:14,363 --> 00:10:15,203 Tu turno, Timmy. 212 00:10:15,281 --> 00:10:18,121 Es la primera vuelta en la montaña rusa minorista. 213 00:10:18,200 --> 00:10:20,040 Pide hablar con el encargado. 214 00:10:21,329 --> 00:10:23,539 Quiero hablar sobre esta política con el encargado. 215 00:10:23,748 --> 00:10:24,918 Está ocupado. 216 00:10:28,377 --> 00:10:29,917 ¿Fuiste de vacaciones de primavera? 217 00:10:30,004 --> 00:10:31,054 ¿Bromeas? 218 00:10:31,130 --> 00:10:34,510 Conocí a mi novio en un rincón al este de Florida. 219 00:10:34,592 --> 00:10:37,472 Yo estoy de vacaciones de primavera y quisiera ver al encargado. 220 00:10:37,553 --> 00:10:38,973 ¡Vacaciones de primavera! 221 00:10:39,305 --> 00:10:42,425 No puedo negarme ante la ley de vacaciones de primavera. 222 00:10:42,516 --> 00:10:43,806 Llamaré al encargado. 223 00:10:45,603 --> 00:10:49,073 Y le dije a la señorita: "Trae a tus padres a Lake Geneva. 224 00:10:49,148 --> 00:10:51,688 Dormiré en el pontón". 225 00:10:52,318 --> 00:10:54,488 - ¡Vamos, estado! - ¡Vamos, estado! 226 00:10:56,238 --> 00:10:59,278 Kuvitsky, ¿hay necesidad de usar este papel satinado costoso 227 00:10:59,367 --> 00:11:00,787 para notas dentro de la oficina? 228 00:11:00,868 --> 00:11:02,698 Biedermann, ¿podemos hablar? 229 00:11:02,995 --> 00:11:06,575 ¡Carlisle! ¿Conoces a Kuvitsky, el gerente general de la oficina? 230 00:11:07,124 --> 00:11:09,794 Por supuesto. Trabajo aquí como un adulto normal. 231 00:11:09,877 --> 00:11:11,337 Discúlpanos, Kuvitsky. 232 00:11:11,587 --> 00:11:13,167 ¿Crees que bromeo? Vete. 233 00:11:13,255 --> 00:11:15,215 Puedo despedirte así de rápido. 234 00:11:15,424 --> 00:11:18,264 Por desgracia, ya no soy el chico de la correspondencia. 235 00:11:18,344 --> 00:11:22,264 Hace cinco minutos, Kuvitsky me promovió a asistente del gerente general. 236 00:11:22,348 --> 00:11:27,058 Mi tarea es recortar el presupuesto. Propondré una simplificación, así que... 237 00:11:27,353 --> 00:11:30,443 Soy como una caldera rota. No podrás despedirme. 238 00:11:30,689 --> 00:11:31,899 Pruébame. 239 00:11:34,985 --> 00:11:36,195 ¡Me siento increíble! 240 00:11:36,278 --> 00:11:37,988 ¡Vendrá a verme el encargado! 241 00:11:38,072 --> 00:11:39,122 No te eches atrás. 242 00:11:39,198 --> 00:11:41,198 La tienda no existe sin los clientes. 243 00:11:41,283 --> 00:11:44,503 No hay motivo para dejarte intimidar por un adulador de traje. 244 00:11:44,578 --> 00:11:46,078 ¿Puedo ayudarte? 245 00:11:48,040 --> 00:11:49,710 ¿Steve-fan el auxiliar de vuelo? 246 00:11:49,875 --> 00:11:51,585 ¿Cómo estás? 247 00:11:51,669 --> 00:11:54,879 ¡Mi pasajero preferido que no pronuncia bien los nombres, 248 00:11:54,964 --> 00:11:57,054 aunque te sientes frente a él! 249 00:11:57,842 --> 00:11:59,472 Es "Stevefan". 250 00:11:59,844 --> 00:12:02,104 - ¿Lo conoces? - ¡Sí! 251 00:12:02,179 --> 00:12:04,849 Este pequeñito acabó con la vida de mis sueños 252 00:12:04,932 --> 00:12:06,562 de volar por los océanos. 253 00:12:06,642 --> 00:12:09,102 Ahora estoy varado en la planta baja de un rascacielos. 254 00:12:09,186 --> 00:12:11,226 Es muy gracioso. 255 00:12:12,106 --> 00:12:12,936 Un momento. 256 00:12:13,023 --> 00:12:16,533 Atención, clientes, ¡tenemos ofertas limitadas en ropa interior! 257 00:12:17,278 --> 00:12:18,448 Oferta de calzoncillos. 258 00:12:18,529 --> 00:12:21,449 ¿Cómo puedo ayudarte, cliente? 259 00:12:21,532 --> 00:12:23,282 Quiero devolver esto, Steve-fan. 260 00:12:24,118 --> 00:12:26,118 Sobre la política de mi tienda. 261 00:12:26,203 --> 00:12:29,873 - Vacaciones de prima... - Solo honro las vacaciones de invierno. 262 00:12:30,666 --> 00:12:32,076 ¡Son tan frías! 263 00:12:32,626 --> 00:12:34,456 Sí, justo ahí. 264 00:12:34,545 --> 00:12:37,005 El estatuto dice que tienes poder 265 00:12:37,089 --> 00:12:39,429 para despedir al asistente del gerente general. 266 00:12:40,176 --> 00:12:44,256 Busca a Biedermann para poder decirle que se eliminó su posición. 267 00:12:44,346 --> 00:12:45,716 ¡Ven, Biffy Biffy! 268 00:12:46,599 --> 00:12:49,689 ¡Necesito un ascenso! 269 00:12:51,312 --> 00:12:53,312 ¡Qué negocio tan complicado! 270 00:12:53,397 --> 00:12:55,017 ¿Un superior en apuros? 271 00:12:55,191 --> 00:12:57,571 Dioses corporativos, me hacen sonrojar. 272 00:12:58,777 --> 00:13:02,527 Garcia. ¿Qué le pasa a mi vicepresidenta de adquisiciones preferida? 273 00:13:02,615 --> 00:13:06,735 ¡La adquisición de la florería es un dolor de cabeza! 274 00:13:06,827 --> 00:13:08,247 ¡No logro cerrar el acuerdo! 275 00:13:08,412 --> 00:13:09,752 ¿Te importa si miro? 276 00:13:10,498 --> 00:13:13,458 Aprovecha la fusión pendiente con el sistema de datos O'Keefe 277 00:13:13,542 --> 00:13:14,422 y será más atractivo. 278 00:13:14,502 --> 00:13:17,922 Cerrarás un glorioso negocio con la florería al mediodía. 279 00:13:18,339 --> 00:13:19,339 Eso es... 280 00:13:19,423 --> 00:13:23,513 ¡Nos acabas de asegurar una adquisición y una fusión! 281 00:13:25,054 --> 00:13:27,524 Adopten posición de despido. 282 00:13:27,598 --> 00:13:30,428 ¡Quiero presentarles a nuestro recién promovido 283 00:13:30,518 --> 00:13:33,518 vicepresidente asociado de fusiones y adquisiciones! 284 00:13:36,607 --> 00:13:38,857 No me iré sin un reembolso por la blusa. 285 00:13:38,943 --> 00:13:42,863 No recibirás un reembolso, así que adiós. 286 00:13:43,405 --> 00:13:44,365 Tengo un plan. 287 00:13:44,448 --> 00:13:47,868 Tú distráelo. Haré que todo se vuelva muy incómodo aquí. 288 00:13:50,412 --> 00:13:52,462 ¡Regresa con mi radio! 289 00:13:52,665 --> 00:13:55,625 La administración de aquí parece bastante déspota, ¿no? 290 00:13:55,709 --> 00:13:57,589 Tú lo has dicho. 291 00:13:57,670 --> 00:13:59,920 ¿Sabes cómo hacer frente a eso? 292 00:14:00,339 --> 00:14:03,549 Usar a las fusiones para maximizar las ventajas en las adquisiciones 293 00:14:03,634 --> 00:14:06,684 nos pone en una posición mejor, no solo para ventas más firmes, 294 00:14:06,762 --> 00:14:10,062 ¡sino también para nuevas adquisiciones! 295 00:14:12,184 --> 00:14:13,944 La directora va a hablar. 296 00:14:14,019 --> 00:14:16,939 ¿Así que eres vicepresidente asociado, Biedermann? 297 00:14:17,022 --> 00:14:20,192 También soy trabajador, inteligente e inmodesto. 298 00:14:22,945 --> 00:14:23,775 Me encanta. 299 00:14:23,862 --> 00:14:27,872 ¿Biedermann no sería perfecto para cubrir el puesto de director financiero? 300 00:14:28,200 --> 00:14:31,000 ¿Director financiero? ¡Es el director del dinero! 301 00:14:31,078 --> 00:14:33,158 ¡Sí, por supuesto, acepto el puesto! 302 00:14:34,373 --> 00:14:35,423 Acompáñame. 303 00:14:35,583 --> 00:14:37,923 Quiero que conozcas al director de operaciones. 304 00:14:38,002 --> 00:14:41,342 Trabajarán conjuntamente para ejecutar mi visión corporativa. 305 00:14:41,714 --> 00:14:43,094 Ahí está. 306 00:14:43,507 --> 00:14:45,837 Carlisle, te presento al nuevo director financiero. 307 00:14:45,926 --> 00:14:47,216 Biedermann, Carlisle. 308 00:14:47,303 --> 00:14:49,223 - Carlisle. - Biedermann. 309 00:14:49,305 --> 00:14:51,055 Me voy. Tengo boletos para baloncesto. 310 00:14:51,140 --> 00:14:53,270 - ¡Vamos, estado! - ¡Vamos, estado! 311 00:14:53,517 --> 00:14:55,387 Así que eres el director de operaciones. 312 00:14:55,477 --> 00:14:57,437 Explica la mano dura de tu jugada. 313 00:14:57,521 --> 00:14:59,611 ¿Crees que no tengo un as bajo la manga? 314 00:14:59,690 --> 00:15:03,360 Mi manga está hecha de ases. Si quieres presionar, haz la apuesta. 315 00:15:03,444 --> 00:15:05,614 Yo me quedo, tú abandonas. 316 00:15:05,696 --> 00:15:09,156 ¿Coincidimos que ninguno sabe de póker, salvo la terminología? 317 00:15:09,241 --> 00:15:12,041 Bien, pero igual te despediré. 318 00:15:12,119 --> 00:15:16,209 Buena suerte, que gane el mejor bebé disfrazado de hombre. 319 00:15:17,708 --> 00:15:21,708 ¿Stace? Envíame información por fax a una empresa de adultos en Chicago. 320 00:15:22,254 --> 00:15:26,094 ¡Si dejas que mi abuela devuelva la blusa, te regresaré la radio! 321 00:15:26,342 --> 00:15:29,262 Me encantaría no hacer eso. 322 00:15:29,470 --> 00:15:30,680 Atención, compradores. 323 00:15:30,763 --> 00:15:33,813 Como el aliento del encargado Steve-fan huele a bolas de naftalina, 324 00:15:33,891 --> 00:15:37,061 les daremos 80% de descuento en mercadería con forma esférica. 325 00:15:37,561 --> 00:15:39,061 ¡Sí! 326 00:15:40,773 --> 00:15:42,073 Gracias por elegirnos. 327 00:15:42,149 --> 00:15:44,609 Por desgracia, no hay descuento en balones. 328 00:15:44,693 --> 00:15:47,703 Y mi aliento huele tan fresco como una mañana de invierno 329 00:15:47,780 --> 00:15:51,620 ¡y todas las parejas que me han besado lo saben! 330 00:15:53,369 --> 00:15:54,749 - Lo perdí un minuto. - Bien. 331 00:15:54,912 --> 00:15:56,962 Te diré qué decir por la radio. 332 00:15:57,331 --> 00:16:00,381 Todos los empleados preséntense en el mostrador de devoluciones. 333 00:16:00,459 --> 00:16:02,799 Descubran cómo mejorar su vida organizando un sindicato. 334 00:16:03,420 --> 00:16:04,550 ¡No! 335 00:16:10,177 --> 00:16:12,927 ¡Al unirse en una sola voz, conseguirán salarios más altos, 336 00:16:13,138 --> 00:16:15,928 mejores horarios y, sobre todo, respeto! 337 00:16:16,100 --> 00:16:18,560 Ustedes ponen las condiciones. ¡Peleen! 338 00:16:18,727 --> 00:16:20,977 ¡Sindicato! ¡Díganlo conmigo! 339 00:16:21,063 --> 00:16:22,233 ¡Sindicato! 340 00:16:22,898 --> 00:16:26,858 Oye, campeón, esa sala es para probarse la mercadería. 341 00:16:26,944 --> 00:16:28,784 Necesito que salgas. 342 00:16:28,862 --> 00:16:29,952 Atención, compradores. 343 00:16:30,030 --> 00:16:32,660 - Busquen al encargado en los probadores. - ¡No! 344 00:16:32,741 --> 00:16:34,991 Si logran oler su aliento diez segundos sin vomitar, 345 00:16:35,285 --> 00:16:37,575 reciben un descuento de $10 en enjuague bucal. 346 00:16:38,455 --> 00:16:42,245 ¡Ese altavoz no establece la política de la tienda! 347 00:16:42,334 --> 00:16:46,384 ¡Sindicato! 348 00:16:47,715 --> 00:16:49,675 ¡Código unicornio! 349 00:16:49,758 --> 00:16:53,848 ¡Intento de sindicalización en progreso! 350 00:16:53,929 --> 00:16:56,269 Ahora no podrás detener el tren sindical. 351 00:16:56,348 --> 00:17:00,348 ¿Creen que me harán cambiar de opinión sobre la devolución de la blusa? 352 00:17:00,436 --> 00:17:03,556 Esto es mucho más importante que las blusas, Sr. Encargado. 353 00:17:03,731 --> 00:17:05,321 ¡Es cuestión de justicia! 354 00:17:05,399 --> 00:17:08,279 ¡Condiciones justas y salarios justos para todos los trabajadores! 355 00:17:08,360 --> 00:17:11,240 Pero si le permites a Gigi devolver la blusa, también está bien. 356 00:17:11,321 --> 00:17:12,661 ¡Nunca! 357 00:17:13,490 --> 00:17:16,240 McHennessy, tengo algo emocionante para compartir. 358 00:17:16,326 --> 00:17:19,456 Biedermann, Carlisle acaba de darme un argumento bastante convincente 359 00:17:19,538 --> 00:17:20,538 para despedirte. 360 00:17:20,789 --> 00:17:23,999 Entonces supongo que no te interesa ver esta carpeta. 361 00:17:25,252 --> 00:17:27,552 Preparé lo que llamo una visión redirigida 362 00:17:27,629 --> 00:17:30,799 para Empresas Internacionales e Inversiones Mundiales, Incorporado. 363 00:17:30,883 --> 00:17:31,973 Ya me encanta. Habla. 364 00:17:32,051 --> 00:17:34,431 - ¿Qué? - ¿Quién no ama una visión redirigida? 365 00:17:35,054 --> 00:17:36,014 Bebés. 366 00:17:36,096 --> 00:17:36,926 Pero... 367 00:17:37,473 --> 00:17:41,023 Como ves en la investigación de mercado, los bebés no solo se están convirtiendo 368 00:17:41,101 --> 00:17:44,521 en lo más querido, sino en lo único importante de querer. 369 00:17:44,938 --> 00:17:47,518 ¡Amarillo 100% es casi una realidad! 370 00:17:48,817 --> 00:17:49,647 Es un código. 371 00:17:49,735 --> 00:17:53,065 En conclusión, el futuro de esta compañía son los bebés. 372 00:17:53,238 --> 00:17:55,818 Nunca vi un mercado internacional más oportuno 373 00:17:55,908 --> 00:17:58,158 para adquisiciones, fusiones e inversiones. 374 00:17:58,869 --> 00:18:01,329 Biedermann, eres parte invaluable de esta compañía. 375 00:18:01,413 --> 00:18:04,253 Carlisle, estás loco por tratar de despedirlo. 376 00:18:04,333 --> 00:18:05,543 ¡Pero Biedermann es un bebé! 377 00:18:05,626 --> 00:18:07,956 - ¡Carlisle! - Un bebé. 378 00:18:08,045 --> 00:18:10,415 - ¿No lo ves? - ¡Este muchacho! 379 00:18:10,506 --> 00:18:11,876 ¿Porque lloriquea mucho? 380 00:18:12,091 --> 00:18:14,051 Es literalmente un bebé. 381 00:18:14,134 --> 00:18:16,554 Menos que un infante, una larva humana. 382 00:18:16,637 --> 00:18:18,847 Está loco, ¿verdad? 383 00:18:19,056 --> 00:18:20,306 ¡Basta ustedes dos! 384 00:18:25,145 --> 00:18:26,435 ¡Dije basta! 385 00:18:29,691 --> 00:18:32,151 ¿Cómo llegó un bebé aquí? ¿Dónde está Carlisle? 386 00:18:32,236 --> 00:18:33,856 No abras la boca. 387 00:18:34,154 --> 00:18:37,124 Aléjate de mí. McHennessy, déjame explicarte. 388 00:18:38,951 --> 00:18:40,621 Bueno, ya lo hiciste. 389 00:18:41,745 --> 00:18:42,575 Lo siento, yo... 390 00:18:42,663 --> 00:18:46,213 McHennessy, tenemos graves problemas en la nueva adquisición. 391 00:18:47,876 --> 00:18:51,336 - ¿Estás bien? - Empezó a hablar así. 392 00:18:51,421 --> 00:18:54,131 Es como si le hubiesen roto el cerebro. 393 00:18:54,216 --> 00:18:58,676 Bueno, si perdió el control, necesitamos un director interino ya mismo. 394 00:18:58,762 --> 00:19:00,102 Tengo una crisis de desarrollo. 395 00:19:00,180 --> 00:19:02,350 Como director financiero, tomaré ese puesto. 396 00:19:02,933 --> 00:19:05,483 No, yo soy director de operaciones. Tengo antigüedad. 397 00:19:05,644 --> 00:19:08,024 Están en pie de igualdad ante el trono 398 00:19:08,105 --> 00:19:11,935 y los estatutos de la compañía son claros en cómo resolver esto. 399 00:19:12,025 --> 00:19:13,105 Director financiero, elige. 400 00:19:14,027 --> 00:19:14,897 ¡Cara! 401 00:19:16,613 --> 00:19:17,703 Y salió cara. 402 00:19:17,781 --> 00:19:19,581 Biedermann, eres director interino 403 00:19:19,658 --> 00:19:22,908 de Empresas Internacionales e Inversiones Mundiales, Incorporado. 404 00:19:23,704 --> 00:19:25,504 Lleva a McHennessy al médico. 405 00:19:27,332 --> 00:19:29,542 - ¡Vamos, estado! - ¡Vamos, estado! 406 00:19:30,919 --> 00:19:32,379 ¿Qué problema hay, Garcia? 407 00:19:32,462 --> 00:19:36,092 Como aconsejaste, compramos la florería muy rentable. 408 00:19:36,175 --> 00:19:38,835 Pero cuando cerrábamos la venta, una abuela y su nieto 409 00:19:38,927 --> 00:19:42,967 fueron a devolver una blusa y ahora los empleados quieren sindicalizarse. 410 00:19:43,056 --> 00:19:46,516 Gracias, Garcia. Permíteme consultarlo con el director de operaciones. 411 00:19:47,019 --> 00:19:51,059 ¿Debo renunciar con dignidad o antes quieres humillarme? 412 00:19:51,231 --> 00:19:53,571 Somos bebés de negocios, no animales. 413 00:19:53,650 --> 00:19:55,900 No busco matar cuando ya gané. 414 00:19:55,986 --> 00:19:57,646 Puedes hacer lo que gustes. 415 00:19:58,071 --> 00:19:59,911 "Lo que guste". 416 00:20:00,866 --> 00:20:03,656 Es lo más liberador que me han dicho en mi vida. 417 00:20:03,744 --> 00:20:06,794 Cuando huí de Bebé-Corp, Wichita, 418 00:20:06,872 --> 00:20:10,042 en realidad, buscaba entrar en la escena del blues de Chicago. 419 00:20:10,125 --> 00:20:12,415 Pero creo que la vida de oficina fue cómoda y... 420 00:20:12,502 --> 00:20:13,802 Buena suerte, Carlisle. 421 00:20:13,879 --> 00:20:16,469 Honestamente, no te conozco tanto como para que me importe. 422 00:20:19,176 --> 00:20:20,966 Pero... ¿qué harás tú? 423 00:20:21,386 --> 00:20:24,766 Tengo un conglomerado internacional en las manos, una ciudad a mis pies 424 00:20:24,848 --> 00:20:27,638 y una crisis laboral 20 pisos más abajo. 425 00:20:27,726 --> 00:20:29,306 ¿Qué voy a hacer? 426 00:20:29,770 --> 00:20:31,560 Me iré como una leyenda. 427 00:20:31,813 --> 00:20:33,023 - ¿Cómo? - ¡Sindicato! 428 00:20:33,106 --> 00:20:35,276 Bien. Gracias, muchacho. 429 00:20:35,734 --> 00:20:38,494 La compañía nos permite tener el sindicato. 430 00:20:40,447 --> 00:20:43,487 ¡No! 431 00:20:44,117 --> 00:20:46,867 Duré diez segundos sin vomitar por su aliento. 432 00:20:46,954 --> 00:20:48,964 ¿Dónde está mi enjuague bucal, muchacho? 433 00:20:49,039 --> 00:20:51,209 Dicen que debe devolver su blusa. 434 00:20:51,291 --> 00:20:54,001 También, me pidieron que le diera un suéter gratis 435 00:20:54,086 --> 00:20:56,706 y este traje de bebé de seda italiana. 436 00:20:57,631 --> 00:20:59,591 ¿Cómo sabían que tenemos un bebé...? 437 00:21:00,133 --> 00:21:01,643 ¡No puede ser! 438 00:21:01,843 --> 00:21:03,433 ¡Enfréntate a ellos, Timmy! 439 00:21:03,512 --> 00:21:06,142 - ¡Vacaciones de primavera! - ¡Vacaciones de primavera! 440 00:21:06,223 --> 00:21:07,853 ¡Mi perro caliente de recuerdo! 441 00:21:08,225 --> 00:21:09,595 Compraremos otro. 442 00:21:13,230 --> 00:21:15,270 Director interino Biff Biedermann. 443 00:21:15,774 --> 00:21:17,734 Y ya me despidieron. 444 00:21:18,193 --> 00:21:20,113 Jefe Bebé, uno - Chicago... 445 00:21:20,279 --> 00:21:21,529 ...también uno. 446 00:21:21,613 --> 00:21:23,573 ¡Qué tremenda ciudad! 447 00:21:30,289 --> 00:21:32,919 Cuando llegó a Chicago 448 00:21:33,000 --> 00:21:35,040 Era muy pequeño para ver 449 00:21:35,127 --> 00:21:37,627 Pero ese enano se volvió leyenda 450 00:21:37,713 --> 00:21:39,763 Y lo llamaron JB 451 00:21:39,840 --> 00:21:42,800 Era el mejor director pequeño 452 00:21:42,884 --> 00:21:45,684 Que vieron alguna vez 453 00:21:49,474 --> 00:21:51,854 Se esforzó en la sala de directorio 454 00:21:51,935 --> 00:21:54,055 Llenó los bolsillos de esos peces gordos 455 00:21:54,146 --> 00:21:56,726 Ayudó a los empleados a sindicalizarse 456 00:21:56,815 --> 00:21:58,935 Con un poco de tire y afloje 457 00:21:59,026 --> 00:22:01,856 Es la leyenda de... 458 00:22:01,945 --> 00:22:06,235 La leyenda de JB 459 00:22:06,616 --> 00:22:09,446 "¡Así se hace, Carlisle!". Como digan. 460 00:22:11,913 --> 00:22:13,423 ¡Qué ciudad, Templeton! 461 00:22:13,498 --> 00:22:15,498 ¡Vi una rata con un cuchillo en la boca! 462 00:22:15,584 --> 00:22:17,504 ¡Vacaciones de primavera! 463 00:22:17,586 --> 00:22:20,836 Debo decir que me siento en forma para volver a la oficina el lunes. 464 00:22:21,006 --> 00:22:24,546 Incluso empecé a formular un plan de seis meses para que Bebé-Corp 465 00:22:24,634 --> 00:22:28,184 ¡supere Amarillo 100% y siga hasta la estratósfera! 466 00:22:28,805 --> 00:22:30,805 Nos vemos pronto, pequeñín. 467 00:22:30,891 --> 00:22:32,891 Eres más bonito de lo que recordaba. 468 00:22:33,393 --> 00:22:35,273 Qué raro que no haya crecido, ¿no? 469 00:22:36,521 --> 00:22:38,861 Quizá deban hablar con un médico sobre eso. 470 00:22:39,066 --> 00:22:41,396 En fin, fue un gusto verte, niño. 471 00:23:05,133 --> 00:23:07,013 Jefe Bebé 472 00:23:11,389 --> 00:23:13,309 Subtítulos: Juliana Sestelo