1 00:00:07,924 --> 00:00:10,934 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:15,098 --> 00:00:16,928 Tahan semua teleponku. 3 00:00:19,894 --> 00:00:21,484 Bayi Bos 4 00:00:21,563 --> 00:00:25,443 Aku si Bayi Bos Bayi bos, bos, bos bos, bos 5 00:00:25,525 --> 00:00:28,065 Lihat si bayi gaya jadi kaya 6 00:00:28,153 --> 00:00:30,703 Aku bayi bos penguasa 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,160 Jalan-jalan ke mana-mana 8 00:00:33,491 --> 00:00:35,741 Aku bayi bos penguasa 9 00:00:36,202 --> 00:00:39,082 Aku atur semua, akulah penguasa 10 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 Gantikan popokku Mana slaberku? 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,418 Jangan bungkam aku Beri saja uangku 12 00:00:44,502 --> 00:00:46,962 - Siapa pemimpinnya? - Aku, si Bayi Bos 13 00:00:52,635 --> 00:00:56,715 Aku punya satu. Kau lebih suka makan upilmu selama sepekan, 14 00:00:56,806 --> 00:01:00,386 atau upil orang lain selama sehari? 15 00:01:00,685 --> 00:01:02,145 Semuanya, fokus. 16 00:01:02,228 --> 00:01:06,108 Kita seharusnya mengawasi musuh, dan aku belum menemukannya. 17 00:01:06,316 --> 00:01:08,776 Kalian para bayi berjalan-jalan. 18 00:01:08,860 --> 00:01:11,650 Kalian melihat wajah ini? Tampak tidak asing? 19 00:01:11,738 --> 00:01:14,278 Pikiran aktif adalah pikiran fokus! 20 00:01:14,365 --> 00:01:17,865 Upilmu, sepekan. Upil orang lain, sehari. Ayo! 21 00:01:18,078 --> 00:01:22,288 - Selamat datang kembali... - Baik, aku yang pertama menjawab. 22 00:01:24,918 --> 00:01:27,548 Aku memilih upilku. Simmons? 23 00:01:29,255 --> 00:01:31,545 Upilku. Tidak, tunggu! 24 00:01:32,634 --> 00:01:34,304 Ya, benar upilku. 25 00:01:34,385 --> 00:01:36,885 Giliranku! Upil orang lain. 26 00:01:37,388 --> 00:01:39,018 Kau menjijikkan! 27 00:01:39,098 --> 00:01:42,388 - Menjijikkan! - Menjijikkan! Benarkah? 28 00:01:42,477 --> 00:01:45,227 Sehari buruk lebih baik daripada sepekan buruk. 29 00:01:45,313 --> 00:01:48,323 - Sudah selesai makan upil? - Pagi, Pak! 30 00:01:48,399 --> 00:01:50,819 - Halo! - Aku bekerja sangat rajin! 31 00:01:50,902 --> 00:01:53,572 Apa laporan musuh kita? Tim Saus Apel? 32 00:01:53,655 --> 00:01:55,525 Anak anjing berbaur. Itu saja. 33 00:01:55,615 --> 00:01:57,115 Pyg dan Tam tak berubah. 34 00:01:57,367 --> 00:02:00,947 Tak ada BKL di taman bermain dalam ruangan. Cari ke mana lagi? 35 00:02:01,329 --> 00:02:02,959 Dia bayi konsultan. 36 00:02:03,039 --> 00:02:06,209 Mungkin bercengkerama di butik yang mahal, 37 00:02:06,292 --> 00:02:07,922 atau pabrik orang hina. 38 00:02:08,002 --> 00:02:10,512 - Kalau ini? - Simpan foto, jual bingkai. 39 00:02:10,588 --> 00:02:12,468 Ada orang tua. Kutelepon nanti. 40 00:02:12,799 --> 00:02:14,089 Aku memilih upilku. 41 00:02:14,551 --> 00:02:16,551 - Butuh mainan bentuk ini? - Jual. 42 00:02:16,636 --> 00:02:20,346 Akan kuajari bentuk dengan panekuk. Biasanya bentuk bulat. 43 00:02:20,723 --> 00:02:22,183 Butuh dua selimut ini? 44 00:02:22,392 --> 00:02:24,392 Biru atau merah? 45 00:02:24,894 --> 00:02:26,984 Dia pilih merah. Kau tahu artinya! 46 00:02:27,063 --> 00:02:29,863 Dia menguasai warna! Jual krayonnya. 47 00:02:29,941 --> 00:02:33,901 Ambil saja yang kalian mau dan pergi. Ada yang harus bekerja. 48 00:02:33,987 --> 00:02:35,907 Jangan lupa bayinya! 49 00:02:40,118 --> 00:02:41,738 Jualan barang bekas. 50 00:02:41,828 --> 00:02:46,118 Akan ada perang korporasi, dan aku terjebak ekspor terburuk pinggir kota, 51 00:02:46,207 --> 00:02:47,787 konsumerisme dekorasi. 52 00:02:47,876 --> 00:02:50,916 Ayolah! Bantu keluarga dapat uang jual rongsok itu asyik. 53 00:02:51,004 --> 00:02:52,514 Lihat kuputar tanda ini. 54 00:02:55,884 --> 00:02:57,684 Jualan barang bekas? 55 00:02:57,760 --> 00:03:00,720 Semoga kalian tak berjualan di jalan tanpa izin. 56 00:03:02,932 --> 00:03:05,982 Bercanda! Aku libur dan siap beli ini. 57 00:03:06,060 --> 00:03:07,560 Aku beli ini, Polisi. 58 00:03:07,979 --> 00:03:11,649 - Aku harus pergi. - Tenang. Kita ahli jualan barang bekas! 59 00:03:11,733 --> 00:03:13,823 Kau akan segera tiba di kantormu. 60 00:03:13,902 --> 00:03:15,612 Aku ingin membeli topi ini. 61 00:03:15,695 --> 00:03:19,275 - Tanpa mendengar cerita di baliknya? - Ya. 62 00:03:19,699 --> 00:03:22,909 - Lihat, ini uang. - Saat itu tahun terakhir kuliah. 63 00:03:23,119 --> 00:03:25,999 Jazz keren, susyi itu populer. 64 00:03:26,080 --> 00:03:29,130 - Merkuri dalam pembuatan topi... - Dia akan balik. 65 00:03:29,208 --> 00:03:31,168 - Tunggu saja. - Tidak ada waktu. 66 00:03:31,252 --> 00:03:33,922 - Kau mau ke mana? - Kita ke ruang pamer. 67 00:03:34,005 --> 00:03:38,545 Caraku kembali bekerja hanya dengan mengambil alih penjualan ibu dan ayah. 68 00:03:38,635 --> 00:03:39,715 Kau benci menjual. 69 00:03:39,802 --> 00:03:41,972 Katamu itu untuk orang bersetelan tua 70 00:03:42,055 --> 00:03:44,175 dan mobil kerabat lansia. 71 00:03:44,265 --> 00:03:45,515 Bagaimana tampilanku? 72 00:03:45,600 --> 00:03:47,440 Pakaianmu berantakan. 73 00:03:47,810 --> 00:03:48,980 Sempurna. 74 00:03:51,439 --> 00:03:54,859 Sayang, merah bukan warna yang bagus untuk keluarga Busky. 75 00:03:54,943 --> 00:03:57,653 Ada sejarah memalukan dengan tentara Inggris 76 00:03:57,737 --> 00:03:59,697 selama Revolusi Amerika. 77 00:04:01,115 --> 00:04:04,445 Aku akan mencobanya, tapi sudah kuperingatkan 78 00:04:04,535 --> 00:04:08,455 seperti nenek buyutku memperingatkan Benedict Arnold. 79 00:04:08,748 --> 00:04:11,828 Tuhan menyelamatkan raja, aku tampak cantik! 80 00:04:12,293 --> 00:04:15,463 Dia cantik, 'kan? Hanya melihat? 81 00:04:15,546 --> 00:04:18,296 Bayangkan jika ini bersinar di rak mainanmu. 82 00:04:18,383 --> 00:04:21,263 Ayo, ajak dia jalan-jalan. Jangan ditekan. 83 00:04:23,429 --> 00:04:27,229 - Ini selimut! - Ini kostum Halloween berharga murah! 84 00:04:27,308 --> 00:04:28,768 Tidak! Handuk piring. 85 00:04:28,851 --> 00:04:31,691 Astaga, kau membersihkan dengan sekali sapuan! 86 00:04:31,771 --> 00:04:33,821 Masih kering? Tapi mana mungkin? 87 00:04:33,898 --> 00:04:36,068 Yang lebih penting, berapa harganya? 88 00:04:36,150 --> 00:04:40,490 Apa? Semuanya hanya 5,99 dolar? Apa? 89 00:04:40,571 --> 00:04:44,201 - Singkirkan tanganmu! Itu milikku! - Berikan! 90 00:05:31,622 --> 00:05:35,542 Jualan barang bekas! 91 00:05:35,793 --> 00:05:38,713 Mug kopi dengan kopi dingin adalah milikku! 92 00:05:38,796 --> 00:05:42,466 Semua orang di sini terus mendapatkan miliknya. Ini milikku! 93 00:05:42,550 --> 00:05:46,010 Punya mug ini dan bilang hal keren, "Waktunya kopi!" 94 00:05:46,095 --> 00:05:48,925 Mug kopi ini milikku! 95 00:05:50,683 --> 00:05:52,943 Apa itu, Uang? Jualan berakhir? 96 00:05:53,019 --> 00:05:55,189 Harus ambil komisi, lalu bekerja? 97 00:05:55,271 --> 00:05:57,321 Baiklah, kalau begitu. 98 00:05:57,398 --> 00:05:59,148 Kita hebat jual barang bekas! 99 00:05:59,233 --> 00:06:03,703 Tiap barang dekoratif, tak berguna, hilang, terjual! 100 00:06:03,946 --> 00:06:06,276 Kita punya uang kertas! 101 00:06:06,365 --> 00:06:09,075 Uang kertas! 102 00:06:09,160 --> 00:06:12,160 Luar biasa Tim membiarkanmu menjual Football Mike! 103 00:06:12,246 --> 00:06:15,496 - Itu mainan favoritnya! - Aku tak jual Football Mike. 104 00:06:15,583 --> 00:06:20,343 - Dia pasti menaruhnya sendiri. - Ada yang suka jualan barang bekas. 105 00:06:25,968 --> 00:06:28,808 Penjual barang bekas itu adalah aku! 106 00:06:28,888 --> 00:06:31,098 Aku menjual mainan kesukaan Tim! 107 00:06:31,390 --> 00:06:33,480 Tarik napas dalam. Lakukan cepat. 108 00:06:34,769 --> 00:06:37,059 Di mana kakak favor... 109 00:06:38,481 --> 00:06:41,731 Itu terjadi cepat! Kesalahan buruk. Jualan bodoh! 110 00:06:41,818 --> 00:06:44,568 Tidak, ini salahku, bukan jualan yang bodoh. 111 00:06:44,654 --> 00:06:47,704 - Aku tak mau bicara denganmu. - Maafkan aku! 112 00:06:47,782 --> 00:06:50,282 Bukan inginku Football Mike di meja itu! 113 00:06:50,368 --> 00:06:52,368 Sungguh, kau bisa pergi saja? 114 00:06:52,453 --> 00:06:54,753 Kau tak bisa perbaiki, apa gunanya? 115 00:06:54,997 --> 00:06:56,327 - Tim! - Baik! 116 00:06:56,415 --> 00:06:59,705 Jika kau tak mau pergi, aku mau dengar piringan hitam perasaanku. 117 00:07:02,713 --> 00:07:06,843 Kesedihan membungkusmu seperti sweter 118 00:07:06,926 --> 00:07:10,466 Terkadang menangis membuatnya lebih baik 119 00:07:10,555 --> 00:07:12,765 Saat matamu basah 120 00:07:12,849 --> 00:07:18,439 Biarkan perasaan itu terbang 121 00:07:19,188 --> 00:07:20,438 Staci, Jimbo! 122 00:07:20,523 --> 00:07:23,073 Akhirnya! Kami dapat informasi orang jahat. 123 00:07:23,151 --> 00:07:24,861 Siapa yang pertama kita serang? 124 00:07:24,944 --> 00:07:27,364 Dengar. Mainan penting menghilang. 125 00:07:27,447 --> 00:07:28,317 Gawat! 126 00:07:28,406 --> 00:07:30,826 Semua tim lapangan cari dan dapatkan itu. 127 00:07:30,908 --> 00:07:33,368 Ini mainan olahraga. Setinggi ini. 128 00:07:33,453 --> 00:07:37,753 Olahraga? Apa hubungannya dengan perang? 129 00:07:37,832 --> 00:07:39,922 Ini rahasia. 130 00:07:40,126 --> 00:07:44,126 Mainannya memakai helm dan memegang benda runcing yang aneh. 131 00:07:44,213 --> 00:07:46,763 - Football? - Ya! Bagus, Staci. 132 00:07:46,841 --> 00:07:49,591 Ayo cari mainan ini. Prioritas utama! 133 00:07:49,677 --> 00:07:50,677 Baik, Bos! 134 00:07:51,179 --> 00:07:54,349 Football Mike! Itu mainan rahasia? 135 00:07:54,515 --> 00:07:57,305 Ini bukan rahasia, tapi ini pengakuannya. 136 00:07:57,393 --> 00:07:58,903 Aku tak sengaja menjualnya. 137 00:07:58,978 --> 00:08:00,938 Jadi, belikan yang baru. 138 00:08:01,022 --> 00:08:02,902 Football Mike dijual banyak. 139 00:08:02,982 --> 00:08:06,322 Football Mike ini tak dijual dengan kenangan, masa indah, 140 00:08:06,402 --> 00:08:09,782 dan tulisan spidol Tim yang mengandung jiwa seninya! 141 00:08:10,072 --> 00:08:13,952 - Tapi kita hampir berperang, Pak! - Dia kacau, Staci. 142 00:08:14,035 --> 00:08:18,575 Hanya itu yang bisa kupikirkan. Tak bisa pimpin perang sampai temukan mainan itu. 143 00:08:19,165 --> 00:08:21,325 Bos, lihat! Aku menemukannya! 144 00:08:21,417 --> 00:08:24,247 Aku akan ke sana! Awasi terus mainan itu. 145 00:08:24,337 --> 00:08:26,417 Football Mike itu tak ternilai. 146 00:08:27,215 --> 00:08:29,505 Football Mike itu tak ternilai! 147 00:08:30,009 --> 00:08:32,469 Sampai jumpa, Pabrik Orang Hina! 148 00:08:32,678 --> 00:08:35,428 Aku akan lebih sukses. 149 00:08:35,515 --> 00:08:38,095 Bagus untukmu, siapa pun yang bilang begitu! 150 00:08:39,018 --> 00:08:41,098 Itu orang hina yang bagus. 151 00:08:44,899 --> 00:08:46,109 Mana Football Mike? 152 00:08:46,192 --> 00:08:47,322 Maaf. 153 00:08:47,401 --> 00:08:48,531 Aku tahu kau memilikinya. 154 00:08:48,611 --> 00:08:51,701 Jadi, ini kebetulan atau deklarasi perang? 155 00:08:51,781 --> 00:08:53,951 - Kami tak mau ada masalah. - Aku mau. 156 00:08:54,033 --> 00:08:57,083 Terus tumpuk musuh. Buat roti lapis dari mereka. 157 00:08:57,161 --> 00:09:00,211 Akan kusingkirkan kulitnya, dan kuiris menjadi dua! 158 00:09:00,873 --> 00:09:04,633 Kami bertemu dengannya di rumahnya. 159 00:09:04,710 --> 00:09:06,500 Ya. Jualan barang bekas. 160 00:09:06,587 --> 00:09:09,507 Ibu atau ayahmu membelinya karena kau suka? 161 00:09:09,590 --> 00:09:14,470 Ya! Hari ini kami bepergian. 162 00:09:14,554 --> 00:09:16,814 Kami kembali ke sini. 163 00:09:16,889 --> 00:09:20,479 Tentu, ke tempat kalian berkumpul dan bermain dengan teman! 164 00:09:20,560 --> 00:09:23,560 - Sulit kupercaya. - Ini bukan deklarasi perang! 165 00:09:23,646 --> 00:09:27,276 Tidak, maksudku, melakukan percakapan rasional dengan balita. 166 00:09:27,358 --> 00:09:30,738 Jika aku berjanji membelikanmu Football Mike yang baru, 167 00:09:30,820 --> 00:09:33,530 bisa kembalikan yang dari jualan barang bekas? 168 00:09:34,657 --> 00:09:36,327 Tomat. 169 00:09:36,659 --> 00:09:38,199 Itu lebih baik. 170 00:09:40,371 --> 00:09:41,211 Apa? 171 00:09:41,497 --> 00:09:43,997 - Di mana mainannya? - Kehilangan sesuatu? 172 00:09:46,335 --> 00:09:47,995 Lacak dia. Aku ulur waktu. 173 00:09:48,087 --> 00:09:50,377 Dia jelas di ventilasi. 174 00:09:50,464 --> 00:09:52,434 Kukira aku mencium bau masalah. 175 00:09:52,508 --> 00:09:55,258 Atau kolonye yang berlebihan? 176 00:09:55,344 --> 00:09:57,474 Dollop Nomor Empat. 177 00:09:57,555 --> 00:10:00,885 Kau hanya butuh sedikit. 178 00:10:01,100 --> 00:10:02,560 Kau berjualan kolonye? 179 00:10:02,768 --> 00:10:05,978 Tidak. Aku menjual Dollop Nomor Empat. 180 00:10:06,314 --> 00:10:07,694 - Berhenti katakan! - Tak bisa. 181 00:10:07,773 --> 00:10:09,613 Saat tampan, kau dibayar 182 00:10:09,692 --> 00:10:11,242 untuk katakan nama produk, 183 00:10:11,319 --> 00:10:14,409 maka itu terngiang di kepala yang kurang menarik. 184 00:10:14,488 --> 00:10:16,988 - Dollop Nomor Empat. - Jimbo! 185 00:10:17,074 --> 00:10:19,124 - Terucap begitu saja! - Kena! 186 00:10:19,201 --> 00:10:21,161 Bayar aku. Aku tampan. 187 00:10:21,245 --> 00:10:24,615 Jadi, kau hanya memikirkan uang? Sebutkan harga mainanmu. 188 00:10:24,874 --> 00:10:27,344 Kau tahu harganya. Kau sudah katakan. 189 00:10:27,418 --> 00:10:29,918 Aku yakin ini "tak ternilai"? 190 00:10:30,004 --> 00:10:32,134 Kau disadap, Nak! 191 00:10:32,840 --> 00:10:34,260 Katakan saja maumu! 192 00:10:34,550 --> 00:10:37,850 Apa yang selalu kumau? Astaga! Pekerjaanmu. 193 00:10:37,928 --> 00:10:40,638 BKL, CEO. 194 00:10:40,723 --> 00:10:42,223 Terdengar bagus? Ya! 195 00:10:42,767 --> 00:10:43,597 Tidak akan. 196 00:10:43,684 --> 00:10:46,694 Kalau begitu, "Hut-hut!" Sampai jumpa. 197 00:10:46,771 --> 00:10:48,361 Katakan kau menemukannya. 198 00:10:48,439 --> 00:10:50,189 Beep, boop, bop, boop. 199 00:10:50,358 --> 00:10:53,068 Tidak mungkin! Dia ada di ventilasi. 200 00:10:53,152 --> 00:10:56,112 - Ayo ambil mainan itu! - Lalu BKL? 201 00:10:56,197 --> 00:10:59,197 - Perusahaan Bayi perang dengannya? - Ya. Keduanya. 202 00:10:59,283 --> 00:11:00,283 Ayo! 203 00:11:04,455 --> 00:11:06,535 Aku bisa cium Dollop Nomor Empat. 204 00:11:06,624 --> 00:11:09,004 - Kudengar kau mengatakannya! - Di sana! 205 00:11:17,676 --> 00:11:19,136 Dollop Nomor Empat! 206 00:11:20,763 --> 00:11:23,023 Menyenangkan berbisnis denganmu, 207 00:11:23,099 --> 00:11:25,849 tapi karena benci kau dan kariermu, kubilang... 208 00:11:30,856 --> 00:11:34,146 Tulang anjing. Jujur saja, aku tidak menduganya. 209 00:11:34,235 --> 00:11:35,395 Bicaralah! 210 00:11:35,486 --> 00:11:36,646 Di mana? Katakan! 211 00:11:36,737 --> 00:11:38,157 BB... 212 00:11:39,782 --> 00:11:41,532 Kau bekerja untuk Perusahaan Puppy? 213 00:11:42,076 --> 00:11:45,536 Mereka tak mampu membayar tarif harianku. Sudah kuperiksa. 214 00:11:45,871 --> 00:11:48,711 Ingat. Kilas balik? Ya, tentu! 215 00:11:49,750 --> 00:11:52,550 Bau badan selama pengejaran kita, 216 00:11:52,837 --> 00:11:56,127 maka aku berhenti untuk memakaikan Dollop Nomor Empat. 217 00:11:56,215 --> 00:11:58,425 Kau hanya butuh sedikit. 218 00:12:03,389 --> 00:12:05,019 Astaga, Ketua! 219 00:12:05,099 --> 00:12:08,269 Sepertinya semua mengawasi Perusahaan Bayi. 220 00:12:08,352 --> 00:12:09,692 Berhenti merasa puas! 221 00:12:10,479 --> 00:12:12,149 Tim Saus Apel, ke taman anjing! 222 00:12:12,231 --> 00:12:15,781 Kau bisa pakai Dollop, BB. Kau bau keputusasaan. 223 00:12:15,860 --> 00:12:17,360 Dollop Nomor Empat! 224 00:12:18,154 --> 00:12:20,874 - Kau sedang apa? - Mengejar mainan! 225 00:12:23,159 --> 00:12:25,039 Lupakan mainan! Kita menahan BKL. 226 00:12:25,119 --> 00:12:27,329 - Kabar terkini, aku tak ditahan. - Tidak! 227 00:12:30,374 --> 00:12:32,674 Kau mengincar BKL, 'kan? 228 00:12:32,751 --> 00:12:35,921 Kelak? Pertama, Football Mike di Perusahaan Puppy. 229 00:12:36,005 --> 00:12:38,125 - Sampai jumpa lagi! - Apa? Tidak! 230 00:12:42,219 --> 00:12:43,509 Kantong sisa makanan. 231 00:12:43,721 --> 00:12:45,851 Kita pesan untuk dibawa pulang. 232 00:12:45,931 --> 00:12:47,311 Frankie, giliranmu. 233 00:12:54,648 --> 00:12:57,738 Anak anjing terkena umpan. Ingat, geser dan jeda. 234 00:12:57,902 --> 00:13:02,782 Geser dan jeda. 235 00:13:09,663 --> 00:13:11,333 Apa itu... 236 00:13:11,415 --> 00:13:14,375 Tidak! 237 00:13:15,586 --> 00:13:17,706 Frankie, jangan! Jauhkan dari kami! 238 00:13:17,796 --> 00:13:21,086 - Geser dan jeda! - Lihat perbuatan anjing itu kepadaku? 239 00:13:21,175 --> 00:13:24,005 Kukira kau bisa menerima hal menjijikkan, 240 00:13:24,094 --> 00:13:25,894 dasar pemakan upil orang lain. 241 00:13:25,971 --> 00:13:30,311 Ini bukan soal sumber upil, tapi soal lama waktunya! 242 00:13:35,564 --> 00:13:38,824 Apa isinya, Bug? Steik lezat? Bola tenis? 243 00:13:38,901 --> 00:13:41,991 Mainan penting yang mau kalian pakai melawanku? 244 00:13:45,074 --> 00:13:49,044 Saran, lain kali kau mencuri dari orang yang mencuri dariku, 245 00:13:49,119 --> 00:13:51,619 jangan biarkan barangmu dicuri. 246 00:13:54,124 --> 00:13:57,504 "Mikey dicuri. Dah." 247 00:13:58,212 --> 00:14:01,342 Bahasa Inggris palsu dari yang tak pernah ke sana. 248 00:14:01,423 --> 00:14:03,013 Pyg dan Tam. 249 00:14:03,092 --> 00:14:06,102 Staci, siapkan Tim Bebek untuk ambil Football Mike. 250 00:14:06,178 --> 00:14:08,008 Bisa rencanakan perang lagi? 251 00:14:08,097 --> 00:14:10,427 Tim bisa main mainan tercintanya lagi? 252 00:14:10,516 --> 00:14:13,016 Tidak bisa! Carikan aku Tim Bebek. 253 00:14:13,227 --> 00:14:17,147 Ayahku bilang pria yang melempar akan selalu menyajikan makanan 254 00:14:17,231 --> 00:14:19,571 di meja keluarganya. 255 00:14:19,650 --> 00:14:22,610 Tidak! Pisang itu buah yang tak bisa dilempar! 256 00:14:24,864 --> 00:14:28,204 Pesta itu menggila, 'kan? 257 00:14:33,497 --> 00:14:35,917 Mainan football itu? Ya, kami mencurinya. 258 00:14:36,208 --> 00:14:37,958 Mudah seperti puding figgy. 259 00:14:38,168 --> 00:14:39,498 Kenapa curi dari Bug? 260 00:14:39,587 --> 00:14:41,707 Kukira kalian bertiga berkomplot. 261 00:14:41,797 --> 00:14:43,257 Ini perang, Bung. 262 00:14:43,340 --> 00:14:46,970 Kami masih ingin kantormu, dan akan lakukan apa pun demi itu. 263 00:14:47,052 --> 00:14:49,682 Jadi, ingin apa sebagai pertukaran mainannya? 264 00:14:49,972 --> 00:14:52,392 Kau ingin membuat kesepakatan? 265 00:14:52,474 --> 00:14:53,604 Tidak. 266 00:14:55,311 --> 00:14:56,941 Aku sedang bernegosiasi. 267 00:15:00,149 --> 00:15:01,189 Serang dia! 268 00:15:01,275 --> 00:15:02,985 Baik, Tuan Pyg. 269 00:15:07,406 --> 00:15:09,656 Tak ada fasilitas produksi. 270 00:15:10,659 --> 00:15:11,989 Tak ada Football Mike. 271 00:15:12,286 --> 00:15:16,326 Tak ada fasilitas, tapi akses satelit produksi dalam pengawasan. 272 00:15:16,749 --> 00:15:18,079 Hari kerja? 273 00:15:19,376 --> 00:15:20,626 Akhir pekan. 274 00:15:21,337 --> 00:15:23,957 - Sepanjang waktu. - Tiap akhir pekan. 275 00:15:24,423 --> 00:15:25,593 Setuju! 276 00:15:30,179 --> 00:15:31,099 Kita menang? 277 00:15:31,180 --> 00:15:34,390 Mengingat kita bahkan tak punya satelit produksi? Ya. 278 00:15:37,144 --> 00:15:38,314 Mainannya hilang! 279 00:15:38,812 --> 00:15:41,732 Kau bercanda, Maria Maria? 280 00:15:41,815 --> 00:15:44,185 Aku tidak bercanda. Hilang! 281 00:15:44,276 --> 00:15:45,856 Hanya ada ini. 282 00:15:47,821 --> 00:15:51,081 Pasti ditinggalkan orang yang mengambil Football Mike. 283 00:15:52,451 --> 00:15:54,751 American Football Mike. 284 00:15:54,995 --> 00:15:56,615 Jadi, siapa yang punya? 285 00:15:57,164 --> 00:15:59,174 - Bug si Pug! - BKL! 286 00:15:59,249 --> 00:16:01,169 Ini jelas sweter anak anjing! 287 00:16:01,377 --> 00:16:04,167 Tidak, ini dari kotak saku BKL! 288 00:16:04,838 --> 00:16:05,838 Cukup yakin. 289 00:16:06,131 --> 00:16:07,971 Kita kejar anak anjing itu. 290 00:16:08,050 --> 00:16:11,430 Saat kami dapat mainanmu, kau akan beri yang kami mau, 291 00:16:11,512 --> 00:16:16,312 atau kami tak akan memberi mainannya. 292 00:16:17,142 --> 00:16:20,652 - Jadi, kita kejar BKL? - Entahlah! 293 00:16:20,854 --> 00:16:22,154 Kau tak apa, Bos? 294 00:16:22,231 --> 00:16:26,401 Tidak! Hati kakakku kuhancurkan. Hanya Football Mike yang bisa perbaiki. 295 00:16:26,485 --> 00:16:29,235 Tak bisa kudapatkan karena ada tiga musuh 296 00:16:29,321 --> 00:16:31,121 yang berkomplot menyulitkanku. 297 00:16:31,198 --> 00:16:34,278 Aku tidak suka dipersulit, atau komplotan! 298 00:16:34,743 --> 00:16:36,373 Harus hancurkan komplotan itu. 299 00:16:36,453 --> 00:16:38,583 Staci, kumpulkan pasukan, semuanya! 300 00:16:41,625 --> 00:16:45,165 Ada cukup popok di sini untuk menyerap Mississippi! 301 00:16:45,254 --> 00:16:47,924 - Ini tentang perang? - Sebaiknya begitu. 302 00:16:48,007 --> 00:16:50,337 Hari lain di kantor. 303 00:16:50,426 --> 00:16:53,296 Bayi dan anjing bertarung di lapangan sepak bola. 304 00:16:53,387 --> 00:16:55,347 Hari lain di kantor. 305 00:16:55,764 --> 00:16:59,064 Para selebritas TV yang eksotis mencoba mengusir kita. 306 00:16:59,143 --> 00:17:01,733 Hari lain di kantor. 307 00:17:01,812 --> 00:17:05,772 Ada konsultan mencoba memperbaiki tempat yang tak perlu diperbaiki. 308 00:17:05,983 --> 00:17:08,693 Hari lain di Perusahaan Bayi yang lama. 309 00:17:08,777 --> 00:17:11,857 Tapi saat orang jahat pakai mainan favorit kakakku 310 00:17:11,947 --> 00:17:15,577 sebagai alat melawanku, itu masalah pribadi. 311 00:17:15,659 --> 00:17:17,119 Tak ada bayi baik lagi! 312 00:17:17,202 --> 00:17:19,832 - Kita sedang berperang? - Ya! 313 00:17:20,039 --> 00:17:23,249 Kita akan hentikan itu untuk menemukan mainan kakakku? 314 00:17:23,459 --> 00:17:26,499 - Ya! - Sepertinya begitu! 315 00:17:26,795 --> 00:17:30,215 Football Mike adalah umpan dalam permainan komplotan, 316 00:17:30,299 --> 00:17:32,429 maka kita singkirkan komplotannya. 317 00:17:32,509 --> 00:17:34,599 Serang semua musuh sekaligus. 318 00:17:34,678 --> 00:17:37,928 Cari namamu, cari targetmu, dan mari bekerja. 319 00:17:44,938 --> 00:17:48,318 Kuning Seratus juga berarti aku memberi 100 persen di rumah. 320 00:17:48,400 --> 00:17:50,360 Tapi ini bukan hanya kau, 321 00:17:50,444 --> 00:17:53,574 kau meminta seluruh perusahaan mencari mainan hilang! 322 00:17:53,655 --> 00:17:56,075 Ya, tapi aku tak bisa fokus bekerja 323 00:17:56,158 --> 00:17:58,828 saat yang kulihat hanya tatapan Tim kepadaku. 324 00:17:58,911 --> 00:18:03,211 - Ya, kau mengacau, tapi kau... - Kau menamai popok dengan "cacar." 325 00:18:03,290 --> 00:18:05,130 Tapi aku mengeluh? Tidak. 326 00:18:05,209 --> 00:18:07,959 Karena aku tak dendam. Tapi aku mengamati. 327 00:18:08,045 --> 00:18:10,915 Jurnal pengamatanku bilang kau berutang kepadaku. 328 00:18:11,632 --> 00:18:14,012 Astaga. Jadi, seperti itu? 329 00:18:14,718 --> 00:18:16,048 Hari ini, ya. 330 00:18:19,765 --> 00:18:22,265 Tim Saus Apel siap di posisi. 331 00:18:24,103 --> 00:18:25,603 Tim Bebek di posisi. 332 00:18:25,854 --> 00:18:27,864 Tim Peluk di posisi. 333 00:18:28,190 --> 00:18:31,940 Di mana ibu dan ayahmu? Butuh uang orang dewasa untuk itu. 334 00:18:32,778 --> 00:18:33,898 Pilihan bagus. 335 00:18:33,987 --> 00:18:36,317 Mau yang lain? Air? Kotak jus? 336 00:18:36,657 --> 00:18:38,737 Lampu hijau! Semua tim, ayo! 337 00:18:38,826 --> 00:18:40,986 Tim Saus Apel bergerak maju. 338 00:18:41,078 --> 00:18:44,208 - Pyg dan Tam kabur. - Jangan biarkan BKL keluar! 339 00:18:44,414 --> 00:18:46,384 Kambing menggigit sesuatu. Ada yang melihat? 340 00:18:46,458 --> 00:18:49,798 - Anjing lari dan cepat! - BKL ke selatan di Jalan Kazoo. 341 00:18:49,878 --> 00:18:53,088 Aku lihat Football Mike! Football Mike ada pada Bug! 342 00:18:53,173 --> 00:18:55,383 - Ya! - Aku juga lihat Football Mike. 343 00:18:55,467 --> 00:18:59,467 -Tunggu! Football Mike ada pada BKL. - Mana yang kita ambil? 344 00:18:59,555 --> 00:19:01,715 Football Mike milik Tim ada tandanya. 345 00:19:01,807 --> 00:19:02,677 Lihat? 346 00:19:02,766 --> 00:19:05,976 Itu bukan hal yang bisa dilihat dalam pengejaran total! 347 00:19:06,061 --> 00:19:09,271 Baiklah, tunggu sebentar. Kubilang tunggu! 348 00:19:10,023 --> 00:19:11,233 Bagaimana bisa... 349 00:19:11,316 --> 00:19:14,816 Dia di sini. 350 00:19:14,903 --> 00:19:16,783 Ada di kotak mainanmu? Lagi? 351 00:19:17,948 --> 00:19:19,118 Tulisan spidol! 352 00:19:19,199 --> 00:19:20,779 Semua, pengejaran batal! 353 00:19:20,868 --> 00:19:23,328 - Football Mike ada padaku! - Apa? Bagaimana? 354 00:19:23,412 --> 00:19:26,042 Mereka mengacau. Siapa peduli? Tapi ada padaku. 355 00:19:26,123 --> 00:19:28,503 Kembali ke Perusahaan Bayi. Sampai bertemu lima menit. 356 00:19:28,876 --> 00:19:31,166 Aku menemukan Football Mike! 357 00:19:31,587 --> 00:19:33,207 Terima kasih. 358 00:19:33,297 --> 00:19:36,297 Terima kasih? Itu saja? Kau tahu yang kualami? 359 00:19:36,383 --> 00:19:38,593 Kata siapa aku kesal soal Football Mike? 360 00:19:38,677 --> 00:19:41,427 Kata siapa? Kau lebih depresi dari koki susyi... 361 00:19:41,513 --> 00:19:44,273 - Danny Petrosky pindah. - terkurung di darat. 362 00:19:44,349 --> 00:19:47,559 - Petrosky pindah? - Ayahnya lihat karavan tanpa tanda. 363 00:19:47,644 --> 00:19:50,064 Mungkin FBI memburunya, mungkin tidak. 364 00:19:50,147 --> 00:19:53,567 Tapi kau tak aman dengan agen yang bisa tahu pikiranmu. 365 00:19:54,693 --> 00:19:57,323 - Kapan tahu? - Di jualan barang bekas. 366 00:19:57,404 --> 00:19:59,364 Tuan Petrosky tak akan meninggalkan jejak, 367 00:19:59,448 --> 00:20:02,488 maka Danny memintaku menjual semua barang pribadinya. 368 00:20:08,207 --> 00:20:09,957 - Tim, aku mengerti. - Tidak! 369 00:20:10,042 --> 00:20:11,882 - Kau masih bayi. - Benar. 370 00:20:11,960 --> 00:20:15,170 Tiap orang tutup mataku, kupikir mereka hilang. 371 00:20:15,255 --> 00:20:17,505 Setahuku, kini kau di Neptunus. 372 00:20:17,591 --> 00:20:19,181 Terima kasih, masih ada. 373 00:20:19,384 --> 00:20:22,474 Sungguh? Jujur, itu seperti mimpi buruk konstan. 374 00:20:22,554 --> 00:20:24,684 Tahu kenapa kami selalu menangis? 375 00:20:24,765 --> 00:20:27,595 Kami hanya belajar hidup saat mata terbuka. 376 00:20:28,310 --> 00:20:30,350 BB, masuk! 377 00:20:30,437 --> 00:20:32,357 Kini masih ada Danny, 'kan? 378 00:20:34,650 --> 00:20:39,530 - Aku boleh main dengannya? - BB, masuk! Ini mendesak! 379 00:20:39,613 --> 00:20:41,873 Ya. Kau tahu, bekerja. 380 00:20:43,700 --> 00:20:46,950 - Ada apa? - Teknologi dot chupie lepas kendali. 381 00:20:47,037 --> 00:20:48,457 Ada apa? 382 00:20:48,538 --> 00:20:51,748 Itu kirim bayi ke mana-mana, kecuali Perusahaan Bayi! 383 00:20:52,251 --> 00:20:53,591 Aneh. 384 00:20:55,879 --> 00:20:57,459 Punyaku baik-baik saja. 385 00:20:59,716 --> 00:21:00,796 Staci? 386 00:21:03,011 --> 00:21:06,391 Mencari mainan? Maaf, tapi itu kembali ke tempat semula. 387 00:21:08,141 --> 00:21:09,891 Apa maksudmu? 388 00:21:13,105 --> 00:21:14,225 Kilas balik tadi? 389 00:21:14,439 --> 00:21:15,729 Kilas balik palsu. 390 00:21:15,816 --> 00:21:18,106 - Tunjukkan yang asli? - Ya, baiklah. 391 00:21:18,193 --> 00:21:20,033 Aku berkomplot dengan yang lain. 392 00:21:20,112 --> 00:21:23,742 Tiga pasukan musuh, tiga tujuan berbeda, satu musuh yang sama. 393 00:21:23,824 --> 00:21:25,744 Astaga! Ternyata kau! 394 00:21:26,702 --> 00:21:31,162 Rencana simpel, membuat frustrasi, memecah, memancing, dan menaklukkan. 395 00:21:31,248 --> 00:21:35,378 Bayi meninggalkan Perusahaan Bayi, lalu kami ambil. 396 00:21:36,878 --> 00:21:39,168 Sekarang, "Halo, Sayang! 397 00:21:39,256 --> 00:21:41,426 Tempat ini milik kami. 398 00:21:41,508 --> 00:21:44,178 Tiap meter persegi, tiap chupie. 399 00:21:48,849 --> 00:21:51,179 Staci, masuk! Ini jebakan! 400 00:21:52,227 --> 00:21:55,517 Ya, kami juga mengendalikan monitor bayi. 401 00:21:55,605 --> 00:21:58,855 Kini bagian terakhir? Kami menangkapmu. 402 00:21:58,942 --> 00:22:02,652 Culik Bayi Bos, seluruh perusahaan runtuh! 403 00:22:03,447 --> 00:22:04,317 Tangkap! 404 00:22:28,263 --> 00:22:31,393 Selamat datang di Itty Bitty Cuties. 405 00:22:31,475 --> 00:22:33,345 Kenapa mereka memecatmu? 406 00:22:33,769 --> 00:22:36,439 Aku tidak dipecat. Aku melarikan diri. 407 00:22:36,521 --> 00:22:38,521 Perusahaan Bayi telah jatuh. 408 00:22:39,941 --> 00:22:41,991 Kejam. 409 00:23:05,133 --> 00:23:07,223 Bayi Bos 410 00:23:11,389 --> 00:23:13,309 Terjemahan subtitle oleh Desi Ari Pratiwi